summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:42:28 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:42:28 -0700
commit525408b316afec9f66c6224bccc8305e5c348a3b (patch)
treed2415ac04b63d1fc842a94df89af5bf237d731c1
initial commit of ebook 13599HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--13599-0.txt4258
-rw-r--r--13599-h/13599-h.htm3145
-rw-r--r--13599-h/images/ambrosius.jpgbin0 -> 36185 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/13599-8.txt4648
-rw-r--r--old/13599-8.zipbin0 -> 69080 bytes
-rw-r--r--old/13599-h.zipbin0 -> 110094 bytes
-rw-r--r--old/13599-h/13599-h.htm3558
-rw-r--r--old/13599-h/images/ambrosius.jpgbin0 -> 36185 bytes
-rw-r--r--old/13599.txt4648
-rw-r--r--old/13599.zipbin0 -> 68795 bytes
13 files changed, 20273 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/13599-0.txt b/13599-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..ae48454
--- /dev/null
+++ b/13599-0.txt
@@ -0,0 +1,4258 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 13599 ***
+
+AMBROSIUS.
+
+SKUESPIL I FIRE AKTER
+
+AF
+
+CHR. K. F. MOLBECH.
+
+
+
+NIENDE OPLAG.
+
+KJØBENHAVN.
+
+1893
+
+
+
+
+
+#PERSONERNE.#
+
+
+#Baronen.#
+
+#Abigael#, hans Datter.
+
+#Bodil#, hendes Kammerpige.
+
+#Geheimeraadinden#.
+
+#Junker Claus#, hendes Søn.
+
+#Ambrosius Stub#, Student.
+
+#Hans Lauritsen#, Candidat i Theologien.
+
+#Jørgen#, Kammertjener.
+
+#Magister Søren#, Sognepræst.
+
+#Peder Rasmussen#, Degn.
+
+#Niels Bruus#, Ridefoged.
+
+#v. Reinsberg#, Captain.
+
+#Gjæster#.
+
+
+Handlingen foregaaer paa en Herregaard i Fyen i Aaret #1731#.
+
+
+
+FØRSTE AKT.
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+#Have, med Træer og Buske paa begge Sider. Til Venstre i Forgrunden et
+gammelt Egetræ med en Bænk foran. I Baggrunden et lavt Gjærde, over
+hvilket der er Udsigt til Skove, Marker og en Landsbykirke i de Fjerne.
+Hiinsides Gjærdet løber en Vei, som fører langsmed Haven op til
+Herregaarden. Solklar Formiddagsbelysning.#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+FØRSTE SCENE.
+
+
+#_Abigael og Bodil_ (komme ind fra Høire).#
+
+_Abigael._ Det er ikke Umagen værd at gaae længer, Bodil! Herfra kan vi
+see, naar Vognen dreier om Skoven, saa er det tidsnok at vende om. Solen
+brænder stærkt, omendskjøndt det er tidligt paa Dagen; vi faaer ventelig
+Regn inden Aften.
+
+_Bodil._ Troer Frøkenen det?
+
+_Abigael._ Jeg kan kjende paa mig, at der er Torden i Luften. Saa har
+jeg altid en synderlig Uro i Blodet, som om Noget var ventende, jeg veed
+ikke hvad.
+
+_Bodil._ Det er der da endelig ogsaa, siden I venter Eders Fæstemand hid
+i Formiddag.
+
+_Abigael._ Jo pyt! Det skulde vel anfægte mig stort, enten Hr.
+Kammerjunkeren kommer eller gaaer.
+
+_Bodil._ Men Frøken, han er jo dog Eders Brudgom! Og blev det ikke med
+Jer Faders Minde bestemt, at Jaordet skulde holdes nu i Høst, naar
+Kammerjunkeren og hans Fru Moder kom hid fra Kjøbenhavn?
+
+_Abigael_, Min Brudgom--ja, man siger jo saa. Jeg mindes ellers ikke
+saa nøie, hvad jeg svarede ham den Stund, han beilede til mig, for det
+er saa længe siden.
+
+_Bodil_. Saa længe siden?
+
+_Abigael_. Ja, eftersom jeg endnu var klædt i Løiert og Hue og laa paa
+min salig Moders Skjød, da Hr. Claus gjorde mig sin Opvartning første
+Gang. Jeg blev jo døbt og trolovet paa samme Dag, saa det er da en Slump
+Aar siden.
+
+_Bodil_. Det er vel Frøkenens Spøg? Jeg veed nok, I blev trolovet paa
+Vuggen, men siden har I jo....
+
+_Abigael_. Har jeg ikke svaret ham Ja dengang--siden har jeg visselig
+ikke gjort det. Thi vel har han sagt mig mange Slags Artigheder, men
+beilet til mig--hos mig selv--det har han egentlig ikke. Den Ting har
+min Fader og hans Moder ventelig afgjort imellem sig.
+
+_Bodil_. Uden at spørge Jer ad! Men, i Herrens Navn, hvad har I da
+bestilt al den Tid, I var sammen med ham her paa Gaarden ifjor?
+
+_Abigael_. Jeg? Jeg har dandset med ham, og redet med ham, og hørt paa
+ham--og leet ad ham, for, mellem os sagt, han er ikke meget kløgtig; men
+han rider godt og danser udmærket.
+
+_Bodil_. Og det er Alt? Men elsker I ham da ikke?
+
+_Abigael_. Elsker ham?... See, der springer en Hare over Marken! Havde
+jeg nu min Bøsse, saa var Morten væk! Saa, nu slap han ind bag en
+Grøftevold.... Om jeg elsker ham? Aa, du er et Barn, Bodil! Troer du,
+man sukker og lamenterer for hinanden i min Stand ligesom i din? Naar du
+og din Student engang kommer sammen i et lidet Præste-eller Degnekald,
+hvad det bliver, saa faaer I vel tage Kjærligheden til Hjælp, for at
+bøde paa den magre Indkomst; men er man adelig født og har Midler nok,
+saa gives der bedre Tidkort end at næbbes og kurre. Naa, see nu ikke saa
+ulykkelig ud--det bliver nok et Præstekald.
+
+_Bodil_. Tro ikke, at jeg gjør mig Bekymring derover. Jeg er jo selv en
+Degnedatter og veed, at jeg har havt et lykkeligt Hjem, endda mine
+Forældres Kaar var kun ringe. Og jeg veed ogsaa, at min Fæstemand Hans
+Lauritsen tænker som jeg og vil være tilfreds, blot Vorherre under os
+det daglige Brød. Men det gjør mig ondt, at Frøkenen taler saa
+ringeagtende om det, som jeg selv skatter for den høieste Lykke. Thi det
+veed jeg, at hverken Gods eller Guld eller adeligt Navn kunde erstatte
+mig min Kjærlighed, om den blev tagen ud af mit Hjerte.
+
+_Abigael_. Du er en god Pige, Bodil; men hvad der gjælder for dig og
+dine Lige, gjælder nu engang ikke for mig og mine Lige. "Ørnen sidder
+paa høien Hald, og Linden den stander i dyben Dal", hedder det i den
+gamle Vise. Der er Urter, som trives bedst i mager Jord, og til dem maa
+vel Kjærligheden høre. Hos mig har den i det mindste hverken sat Rod
+eller Spire, og Junker Claus er dog ikke den eneste Mand, som har
+dandset med mig og sagt mig smukke Ting. For den Sags Skyld kunde jeg
+ligesaa gjerne gifte mig med Christen Skeel eller Jørgen Friis eller
+Erik Trolle--thi derudi er den Ene som den Anden, at jeg kan vinde dem
+Alle om en Finger. Og hvem veed, hvad jeg gjør? Jeg har endnu ikke givet
+mit Løfte, og til Syvende og sidst er det dog mig, det angaaer. Jeg vil
+selv vælge Strikken, sa'e Tyven, det er mig, som skal hænges!... Nu
+maae de vel forresten snart være her. Naar min Fader er med, gaaer det
+rask, og der er Heste nok at skifte med. See engang ud, om du ikke
+faaer Øje paa Vognen.
+
+_Bodil_ #(gaaer op imod Baggrunden og seer ud til Høire).# Nei, endnu
+er der Intet at see; der er ikke en levende Sjæl paa hele Veien. Jo, fra
+den anden Kant kommer der En.
+
+_Abigael_ #(som har sat sig paa Bænken).# En Bonde?
+
+_Bodil_ #(skygger med Haanden for Øinene).# Nei, skjønner jeg ret, er
+han kjøbstadklædt.... Det var da en underlig En! Han gaaer barhovedet
+midt i Solskinnet og bærer Hatten paa en Kjæp.
+
+_Abigael_. Kommer han her forbi?
+
+_Bodil_. Ja, det maa han vel, og han skrider rask til. Kanskee det er
+den nye Skriverkarl, som den naadige Herre har fæstet!
+
+_Abigael_. Paa din Anbefaling.
+
+_Bodil_. Ja, det vil da sige paa min Kjærestes, for selv er jeg ikke
+kjendt med ham. Men han har gaaet i Skole med Hans Lauritsen, og de
+fulgtes ad til Akademiet i Kjøbenhavn.... Hør, kan I høre ham synge?
+#(Bag Scenen lyder en munter Sang, som efterhaanden kommer nærmere.)#
+Det er bestemt ham, for jeg veed, han skal have en kjøn Røst, og Viser
+kan han ogsaa digte.
+
+_Abigael_. Ei, ei! det maa jo være en sjelden Fugl af en Skriver.
+
+_Bodil_. Der er han!
+
+#(Abigael vender sig og seer tilbage, uden selv at sees. Ambrosius,
+kommer rask ind fra Venstre hiinsides Gjærdet. Han bærer Hatten og en
+lille Vadsæk paa sin Stok, og en Luth i et Baand paa Ryggen. Midt for
+Scenen standser han i Solskinnet, seer ind i Haven og faaer Øie paa
+Bodil.)#
+
+
+
+
+ANDEN SCENE.
+
+_De Forrige. Ambrosius_.
+
+
+_Ambrosius_. Godmorgen, lille Jomfru! Alt saa tidlig ude at spadsere? I
+har vel hjemme her, kan jeg tænke. Fører denne Vei ret op til Gaarden?
+
+_Bodil_. Det kommer an paa. Alleen hist henne er kun for Herskabet og
+fornemme Gjæster. For Tyendet og Hovbønderne gaaer Veien om ad
+Ladegaarden. Den pleier veifarende Folk ogsaa at følge, naar de har
+Ærind paa Gaarden. Der skulde I have taget af til Høire.
+
+_Ambrosius_. Hører I kanskee til Tyendet?
+
+_Bodil_. Jeg er Kammerpige hos den naadige Frøken.
+
+_Ambrosius_. Ih nei da, er I Bodil Ibsdatter? Saa har jeg kjærlig Hilsen
+til Jer fra Hans Lauritsen. Jeg er den nye Skriver, Ambrosius Stub. Bi
+lidt, nu kommer jeg over til Jer.
+
+_Bodil_. Nei holdt! det er Herskabets Have her. I faaer kjønt gaae
+tilbage, om ad Ladegaarden.
+
+_Ambrosius_. Skam, der gjør! Skulde jeg nu vende om igjen? Hvor I gaaer,
+kan jeg vel og træde, omendskjøndt mine Fødder er større end Jeres. Vi
+er jo dog Tyende begge to. #(Han springer over Gjærdet.)# Saa, her
+har I mig! Og nu rigtig Goddag #(ryster hendes Haand)# og velkommen
+hid, Ambrosius! Ja, det var Jer, som skulde sagt det. Jeg havde Brev fra
+Jer Fæstemand--idag er det fjorten Dage siden. I veed vel, Attestatsen
+staaer for Døren. Saasnart han har absolveret den, reiser han hjem og
+kommer hid paa Veien. Det skal blive Løier! Vi har ikke seet hinanden i
+tre Aar. #(Han har imens taget en Flaske op af Lommen.)# Hans Skaal,
+den ærlige Karl! Og gid han maa faae Kaldelse, inden Aaret er omme!
+#(drikker.)# See saa, nu er den Flaske tømt! Jeg fik den i Kroen,
+hvor jeg overnattede--den kostede mig kuns en Vise. Vil I fylde den
+igjen, skal I faae samme Betaling. #(Seer sig om.)# Naa, saa det er
+Baronens Have. Der er ellers nok saa kjønt udenfor, synes mig; der har
+man en friere Udsigt.
+
+_Abigael_. Saa skulde I være bleven derude.
+
+_Ambrosius_. Hvad er det? Er vi ikke alene? Og I siger mig Ingenting!
+
+_Bodil_. I lod mig jo ikke komme tilorde. Det er mit Herskab, den
+naadige Frøken.
+
+_Ambrosius_ #(med Hatten i Haanden).# Frøkenen!
+
+_Abigael_ #(fornemt).# I er temmelig dristig, at I saaledes bryder
+ind i Haven uden Forlov. Gjorde jeg Jer Eders Ret og besværede mig
+derover, kunde I vente at blive jaget af Gaarde som en Løsgænger.
+
+_Ambrosius_ #(stolt)# En Løsgænger! #(godmodig).# Naa ja, det er
+jeg vel i Grunden og, det kan Frøkenen have Ret i. Men nu skulde jeg jo
+prøve paa at slaae mig fast, saa det var ondt nok, om jeg blev jaget paa
+Døren med det samme ... I mener det vist heller ikke saa slemt. I
+Grunden har jeg jo ikke gjort Andet, end hvad saa mange andre løse Fugle
+gjør hver Dag, baade Skader og Stære og Finker og hvad de allesammen
+hedder. De flyver da baade ud og ind i Haven, skal jeg troe.
+
+_Abigael_. Det var en underlig Tale den. Er I kanskee en Fugl?
+
+_Ambrosius_. Saamænd, naadige Frøken! Jeg synger med mit Næb, ligesom de
+andre Fugle med deres, og kan jeg ikke flyve, saa kan jeg dog hoppe.
+Kanskee faaer jeg ogsaa Vinger med Tiden!
+
+_Abigael_. Og bliver til en Skade--ja I seer ud derefter. Men naar
+Skaderne skræpper for næsviist, saa skyder man dem.
+
+_Ambrosius_. Men om jeg nu blev til en Sangfugl og satte mig i Træet
+udenfor Eders Vindue, vilde I saa endda lade mig skyde?
+
+_Abigael_. Jeg tænker ikke, det gjordes behov, al den Stund vi har Katte
+nok paa Gaarden. Men lad det nu faae en Ende med den Fuglesnak! Jeg vil
+forlade Jer Eders Dristighed, siden I ellers er anbefalet som en
+skikkelig Person. Hvor kommer I fra?
+
+_Ambrosius_. Siden jeg forlod Kjøbenhavn for tre Aar siden, har jeg
+konditioneret paa forskjellige Steder. I det sidste Fjerdingaar har jeg
+læst med Pogene i Vissenbjerg Skole under Degnens Sygdom.
+
+_Abigael_. I er jo Student; hvorfor har I overgivet Studeringen?
+
+_Ambrosius_. Ak, naadige Frøken! det var saadan en Skjæbne. Jeg har havt
+smaa Kaar fra Barndommen af og har været vant til at hjælpe mig med
+Lidt. Et Korn her, et Korn hist, ligesom Fuglene, vi talte om før. Nogle
+Skillinger havde jeg sparet sammen, da jeg forlod Skolen i Odense, og en
+Tid fik jeg frit Bord paa Klosteret i Kjøbenhavn. Siden læste jeg en
+Stund for Kosten med en ung Person, som var Søn af en Viintapper, jeg
+kjendte. Men han skulde til Tydskland i Lære, og saa blev der slaaet
+Prop i den Flaske. Imidlertid, forknyt har jeg aldrig været; jeg boede
+paa et Tagkammer og slog mig igjennem som jeg kunde, #(til Bodil).#
+Ja, Eders Kjærest, Jomfru Bodil, har været mig en trofast Ven. Han havde
+saa vist heller ikke Overflod; men hvad han havde, det deelte han med
+mig af et villigt Hjerte. Og sommetider gav han mig en Præken oven i
+Kjøbet, maa I troe.
+
+_Bodil_. En Præken?
+
+_Ambrosius_. Ja, naar jeg ikke hang stadig nok i Bøgerne. Han gik nu
+altid midt ad Kongeveien, skal jeg sige Jer; jeg havde gjerne saadan et
+lille Svinkeærind til Højre og Venstre.
+
+_Abigael_. Ja, har I været saa vidtløftig i Alt, som I er i Eders Tale,
+saa undrer det mig ikke, at Hans Lauritsen blev utaalmodig. Jeg spurgte,
+hvorfor I overgav Studeringen.
+
+_Ambrosius_. Nu kommer det, naadige Frøken! nu kommer det. Ret som jeg
+var bedst i Gang med at læse og havde faaet udbetalt en liden Arv, som
+var tilfalden mig efter en Velynder--gik det Hele op i Røg.
+
+_Abigael_. Hvad gik op i Røg?
+
+_Ambrosius_. Alle mine Eiendele, mine Bøger, min Smule Klæder, min
+Seng--og Pengene med, som jeg havde syet ind i min Hovedpude. Det var i
+den store Ildebrand, som overgik Kjøbenhavn for tre Aar siden. Jeg var
+gaaet et Par Miil ud i Landet, for at sige Farvel til Skoven, som
+begyndte at faae gule Blade. Og da jeg kom tilbage, hørte jeg Klokkerne
+kime og saae Luerne slaae iveiret. Saa var min Klokke slaaet, og der var
+ikke Andet for mig at gjøre, end at reise over til mit Hjemsted her i
+Fyen og friste Livet som jeg kunde. See, saadan gik det til, naadige
+Frøken, og jeg takker Gud for det ikke gik værre.
+
+_Abigael_. Saa maa I være nøisom. Mig synes ikke, I har Stort at takke
+for, efter hvad I der beretter. Hvad mener du, Bodil?
+
+_Bodil_. Vorherre har dog sparet ham Liv og Helsen. Han kunde jo være
+omkommen i det brændende Huus eller have mistet sin Førlighed for
+bestandig.
+
+_Abigael_. Liv og Helsen! Ja, naar man ikke forlanger Andet. Det har jo
+hver en Oxe, der gaaer for Ploven, og hver en Bonde, der gaaer bag.
+#(til Ambrosius.)# Men det er jo heldigt, I kan nøies med Lidt, siden
+der ikke er beskaaret Jer Mere.
+
+_Ambrosius_. Lidt! Kalder I det Lidt, at jeg lever, at jeg kan flytte
+min Fod og drage min Aande? At jeg kan føle Solen varme mig og Vinden
+køle min Pande? Er det lidt, at Vorherre hver Aften tænder sine Stjerner
+for mig og lader Maanen lyse heelt ind i mit Kammers? At jeg kan lægge
+mit Hoved til Hvile med hans hellige Ord og vaagne styrket og frisk til
+min Gjerning, naar Dagen gryer? Herre, min Gud, hvor I maa være rig,
+naar I kan kalde alt det Lidt!
+
+_Abigael_ #(koldt).# Hvad der er Meget for En, kan være Lidt for en
+Anden. Det er ellers Skade, I ikke fik Attestats, for I præker godt. Men
+I kan jo altid blive Degn, om I synger saa vel, som I taler flydende.
+
+_Ambrosius_. Jeg tager Frøkenen paa Ordet og siger Tak som byder.
+
+_Abigael_. Naa saaledes var det just ikke meent. Men det er det samme;
+skikker I Jer vel, skal jeg rekommandere Jer, naar der bliver et
+Degnekald ledigt paa Godset--et, som ikke er for lidet, for I skal vel
+og giftes og sætte Bo, kan jeg tænke. I kan jo ved Leilighed lade mig
+høre, hvordan Eders Røst klinger. Hvad var det for en Vise, I sang før,
+da I kom gaaende?
+
+_Ambrosius_. Giftes? Jo vist, det har gode Veie! Først skulde jeg da
+have mig en Fæstemø, og det kan falde vanskeligt nok, naadige Frøken,
+for jeg er meer genegen til Venskab end til Kjærlighed, troer jeg. Eller
+ogsaa har jeg ikke fundet den Rette endnu--Vorherre raader for det, som
+for alt Andet! Men Kjærlighed maa der til. Det er bedre at gaae fri paa
+bar Mark, end at være bunden til en Tornebusk.
+
+_Bodil_. Der kan Frøkenen høre; der er Andre, der tænker om Elskov og
+Giftermaal ligesom jeg.
+
+_Abigael_. Ei, gak til Bloksbjerg med din Elskov! Var den saa stor en
+Lykke, vilde fornemme Folk vel skatte den saa godt som I og gifte sig
+derefter.
+
+_Ambrosius_. Siig ikke det, naadige Frøken! Fornemme Folk har saa meget
+Andet at tænke paa. Enhver af dem har maaskee saa travlt med at elske
+sig selv, at der ikke bliver Tid til at elske nogen Anden.
+
+_Abigael_. Troer I? Der er ellers Ingen, som har forlangt at faae Jer
+Mening at vide. I skulde hellere svare paa det, jeg spurgte Jer om.
+
+_Ambrosius_. Jeg beder underdanig om Forladelse, men jeg kommer sandelig
+ikke i Hu....
+
+_Abigael_. Jeg spurgte, hvad I sang for en Vise, da I før kom gaaende?
+
+_Ambrosius_. Hvad jeg sang for en Vise?... Ja, hvor er den Snee, som
+faldt ifjor? Jeg synger saamange Viser, og sommetider laver jeg dem med
+det samme. Jeg skulde næsten troe, det var Tilfældet før, for jeg
+mindes, der fløi en Lærke op ved Siden af mig, da jeg skraaede over
+Engen, og saa tænkte jeg ved mig selv: hvem der saadan kunde synge sig
+høiere og høiere op imod Himlen! Og saa sang jeg Noget, jeg veed ikke
+hvad; men muntert har det været, for det var Lærken, jeg sang omkap
+med.--Men lyster Frøkenen at høre en anden Vise, saa staaer jeg til
+Befaling. Instrumenterne er i Orden, det ene har jeg i Halsen og det
+andet paa Ryggen.
+
+_Abigael_. Aa ja, I kan jo synge mig Noget for, saa skjønner jeg med det
+samme, om I kan gjøre Fyldest i en Kirke.
+
+_Ambrosius_. Det tænker jeg vel; jeg har da sunget for meer end eengang,
+baade i Trinitatis og andre Steder, og jeg kan ogsaa spille paa Orgel,
+om det behøves--men det Instrument fører jeg ikke med mig. Ja, saa skal
+det vel sagtens være en Psalme?
+
+_Abigael_. Aa nei, I kan jo synge en af de Viser, I selv har digtet. Men
+ingen Elskovsarier eller Sligt--det kjeder mig.
+
+_Ambrosius_. Mig ogsaa, naadige Frøken! saa det kan vi lettelig enes om.
+Nei, nu skal jeg synge Jer en Vise, jeg digtede ved Foraarstid i mit
+Hjertes Glæde, dengang Varmen kom i Veiret og Skoven begyndte at
+grønnes. Giv nu Agt! #(Han tager Luthen frem, præluderer et Øieblik og
+synger derpaa, til en munter Melodi, følgende Strofer:)#
+
+
+"Den kjedsom Vinter gik sin Gang,
+Den Dag saa kort, den Nat saa lang
+ Forandrer sig
+ Saa lempelig;
+Den barske Vind, den mørke Sky
+ Maa flye,
+Man frygter ei, at Sne og Slud
+Skal møde dem, som vil gaa ud;
+ Thi lad os gaae
+ At skue paa,
+Hvor smukt Naturen sig beteer
+ og leer."
+
+"Ak see, hvor pyntet Solen gaaer
+Med lange Straaler i sit Haar;
+ Den varme Krands
+ Er rette Kands
+For alle Ting, som nu maa grye
+ Paa ny.
+See Fuglene i Flokketal
+I Luftens vide Sommersal;
+ Her flyver en
+ Jo med sin Green,
+En anden sanker Haar og Straa
+ Saa smaa."
+
+"Ak see et meget yndigt Syn
+Paa Skovens grønne Øienbryn!
+ Den høie Top
+ Skal klædes op,
+Og Vaaren pynter Bøgen ud
+ Til Brud.
+Hist vogter Hyrden Kvæg og Korn;
+Et Hundebjæl, en Lyd af Horn
+ Er alt hans Spil;
+ Men hør blot til,
+Hvor smukt den Skov ham svare maa.
+ Derpaa."
+
+"Ak, see, hvor speileklar og glat
+Den Sø dog er i Lave sat...."
+
+
+#(Sangen afbrydes af den følgende Replik.)#
+
+
+
+
+TREDIE SCENE.
+
+_De Forrige. Baronen._
+
+
+_Baronen_ #(kommer hurtig ind fra Høire, klædt i Reisedragt. _Ambrosius_
+og Bodil trække sig under den første Replik noget tilbage).#
+
+Hvad Djævlen er dette for en Kvinkeleren? Jeg troer sandfærdig, du
+holder Concert og Assemblée her i Haven, i Stedet for at tage imod de
+Gjæster, som komme til Gaarde. Der kommer jeg kjørende med
+Geheimeraadinden og hendes Søn op for Hovedtrappen, og saa er der ingen
+Andre tilstede end en Tjener og en Fadeburspige!
+
+_Abigael_. Naa, naa, slaa mi lidt koldt Vand i Blodet, #(neier)# og
+velkommen hjem, Hr. Baron! Ulykken er vel ikke større, end at den kan
+rettes igjen med en Undskyldning. Jeg og Bodil var jo netop gaaet herned
+for at see ud efter Vognen.
+
+_Baronen_. Saa skulde I have holdt bedre Udkig. Ledige Kvindfolk pleier
+dog ellers at have Øine nok paa Fingrene, naar der er Beilere ivente.
+
+_Abigael_. Det kommer vel an paa Kvindfolkets Art, og paa Beilerens med,
+tænker jeg.
+
+_Baronen_. Hvad skal det sige? Er Junker Claus dig ikke længer god nok?
+
+_Abigael_. Ikke længere? I veed jo ei, om han nogen Tid har været det.
+Desforuden er det jo Aar og Dag siden vi saaes; det kan jo hænde, han
+har forandret sig imens. Men ... er han den Samme i Aar, som han var
+ifjor, saa....
+
+_Baronen_. Hvad saa?
+
+_Abigael_ #(leende).# Saa kunde han min Tro være bedre.
+
+_Baronen_. Hør, Abigael, gjør mig nu ikke Hovedet kruset! Siden din
+salig Moders Død har du havt din Frihed i alle Stykker; men nu skal
+det, Vorherredød, have en Ende! Du er fæstet til Junker Claus fra du var
+Barn, I har været sammen baade ifjor og iforfjor, og nu er han kommen
+hid for at holde Bryllup--vil du nu dreje af og kjøre en anden Vej? Nei,
+saa gid...!
+
+_Abigael_. Tys, tys, det har jeg jo ikke sagt, lille Fader! Men Alt har
+sin Tid, maa du tænke. Man gaaer ikke til Bryllup som til Springedands.
+Først skal Tøiet kjøbes til min Brudeklædning, og saa skal det skæres og
+syes og....
+
+_Baronen_. Sprættes op og syes om og forkortes og forlænges ... aa, jeg
+gider ikke høre paa den Snak! Geheimeraadinden er nu ved at skifte
+Klæder efter Reisen. Naar hun er færdig, maa du selv gjøre din
+Forsømmelse god. Men det siger jeg dig, at dersom.... #(idet han vender
+sig, faaer han Øje paa Ambrosius.)# Hvad! Staaer han her endnu? Hvad
+er han for en Landstryger, og hvad har han at gjøre her i Haven?
+
+_Ambrosius_. Mit Navn er Ambrosius Stub, naadige Herre! Jeg er den
+Skriver, som....
+
+_Baronen_. Den nye Skriverkarl? Naa, saa det er han! Men min Have er
+ingen Skriverstue og heller ingen Markedsplads for Musikantere og
+Visekræmmere. Marsch afsted! Gaa op og meld sig hos Ridefogden, der
+faaer han at vide, hvad han har at gjøre. Han faaer sit Kammers for sig
+selv, tre Daler om Maaneden og Traktement med Folkene. Naa! hvad venter
+han paa?
+
+_Ambrosius_. Paa at høre, hvad den naadige Frøken behager at sige om min
+Røst.
+
+_Baronen_. Hvad for noget?
+
+_Abigael_. Han har Ret. Papa maa holde ham tilgode, at han har sunget og
+spillet her i Haven. Det skete paa mit Forlangende.
+
+#(_Jørgen Tjener_ kommer ind.)#
+
+
+
+
+FJERDE SCENE.
+
+_De Forrige. Jørgen_.
+
+
+_Baronen_. Ja saa, og i hvad Anledning, maa jeg spørge? #(til
+Jørgen).# Har han noget at sige mig, saa vent!
+
+_Abigael_. Der har jo tidt været Tale om, at Degnen skulde sættes paa
+Aftægt. I siger selv, at han har en Stemme som en sprukken Jydepotte. Da
+jeg hørte at Skriveren baade kunde synge og spille paa Orgel, saa tænkte
+jeg, at han maaskee kunde blive Peer Rasmussens Medhjælp og siden løse
+ham af, naar det gjordes fornødent. Derfor lod jeg ham synge for mig, at
+jeg kunde høre, hvad han duede til. Og jeg kan give ham et godt Lov
+baade for hans Røst og Færdighed.
+
+_Baronen_. Saamænd, det var ikke saa ilda betænkt. Blind Høne finder
+ogsaa et Korn iblandt. Han kunde da være Degn om Søndagen og Skriverkarl
+om Hverdagen; det var at slaae to Fluer med een Smække. Ja, ja, nu faaer
+vi see, hvordan han skikker sig.
+
+_Jørgen_. Naadigherren glemmer da ikke, at I har givet mig Haab om at
+blive Degnens Eftermand i Kaldet?
+
+_Baronen_. Haab? ja, det kan han frit beholde for mig. Men Kaldet er
+mit, og det gi'er jeg til hvem jeg lyster.
+
+_Jørgen_. Men naadige Herre, betænk at....
+
+_Baronen_. Hold Mund! #(til Abigael.)# Jeg gaaer et Øjeblik over i
+Ladegaarden, men kommer igjen til Frokosten. Sørg nu for, at
+Geheimeraadinden bliver stillet tilfreds, hvis hun, som rimeligt er,
+skulde være noget pikeret, #(til Jørgen.)# Hvad var det saa for et
+Ærind, han havde til mig?
+
+_Jørgen_. Jeg skulde melde fra Ridefogden, at en af Indsidderne er
+greben paa fersk Gjerning imorges, da han var ved at stjæle Kvas i
+Folehaven. Ridefogden spørger, om han skal paa Træhesten, eller om
+Herren vil have ham paa Vand og Brød i Hullet.
+
+_Baronen_ Aa, lad ham slippe med Træhesten, siden det ikke var Andet end
+Kvas. #(til Ambrosius.)# Han kan følge med og lade Jørgen vise ham
+Vei til Skriverstuen. Den vender just ud til Baggaarden, hvor Træhesten
+staaer, saa kan han lære at ride med det samme.
+
+#(_Baronen_ gaaer ud til Venstre, _Ambrosius_ og _Jørgen_ til
+Højre.)#
+
+_Abigael_. See saa, nu er det Pust overstaaet. Min Fader koger hurtig
+over, men det varer ikke længe. Det var nær gaaet ud over Skriveren, om
+jeg ikke havde lagt mig imellem. Han huede mig ellers ganske godt, den
+Person ... hvad var det, han hed?
+
+_Bodil_. Ambrosius Stub.
+
+_Abigael_. Han er en kjøn Karl og vel skaaren for Tungebaandet. Og han
+var meer frimodig i sin Tale, end det Slags Folk ellers pleier at være,
+For de er gemeenlig saa krybende, at En faaer Lyst til at træde paa dem,
+bare for deres Underdanigheds Skyld.
+
+_Bodil_. Da synes mig ellers, Frøkenen talte ham haardt nok til, især i
+Begyndelsen.
+
+_Abigael_. Jeg? Det mindes jeg ikke. Men om saa var, saa er det vel
+løbet af ham igjen, siden han ikke lod sig mærke med Noget.
+
+_Bodil_. Siig ikke det, Frøken! Det er ei alle Tanker, som komme til
+Tinge, veed I.
+
+_Abigael_. Ja, ja, fik han Regn idag, kan han jo faae Solskin imorgen,
+saa er den Sorg slukt.
+
+_Bodil_. Det kunde dog være, I tog feil. Ofte findes der stolt Hjerte
+under luvslidt Kjortel, og....
+
+_Abigael_. Stolt! Ha, ha, nu maa jeg lee. Skulde en Skriverkarls Hjerte
+være stoltere end en Junkers? Hr. Claus og de Andre kan jeg styre med
+en Silketraad, saa kan jeg vel sagtens vende Sind og Hjerte paa en
+fattig Student, naar det lyster mig.
+
+_Bodil_. Eet Sind er ikke som et andet, naadige Frøken! Og hvad Hjertet
+angaaer, saa tænker jeg, det retter sig ikke efter Stand og Vilkaar
+alene, men kan være ligesaa ærekjært hos en ringe Tjener som hos en
+fornem Junker. Ellers havde Vorherre da skiftet altfor daarlig mellem
+Fattige og Rige.
+
+_Abigael_. Hør, Bodil, jeg synes, du begynder at præke mig noget meget
+paa den senere Tid. Det er nok Præstekonen, som stikker dig i Kroppen
+allerede. Det kan være priseligt nok, at du tager din Stand og dine
+Kjendinge i Forsvar; men skal Mændene være Text, er det bedre, du hører
+til og lader mig holde Talen. For i det Kapitel er _jeg_ nok mere
+bibelfast end _du_. Har man nogen Tid hørt Mage! En Skriverkarl skulde
+være for stiv, til at jeg kunde bøie ham under min Villie? Paa sine bare
+Knæ skulde han ligge for min Fod, kom det mig an derpaa. Du smiler!
+Troer du det ikke? Det kunde næsten lyste mig at prøve det Spil, om det
+ikke var at nedlade mig for meget.
+
+_Bodil_. For Himlens Skyld! Det er da ikke Frøkenens Alvor?
+
+_Abigael_. Ha, ha, nu bliver du bange for Skriveren! Tag saa flux dine
+Ord igjen!
+
+_Bodil_. Det er ikke for ham, jeg er bange. Thi den Tro har jeg da til
+ham, at han er ingen taabelig Gjæk, omendskjøndt han er ung og munter.
+
+_Abigael_. Ikke for ham! Er du fra Sands og Samling, Pige? Mener du, at
+jeg....
+
+_Bodil_. Jeg mener kun, det var en farlig Leg for Eders Rygte, naadige
+Frøken, som let kunde give Aarsag til Misforstand.
+
+_Abigael_. Mit Rygte skal jeg nok sørge for. Jeg sidder vel saa høit
+til Hest, at jeg kan ride over det Vand uden at stænkes. Nu har du egget
+mig, og jeg skal vise dig Syn for Sagn, at de Alle er lige gode, din
+Fæstemand ufortalt. Skal vi slaae tilvæds, at inden Maaneden er omme, er
+Skriverens Villie saa myg som en Pilevaand, og hans "Stolthed" ligesaa
+tyndslidt som hans Kjortel?
+
+_Bodil_. Naadigste Frøken, jeg beder Jer saa bønlig....
+
+_Abigael_. Taber jeg, skal du faae Linned og Uldent til Udstyr, men
+vinder jeg ... tys, der kommer Nogen! Tand for Tunge, hører du!
+
+
+
+
+FEMTE SCENE.
+
+_De Forrige. Geheimeraadinden og Junker Claus_ #(komme ind fra
+Høire.)#
+
+
+_Geheimeraadinden_. Naa, her træffe vi endelig den bortfløine Fugl! Fy
+skamme dig, du slemme Pigebarn! Du skulde egenlig have Skjænder, at du
+saadan absenterer dig.
+
+_Abigael_. Jeg beder Eders Naade forlade mig. Jeg var visselig tilsinds,
+at tage imod Jer, men....
+
+_Geheimeraadinden_. Ja, ja, det skal være dig tilgivet. Kom saa hid og
+giv mig et Kys til Velkomst.
+
+_Junker Claus_. Skjønneste Abigael jeg kaster mig for Eders Fødder!
+
+_Abigael_. Ak nej, gjør det ikke, Hr. Kammerjunker! Jorden er vist
+fugtig endnu af Morgenduggen.
+
+_Claus_. Ha, ha, Skjælmsmester! Men den lille Haand faaer jeg dog Lov at
+kysse--_n'est-ce-pas?_ #(kysser hendes Haand.)# Men hvor I har
+embelleret Jer siden ifjor--det er mageløst! Har jeg ikke Ret, Mama?
+
+_Geheimeraadinden._ Jo, hun er allerkjæreste!... Goddag, Bodil!... Og
+altid saa smagfuldt klædt, efter den sidste Façon.
+
+_Claus_. Og saa denne _fraicheur!_ Man maa sige, hvad man vil; men vore
+Damer ved Hove kan dog ikke blande Farverne saa flint som Naturen. Deres
+_rouge_ og deres _blanc_ kan hver for sig være ligesaa vellykket, men
+denne charmante Overgang, den har de ikke.
+
+_Abigael_. Tag Jer iagt, Hr. Kammerjunker! at I ikke forstyrrer den
+"charmante Overgang"; I giør mig jo heelt rød i Hovedet med Eders
+Komplimenter.
+
+_Claus_. "Hr. Kammerjunker!"--Hvorfor taler I mig saa fremmed til?
+
+_Abigael_. Er I da ikke Hans Majestæts Kammerjunker?
+
+_Claus_. Ganske vist har Hs. Majestæt havt den Naade ved
+Allerhøistsammes Kroningsfest at udnævne mig til opvartende Kammerjunker
+hos Hendes Majestæt, vor allernaadigste Dronning; men naar jeg opvarter
+Eder, skjønneste Abigael, er det i Kraft af en anden Udnævnelse, som er
+mig endnu dyrebarere end den kongelige Gunst. Kald mig derfor ikke
+Kammerjunker, kald mig Claus. Og vil I være ret aimable, saa føi blot et
+lille Ord til, som for Exempel....
+
+_Abigael_. _Junker_ Claus--ja, med største Fornøielse. Altsaa, Junker
+Claus, I er uden Tvivl hungrig efter Reisen, og Eders Naade trænger vist
+ogsaa til en Forfriskning. Jeg tænker, Frokosten er alt serveret; min
+Fader kommer om et Øieblik, han er kun gaaet over i Ladegaarden.
+
+_Geheimeraadinden_. Tak, mit hjerte Barn! Men for min Person beder jeg
+kuns om en Kop Chokolade; jeg nyder aldrig Andet paa Formiddagen, jeg
+bliver saa let echaufferet.
+
+_Abigael_. Bodil! gaa op og siig, der skal Chokolade paa Bordet.
+#(_Bodil_ gaaer ud til Høire.)# Ønsker I heller ikke Andet, Junker
+Claus?
+
+_Claus_. I Eders _présence_ fornemmer jeg i Grunden hverken Hunger eller
+Tørst. Men en lille Bagatel....
+
+_Abigael_. Et Stykke Postei maaskee?
+
+_Claus_. Tak, hvis det findes.
+
+_Abigael_. Et Par Skiver Skinke?
+
+_Claus_. I er altfor god.
+
+_Abigael_. En lille Agerhøne eller to?
+
+_Claus. Grand merci, Mademoiselle_! Agerhøns er en af mine Livretter.
+
+_Geheimeraadinden_. #(med et Blik til Claus.)# Hm!
+
+_Claus_ #(hurtig).# Men, som sagt, i Eders _présence_ tænker jeg
+hverken paa at spise eller drikke. Jeg glemmer Alt for Eders Skyld, Alt,
+om det saa var....
+
+_Abigael_. Agerhøns?
+
+_Claus_. Ja. om det saa var Ager ... aa, nu harcellerer I mig jo igjen!
+Men I skal have Lov dertil, thi det klæder Jer allerkjæreste. Den finere
+Spøg er overhovedet mit Element. Damerne veed det meget godt. Hendes
+Majestæts Hoffrøkener harcellerer mig altid ... at sige, naar vi er
+_entre nous,_ for Tonen er ellers meget streng ved Hoffet for Tiden ...
+meget streng. Oberhofmesterinden har de allerbestemteste Ordrer. Men i
+Krogene--forstaaer mig nok, i de store Vinduesfordybninger, hvor man er
+cacheret af Silkegardinerne, ha, ha, ha! I skal see, I vil more Jer
+superb, naar I engang kommer til Hove.
+
+_Abigael_. Paa Eders Bekostning, mener I; ligesom Hoffrøknerne? Saamænd,
+det kunde være fristende nok.
+
+_Claus_. Ja, ikke sandt, meget fristende?
+
+_Geheimeraadinden._ Ah, der har vi den kjære Baron!
+
+
+
+
+SJETTE SCENE.
+
+_De Forrige. Baronen_ #(kommer ind fra Venstre).#
+
+
+_Baronen_. Hvad for noget! Er Eders Naade hernede i Haven? Jeg troede
+saa Skam, I sad veds Frokosten for længe siden.
+
+_Geheimeraadinden_. Uden Hr. Baronen! Saa manglede jo det Bedste.
+
+_Baronen_. Ja, Tak for Komplimenten! Men naar jeg er hungrig,
+foretrækker jeg min Sjæl en god Steg for en Geheimeraadinde, om hun er
+nok saa lækker, det bekjender jeg frit.
+
+_Claus_. Ha, ha, meget morsomt!
+
+_Abigael_. Jeg har en Bøn til Papa, at jeg ikke glemmer det. Jeg vilde
+gjerne have Information i Sang og Musik af den nye Skriver--om det
+ellers kan forenes med hans Tjeneste.
+
+_Baronen_. Det skulde jeg mene. Han faaer jo Kost og Løn, saa maa han
+vel gjøre den Tjeneste, som fordres. Og naar du troer, han er duelig
+dertil, saa for mig gjerne.
+
+_Geheimeraadinden_. Den nye Skriver? Hvad er det for en Personnage?
+
+_Baronen_. Aa, det er en ung Karl, som er bleven mig rekommanderet til
+Skriverdreng. Han skal synge og spille godt, efter min Datters Sigende.
+
+_Claus_ #(til Abigael)# En Skriverdreng! Vil I tage Information af en
+Skriverdreng?
+
+_Abigael_. Jeg agter saa, om Hr. Kammerjunkeren ikke har noget at
+indvende.
+
+_Geheimeraadinden_ #(hurtig).# Bevares, hvad skulde min Søn have at
+indvende.
+
+_Claus_. Nei bevares ... hvad skulde jeg have at indvende?
+
+_Geheimeraadinden_. Han meente kun, det maa være en sjelden
+Skriverdreng, som har saadanne Kvaliteter.
+
+_Abigael_. Saamænd! Hvem kan vide det? Han er kanskee en forklædt
+Prinds eller Konge, som der berettes om i Eventyret.
+
+_Baronen_. Konge! Det skulde da være Stodderkonge, ha, ha, ha!
+
+_Claus_. Ha, ha, meget morsomt!
+
+
+
+
+SYVENDE SCENE.
+
+_De Forrige. Jørgen_.
+
+
+_Jørgen_. Naadige Herre, der er serveret.
+
+_Baronen_. Naa, det var sandfærdig paa Tiden, for jeg er saa hungrig som
+en Tærsker.
+
+_Abigael_. Giv Agt, Junker Claus, nu flyver Agerhønsene op!
+
+_Claus_. Ha, ha, _petite friponne!_ Jeg skal tage dem paa Kornet. Maa
+jeg byde Jer Armen, elskværdige Abigael?
+
+_Abigael_. Jeg takker; men jeg gaaer hellere forud, for at see, om
+Alting er i Orden.
+
+_Baronen_. Ja, ja, lad os nu blot komme afsted. Behager Eders Naade?
+
+_Abigael_ #(standser).# Men hvad er dette? Der kommer jo Ridefogden
+og Skriveren hæsblæsende hid, og som det lader til, er de i Skjænderi
+med hinanden.
+
+_Baronen_. Her i Haven! Jeg troer, Fanden, plager dem.
+
+
+
+
+OTTENDE SCENE.
+
+_De Forrige, Niels Bruus og Ambrosius_ #(komme ind under højrøstet
+Ordstrid. Da de see Herskabet, tie de pludselig og tage Hattene af).#
+
+
+_Baronen_. Hvad, for al Landsens Ulykke, betyder den Spektakel? Brænder
+Gaarden, eller hvad er paa Færde?
+
+_Niels Bruus_. Det skal jeg siger Jer, naadige Herre! Den Knægt har
+understaaet sig....
+
+_Ambrosius_ #(paa samme Tid).# Jeg beder Baronen undskylde min
+Dristighed....
+
+_Baronen_. Een ad Gangen, for tusind Syger! Tal han først, Niels, og lad
+mig høre, hvad der er i Veien.
+
+_Niels Bruus_. Der er det i Vejen, naadige Herre, at den nye
+Skriverkarl, der staaer, har sat sig op imod Herrens Befaling. Efter Hr.
+Baronens Ordre lod jeg den Brændetyv, Skytten bragte hid, sætte paa
+Træhesten. Da det var besørget, gik jeg over i Stalden, for at see, om
+Kjørehestene var tørret ordentlig af efter Reisen og kunde taale at
+vandes. Det varede en Stund, for Bæsterne var temmelig svedige endnu.
+Men da jeg saa kom ud i Baggaarden igjen, veed Herren saa, hvad der var
+gaaen for sig?
+
+_Baronen_. For Djævlen, det er jo det, jeg spørger ham om!
+
+_Niels_. Saa var Træhesten Pinedød tom, var den. Der var ikke mere
+Rytter paa den, end der er bag paa min Haand. Mens jeg var i Stalden,
+var han der sprunget ud af Vinduet i Skriverstuen og havde løst Krabaten
+og hjulpet ham afsted? Hvad synes Naadigherren om det Vovestykke?
+
+_Baronen_. Jeg synes, han er en Ærtekjælling, Niels Bruus, at han ikke
+gav Skriveren et Livfuld Hug paa Stedet og lod ham sidde op i Steden for
+Brændetyven. Men seent er ikke forsilde! Jeg skal lære den Monsieur,
+hvem der er Herre paa Gaarden, han eller jeg.
+
+_Abigael_. Papa maa ikke forivre sig. Hør dog først, hvad Skriveren har
+at sige til Undskyldning.
+
+_Baronen_. Til Undskyldning! Jeg gad vide, hvad det skulde være! Naa,
+tal da! Kan han lukke Munden op!
+
+_Ambrosius_. Hvad skal jeg sige, naadige Herre? Det kom saadan over
+mig, da jeg saae en gammel Mand blive mishandlet.
+
+_Baronen_. En gammel Mand?
+
+_Ambrosius_. Ja, gammel og skrøbelig. Han kunde jo neppe staae paa
+Benene, da de kom slæbende med ham, og han bad saa mindelig for sig. Det
+skar mig i Hjertet at see, naadige Herre! for jeg er nu engang noget
+blødhjertet af mig. Jeg kom til at tænke paa min egen gamle Fader, som
+ogsaa er svag og vanfør, Gud bedre det!
+
+_Niels_. Da havde han dog Kræfter nok til at bære Brændet hjem paa sin
+Ryg, den Kjæltring!
+
+_Baronen_. Hold sin Mund, Niels, og lad Skriveren tale!
+
+_Ambrosius_ #(til Niels).# Kræfter nok! Han segnede jo om paa Jorden
+for Jeres Øjne. Og endda satte I ham op paa det skarpe Bræt, med
+Brændeknippet paa Ryggen og et Favnestykke bundet til hver af hans
+Fødder. Har I da intet Hjerte i Livet, Menneske? Er den fattige Bonde
+ikke Guds Skabning saavel som I, fordi han er ussel og trælbunden? I
+hørte jo, hvor han græd af Pine, den værkbrudne Stakkel, og
+alligevel....
+
+_Baronen_. Var han værkbrudden? Det meldte han mig jo intet om, Jørgen?
+Hvem er det?
+
+_Jørgen_. Det er Jens Hansen, naadige Herre!
+
+_Baronen_. Den gamle Jens Hansen fra Vangehusene? Han, som brækkede
+Benet sidste Vaar?
+
+_Jørgen_. Ja, naadige Herre!
+
+_Baronen_. Hvorfor sagde han mig ikke det strax? Jens Hansen har jo
+tjent her paa Gaarden i salig Fruens Tid.
+
+_Niels_. Jeg tænkte, Tyv var Tyv, hvor han saa havde tjent.
+
+_Baronen_. Han kan beholde sine Tanker hos sig selv. Hænger det saaledes
+sammen, saa har han Uret og Skriveren Ret. Han skal vel være strix, men
+der er Maade med Alt. En vanfør Mand sætter man ikke paa Træhest, ham
+har Vorherre straffet haardt nok. Han skulde have seet gjennem Fingre og
+ladet ham gaae med en Advarsel.
+
+_Niels_. Som Herren befaler. Saa bliver der vist mange Vanføre og lidet
+Brændsel paa Godset herefterdags.
+
+_Baronen_. Raisonnerer han? Gjør, hvad jeg siger, eller det gaaer ud
+over ham! #(til Ambrosius.)# Han er en skikkelig Karl, men en anden
+Gang skal han ikke tage sig selv tilrette. Han kan komme til mig, naar
+han har Noget paa Hjerte. Nu kan han gaae op til Huusholdersken og lade
+hende give ham en Flaske Viin ovenpaa den Alteration.
+
+_Ambrosius_. Jeg takker skyldigst, naadige Herre! Jeg skal tømme den paa
+Herrens Velgaaende.
+
+_Abigael_ #(til Ambrosius).# Aa, bi et Øieblik. Min Fader har
+tilladt, at I maa informere mig nogen Tid i Sang og Spil, om I ellers
+har Lyst dertil.
+
+_Ambrosius_. Jeg? Ja med Glæde, naadige Frøken? Paa Lyst skal det
+visselig ikke mangle, om jeg blot har Evnen.
+
+_Abigael_. Saa er det bedst at begynde strax. I skal faae Bud med Bodil
+imorgen tidlig, naar jeg har Lejlighed. Farvel saalænge! #(gaaer ud til
+Høire.)#
+
+_Baronen_. See saa, Eders Naade, nu tænker jeg da, vi har Madro. I maa
+forlade, at jeg lod Jer vente.
+
+_Geheimeraadinden_. Bevares Hr. Baron! Forretninger gaaer for Alt. Og
+det har været mig og min Søn en sand Tilfredsstillelse ogsaa ved denne
+Leilighed at see en Prøve paa Eders fortræffelige Hjerte. Ikke sandt,
+Claus?
+
+_Claus_. Ganske vist, en sand Tilfredsstillelse!
+
+_Baronen_. Og nu skal du faae en Prøve paa mit fortræffelige Kjøkken,
+Claus; det haaber jeg ogsaa skal blive dig en sand Tilfredsstillelse,
+ha, ha, ha!
+
+#(_Baronen, Geheimeraadinden_ og Junker _Claus_ ud til Høire.
+_Ambrosius_ hilser og følger lidt bag efter.#)
+
+_Niels_ #(efter en lille Pause, i hvilken han og Jørgen betragte
+hinanden).# Hvad siger du til den Konfekt, Jørgen?
+
+_Jørgen_. Jeg siger, den er grov, Niels!
+
+_Niels_. Den fordømte Hanekylling! Han er knap kommen en Pind i Vejret,
+saa begynder han alt at gale.
+
+_Jørgen_. Det bliver ikke ved det, Niels. Han flyver en Pind eller to op
+endnu, hvis han faaer Lov. Og med hver Pind galer han høiere, det kan du
+lide paa. Saae du, hvor Frøkenen smidskede til ham? Hun har givet ham
+Løfte paa Degne-kaldet, det som jeg skulde ha'e.
+
+_Niels_. Ja saa, har hun det?
+
+_Jørgen_. Men kanskee han betænker sig og hellere vil være Ridefoged.
+
+_Niels_. Han skal i Helvede! Før skal jeg knække hans Halsbeen.
+
+_Jørgen_. Det skal du ikke gjøre, Niels; det er bedre, at han selv
+besørger det.
+
+_Niels_. Han selv? Hvad mener du med den Snak?
+
+_Jørgen_. Jeg mener, om der kanskee fandtes een eller anden Steen, som
+han kunde bryde sin Hals paa.
+
+_Niels_. Hvad skulde det være for en Steen?
+
+_Jørgen_. Ja, hvem kan vide? Der ligger jo saa mange Steen ved
+Veikanten; en af dem kunde jo komme ham paa tværs.
+
+_Niels_. Ja, saadan en rigtig Kampesteen! Men hvordan skulde det gaae
+til, Jørgen?
+
+_Jørgen_. Aa, man kunde jo skubbe lidt til den, Niels.
+
+#(Tæppet falder.)#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ANDEN AKT.
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+#Bibliotheksstue. I Baggrunden en Dør med Reoler paa hver Side. Døre til
+Venstre og Høire. Et Skrivebord, Stole.#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+FØRSTE SCENE.
+
+
+_Ambrosius_ #(kommer fra Baggrunden med en Bog i Haanden).# Det er et
+synderligt Haandskrift, jeg har fundet her i Baronens Bibliothek imellem
+de Bøger, jeg skal gjøre Register over. Det er fuldt af alskjøns Viser,
+baade lystige og alvorlige imellem hverandre. Jeg gad vide, hvem der har
+sanket alle dem sammen. Det har ventelig været et Fruentimmer, for
+Bogstaveringen er noget ueens, og Linierne gaaer ud og ind ligesom
+Vimmelskaftet i Kjøbenhavn. Lad see engang, kanskee Navnet staaer foran,
+#(læser)# "Denne Bov er min, kjøv dig en, saa er det din. Ane Sofie
+med egen Handt." Det er ikke meget oplysende. #(blader i Bogen og sætter
+sig derpaa ved Bordet.)# See, her træffer jeg gamle Kjendinge. Her er
+Visen om Svend Vonved, som salig Moster sang for mig, da jeg var lille,
+og om Ridder Aage, som stod op af Graven. Og her er den om Ellehøien.
+
+#(læser:)#
+
+
+"Jeg lagde mit Hoved til Elvehøi,
+Mine Øien de finge en Dvale;
+Der kom gangendes to Jomfruer frem,
+Som gjerne vilde med mig tale."
+
+
+#(taler:)#
+
+To Jomfruer ... her kom ogsaa to Jomfruer frem ... nei, den ene var en
+Frøken....
+
+#(læser:)#
+
+
+"Den ene begyndte en Vise at kvæde
+Saa faurt over alle Kvinder.
+Striden Strøm den stiltes derved,
+Som førre var vant at rinde."
+
+
+#(taler:)#
+
+Det er løierligt nok, men der er Noget ved den naadige Frøken, som faaer
+mig til at tænke paa en Ellepige. Om hun seer nok saa venlig paa mig, er
+der ligegodt det i hendes Øine, som jeg ikke kan tyde. Det er ligesom at
+see ind i en Skov i Skumringen. Men en deilig Sangstemme har hun.
+
+#(læser:)#
+
+
+"Striden Strøm den stiltes derved,
+Som førre var vant at rinde;
+Alle smaa Fiske, i Floden svam,
+De legte med deres Finne."
+
+
+#(taler:)#
+
+Nu har jeg været her paa Gaarden i over to Uger, og vi har sunget og
+musiceret sammen hver Dag, men endnu kan jeg ikke blive klog paa hende.
+Allerbedst hun er saa mild som Solskin, kan der gaae ligesom en Sky over
+Ansigtet paa hende, og endda hun sidder mig ganske nær, kan det være som
+hun var hundrede Mile borte. Det er hun da endelig ogsaa, eftersom hun
+er en adelig Frøken og jeg kuns en fattig Skriverkarl. Men hver kan jo
+være god for sig, tænker jeg. #(læser sagte videre.)# Jeg gad ellers
+vidst, hvad der siden blev af den Ungersvend. Han slap rigtignok bort
+fra Elle-kvinden, staaer der, da Hanen den slog sin Vinge; men det er
+næsten, som han ikke var rigtig glad derover, ihvorvel han selv kalder
+det en Lykke. Maaskee han ikke kan glemme, hvad hun hvidskede ham i Øre.
+Visen ender saa underlig alvorligt.
+
+#(læser:)#
+
+
+"Thi raader jeg hver dannis Svend,
+Som ride vil i Skove,
+Han ride sig ikke til Elvehøi
+Og lægge sig der at sove.
+Siden jeg hende først saae."
+
+
+#(taler:)#
+
+Siden han saae _hende_, hvad saa? Var det saa forbi med hans Hjertefred
+kanskee, eller hvad er Meningen? #(lukker Bogen.)# Naa, det kommer
+ikke mit Register ved, om der er Mening i Bøgerne eller ei. En
+Bibliothecarius har kun med Titlerne at gjøre. #(skriver.)# Nummer
+223. En haandskreven Visebog _in Quarto_, fordum tilhørende.... Jomfru
+eller Frøken? Aa, lad hende være Frøken.... Ane Sofie.... og saa en
+Stjerne i Stedet for Efternavn. See saa, nu stiller vi den paa Hylden og
+tager fat paa den næste. #(Han gaaer op i Baggrunden, sætter Bogen paa
+Plads og tager en anden ud, som han aabner. Medens han er beskjæftiget
+tiermed, gaaer Døren op, saaledes at den skjuler ham for de
+Indtrædende.)#
+
+
+
+
+ANDEN SCENE.
+
+_Ambrosius. Jørgen. Peder Rasmussen_.
+
+
+_Jørgen_ #(i Døren.)# Kom kun, Peer! her er Ingen. Her kan I nemmest
+slippe ind til Baronen. Bær Jer nu klogt ad og husk, hvad jeg har sagt.
+Først beder i Herren, om I maa tage Jer en Hjælpedegn paa den Condition,
+at I selv lønner ham.
+
+_Peder_. Ja men det gjør jeg ikke.
+
+_Jørgen_. Nei, nei, det skal I jo ikke heller, Peer! Herregud, har I
+ikke begrebet det endnu? I faaer tyve Daler paa Haanden og beholder hele
+Indtægten af Embedet ... i det første Aar.
+
+_Peder_. Hele Indtægten?... Ja, men hvad _skal_ jeg med den Hjælpedegn?
+
+_Jørgen_. Hør Peer, hvordan er det med Jer? I er vist ikke rigtig vel?
+
+_Peder_. Det er jeg heller ikke, for jeg ærgrer mig sort over den
+Skriverdreng.
+
+_Jørgen._ Det skal I aldrig gjøre, Peer, det er Synd for Jert kjønne
+Ansigt.
+
+_Peder._ Men det første jeg træffer ham...!
+
+_Jørgen._ Ja vel, men gjør nu bare som jeg har raadet Jer. Naar Baronen
+spørger, hvem den Hjælpedegn skal være, saa nævner I ikke mig, forstaaer
+I, men siger blot, at Magister Søren har lovet at rekommandere Jer en
+duelig Person.
+
+_Peder._ Hvad er det da for en Person?
+
+_Jørgen._ Herregud, lille Peer, det er jo mig.
+
+_Peder._ Er det ogsaa dig? Har Magisteren da lovet...?
+
+_Jørgen._ Det skal jeg nok bringe i Rigtighed. Magister Søren skylder
+mig Tak for adskillige Indbydelser, baade til Middag og Aften, og har
+ogsaa lovet at gjengjælde mig.
+
+_Peder._ Ja men hvad skal jeg med den Hjælpedegn?
+
+_Jørgen._ Jeg vil siger Jer en Ting, Peer Ras, og det er, at tager I ham
+ikke, saa faaer I ham, og saa bliver det Sidste værre end det Første,
+for saa bliver det den nye Skriverdreng.
+
+_Peter._ Den nye Skriverdreng! Nei saa Pinedød, om han skal! Lad mig saa
+komme ind til Baronen.
+
+_Jørgen._ Bi lidt, skal jeg melde Jer.
+
+#(idet han vender sig, træder _Ambrosius_ frem.)#
+
+_Ambrosius._ Den naadige Herre er ikke tilstede.
+
+_Jørgen._ Hvad! Staaer I her og lurer?
+
+_Ambrosius._ Jeg staaer her i Baronens Ærind. Har I sagt Noget, jeg ikke
+skulde høre, saa er Skylden Jer egen. Lønlig Ting skal man lønlig bære,
+veed I nok. Men hvad I nu har sagt eller ikke sagt, saa kommer der Ingen
+ind til Herren, thi han vil hvile sig en Stund efter Ridetouren.
+
+_Jørgen._ Ih see, er I ogsaa bleven Dørvogter nu, tilligemed Eders andre
+Bestillinger?
+
+_Peder_. Vil I lukke mig ude fra mit Herskab, I Fuchssvandser? Lad mig
+komme ind, siger jeg, eller jeg skal vise Jer, hvem jeg er!
+
+_Ambrosius_. I kan spare Jer Uleiligheden, for jeg kjender Jer godt fra
+Kjøbenhavn.
+
+_Peder_. Fra Kjøbenhavn! Hvad skal det sige? Jeg har jo aldrig havt
+Foden i Kjøbenhavn.
+
+_Ambrosius_. Ei Snak, det veed jeg bedre. I er jo en gammel Academicus.
+
+_Peder_. Er jeg?
+
+_Ambrosius_. Ja vist! I deponerede jo fra Slagelse Skole sammen med Poul
+Iversen, ogsaa kaldet Poul Finkeljokum.
+
+_Peder_. Jeg troer, den Karl er ikke rigtig i Hovedet, eller ogsaa tager
+han mig for en Anden.
+
+_Ambrosius_. Skam om jeg gjør! Er I kanskee ikke Peer Degn?
+
+_Peder_. Jo, Peder er mit Navn, og Degn er jeg ogsaa, og det skal jeg
+vedblive at være, til Trods for alle Lurendreiere og Øientjenere.
+
+_Ambrosius_. Naa ja, der seer I selv, at jeg kjender Jer. Er det ikke
+ogsaa Jer, som tør synge i Kap med hvilken Degn det skal være?
+
+_Peder_. Jo gu tør jeg det, og med Skriverdrenge oven i Kjøbet.
+
+_Ambrosius_. Er det ikke Jer, som kan støbe Voxlys?
+
+_Peder_. Det maa jeg vel kunne, eftersom jeg er Degn.
+
+_Ambrosius_. Er det ikke ogsaa Jer, som mener, at Jorden er flak som en
+Pandekage?
+
+_Peder_. Ja ret nu skal jeg gi'e ham Pandekage, kan han troe!
+
+_Jørgen_. Tys, tys! ikke saa høirøstet, Peer!
+
+_Ambrosius_. Er det ikke Jer, som er en Hane?
+
+_Peder_. En Hane! Er jeg en Hane? Nei hør, go'e Karl! nu gaaer det,
+Drollen splide mig, for vidt ... slip mig, Jørgen!
+
+_Jørgen_ #(holder ham tilbage).# Nei, nei, Peer Rasmussen! det gaaer
+aldrig godt; I maa styre Jer.
+
+_Peder_. Skal jeg taale, at den Skriverpjalt kalder mig for en Hane?
+Slip mig, siger jeg!
+
+_Jørgen_. Saa, til Helvede! der er Baronen. Ja nu faaer I selv rede for
+Jer.
+
+
+
+
+TREDIE SCENE.
+
+#_De Forrige. Baronen_ (ind fra Høire).#
+
+
+_Baronen_. Hvem understaaer sig at bruge slig Mund herinde? Har jeg ikke
+befalet ham at holde Folk fra Dørene, Ambrosius?
+
+_Ambrosius_. Jeg har ogsaa holdt mig Befalingen efterrettelig, men
+Degnen vilde ikke lade sig sige.
+
+_Baronen_. Hvad for Noget! Sætter han sig op imod sit Herskab, Peer
+Rasmussen?
+
+_Peder_. Nei jeg gjør ikke, naadige Herre! Jeg ærer og agter mit
+Herskab, baade Baronen og den naadige Frøken, og salig Fruen i hendes
+Grav, og den lille Junker, som blev kaldet saa tidlig herfra og ...
+
+_Baronen_. Ja, Ja, det er godt. Hvad saa meer?
+
+_Peder_. Jeg ærer og agter dem alle tilhobe; men _det_ tænkte den
+høivelbaarne salig Herre, som nu vandrer under Himmeriges Cedere og
+Palmetræer ... _det_ tænkte han visselig ikke paa for tre og tredive Aar
+siden, at hans Livtjener, som han elskede saa høit og gjorde til Degn og
+Kirkesanger her paa Stedet før sin salige Ende ... at han skulde blive
+skammelig forhaanet og udskjældt for en Hane.
+
+_Baronen_. For en Hane! Hvad er det for Galimathias? Hvem har kaldt ham
+for en Hane?
+
+_Peder_. Det har Skriverkarlen gjort; lad ham fralægge sig det, om han
+kan! Jeg har Vidne paa hans Mund.
+
+_Ambrosius_. Jeg bekjender mig skyldig, naadige Herre, at jeg har
+tilladt mig den Skjemt; men Degnen trængte saa haardt paa, at jeg maatte
+værge mig, som jeg bedst kunde. Og saa randt der mig en Komedie i Hu,
+som jeg kjendte fra Kjøbenhavn, hvori der forekom en Degn, som hed Peer,
+og som skjemtviis blev sammenlignet med en Hane ... det er hele
+Anledningen.
+
+_Baronen_ #(til Degnen).# Og for sligt Lapperies Skyld vækker han mig
+op af Søvne! Har han ikke Andet at besvære sig over Skriveren for,
+saa....
+
+_Peder_. Men det har jeg, høivelbaarne Hr. Baron, det har jeg, for han
+har gjort mig til Spot og Spee for hele Menigheden i Søndags, som var
+den femtende Søndag efter Trinitatis....
+
+_Jørgen_ #(sagte).# Ti stille, Peer, I gjør jo kuns Ondt værre.
+
+_Peder_. I min egen Sognekirke, hvor der var baade Høimesse og
+Altergang....
+
+_Baronen_. Men i Pokkers Skind og Been, hvad har han da gjort?
+
+_Peder_. Han har taget Tonen fra mig, naadige Herre! Lige paa een Gang,
+som jeg sang det første Psalmevers, saa tog han den. #(til
+Ambrosius:)# Svar nu til det, om I kan!
+
+_Ambrosius_. Ja det er let nok, thi hvor Intet er kan man Intet tage. I
+har jo ikke Tone skabt i Livet, hvor kan Nogen saa tage Tonen fra Jer?
+
+_Baronen_. Ha, ha, ha! Det har han min Sandten Ret i, Ambrosius!
+
+_Peder_. Ja men....
+
+_Baronen_. Ei, gak til Bloksbjerg! Jeg vil ikke høre paa hans Snak.
+Kunde han endda gale som en Hane, gjorde han dog nogen Gavn. For
+Kirkesangen skal han herefter blive fritagen. Ambrosius synger med
+Børnene for det første; hvad der videre skal skee, vil jeg betænke mig
+paa. Gaa nu og hold sig en anden Gang min Befaling efterrettelig!
+Marsch! #(_Degnen_ ud i Baggrunden. Baronen til _Jørgen_, som vil
+følge:)# Stop lidt, Jørgen, og gjør Rede for sig! Hvad havde _han_ at
+skaffe her i Bibliotheket? Havde han kanskee paataget sig at være
+Degnens Fortaler?
+
+_Jørgen_. Bevares, naadige Herre! Jeg tyssede paa ham alt det, jeg
+kunde.
+
+_Baronen_. Naa hvad vilde han da? Herinde har Ingen at bestille uden
+Skriveren, som gjør Register over Bøgerne.
+
+_Jørgen_. Jeg vilde ... jeg skulde ... hente en Bog til Fru
+Geheimeraadinden.
+
+_Baronen_. En Bog ... hvad er det for en Bog?
+
+_Jørgen_. Det er ... en Historiebog.
+
+_Baronen_. Men hvilken, i Pokkers Skind og Been? Han kan vel nævne
+Titelen!
+
+_Jørgen_. Titelen? Jo ... den lyder saaledes: En smuk Historie om
+Rosanie, født af kongelig Byrd, opfostret af en Bonde, tjent ved Fandens
+Hjælp for Spindepige og omsider en regerende Dronning. Trykt i dette
+Aar.
+
+_Baronen_ #(til Ambrosius).# Findes den Bog her?
+
+_Ambrosius_. Det gjør den vel, naadige Herre; men det er kuns en
+maadelig Underholdning for en Dame som Fru Geheimeraadinden. Skal jeg
+ikke hellere skikke hende et andet Skrift, enten Peter Paars eller
+Magister Falsters sidste Satire: "Verden som et Dolhuus"? Den er nylig
+udkommen i Trykken?
+
+#(Bodil ind fra Venstre).#
+
+_Baronen_. Vist ikke; giv hende det, hun har begjæret, og lad mig saa
+have Ro! #(til Bodil.)# Hvad vil hun? Skal hun ogsaa hente Bøger?
+
+
+
+
+FJERDE SCENE.
+
+#_De Forrige_ (uden Peder Rasmussen). _Bodil_.#
+
+
+_Bodil_. Jeg skulde sige fra Frøkenen, at siden Veiret er saa skjønt,
+vilde hun gaa en liden Tour i det Frie, om Skriveren havde Leilighed at
+følge med.
+
+_Baronen_. Skriveren ... med Frøken Abigael?
+
+_Ambrosius_. Den naadige Frøken ønskede nylig at faae Navnene at vide
+paa de fornemste Urter, som voxe heromkring. Og da jeg fra Barndommen af
+har havt Kjærlighed til Blomster og siden lagt mig noget efter den
+Videnskab, som kaldes Botaniken, saa har jeg været Frøkenen behjælpelig
+med at samle nogle Planter sammen til et lidet Herbarium.
+
+_Baronen_. Seer man det, er han ogsaa Botanicus?
+
+_Ambrosius_. Efter fattig Leilighed. #(til Jørgen:)# Her er den Bog,
+I forlangte.
+
+#(_Jørgen_ tager den og gaaer strax efter ud i Baggrunden.)#
+
+_Baronen_. Naa ja, gaa han kun, Bøgerne løbe jo ikke fra ham.
+
+#(_Baronen_ ud til Høire.)#
+
+_Ambrosius_. Se saa, Bodil! Pokker i Vold med de støvede Bøger! Nu skal
+vi ud i det Frie og høre Fuglene synge.
+
+_Bodil_. Det faaer I vel knap at høre saa seent paa Sommeren.
+
+_Ambrosius_. Saa har jeg en Fugl herinde i Brystet, Bodil! Den synger
+baade Vaar og Høst, og aldrig har den sunget saa skjønt som siden jeg
+kom hid. Hvorfor? Ja det veed jeg ikke, jeg veed kun, at den gjør det.
+Hvor er Frøkenen?
+
+_Bodil_. I Havestuen.
+
+_Ambrosius_. Vel, saa siig, at jeg kommer strax!
+
+#(_Bodil_ ud til Venstre, _Ambrosius_ i Baggrunden.)#
+
+
+Skuepladsen forandres til:
+
+#Et Kabinet med Døre i Baggrunden og paa Siderne. Borde, Stole,
+Portræter paa Væggene.#
+
+
+
+
+FEMTE SCENE.
+
+_Geheimeraadinden og Jørgen_ #(komme ind fra Venstre. Geheimeraadinden
+lægger Hat og Saloppe, som hun har i Haanden, fra sig paa en Stol.)#
+
+
+_Jørgen_. Her er Bogen. Jeg beder underdanigst om Undskyldning, fordi
+jeg var saa dristig at foregive, at Eders Naade ønskede den. Men jeg
+havde intet andet Værge. Thi nu tør En jo ikke sætte Foden i Bogstuen
+engang, siden den nye Skriver har taget Ophold derinde.
+
+_Geheimeraadinden_. Det skal være ham tilgivet for denne Gang. Giv mig
+kuns Bogen, saa skal jeg selv levere den tilbage.
+
+_Jørgen_ #(giver hende Bogen).# Jeg takker underdanigst.
+
+_Geheimeraadinden_. Intet at takke for.--_A propos,_ mig syntes, han
+sagde, at Frøken Abigael var gaaet i Haven eller Marken med ...
+Skriverkarlen?
+
+_Jørgen_. Ja, den naadige Frøken skikkede Bud efter ham for lidt siden.
+Jeg saae dem gaae ned ad den vestre Allee, som fører til Enghaven.
+
+_Geheimeraadinden_. Pleier de oftere saaledes at promenere sammen?
+
+_Jørgen_. Engang imellem. Han gi'er den naadige Frøken Information ...
+
+_Geheimeraadinden_. I Sang og Musik.
+
+_Jørgen_. Ja--nei han lærer hende ogsaa noget Andet. Jeg kan ikke komme
+Navnet i Hu, men det er nok et Slags Blomstersprog, tror jeg.
+
+_Geheimeraadinden_. Hm! Hvor ofte synger Frøkenen med ham?
+
+_Jørgen_. Ikke meer end een Gang om Dagen.
+
+_Geheimeraadinden_. Hm! Hvad er det egentlig for en Person, denne
+Skriverkarl? Hvor stammer han fra?
+
+_Jørgen_. Fra Gummerup, Eders Naade.
+
+_Geheimeraadinden_. Gummerup?
+
+_Jørgen_. Det er en Landsby henne ad Assens til. Der er han født, hans
+Fader er Skræder.
+
+_Geheimeraadinden_ Skræder! Men han maa jo dog have faaet nogen
+Education ... nogen Opdragelse, mener jeg?
+
+_Jørgen_. Han blev en Tid holdt til Bogen og naaede nok ogsaa at blive
+Student; men videre kom han da ikke. Forresten er han en poleret Karl
+som i den Tid, han har været her, har vidst at insinuere sig hos den
+naadige Herre, saa han nu ikke aleneste er Skriverkarl, men Sekretær og
+Bibliothekarius, ja jeg kan gjerne sige Kammertjener med. Bliver han
+saaledes ved at stige i den naadige Herres Gunst, saa kan man jo aldrig
+vide, _hvor_ langt han kan komme.
+
+_Geheimeraadinden_. Og han musicerer og promenerer hver Dag med
+Frøkenen? Det maa jo være en meget habil Person, #(fornem.)# Som
+sagt, det skal være ham tilgivet, at han har benyttet mit Navn ved denne
+Leilighed. Veed han, om min Søn er tilstede!
+
+_Jørgen_. Det troer jeg nok, Eders Naade! Kammerjunkeren var i Følge med
+Herren, og de kom ridende hjem sammen.
+
+_Geheimeraadinden_. Saa lad ham vide, at jeg ønsker at tale med ham
+
+_Jørgen_. Strax. Har Eders Naade ikke Andet at befale?
+
+_Geheimeraadinden_ Ikke for Øieblikket.
+
+_Jørgen_ #(afsides.)# Den Spadseren med Skriverkarlen lider hun ikke
+rigtig--jeg tænkte det nok.
+
+#(Jørgen ud til Venstre.)#
+
+_Geheimeraadinden_ #(alene.)# Han er en malicieux Person, den Tjener,
+og det er let at mærke, at Skriveren er ham en Torn i Øiet. Men der er
+alligevel Noget herudi, som ikke huer mig. Ikke, at jeg har nogen Mistro
+til Abigael, paa ingen Maade; men selv en _passager_ Interesse har sine
+Inkonvenientser for Øieblikket. Den distraherer, og vi har sandelig
+ingen Tid at spilde.--Ah, er du der, Claus! det var godt.
+
+
+
+
+SJETTE SCENE.
+
+_Geheimeraadinden. Junker Claus_ #(fra Venstre.)#
+
+
+_Claus. A votre service, chère maman_. Jeg ønsker Jer en god Morgen
+#(kysser hende paa Haanden)#; jeg har jo endnu ikke hilst paa Mama
+idag. Har I sovet godt?
+
+_Geheimeraadinden_. Aa jo, det gaaer an. Men jeg vaagnede meget tidlig,
+og mens jeg laa vaagen, faldt jeg i adskillige Tanker, dig og dit
+Giftermaal angaaende. Vi har nu været her i over fjorten Dage, og endnu
+er der ikke taget Beslutning om nogen Ting--undtagen om Medgiften
+naturligviis, som Baronen og jeg forlængst har aftalt imellem os. Men om
+Tiden er Intet bestemt, og vidste jeg ikke, at Abigael igaar havde faaet
+adskillige Klædninger og Smykkesager fra Kjøbenhavn, saa vilde jeg
+virkelig troe, at hun aldeles ikke tænkte, hverken paa Jaord eller
+Bryllup. Men derom maa du, som hendes Tilkommende, da endelig vide bedre
+Besked.
+
+_Claus_. Jeg, Mama? Jeg veed ikke det Ringeste.
+
+_Geheimeraadinden_ #(skarpt).# Veed du heller ikke, at Abigael hver
+Dag promenerer i Haven og Skoven med denne Monsieur Ambrosius, som
+informerer hende i Musik? For ellers kan jeg underrette dig derom.
+
+_Claus_. Jo vist, de sanker Blomster--til Potpourri eller saadant noget.
+Abigael er ganske passionneret derfor. Hun kan synge, som der staaer i
+den lille _Chanson_, du veed: "_Cueillir des fleurs, C'est mon bonheur;
+Tra la la, la la!"_
+
+_Geheimeraadinden_. Det skal fornøie mig, om det ikkun er Blomsterne,
+hun er passionneret for.
+
+_Claus_. Hvorledes mener Mama?
+
+_Geheimeraadinden_. Jeg mener, det er ikke ganske convenabelt, at du
+lader din tilkommende Brud streife saaledes omkring i fri Luft med en
+gemeen Skriverkarl. Du burde dog i det mindste gjøre Følge.
+
+_Claus_. Jeg? _Dieu m'en préserve!_ Jeg ledsagede dem et Stykke Vei
+igaar, men det var ikke til at udholde. De gik hele Tiden langs med en
+Grøftevold og talte ikke om Andet end Stilke og Blade og jeg veed ikke
+hvad.
+
+_Geheimeraadinden_. Muligen har de talt om andre Ting, da de blev ene.
+
+_Claus_. Om andre Ting? Mama siger det med aaadan en besynderlig
+Expression. I troer dog vel aldrig, at en Dame som Frøken Abigael ...
+_ah fi donc!_
+
+_Geheimeraadinden_. Min hjerte Søn! jeg troer, at du behandler denne
+Sag--ligesom, _en passant_ bemærket, adskillige andre Sager--altfor
+legert. Du glemmer, at din hele Velfærd dependerer af dette Ægteskab.
+Din salig Fader efterlod ikke Andet end Gjæld, og skal din Stilling ved
+Hove souteneres, kan det kun skee ved Hjælp af et rigt Parti. For et
+saadant har jeg itide sørget, men eftersom Intet er sikkert uden Døden,
+og Bryllupet ei engang er berammet endnu, synes mig, du burde være paa
+din Post og ikke negligere nogen Omstændighed, som kunde have
+Indflydelse paa din Fremtids Lykke.
+
+_Claus_. Jeg er som himmelfalden. Men det kan dog umulig være Mamas
+Alvor?
+
+_Geheimeraadinden_. Hvilket?
+
+_Claus_. At Frøken Abigael skulde nedlade sig ... ha, ha, det er altfor
+morsomt!... nedlade sig til en _amourette_ med en almindelig
+Skriverdreng af ganske simpel Extraction,--hun, som har en, jeg tør vel
+sige, distingueret Kavaleer til sin Opvartning! Nei, det faaer Mama mig
+sandelig ikke til at troe.
+
+_Geheimeraadinden._ Man har dog hørt saa galt før. Husk paa Birgitte
+Krag, som løb bort med en Musikanter, og Marie Grubbe, som giftede sig
+tredie Gang med en gemeen Matros eller lignende Karl. Elskov er som
+Morgendugg, siger et gammelt Ord; den falder saa snart paa en Torn som
+paa en Rose.
+
+_Claus_. Ikke hos en Dame med Frøken Abigaels Education--Mama maa
+virkelig excusere, at jeg nu tager hendes Parti. Hun kan have sine smaa
+Feil, som det er tidsnok at corrigere, naar vi bliver gift; men at hun
+eller noget Fruentimmer med hendes Kvaliteter skulde foretrække ... nei,
+det er paa Ære umuligt, aldeles umuligt.
+
+_Geheimeraadinden._ Umuligt, siger du?... Holder du _mig_ for et
+Fruentimmer med "Education og Kvaliteter"?
+
+_Claus_. Hvor kan I spørge, Mama? I, som har den fineste Tone og det
+mest adelige Comportement af alle Hovedstadens Damer!
+
+_Geheimeraadinden_. Nu vel ... jeg vil betroe dig Noget. Jeg har ogsaa
+havt en Passion, da jeg var ung.
+
+_Claus_. Mama er jo ung endnu.
+
+_Geheimeraadinden_. Da jeg var yngre. Veed du, hvem der var Gjenstanden
+for mit første ungdommelige Sværmeri?
+
+_Claus_ Var det ikke Papa?
+
+_Geheimeraadinden_. Det var ... min Faders Skytte.
+
+_Claus_. Skytten! Grand-Papa's Skytte! Ham med det krøllede Haar og de
+sorte Øine?
+
+_Geheimeraadinden_. Ham selv. Lykkeligviis fik hverken han eller noget
+Menneske Nys derom; jeg bar denne ubegribelige Passion en kort Tid i
+Stilhed og blev derpaa trolovet og gift med din Fader.
+
+_Claus. Est-il possible!_ Jeg taber Næse og Mund af Forbauselse.
+
+_Geheimeraadinden_. Tab hvad du vil, men tab kuns ikke dit Giftermaal af
+Sigte. Af det, jeg her med megen Overvindelse har betroet dig, kan du i
+det mindste lære saa meget, at der undertiden kan paakomme et ellers vel
+opdraget Fruentimmer af god Familie en saadan pludselig--hvad skal jeg
+kalde det?--Hjerteaffection, som i nogen Tid aldeles kan forvirre hendes
+Begreber. Jeg vil ikke paastaae, at der i dette Tilfælde er overhængende
+Fare; men jeg holder det dog for rettest, ikke ganske at negligere den
+Sag. Under alle Omstændigheder bør denne fortrolige Omgang ikke
+fortsættes; jeg skal ved Leilighed tale med Abigael derom, og hvad
+Skriveren angaaer....
+
+_Claus_. Ham skal jeg expedere, det kan Mama forlade sig paa. Det
+første, jeg træffer ham i Abigaels _présence_, skal jeg begegne ham
+saaledes....
+
+_Geheimeraadinden_. Blot ingen Overilelse, Claus! det kunde gjøre Ondt
+værre. Du maa behandle ham....
+
+_Claus_. Overlegent--_du haut en bas_--Mama har fuldkommen Ret. Det er
+just det, jeg har min Force i. Jeg skal vise Frøken Abigael Forskjellen
+paa en Kavaler _comme il faut_ og en Skriverkarl ...
+
+_Geheimeraadinden_. Som oven i Kjøbet er Søn af en Bondeskræder.
+
+_Claus_. Af en Skræder! Det er mageløst! En _tailleur de campagne_, ha,
+ha, ha!
+
+
+
+
+SYVENDE SCENE.
+
+_De Forrige. Baronen_ #(ind fra Høire).#
+
+
+_Baronen_. Der er nu forspændt, om Eders Naade har Lyst at følge med og
+besee min Planteskole?
+
+_Geheimeraadinden_. Med største Fornøielse. Det vil være mig af
+særdeles Interesse.
+
+_Baronen_. Ja, du har vel faaet nok af Morgentouren, Claus?
+
+_Geheimeraadinden_. Min Søn havde just i Sinde at gaae sin Tilkommende
+imøde, som er ude at promenere med ...
+
+_Baronen_. Skriveren--jeg veed det; hun har min Tilladelse, Ambrosius er
+en honnet og vellært Person.
+
+_Geheimeraadinden_. Ganske vist; men mon disse Informationer dog ikke
+distrahere Abigael vel meget, saa hun glemmer at fæste Tanken paa det,
+som er mere magtpaaliggende?
+
+_Baronen_. Hvorledes mener Eders Naade?
+
+_Geheimeraadinden_. Jeg mener, hun opsætter bestandig at tage
+Bestemmelse om Dagen, baade for Jaordet og Brylluppet.
+
+_Baronen_. Hun? Det er vel mig, som skal bestemme Dagen, tænker jeg. Min
+Datter har ingen anden Villie end min, derfor har jeg heller ikke
+presseret hende videre desangaaende. Hun talte forleden om, at hun
+ventede nogle Klædninger, eller hvad det var, fra Kjøbenhavn.
+
+_Geheimeraadinden_. Dem har hun faaet igaar, Hr. Baron! Jeg fik just
+Brev fra Hendes Naade Oberhofmesterinden med samme Post. Hun skriver, at
+Hendes Majestæt allernaadigst har behaget at spørge hende, om min Søns
+Trolovelse var declareret, og naar Bryllupet skulde staae, thi hun havde
+i Sinde at benaade det unge Par med en Brudegave. Om et Par Uger er min
+Søns Permission desuden udløben.
+
+_Baronen_. Om et Par Uger! Ja, Guds Død og Pine, saa er det jo den høie
+Tid. Har du ikke talt med Abigael derom, Claus?
+
+_Claus_. Et Par Gange har jeg berørt det--med al mulig Delicatesse
+naturligviis; men hun slog det hen, som om hun ikke forstod mig.
+
+_Baronen_. Aa, Pokker i Vold med den Delicatesse! Du skulde have talt
+reent ud af Posen, saa havde du vel sagtens faaet Svar. Men nu skal jeg
+gjøre en Ende paa Tingen. Om et Par Dage er det min Fødselsdag, jeg
+pleier saa at tractere Gaardens Folk og hvem Andre, der indfinder sig i
+den Anledning. Magister Søren er da tilstede, og ved den Lejlighed kan
+Trolovelsen blive declareret og Bryllupsdagen fastsat. Derved bliver
+det.
+
+_Geheimeraadinden_. Jeg takker Baronen af ganske Hjerte paa min Søns og
+egne Vegne, #(til Claus:)# Det er bedst, du strax opsøger Abigael og
+meddeler hende den glædelige Tidende. Naar du skynder dig op ad den
+vestre Allee, saa træffer du hende sikkert endnu i Enghaven.
+
+_Claus_. Strax, Mama! Jeg henter kun min Hat, saa flyver jeg paa
+Kjærlighedens Vinger. _Au revoir!_ #(ud til Venstre.)#
+
+_Geheimeraadinden_ #(seer efter ham).# Den kjære Claus! Saae Baronen,
+hvor han straalede af Glæde? Ja, Ungdommen er lykkelig, den har Haabets
+og Fremtidens charmante Perspectiv foran sig; hvad har vi Andre?
+
+_Baronen_ Vi? Vi har min Salighed Nutiden, Eders Naade! og den skulde
+jeg mene, var vel saa god som Fremtiden. Man veed, hvad man har, men man
+veed Pinedød ikke, hvad man faaer--det er min Troesbekjendelse. Denne
+Vei, Eders Naade! Vognen holder ved den lille Trappe i Sidefløjen.
+
+#(Begge ud til Høire.)#
+
+
+
+
+OTTENDE SCENE.
+
+_Abigael og Ambrosius_ #(komme efter et lille Ophold ind fra Baggrunden.
+Abigael har nogle Roser i Haanden, Ambrosius en Bunke Planter og
+Blomster.)#
+
+
+_Abigael_. Saa, lad I mig kun faae Urterne; jeg skal nok selv tørre dem,
+nu veed jeg Besked.
+
+_Ambrosius_. Lyster Frøkenen kanskee at synge, saa skal jeg springe over
+efter Luthen?
+
+_Abigael_. Aa nei, ikke for Øieblikket, jeg er altfor varm af at gaae;
+kanhænde efter Middag. Men I kan blive her en Stund og holde mig med
+Selskab, om I ellers har Leilighed.
+
+_Ambrosius_. Hjertelig gjerne, naar Frøkenen vil tage tiltakke.
+
+_Abigael_. Jeg lider godt at høre Jer tale. I fortæller mig altid et og
+andet Nyt, som jeg ikke vidste af tilforn.
+
+_Ambrosius_. Gud bedre det! Jeg har saavist kun fattigt Nyt at opvarte
+med, men naar Frøkenen er nøiet....
+
+_Abigael_. Jeg vil baldyre en af disse Roser imens--det er vel sagtens
+de sidste i Aar. Saa, nu er Garnet i Urede! det er ventelig Junker
+Claus, som har havt at bestille dermed; thi han skal have sine Fingre i
+Alt. Det er bedst, jeg vinder det op til Nøgle; I faaer holde det for
+mig, om I vil.
+
+_Ambrosius_. Naar det kun bliver Jer tilpas; thi jeg er ikke synderlig
+øvet i den Gjerning.
+
+_Abigael_. Betyder Intet, den lærer I snart. #(Hun giver ham Garnet og
+viser ham tilrette).# Nei, Saaledes skal I holde, og stil Jer saa
+der! Seer I, det gaaer. #(Vinder et Øieblik og hører derpaa lidt op)#
+Det var ellers sært, hvad I forhen berettede om Urters og Blomsters
+Natur. Man skulde fast troe, I var af den Mening, at alle de
+forskjellige Væxter hver især havde ordentlig Liv og Fornemmelse. Hvor
+falder I paa Sligt?
+
+_Ambrosius_. Aa, det er kun saadanne Tanker, jeg gjør mig, naar jeg
+spadserer omkring i Mark og Skov. Men hvad det angaaer, at Urter og
+Blomster lever, saa har man da Syn for Sagn, naadige Frøken!
+
+_Abigael_ #(vinder igjen).# Hvorledes det?
+
+_Ambrosius_. De fødes jo og voxer, opdrættes af Vorherre i det Frie
+eller af Gartneren i Urtebedet, formerer sig og døer--hvad gjør vi
+Mennesker egentlig stort Andet? "Vel _født_ er vel en Trøst, men bedre
+vel _opdragen_, vel _gift_ er Livets Lyst, vel _død_ er hele Sagen." Det
+kan man jo for den Sags Skyld ogsaa sige om Blomsterne.
+
+_Abigael_. Men troer I da ogsaa, de har Fornemmelse af, at de lever?
+
+_Ambrosius_. Ja visselig har de det. De aabner og lukker sig jo hver
+eneste Morgen og Aften, ligesom vi lukker vore Øine, naar vi sover ind,
+og aabner dem, naar vi vaagner. Og jeg har læst, at der gives Væxter i
+fremmede Lande, der trækker sig sammen ligesom af Smerte, naar Nogen
+rører dem med ublid Haand.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Saa I mener virkelig, de har Fornemmelse af
+Sligt? Men vi Mennesker kan fryde os over Livet, vi kan elske det og ...
+#(hører op at vinde)# troer I kanskee ogsaa, at Blomsterne føler
+Kjærlighed?
+
+_Ambrosius_. Det gjør de sikkerlig. Jeg tænker for Exempel, at de har
+stor Kjærlighed til Solen.
+
+_Abigael_. Hvorfor tænker I det?
+
+_Ambrosius_. Fordi de aabner deres Kalk for dens Straaler, ligesom et
+Menneske aabner sit Hjerte, naar han rigtig har Nogen kjær.
+
+_Abigael_ #(vinder igjen).# Der er vel dem, der holder det lukket.
+
+_Ambrosius_. Saa troer jeg knap, de elsker rettelig, naadige Frøken! Men
+desforuden søger Blomsterne jo og at komme Solen nærmere; de rækker sig
+jo ligesom op efter den med deres Blade.
+
+_Abigael_. I mener altsaa, det er Kjendetegn paa Elskov, at man nærmer
+sig Den, man har kjær? Saa er det Modsatte vel Tegn paa Kulde?
+
+_Ambrosius_. Man pleier van at regne det derfor; men altid slaaer det
+sagtens ikke til.
+
+_Abigael_. I maa komme lidt nærmere hid til mig, ellers kan jeg ikke
+vinde ... endnu nærmere! Man skulde fast troe, I led mig ikke, siden I
+holder Jer saa fjernt.
+
+_Ambrosius_. Jeg?--Det har vel ikke stort at sige, enten en fattig
+Skriverkarl lider Jer eller ei.
+
+_Abigael_. Det kan I aldrig vide. Jeg er da ikke bedre end Solen, I
+talte om, og den skinner jo paa alle Planter, baade paa det fattige Græs
+og den rige Rosenblomme.
+
+_Ambrosius_ #(med Liv, idet han træder et Skridt frem).# Troer I da
+ogsaa, Solen agter paa, hvad Planterne føler?
+
+_Abigael_. Hm! Det siger jeg ikke, den gjør. Pas paa, nu er I kommen mig
+altfor nær.
+
+_Ambrosius_ #(trædende tilbage).# Forlad mig, jeg tænkte ikke derpaa.
+
+_Abigael_. Efter Eders Ord at dømme, skulde man næsten troe, at Urter og
+Blomster kunde tale, og at I forstod, hvad de sagde.
+
+_Ambrosius_. Saamænd, naadige Frøken! Jeg har mangen Gang tænkt det
+Samme. Tidt, naar jeg gaaer alene, er det ligesom Træerne fik Mæle, og
+som Blomsterne fortalte mig Allehaande.
+
+_Abigael_ #(holder op at vinde).# Ih nei, det gad jeg høre Noget om.
+Kom nærmere hid, nu er I atter for langt borte ... og siig mig engang
+... hvad troer I, denne Rosenknop fortæller? Det er vel ikke Stort, thi
+den er ikke ret udfoldet endnu.
+
+_Ambrosius_ #(som har nærmet sig)# Omendskjøndt den er ung, fortæller
+den ikke saa lidet, naadige Frøken! Den fortæller, hvorlunde den først
+var en Kime, der laa og drømte i Jordens Mørke, indtil den en
+Morgenstund vaagnede op som en liden Spire og saae sig glad forundret
+omkring i den lyse Luft. Saa sugede den Næring af Jordens Bryst og
+slukkede sin Tørst med Duggens klare Svaledrik. Fra Dag til Dag voxede
+den i sin grønne Kjortel, og naar det varme, straalende Solskjær faldt
+hen over den, saa fornam den en underlig Trang til at lukke sit Inderste
+op og give den lyse Sol det Bedste, den eiede. Der var baade Fryd og
+Smerte paa een Gang i den Forlængsel. Og alt som den skjød sig høiere i
+Veiret og løvedes tættere, blev ogsaa dens Attraa stærkere, og en Dag
+samlede den al sin drivende Længsel ligesom i eet Aandedrag--og saa
+brast Svøbet for dens unge Kjærlighed. Knoppen skjød sig rødmende frem
+af sit Hylster, ligesom en frygtsom Tilstaaelse, og mens Fuglene sang og
+de hvide Sommerfugle flagrede omkring den, kyssede Solen dens røde Mund,
+og saa ...
+
+_Abigael_. Hvad saa?
+
+_Ambrosius_. Saa blev den brudt, og saa døde den.
+
+_Abigael_. Ikke strax; see her, den er jo frisk og dufter endnu.
+
+_Ambrosius_ En kort Stund, ja; men saa er det forbi, og saa visner den.
+"Vel _død_ er hele Sagen".
+
+_Abigael_ #(vinder igjen).# Du Frelsens Gud, hvilken traurig Ende paa
+_den_ Historie: Sligt har jeg aldrig tænkt paa tilforn. Troer I, den
+stakkels Blomst følte Smerte, da jeg plukkede den? I saa Fald vilde jeg
+saa vist ønske, det var ugjort.
+
+_Ambrosius_. Smerte? Kanskee. Men jeg tænker, den vilde hellere brydes
+og døe for saa skjøn en Haand, end leve, uden at I ændsede den.
+
+_Abigael_. Nu er I atter kommen mig for nær. I maa passe Afstanden,
+Monsieur Ambrosius, hvis I og jeg skal vinde Garn tilsammen.
+
+(#_Ambrosius_ træder et Skridt tilbage.)#
+
+
+
+
+NIENDE SCENE.
+
+_De Forrige. Junker Claus_ #(fra Baggrunden).#
+
+
+_Claus_. Ah, endelig finder jeg Jer, elskværdigste Abigael! Jeg har min
+Tro ledt efter Jer i en halv Klokketime, baade i Haven og i Marken.
+
+_Abigael_. Saa har I ventelig ikke ledt paa de rette Steder; thi jeg
+havde ingen Tryllepind i Munden, som gjorde mig usynlig, det kan
+Monsieur Ambrosius vidne for mig.
+
+_Claus_. En Tryllepind! ha, ha! det er meget morsomt! Ja er I ikke
+fortryllet, saa er I paa min Ære fortryllende, det kan jeg vidne. Jeg
+kommer da ikke til Forstyrrelse?
+
+_Abigael_. Aldeles ikke. Her holdes intet Geheimeraad, Enhver har fri
+Audients.
+
+_Claus_. Jeg har en Nyhed at meddele Jer--men under fire Øine. #(til
+Ambrosius:)# Han kan gjerne forføie sig bort.
+
+_Ambrosius_. Befaler Frøkenen, at jeg skal gaae?
+
+_Abigael_. Endnu ikke; jeg maa først vinde Garnet til Ende.
+
+_Claus_. Tillader I, skal jeg....
+
+_Abigael_. Bevares, det er ingen Bestilling for en af Hans Majestæts
+Kammerjunkere! Jeg er desuden strax færdig.
+
+_Claus_. Hvor allerkjæreste det klæder Jer at vinde det rosenrøde Garn
+med Eders hvide Fingre! Jeg kommer i Tanker om den Prindsesse i Fabelen,
+hvad var det nu hun hed...?
+
+_Ambrosius_. Hr. Kammerjunkeren mener maaskee Ariadne.
+
+_Claus_. Jeg mener hende med Labyrinten og den lange Traad. Frøkenen
+veed nok, hvem jeg mener.
+
+_Abigael_. Ah, I ligner mig ved Prindsesse Ariadne? Det er saare
+smigrende.
+
+_Claus._ Ikke meer, end I fortjener, Mademoiselle!
+
+_Abigael_. Saa maa Monsieur Ambrosius altsaa være Prinds Theseus,
+eftersom han holder den anden Ende af Traaden i sin Haand ... Men hvem
+er saa Uhyret?
+
+_Claus_. Uhyret? #(_Abigael_ og _Ambrosius_ lee.)# Han kan spare sin
+Lystighed, til han kommer ned i Borgstuen, imellem det andet Tyende. Giv
+mig Garnet!
+
+_Abigael_. Hr. Kammerjunker! I glemmer vist, at jeg er tilstede? Lad I
+kun Prinds Theseus beholde Garnet, jeg er vel tilfreds med hans
+Tjeneste.
+
+_Claus_. Hæ, Prinds Theseus! Nu, som I behager. Det undrer mig forresten
+aldeles ikke, at denne Person kan udrette sin Gjerning til Eders
+Tilfredshed; thi han maa jo fra Barndommen af være vant at omgaaes med
+Traad og Garn.
+
+_Ambrosius_. Hvorledes mener Hr. Kammerjunkeren?
+
+_Claus_. Efter hvad jeg har hørt, skal han jo være Søn af en
+Bondeskræder?
+
+_Ambrosius_. Ganske vist; min Fader, som endnu er ilive, er Skræder af
+Profession, og jeg skæmmes ingenlunde derover. Skræderiet er jo et
+nyttigt, ja i visse Maader et menneskekjærligt Haandværk.
+
+_Claus_. Menneskekjærligt--hvad vil han sige dermed?
+
+_Ambrosius_ #(med Hentydning).# Jeg mener, at der er somme Folk, der
+skylder Skræderen Alt, hvad de gjælder og gaaer for.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Saamænd, I har ikke saa ganske Uret.
+
+_Ambrosius_. Desforuden er Skræderiet en ærværdig Haandtering; thi det
+er jo Vorherre selv, som er Mesteren for alle Skrædere.
+
+_Claus_. Vorherre! er han fuld eller gal?
+
+_Ambrosius_. Ingen af Delene, Hr. Kammerjunker! Er det kanskee ikke
+Vorherre, som hvert Foraar smykker den nøgne Jord og skjærer den en
+skjøn Dragt af Blomster og grønne Blade? Giver han ikke Dyrene i Skoven
+nyt Laad og Fuglene under Himlen nye Fjedre? Har I glemt, hvad der
+staaer i Evangeliet, at det er ham, der klæder Lilierne paa Marken?
+Eller veed I ikke ...
+
+_Claus_. Ja, det er godt. Resten kan han beholde for sig selv eller
+bruge til en af sine Viser; jeg skjøtter ikke om Meer af den Tønde,
+#(til Abigael:)# Tillader I da nu, jeg udretter mit Ærind; thi siden
+vi ikke kan blive alene ...
+
+_Abigael_. Haster det saa stærkt, at I ikke kan opsætte det et Øjeblik?
+
+_Claus_ For mig haster det visselig, eftersom al min Lyksalighed
+dependerer deraf.
+
+_Abigael_. Bevares, hænger det saaledes sammen? Ja saa skynd Jer endelig
+at faae det sagt.
+
+_Claus_. Om et Par Dage er det Eders Faders Fødselsdag, og han har paa
+mine indstændige Bønner samtykket i, at vor Trolovelse ved denne
+Leilighed bliver declareret.
+
+#(_Ambrosius_ gjør uvilkaaarlig en Bevægelse.)#
+
+_Abigael_. Men pas dog paa, Monsieur Ambrosius! Der rykkede I jo Garnet
+over--#(til Claus:)# Ih nei, hvad hører jeg? Saa det har min Fader
+samtykket i ... paa Eders indstændige Bønner?
+
+_Claus_. Ja, dyrebare Abigael, det var mit Ærind, at jeg skulde
+underrette Jer derom, saa I kan vel tænke, hvor presseret ...
+
+_Abigael_ #(med tilbageholdt Vrede).# Naa, saa det var Eders Ærind? I
+mener altsaa, at _mit_ Samtykke kan I være foruden, naar I har min
+Faders?
+
+_Claus_. Eders Samtykke! Men allerkjæreste Frøken, I har jo ingen Tid
+sagt Nei dertil.
+
+_Abigael_ #(heftig).# Har jeg kanskee nogen Tid sagt Ja? Har I
+Vidner paa min Mund, at jeg har givet Jer min Tro og mit Løfte?
+
+_Claus_. Vidner! Men, _ma chère amie_, jeg beder Jer indstændig. Vi har
+jo været trolovede fra vi var ikke større end saa. I er jo dog den sammo
+Abigael og jeg den samme Claus, der blev fæstet til hinanden som Børn,
+med vore Forældres _consentement_.
+
+_Abigael_. Hvis I er den Samme, hvorfor gaaer I da ikke i Sløikjole og
+Faldehat og har en Sølvbjælde hængende om Halsen?
+
+_Claus_. Sløikjole, Faldehat! Hvad vil I sige dermed?
+
+_Abigael_. Er I voxet ud af Eders Børneklæder, saa er jeg vel ogsaa
+voxet fra _mine_, tænker jeg. Og beiler I til min Haand, saa faaer I vel
+tage mig selv med paa Raad, Hr. Kammerjunker!
+
+_Claus_. Bevares, dyrebareste Abigael! I misforstaaer mig ganske og
+aldeles. Naar vi bliver ene To, skal jeg forklare Jer det Hele ...
+
+_Ambrosius_. Har Frøkenen ikke Brug for min Tjeneste meer, saa tillader
+I vel, at jeg fjerner mig?
+
+_Abigael_. Ah, forlad mig, Monsieur Ambrosius! jeg glemte Jer reent ...
+og mig selv med, troer jeg næsten. Ha, ha, ha! Jeg er ogsaa en Taabe, at
+jeg kan komme i Affect over saa Lidt. Men saaledes er jeg, det har jeg
+efter Papa ... See saa, nu er _det_ forbi, og Tak skal I have for Eders
+Umag!
+
+_Ambrosius_. Intet at takke for, det var kuns en ringe Tjeneste.
+
+_Claus_. Ah, _dieu soit béni_! Nu begynder Solen at skinne igjen, mærker
+jeg.
+
+_Abigaél_. Aa ja, nu er den Sky dreven over. Men tag Jer ivare, at den
+ikke kommer igjen!... Bi lidt, Monsieur Ambrosius! I skal dog ikke gaae
+tomhændet. Her er den Rose, I fortalte mig om før ... I kan jo kaste den
+bort, naar den er vissen.
+
+_Ambrosius_. Kaste den bort!
+
+_Abigael_. Eller gjemme den, ligesom I vil. #(Hun rækker ham Rosen.)#
+
+_Ambrosius_. Jeg takker Eder, naadige Frøken!
+
+_Claus_. Men _jeg_ da? Siden der er saa godt Kjøb paa Blomster, at ...
+hm!... faaer jeg da ikke ogsaa et lidet Forsoningspant?
+
+_Abigael_. Aa, jo, hvorfor ikke? #(Søger imellem Planterne.)# See
+her, her er en Blomst for Jer, Junker Claus.
+
+_Claus_. Jeg siger tusind Tak ... Hvad er det nu for en? Jeg kjender den
+saa godt, men jeg kan ikke komme paa Navnet.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Navnet ... ja, det maa I spørge Monsieur
+Ambrosius om, det er _hans_ Videnskab.
+
+_Ambrosius_ #(ligeledes).# Paa Latin kaldes den: _Linaria_.
+
+_Claus_. Paa Latin! Kan han ikke sige, hvad den hedder paa Dansk.
+
+_Ambrosius_, Jo, Hr. Kammerjunker, paa Dansk hedder den: Torskemund.
+
+#(_Abigael_ leende ud til Venstre. _Ambrosius_ ligeledes i
+Baggrunden.)#
+
+_Claus_ #(betragter Blomsten med et tvivlsomt Udtryk).# "Torskemund?"
+#(Pludselig gaaer der et Lys op for ham, han kaster den i Gulvet og
+udbryder forbittret:)# Torskemund!
+
+#(Tæppet falder hurtig.)#
+
+
+
+
+TREDIE AKT.
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+#Kabinet, som i anden Akts femte Scene.#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+FØRSTE SCENE.
+
+_Abigael. Bodil._
+
+
+_Abigael_ #(betragtende sig i et Haandspeil).# Jeg veed ikke, hvordan
+du har brugt dine Fingre imorges, Bodil! Min Frisure sidder jo heelt
+forkeert.
+
+_Bodil_. Frøkenen var saa utaalmodig og kunde ikke blive tidsnok færdig.
+
+_Abigael_. Bring mig de Krøller i Orden, og fæst saa en Blomst her paa
+Siden. Du kan tage en af Roserne der, de er friske nok endnu. #(Hun
+sætter sig, _Bodil_ pynter hende)#
+
+_Bodil_. Venter Frøkenen Fremmede?
+
+_Abigael_. Fremmede? Nei, jeg venter ingen Andre end Monsieur Ambrosius.
+
+_Bodil_. Er det kanskee for hans Skyld, I vil have Blomst I Haaret?
+
+_Abigael_. For Skriverens? Hvad vil du sige dermed?
+
+_Bodil_. Jeg meente, at ... Frøkenen maa ikke blive vred; men I veed,
+han er Hans Lauritsens Ven, og jeg har Ynk af at tænke paa, hvad der
+vilde skee, hvis Frøkenen gjorde Alvor af Eders Spøg; det kunde komme
+ham dyrt til at staae.
+
+_Abigael_. Dyrt til at staae? Det er en mørk Tale, jeg forstaaer ikke,
+hvad du mener.
+
+_Bodil_. Jeg mener, om han nu virkelig fæstede sit Sind til Jer i
+Kjærlighed.
+
+_Abigael_. Naa ja, hvad saa? Det var vel ikke det daarligste Valg, han
+kunde gjøre.
+
+_Bodil_. Ja men ægte ham, det kan I jo dog ikke.
+
+_Abigael_. #(med en Bevægelse).# Ægte ham! Er du galen, Pige? Har du
+nogen Tid hørt, at en adelig Frøken ægtede en Skriverkarl?
+
+_Bodil_. Hørt derom har jeg vel, men ...
+
+_Abigael_. Ja saa, det veed jeg Intet af. Kan hænde der har været Den,
+som var saa lidet ærekjær. Men aldrig agter jeg at sætte en Gaasefjer i
+mit Adelsskjold--det kan du forlade dig paa!
+
+_Bodil_. Om han nu endda faldt paa den Tanke, Frøken, over al den
+Venlighed, I viser ham?
+
+_Abigael_. Saa var han jo ikke bedre værd, end at spærres inde i en
+Daarekiste.
+
+_Bodil_. Forlad mig, naadige Frøken! men nu er det mig, som ikke
+forstaaer, hvad I mener. Jeg er kun simpelt lært, veed I nok, og jeg
+skjønner ikke rigtig, hvad Tanker I egentlig har.
+
+_Abigael_ #(betragtende sig i Speilet).# Hvad Tanker jeg har?... Sæt
+mig den Blomst noget højere op!... Hvad Tanker jeg har?... Jeg har de
+Tanker at vise dig, at din Kjærestes Ven er bagt af samme. Deig, som
+andre Mandfolk. Hvilke Tanker skulde jeg vel ellers have?
+
+_Bodil_. Men det var jo dog kun Eders Skjemt med det Væddemaal, ikke
+sandt, Frøken? Jeg tilstaaer saa gjerne, at jeg har tabt, naar I blot....
+
+_Abigael_ #(heftig).# Men det _har_ du jo netop ikke ... ikke endnu
+mener jeg ... Au, du stikker mig! Hvor du er klodset paa Fingrene idag!
+Saa, lad det nu være nok; Hvad stod der saa i Brevet fra Hans Lauritsen.
+
+_Bodil_. Han skriver, Attestatsen er forbi, og jeg kan vente hans Besøg
+hver Dag. Han har et godt Tilbud at gjøre Ambrosius.
+
+_Abigael_. Et Tilbud ... hvorom?
+
+_Bodil_. Ja, det nævner han ikke.
+
+_Abigael_. Skulde det være om en anden Plads?
+
+_Bodil_. Gid det var saa vel ... for hans Hjertefreds Skyld.
+
+_Abigael_. Saa, begynder du nu igjen at lamentere? Altid gjør du en
+Elefant af en Myg. Hjertefred! Troer du, jeg vilde spilde noget
+Menneskes Hjertefred, om jeg kunde?
+
+_Bodil_. Ikke med Eders rette Villie, naadige Frøken! Men ... ja, I
+faaer holde mig tilgode, at jeg siger det ... jeg troer ikke, Eders eget
+Hjerte er saaledes beskaffent, at I skjønner Alt, hvad der gaaer for sig
+i Andres.
+
+_Abigael_. Mit Hjerte ... hvad veed du om det? Den Bog har hverken du
+eller Nogen læst til Ende.
+
+_Bodil_. Kanskee I selv ikke heller.
+
+_Abigael_. Kan saa være, at der er Blade, jeg ikke har læst endnu. Men
+hvad jeg skjønner og veed af Erfaring, det er, at man kan bøie en Mand
+som en Pilevaad, og naar man slipper ham, staaer han lige rank og svai
+endda. Mændene tækkes man gjennem Øiet, skal jeg sige dig, og der er
+lang Vei fra Øie til Hjerte.
+
+_Bodil_. Ikke saa langt endda, naadige Frøken! Kjærlighed er som Taaren,
+hedder det for et gammelt Ord; den begynder i Øiet og falder i Barmen.
+
+_Abigael_. Som Taaren? Det var et underligt Ord. Hvad har Kjærlighed med
+Taarer at skaffe? #(med let Spot:)# Jeg tænkte, den var idel Fryd og
+Herlighed, efter hvad du har fortalt om dig og din Fæstemand.
+
+_Bodil_. Tilvisse, naar det er To, som elske hinanden lige trofast.
+
+_Abigael_. Men ikke, naar det kuns er den Ene, som...? Saamænd, det kan
+være, du har Ret; jeg skal tænke derover.--Ved du, om min Fader kommer
+hjem til Middag?
+
+_Bodil_. Det troer jeg knap; den naadige Herre er til Hestemarked og
+har taget Ridefogden med. Han vil nok kjøbe Stadsheste til den nye
+Karosse, har jeg hørt.
+
+_Abigael_. Til den nye Karosse? Mener du ...
+
+_Bodil_. Den, som hører til Frøkenens Brudestyr.
+
+_Abigael_. Naa, den. Ja saa er det godt; saa kan du gaae, Bodil. Jeg har
+ikke Brug for dig længere. #(Bodil ud i Baggrunden.)# ... Saa, nu
+bliver altsaa Hestene kjøbt, og en Dag bliver der spændt for og
+Vogndøren lukket op, Jørgen Tjener slaaer Trinnet ned, Papa siger
+Farvel, og saa ager Abigael til Kjøbenhavn i Følge med ... Aa ja,
+hvorfor ikke?... Hvorfor _ikke_? Men om En nu spurgte, _hvorfor_? hvad
+skulde jeg da svare? Det er sært nok, men det er aldrig faldet mig ind,
+at Nogen kunde spørge, hvorfor?... Ja, hvorfor gifter man sig? Fordi Ens
+Frænder har bestemt det saa? Eller fordi alle Andre gjør det? Der er dog
+Somme, der aldrig gifter sig..., ja, dem er der vel Ingen, der vil
+ha'e.--Af Kjærlighed, vilde nu Bodil sige ... den, som begynder i Øiet
+og synker i Barmen. Saamænd, ifald man kjendte den.--Skulde det mon være
+sandt, at Kjærlighed kan forstyrre Ens Hjertefred?... Aa pyt!... Men om
+den nu alligevel kunde?... Nei, saa hellere Hestene for Karossen og
+afsted til Kjøbenhavn!
+
+
+
+
+ANDEN SCENE.
+
+_Abigael. Geheimeraadinden_.
+
+
+_Geheimeraadinden_ #(kigger ind ad Døren til Venstre).# Er den
+naadige Frøken alene?
+
+_Abigael_ #(neier)# Til den naadige Frues Befaling.
+
+_Geheimeraadinden_ #(ind).# Hvad mener du, mit hjerte Barn! jeg har
+igjen faaet Brev fra Oberhofmesterinden. Hun har den Godhed at lade mig
+vide, at Fru Christense Kaas agter at sælge sin Gaard næstved
+Helliggjæstes Kirke. Din Fader har oftere talt om at kjøbe sig en
+Eiendomsgaard i Staden, hvor han kunde tage ind nogle Maaneder om
+Vinteren. Og den Gaard ligger bekvemt, ikke langt fra Slottet og har to
+Leiligheder. I den ene kunde han boe, og I den anden ...
+
+_Abigael_. I selv?
+
+_Geheimeraadinden_. Nei, Barn, den er altfor stor til mig. Jeg kjender
+den. Deilige Stuer, syv Alen høie, med prægtige Malerier paa Væggene og
+svævende Basun-Engle oppe under Loftet. Jeg mindes godt, jeg har været
+der i min første Ungdom til Dands og Assemblee. Hvad mener du om at boe
+i sligt et stateligt Huus?
+
+_Abigael_. Saamænd, det kunde være artigt nok.
+
+_Geheimeraadinden_ Naar det blev smukt udstyret med Mobilier og andet
+Huusgeraad?
+
+_Abigael_. Ja, det maatte der jo til, skulde det see ud efter noget.
+
+_Geheimeraadinden_ Og Silkegardiner i Vinduerne. Hvilke Kulører lider du
+bedst?
+
+_Abigael_. Jeg? Aa, Rødt og Gult, tænker jeg! det er de mest levende.
+
+_Geheimeraadinden_ De tager sig ogsaa kjønnest ud fra Gaden, naar der
+skinner Lys igjennem dem i de mørke Vinteraftener Saa staaer de
+Forbigaaende stille paa Fortovet og seer paa Karosserne, som kommer
+kjørende--prægtige Vogne med gallonerede Lakaier--kanske somme med
+Løbere foran.
+
+_Abigael_. Med Løbere, siger I?
+
+_Geheimeraadinden_. Ja, naar de kongelige Herskaber viser Huset den Ære.
+Saa bliver, der Stimmel paa Gaden af Tilskuere, kan du troe. Alle staaer
+de med Hattene i Haanden og speider efter de oplyste Vinduer, og den Ene
+hvisker til den Anden: Iaften er der fornem Forsamling hos de unge
+Folk?
+
+_Abigael_. Hvilke unge Folk?
+
+_Geheimeraadinden_. Aa, din Strik! du veed jo godt, hvem jeg mener. Hos
+dig og Claus naturligviis.
+
+_Abigael_. Naa, det er os, som gjør Selskab. Eders Naade seer frem i
+Tiden.
+
+_Geheimeraadinden_. Ikke saa langt, haaber jeg ... vel?
+
+_Abigael_. Ja, hvem kan vide?
+
+_Geheimeraadinden_. Hvor langt der er til Vinteren? Det er da let nok at
+regne, siden det er Mikkelsdag imorgen.
+
+_Abigael_. Men det kunde jo være, Vinteren kom seent, eller at det slet
+ikke blev Vinter, ligesom forleden Aar, da vi havde Violer ved Juletid
+og Ribsbuskene begyndte at grønnes i Januari.
+
+_Geheimeraadinden_. Hør nu, Abigael, lad os tale et fornuftigt Ord
+sammen. Kom hid og sæt dig hos mig. Jeg lægger vel ikke stor Vægt paa,
+at du og Claus blev fæstet til hinanden som Børn; thi meget kan
+forandres med Tiden, og det er ikke enhver Kvist, der bliver et Træ af.
+Men nu er I dog voxet op med den Tanke, og du kjender min Søn saa vel,
+at du veed, baade hvad han har og hvad han mangler; thi han gjør saa
+vist ingen Røverkule af sit Hjerte. Kanskee kjender han ikke dig fuldt
+saa nøie, men som han kjender dig, har han stor Estime og Tilbøielighed
+for dig, og bliver han din Husbond, vil han bære dig paa Hænder.
+
+_Abigael_. Om jeg kuns ikke bliver ham for tung?
+
+_Geheimeraadinden_. Kjærlighed gi'er Kræfter og gjør Alting let.
+
+_Abigael_. Ja ... Kjærlighed. _Geheimeraadinden_. Tvivler du om, at
+han bærer Kjærlighed til dig.
+
+_Abigael_. Han?... Aa nei, det gjør han vel, paa sin Viis.
+
+_Geheimeraadinden_, Tilvisse; det kan du slaae tilvæds om, _naar_ det
+skal være.
+
+_Abigael_. Tilvæds!... Nei, jeg har slaaet nok tilvæds ... kanske for
+meget.
+
+_Geheimeraadinden_. Hvad mener du?
+
+_Abigael_. Intet videre. Men hvad er Eders Naades Mening med alt dette?
+
+_Geheimeraadinden_. Det er, at der nu bør tages endelig Beslutning i
+denne Sag. Din Fader har bestemt ... hvis det ellers er dig til Villie,
+at din Trolovelse skal celebreres paa hans Fødselsdag.
+
+_Abigael_. Det veed jeg, Eders Søn har sagt mig det.
+
+_Geheimeraadinden_. Men ikke paa den rette Maade. Du havde Aarsag til at
+vredes; thi det var ingen Befaling, men et Ønske.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Jeg kjender nok Papas Ønsker, de banker ikke
+paa Døren, de gaaer lige ind i Stuen.
+
+_Geheimeraadinden_. Claus har ikke des mindre græmmet sig derover, og nu
+frygter han....
+
+_Abigael_. For hvad?
+
+_Geheimeraadinden_. For at du skal regne ham det til Onde og skyde
+Jaordet ud.
+
+_Abigael_. Hm, skal det være, kan det jo skee lige saa godt nu som
+siden.
+
+_Geheimeraadinden_. Altsaa samtykker du?
+
+_Abigael_. Vi kan jo tales ved derom. Jeg beder Eders Naade undskylde
+mig, men det er nu min Syngetid, og jeg venter Monsieur Ambrosius hvert
+Øieblik.
+
+_Geheimeraadinden_ #(afsides).# Skriveren! #(høit)# Nei, nei, mit
+kjæreste Barn! lad mig nu ikke gaae bort med halv Besked. Vil du gjøre
+os Alle den store Glæde, saa lad det blive afgjort med det Samme.
+
+_Abigael_. Nu vel da ... som I vil; for mig gjerne.
+
+_Geheimeraadinden_ Der væltede du en Steen fra mit Hjerte. Lad mig
+embrassere dig, min allerkjæreste Datter; thi det kan jeg nu altsaa
+kalde dig. Jeg vil strax skrive til Oberhofmesterinden, for at melde
+hende den glædelige Begivenhed og lade hende vide, at vi ventelig kjøber
+Fru Christenses Gaard. Jeg siger vi, for nu er vi jo saa godt som een
+Familie.--Og hør, _à propos_ om Skriveren. Var det ikke rettest, du nu
+hørte op med den Information? Du faaer jo saa meget at tage vare paa, og
+desuden, naar du kommer til Kjøbenhavn, kan du jo lade dig instruere af
+Stadens første Syngemestere ... ja, om du saa vil, af Hs. Majestæts egen
+Capelmeister og Hofcantor, som informerer de kongelige Børn.
+
+_Abigael_. I mener, jeg skulde høre op at synge med Monsieur Ambrosius?
+Aa ja, kan hænde, det var det Bedste.
+
+_Geheimeraadinden_. Ja ikke sandt! Du er saa fornuftig og føielig idag,
+min hjerte Abigael, at jeg er ganske charmeret i dig. Hvor den Rose
+klæder dig smukt!
+
+_Abigael_. Ikke sandt, den er kjøn endnu? Og den har dog staaet i Vand
+Natten over.
+
+_Geheimeraadinden_. Du skulde sige ham det idag--Skriveren mener jeg--at
+han ikke har nødig at indfinde sig tiere. Du behøver jo ikke at lade ham
+vide, hvorfor ... det er ikke engang convenabelt.
+
+_Abigael_. Hvorfor ... nei, det behøves ikke.
+
+_Geheimeraadinden._ Jeg vil imens gaae ind og skrive Brevet til
+Oberhofmesterinden, og paa Veien vil jeg overraske Claus--_din_
+Claus--med den lykkelige Tidende. Det banker ... det er formodentlig
+Skriveren. _Adieu, ma chère! Au revoir!_
+
+#(Hun gaaer ud til Venstre)#
+
+
+
+
+TREDIE SCENE.
+
+_Abigael. Ambrosius_.
+
+
+_Abigael_. Kom ind!
+
+_Ambrosius_ #(fra Baggrunden).# Her er jeg, efter Frøkenens Befaling.
+Jeg veed nu ikke, om Frøkenen vil musicere, eller kanskee hellere sanke
+Planter, som igaar. Himlen er høi og klar, og Luften skikkelig varm for
+Mikkelsdags Aften at være.
+
+_Abigael_. Ingen af Delene, Monsieur Ambrosius.
+
+_Ambrosius_. Ingen af Delene! Er Frøkenen da ikke vel?
+
+_Abigael_. Jo, der fattes mig Intet; men jeg har Meget at forrette i
+Huset, og denne Pude skulde ogsaa baldyres færdig. Min Fader skal have
+den til Fødselsdagsgave.
+
+_Ambrosius_. Saa har Frøkenen kanskee heller ikke Stunder i Morgen?
+
+_Abigael_. Nei, heller ikke i Morgen.
+
+_Ambrosius_. Men i Overmorgen?
+
+_Abigael_. Nei, ikke for det første ... ikke før Fødselsdagen er omme.
+
+_Ambrosius_. Ikke før!
+
+_Abigael_. Der jo kun tre Dage til.
+
+_Ambrosius_. Tre Dage, det er jo en Evighed.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Det er allenfals en af de smaa.
+
+_Ambrosius_. I tre Dage skabtes jo hele Jorden med alle dens Træer og
+Urter. Sæt nu, de visnede alle igjen paa den tredie Dag, saa Jorden blev
+øde og tom. Saa kom jeg jo aldrig til at plukke Blomster med Frøkenen
+meer.
+
+_Abigael_. Paa den tredie Dag ... paa min Faders Fødselsdag! Det var en
+underlig Tale. Hvorfor skulde Blomsterne just visne paa den Dag?
+
+_Ambrosius_. Aa, jeg veed ikke selv; det var kun et Indfald, jeg fik,
+som saa mange andre. Nei, I har Ret, hvorfor skulde de just visne paa
+den Dag? Det pleier jo at vare en Stund, inden Vinteren kommer. Man kan
+faae smukke Høstdage endnu ... men Sommertiden er da forbi.--Ja, saa vil
+jeg vente, til Frøkenen igjen lader mig kalde ... om det skeer nogentid.
+
+_Abigael_. Om det skeer ... hvad vil I sige dermed? I er mig saa
+synderlig idag, Monsieur Ambrosius, ikke som I pleier. Er der gaaet Jer
+Noget imod? Naa, hvorfor svarer I mig ikke?
+
+_Ambrosius_. Fordi Frøkenen sagtens vil lee mig ud og tænke, jeg er for
+gammel til slig Barnagtighed. Men da jeg imorges stod op og saae, at
+Rosenknoppen--den, Frøkenen skjænkede mig igaar, allerede var ganske
+bleg og vissen, saa ... ja, saa blev jeg noget tungsindig tilmode, og
+det er ligesom det sad mig i Kroppen endnu. Men det var jo en
+Taabelighed, for jeg vidste jo forud, at saadan en Blomst ikke kan vare
+evig. Og Frøkenen har vel Aarsag til at lee.
+
+_Abigael_. Jeg leer ikke.
+
+_Ambrosius_. Gjør I ikke! Kan I da forstaae, at det smertede mig?
+
+_Abigael_. Aa ja, jeg lider heller ikke at see Blomster visne. Saa
+kastede I den vel bort?
+
+_Ambrosius_. Nei.
+
+_Abigael_. Hvad gjorde I da med den?
+
+_Ambrosius_. Jeg ...
+
+_Abigael_. Naa?
+
+***
+
+_Ambrosius_. Jeg digtede en liden Grav-Skrift over den, og saa gjemte
+jeg den.
+
+_Abigael_. En Grav-Skrift? Den maa I lade mig høre.
+
+_Ambrosius_. Ak, naadige Frøken, det er kuns en simpel Vise; den flød
+mig saadan i Pennen af sig selv.
+
+_Abigael_. Af sig selv, siger I? Jeg meente, det var en Konst at gjøre
+Vers?
+
+_Ambrosius_. Ja, rigtige Vers, som Biskop Kingo og Magister Falster og
+andre store Digtere; men ikke saadanne Viser, som jeg laver. De voxer op
+af sig selv ligesom Græs paa Marken. Men det gaar ogsaa med dem som med
+Græsset; idag blomstrer de, imorgen kastes de paa Ilden.
+
+_Abigael_. Voxer de op--ja, hvordan mener I? Som nu for Exempel den
+Vise, I der taler om. Hvordan gik det til, at den "flød Jer i Pennen",
+som I kalder det?
+
+_Ambrosius_. Det gik saaledes til, at jeg sad og saae paa Blomsten og
+tænkte, hvor skjøn den havde været og hvor stor Glæde den havde
+forskaffet mig. Og saa kom jeg til at tænke paa, hvor kort den havde
+levet, og hvor hurtig alt det Skjønne forgaaer, og ... ja, saa gik det
+med mig ligesom jeg fortalte Jer igaar om dem samme Rose, at der kom en
+underlig, frydfuld og smertelig Trang over mig til at lukke mit Inderste
+op og udtale, hvad der rørte sig derinde. Og alt som jeg betragtede den
+døde Blomst, var det ligesom den blev levende igjen indeni mig og voxede
+og voxede ... og saa sprang Visen ud. Saadan gik det til, om I ellers
+forstaaer mig, thi det er ikke saa lige at forklare Sligt.
+
+_Abigael_. Jeg troer nok, jeg har forstaaet Jer. Men Visen? Det var dog
+mig, som gav Jer Ilosen, saa faaer I vel give mig Visen til Gjengjæld.
+
+_Ambrosius_. Ja, den er Skam ikke værd at gjøre sig kostbar for. Jeg kan
+sige den for Jer, om I lyster; thi jeg har den opskrevet her hos mig.
+
+#(Han tager et Papir op af Lommen og læser følgende Digt:)#
+
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Lad mig dig ret betragte
+Og paa den Skønhed agte,
+Som meer end Konst og Pragt
+Er i dit Bæger lagt."
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Hvis Blade gjer saa mange
+Smaa Labyrinters Gange
+Og dufte Luften op,
+Du deilig Rosenknop!"
+
+"Du deilig Rosenknop!
+Igaar sad du med Glæde
+Smukt paa dit Tornesæde;
+Men du blev brudt, og see,
+Idag du visnede."
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Din friske Farve svinder,
+Dit matte Rødt mig minder,
+At Herlighed forgaaer
+Og Skønhed Ende faaer."
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Naturens Mesterstykke!
+Ak, hvor er nu dit Smykke?
+Igaar Du blomstrede,
+Idag du visnede!"
+
+
+_Abigael_. Vil I skjænke mig den Opskrift?
+
+_Ambrosius_. Gjerne, hvis Frøkenen vil værdiges at modtage den. Havde
+jeg tænkt paa det, skulde jeg have gjort mig Umag, saa var Visen kanskee
+bleven kjønnere.
+
+_Abigael_. Det er et Spørgsmaal. For mig er den kjøn nok.
+
+_Ambrosius_. Nei, det er den visselig ikke. Ingen Vise kan være kjøn nok
+for Jer, naadige Frøken!
+
+_Abigael_. Giv mig den saa! Jeg har ikke Stunder at tøve længere.
+
+_Ambrosius_ #(rækker hende Digtet).# Her er den ... men, min Gud! I
+har Taarer i Øinene! Jeg har dog vel aldrig krænket Jer med noget Ord?
+
+_Abigael_. Vist ikke ... Farvel!
+
+_Ambrosius_. For Guds Skyld, naadige Frøken, gaa ikke saaledes bort! Har
+jeg været for dristig i min Tale eller er paa nogen Viis gaaen Eder for
+nær, saa beder jeg bønlig, at I vil tilgive mig. Jeg kan ikke bære Eders
+Vrede.
+
+_Abigael_. Jeg er ikke vred, siger jeg ... hvad skulde jeg vredes for?
+
+_Ambrosius_. Er I da bedrøvet?
+
+_Abigael_. Ikke heller. Jeg veed ikke, hvad der kom mig paa med Eet. Men
+ved at høre Eders Vise var det ligesom der blev draget et Tæppe til Side
+foran mig, saa jeg fik Udsigt til en anden Verden, der var skjønnere end
+denne, og som jeg ikke før havde Kundskab om.
+
+_Ambrosius_. Og det var Visen ... min Vise, som voldte dette?
+
+_Abigael_. Det maa det vel have været. Men det er jo Daarskab og
+Indbildning Altsammen.
+
+_Ambrosius_. Nej, naadige Frøken, det er det visselig ikke! Thi paa
+selvsamme Viis gik det mig, da jeg digtede Sangen. Der er en Verden til
+udenfor denne--om det er Himmerig og det evige Liv eller Paradisets
+Have, det veed jeg ikke; men lysere og herligere er den, end den
+skjønneste Sommerdag her paa Jorden. Og mangen en Gang, naar det var
+mørkest omkring mig, har jeg pludselig havt en Fornemmelse, som der trak
+en Sky fra Solen, og saa har den livsalige Verden ligget foran mig som
+et Syn og kastet sin straalende Glands heelt ind i mit fattige Kammer.
+Men altid var jeg alene, naar jeg saae den, og Ingen forstod mig, naar
+jeg talte derom. Nu veed jeg, at I forstaaer mig, I, som selv er
+skjønnere og herligere end Alt, hvad jeg har seet eller drømt om!
+
+_Abigael_ #(med tilkæmpet Ro).# Agt paa, hvad I siger, Monsieur
+Ambrosius! I taler over Jer.
+
+_Ambrosius._ I har Ret, naadige Frøken! Jeg taler over mig ... tilgiv
+min Dristighed ... jeg glemte reent mig selv ... jeg blev saa
+forunderlig glad! Den Glæde vil I dog aldrig berøve mig?
+
+_Abigael_. Kan I glædes over saa Lidt, skal det være Jer vel undt. Jeg
+hører Nogen komme. Hav Tak for Visen og for Alt, hvad I har lært mig,
+baade Musik og andre Ting. Farvel ... til vi sees igjen.
+
+_Ambrosius_. Naar de trende Dage er forbi?
+
+_Abigael_. Kanskee. Hvis ikke Urter og Blomster til den Tid er visnet,
+som I forhen sagde.
+
+_Ambrosius_ #(med Liv).# Nei, naadige Frøken! Nu troer jeg ikke
+længer, at de visner!
+
+_Abigael_. Farvel!
+
+#(Hun rækker ham Haanden, som han kysser; i det Samme kommer Junker
+_Claus_ ind fra Baggrunden).#
+
+
+
+
+FJERDE SCENE.
+
+_Abigael. Junker Claus_.
+
+
+_Claus. Ah, mille pardons_, hvis jeg kommer til Uleilighed! En _tête á
+tête_...?
+
+_Abigael._ Som nu er forbi.
+
+#(_Ambrosius_ ud i Baggrunden).#
+
+_Claus_ #(afsides).# Igjen denne Skriver! #(høit).# Jeg er saa
+lyksalig, saa lyksalig! Mama har fortalt mig, at I har samtykket i....
+
+_Abigael_. At gjøre min Fader til Villie ... ja, jeg har samtykket.
+
+_Claus_. Og mig til Glæde, ikke sandt? Det har I da ogsaa havt lidt i
+Eders Tanker ... ikke?
+
+_Abigael_ #(adspredt).# Hvorledes...? Jo, jo vist. _Claus_
+#(afsides).# Hun er saa besynderlig distrait, synes mig, #(høit)#
+Mama har allerede skrevet til Oberhofmesterinden; om et Par Dage vil det
+være bekjendt ved Hove.
+
+_Abigael_ #(som før).# Allerede?
+
+_Claus_. Allerede!... Ja, Posten bruger ikke meer end to Dage for at
+naae Kjøbenhavn. Og er den glædelige Nyhed først indenfor Slotsporten,
+saa farer den som en Løbeild gjennem alle Gemakkerne. Der bliver en
+Spørgen og en Hvisken ... aa, jeg kjender det. Er hun ung? Er hun smuk?
+Er hun høi? Er hun lille? Har hun sorte Øine eller blaa Øine...?
+
+_Abigael_ #(som før).# Hvem mener I?
+
+_Claus_. Hvem jeg mener? #(afsides.)# Det er da ganske mærkværdigt,
+saa distrait hun er. #(høit.)# Jeg mener naturligvis Jer selv,
+elskværdigste Abigael.
+
+_Abigael_ #(opvaagnende).# Mig?... Naa, ja naturligvis. Undskyld, jeg
+havde ikke Tankerne med mig.
+
+_Claus_. Nei, I er en Smule distrait idag ... og lidt bevæget, troer
+jeg. _Mon dieu_, Eders smukke Øine er jo ganske røde! Er der gaaet Jer
+Noget imod? Eller har I tænkt paa Noget, som har afficeret Jer?
+
+_Abigael_. Tanker er toldfrie, Junker Claus!... Forlad mig, at jeg nu
+maa gaae, men jeg har ogsaa et Brev at skrive, som Posten skal have med.
+Vi sees ved Middagsbordet.
+
+#(Hun neier og gaaer ud til Venstre).#
+
+_Claus_ #(alene).# Hvad i al Verden betyder dette? Skriverdrengen
+kysser hende paa Haanden, hun er ganske bevæget og seer ud, som hun
+havde grædt. Skulde Mama virkelig have Ret?... Aa, det er umuligt! og
+desuden har hun jo nu samtykket i, at Trolovelsen bliver celebreret. Men
+ikke desto mindre ... den Skriverdreng er mig ubehagelig ... han generer
+mig. Jo meer jeg tænker paa den Situation, jeg traf dem i ... _Sapristi!
+Il faut le mettre à la porte, ce monsieur!_ Vidste jeg bare, hvordan
+jeg skulde gribe det an.
+
+
+
+
+FEMTE SCENE.
+
+_Junker Claus. Jørgen_ #(fra Baggrunden).#
+
+
+_Claus_. Ah, er du der, Jørgen! Du kommer meget _à propos_.
+
+_Jørgen_. Hvad Tid befaler Hr. Kammerjunkeren at ride?
+
+_Claus_. Jeg rider ikke i Formiddag, jeg er occuperet. Henad Aften rider
+jeg kanskee Baronen imøde. Hør Jørgen, kom lidt herhen! Geheimeraadinden
+har talt med dig igaar?
+
+_Jørgen_. Ja, hun har saa, Hr. Kammerjunker! Og i Forgaars ogsaa.
+
+_Claus_. Men igaar talte hun med dig om ham ... Skriveren her paa
+Gaarden.
+
+_Jørgen_. Om Skriveren? Ja, det er godt muligt; det troer jeg næsten
+ogsaa, Hendes Naade gjorde.
+
+_Claus_. Jo vist, hun har fortalt mig det Altsammen, baade hvad hun
+spurgte dig om, og hvad du berettede hende. Jeg er ganske _au fait_ med
+Situationen.
+
+_Jørgen_. Hvad er Hr. Kammerjunkeren?
+
+_Claus_. Jeg veed Besked, mener jeg. Hør Jørgen!
+
+_Jørgen_. Hr. Kammerjunker?
+
+_Claus_. Du maa skaffe mig den Karl fra Halsen.
+
+_Jørgen_. Skriverkarlen?
+
+_Claus_. Ja vist, det er en uforskammet Personnage, som trænger sig ind
+allevegne og ... og ... kort sagt, han generer mig.
+
+_Jørgen_. Saa er Hr. Kammerjunkeren nok ikke den Eneste, han sjenerer.
+Men ... hvordan skulde jeg bære mig ad med at skaffe ham af Veien? Han
+er jo svært i Kridthuset hos Baronen ... og hos den naadige Frøken
+ogsaa.
+
+_Claus_. Det er netop det, jeg ikke finder passende.
+
+_Jørgen_. Aa nei saamænd. Men saa kunde Hr. Kammerjunkeren jo bare lade
+et Ord falde til Frøkenen derom.
+
+_Claus_. Ganske vist, men ... det vilde afficere hende. Hun har
+naturligviis ikke tænkt paa at der kunde være noget Stødende deri; hun
+er saa god, saa nedladende. Nei, jeg præfererer, at han kommer væk.
+aldeles væk!
+
+_Jørgen_. Ja, bedre er altid bedre. Naar han bare ikke sad saa fast i
+Sadlen, Hr. Kammerjunker!
+
+_Claus_. Men du er jo et forslagent Hoved, Jørgen; kan du ikke paa en
+eller anden Maade faae ham....
+
+_Jørgen_. Til at tabe Stigbøilerne! Jo ... jeg har jo nok tænkt paa det.
+
+_Claus_. Hvad har du tænkt paa? Du skal ikke gjøre det omsonst, Jørgen!
+Jeg lover dig en god Douceur for din Uleilighed ... ikke strax, men naar
+jeg har holdt Bryllup. Hvad er det saa, du har tænkt paa?
+
+_Jørgen_. Jeg har tænkt, at man muligens kunde faae ham til at forløbe
+sig ved en eller anden Leilighed, saa Baronen blev vred og jog ham paa
+Porten.
+
+_Claus_. En eller anden Leilighed! Ja, det er godt nok, men det kan vare
+længe.
+
+_Jørgen_. Ikke saa længe endda, Hr. Kammerjunker! Den naadige Herre er
+svært hidsig af sig, som Hr. Kammerjunkeren kanskee har observeret, og
+Skriveren ta'er nu ikke saa nøie vare paa sin Mund ... især naar han har
+Noget i Ho'edet.
+
+_Claus_. Drikker han?
+
+_Jørgen_. Ikke til Overmaal, Hr. Kammerjunker! Men han holder nok af en
+Flaske god Viin eller to ... og han taaler ikke Meget.
+
+_Claus_. Naa, og saa mener du...?
+
+_Jørgen_. Jeg mener, man kunde kanskee hjælpe lidt til. Om tre Dage er
+det Naadigherrens Fødselsdag, saa kommer der Fremmede paa Gaarden, og
+paa den Dag bliver Tyendet ogsaa trakteret. For Skriveren og nogle Fleer
+bliver der dækket aparte ved Siden af Borgstuen ... og der pleier ikke
+at blive sparet paa Drikkevarer. See, ved den Leilighed tænker jeg nok,
+man kunde faae ham overstadig, for baade Ridefogden og Degnen har et
+godt Øie til ham, og naar man gav dem et lille Vink ...
+
+_Claus_. Ja, hvad hjælper de Anstalter til? Saa gaar han over i sit
+Kammer og sover Rusen ud.
+
+_Jørgen_. Hvis han faaer Lov, Hr. Kammerjunker! Men sæt nu, den naadige
+Herre skikker Bud efter ham og befaler, at han skal divertere Selskabet
+med Sang og Spil?
+
+_Claus_. Oho! Jeg begynder at forstaae dig. _Très bien_, det er meget
+godt udtænkt ... meget godt! Men ... dersom Baronen nu _ikke_ sender Bud
+efter ham?
+
+_Jørgen_. Ja, men det gjør han bestemt, Hr. Kammerjunker!
+
+_Claus_. Hvor kan du vide det saa sikkert?
+
+_Jørgen_. Jo, for det sørger Hr. Kammerjunkeren for.
+
+_Claus_. Ah, du mener, at jeg....
+
+_Jørgen_. Og den naadige Frue....
+
+_Claus_. Vi skulde foreslaae Baronen det?
+
+_Jørgen_. Ja, men ikke før efter Maaltidet, for saa er Herren ved godt
+Lune ... og saa er Skriveren kanskee ogsaa bedre oplagt.
+
+_Claus_. Og saa troer du, at Skriveren....
+
+_Jørgen_. Kunde forløbe sig ... jo, det tænker jeg nok, naar der bliver
+pirret lidt ved ham.
+
+_Claus_. Godt. Altsaa paa Baronens Fødselsdag sørger _du_ for....
+
+_Jørgen_. At Skriveren faaer god Beværtning? Jo, det kan Hr.
+Kammerjunkeren forlade sig paa.
+
+_Claus_. Det Andet skal jeg nok besørge.
+
+_Jørgen_. Men nu maa Hr. Kammerjunkeren da endelig ikke lade det komme
+ud før Tiden.
+
+_Claus_. Jeg? Du kan være ganske rolig, min gode Jørgen! jeg er
+Diplomat. Naar man har været sex Maaneder _Secrétaire intime_ hos Hs.
+Majestæts _Envoyé_ i Paris, saa forstaaer man at behandle en Affaire
+delicat. Seer du ... nu gaaer du ud ad den Dør, og jeg ... jeg gaaer ud
+ad den ... forstaaer du? Saa er der Ingen, som veed, hvad vi to har talt
+om.
+
+_Jørgen_. Nei, det er der ikke, Hr. Kammerjunker! det er sikkert.
+
+#(De gaae hver ud ad sin Dør.)#
+
+#Skuepladsen forandres til:#
+
+#Ambrosius's Kammer. Dør ved Siden og i Baggrunden. Simple Meubler.#
+
+
+
+
+SJETTE SCENE.
+
+_Hans Lauritsen. Bodil_.
+
+
+_Hans Lauritsen_ #(i Baggrundsdøren.)# Nei, her er heller Ingen.
+#(Han træder ind, _Bodil_ følger.)#
+
+_Bodil_. Saa kommer han nok strax. Han kan ikke være langt borte, for
+her ligger hans Hat ... og Luthen, den pleier han ogsaa at tage med,
+naar han spadserer. Han er ventelig ovre i Skriverstuen, siden han ikke
+var i Bibliotheket.
+
+_Hans Lauritsen_. Saameget bedre, saa kan vi endnu tale et Ord sammen i
+Eenrum, før jeg reiser videre.
+
+_Bodil_. Men at I ogsaa bliver her saa kort, Hans Lauritsen! Det er jo
+knap et Par Timer siden I kom hid, og nu vil I allerede afsted!
+
+_Hans Lauritsen_. I veed jo Aarsagen, Bodil, at min Fader er gammel og
+længes efter mig. Nu, da jeg lykkelig har overstaaet Attestatsen, har
+han ikke Ro paa sig, før han seer mig paa den samme Prædikestol, hvor
+han i tredive Aar har forkyndt Guds Ord for Menigheden.
+
+_Bodil_. Saa bliver I da nu rigtig hans Capellan.
+
+_Hans Lauritsen_. Det gjør jeg, og med Guds Hjælp kanskee ogsaa hans
+Eftermand engang. Men han har maget det saa, at vi ikke behøver at vente
+paa hans Død for at komme sammen. Saa længe han lever, deler han Bolig
+og Indkomster med mig, og hvad der siden skal skee, det raader Vorherre
+for.
+
+_Bodil_. Nei, for den Glæde, det skal være at boe under Tag med Jer, min
+kjæreste Ven! Tro mig, jeg skal blive Jer en trofast Hustru og Eders
+Forældre en kjærlig Datter, om jeg maa have Lykke dertil, som jeg har
+Villie. Nu har jeg kun eet Ønske tilbage ...
+
+_Hans Lauritsen_. Og det er?
+
+_Bodil_. At Eders Ungdomsven Ambrosius kunde blive Degn samme Sted; thi
+her er ikke godt for ham at være.
+
+_Hans Lauritsen_. Det slog I alt paa for lidt siden, Bodil! Hvad mener I
+dermed? Er her Nogen paa Gaarden, som ikke vil ham vel?
+
+_Bodil_. Jeg veed ikke, hvad jeg skal sige. Han har visselig Misundere,
+men det fik være det samme, naar blot....
+
+_Hans Lauritsen_. Naar blot?
+
+_Bodil_. Mig tykkes, den naadige Frøken driver et underligt Spil med
+ham, som jeg ikke forstaaer mig paa.
+
+_Hans Lauritsen_. Hvorledes det?
+
+_Bodil_. Hun har moret sig med at drage ham til sig, og det kunde let
+hænde, han fæstede sit Sind stærkere til hende, end godt var.
+
+_Hans Lauritsen_. Skulde det være muligt?
+
+_Bodil_. Ja, jeg er kun lidet klog paa saadanne Ting. Jeg kjender kuns
+een Slags Kjærlighed, det er den, jeg bærer til Jer, Hans Lauritsen; men
+det har jeg da hørt sige, at der er den Elskov, som kan volde et
+Menneske stor Hjertesorg, og det var dog Jammerskade, om noget Saadant
+skulde hænde den gode Ambrosius.
+
+_Hans Lauritsen_. Nei, for Himlens Skyld! Vel synes det mig lidet
+rimeligt, at en fattig Student, som han, skulde forfalde til saadan
+Daarskab; men alligevel er det bedst, han kommer bort jo før, jo
+heller--og det skal jeg nok sørge for. Thi det træffer sig saa heldigt,
+at det Tilbud, jeg har at gjøre ham, og som han neppe vil undslaae sig
+for at modtage, er af den Beskaffenhed, at han strax maa opgive sin
+Tjeneste og reise herfra.
+
+_Bodil_. Naa, Gud skee Tak! saa kan Alt jo blive godt endnu. Tys, der
+kommer han over Gaarden, jeg kan høre ham synge.
+
+_Hans Lauritsen_. Lad os saa være ene, Bodil! Gaa forud til Ladegaarden,
+jeg kommer strax efter. Der kan vi endnu tales ved en Stund, mens Vognen
+bliver forspændt, og saa tage Afsked med hinanden.
+
+_Bodil_. Ak, allerede!
+
+_Hans Lauritsen_. Jeg kommer snart igjen, kanskee om en Maaned. Og næste
+Gang, jeg kjører herfra, tænker jeg nok, vi bliver to i Age-Sædet,
+Bodil! #(_Bodil_ ud, et Øieblik efter _Ambrosius_ ind.)#
+
+
+
+
+SYVENDE SCENE.
+
+_Hans Lauritsen. Ambrosius_.
+
+
+_Hans Lauritsen_. Goddag. Ambrosius!
+
+_Ambrosius_. Hvad, Hans Lauritsen! Min allerkjæreste Ven, er du her?
+#(omfavner ham.)# Glæden strømmer jo ind over mig i denne Dag. Kommer
+du lige fra Kjøbenhavn?
+
+_Hans Lauritsen_. Ja, og jeg reiser strax videre.
+
+_Ambrosius_. Ei hvad, reiser! Du skal min Sandten slaae dig til Ro her
+en Stund. Vi har jo hundrede Ting at tale om. See her er mit Kammer, det
+er ogsaa dit, saa længe du vil. Og derinde sover jeg, Sengen er bred nok
+til To. Du har dog saa tidt deelt din Seng med mig i gamle Dage, naar
+jeg var uden Logis, saa det er Skam ikke meer end billigt, at jeg gjør
+Gjengjæld.
+
+_Hans Lauritsen_. Tak for Tilbudet, kjære Ambrosius! Men jeg kan
+destoværre ikke tage derimod; thi mine Forældre venter mig til bestemt
+Tid.
+
+_Ambrosius_. Ja, saa hjælper ingen Overtalelse, det veed jeg nok. Men et
+Glas Viin har du da sagtens Stunder at drikke med mig? Jeg har endnu en
+Flaske gammel Rhinskviin her, som Baronen selv har skjænket mig. Det er
+en Most, kan du troe, som faaer Hjertet til at hoppe i Livet paa En.
+#(Han trækker Flasken op og skjænker.)# See her, hvor den spiller i
+de grønne Glas! Det er ligesom man saae Maanen skinne paa Vandet. Og saa
+dufter den--aa!--som tusinde Blomster. Naa, paa dit Velgaaende, Hans
+Lauritsen, og Lykke til vel overstanden Attestats! Den Bom naaede jeg da
+aldrig at komme over, den var for høi for mig.
+
+_Hans Lauritsen_. Du kan komme over den endnu, hvis du vil, Ambrosius.
+Jeg har et Lykkebud til dig ... See her! #(Han viser _Ambrosius_ et
+Brev.)#
+
+_Ambrosius_. Et Brev til mig! Fra hvem?
+
+_Hans Lauritsen_. Ja gjæt engang!
+
+_Ambrosius_. Jeg har ingen Venner meer i Kjøbenhavn, det jeg veed af,
+siden du er borte.
+
+_Hans Lauritsen_. Da er der dog En, som ikke kar glemt dig, det er din
+gamle Velynder, Professor Holberg.
+
+_Ambrosius_. Holberg! Er Brevet fra ham? #(Han faaer det og betragter
+Udskriften.)# Ja sandelig! Har du talt med ham? Tænker han virkelig
+endnu paa mig--paa "Sanglærken", som han kaldte mig for min Røsts Skyld?
+Herregud! Han, som kunde være saa vranten og iilsindet mod mangen
+Anden--mig har han aldrig sagt et vredt Ord. Sidste Gang, jeg var hos
+ham, for at byde Farvel og takke for alt Godt, kneb han mig i Øret og
+sagde med sit lune Smil: "Saa, flyv han nu over til sit Boghvedeland,
+men kom smukt igjen ad Aare og pas sine Bøger, at der kan blive noget
+Andet af ham end en simpel Sanglærke--hører han det! Gud være med ham!
+Gaa nu og luk ikke Døren for høit op, thi saa trækker det!"--Og han har
+tilskrevet mig! Men i hvad Anledning?
+
+_Hans Lauritsen_. Læs nu først Brevet, saa skal du faae nærmere Besked.
+
+_Ambrosius_ #(læser).# "Saasom jeg har erfaret af hans gode Ven, Hans
+Lauritsen, der nu med største Honneur har absolveret sin _examen
+theologicum_, at han endnu er flyvende omkring fra Sted til Sted, og ei
+engang som andre honette Fugle har sig et blivende Rede eller
+_domicilium_ for Sommertiden: saa skriver jeg dette for at lægge ham
+alvorlig paa Sinde at benytte den Occasion, som nu tilbydes ham til at
+forbedre sine Kaar, og om hvilken hans Ven paa mine Vegne har paataget
+sig at instruere ham. Vorherre har skjænket ham ugemene Gaver i
+adskillige Retninger, hvilke han vel hidindtil ikke har havt synderlig
+Middel til at cultivere--hvis Aarsag jeg ogsaa noget excuserer hans
+omflakkende Levnet--men som det nu ved en særdeles god Tilskikkelse er
+lagt udi hans egen Haand at gjøre frugtbringende, saavel til Ære for ham
+selv, som til Gavn for Fædrelandet. Haabende, at han ikke vil skyde det
+gode Tilbud fra sig, som offereres ham, men benytte det paa rette Viis
+og Maade, til Instruction og Fremgang i den Videnskab, han saa længe
+har negligeret, forbliver jeg i al Oprigtighed hans vel affectionerede
+_Ludvig Holberg_." ... Nei, at jeg har faaet Brev fra ham, skrevet med
+samme Haand som Peder Paars og alle de lystige Comedier! Er det ikke,
+som jeg siger, idag vælder al Glæde ned over mig! Kom her, Hans
+Lauritsen, og lad os drikke Professor Holbergs Skaal. Gid han maa leve
+længe og skrive mange Comedier endnu!
+
+_Hans Lauritsen_. Og have Nogen til at agere dem, og Nogen til at see
+paa dem--for du veed jo vel, at det danske Theater er lukket for Tiden?
+
+_Ambrosius_. Ei, ikke Andet end det! det bliver Skam nok lukket op
+igjen.--Og lad mig saa faae at vide, hvad det er for et Tilbud, du har
+at gjøre mig.
+
+_Hans Lauritsen_. Tilbudet er kortelig dette: om du vil ledsage en ung
+Person, Søn af en rig og agtbar Borger i Kjøbenhavn, til Udlandet, hvor
+han skal opholde sig et Aars Tid for sin Uddannelses Skyld. Foruden fri
+Reise og det nødvendige Udstyr, erholder du ved din Hjemkomst en Douceur
+af to hundrede Daler, som tilligemed hvad du selv kan fortjene, vil være
+tilstrækkelig til at fuldføre dine Studeringer og med Guds Hjælp
+absolvere den theologiske Examen.
+
+_Ambrosius_. Reise, siger du! Men hvor falder man paa, just at udvælge
+mig?
+
+_Hans Lauritsen_. Det kan du takke Professor Holberg for, som har
+rekommanderet dig ... og kanskee ogsaa mig, som har mindet ham om, at
+"Sanglærken" endnu var i Live og sad paa en liden Græstørv herovre i det
+fyenske Eiland. Naa, hvad siger du saa til de Udsigter? Mig synes, du
+seer saa alvorlig ud med eet?
+
+_Ambrosius_. Tingen er, at ... det overrasker mig ... det kommer saa
+uventet. Hvornaar skal Reisen gaae for sig?
+
+_Hans Lauritsen_. Strax. Det unge Menneske er kommen i Følge med mig
+over Beltet og oppebier din Ankomst i Odense. Du maa flux begjære din
+Afsked hos Baronen og reise herfra i Morgen tidlig. Du kan leie Vogn
+lige til Odense, der faaer du Penge til de første Udgifter.
+
+_Ambrosius_. Jeg ... jeg kan ikke reise i Morgen.
+
+_Hans Lauritsen_. Naa, ja--ja da, saa i Overmorgen.
+
+_Ambrosius_. Heller ikke i Overmorgen.
+
+_Hans Lauritsen_. Ja, længer gaaer det paa ingen Maade an at vente; jeg
+har givet mit bestemte Løfte. Kommer du ikke til den Tid, saa reiser han
+videre med Jens Bang, som opholder sig i Odense og er villig til at
+geleide ham.
+
+_Ambrosius_. Jeg kan ikke reise herfra for Tiden.
+
+_Hans Lauritsen_. _Kan_ du ikke ... hvad skal det sige?
+
+_Ambrosius_. Jeg har ikke Lyst ... jeg er fornøiet i min Stilling;
+hvorfor skulde jeg saa reise?
+
+_Hans Lauritsen_. I din Stilling--som Skriverdreng? Det er ellers en
+beskeden Lykke, den.
+
+_Ambrosius_. Jeg sigter ikke saa høit; jeg er tilfreds med den Græstørv,
+du før talte om.
+
+_Hans Lauritsen_. Saa er det ikke for Græstørvens Skyld ... der stikker
+Andet under.
+
+_Ambrosius_. Hvad skulde det være?
+
+_Hans Lauritsen_. Ambrosius! Vi har været Venner fra Barndommen af, vi
+har slidt Skolebænke sammen i Odense og deelt baade Ondt og Godt med
+hinanden i Kjøbenhavn ... har du nu ikke længer Fortroende til mig?
+
+_Ambrosius_. Visselig har jeg det, hvorfor tvivler du derom?
+
+_Hans Lauritsen_. Fordi du ikke tilstaaer den rette Aarsag til dit
+Afslag. Men jeg kjender den, jeg har hørt en Fugl synge derom.
+
+_Ambrosius_. Om hvad?
+
+_Hans Lauritsen_. Om at du i Blinde har hengivet dig til en ulyksalig
+Elskov, som aldrig kan bringe dig Andet end Sorg og Elendighed.
+
+_Ambrosius_. Elskov...! Og _du_ er vidende om det, som jeg knap har
+tilstaaet for mig selv!... Nu vel, ja, det er Sandhed, at jeg elsker
+hende.
+
+_Hans Lauritsen_. Ubesindigt, tankeløst og uden Overlæg!
+
+_Ambrosius_. Uden Overlæg ... det kan saa være; thi det er med
+Forstanden, man overlægger, men det er Hjertet, man elsker med. Men
+tankeløs er min Kjærlighed ikke; thi aldrig har jeg havt saa mange
+Tanker, som nu, og den ene skjønnere end den anden.
+
+_Hans Lauritsen_. Vogt dig for de Tanker, Ambrosius! Det er visselig kun
+Lygtemænd, som den onde Frister har sendt for at lede dig vild og fange
+dig i sine Snarer.
+
+_Ambrosius_. Nei, deri feiler du storlig, Hans Lauritsen! Ingensinde har
+Fristeren været saa langt fra mig, som siden jeg kom hid, og aldrig har
+mine Tanker været renere og bedre, end de er i denne Stund. End ikke det
+usleste Kræ paa Jorden kunde jeg nænne at gjøre Fortræd, saa lyksalig er
+jeg idag. Det er som jeg havde været blind og var bleven seende. Alting
+er nyt for mine Øine; Himlen er høiere, Solen lysere, og naar jeg gaaer,
+er det ligesom jeg blev baaren af Vinger. Nei sandelig, det er ikke
+ondt, hvad der fylder mit Hjerte med slig en Glæde!
+
+_Hans Lauritsen_. Nu vel, lad saa være, at det ikke er ondt i sig selv,
+saa er det dog ondt i sine Følger. Husk paa den vilde Abild, som har
+skjønne Blomster, som dog bærer beske Frugter. Saadan et vildt Træ er
+ogsaa den Lidenskab, som har betaget dig. Hvortil i al Verden skal det
+føre? Jeg veed jo, hvem det er, du har fattet Kjærlighed til. Hun er
+over din Stand, og du kan hverken løfte dig op til hendes, eller vente,
+at hun skulde nedlade sig til din for at ægte dig.
+
+_Ambrosius_. Ægte ... hvem tænker paa Sligt? Elske hende vil jeg, see
+hende og høre hende tale--intet Andet. Min Kjærlighed er som Himmerig,
+hvor der hverken giftes bort eller tages til Ægte.
+
+_Hans Lauritsen_. Og for saadant ufornuftigt Sværmeries Skyld vil du
+sætte hele din Fremtid paa Spil! Hun er jo halvveis trolovet; naar hun
+nu gifter sig engang og drager bort herfra, hvad saa?
+
+_Ambrosius_. Naar hun gifter sig...! Ja, naar Himlen falder ned, saa
+slukkes Stjernerne. Men saa har jeg dog seet dem skinne!
+
+_Hans Lauritsen_. Men tænker du da ikke paa, at Gud har betroet dig et
+Pund, som du ikke skal spilde, men yde ham Rente af?
+
+_Ambrosius_, #(heftig).# Hvad kan jeg for, hvad Gud har betroet mig
+... jeg har jo ikke bedt ham derom! Og naar han kræver en større Rente,
+end jeg har Kaft til at yde....
+
+_Hans Lauritsen_. Skam dig, Ambrosius, at tale saa letfærdig! Du skulde
+vel vogte dig for at kaste Buløxe til Vorherre, thi han kan let vende
+det Skarpe igjen. Gud kræver ingen Mand Meer end han flyer ham, og dig
+har han givet saa gode Gaver baade i din Aand og dit Legem, at du burde
+takke ham paa dine Knæ og ikke sætte dig op imod hans Villie. Thi det er
+Guds Villie, at du skal pleie de Gaver, han har flyet dig, og bruge dem
+til hans Ære og dine Medmenneskers Gavn indtil din salige Ende. Han har
+skjænket dig en klar Forstand og et godt Nemme, som du har forud for
+Mange, og endda har han til Overmaal velsignet dig med Sangens skjønne
+Konst, som kan trøste og fornøie baade dig selv og Andre, naar du dyrker
+den rettelig. Og alt dette kan du glemme og forkaste, for at jage efter
+en skinnende Drøm, efter en Sæbeboble, der brister!
+
+_Ambrosius_. Men naar nu denne skinnende Drøm er hele min Lykke og alt
+det, som lyser for mig, Hans Lauritsen!
+
+_Hans Lauritsen_. Saa bliver din Lykke kun stakket, og dit Lys vil snart
+være udbrændt.
+
+_Ambrosius_. Lad saa være! Saa lever jeg rigt og kort--jeg ønsker ikke
+bedre.
+
+_Hans Lauritsen_. Rigt og kort! Ja hvem staaer dig inde for det? Du
+faaer vel tage Livet, som det gives dig. Sæt, du nu kom til at leve
+længe og fattigt, hvad saa?
+
+_Ambrosius_. Saa har jeg den Skat i mit Minde, som er langt meer end
+Velstand og gode Dage.
+
+_Hans Lauritsen_. En Skat i dit Minde! Men er du da fra Sands og
+Samling, Ambrosius? Der bydes dig en Fremtid, og den slaaer du Vrag paa,
+for at nøies med et Minde! Man skulde sandfærdig troe, du var elleskudt.
+
+_Ambrosius_. #(slaaet).# Elleskudt ... hvor falder du paa Sligt? Der
+gives jo ingen Ellepiger, veed jeg, uden i de gamle Viser?
+
+_Hans Lauritsen_. Men der kan være Andre, som har samme Magt.
+
+_Ambrosius_. Troer du?
+
+_Hans Lauritsen_. Det tykkes mig næsten saa. Men er du elleskudt, saa
+lad mig være Hanen, som vækker dig. Denne Stund er maaskee Vendepunktet
+i dit Liv, Ambrosius! Tag dig sammen og fat en Beslutning. Følg bort med
+mig endnu idag, saa kjøre vi sammen til Odense.
+
+_Ambrosius_, #(usikker).# Idag, siger du ... men Baronen er jo netop
+bortreist og ... _Hans Lauritsen_. Naa ja, saa skikker du ham en
+skriftlig Forklaring fra Odense, saa er den Sag afgjort.
+
+_Ambrosius_. Saa skulde jeg slet ikke sige Farvel?... Heller ikke
+til...? Nei, det kan jeg ikke! Du skal have Tak for dit Venskab, Hans
+Lauritsen, men du faaer reise alene. Jeg bliver her.
+
+_Hans Lauritsen_. Og tager ikke imod Professor Holbergs Tilbud? Er det
+dit sidste Ord?
+
+_Ambrosius_. Ja.
+
+_Hans Lauritsen_. Nu vel, saa faaer du seile din egen Sø. Mands Villie
+er Mands Himmerig, siger man jo. Men det hedder ogsaa: Hvo der gjør det,
+han vil, maa lide det, han ikke vil. Gid du ei maa komme til at lide for
+meget, Ambrosius! Gud være med dig og Farvel!
+
+_Ambrosius_. Vi skilles dog som Venner? Ikke sandt?
+
+_Hans Lauritsen_. Visselig gjør vi det. Jeg bryder ikke med en gammel
+Ven, fordi jeg laster hans Daarskab. Men ondt gjør det mig for dig,
+Ambrosius, bitterlig ondt.
+
+_Ambrosius_. Ei hvad ... Vorherre er Daarernes Formynder! Kom nu, og lad
+os tømme det sidste Glas med hinanden! Lykke paa Reisen, Hans Lauritsen
+... #(bevæget.)# Tak for alt Godt og ... bær over med mig ... Jeg kan
+ikke Andet! Og lev saa vel!
+
+_Hans Lauritsen_. Lev vel!
+
+#(De omfavne hinanden, _Hans Lauritsen_ gaaer.)#
+
+_Ambrosius_ #(ene).# Elleskudt!... Ja, siden jeg _hende_ først saae!
+
+#(Tæppet falder.)#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+FJERDE AKT.
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+#(Sal. Dør i Baggrunden. Sidedøre. Et større og et mindre Bord, Stole m.
+m)#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+FØRSTE SCENE.
+
+#_Baronen_ og _Geheimeraadinden_. Junker _Claus_ og _Abigael_, Magister
+_Søren_ og Captain _v. Reinsberg_, samt flere _Gjæster_ (komme ind fra
+Venstre). Strax efter _Jørqen_ og _Bodil_.#
+
+
+_Baronen_ #(til Geheimeraadinden).# Velbekomme Maaltidet, Eders
+Naade!
+
+_Claus_ #(til Abigael).# _Que bien vous fasse, Mademoiselle!_
+
+_Captainen_ #(til Magisteren).# Prosit die Mahlzeit, Hr. Magister!
+
+_Magisteren_. Jeg ønsker Eder af ganske Hjerte det Samme, Hr. Captain!
+
+_Baronen_. Velbekomme dem Allesammen! Har Nogen af Selskabet Lyst at
+smøge Tobak, saa findes der Piber i Bibliotheksstuen. #(til
+Geheimeraadinden.)# Jeg veed ikke, om Eders Naade har lagt Jer efter
+den Konst, ha, ha, ha!
+
+_Geheimeraadinden_ #(leende).# Nei, endnu ikke, Hr. Baron.
+
+_Claus_. Ha, ha, meget morsomt!
+
+_Baronen_. Ja, jeg ikke heller. Sæt et Par Bouteiller Rhinskviin herind,
+Jørgen ... af den ældste.
+
+_Abigael_ #(ved Kaffebordet).# Ønsker Eders Naade en Kop Kaffe?
+
+_Geheimeraadinden_ #(gaaer hen til Bordet).# Tak, mit Barn!
+
+_Baronen_. Kom hid, Claus! Her er Noget at skylle Maden ned med.
+
+_Claus_. Om jeg faaer Lov, saa foretrækker jeg en, Kop Kaffe, som er
+tilberedt af Frøken Abigaels hvide Hænder.
+
+_Abigael_. Dermed kan jeg desværre ikke tjene; Kaffen er kogt af
+Huusholdersken.
+
+_Baronen_. Og hendes Hænder er Skam mere sorte, end hvide, ha, ha!
+
+_Gjæster_. Ha, ha, ha!
+
+_Claus_. Men i det mindste skjænkes den mig dog af Eders Haand.
+
+#(Han faaer en Kop, som rækkes ham og senere tages igjen af Jørgen.)#
+
+_Baronen_. Ja ja, saa vil vi Andre holde os til Vinen. Ikke sandt, Hr.
+Magister? I er ingen Foragter af et godt Glas ... og Captainen heller
+ikke?
+
+_Captainen_. Jeg takker ærbødigst, Hr. Baron? Den Viin er god, den er
+edel, den er af min Familie ... jeg er ogsaa opvoxet ved Rhinen.
+
+_Baronen_. Er den af Jer Familie? Ja, saa behøver I jo ikke at genere
+Jer for at tømme Bouteillen. I er saa vist ikke den første Captain, der
+har drukket sin Familie op, ha, ha, ha!
+
+_Gjæster._ Ha, ha, ha!
+
+_Magisteren_ #(med et fyldt Glas).# Maa det være mig tilladt at
+bringe Hr. Baronen min underdanige Tak for det herlige Maaltid, saavel
+hvad spisendes som drikkendes Varer anbelanger, hvormed I--næst efter
+ham, som er alle gode Tings Giver--paa denne Dag, som saa ofte tilforn,
+har vederkvæget Vort Legem, og derigjennem ogsaa den Aand, som har sin
+Bolig i denne skrøbelige Hytte. Thi ligerviis som man beklæder og digter
+et Huus baade udvendig og indvendig, for at den menneskelige Beboer kan
+trives og føle Velbefindende derudi: saaledes styrker og kvæger man
+ogsaa sit Legem, for at ...
+
+_Baronen._ Ja, kvæg I nu Jert Legem med dette Glas, Magister, og spar
+Eders Talegaver til siden. Vi faaer snart Brug for dem.--Hvor Pokker
+bliver nu Peder Rasmussen? Han pleier jo van at indfinde sig strax efter
+Bordet, for at haspe sit Gratulations-Carmen af. Nu skulde han komme,
+saa havde vi det at forslaae Tiden med.
+
+_Jørgen_. Han er ude i Forstuen og venter kun paa Naadigherrens
+Tilladelse, #(afsides til Junker Claus, idet han tager hans Kop.)#
+Alting er i Orden med Skriveren, Hr. Kammerjunker! Sørg I nu blot for,
+at han bliver kaldt herop.
+
+_Abigael_. Ak, Papa! kan vi ikke slippe for de kjedsommelige
+Gratulationsvers?
+
+_Baronen_. Vist ikke nei, Barn! det er nu engang Skik og Brug. Den
+Gratulation har Degnen jo beredt sig paa i et heelt Aar; fik han ikke
+Luft, kunde han min Salighed tage Skade deraf. Har man først sat
+Trompeten for Munden, maa man ogsaa have Lov til at gi'e Lyd ... ikke
+sandt, Hr. Captain?
+
+_Captainen_. Ganz gewiss, Hr. Baron! Har den Trompeter pustet Bakkerne
+op, maa han ogsaa blase, ellers riskerer han minsæl, at de springer, ha,
+ha, ha!
+
+_Claus_. Vil Baronen tillade mig en Proposition? Kunde det ikke gaae an,
+at Skriveren kom op og diverterede Selskabet lidt med Sang og Musik?
+
+_Baronen_. Ambrosius? Det har du Skam Ret i; ham har jeg slet ikke tænkt
+paa.
+
+_Geheimeraadinden_. Ak ja, det var et charmant Indfald. Dersom Baronen
+vilde tillade ... men maaskee gjør Skriveren Vanskeligheder, naar der er
+Fremmede tilstede?
+
+_Baronen_. Vanskeligheder! Ingen af mine Folk gjør Vanskeligheder, naar
+jeg befaler Noget. Gaa strax ned og hent ham, Jørgen, og siig med det
+samme til Degnen, at han skal komme ind. Du kan ogsaa gjerne byde
+Ridefogden herop paa et Glas Viin. #(til Geheimeraadinden.)# Eders
+Naade har vel ikke Noget derimod?
+
+_Geheimeraadinden_. Bevares! det gjør altid et godt Indtryk paa Tyendet,
+at Herskabet engang imellem viser dem en lille Nedladenhed ... engang
+imellem, ikke for ofte.
+
+_Baronen_, Naa ja, saa gjør, som jeg siger, Jørgen! #(_Jørgen_ gaaer ud
+i Baggrunden)# Pas paa, nu skal vi faae en artig Underholdning
+Skriverkarlen er en habil Person, baade hvad Sang og Musik anbelanger
+... ikke sandt, Abigael?
+
+_Åbigael_. Jo visselig er han det, man ... troer Papa ikke, at Gjæsterne
+har meer Lyst til at gaae en Stund i Haven efter Maaltidet?
+
+_Baronen._ I Haven!... Naa ja, for mig gjerne, hvis Nogen præfererer
+det. Hvad mener I, Magister Søren?
+
+_Magisteren_. Skal jeg, efter Hr. Baronens gunstige Opfordring, give
+_min_ ringe Mening tilkjende herudi ...
+
+_Baronen_. Ja Gu' skal I saa, kom bare med den!
+
+_Magisteren_. Saa vil jeg erindre om det klassiske Ord, som skrevet
+staaer--enten hos Cicero eller Quinctilianus, det mindes jeg ikke ganske
+nøie--og som lyder saaledes: "_Post coenam stabis seu passus mille
+meabis_." Det er udlagt: "Efter Bordet skal du staae eller tusind
+Fodskridt gaae."
+
+_Baronen_. Staae eller gaae! Ja I bærer nu som sædvanlig Kappen paa
+begge Skuldre. Men hvilken af Delene skal det være?
+
+_Magisteren_, Jeg er i det Spørgsmaal aldeles af samme Mening som Hr.
+Baronen.
+
+_Baronen_. Det kan jeg begribe, det er I jo altid. For den slemme Syge!
+Kan I da ikke engang have en Mening af Jer selv, Magister?
+
+_Magisteren_. Tilvisse, Hr. Baron! Jeg for min Deel foretrækker
+unægtelig--med den naadige Frøkens gunstige Tilladelse--at staae,
+_stare,_ eller rettere sagt at sidde ovenpaa Maaltidet.
+
+_Baronen_. Det vidste jeg saagu nok, og det gjør de Andre ventelig
+ogsaa. Ikke sandt, Hr. Captain?
+
+_Captainen_. Granz gewiss, Hr. Baron! Jeg marscherer hver Dag efter
+Tromlen og trænger ikke til Motion. Jeg præfererer, med Hr. Baronens
+Permission, at forblive her og divertere mig med min Familie, ha, ha,
+ha!
+
+
+
+
+ANDEN SCENE.
+
+_De Forrige. Peder Rasmussen. Ambrosius_. #(Strax efter)# _Niels
+Bruus_ og _Jørgen_ #(fra Baggrunden).#
+
+_Peder_ #(træder frem paa Gulvet, bukker for Baronen og Frøkenen og
+begynder strax)# Den Glædens Sol paany op over Jorden rinder....
+
+_Ambrosius_ #(der ligeledes er traadt ind).# Hr. Baronen har befalet,
+jeg skulde komme hid og tage Luthen med ... her er vi begge to! Men
+sandt at sige ...
+
+_Peder_. Den Glædens Sol paany op over Jorden rinder....
+
+_Ambrosius_ #(halv høit).# Vent lidt, Peer Rasmussen! Jeg har et Ord
+paa Munden endnu.
+
+_Peder_ #(ligeledes).# Du kan vel gi'e Tid og lade mig tale først,
+din Kylling!
+
+_Baronen_. Hvad nu? Hvad er det, I mumler om?
+
+_Ambrosius_ #(leende.)# Aa, det er kuns Peer Degn, som mener, at
+Hanen bør gale før Kyllingen.
+
+_Baronen_. Bi lidt, Peer, saa kommer Touren strax til ham.
+
+_Captainen_. Halt ein mit der Chargirung! Haltet ein! ha, ha!
+
+_Baronen_. Naa, hvad vilde han saa sige, Ambrosius?
+
+_Ambrosius_. Jeg vilde sige ...ja, hvad var det nu, jeg vilde sige? Mit
+Hoved er noget fortumlet.... Jeg vilde bede Baronen undskylde mig ...
+jeg er ikke ret oplagt til at synge idag.
+
+_Baronen_. Hvad for Noget! Er han ikke oplagt til at synge paa min
+Fødselsdag, naar jeg har bestilt ham hid for det Samme?
+
+_Ambrosius_. Her er saa mange Fremmede tilstede, naadige Herre, og som
+sagt....
+
+_Abigael_ #(sagte til Ambrosius).# Gjør ikke min Fader vred,
+Ambrosius! I kan jo tænke Jer, at I synger for mig alene.
+
+_Ambrosius_ #(sagte).# For Jer? Ja, for Jer skal jeg synge!
+
+_Baronen_. Naa da, hvad bliver det saa til?
+
+_Claus_. Virtuosen gjør sig kostbar, troer jeg.
+
+_Peder_. Tillader Naadigherren kanske, at jeg imidlertid...?
+
+_Baronen_. Hold sin Mund og vendt til siden, har jeg sagt; ... Naa,
+Ambrosius, nu rask! Han kan jo i Nødsfald lave en Vise paa staaende Fod,
+det har han jo før viist Prøver paa.
+
+_Ambrosius_. Strax, naadige Herre! Jeg tænker just derpaa.
+
+_Claus_ #(sagte til Jørgen).# Jeg er bange, han ikke har faaet Nok,
+Jørgen!
+
+_Jørgen_ #(sagte).# Giv kuns Tid, Hr. Kammerjunker! det kommer pø om
+pø. Men det kan jo, aldrig skade, at han faaer et Glas endnu.
+#(høit.)# Tillader Naadigherren at jeg skjænker for Skriveren og
+Ridefogden?
+
+_Baronen_. Ja vel, drik sig først et Glas Viin, Ambrosius, saa kommer
+Geisten nok over ham.
+
+_Ambrosius_. Den er alt kommen, naadige Herre! Kunde jeg saasandt blot
+finde de rette Ord!
+
+_Baronen_. Gjør det saa godt, han kan; lad det kun faae en Ende!
+
+_Ambrosius_ #(synger, paa en saadan Maade, at man mærker, det er
+Improvisation).#
+
+
+Jeg synge skal en Vise,
+Velan, jeg er bered;
+Det Bedste vil jeg prise,
+Som jeg i Verden veed:
+Musikens muntre Lyst
+Og Druesaftens Trøst,
+Men først og sidst den Elskov, der tændtes i mit Bryst.
+
+Den gyldne Viin mig kvæger
+Og gjør mig glad og fri;
+Men har jeg tømt mit Bæger,
+Saa er den Fryd forbi.
+Musik og lystig Sang
+Fornøier mangen Gang,
+Men Glæden svinder hastig alt med den sidste Klang.
+
+Nei, meer end lifligst Drue
+Og deiligste Musik,
+Jeg priser Elskovs Lue,
+Som til mit Hjerte gik.
+Den af et Ord blev fød
+Og flammed op til Glød,
+Men slukkes kan den aldrig, den brænder til min Død!
+
+
+_Peder_ #(afsides).# Lirum larum, Katten gjør Æg.
+
+_Baronen_. Seer han, det gik, Ambrosius! Den Vise var nok efter
+Fruentimrenes Smag, de holder af den søde Confect. Om lidt maa han gi'e
+os en anden, nu er det Peer Rasmussens Tour. Skjænk i for Skriveren,
+Jørgen! #(det skeer).#
+
+_Peder_. Den Glædens Sol paany op over Jorden rinder ...
+
+_Ambrosius_ #(afbrydende).# Skaal, naadige Herre! Jeg tømmer Glasset
+paa Eders Velgaaende! Det er en deilig Viin! Den baade heder og svaler
+paa engang ... ligesom Kjærligheden. Giv mig et Glas endnu, Jørgen!
+#(det skeer.)# For nu vil jeg, med Hr. Baronens Tilladelse, drikke en
+Skaal for hende, jeg har kjær, hvad enten hun er fjærn eller nær!...
+Gid Roser og Lilier maa blomstre paa hendes Vei, hvad enten hun er mig
+fattig Svend god eller ei!...
+
+_Baronen_, Jeg troer, min Salighed, Vinen gaaer ham til Ho'edet,
+Captain!
+
+_Captainen_. Ja wahrhaftig, Hr. Baron! Det kommer deraf, han hører ikke
+til Familien, saaledes som jeg, ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_. Hvad enten hendes Herkomst er høi eller lav, elske hende
+vil jeg, til jeg ligger i min Grav! #(han drikker.)#
+
+_Captainen_. Han mener nok snarere, til han ligger under Bordet, ha, ha,
+ha!
+
+_Abigael_ #(sagte til Ambrosius).# Ti stille, Ambrosius! I er jo ikke
+Jer selv mægtig.
+
+_Ambrosius_ #(halv høit).# Hvad siger I?... Nei, I har Ret, jeg er
+ikke mig selv mægtig.
+
+_Abigael_ #(som før).# Jeg vil tale med Jer. Kom ned i Haven om lidt,
+længst ude, ved det gamle Egetræ, hvor vi første Gang saaes, der træffer
+I mig. Har I forstaaet det?
+
+_Ambrosius_ #(som før).# Ja.
+
+_Abigael_ #(som før).# Og drik saa ikke Meer ... hører I!... For min
+Skyld!
+
+_Ambrosius_ #(som før).# For _Eders_ Skyld!
+
+_Geheimeraadinden_ #(sagte til Junker Claus).# Saae du, hvor Abigael
+hviskede til Skriveren, Claus? Det var sagtens Tak for Visen; thi at den
+var møntet paa hende, var da tydelig nok. Det er paa Tiden, at dette
+faaer en Ende.
+
+#(Under denne Replik er _Abigael_ gaaet ud af Døren til Venstre.)#
+
+_Peder_. Den Glædens Sol paany op over Jorden rinder....
+
+_Geheimeraadinden_. Forlad, at jeg afbryder; men mener Baronen ikke, det
+var rettest at gjemme Degnens Oration til siden? Det gaaer allerede ud
+paa Eftermiddagen, og Ceremonien burde vel ikke skydes for længe ud.
+
+_Peder_ #(halv høit til Niels Bruus).# See saa, nu bliver jeg sat
+til Krogs igjen! Jeg kommer aldrig til at tale.
+
+_Captainen_. Ceremonien?... Har Hr. Baron arrangeret en Feierlichkeit?
+
+_Baronen_. Hendes Naade mener min Datters Trolovelse med Kammerjunkeren,
+som skal gaae for sig idag.
+
+_Ambrosius_ #(afsides).# Trolovelse!... Idag!
+
+_Captainen_. Ah, jeg gratulerer ærbødigst, Hr. Baron feirer also en
+dobbelt Fest.
+
+_Gjæster_. Gratulerer ærbødigst! Ønsker underdanigst til Lykke!
+
+_Baronen_ #(til Geheimeraadinden).# En liden Stund kan det vel vente
+endnu, Eders Naade! Magister Søren er nok desuden ikke ret færdig med
+sin Middagslur ... ha, ha, ha!
+
+_Magisteren_ #(farer op).# Hr. Baronen behagede at henvende Ordet til
+mig? Jeg sad just og memorerede en liden Tale, jeg--om Gud vil--har
+tænkt at holde til det unge Par.
+
+_Baronen_, Ja vist gjorde I!... Naa, memoreer I kun videre; jeg skal nok
+vare Jer ad, naar Tiden er der.
+
+_Ambrosius_ #(afsides).# Hørte jeg ogsaa ret? Det suser for mine Øren
+som rygende Blæst. Var der ikke Nogen, der sagde, hun skulde troloves
+idag?
+
+_Jørgen_ #(sagte til Junker Claus).# Faa ham nu til at synge, Hr.
+Kammerjunker! Nu troer jeg, han har Høiden. #(til Ambrosius, høit.)#
+Et lille Glas endnu, Ambrosius?
+
+_Ambrosius_. Et Glas!... Ja, skjænk i!... Nei, jeg drikker ikke Meer!
+#(Han drager Haanden til sig, men beholder mekanisk Glasset.)#
+
+_Claus_. Mig synes ogsaa, at Degnens Oration burde slutte den hele
+Festivitet, da det dog først og fremmest er Svigerfaders Fødselsdag, vi
+høitideligholde.
+
+_Baronen_. Naa ja, lad gaae! Degnens Gratulation pleier desuden at vare
+en stiv halv Time eller meer, saa det er kanskee raadeligst, den venter
+til siden, #(til Peder Rasmussen.)# Hans Anretning bliver vel ikke
+kold, Peer? Han maa fyre godt under Gryden imens. Skjænk i for ham,
+Jørgen!... Men saa maa vi have en Vise til, Ambrosius! #(til
+Captainen.)# Pas paa, den bliver lystig, kan I troe!
+
+_Peder_ #(halv høit til Jørgen, som skjænker for ham).# Den
+Grønskolling! Nu skal han igjen have Fortrinnet. Jeg springer i Flint,
+gjør jeg!
+
+_Jørgen_ #(halv høit).# Vær rolig, Peer! Den, som ager med Stude,
+kommer og frem.--Hørte I ikke, hvad Skriveren og Frøkenen talte om for
+lidt siden? De stod jo her næst ved Jer.
+
+_Peder_ #(som før).# Hvad skulde jeg høre efter den Pludder for! Jeg
+er saa gal i Hovedet, at....
+
+_Jørgen_ #(som før, til Niels Bruus).# Hørte du heller ikke Noget,
+Niels?
+
+_Niels_ #(halv høit).# Jo, mig syntes Frøkenen snakkede noget om at
+gaae i Haven, og om det gamle Egetræ ... men jeg regarderede ikke videre
+derpaa. Det hørte jeg da, hun sagde, at Skriverdrengen maatte ikke
+drikke Meer ... Han har nok ogsaa faaet det, han kan nøies med idag.
+
+_Jørgen_ #(afsides).# I Haven ... ved det gamle Egetræ #(seer sig
+om).# Og Frøkenen har absenteret sig ... nu skal vi see Løier!
+
+_Baronen_. Naa, Ambrosius, hvad bliver der saa af? Synger han eller
+synger han ikke? Nu maa han vel sagtens være oplagt?
+
+_Ambrosius_. Nu ... ja _nu_ er jeg oplagt! Nu skal I faae en Vise,
+naadige Herre ... nei, en Historie ... nei, det er dog en Vise ... om
+Ungersvenden, som blev elleskudt.
+
+_Captainen_. Elleskudt? Hvad mener han dermed? Ah ... Hexenschuss ...
+jeg kjender det ... i Ryggen.
+
+_Ambrosius_. Nei, i _Hjertet_ var det ... han har selv fortalt mig det,
+skal I vide.
+
+_Baronen_. Hvad for Noget! Har han selv fortalt...? Pas paa, nu løber
+det rundt for ham, ha, ha, ha!
+
+_Alle_. Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_. Giv nu Agt! #(synger:)#
+
+
+Jeg lagde mit Hoved til Elvehøi,
+Mine Øien de finge en Dvale;
+Der kom gangendes to Jomfruer frem,
+Som gjerne vilde med mig tale.
+Siden jeg _hende_ først saae.
+
+
+#(taler.)# Der var egentlig kuns een, for den anden var en Terne. Men
+den Ene ... det var Elle-kongens Datter ... Hun var den deiligste Kvinde
+paa Jord! Hendes Øine var som den blaae Sø, og hendes Haar skinnede som
+Solstraaler ... og saa havde hun en Røst, naar hun kvad ... saa faur
+over alle Kvinder, #(synger:)#
+
+
+Striden Strøm, den stiltes derved,
+Som førre var vant at rinde;
+Alle smaa Fiske, i Floden svam,
+De legte med deres Finne.
+
+
+_Claus_. Det var meget musikalske Fiske! Hvad mon det har været for en
+Sort ... Karudser eller Aborrer? Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius._ I skal ikke lee endnu, Hr. Kammerjunker! Det bliver
+morsommere siden ... For saa reiste Høien sig paa røde Pæle, og der blev
+skinnende lyst derinde ... der var Trolovelse, skal jeg sige Jer.
+
+_Baronen_. Var der Trolovelse? Det var som Djævlen! Ha, ha, ha!
+
+_Alle_. Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_. Ja vist var der. Ellepigen skulde jo holde Jaord med sin
+Brudgom; #(sagtere.)# men hun elskede ham ikke ... veed I, hvorfor?
+For han var egentlig en Frø.... _Alle_. Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_. Han havde koldt Blod og store, dumme Fiskeøine. Nei, #(halv
+sagte.)# det var Ungersvenden, hun elskede. Men det vidste de Andre
+Intet af. #(høit.)# Den gamle Ellekonge sad midt for Bordet og drak
+... og Præsten ogsaa ... det var en tyk, sort Skrubtudse, men det kunde
+Ingen af dem see, ha, ha!
+
+_Alle_. Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_ #(synger:)#
+
+
+De dandsed ud, de dandsed ind
+Alt i den Elvefærd;
+Alt sad fauren Ungersvend
+Og støtted sig til sit Sværd.
+
+
+#(taler.)# Alting dandsede omkring ham ... Træer og Buske og Stene
+... og tilsidst dandsede hans Tanker med ... det løb Altsammen rundt. Og
+saa vilde de endda, at han skulde drikke ... var det ikke en skammelig
+Synd af dem? De rakte ham Kalken af Guld saa rød, den var fyldt til
+Randen med liflig Mjød ... men Ellepigen hviskede til ham: "Drik ikke
+Meer ... for _min_ Skyld!" ... #(sagtere.)# Der var Ingen, som hørte
+det ... #(høit.)# Men saa slængte han Kalken ud af sin Haand #(han
+slaaer Glasset i Gulvet, saa det knuses)#, og Saa galede Hanen i det
+Samme...!
+
+_Baronen_. Halløi! Nu bliver han mig lovlig lystig, Ambrosins! Det er
+nok det Retteste, han faaer sig en Mundfuld frisk Luft. Han kan gaae sig
+en Tour i Haven, saa kommer han vel til sig selv.
+
+_Ambrosius._ I Haven ... ja, i Haven var det ... nu mindes jeg det!
+
+_Baronen_. Følg med ham, Niels Bruus, og lad ham holde Hovedet under
+Vandspringet, til Rusen er gaaet over.
+
+#(_Ambrosius_ ud i Baggrunden, fulgt af _Niels Bruus_.)#
+
+_Claus_ #(sagte til Jørgen).# Men nu slap han jo fra os!
+
+_Jørgen_ #(sagte.)# Bi kun, Hr. Kammerjunker! Der kan endnu komme en
+Slæde i Veien.
+
+_Baronen_. Det var dog en allerhelvedes Sludder, han opvartede med, den
+syndige Skriverkarl. Han har dog ellers en taalelig god Forstand; men
+naar Øllet gaaer ind, gaaer Viddet ud, som man siger. Der var jo ikke
+sund Sands i Alt, hvad han sagde.
+
+_Captainen_. Lutter Kauderwelsch Alt tilsammen!
+
+_Magisteren_. Bespottelig og uchristelig Overtro, som stammer fra
+Djævlen, der er Løgnens Fader.
+
+_Geheimeraadinden_. Kan hænde, der dog var nogen Mening i hans Tale, Hr.
+Baron!
+
+_Baronen_. Mening! Hvad Fanden skulde det være for Mening? Undskyld, at
+jeg bander, Eders Naade! Karlen var drukken, det var det Hele.
+
+_Geheimeraadinden_. Men drukken Mund taler af Hjertens Grund.
+
+_Baronen_. Kan være. Saa maa det see forbandet broget ud i hans Hjerte.
+Men lad nu den Fugl flyve, nu har vi Andet at tænke paa.--I er vel
+færdig med at memorere Talen, Magister Søren? For ret nu skal Comedien
+gaae an.
+
+_Magisteren_. Saasnart Hr. Baronen behager at befale, er jeg rede til at
+forrette mit Embedes Pligt og ved Trolovelse sammenknytte disse tvende
+haabefulde Skud af ædel Stamme, som i Forveien have forbundet deres
+Hjerter i Kjærlighedens Pagt.
+
+_Baronen_. Hvor er nu Abigael henne?
+
+_Geheimeraadinden_. Kald paa Frøkenen, Bodil!
+
+_Bodil_ #(som har været beskæftiget ved Kaffebordet).# Frøkenen er
+gaaet ud for en Stund siden.
+
+_Baronen_. Er hun nu gaaet ud? Men for den slemme Syge, hvor er hun
+gaaet hen da?
+
+_Bodil_. Jeg tror, den naadige Frøken gik ned i Haven.
+
+_Baronen_. Hvad Pokker er det nu for Optøier! #(til Bodil.)# Saa gaa
+ud og led hende op; siig, hun skal flux komme hid!
+
+#(_Bodil_ ud i Baggrunden.)#
+
+_Geheimeraadinden._ Det er unægtelig en curieus Idee af den kjære
+Abigael at gaae herfra netop i dette Øieblik.
+
+_Claus_. Ja ikke sandt, meget curieus; for at spadsere alene i Haven.
+
+_Jørgen_ (sagte til Junker Claus.) Kanskee Frøkenen har Selskab, Hr.
+Kammerjunker.
+
+_Claus_ #(ligeledes.)# Selskab ... hvad vil du sige med det.
+
+
+
+
+TREDIE SCENE.
+
+_De Forrige. Niels Bruus_ #(ind fra Baggrunden.)#
+
+
+_Baronen_. Naa, der har vi Niels Bruus tilbage. Fik han saa Skriverens
+Hoved sat i Lave igjen, Niels?
+
+_Niels_. Nei, jeg var undskyldt, naadige Herre! eftersom han løb fra
+mig.
+
+_Baronen_. Løb han fra dig?
+
+_Niels_. Ja, han smed Hatten og Fiolen paa Trappen og satte i fuld
+Fiirspring ned igjennem Haven, og saa tænkte jeg, det var bedst at lade
+ham rende Rusen af sig.
+
+_Jørgen_ #(til Junker Claus, sagte).# Forstaaer Hr. Kammerjunkeren
+nu, hvad jeg meente?
+
+_Claus_ #(afsides).# _Sacré nom!_ #(høit.)# Kjære Svigerpapa maa
+excusere mig, men det foruroliger mig noget, at denne berusede Person
+befinder sig i Haven paa samme Tid som Abigael ... jeg vil hellere selv
+gaae hende imøde, for at der ikke skal passere noget Ubehageligt.
+
+_Baronen_ Ei, hvad Pokker skulde der passere? Skriveren er da ingen
+Stratenrøver, veed jeg ... men for mig gjerne.--Vi kan jo Alle gaae
+hende imøde, saa er hun da sikker nok. Der kan jo saa alligevel ikke
+foretages Noget, før hun kommer igjen, den Landløberske! Behager Eders
+Naade?
+
+_Geheimeraadinden._ Med Fornøielse.
+
+_Baronen_ #(til Magisteren).# Gak I ind i Bibliotheksstuen saalænge,
+Magister Søren! I holder jo ikke af at movere Jer efter Bordet, sagde I
+før. Kanskee er der Nogen, som har Lyst at gjøre Jer Selskab.
+
+#(_Baronen_, _Geheimeraadinden_, _Captainen_ o. fl ud i Baggrunden.
+_Magister Søren_ og nogle _Gjæster_ ud til Høire.)#
+
+_Jørgen_ #(til Junker Claus, halv høit).# Hr. Kammerjunker! ... Maa
+jeg være saa fri at gi'e Hr. Kammerjunkeren et Raad?
+
+_Claus_ #(ligeledes).# _Eh bien_! Men skynd dig lidt, jeg staaer som
+paa Naale.
+
+_Jørgen_ #(som før).# Hr. Kammerjunkeren skulde faae dem til at gaae
+ad den østre Allee, bag om Buskadset, hen til det gamle Egetræ; der
+troer jeg vist, at Hr. Kammerjunkeren træffer den naadige Frøken.
+
+_Claus_ #(som før).# Hvorfor troer du det?
+
+_Jørgen_ #(som før)# Jo, det har jeg saadan mine Aarsager til.
+
+_Claus. A la bonne heure_! Saa gaaer vi den Vei.
+
+#(Han gaaer ud i Baggrunden).#
+
+_Jørgen_. Lad os følge bagefter, Niels Bruus! Det kunde jo være, der
+blev Noget at udrette for os.--I skulde gaae lidt ned i Borgstuen imens,
+Peer Rasmussen! Kanske nogen af Pigerne kunde ha'e Lyst til at see "den
+Glædens Sol paany op over Jorden rinde"; saa fik I dog altid Anvendelse
+for Jeres Gratulationsvers.
+
+#(De gaae alle tre ud i Baggrunden.)#
+
+Skuepladsen forandres til:
+
+#(_Haven_ fra første Akt. Eftermiddagsbelysning, der efterhaanden gaaer
+over til Solnedgang.)#
+
+
+
+
+FJERDE SCENE.
+
+_Abigael_ #(siddende paa Bænken. Strax efter)# _Ambrosius._
+
+
+_Ambrosius_ #(kommer hurtig ind, uden Hat, med Haar og Halstørklæde i
+Uorden).# Her har I mig, Frøken, Ellepige, Abigael! Gjør med mig,
+hvad I vil! #(Han kaster sig halv knælende over Enden af Bænken.)#
+
+_Abigael_ #(springer op).# Men er I da reent fra Samling, Ambrosius?
+Reis Jer op og vær rolig; jeg vil tale med Jer--hører I?
+
+_Ambrosius_ #(reiser sig).# Bi lidt ... der lyder saa mange Stemmer
+for mine Øren ... saa, nu tier de ... nu hører jeg kun Klangen af Eders
+Røst.
+
+_Abigael_. Vel, saa tag Jer sammen, at I kan forstaae, hvad jeg siger
+Jer.
+
+_Ambrosius_. Jeg forstaaer det, naadige Frøken! Jeg veed, hvad I vil
+sige ... der var en af Stemmerne, som raabte det til mig før. I skal
+troloves idag ... ikke sandt?
+
+_Abigael_. Talen er ikke om mig, men om Eder. Jeg har hørt af Bodil, at
+I har faaet et godt og hæderligt Tilbud, som kan lægge Grunden til Eders
+Lykke....
+
+_Ambrosius_. Til _min_ Lykke!
+
+_Abigael_. Ja, og til Ære og Anseelse for Jer i Fremtiden. Det Tilbud
+maa I tage imod og reise herfra strax ... endnu iaften. Jeg skal afgjøre
+Alt med min Fader. Naa, hvorfor svarer I ikke?
+
+_Ambrosius_. Reise ... det nytter Intet, naadige Frøken!
+
+_Abigael_. Hvorfor ikke?
+
+_Ambrosius_. Det er for seent ... og det er ogsaa for silde.
+
+_Abigael._ For seent og for silde ... hvad mener I?
+
+_Ambrosius_. Det er for seent, thi jeg har alt forkastet det Tilbud, og
+det gjøres mig ikke længer. Og det er for silde, for ...
+
+_Abigael_. Nu?
+
+_Ambrosius_. For om jeg saa reiste tusinde Mile herfra, saa kunde jeg
+dog ikke glemme Jer mere.
+
+_Abigael_ #(efter et kort Ophold).# Det behøver I jo ikke heller.
+
+_Ambrosius_. Hvorfor vil I da have, jeg skal reise?
+
+_Abigael_. Fordi jeg vil Eder vel.
+
+_Ambrosius_. Vil I mig vel, saa lad mig blive, hvor I er. Jeg forlanger
+jo ikke Andet end at see Jer og drage min Aande i Eders Nærhed. Det har
+jo ethvert Kreatur paa Marken Lov til; er jeg da ringere i Eders Tanker,
+end den Hest, I rider, og den Hund, I jager med?
+
+_Abigael_ #(med mild Bestemthed.)# I maa ikke tale saaledes til mig,
+Ambrosius! I glemmer, hvem I er og hvem _jeg_ er. I er min Faders
+Skriver, og jeg er hans Datter.
+
+_Ambrosius_. Var I ikke ogsaa det, da jeg kom hid? Og dog har I været
+mild og venlig imod mig hver eneste Dag. Hvorfor talte I da til mig, og
+smilte til mig, og skjænkede mig Blomster ... skal vi da heller aldrig
+mere sanke Blomster med hinanden?
+
+_Abigael_. Nei, aldrig meer.
+
+_Ambrosius_. Saa gik det dog, som jeg sagde engang, at de visnede paa
+den tredie Dag. Men hvad bryder I Jer om det? For Eder er der sagtens
+ingen Blomster visnet.
+
+_Abigael_. Det kan I ikke vide ... og det angaaer Jer heller ei. Altsaa,
+I vil ikke reise herfra?
+
+_Ambrosius_. Nei ... med mindre I jager mig bort, og det nænner I dog
+ikke ... vel? _Abigael_. Jage Jer bort ... det har jeg ingen Ret til,
+#(sagtere.)# jeg mindre end nogen,
+
+_Ambrosius_. Jeg kan see, at I ynker mig, men det skal I ikke. Det er
+sandt, jeg var lystigere, da jeg kom hertil ... mindes I, det var her,
+jeg stod og sang for Jer for tre Uger siden? Tre Uger! Hvor den Tid er
+løben fort! Det er jo som det var et Øieblik ... men med en Evighed i
+sig. Ja, lystigere var jeg vel den Gang, men gladere ... nei, jeg vidste
+slet ikke, hvad Glæde var.
+
+_Abigael_ #(betragter ham bevæget.)# Veed I det da nu?
+
+_Ambrosius_. Ja _nu_!... Nei, see ikke saaledes paa mig, saa forvirres
+mine Tanker igjen ... saa ligner I atter Ellepigen, hende, som klapped
+Svenden ved hviden Kind og hviskede ham i Øre. I er jo dog ingen
+Ellepige? Svar mig, Abigael! Ræk mig Eders Haand, at jeg kan kjende, om
+Pulsen banker, og om I har varmt Blod i Aarerne!
+
+_Abigael_. Min Haand ... ja til Farvel! #(Hun rækker ham Haanden.)#
+
+_Ambrosius_. Den er varm ... ligesom min ... o, saa kan I ogsaa føle,
+hvor jeg elsker Jer! #(Han knæler og bedækker hendes Haand med Kys.)#
+
+_Abigael_ #(lægger bevæget den anden Haand paa hans Hoved.)# Stakkels
+Ambrosius! #(De blive et Øieblik i denne Stilling, derpaa udraaber hun,
+idet hun søger at drage Haanden tilsig:)# Der kommer Nogen! For Guds
+Skyld, slip mig!... Det er for silde, de har seet os!... Nu vel, saa
+faaer I tage Følgerne!
+
+
+
+
+FEMTE SCENE.
+
+#_De Forrige. Baronen, Geheimeraadinden, Junker Claus, Captainen o. Fl._
+(komme ind fra Høire. Strax efter) _Bodil_; (siden) _Jørgen og Niels
+Bruus_.#
+
+
+_Baronen_ #(udenfor).# Hvad, for al Landsens Ulykke, er her paa
+Færde? #(ind.)# Seer jeg Syner ved høilys Dag, eller holder min
+Datter Stævnemøde med Skriverkarlen?
+
+_Claus_. Et lille Afskeds-Rendezvous før Trolovelsen ... det er virkelig
+meget ... meget morsomt, ha, ha!
+
+_Geheimeraadinden_. Fy skam dig, Claus, at spøge med Sligt! Det er
+naturligviis et ganske tilfældigt Møde.
+
+_Captainen_. Natürlich ... ganz tilfældig ... men meget ubehageligt,
+Eders Naade!
+
+_Baronen_. Tilfældigt! Er det kanskee ogsaa tilfældigt, at den Slyngel
+ligger paa Knæ for Abigael, og at hun staaer der og caresserer ham for
+mine aabne Øine som en anden Laptaske! Hvad betyder den Comedie?
+
+_Abigael_ #(tvivlraadig).# Hvad det betyder...? Det betyder ...
+
+_Baronen_. Naa, ud med Sproget! For Djævlen, kan hun lukke Munden op?
+
+_Geheimeraadinden_. Rolig, Hr. Baron! I forskrækker hende.
+
+_Abigael_ #(faar Øie paa _Bodil_; med en pludselig Beslutning:)# Det
+betyder, at jeg har vundet mit Væddemaal! Ikke sandt, Bodil?
+
+_Baronen_. Væddemaal! Hvad for et Væddemaal? Red for dig og det strax?
+Jeg la'er mig ikke sætte Blaar i Øinene.
+
+_Abigael_. Det Væddemaal, som jeg for tre Uger siden indgik her paa
+dette Sted med Bodil, at inden Maaneden var omme, skulde den nye Skriver
+ligge paa Knæ for mine Fødder. Bodil kan bekræfte mine Ord ... om det
+ellers gjøres behov at føre Vidne i den Sag.
+
+_Geheimeraadinden_. Tænkte jeg det ikke nok! Det Hele var en uskyldig
+Spøg.
+
+_Ambrosius_ #(ved sig selv).# En Spøg ... et Væddemaal!
+
+_Claus_. Ah, _une petite comédie_! #(afsides:)# Gud skee Lov, jeg
+trækker Veiret igjen.
+
+_Captainen_. Ha, ha, ha! Vortrefflich! En Attrape ... og den Skriver er
+attrapirt!
+
+_Ambrosius_ #(som før.)# Et Væddemaal ... En Spøg!
+
+_Baronen_. Naa, saaledes hænger det sammen! Ja, hvem Pokker kunde vide
+det? Du har slaaet tilvæds med Bodil, siger du...? Det ændrer jo
+rigtignok Tingen, hvad _dig_ anbelanger. Men han ... den Landstryger,
+den pjaltede Musikanter! At han vover at forgribe sig paa _min_ Datter
+... Hvad har han at sige til sit Forsvar?
+
+_Ambrosius_. Intet, naadige Herre! #(ved sig selv)# Hun har væddet om
+mit Hjerteblod!
+
+_Baronen_. Intet, siger han? Ja saa skal han Pinedød ogsaa faae Løn som
+forskyldt!
+
+_Abigael_. Tilgiv ham, Papa! Husk, han var ikke sig selv mægtig.
+
+_Ambrosius_ #(træder et Skridt tilbage.)# Bed I ikke om Tilgivelse
+for _mig_, bed hellere Gud om at tilgive Jer, at I saa grusomt har leget
+med min Hjertefred. Thi vel er I en fornem Frøken, og jeg kuns et ringe
+Tyende, men beggeto er vi dog skabte i Guds Billede, og det ene Menneske
+har ikke Lov til at pine det andet tildøde. Hvad Synd har jeg begaaet
+imod Jer, at I saa skammelig har sveget og forraadt mig? I kjendte mig
+jo ikke, I havde jo knap seet mig for Eders Øine den Stund, I allerede
+lagde Snarer for min Fod. Var det da min Skyld alene, at jeg blev hildet
+deri? Var den Brøde da saa stor, at jeg elskede Jer over Alt i Verden?
+Nu vel, saa har jeg nu bødet derfor med den bittreste Kvide. Hvad
+forlanger I meer? Har min ydmyge Elskov forarget Jer ... velan da, saa
+river jeg den ud af mit Bryst og kaster den her for Eders Fod med samt
+den visne Rose, som I gav mig! #(Han kaster Rosen paa Jorden.)# Og
+hermed byder jeg Eder Farvel, naadige Frøken! og ønsker Jer saa gode
+Dage, som Gud efter dette vil skjænke Jer. Fattig kom jeg hid, og fattig
+gaaer jeg bort; men det skal I vide, at ikke for Alt i Verden vilde jeg
+endda bytte med Eder! #(Han vender sig for at gaae.)#
+
+_Baronen_. Gaaer han bort, siger han? Nei bi lidt, god Karl, saaledes
+slipper han ikke! Ned paa sine Knæ og bed om Naade, elendige Pjalt, som
+han er, eller jeg skal...!
+
+_Ambrosius_. Nei, Hr. Baron; Een Gang har jeg forglemt mig selv og
+knælet for et Afgudsbillede ... det gjør jeg ikke mere. _Jeg_ bøier fra
+nu af kun Knæ for min Gud og Skabermand.
+
+_Baronen_. Vil han ikke? Det skal vi faae at see! Niels Bruus! I
+Hundehullet med ham, paa Vand og Brød, til han neier sig og be'er om
+Naade!
+
+_Jørgen_ #(sagte til Niels Bruus).# Dengang blev Skriveren da hverken
+Degn eller Ridefoged, Niels!
+
+_Ambrosius_. Gjør med mig, hvad I vil; I har jo Magten, saa langt ...
+eller saa kort, som den rækker.
+
+_Bodil_ #(sagte til Abigael).# For Guds Barmhjertigheds Skyld,
+Frøken! hav dog Medynk med ham og læg Jer imellem!
+
+_Abigael_. Nei Fader, det maa ikke skee ... jeg beder Jer bønlig, lad
+ham frit gaae herfra! #(halv høit.)# Jeg har gjort Jer til Villie og
+lovet at trolove mig med En, som ... som jeg ikke har kjær. Det Løfte
+vil jeg holde, men saa skal I lade Skriveren slippe. Hvis ikke, saa
+sværger jeg ved Gud, den Almægtige, jeg giver aldrig Junker Claus min
+Haand! I veed, jeg er Eders Datter ... hvad jeg ikke _vil_, det _vil_
+jeg ikke.
+
+_Geheimeraadinden_. Lad Naade gaae for Ret, Hr. Baron! Vistnok har han
+forbrudt sig grovelig, men Noget maa vel skrives paa Drukkenskabens
+Regning. Mig synes, det er nok, han bliver jaget af Gaarde og faaer
+Tilhold om aldrig meer at sætte Foden paa Eders Grund.
+
+_Baronen_. Naa, siden Eders Naade gaaer i Forbøn for ham, saa lad ham da
+slippe for Hullet. Men bort skal han, og det strax. #(til Niels
+Bruus.)# Følg op med ham, Niels! Lad ham sanke sine Pjalter sammen i
+en Fart, giv ham en Maaneds Løn og kjør ham saa paa Porten! #(til
+Ambrosius.)# Og vover han nogensinde tiere at lade sig see her paa
+Gaarden, saa skal han faae Hundepidsken at smage ... husk vel paa det!
+
+_Ambrosius_. Frygt ikke, Hr. Baron! Jeg vender ikke Foden hid igjen. Det
+Baand, som bandt mig til dette Sted, er revet over og knyttes aldrig
+meer. Kan hænde, min jordiske Lykketraad er bristet med det samme; men
+skal der end herefter falde Skygge over min Vei, saa har jeg dog, lovet
+være Gud, det Lys i mit Inderste, som kan lede mig frem igjennem Mørket.
+Jeg har Guds hellige Ord til min Trøst, og jeg har Sangen til at lette
+mit Hjerte. Kanskee jeg i al min Fattigdom dog er rigere end I, og i al
+min Ringhed mere høibaaren. Thi vel har I adeligt Navn og Vaaben, men
+endda bæres det mig for i denne Stund, som der var Noget i mig, der
+kunde overleve Eder!
+
+_Baronen_. Ikke et Ord mere! Marsch, afsted med ham! #(_Ambrosius_ gaaer
+ud til Høire, fulgt af _Niels Bruus_.)#
+
+_Captainen_. Maa jeg gjøre Hr. Baron min Compliment for den Execution.
+Hr. Baron fører en famos Commando.
+
+_Baronen_ Det skulde jeg mene; jeg er ogsaa en gammel Officeer, Hr.
+Captain!
+
+_Geheimeraadinden_. Det lakker ad Aften, Hr. Baron! Skulde vi ikke efter
+denne lille Distraction tænke paa at faae Ceremonien fra Haanden?
+
+_Baronen_. Jo vist, lad det nu faae en Ende! Ellers memorerer Magister
+Søren kanskee saa længe paa sin Tale, at han glemmer den. Ha, ha, ha!
+Kom Eders Naade, og lad os gaae i Spidsen.
+
+#(_Baronen_, _Geheimeraadinden_, _Captainen_, _Jørgen_ og _Gjæsterne_ ud
+til Høire.)#
+
+_Claus_. Elskværdigste Abigael! Jeg brænder af Utaalmodighed. Tillader
+I?
+
+_Abigael_. Om et Øieblik ... jeg har kun et Ord at sige til Bodil. Hvis
+I vil gaae forud, skal jeg strax følge efter.
+
+_Claus_. Som I befaler; men bliv ikke for længe borte, thi saa kommer
+jeg paa Ære og bortfører Jer med Gevalt, ha, ha, ha! #(Junker _Claus_ ud
+til Høire.)#
+
+_Bodil_. Har den naadige Frøken Noget at befale?
+
+_Abigael_. Nei, jeg ønskede kun at være et Øieblik alene.
+
+_Bodil_. Ja saa vil jeg gaae.
+
+_Abigael_. Vist ikke ... du kan gjerne blive. Hvad græder du for?
+
+_Bodil_. Kan I spørge derom?
+
+_Abigael_. Nu ja ... han slap jo med en naadig Straf. Hvad er der saa at
+græde over?
+
+_Bodil_ Kalder I det en naadig Straf, at jages ud i den vide Verden,
+hvor han hverken har Brød eller Huusly?
+
+_Abigael_. Hm, det finder han vel sagtens et andet Sted.
+
+_Bodil_. Og hvorfor skulde han straffes? Det var jo dog ikke ham, som
+var skyldig.
+
+_Abigael_. Bodil!
+
+_Bodil_. Forlad mig, naadige Frøken! men jeg kjender Jer ikke igjen. Er
+I virkelig saa haardhjertet, eller lader I kun saa?
+
+_Abigael_ Ti stille, og lad os gaae. #(De gaae op imod Baggrunden til
+Høire.)# Bi lidt ... er det ikke ham, der kommer?
+
+_Bodil_ #(seer ud til Høire.)# Jo, det er ham. See, hvor langsomt
+han gaaer og seer ned for sig!
+
+_Abigael_. Stille! Kom hid bag Træet ... hurtig, at han ikke faaer Øie
+paa os! #(De træde over til Venstre i Forgrunden. _Ambrosius_ kommer
+langsomt gaaende fra Høire, henad Veien hinsides Gjærdet. Han støtter
+sig til Stokken med den ene Baand, i den anden bærer han Hat og Vadsæk,
+Luthen har han i et Baand paa Ryggen. Midt for Scenen løfter han
+Hovedet, standser et Øieblik, belyst af Aftensolen, og seer ind i Haven.
+Derpaa gaaer han videre og forsvinder til Venstre. En kort Pause.
+_Abigael_ løber hen og seer efter ham, skyggende for Solen med Haanden.
+Lidt efter kommer hun tilbage)#
+
+_Abigael_. Nu er han borte. Lad os saa gaae op!
+
+_Bodil_. Den Stakkel! Her ligger endnu hans Rose
+
+_Abigael_ #(hurtig).# Hvor? Giv mig den!
+
+#(_Bodil_ tager den op og rækker hende den. _Abigael_ betragter den et
+Øieblik taus, derpaa siger hun:)#
+
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Igaar du blomstrede,
+Idag du visnede!"
+
+
+#(Hun brister i heftig Graad og skjuler sit Ansigt i Hænderne.)#
+
+_Bodil_. Græder I? Over ham? men Frøken, saa elskede I ham jo! Og
+alligevel...!
+
+_Abigael_. Jeg vidste det jo ikke før nu?
+
+_Bodil_. Og han skal flakke fattig om fra Sted til Sted, mens I, som har
+voldt det Altsammen, bliver lønnet med Pryd og Herlighed!
+
+_Abigael_. Jeg ... lønnet!
+
+_Bodil_. Ja I!... See der, der er jo allerede Lønnen!
+
+#(Junker _Claus_ kommer ind fra Høire.)#
+
+_Abigael_ Eller Straffen!
+
+#(Idet hun vender sig, for at gaae Junker _Claus_ imøde, falder
+Tæppet.)#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Ambrosius, by Chris K.F. Molbech
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 13599 ***
diff --git a/13599-h/13599-h.htm b/13599-h/13599-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..ecaa034
--- /dev/null
+++ b/13599-h/13599-h.htm
@@ -0,0 +1,3145 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content=
+ "text/html; charset=UTF-8">
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Ambrosius, by Chr. K. F. Molbech
+ </title>
+ <style type="text/css">
+
+ * { font-family: Times;}
+ P { text-indent: 1em;
+ margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em; }
+ h1.center {text-align: center;}
+ h2.center {text-align: center;}
+ h3.center {text-align: center;}
+ p.center {text-align: center;}
+ div.center {text-align: center;}
+ img.center {margin-left: auto; margin-right: auto;}
+ span.stage {font-size: smaller}
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 { text-align: left; }
+ HR { width: 33%;
+ margin-top: 1em;
+ margin-bottom: 1em;}
+ BODY{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;}
+
+ .linenum {position: absolute; top: auto; left: 4%;} /* poetry number */
+ .note {margin-left: 2em; margin-right: 2em; margin-bottom: 1em;} /* block indent */
+ .pagenum {position: absolute; left: 92%; right: 100%; font-size: 8pt; } /* page numbers */
+ </style>
+ </head>
+ <body>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 13599 ***</div>
+
+ <h1 class="center">AMBROSIUS.</h1>
+ <h2 class="center">SKUESPIL I FIRE AKTER</h2>
+ <h2 class="center"><i>AF</i></h2>
+ <h2 class="center">CHR. K. F. MOLBECH.</h2>
+ <div class="center">
+ <img class="center" src="images/ambrosius.jpg"
+ alt="Ambrosius. Skuespil i fire akter" width="250" />
+ </div>
+ <h3 class="center">NIENDE OPLAG.</h3>
+ <h3 class="center">KJ&Oslash;BENHAVN.</h3>
+ <h3 class="center">1893</h3>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2><b>PERSONERNE.</b></h2>
+ <br />
+
+ <p><b>Baronen.</b></p>
+ <p><b>Abigael</b>, hans Datter.</p>
+ <p><b>Bodil</b>, hendes Kammerpige.</p>
+ <p><b>Geheimeraadinden</b>.</p>
+ <p><b>Junker Claus</b>, hendes S&oslash;n.</p>
+ <p><b>Ambrosius Stub</b>, Student.</p>
+ <p><b>Hans Lauritsen</b>, Candidat i Theologien.</p>
+ <p><b>J&oslash;rgen</b>, Kammertjener.</p>
+ <p><b>Magister S&oslash;ren</b>, Sognepr&aelig;st.</p>
+ <p><b>Peder Rasmussen</b>, Degn.</p>
+ <p><b>Niels Bruus</b>, Ridefoged.</p>
+ <p><b>v. Reinsberg</b>, Captain.</p>
+ <p><b>Gj&aelig;ster</b>.</p>
+ <br />
+
+ <p>Handlingen foregaaer paa en Herregaard i Fyen i Aaret <b>1731</b>.</p>
+ <br />
+
+ <hr style="width: 65%;" />
+ <h2 class="center">F&Oslash;RSTE AKT.</h2>
+ <p class="center"><span class="stage">Have, med Tr&aelig;er og Buske paa begge Sider.
+ Til Venstre i Forgrunden et gammelt Egetr&aelig; med en B&aelig;nk foran. I
+ Baggrunden et lavt Gj&aelig;rde, over hvilket der er Udsigt til Skove, Marker og en
+ Landsbykirke i de Fjerne. Hiinsides Gj&aelig;rdet l&oslash;ber en Vei, som
+ f&oslash;rer langsmed Haven op til Herregaarden. Solklar
+ Formiddagsbelysning.</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+ <h2>F&Oslash;RSTE SCENE.</h2>
+ <br />
+
+ <p><i>Abigael og Bodil</i> <span class="stage">(komme ind fra
+ H&oslash;ire).</span></p>
+ <p><i>Abigael.</i> Det er ikke Umagen v&aelig;rd at gaae l&aelig;nger, Bodil! Herfra
+ kan vi see, naar Vognen dreier om Skoven, saa er det tidsnok at vende om. Solen
+ br&aelig;nder st&aelig;rkt, omendskj&oslash;ndt det er tidligt paa Dagen; vi faaer
+ ventelig Regn inden Aften.</p>
+ <p><i>Bodil.</i> Troer Fr&oslash;kenen det?</p>
+ <p><i>Abigael.</i> Jeg kan kjende paa mig, at der er Torden i Luften. Saa har jeg
+ altid en synderlig Uro i Blodet, som om Noget var ventende, jeg veed ikke hvad.</p>
+ <p><i>Bodil.</i> Det er der da endelig ogsaa, siden I venter Eders F&aelig;stemand
+ hid i Formiddag.</p>
+ <p><i>Abigael.</i> Jo pyt! Det skulde vel anf&aelig;gte mig stort, enten Hr.
+ Kammerjunkeren kommer eller gaaer.</p>
+ <p><i>Bodil.</i> Men Fr&oslash;ken, han er jo dog Eders Brudgom! Og blev det ikke med
+ Jer Faders Minde bestemt, at Jaordet skulde holdes nu i H&oslash;st, naar
+ Kammerjunkeren og hans Fru Moder kom hid fra Kj&oslash;benhavn?</p>
+ <p><i>Abigael</i>, Min Brudgom&mdash;ja, man siger jo saa. Jeg mindes ellers ikke saa
+ n&oslash;ie, hvad jeg svarede ham den Stund, han beilede til mig, for det er saa
+ l&aelig;nge siden.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Saa l&aelig;nge siden?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja, eftersom jeg endnu var kl&aelig;dt i L&oslash;iert og Hue og
+ laa paa min salig Moders Skj&oslash;d, da Hr. Claus gjorde mig sin Opvartning
+ f&oslash;rste Gang. Jeg blev jo d&oslash;bt og trolovet paa samme Dag, saa det er da
+ en Slump Aar siden.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Det er vel Fr&oslash;kenens Sp&oslash;g? Jeg veed nok, I blev
+ trolovet paa Vuggen, men siden har I jo....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Har jeg ikke svaret ham Ja dengang&mdash;siden har jeg visselig
+ ikke gjort det. Thi vel har han sagt mig mange Slags Artigheder, men beilet til
+ mig&mdash;hos mig selv&mdash;det har han egentlig ikke. Den Ting har min Fader og
+ hans Moder ventelig afgjort imellem sig.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Uden at sp&oslash;rge Jer ad! Men, i Herrens Navn, hvad har I da
+ bestilt al den Tid, I var sammen med ham her paa Gaarden ifjor?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg? Jeg har dandset med ham, og redet med ham, og h&oslash;rt paa
+ ham&mdash;og leet ad ham, for, mellem os sagt, han er ikke meget kl&oslash;gtig; men
+ han rider godt og danser udm&aelig;rket.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Og det er Alt? Men elsker I ham da ikke?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Elsker ham?... See, der springer en Hare over Marken! Havde jeg nu
+ min B&oslash;sse, saa var Morten v&aelig;k! Saa, nu slap han ind bag en
+ Gr&oslash;ftevold.... Om jeg elsker ham? Aa, du er et Barn, Bodil! Troer du, man
+ sukker og lamenterer for hinanden i min Stand ligesom i din? Naar du og din Student
+ engang kommer sammen i et lidet Pr&aelig;ste-eller Degnekald, hvad det bliver, saa
+ faaer I vel tage Kj&aelig;rligheden til Hj&aelig;lp, for at b&oslash;de paa den magre
+ Indkomst; men er man adelig f&oslash;dt og har Midler nok, saa gives der bedre
+ Tidkort end at n&aelig;bbes og kurre. Naa, see nu ikke saa ulykkelig ud&mdash;det
+ bliver nok et Pr&aelig;stekald.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Tro ikke, at jeg gj&oslash;r mig Bekymring derover. Jeg er jo selv
+ en Degnedatter og veed, at jeg har havt et lykkeligt Hjem, endda mine For&aelig;ldres
+ Kaar var kun ringe. Og jeg veed ogsaa, at min F&aelig;stemand Hans Lauritsen
+ t&aelig;nker som jeg og vil v&aelig;re tilfreds, blot Vorherre under os det daglige
+ Br&oslash;d. Men det gj&oslash;r mig ondt, at Fr&oslash;kenen taler saa ringeagtende
+ om det, som jeg selv skatter for den h&oslash;ieste Lykke. Thi det veed jeg, at
+ hverken Gods eller Guld eller adeligt Navn kunde erstatte mig min Kj&aelig;rlighed,
+ om den blev tagen ud af mit Hjerte.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Du er en god Pige, Bodil; men hvad der gj&aelig;lder for dig og
+ dine Lige, gj&aelig;lder nu engang ikke for mig og mine Lige. "&Oslash;rnen sidder
+ paa h&oslash;ien Hald, og Linden den stander i dyben Dal", hedder det i den gamle
+ Vise. Der er Urter, som trives bedst i mager Jord, og til dem maa vel
+ Kj&aelig;rligheden h&oslash;re. Hos mig har den i det mindste hverken sat Rod eller
+ Spire, og Junker Claus er dog ikke den eneste Mand, som har dandset med mig og sagt
+ mig smukke Ting. For den Sags Skyld kunde jeg ligesaa gjerne gifte mig med Christen
+ Skeel eller J&oslash;rgen Friis eller Erik Trolle&mdash;thi derudi er den Ene som den
+ Anden, at jeg kan vinde dem Alle om en Finger. Og hvem veed, hvad jeg gj&oslash;r?
+ Jeg har endnu ikke givet mit L&oslash;fte, og til Syvende og sidst er det dog mig,
+ det angaaer. Jeg vil selv v&aelig;lge Strikken, sa'e Tyven, det er mig, som skal
+ h&aelig;nges!.... Nu maae de vel forresten snart v&aelig;re her. Naar min Fader er
+ med, gaaer det rask, og der er Heste nok at skifte med. See engang ud, om du ikke
+ faaer &Oslash;je paa Vognen.</p>
+ <p><i>Bodil</i> <span class="stage">(gaaer op imod Baggrunden og seer ud til
+ H&oslash;ire).</span> Nei, endnu er der Intet at see; der er ikke en levende
+ Sj&aelig;l paa hele Veien. Jo, fra den anden Kant kommer der En.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(som har sat sig paa B&aelig;nken).</span> En
+ Bonde?</p>
+ <p><i>Bodil</i> <span class="stage">(skygger med Haanden for &Oslash;inene).</span>
+ Nei, skj&oslash;nner jeg ret, er han kj&oslash;bstadkl&aelig;dt.... Det var da en
+ underlig En! Han gaaer barhovedet midt i Solskinnet og b&aelig;rer Hatten paa en
+ Kj&aelig;p.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Kommer han her forbi?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja, det maa han vel, og han skrider rask til. Kanskee det er den nye
+ Skriverkarl, som den naadige Herre har f&aelig;stet!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Paa din Anbefaling.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja, det vil da sige paa min Kj&aelig;restes, for selv er jeg ikke
+ kjendt med ham. Men han har gaaet i Skole med Hans Lauritsen, og de fulgtes ad til
+ Akademiet i Kj&oslash;benhavn.... H&oslash;r, kan I h&oslash;re ham synge? <span
+ class="stage">(Bag Scenen lyder en munter Sang, som efterhaanden kommer
+ n&aelig;rmere.)</span> Det er bestemt ham, for jeg veed, han skal have en kj&oslash;n
+ R&oslash;st, og Viser kan han ogsaa digte.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ei, ei! det maa jo v&aelig;re en sjelden Fugl af en Skriver.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Der er han!</p>
+ <p><span class="stage">(Abigael vender sig og seer tilbage, uden selv at sees.
+ Ambrosius, kommer rask ind fra Venstre hiinsides Gj&aelig;rdet. Han b&aelig;rer
+ Hatten og en lille Vads&aelig;k paa sin Stok, og en Luth i et Baand paa Ryggen. Midt
+ for Scenen standser han i Solskinnet, seer ind i Haven og faaer &Oslash;ie paa
+ Bodil.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>ANDEN SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Ambrosius</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Ambrosius</i>. Godmorgen, lille Jomfru! Alt saa tidlig ude at spadsere? I har
+ vel hjemme her, kan jeg t&aelig;nke. F&oslash;rer denne Vei ret op til Gaarden?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Det kommer an paa. Alleen hist henne er kun for Herskabet og
+ fornemme Gj&aelig;ster. For Tyendet og Hovb&oslash;nderne gaaer Veien om ad
+ Ladegaarden. Den pleier veifarende Folk ogsaa at f&oslash;lge, naar de har
+ &AElig;rind paa Gaarden. Der skulde I have taget af til H&oslash;ire.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. H&oslash;rer I kanskee til Tyendet?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg er Kammerpige hos den naadige Fr&oslash;ken.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ih nei da, er I Bodil Ibsdatter? Saa har jeg kj&aelig;rlig
+ Hilsen til Jer fra Hans Lauritsen. Jeg er den nye Skriver, Ambrosius Stub. Bi lidt,
+ nu kommer jeg over til Jer.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Nei holdt! det er Herskabets Have her. I faaer kj&oslash;nt gaae
+ tilbage, om ad Ladegaarden.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Skam, der gj&oslash;r! Skulde jeg nu vende om igjen? Hvor I
+ gaaer, kan jeg vel og tr&aelig;de, omendskj&oslash;ndt mine F&oslash;dder er
+ st&oslash;rre end Jeres. Vi er jo dog Tyende begge to. <span class="stage">(Han
+ springer over Gj&aelig;rdet.)</span> Saa, her har I mig! Og nu rigtig Goddag <span
+ class="stage">(ryster hendes Haand)</span> og velkommen hid, Ambrosius! Ja, det var
+ Jer, som skulde sagt det. Jeg havde Brev fra Jer F&aelig;stemand&mdash;idag er det
+ fjorten Dage siden. I veed vel, Attestatsen staaer for D&oslash;ren. Saasnart han har
+ absolveret den, reiser han hjem og kommer hid paa Veien. Det skal blive L&oslash;ier!
+ Vi har ikke seet hinanden i tre Aar. <span class="stage">(Han har imens taget en
+ Flaske op af Lommen.)</span> Hans Skaal, den &aelig;rlige Karl! Og gid han maa faae
+ Kaldelse, inden Aaret er omme! <span class="stage">(drikker.)</span> See saa, nu er
+ den Flaske t&oslash;mt! Jeg fik den i Kroen, hvor jeg overnattede&mdash;den kostede
+ mig kuns en Vise. Vil I fylde den igjen, skal I faae samme Betaling. <span
+ class="stage">(Seer sig om.)</span> Naa, saa det er Baronens Have. Der er ellers nok
+ saa kj&oslash;nt udenfor, synes mig; der har man en friere Udsigt.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa skulde I v&aelig;re bleven derude.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvad er det? Er vi ikke alene? Og I siger mig Ingenting!</p>
+ <p><i>Bodil</i>. I lod mig jo ikke komme tilorde. Det er mit Herskab, den naadige
+ Fr&oslash;ken.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(med Hatten i Haanden).</span>
+ Fr&oslash;kenen!</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(fornemt).</span> I er temmelig dristig, at I
+ saaledes bryder ind i Haven uden Forlov. Gjorde jeg Jer Eders Ret og besv&aelig;rede
+ mig derover, kunde I vente at blive jaget af Gaarde som en
+ L&oslash;sg&aelig;nger.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(stolt)</span> En L&oslash;sg&aelig;nger!
+ <span class="stage">(godmodig).</span> Naa ja, det er jeg vel i Grunden og, det kan
+ Fr&oslash;kenen have Ret i. Men nu skulde jeg jo pr&oslash;ve paa at slaae mig fast,
+ saa det var ondt nok, om jeg blev jaget paa D&oslash;ren med det samme ... I mener
+ det vist heller ikke saa slemt. I Grunden har jeg jo ikke gjort Andet, end hvad saa
+ mange andre l&oslash;se Fugle gj&oslash;r hver Dag, baade Skader og St&aelig;re og
+ Finker og hvad de allesammen hedder. De flyver da baade ud og ind i Haven, skal jeg
+ troe.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det var en underlig Tale den. Er I kanskee en Fugl?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saam&aelig;nd, naadige Fr&oslash;ken! Jeg synger med mit
+ N&aelig;b, ligesom de andre Fugle med deres, og kan jeg ikke flyve, saa kan jeg dog
+ hoppe. Kanskee faaer jeg ogsaa Vinger med Tiden!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Og bliver til en Skade&mdash;ja I seer ud derefter. Men naar
+ Skaderne skr&aelig;pper for n&aelig;sviist, saa skyder man dem.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Men om jeg nu blev til en Sangfugl og satte mig i Tr&aelig;et
+ udenfor Eders Vindue, vilde I saa endda lade mig skyde?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg t&aelig;nker ikke, det gjordes behov, al den Stund vi har
+ Katte nok paa Gaarden. Men lad det nu faae en Ende med den Fuglesnak! Jeg vil forlade
+ Jer Eders Dristighed, siden I ellers er anbefalet som en skikkelig Person. Hvor
+ kommer I fra?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Siden jeg forlod Kj&oslash;benhavn for tre Aar siden, har jeg
+ konditioneret paa forskjellige Steder. I det sidste Fjerdingaar har jeg l&aelig;st
+ med Pogene i Vissenbjerg Skole under Degnens Sygdom.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. I er jo Student; hvorfor har I overgivet Studeringen?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ak, naadige Fr&oslash;ken! det var saadan en Skj&aelig;bne. Jeg
+ har havt smaa Kaar fra Barndommen af og har v&aelig;ret vant til at hj&aelig;lpe mig
+ med Lidt. Et Korn her, et Korn hist, ligesom Fuglene, vi talte om f&oslash;r. Nogle
+ Skillinger havde jeg sparet sammen, da jeg forlod Skolen i Odense, og en Tid fik jeg
+ frit Bord paa Klosteret i Kj&oslash;benhavn. Siden l&aelig;ste jeg en Stund for
+ Kosten med en ung Person, som var S&oslash;n af en Viintapper, jeg kjendte. Men han
+ skulde til Tydskland i L&aelig;re, og saa blev der slaaet Prop i den Flaske.
+ Imidlertid, forknyt har jeg aldrig v&aelig;ret; jeg boede paa et Tagkammer og slog
+ mig igjennem som jeg kunde, <span class="stage">(til Bodil).</span> Ja, Eders
+ Kj&aelig;rest, Jomfru Bodil, har v&aelig;ret mig en trofast Ven. Han havde saa vist
+ heller ikke Overflod; men hvad han havde, det deelte han med mig af et villigt
+ Hjerte. Og sommetider gav han mig en Pr&aelig;ken oven i Kj&oslash;bet, maa I
+ troe.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. En Pr&aelig;ken?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja, naar jeg ikke hang stadig nok i B&oslash;gerne. Han gik nu
+ altid midt ad Kongeveien, skal jeg sige Jer; jeg havde gjerne saadan et lille
+ Svinke&aelig;rind til H&oslash;jre og Venstre.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja, har I v&aelig;ret saa vidtl&oslash;ftig i Alt, som I er i
+ Eders Tale, saa undrer det mig ikke, at Hans Lauritsen blev utaalmodig. Jeg spurgte,
+ hvorfor I overgav Studeringen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nu kommer det, naadige Fr&oslash;ken! nu kommer det. Ret som jeg
+ var bedst i Gang med at l&aelig;se og havde faaet udbetalt en liden Arv, som var
+ tilfalden mig efter en Velynder&mdash;gik det Hele op i R&oslash;g.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvad gik op i R&oslash;g?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Alle mine Eiendele, mine B&oslash;ger, min Smule Kl&aelig;der,
+ min Seng&mdash;og Pengene med, som jeg havde syet ind i min Hovedpude. Det var i den
+ store Ildebrand, som overgik Kj&oslash;benhavn for tre Aar siden. Jeg var gaaet et
+ Par Miil ud i Landet, for at sige Farvel til Skoven, som begyndte at faae gule Blade.
+ Og da jeg kom tilbage, h&oslash;rte jeg Klokkerne kime og saae Luerne slaae iveiret.
+ Saa var min Klokke slaaet, og der var ikke Andet for mig at gj&oslash;re, end at
+ reise over til mit Hjemsted her i Fyen og friste Livet som jeg kunde. See, saadan gik
+ det til, naadige Fr&oslash;ken, og jeg takker Gud for det ikke gik v&aelig;rre.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa maa I v&aelig;re n&oslash;isom. Mig synes ikke, I har Stort at
+ takke for, efter hvad I der beretter. Hvad mener du, Bodil?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Vorherre har dog sparet ham Liv og Helsen. Han kunde jo v&aelig;re
+ omkommen i det br&aelig;ndende Huus eller have mistet sin F&oslash;rlighed for
+ bestandig.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Liv og Helsen! Ja, naar man ikke forlanger Andet. Det har jo hver
+ en Oxe, der gaaer for Ploven, og hver en Bonde, der gaaer bag. <span
+ class="stage">(til Ambrosius.)</span> Men det er jo heldigt, I kan n&oslash;ies med
+ Lidt, siden der ikke er beskaaret Jer Mere.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Lidt! Kalder I det Lidt, at jeg lever, at jeg kan flytte min Fod
+ og drage min Aande? At jeg kan f&oslash;le Solen varme mig og Vinden k&oslash;le min
+ Pande? Er det lidt, at Vorherre hver Aften t&aelig;nder sine Stjerner for mig og
+ lader Maanen lyse heelt ind i mit Kammers? At jeg kan l&aelig;gge mit Hoved til Hvile
+ med hans hellige Ord og vaagne styrket og frisk til min Gjerning, naar Dagen gryer?
+ Herre, min Gud, hvor I maa v&aelig;re rig, naar I kan kalde alt det Lidt!</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(koldt).</span> Hvad der er Meget for En, kan
+ v&aelig;re Lidt for en Anden. Det er ellers Skade, I ikke fik Attestats, for I
+ pr&aelig;ker godt. Men I kan jo altid blive Degn, om I synger saa vel, som I taler
+ flydende.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg tager Fr&oslash;kenen paa Ordet og siger Tak som byder.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Naa saaledes var det just ikke meent. Men det er det samme;
+ skikker I Jer vel, skal jeg rekommandere Jer, naar der bliver et Degnekald ledigt paa
+ Godset&mdash;et, som ikke er for lidet, for I skal vel og giftes og s&aelig;tte Bo,
+ kan jeg t&aelig;nke. I kan jo ved Leilighed lade mig h&oslash;re, hvordan Eders
+ R&oslash;st klinger. Hvad var det for en Vise, I sang f&oslash;r, da I kom
+ gaaende?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Giftes? Jo vist, det har gode Veie! F&oslash;rst skulde jeg da
+ have mig en F&aelig;stem&oslash;, og det kan falde vanskeligt nok, naadige
+ Fr&oslash;ken, for jeg er meer genegen til Venskab end til Kj&aelig;rlighed, troer
+ jeg. Eller ogsaa har jeg ikke fundet den Rette endnu&mdash;Vorherre raader for det,
+ som for alt Andet! Men Kj&aelig;rlighed maa der til. Det er bedre at gaae fri paa bar
+ Mark, end at v&aelig;re bunden til en Tornebusk.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Der kan Fr&oslash;kenen h&oslash;re; der er Andre, der t&aelig;nker
+ om Elskov og Giftermaal ligesom jeg.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ei, gak til Bloksbjerg med din Elskov! Var den saa stor en Lykke,
+ vilde fornemme Folk vel skatte den saa godt som I og gifte sig derefter.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Siig ikke det, naadige Fr&oslash;ken! Fornemme Folk har saa
+ meget Andet at t&aelig;nke paa. Enhver af dem har maaskee saa travlt med at elske sig
+ selv, at der ikke bliver Tid til at elske nogen Anden.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Troer I? Der er ellers Ingen, som har forlangt at faae Jer Mening
+ at vide. I skulde hellere svare paa det, jeg spurgte Jer om.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg beder underdanig om Forladelse, men jeg kommer sandelig ikke
+ i Hu....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg spurgte, hvad I sang for en Vise, da I f&oslash;r kom
+ gaaende?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvad jeg sang for en Vise?... Ja, hvor er den Snee, som faldt
+ ifjor? Jeg synger saamange Viser, og sommetider laver jeg dem med det samme. Jeg
+ skulde n&aelig;sten troe, det var Tilf&aelig;ldet f&oslash;r, for jeg mindes, der
+ fl&oslash;i en L&aelig;rke op ved Siden af mig, da jeg skraaede over Engen, og saa
+ t&aelig;nkte jeg ved mig selv: hvem der saadan kunde synge sig h&oslash;iere og
+ h&oslash;iere op imod Himlen! Og saa sang jeg Noget, jeg veed ikke hvad; men muntert
+ har det v&aelig;ret, for det var L&aelig;rken, jeg sang omkap med.&mdash;Men lyster
+ Fr&oslash;kenen at h&oslash;re en anden Vise, saa staaer jeg til Befaling.
+ Instrumenterne er i Orden, det ene har jeg i Halsen og det andet paa Ryggen.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Aa ja, I kan jo synge mig Noget for, saa skj&oslash;nner jeg med
+ det samme, om I kan gj&oslash;re Fyldest i en Kirke.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Det t&aelig;nker jeg vel; jeg har da sunget for meer end
+ eengang, baade i Trinitatis og andre Steder, og jeg kan ogsaa spille paa Orgel, om
+ det beh&oslash;ves&mdash;men det Instrument f&oslash;rer jeg ikke med mig. Ja, saa
+ skal det vel sagtens v&aelig;re en Psalme?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Aa nei, I kan jo synge en af de Viser, I selv har digtet. Men
+ ingen Elskovsarier eller Sligt&mdash;det kjeder mig.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Mig ogsaa, naadige Fr&oslash;ken! saa det kan vi lettelig enes
+ om. Nei, nu skal jeg synge Jer en Vise, jeg digtede ved Foraarstid i mit Hjertes
+ Gl&aelig;de, dengang Varmen kom i Veiret og Skoven begyndte at gr&oslash;nnes. Giv nu
+ Agt! <span class="stage">(Han tager Luthen frem, pr&aelig;luderer et &Oslash;ieblik
+ og synger derpaa, til en munter Melodi, f&oslash;lgende Strofer:)</span></p>
+ "Den kjedsom Vinter gik sin Gang,<br />
+ Den Dag saa kort, den Nat saa lang<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Forandrer sig</span><br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Saa lempelig;</span><br />
+ Den barske Vind, den m&oslash;rke Sky<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Maa flye,</span><br />
+ Man frygter ei, at Sne og Slud<br />
+ Skal m&oslash;de dem, som vil gaa ud;<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Thi lad os gaae</span><br />
+ <span style="margin-left: 4em;">At skue paa,</span><br />
+ Hvor smukt Naturen sig beteer<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">og leer."</span><br />
+ <br />
+ "Ak see, hvor pyntet Solen gaaer<br />
+ Med lange Straaler i sit Haar;<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Den varme Krands</span><br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Er rette Kands</span><br />
+ For alle Ting, som nu maa grye<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Paa ny.</span><br />
+ See Fuglene i Flokketal<br />
+ I Luftens vide Sommersal;<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Her flyver en</span><br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Jo med sin Green,</span><br />
+ En anden sanker Haar og Straa<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Saa smaa."</span><br />
+ <br />
+ "Ak see et meget yndigt Syn<br />
+ Paa Skovens gr&oslash;nne &Oslash;ienbryn!<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Den h&oslash;ie Top</span><br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Skal kl&aelig;des op,</span><br />
+ Og Vaaren pynter B&oslash;gen ud<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Til Brud.</span><br />
+ Hist vogter Hyrden Kv&aelig;g og Korn;<br />
+ Et Hundebj&aelig;l, en Lyd af Horn<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Er alt hans Spil;</span><br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Men h&oslash;r blot til,</span><br />
+ Hvor smukt den Skov ham svare maa.<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Derpaa."</span><br />
+ <br />
+ "Ak, see, hvor speileklar og glat<br />
+ Den S&oslash; dog er i Lave sat...."<br />
+
+ <p><span class="stage">(Sangen afbrydes af den f&oslash;lgende Replik.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>TREDIE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Baronen.</i></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(kommer hurtig ind fra H&oslash;ire,
+ kl&aelig;dt i Reisedragt. <i>Ambrosius</i> og Bodil tr&aelig;kke sig under den
+ f&oslash;rste Replik noget tilbage).</span></p>
+ <p>Hvad Dj&aelig;vlen er dette for en Kvinkeleren? Jeg troer sandf&aelig;rdig, du
+ holder Concert og Assembl&eacute;e her i Haven, i Stedet for at tage imod de
+ Gj&aelig;ster, som komme til Gaarde. Der kommer jeg kj&oslash;rende med
+ Geheimeraadinden og hendes S&oslash;n op for Hovedtrappen, og saa er der ingen Andre
+ tilstede end en Tjener og en Fadeburspige!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Naa, naa, slaa mi lidt koldt Vand i Blodet, <span
+ class="stage">(neier)</span> og velkommen hjem, Hr. Baron! Ulykken er vel ikke
+ st&oslash;rre, end at den kan rettes igjen med en Undskyldning. Jeg og Bodil var jo
+ netop gaaet herned for at see ud efter Vognen.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Saa skulde I have holdt bedre Udkig. Ledige Kvindfolk pleier dog
+ ellers at have &Oslash;ine nok paa Fingrene, naar der er Beilere ivente.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det kommer vel an paa Kvindfolkets Art, og paa Beilerens med,
+ t&aelig;nker jeg.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad skal det sige? Er Junker Claus dig ikke l&aelig;nger god
+ nok?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ikke l&aelig;ngere? I veed jo ei, om han nogen Tid har v&aelig;ret
+ det. Desforuden er det jo Aar og Dag siden vi saaes; det kan jo h&aelig;nde, han har
+ forandret sig imens. Men ... er han den Samme i Aar, som han var ifjor, saa....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad saa?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(leende).</span> Saa kunde han min Tro
+ v&aelig;re bedre.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. H&oslash;r, Abigael, gj&oslash;r mig nu ikke Hovedet kruset! Siden
+ din salig Moders D&oslash;d har du havt din Frihed i alle Stykker; men nu skal det,
+ Vorherred&oslash;d, have en Ende! Du er f&aelig;stet til Junker Claus fra du var
+ Barn, I har v&aelig;ret sammen baade ifjor og iforfjor, og nu er han kommen hid for
+ at holde Bryllup&mdash;vil du nu dreje af og kj&oslash;re en anden Vej? Nei, saa
+ gid...!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Tys, tys, det har jeg jo ikke sagt, lille Fader! Men Alt har sin
+ Tid, maa du t&aelig;nke. Man gaaer ikke til Bryllup som til Springedands.
+ F&oslash;rst skal T&oslash;iet kj&oslash;bes til min Brudekl&aelig;dning, og saa skal
+ det sk&aelig;res og syes og....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Spr&aelig;ttes op og syes om og forkortes og forl&aelig;nges ...
+ aa, jeg gider ikke h&oslash;re paa den Snak! Geheimeraadinden er nu ved at skifte
+ Kl&aelig;der efter Reisen. Naar hun er f&aelig;rdig, maa du selv gj&oslash;re din
+ Fors&oslash;mmelse god. Men det siger jeg dig, at dersom.... <span
+ class="stage">(idet han vender sig, faaer han &Oslash;je paa Ambrosius.)</span> Hvad!
+ Staaer han her endnu? Hvad er han for en Landstryger, og hvad har han at gj&oslash;re
+ her i Haven?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Mit Navn er Ambrosius Stub, naadige Herre! Jeg er den Skriver,
+ som....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Den nye Skriverkarl? Naa, saa det er han! Men min Have er ingen
+ Skriverstue og heller ingen Markedsplads for Musikantere og Visekr&aelig;mmere.
+ Marsch afsted! Gaa op og meld sig hos Ridefogden, der faaer han at vide, hvad han har
+ at gj&oslash;re. Han faaer sit Kammers for sig selv, tre Daler om Maaneden og
+ Traktement med Folkene. Naa! hvad venter han paa?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Paa at h&oslash;re, hvad den naadige Fr&oslash;ken behager at
+ sige om min R&oslash;st.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad for noget?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Han har Ret. Papa maa holde ham tilgode, at han har sunget og
+ spillet her i Haven. Det skete paa mit Forlangende.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>J&oslash;rgen Tjener</i> kommer ind.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FJERDE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. J&oslash;rgen</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i>. Ja saa, og i hvad Anledning, maa jeg sp&oslash;rge? <span
+ class="stage">(til J&oslash;rgen).</span> Har han noget at sige mig, saa vent!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Der har jo tidt v&aelig;ret Tale om, at Degnen skulde s&aelig;ttes
+ paa Aft&aelig;gt. I siger selv, at han har en Stemme som en sprukken Jydepotte. Da
+ jeg h&oslash;rte at Skriveren baade kunde synge og spille paa Orgel, saa t&aelig;nkte
+ jeg, at han maaskee kunde blive Peer Rasmussens Medhj&aelig;lp og siden l&oslash;se
+ ham af, naar det gjordes forn&oslash;dent. Derfor lod jeg ham synge for mig, at jeg
+ kunde h&oslash;re, hvad han duede til. Og jeg kan give ham et godt Lov baade for hans
+ R&oslash;st og F&aelig;rdighed.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Saam&aelig;nd, det var ikke saa ilda bet&aelig;nkt. Blind
+ H&oslash;ne finder ogsaa et Korn iblandt. Han kunde da v&aelig;re Degn om
+ S&oslash;ndagen og Skriverkarl om Hverdagen; det var at slaae to Fluer med een
+ Sm&aelig;kke. Ja, ja, nu faaer vi see, hvordan han skikker sig.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Naadigherren glemmer da ikke, at I har givet mig Haab om at
+ blive Degnens Eftermand i Kaldet?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Haab? ja, det kan han frit beholde for mig. Men Kaldet er mit, og
+ det gi'er jeg til hvem jeg lyster.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Men naadige Herre, bet&aelig;nk at....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hold Mund! <span class="stage">(til Abigael.)</span> Jeg gaaer et
+ &Oslash;jeblik over i Ladegaarden, men kommer igjen til Frokosten. S&oslash;rg nu
+ for, at Geheimeraadinden bliver stillet tilfreds, hvis hun, som rimeligt er, skulde
+ v&aelig;re noget pikeret, <span class="stage">(til J&oslash;rgen.)</span> Hvad var
+ det saa for et &AElig;rind, han havde til mig?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jeg skulde melde fra Ridefogden, at en af Indsidderne er
+ greben paa fersk Gjerning imorges, da han var ved at stj&aelig;le Kvas i Folehaven.
+ Ridefogden sp&oslash;rger, om han skal paa Tr&aelig;hesten, eller om Herren vil have
+ ham paa Vand og Br&oslash;d i Hullet.</p>
+ <p><i>Baronen</i> Aa, lad ham slippe med Tr&aelig;hesten, siden det ikke var Andet
+ end Kvas. <span class="stage">(til Ambrosius.)</span> Han kan f&oslash;lge med og
+ lade J&oslash;rgen vise ham Vei til Skriverstuen. Den vender just ud til Baggaarden,
+ hvor Tr&aelig;hesten staaer, saa kan han l&aelig;re at ride med det samme.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Baronen</i> gaaer ud til Venstre, <i>Ambrosius</i> og
+ <i>J&oslash;rgen</i> til H&oslash;jre.)</span></p>
+ <p><i>Abigael</i>. See saa, nu er det Pust overstaaet. Min Fader koger hurtig over,
+ men det varer ikke l&aelig;nge. Det var n&aelig;r gaaet ud over Skriveren, om jeg
+ ikke havde lagt mig imellem. Han huede mig ellers ganske godt, den Person ... hvad
+ var det, han hed?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ambrosius Stub.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Han er en kj&oslash;n Karl og vel skaaren for Tungebaandet. Og han
+ var meer frimodig i sin Tale, end det Slags Folk ellers pleier at v&aelig;re, For de
+ er gemeenlig saa krybende, at En faaer Lyst til at tr&aelig;de paa dem, bare for
+ deres Underdanigheds Skyld.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Da synes mig ellers, Fr&oslash;kenen talte ham haardt nok til,
+ is&aelig;r i Begyndelsen.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg? Det mindes jeg ikke. Men om saa var, saa er det vel
+ l&oslash;bet af ham igjen, siden han ikke lod sig m&aelig;rke med Noget.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Siig ikke det, Fr&oslash;ken! Det er ei alle Tanker, som komme til
+ Tinge, veed I.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja, ja, fik han Regn idag, kan han jo faae Solskin imorgen, saa er
+ den Sorg slukt.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Det kunde dog v&aelig;re, I tog feil. Ofte findes der stolt Hjerte
+ under luvslidt Kjortel, og....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Stolt! Ha, ha, nu maa jeg lee. Skulde en Skriverkarls Hjerte
+ v&aelig;re stoltere end en Junkers? Hr. Claus og de Andre kan jeg styre med en
+ Silketraad, saa kan jeg vel sagtens vende Sind og Hjerte paa en fattig Student, naar
+ det lyster mig.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Eet Sind er ikke som et andet, naadige Fr&oslash;ken! Og hvad
+ Hjertet angaaer, saa t&aelig;nker jeg, det retter sig ikke efter Stand og Vilkaar
+ alene, men kan v&aelig;re ligesaa &aelig;rekj&aelig;rt hos en ringe Tjener som hos en
+ fornem Junker. Ellers havde Vorherre da skiftet altfor daarlig mellem Fattige og
+ Rige.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. H&oslash;r, Bodil, jeg synes, du begynder at pr&aelig;ke mig noget
+ meget paa den senere Tid. Det er nok Pr&aelig;stekonen, som stikker dig i Kroppen
+ allerede. Det kan v&aelig;re priseligt nok, at du tager din Stand og dine Kjendinge i
+ Forsvar; men skal M&aelig;ndene v&aelig;re Text, er det bedre, du h&oslash;rer til og
+ lader mig holde Talen. For i det Kapitel er <i>jeg</i> nok mere bibelfast end
+ <i>du</i>. Har man nogen Tid h&oslash;rt Mage! En Skriverkarl skulde v&aelig;re for
+ stiv, til at jeg kunde b&oslash;ie ham under min Villie? Paa sine bare Kn&aelig;
+ skulde han ligge for min Fod, kom det mig an derpaa. Du smiler! Troer du det ikke?
+ Det kunde n&aelig;sten lyste mig at pr&oslash;ve det Spil, om det ikke var at nedlade
+ mig for meget.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. For Himlens Skyld! Det er da ikke Fr&oslash;kenens Alvor?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ha, ha, nu bliver du bange for Skriveren! Tag saa flux dine Ord
+ igjen!</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Det er ikke for ham, jeg er bange. Thi den Tro har jeg da til ham,
+ at han er ingen taabelig Gj&aelig;k, omendskj&oslash;ndt han er ung og munter.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ikke for ham! Er du fra Sands og Samling, Pige? Mener du, at
+ jeg....</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg mener kun, det var en farlig Leg for Eders Rygte, naadige
+ Fr&oslash;ken, som let kunde give Aarsag til Misforstand.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Mit Rygte skal jeg nok s&oslash;rge for. Jeg sidder vel saa
+ h&oslash;it til Hest, at jeg kan ride over det Vand uden at st&aelig;nkes. Nu har du
+ egget mig, og jeg skal vise dig Syn for Sagn, at de Alle er lige gode, din
+ F&aelig;stemand ufortalt. Skal vi slaae tilv&aelig;ds, at inden Maaneden er omme, er
+ Skriverens Villie saa myg som en Pilevaand, og hans "Stolthed" ligesaa tyndslidt som
+ hans Kjortel?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Naadigste Fr&oslash;ken, jeg beder Jer saa b&oslash;nlig....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Taber jeg, skal du faae Linned og Uldent til Udstyr, men vinder
+ jeg ... tys, der kommer Nogen! Tand for Tunge, h&oslash;rer du!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FEMTE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Geheimeraadinden og Junker Claus</i> <span class="stage">(komme ind
+ fra H&oslash;ire.)</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Naa, her tr&aelig;ffe vi endelig den bortfl&oslash;ine
+ Fugl! Fy skamme dig, du slemme Pigebarn! Du skulde egenlig have Skj&aelig;nder, at du
+ saadan absenterer dig.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg beder Eders Naade forlade mig. Jeg var visselig tilsinds, at
+ tage imod Jer, men....</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ja, ja, det skal v&aelig;re dig tilgivet. Kom saa hid og
+ giv mig et Kys til Velkomst.</p>
+ <p><i>Junker Claus</i>. Skj&oslash;nneste Abigael jeg kaster mig for Eders
+ F&oslash;dder!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ak nej, gj&oslash;r det ikke, Hr. Kammerjunker! Jorden er vist
+ fugtig endnu af Morgenduggen.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ha, ha, Skj&aelig;lmsmester! Men den lille Haand faaer jeg dog Lov
+ at kysse&mdash;<i>n'est-ce-pas?</i> <span class="stage">(kysser hendes Haand.)</span>
+ Men hvor I har embelleret Jer siden ifjor&mdash;det er magel&oslash;st! Har jeg ikke
+ Ret, Mama?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Jo, hun er allerkj&aelig;reste!... Goddag, Bodil!... Og
+ altid saa smagfuldt kl&aelig;dt, efter den sidste Fa&ccedil;on.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Og saa denne <i>fraicheur!</i> Man maa sige, hvad man vil; men vore
+ Damer ved Hove kan dog ikke blande Farverne saa flint som Naturen. Deres <i>rouge</i>
+ og deres <i>blanc</i> kan hver for sig v&aelig;re ligesaa vellykket, men denne
+ charmante Overgang, den har de ikke.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Tag Jer iagt, Hr. Kammerjunker! at I ikke forstyrrer den
+ "charmante Overgang"; I gi&oslash;r mig jo heelt r&oslash;d i Hovedet med Eders
+ Komplimenter.</p>
+ <p><i>Claus</i>. "Hr. Kammerjunker!"&mdash;Hvorfor taler I mig saa fremmed til?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Er I da ikke Hans Majest&aelig;ts Kammerjunker?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ganske vist har Hs. Majest&aelig;t havt den Naade ved
+ Allerh&oslash;istsammes Kroningsfest at udn&aelig;vne mig til opvartende Kammerjunker
+ hos Hendes Majest&aelig;t, vor allernaadigste Dronning; men naar jeg opvarter Eder,
+ skj&oslash;nneste Abigael, er det i Kraft af en anden Udn&aelig;vnelse, som er mig
+ endnu dyrebarere end den kongelige Gunst. Kald mig derfor ikke Kammerjunker, kald mig
+ Claus. Og vil I v&aelig;re ret aimable, saa f&oslash;i blot et lille Ord til, som for
+ Exempel....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. <i>Junker</i> Claus&mdash;ja, med st&oslash;rste
+ Forn&oslash;ielse. Altsaa, Junker Claus, I er uden Tvivl hungrig efter Reisen, og
+ Eders Naade tr&aelig;nger vist ogsaa til en Forfriskning. Jeg t&aelig;nker, Frokosten
+ er alt serveret; min Fader kommer om et &Oslash;ieblik, han er kun gaaet over i
+ Ladegaarden.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Tak, mit hjerte Barn! Men for min Person beder jeg kuns
+ om en Kop Chokolade; jeg nyder aldrig Andet paa Formiddagen, jeg bliver saa let
+ echaufferet.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Bodil! gaa op og siig, der skal Chokolade paa Bordet. <span
+ class="stage">(<i>Bodil</i> gaaer ud til H&oslash;ire.)</span> &Oslash;nsker I heller
+ ikke Andet, Junker Claus?</p>
+ <p><i>Claus</i>. I Eders <i>pr&eacute;sence</i> fornemmer jeg i Grunden hverken
+ Hunger eller T&oslash;rst. Men en lille Bagatel....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Et Stykke Postei maaskee?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Tak, hvis det findes.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Et Par Skiver Skinke?</p>
+ <p><i>Claus</i>. I er altfor god.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. En lille Agerh&oslash;ne eller to?</p>
+ <p><i>Claus. Grand merci, Mademoiselle</i>! Agerh&oslash;ns er en af mine
+ Livretter.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. <span class="stage">(med et Blik til Claus.)</span>
+ Hm!</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(hurtig).</span> Men, som sagt, i Eders
+ <i>pr&eacute;sence</i> t&aelig;nker jeg hverken paa at spise eller drikke. Jeg
+ glemmer Alt for Eders Skyld, Alt, om det saa var....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Agerh&oslash;ns?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja. om det saa var Ager ... aa, nu harcellerer I mig jo igjen! Men I
+ skal have Lov dertil, thi det kl&aelig;der Jer allerkj&aelig;reste. Den finere
+ Sp&oslash;g er overhovedet mit Element. Damerne veed det meget godt. Hendes
+ Majest&aelig;ts Hoffr&oslash;kener harcellerer mig altid ... at sige, naar vi er
+ <i>entre nous,</i> for Tonen er ellers meget streng ved Hoffet for Tiden ... meget
+ streng. Oberhofmesterinden har de allerbestemteste Ordrer. Men i
+ Krogene&mdash;forstaaer mig nok, i de store Vinduesfordybninger, hvor man er cacheret
+ af Silkegardinerne, ha, ha, ha! I skal see, I vil more Jer superb, naar I engang
+ kommer til Hove.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Paa Eders Bekostning, mener I; ligesom Hoffr&oslash;knerne?
+ Saam&aelig;nd, det kunde v&aelig;re fristende nok.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja, ikke sandt, meget fristende?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Ah, der har vi den kj&aelig;re Baron!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>SJETTE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Baronen</i> <span class="stage">(kommer ind fra
+ Venstre).</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad for noget! Er Eders Naade hernede i Haven? Jeg troede saa
+ Skam, I sad veds Frokosten for l&aelig;nge siden.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Uden Hr. Baronen! Saa manglede jo det Bedste.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja, Tak for Komplimenten! Men naar jeg er hungrig,
+ foretr&aelig;kker jeg min Sj&aelig;l en god Steg for en Geheimeraadinde, om hun er
+ nok saa l&aelig;kker, det bekjender jeg frit.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ha, ha, meget morsomt!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg har en B&oslash;n til Papa, at jeg ikke glemmer det. Jeg vilde
+ gjerne have Information i Sang og Musik af den nye Skriver&mdash;om det ellers kan
+ forenes med hans Tjeneste.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Det skulde jeg mene. Han faaer jo Kost og L&oslash;n, saa maa han
+ vel gj&oslash;re den Tjeneste, som fordres. Og naar du troer, han er duelig dertil,
+ saa for mig gjerne.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Den nye Skriver? Hvad er det for en Personnage?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Aa, det er en ung Karl, som er bleven mig rekommanderet til
+ Skriverdreng. Han skal synge og spille godt, efter min Datters Sigende.</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(til Abigael)</span> En Skriverdreng! Vil I tage
+ Information af en Skriverdreng?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg agter saa, om Hr. Kammerjunkeren ikke har noget at
+ indvende.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(hurtig).</span> Bevares, hvad skulde
+ min S&oslash;n have at indvende.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Nei bevares ... hvad skulde jeg have at indvende?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Han meente kun, det maa v&aelig;re en sjelden
+ Skriverdreng, som har saadanne Kvaliteter.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saam&aelig;nd! Hvem kan vide det? Han er kanskee en forkl&aelig;dt
+ Prinds eller Konge, som der berettes om i Eventyret.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Konge! Det skulde da v&aelig;re Stodderkonge, ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ha, ha, meget morsomt!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>SYVENDE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. J&oslash;rgen</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Naadige Herre, der er serveret.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, det var sandf&aelig;rdig paa Tiden, for jeg er saa hungrig
+ som en T&aelig;rsker.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Giv Agt, Junker Claus, nu flyver Agerh&oslash;nsene op!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ha, ha, <i>petite friponne!</i> Jeg skal tage dem paa Kornet. Maa
+ jeg byde Jer Armen, elskv&aelig;rdige Abigael?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg takker; men jeg gaaer hellere forud, for at see, om Alting er
+ i Orden.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja, ja, lad os nu blot komme afsted. Behager Eders Naade?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(standser).</span> Men hvad er dette? Der
+ kommer jo Ridefogden og Skriveren h&aelig;sbl&aelig;sende hid, og som det lader til,
+ er de i Skj&aelig;nderi med hinanden.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Her i Haven! Jeg troer, Fanden, plager dem.</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>OTTENDE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige, Niels Bruus og Ambrosius</i> <span class="stage">(komme ind under
+ h&oslash;jr&oslash;stet Ordstrid. Da de see Herskabet, tie de pludselig og tage
+ Hattene af).</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad, for al Landsens Ulykke, betyder den Spektakel? Br&aelig;nder
+ Gaarden, eller hvad er paa F&aelig;rde?</p>
+ <p><i>Niels Bruus</i>. Det skal jeg siger Jer, naadige Herre! Den Kn&aelig;gt har
+ understaaet sig....</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(paa samme Tid).</span> Jeg beder Baronen
+ undskylde min Dristighed....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Een ad Gangen, for tusind Syger! Tal han f&oslash;rst, Niels, og
+ lad mig h&oslash;re, hvad der er i Veien.</p>
+ <p><i>Niels Bruus</i>. Der er det i Vejen, naadige Herre, at den nye Skriverkarl, der
+ staaer, har sat sig op imod Herrens Befaling. Efter Hr. Baronens Ordre lod jeg den
+ Br&aelig;ndetyv, Skytten bragte hid, s&aelig;tte paa Tr&aelig;hesten. Da det var
+ bes&oslash;rget, gik jeg over i Stalden, for at see, om Kj&oslash;rehestene var
+ t&oslash;rret ordentlig af efter Reisen og kunde taale at vandes. Det varede en
+ Stund, for B&aelig;sterne var temmelig svedige endnu. Men da jeg saa kom ud i
+ Baggaarden igjen, veed Herren saa, hvad der var gaaen for sig?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. For Dj&aelig;vlen, det er jo det, jeg sp&oslash;rger ham om!</p>
+ <p><i>Niels</i>. Saa var Tr&aelig;hesten Pined&oslash;d tom, var den. Der var ikke
+ mere Rytter paa den, end der er bag paa min Haand. Mens jeg var i Stalden, var han
+ der sprunget ud af Vinduet i Skriverstuen og havde l&oslash;st Krabaten og hjulpet
+ ham afsted? Hvad synes Naadigherren om det Vovestykke?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Jeg synes, han er en &AElig;rtekj&aelig;lling, Niels Bruus, at han
+ ikke gav Skriveren et Livfuld Hug paa Stedet og lod ham sidde op i Steden for
+ Br&aelig;ndetyven. Men seent er ikke forsilde! Jeg skal l&aelig;re den Monsieur, hvem
+ der er Herre paa Gaarden, han eller jeg.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Papa maa ikke forivre sig. H&oslash;r dog f&oslash;rst, hvad
+ Skriveren har at sige til Undskyldning.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Til Undskyldning! Jeg gad vide, hvad det skulde v&aelig;re! Naa,
+ tal da! Kan han lukke Munden op!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvad skal jeg sige, naadige Herre? Det kom saadan over mig, da
+ jeg saae en gammel Mand blive mishandlet.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. En gammel Mand?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja, gammel og skr&oslash;belig. Han kunde jo neppe staae paa
+ Benene, da de kom sl&aelig;bende med ham, og han bad saa mindelig for sig. Det skar
+ mig i Hjertet at see, naadige Herre! for jeg er nu engang noget bl&oslash;dhjertet af
+ mig. Jeg kom til at t&aelig;nke paa min egen gamle Fader, som ogsaa er svag og
+ vanf&oslash;r, Gud bedre det!</p>
+ <p><i>Niels</i>. Da havde han dog Kr&aelig;fter nok til at b&aelig;re Br&aelig;ndet
+ hjem paa sin Ryg, den Kj&aelig;ltring!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hold sin Mund, Niels, og lad Skriveren tale!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(til Niels).</span> Kr&aelig;fter nok! Han
+ segnede jo om paa Jorden for Jeres &Oslash;jne. Og endda satte I ham op paa det
+ skarpe Br&aelig;t, med Br&aelig;ndeknippet paa Ryggen og et Favnestykke bundet til
+ hver af hans F&oslash;dder. Har I da intet Hjerte i Livet, Menneske? Er den fattige
+ Bonde ikke Guds Skabning saavel som I, fordi han er ussel og tr&aelig;lbunden? I
+ h&oslash;rte jo, hvor han gr&aelig;d af Pine, den v&aelig;rkbrudne Stakkel, og
+ alligevel....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Var han v&aelig;rkbrudden? Det meldte han mig jo intet om,
+ J&oslash;rgen? Hvem er det?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Det er Jens Hansen, naadige Herre!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Den gamle Jens Hansen fra Vangehusene? Han, som br&aelig;kkede
+ Benet sidste Vaar?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, naadige Herre!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvorfor sagde han mig ikke det strax? Jens Hansen har jo tjent her
+ paa Gaarden i salig Fruens Tid.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Jeg t&aelig;nkte, Tyv var Tyv, hvor han saa havde tjent.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Han kan beholde sine Tanker hos sig selv. H&aelig;nger det
+ saaledes sammen, saa har han Uret og Skriveren Ret. Han skal vel v&aelig;re strix,
+ men der er Maade med Alt. En vanf&oslash;r Mand s&aelig;tter man ikke paa
+ Tr&aelig;hest, ham har Vorherre straffet haardt nok. Han skulde have seet gjennem
+ Fingre og ladet ham gaae med en Advarsel.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Som Herren befaler. Saa bliver der vist mange Vanf&oslash;re og
+ lidet Br&aelig;ndsel paa Godset herefterdags.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Raisonnerer han? Gj&oslash;r, hvad jeg siger, eller det gaaer ud
+ over ham! <span class="stage">(til Ambrosius.)</span> Han er en skikkelig Karl, men
+ en anden Gang skal han ikke tage sig selv tilrette. Han kan komme til mig, naar han
+ har Noget paa Hjerte. Nu kan han gaae op til Huusholdersken og lade hende give ham en
+ Flaske Viin ovenpaa den Alteration.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg takker skyldigst, naadige Herre! Jeg skal t&oslash;mme den
+ paa Herrens Velgaaende.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(til Ambrosius).</span> Aa, bi et
+ &Oslash;ieblik. Min Fader har tilladt, at I maa informere mig nogen Tid i Sang og
+ Spil, om I ellers har Lyst dertil.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg? Ja med Gl&aelig;de, naadige Fr&oslash;ken? Paa Lyst skal
+ det visselig ikke mangle, om jeg blot har Evnen.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa er det bedst at begynde strax. I skal faae Bud med Bodil
+ imorgen tidlig, naar jeg har Lejlighed. Farvel saal&aelig;nge! <span
+ class="stage">(gaaer ud til H&oslash;ire.)</span></p>
+ <p><i>Baronen</i>. See saa, Eders Naade, nu t&aelig;nker jeg da, vi har Madro. I maa
+ forlade, at jeg lod Jer vente.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Bevares Hr. Baron! Forretninger gaaer for Alt. Og det har
+ v&aelig;ret mig og min S&oslash;n en sand Tilfredsstillelse ogsaa ved denne Leilighed
+ at see en Pr&oslash;ve paa Eders fortr&aelig;ffelige Hjerte. Ikke sandt, Claus?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ganske vist, en sand Tilfredsstillelse!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Og nu skal du faae en Pr&oslash;ve paa mit fortr&aelig;ffelige
+ Kj&oslash;kken, Claus; det haaber jeg ogsaa skal blive dig en sand Tilfredsstillelse,
+ ha, ha, ha!</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Baronen, Geheimeraadinden</i> og Junker <i>Claus</i> ud
+ til H&oslash;ire. <i>Ambrosius</i> hilser og f&oslash;lger lidt bag
+ efter.</span>)</p>
+ <p><i>Niels</i> <span class="stage">(efter en lille Pause, i hvilken han og
+ J&oslash;rgen betragte hinanden).</span> Hvad siger du til den Konfekt,
+ J&oslash;rgen?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jeg siger, den er grov, Niels!</p>
+ <p><i>Niels</i>. Den ford&oslash;mte Hanekylling! Han er knap kommen en Pind i
+ Vejret, saa begynder han alt at gale.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Det bliver ikke ved det, Niels. Han flyver en Pind eller to
+ op endnu, hvis han faaer Lov. Og med hver Pind galer han h&oslash;iere, det kan du
+ lide paa. Saae du, hvor Fr&oslash;kenen smidskede til ham? Hun har givet ham
+ L&oslash;fte paa Degne-kaldet, det som jeg skulde ha'e.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Ja saa, har hun det?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Men kanskee han bet&aelig;nker sig og hellere vil v&aelig;re
+ Ridefoged.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Han skal i Helvede! F&oslash;r skal jeg kn&aelig;kke hans
+ Halsbeen.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Det skal du ikke gj&oslash;re, Niels; det er bedre, at han
+ selv bes&oslash;rger det.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Han selv? Hvad mener du med den Snak?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jeg mener, om der kanskee fandtes een eller anden Steen, som
+ han kunde bryde sin Hals paa.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Hvad skulde det v&aelig;re for en Steen?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, hvem kan vide? Der ligger jo saa mange Steen ved
+ Veikanten; en af dem kunde jo komme ham paa tv&aelig;rs.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Ja, saadan en rigtig Kampesteen! Men hvordan skulde det gaae til,
+ J&oslash;rgen?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Aa, man kunde jo skubbe lidt til den, Niels.</p>
+ <p><span class="stage">(T&aelig;ppet falder.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+ <h2 class="center">ANDEN AKT.</h2>
+ <p class="center"><span class="stage">Bibliotheksstue. I Baggrunden en D&oslash;r med
+ Reoler paa hver Side. D&oslash;re til Venstre og H&oslash;ire. Et Skrivebord,
+ Stole.</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>F&Oslash;RSTE SCENE.</h2>
+ <br />
+
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(kommer fra Baggrunden med en Bog i
+ Haanden).</span> Det er et synderligt Haandskrift, jeg har fundet her i Baronens
+ Bibliothek imellem de B&oslash;ger, jeg skal gj&oslash;re Register over. Det er fuldt
+ af alskj&oslash;ns Viser, baade lystige og alvorlige imellem hverandre. Jeg gad vide,
+ hvem der har sanket alle dem sammen. Det har ventelig v&aelig;ret et Fruentimmer, for
+ Bogstaveringen er noget ueens, og Linierne gaaer ud og ind ligesom Vimmelskaftet i
+ Kj&oslash;benhavn. Lad see engang, kanskee Navnet staaer foran, <span
+ class="stage">(l&aelig;ser)</span> "Denne Bov er min, kj&oslash;v dig en, saa er det
+ din. Ane Sofie med egen Handt." Det er ikke meget oplysende. <span
+ class="stage">(blader i Bogen og s&aelig;tter sig derpaa ved Bordet.)</span> See, her
+ tr&aelig;ffer jeg gamle Kjendinge. Her er Visen om Svend Vonved, som salig Moster
+ sang for mig, da jeg var lille, og om Ridder Aage, som stod op af Graven. Og her er
+ den om Elleh&oslash;ien.</p>
+ <p><span class="stage">(l&aelig;ser:)</span></p>
+ "Jeg lagde mit Hoved til Elveh&oslash;i,<br />
+ Mine &Oslash;ien de finge en Dvale;<br />
+ Der kom gangendes to Jomfruer frem,<br />
+ Som gjerne vilde med mig tale."<br />
+
+ <p><span class="stage">(taler:)</span></p>
+ <p>To Jomfruer ... her kom ogsaa to Jomfruer frem ... nei, den ene var en
+ Fr&oslash;ken....</p>
+ <p><span class="stage">(l&aelig;ser:)</span></p>
+ "Den ene begyndte en Vise at kv&aelig;de<br />
+ Saa faurt over alle Kvinder.<br />
+ Striden Str&oslash;m den stiltes derved,<br />
+ Som f&oslash;rre var vant at rinde."<br />
+
+ <p><span class="stage">(taler:)</span></p>
+ <p>Det er l&oslash;ierligt nok, men der er Noget ved den naadige Fr&oslash;ken, som
+ faaer mig til at t&aelig;nke paa en Ellepige. Om hun seer nok saa venlig paa mig, er
+ der ligegodt det i hendes &Oslash;ine, som jeg ikke kan tyde. Det er ligesom at see
+ ind i en Skov i Skumringen. Men en deilig Sangstemme har hun.</p>
+ <p><span class="stage">(l&aelig;ser:)</span></p>
+ "Striden Str&oslash;m den stiltes derved,<br />
+ Som f&oslash;rre var vant at rinde;<br />
+ Alle smaa Fiske, i Floden svam,<br />
+ De legte med deres Finne."<br />
+
+ <p><span class="stage">(taler:)</span></p>
+ <p>Nu har jeg v&aelig;ret her paa Gaarden i over to Uger, og vi har sunget og
+ musiceret sammen hver Dag, men endnu kan jeg ikke blive klog paa hende. Allerbedst
+ hun er saa mild som Solskin, kan der gaae ligesom en Sky over Ansigtet paa hende, og
+ endda hun sidder mig ganske n&aelig;r, kan det v&aelig;re som hun var hundrede Mile
+ borte. Det er hun da endelig ogsaa, eftersom hun er en adelig Fr&oslash;ken og jeg
+ kuns en fattig Skriverkarl. Men hver kan jo v&aelig;re god for sig, t&aelig;nker jeg.
+ <span class="stage">(l&aelig;ser sagte videre.)</span> Jeg gad ellers vidst, hvad der
+ siden blev af den Ungersvend. Han slap rigtignok bort fra Elle-kvinden, staaer der,
+ da Hanen den slog sin Vinge; men det er n&aelig;sten, som han ikke var rigtig glad
+ derover, ihvorvel han selv kalder det en Lykke. Maaskee han ikke kan glemme, hvad hun
+ hvidskede ham i &Oslash;re. Visen ender saa underlig alvorligt.</p>
+ <p><span class="stage">(l&aelig;ser:)</span></p>
+ "Thi raader jeg hver dannis Svend,<br />
+ Som ride vil i Skove,<br />
+ Han ride sig ikke til Elveh&oslash;i<br />
+ Og l&aelig;gge sig der at sove.<br />
+ Siden jeg hende f&oslash;rst saae."<br />
+
+ <p><span class="stage">(taler:)</span></p>
+ <p>Siden han saae <i>hende</i>, hvad saa? Var det saa forbi med hans Hjertefred
+ kanskee, eller hvad er Meningen? <span class="stage">(lukker Bogen.)</span> Naa, det
+ kommer ikke mit Register ved, om der er Mening i B&oslash;gerne eller ei. En
+ Bibliothecarius har kun med Titlerne at gj&oslash;re. <span
+ class="stage">(skriver.)</span> Nummer 223. En haandskreven Visebog <i>in Quarto</i>,
+ fordum tilh&oslash;rende.... Jomfru eller Fr&oslash;ken? Aa, lad hende v&aelig;re
+ Fr&oslash;ken.... Ane Sofie.... og saa en Stjerne i Stedet for Efternavn. See saa, nu
+ stiller vi den paa Hylden og tager fat paa den n&aelig;ste. <span class="stage">(Han
+ gaaer op i Baggrunden, s&aelig;tter Bogen paa Plads og tager en anden ud, som han
+ aabner. Medens han er beskj&aelig;ftiget tiermed, gaaer D&oslash;ren op, saaledes at
+ den skjuler ham for de Indtr&aelig;dende.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+ <h2>ANDEN SCENE.</h2>
+ <p><i>Ambrosius. J&oslash;rgen. Peder Rasmussen</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(i D&oslash;ren.)</span> Kom kun, Peer!
+ her er Ingen. Her kan I nemmest slippe ind til Baronen. B&aelig;r Jer nu klogt ad og
+ husk, hvad jeg har sagt. F&oslash;rst beder i Herren, om I maa tage Jer en
+ Hj&aelig;lpedegn paa den Condition, at I selv l&oslash;nner ham.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Ja men det gj&oslash;r jeg ikke.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Nei, nei, det skal I jo ikke heller, Peer! Herregud, har I
+ ikke begrebet det endnu? I faaer tyve Daler paa Haanden og beholder hele
+ Indt&aelig;gten af Embedet ... i det f&oslash;rste Aar.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Hele Indt&aelig;gten?... Ja, men hvad <i>skal</i> jeg med den
+ Hj&aelig;lpedegn?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. H&oslash;r Peer, hvordan er det med Jer? I er vist ikke
+ rigtig vel?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Det er jeg heller ikke, for jeg &aelig;rgrer mig sort over den
+ Skriverdreng.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Det skal I aldrig gj&oslash;re, Peer, det er Synd for Jert
+ kj&oslash;nne Ansigt.</p>
+ <p><i>Peder.</i> Men det f&oslash;rste jeg tr&aelig;ffer ham....!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Ja vel, men gj&oslash;r nu bare som jeg har raadet Jer. Naar
+ Baronen sp&oslash;rger, hvem den Hj&aelig;lpedegn skal v&aelig;re, saa n&aelig;vner I
+ ikke mig, forstaaer I, men siger blot, at Magister S&oslash;ren har lovet at
+ rekommandere Jer en duelig Person.</p>
+ <p><i>Peder.</i> Hvad er det da for en Person?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Herregud, lille Peer, det er jo mig.</p>
+ <p><i>Peder.</i> Er det ogsaa dig? Har Magisteren da lovet...?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Det skal jeg nok bringe i Rigtighed. Magister S&oslash;ren
+ skylder mig Tak for adskillige Indbydelser, baade til Middag og Aften, og har ogsaa
+ lovet at gjengj&aelig;lde mig.</p>
+ <p><i>Peder.</i> Ja men hvad skal jeg med den Hj&aelig;lpedegn?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Jeg vil siger Jer en Ting, Peer Ras, og det er, at tager I
+ ham ikke, saa faaer I ham, og saa bliver det Sidste v&aelig;rre end det
+ F&oslash;rste, for saa bliver det den nye Skriverdreng.</p>
+ <p><i>Peter.</i> Den nye Skriverdreng! Nei saa Pined&oslash;d, om han skal! Lad mig
+ saa komme ind til Baronen.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Bi lidt, skal jeg melde Jer.</p>
+ <p><span class="stage">(idet han vender sig, tr&aelig;der <i>Ambrosius</i>
+ frem.)</span></p>
+ <p><i>Ambrosius.</i> Den naadige Herre er ikke tilstede.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Hvad! Staaer I her og lurer?</p>
+ <p><i>Ambrosius.</i> Jeg staaer her i Baronens &AElig;rind. Har I sagt Noget, jeg
+ ikke skulde h&oslash;re, saa er Skylden Jer egen. L&oslash;nlig Ting skal man
+ l&oslash;nlig b&aelig;re, veed I nok. Men hvad I nu har sagt eller ikke sagt, saa
+ kommer der Ingen ind til Herren, thi han vil hvile sig en Stund efter Ridetouren.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Ih see, er I ogsaa bleven D&oslash;rvogter nu, tilligemed
+ Eders andre Bestillinger?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Vil I lukke mig ude fra mit Herskab, I Fuchssvandser? Lad mig komme
+ ind, siger jeg, eller jeg skal vise Jer, hvem jeg er!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. I kan spare Jer Uleiligheden, for jeg kjender Jer godt fra
+ Kj&oslash;benhavn.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Fra Kj&oslash;benhavn! Hvad skal det sige? Jeg har jo aldrig havt
+ Foden i Kj&oslash;benhavn.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ei Snak, det veed jeg bedre. I er jo en gammel Academicus.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Er jeg?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja vist! I deponerede jo fra Slagelse Skole sammen med Poul
+ Iversen, ogsaa kaldet Poul Finkeljokum.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Jeg troer, den Karl er ikke rigtig i Hovedet, eller ogsaa tager han
+ mig for en Anden.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Skam om jeg gj&oslash;r! Er I kanskee ikke Peer Degn?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Jo, Peder er mit Navn, og Degn er jeg ogsaa, og det skal jeg
+ vedblive at v&aelig;re, til Trods for alle Lurendreiere og &Oslash;ientjenere.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Naa ja, der seer I selv, at jeg kjender Jer. Er det ikke ogsaa
+ Jer, som t&oslash;r synge i Kap med hvilken Degn det skal v&aelig;re?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Jo gu t&oslash;r jeg det, og med Skriverdrenge oven i
+ Kj&oslash;bet.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Er det ikke Jer, som kan st&oslash;be Voxlys?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Det maa jeg vel kunne, eftersom jeg er Degn.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Er det ikke ogsaa Jer, som mener, at Jorden er flak som en
+ Pandekage?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Ja ret nu skal jeg gi'e ham Pandekage, kan han troe!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Tys, tys! ikke saa h&oslash;ir&oslash;stet, Peer!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Er det ikke Jer, som er en Hane?</p>
+ <p><i>Peder</i>. En Hane! Er jeg en Hane? Nei h&oslash;r, go'e Karl! nu gaaer det,
+ Drollen splide mig, for vidt ... slip mig, J&oslash;rgen!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(holder ham tilbage).</span> Nei, nei,
+ Peer Rasmussen! det gaaer aldrig godt; I maa styre Jer.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Skal jeg taale, at den Skriverpjalt kalder mig for en Hane? Slip
+ mig, siger jeg!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Saa, til Helvede! der er Baronen. Ja nu faaer I selv rede
+ for Jer.</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+ <h2>TREDIE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Baronen</i> <span class="stage">(ind fra H&oslash;ire).</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i>. Hvem understaaer sig at bruge slig Mund herinde? Har jeg ikke
+ befalet ham at holde Folk fra D&oslash;rene, Ambrosius?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg har ogsaa holdt mig Befalingen efterrettelig, men Degnen
+ vilde ikke lade sig sige.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad for Noget! S&aelig;tter han sig op imod sit Herskab, Peer
+ Rasmussen?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Nei jeg gj&oslash;r ikke, naadige Herre! Jeg &aelig;rer og agter mit
+ Herskab, baade Baronen og den naadige Fr&oslash;ken, og salig Fruen i hendes Grav, og
+ den lille Junker, som blev kaldet saa tidlig herfra og ...</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja, Ja, det er godt. Hvad saa meer?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Jeg &aelig;rer og agter dem alle tilhobe; men <i>det</i>
+ t&aelig;nkte den h&oslash;ivelbaarne salig Herre, som nu vandrer under Himmeriges
+ Cedere og Palmetr&aelig;er ... <i>det</i> t&aelig;nkte han visselig ikke paa for tre
+ og tredive Aar siden, at hans Livtjener, som han elskede saa h&oslash;it og gjorde
+ til Degn og Kirkesanger her paa Stedet f&oslash;r sin salige Ende ... at han skulde
+ blive skammelig forhaanet og udskj&aelig;ldt for en Hane.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. For en Hane! Hvad er det for Galimathias? Hvem har kaldt ham for
+ en Hane?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Det har Skriverkarlen gjort; lad ham fral&aelig;gge sig det, om han
+ kan! Jeg har Vidne paa hans Mund.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg bekjender mig skyldig, naadige Herre, at jeg har tilladt mig
+ den Skjemt; men Degnen tr&aelig;ngte saa haardt paa, at jeg maatte v&aelig;rge mig,
+ som jeg bedst kunde. Og saa randt der mig en Komedie i Hu, som jeg kjendte fra
+ Kj&oslash;benhavn, hvori der forekom en Degn, som hed Peer, og som skjemtviis blev
+ sammenlignet med en Hane ... det er hele Anledningen.</p>
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(til Degnen).</span> Og for sligt Lapperies
+ Skyld v&aelig;kker han mig op af S&oslash;vne! Har han ikke Andet at besv&aelig;re
+ sig over Skriveren for, saa....</p>
+ <p><i>Peder</i>. Men det har jeg, h&oslash;ivelbaarne Hr. Baron, det har jeg, for han
+ har gjort mig til Spot og Spee for hele Menigheden i S&oslash;ndags, som var den
+ femtende S&oslash;ndag efter Trinitatis....</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(sagte).</span> Ti stille, Peer, I
+ gj&oslash;r jo kuns Ondt v&aelig;rre.</p>
+ <p><i>Peder</i>. I min egen Sognekirke, hvor der var baade H&oslash;imesse og
+ Altergang....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Men i Pokkers Skind og Been, hvad har han da gjort?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Han har taget Tonen fra mig, naadige Herre! Lige paa een Gang, som
+ jeg sang det f&oslash;rste Psalmevers, saa tog han den. <span class="stage">(til
+ Ambrosius:)</span> Svar nu til det, om I kan!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja det er let nok, thi hvor Intet er kan man Intet tage. I har
+ jo ikke Tone skabt i Livet, hvor kan Nogen saa tage Tonen fra Jer?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ha, ha, ha! Det har han min Sandten Ret i, Ambrosius!</p>
+ <p><i>Peder</i>. Ja men....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ei, gak til Bloksbjerg! Jeg vil ikke h&oslash;re paa hans Snak.
+ Kunde han endda gale som en Hane, gjorde han dog nogen Gavn. For Kirkesangen skal han
+ herefter blive fritagen. Ambrosius synger med B&oslash;rnene for det f&oslash;rste;
+ hvad der videre skal skee, vil jeg bet&aelig;nke mig paa. Gaa nu og hold sig en anden
+ Gang min Befaling efterrettelig! Marsch! <span class="stage">(<i>Degnen</i> ud i
+ Baggrunden. Baronen til <i>J&oslash;rgen</i>, som vil f&oslash;lge:)</span> Stop
+ lidt, J&oslash;rgen, og gj&oslash;r Rede for sig! Hvad havde <i>han</i> at skaffe her
+ i Bibliotheket? Havde han kanskee paataget sig at v&aelig;re Degnens Fortaler?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Bevares, naadige Herre! Jeg tyssede paa ham alt det, jeg
+ kunde.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa hvad vilde han da? Herinde har Ingen at bestille uden
+ Skriveren, som gj&oslash;r Register over B&oslash;gerne.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jeg vilde ... jeg skulde ... hente en Bog til Fru
+ Geheimeraadinden.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. En Bog ... hvad er det for en Bog?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Det er ... en Historiebog.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Men hvilken, i Pokkers Skind og Been? Han kan vel n&aelig;vne
+ Titelen!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Titelen? Jo ... den lyder saaledes: En smuk Historie om
+ Rosanie, f&oslash;dt af kongelig Byrd, opfostret af en Bonde, tjent ved Fandens
+ Hj&aelig;lp for Spindepige og omsider en regerende Dronning. Trykt i dette Aar.</p>
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(til Ambrosius).</span> Findes den Bog her?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Det gj&oslash;r den vel, naadige Herre; men det er kuns en
+ maadelig Underholdning for en Dame som Fru Geheimeraadinden. Skal jeg ikke hellere
+ skikke hende et andet Skrift, enten Peter Paars eller Magister Falsters sidste
+ Satire: "Verden som et Dolhuus"? Den er nylig udkommen i Trykken?</p>
+ <p><span class="stage">(Bodil ind fra Venstre).</span></p>
+ <p><i>Baronen</i>. Vist ikke; giv hende det, hun har begj&aelig;ret, og lad mig saa
+ have Ro! <span class="stage">(til Bodil.)</span> Hvad vil hun? Skal hun ogsaa hente
+ B&oslash;ger?</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FJERDE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige</i> <span class="stage">(uden Peder Rasmussen).</span>
+ <i>Bodil</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg skulde sige fra Fr&oslash;kenen, at siden Veiret er saa
+ skj&oslash;nt, vilde hun gaa en liden Tour i det Frie, om Skriveren havde Leilighed
+ at f&oslash;lge med.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Skriveren ... med Fr&oslash;ken Abigael?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Den naadige Fr&oslash;ken &oslash;nskede nylig at faae Navnene
+ at vide paa de fornemste Urter, som voxe heromkring. Og da jeg fra Barndommen af har
+ havt Kj&aelig;rlighed til Blomster og siden lagt mig noget efter den Videnskab, som
+ kaldes Botaniken, saa har jeg v&aelig;ret Fr&oslash;kenen behj&aelig;lpelig med at
+ samle nogle Planter sammen til et lidet Herbarium.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Seer man det, er han ogsaa Botanicus?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Efter fattig Leilighed. <span class="stage">(til
+ J&oslash;rgen:)</span> Her er den Bog, I forlangte.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>J&oslash;rgen</i> tager den og gaaer strax efter ud i
+ Baggrunden.)</span></p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa ja, gaa han kun, B&oslash;gerne l&oslash;be jo ikke fra
+ ham.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Baronen</i> ud til H&oslash;ire.)</span></p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Se saa, Bodil! Pokker i Vold med de st&oslash;vede B&oslash;ger!
+ Nu skal vi ud i det Frie og h&oslash;re Fuglene synge.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Det faaer I vel knap at h&oslash;re saa seent paa Sommeren.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa har jeg en Fugl herinde i Brystet, Bodil! Den synger baade
+ Vaar og H&oslash;st, og aldrig har den sunget saa skj&oslash;nt som siden jeg kom
+ hid. Hvorfor? Ja det veed jeg ikke, jeg veed kun, at den gj&oslash;r det. Hvor er
+ Fr&oslash;kenen?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. I Havestuen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Vel, saa siig, at jeg kommer strax!</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Bodil</i> ud til Venstre, <i>Ambrosius</i> i
+ Baggrunden.)</span></p>
+ <br />
+
+ <p>Skuepladsen forandres til:</p>
+ <p><span class="stage">Et Kabinet med D&oslash;re i Baggrunden og paa Siderne. Borde,
+ Stole, Portr&aelig;ter paa V&aelig;ggene.</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FEMTE SCENE.</h2>
+ <p><i>Geheimeraadinden og J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(komme ind fra
+ Venstre. Geheimeraadinden l&aelig;gger Hat og Saloppe, som hun har i Haanden, fra sig
+ paa en Stol.)</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Her er Bogen. Jeg beder underdanigst om Undskyldning, fordi
+ jeg var saa dristig at foregive, at Eders Naade &oslash;nskede den. Men jeg havde
+ intet andet V&aelig;rge. Thi nu t&oslash;r En jo ikke s&aelig;tte Foden i Bogstuen
+ engang, siden den nye Skriver har taget Ophold derinde.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Det skal v&aelig;re ham tilgivet for denne Gang. Giv mig
+ kuns Bogen, saa skal jeg selv levere den tilbage.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(giver hende Bogen).</span> Jeg takker
+ underdanigst.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Intet at takke for.&mdash;<i>A propos,</i> mig syntes,
+ han sagde, at Fr&oslash;ken Abigael var gaaet i Haven eller Marken med ...
+ Skriverkarlen?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, den naadige Fr&oslash;ken skikkede Bud efter ham for
+ lidt siden. Jeg saae dem gaae ned ad den vestre Allee, som f&oslash;rer til
+ Enghaven.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Pleier de oftere saaledes at promenere sammen?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Engang imellem. Han gi'er den naadige Fr&oslash;ken
+ Information ...</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. I Sang og Musik.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja&mdash;nei han l&aelig;rer hende ogsaa noget Andet. Jeg
+ kan ikke komme Navnet i Hu, men det er nok et Slags Blomstersprog, tror jeg.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Hm! Hvor ofte synger Fr&oslash;kenen med ham?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ikke meer end een Gang om Dagen.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Hm! Hvad er det egentlig for en Person, denne
+ Skriverkarl? Hvor stammer han fra?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Fra Gummerup, Eders Naade.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Gummerup?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Det er en Landsby henne ad Assens til. Der er han
+ f&oslash;dt, hans Fader er Skr&aelig;der.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> Skr&aelig;der! Men han maa jo dog have faaet nogen
+ Education ... nogen Opdragelse, mener jeg?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Han blev en Tid holdt til Bogen og naaede nok ogsaa at blive
+ Student; men videre kom han da ikke. Forresten er han en poleret Karl som i den Tid,
+ han har v&aelig;ret her, har vidst at insinuere sig hos den naadige Herre, saa han nu
+ ikke aleneste er Skriverkarl, men Sekret&aelig;r og Bibliothekarius, ja jeg kan
+ gjerne sige Kammertjener med. Bliver han saaledes ved at stige i den naadige Herres
+ Gunst, saa kan man jo aldrig vide, <i>hvor</i> langt han kan komme.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Og han musicerer og promenerer hver Dag med
+ Fr&oslash;kenen? Det maa jo v&aelig;re en meget habil Person, <span
+ class="stage">(fornem.)</span> Som sagt, det skal v&aelig;re ham tilgivet, at han har
+ benyttet mit Navn ved denne Leilighed. Veed han, om min S&oslash;n er tilstede!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Det troer jeg nok, Eders Naade! Kammerjunkeren var i
+ F&oslash;lge med Herren, og de kom ridende hjem sammen.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Saa lad ham vide, at jeg &oslash;nsker at tale med
+ ham</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Strax. Har Eders Naade ikke Andet at befale?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> Ikke for &Oslash;ieblikket.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(afsides.)</span> Den Spadseren med
+ Skriverkarlen lider hun ikke rigtig&mdash;jeg t&aelig;nkte det nok.</p>
+ <p><span class="stage">(J&oslash;rgen ud til Venstre.)</span></p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(alene.)</span> Han er en malicieux
+ Person, den Tjener, og det er let at m&aelig;rke, at Skriveren er ham en Torn i
+ &Oslash;iet. Men der er alligevel Noget herudi, som ikke huer mig. Ikke, at jeg har
+ nogen Mistro til Abigael, paa ingen Maade; men selv en <i>passager</i> Interesse har
+ sine Inkonvenientser for &Oslash;ieblikket. Den distraherer, og vi har sandelig ingen
+ Tid at spilde.&mdash;Ah, er du der, Claus! det var godt.</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>SJETTE SCENE.</h2>
+ <p><i>Geheimeraadinden. Junker Claus</i> <span class="stage">(fra
+ Venstre.)</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Claus. A votre service, ch&egrave;re maman</i>. Jeg &oslash;nsker Jer en god
+ Morgen <span class="stage">(kysser hende paa Haanden)</span>; jeg har jo endnu ikke
+ hilst paa Mama idag. Har I sovet godt?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Aa jo, det gaaer an. Men jeg vaagnede meget tidlig, og
+ mens jeg laa vaagen, faldt jeg i adskillige Tanker, dig og dit Giftermaal angaaende.
+ Vi har nu v&aelig;ret her i over fjorten Dage, og endnu er der ikke taget Beslutning
+ om nogen Ting&mdash;undtagen om Medgiften naturligviis, som Baronen og jeg
+ forl&aelig;ngst har aftalt imellem os. Men om Tiden er Intet bestemt, og vidste jeg
+ ikke, at Abigael igaar havde faaet adskillige Kl&aelig;dninger og Smykkesager fra
+ Kj&oslash;benhavn, saa vilde jeg virkelig troe, at hun aldeles ikke t&aelig;nkte,
+ hverken paa Jaord eller Bryllup. Men derom maa du, som hendes Tilkommende, da endelig
+ vide bedre Besked.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg, Mama? Jeg veed ikke det Ringeste.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(skarpt).</span> Veed du heller ikke,
+ at Abigael hver Dag promenerer i Haven og Skoven med denne Monsieur Ambrosius, som
+ informerer hende i Musik? For ellers kan jeg underrette dig derom.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jo vist, de sanker Blomster&mdash;til Potpourri eller saadant noget.
+ Abigael er ganske passionneret derfor. Hun kan synge, som der staaer i den lille
+ <i>Chanson</i>, du veed: "<i>Cueillir des fleurs, C'est mon bonheur; Tra la la, la
+ la!"</i></p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Det skal forn&oslash;ie mig, om det ikkun er Blomsterne,
+ hun er passionneret for.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Hvorledes mener Mama?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Jeg mener, det er ikke ganske convenabelt, at du lader
+ din tilkommende Brud streife saaledes omkring i fri Luft med en gemeen Skriverkarl.
+ Du burde dog i det mindste gj&oslash;re F&oslash;lge.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg? <i>Dieu m'en pr&eacute;serve!</i> Jeg ledsagede dem et Stykke
+ Vei igaar, men det var ikke til at udholde. De gik hele Tiden langs med en
+ Gr&oslash;ftevold og talte ikke om Andet end Stilke og Blade og jeg veed ikke
+ hvad.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Muligen har de talt om andre Ting, da de blev ene.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Om andre Ting? Mama siger det med aaadan en besynderlig Expression.
+ I troer dog vel aldrig, at en Dame som Fr&oslash;ken Abigael ... <i>ah fi
+ donc!</i></p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Min hjerte S&oslash;n! jeg troer, at du behandler denne
+ Sag&mdash;ligesom, <i>en passant</i> bem&aelig;rket, adskillige andre
+ Sager&mdash;altfor legert. Du glemmer, at din hele Velf&aelig;rd dependerer af dette
+ &AElig;gteskab. Din salig Fader efterlod ikke Andet end Gj&aelig;ld, og skal din
+ Stilling ved Hove souteneres, kan det kun skee ved Hj&aelig;lp af et rigt Parti. For
+ et saadant har jeg itide s&oslash;rget, men eftersom Intet er sikkert uden
+ D&oslash;den, og Bryllupet ei engang er berammet endnu, synes mig, du burde
+ v&aelig;re paa din Post og ikke negligere nogen Omst&aelig;ndighed, som kunde have
+ Indflydelse paa din Fremtids Lykke.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg er som himmelfalden. Men det kan dog umulig v&aelig;re Mamas
+ Alvor?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Hvilket?</p>
+ <p><i>Claus</i>. At Fr&oslash;ken Abigael skulde nedlade sig ... ha, ha, det er
+ altfor morsomt!... nedlade sig til en <i>amourette</i> med en almindelig Skriverdreng
+ af ganske simpel Extraction,&mdash;hun, som har en, jeg t&oslash;r vel sige,
+ distingueret Kavaleer til sin Opvartning! Nei, det faaer Mama mig sandelig ikke til
+ at troe.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Man har dog h&oslash;rt saa galt f&oslash;r. Husk paa
+ Birgitte Krag, som l&oslash;b bort med en Musikanter, og Marie Grubbe, som giftede
+ sig tredie Gang med en gemeen Matros eller lignende Karl. Elskov er som Morgendugg,
+ siger et gammelt Ord; den falder saa snart paa en Torn som paa en Rose.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ikke hos en Dame med Fr&oslash;ken Abigaels Education&mdash;Mama maa
+ virkelig excusere, at jeg nu tager hendes Parti. Hun kan have sine smaa Feil, som det
+ er tidsnok at corrigere, naar vi bliver gift; men at hun eller noget Fruentimmer med
+ hendes Kvaliteter skulde foretr&aelig;kke ... nei, det er paa &AElig;re umuligt,
+ aldeles umuligt.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Umuligt, siger du?... Holder du <i>mig</i> for et
+ Fruentimmer med "Education og Kvaliteter"?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Hvor kan I sp&oslash;rge, Mama? I, som har den fineste Tone og det
+ mest adelige Comportement af alle Hovedstadens Damer!</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Nu vel ... jeg vil betroe dig Noget. Jeg har ogsaa havt
+ en Passion, da jeg var ung.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Mama er jo ung endnu.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Da jeg var yngre. Veed du, hvem der var Gjenstanden for
+ mit f&oslash;rste ungdommelige Sv&aelig;rmeri?</p>
+ <p><i>Claus</i> Var det ikke Papa?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Det var ... min Faders Skytte.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Skytten! Grand-Papa's Skytte! Ham med det kr&oslash;llede Haar og de
+ sorte &Oslash;ine?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ham selv. Lykkeligviis fik hverken han eller noget
+ Menneske Nys derom; jeg bar denne ubegribelige Passion en kort Tid i Stilhed og blev
+ derpaa trolovet og gift med din Fader.</p>
+ <p><i>Claus. Est-il possible!</i> Jeg taber N&aelig;se og Mund af Forbauselse.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Tab hvad du vil, men tab kuns ikke dit Giftermaal af
+ Sigte. Af det, jeg her med megen Overvindelse har betroet dig, kan du i det mindste
+ l&aelig;re saa meget, at der undertiden kan paakomme et ellers vel opdraget
+ Fruentimmer af god Familie en saadan pludselig&mdash;hvad skal jeg kalde
+ det?&mdash;Hjerteaffection, som i nogen Tid aldeles kan forvirre hendes Begreber. Jeg
+ vil ikke paastaae, at der i dette Tilf&aelig;lde er overh&aelig;ngende Fare; men jeg
+ holder det dog for rettest, ikke ganske at negligere den Sag. Under alle
+ Omst&aelig;ndigheder b&oslash;r denne fortrolige Omgang ikke forts&aelig;ttes; jeg
+ skal ved Leilighed tale med Abigael derom, og hvad Skriveren angaaer....</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ham skal jeg expedere, det kan Mama forlade sig paa. Det
+ f&oslash;rste, jeg tr&aelig;ffer ham i Abigaels <i>pr&eacute;sence</i>, skal jeg
+ begegne ham saaledes....</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Blot ingen Overilelse, Claus! det kunde gj&oslash;re Ondt
+ v&aelig;rre. Du maa behandle ham....</p>
+ <p><i>Claus</i>. Overlegent&mdash;<i>du haut en bas</i>&mdash;Mama har fuldkommen
+ Ret. Det er just det, jeg har min Force i. Jeg skal vise Fr&oslash;ken Abigael
+ Forskjellen paa en Kavaler <i>comme il faut</i> og en Skriverkarl ...</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Som oven i Kj&oslash;bet er S&oslash;n af en
+ Bondeskr&aelig;der.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Af en Skr&aelig;der! Det er magel&oslash;st! En <i>tailleur de
+ campagne</i>, ha, ha, ha!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>SYVENDE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Baronen</i> <span class="stage">(ind fra H&oslash;ire).</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i>. Der er nu forsp&aelig;ndt, om Eders Naade har Lyst at f&oslash;lge
+ med og besee min Planteskole?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Med st&oslash;rste Forn&oslash;ielse. Det vil v&aelig;re
+ mig af s&aelig;rdeles Interesse.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja, du har vel faaet nok af Morgentouren, Claus?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Min S&oslash;n havde just i Sinde at gaae sin Tilkommende
+ im&oslash;de, som er ude at promenere med ...</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Skriveren&mdash;jeg veed det; hun har min Tilladelse, Ambrosius er
+ en honnet og vell&aelig;rt Person.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ganske vist; men mon disse Informationer dog ikke
+ distrahere Abigael vel meget, saa hun glemmer at f&aelig;ste Tanken paa det, som er
+ mere magtpaaliggende?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvorledes mener Eders Naade?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Jeg mener, hun ops&aelig;tter bestandig at tage
+ Bestemmelse om Dagen, baade for Jaordet og Brylluppet.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hun? Det er vel mig, som skal bestemme Dagen, t&aelig;nker jeg.
+ Min Datter har ingen anden Villie end min, derfor har jeg heller ikke presseret hende
+ videre desangaaende. Hun talte forleden om, at hun ventede nogle Kl&aelig;dninger,
+ eller hvad det var, fra Kj&oslash;benhavn.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Dem har hun faaet igaar, Hr. Baron! Jeg fik just Brev fra
+ Hendes Naade Oberhofmesterinden med samme Post. Hun skriver, at Hendes Majest&aelig;t
+ allernaadigst har behaget at sp&oslash;rge hende, om min S&oslash;ns Trolovelse var
+ declareret, og naar Bryllupet skulde staae, thi hun havde i Sinde at benaade det unge
+ Par med en Brudegave. Om et Par Uger er min S&oslash;ns Permission desuden
+ udl&oslash;ben.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Om et Par Uger! Ja, Guds D&oslash;d og Pine, saa er det jo den
+ h&oslash;ie Tid. Har du ikke talt med Abigael derom, Claus?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Et Par Gange har jeg ber&oslash;rt det&mdash;med al mulig
+ Delicatesse naturligviis; men hun slog det hen, som om hun ikke forstod mig.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Aa, Pokker i Vold med den Delicatesse! Du skulde have talt reent
+ ud af Posen, saa havde du vel sagtens faaet Svar. Men nu skal jeg gj&oslash;re en
+ Ende paa Tingen. Om et Par Dage er det min F&oslash;dselsdag, jeg pleier saa at
+ tractere Gaardens Folk og hvem Andre, der indfinder sig i den Anledning. Magister
+ S&oslash;ren er da tilstede, og ved den Lejlighed kan Trolovelsen blive declareret og
+ Bryllupsdagen fastsat. Derved bliver det.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Jeg takker Baronen af ganske Hjerte paa min S&oslash;ns
+ og egne Vegne, <span class="stage">(til Claus:)</span> Det er bedst, du strax
+ ops&oslash;ger Abigael og meddeler hende den gl&aelig;delige Tidende. Naar du skynder
+ dig op ad den vestre Allee, saa tr&aelig;ffer du hende sikkert endnu i Enghaven.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Strax, Mama! Jeg henter kun min Hat, saa flyver jeg paa
+ Kj&aelig;rlighedens Vinger. <i>Au revoir!</i> <span class="stage">(ud til
+ Venstre.)</span></p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(seer efter ham).</span> Den
+ kj&aelig;re Claus! Saae Baronen, hvor han straalede af Gl&aelig;de? Ja, Ungdommen er
+ lykkelig, den har Haabets og Fremtidens charmante Perspectiv foran sig; hvad har vi
+ Andre?</p>
+ <p><i>Baronen</i> Vi? Vi har min Salighed Nutiden, Eders Naade! og den skulde jeg
+ mene, var vel saa god som Fremtiden. Man veed, hvad man har, men man veed
+ Pined&oslash;d ikke, hvad man faaer&mdash;det er min Troesbekjendelse. Denne Vei,
+ Eders Naade! Vognen holder ved den lille Trappe i Sidefl&oslash;jen.</p>
+ <p><span class="stage">(Begge ud til H&oslash;ire.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>OTTENDE SCENE.</h2>
+ <p><i>Abigael og Ambrosius</i> <span class="stage">(komme efter et lille Ophold ind
+ fra Baggrunden. Abigael har nogle Roser i Haanden, Ambrosius en Bunke Planter og
+ Blomster.)</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Abigael</i>. Saa, lad I mig kun faae Urterne; jeg skal nok selv t&oslash;rre
+ dem, nu veed jeg Besked.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Lyster Fr&oslash;kenen kanskee at synge, saa skal jeg springe
+ over efter Luthen?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Aa nei, ikke for &Oslash;ieblikket, jeg er altfor varm af at gaae;
+ kanh&aelig;nde efter Middag. Men I kan blive her en Stund og holde mig med Selskab,
+ om I ellers har Leilighed.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hjertelig gjerne, naar Fr&oslash;kenen vil tage tiltakke.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg lider godt at h&oslash;re Jer tale. I fort&aelig;ller mig
+ altid et og andet Nyt, som jeg ikke vidste af tilforn.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Gud bedre det! Jeg har saavist kun fattigt Nyt at opvarte med,
+ men naar Fr&oslash;kenen er n&oslash;iet....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg vil baldyre en af disse Roser imens&mdash;det er vel sagtens
+ de sidste i Aar. Saa, nu er Garnet i Urede! det er ventelig Junker Claus, som har
+ havt at bestille dermed; thi han skal have sine Fingre i Alt. Det er bedst, jeg
+ vinder det op til N&oslash;gle; I faaer holde det for mig, om I vil.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Naar det kun bliver Jer tilpas; thi jeg er ikke synderlig
+ &oslash;vet i den Gjerning.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Betyder Intet, den l&aelig;rer I snart. <span class="stage">(Hun
+ giver ham Garnet og viser ham tilrette).</span> Nei, Saaledes skal I holde, og stil
+ Jer saa der! Seer I, det gaaer. <span class="stage">(Vinder et &Oslash;ieblik og
+ h&oslash;rer derpaa lidt op)</span> Det var ellers s&aelig;rt, hvad I forhen
+ berettede om Urters og Blomsters Natur. Man skulde fast troe, I var af den Mening, at
+ alle de forskjellige V&aelig;xter hver is&aelig;r havde ordentlig Liv og Fornemmelse.
+ Hvor falder I paa Sligt?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Aa, det er kun saadanne Tanker, jeg gj&oslash;r mig, naar jeg
+ spadserer omkring i Mark og Skov. Men hvad det angaaer, at Urter og Blomster lever,
+ saa har man da Syn for Sagn, naadige Fr&oslash;ken!</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(vinder igjen).</span> Hvorledes det?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. De f&oslash;des jo og voxer, opdr&aelig;ttes af Vorherre i det
+ Frie eller af Gartneren i Urtebedet, formerer sig og d&oslash;er&mdash;hvad
+ gj&oslash;r vi Mennesker egentlig stort Andet? "Vel <i>f&oslash;dt</i> er vel en
+ Tr&oslash;st, men bedre vel <i>opdragen</i>, vel <i>gift</i> er Livets Lyst, vel
+ <i>d&oslash;d</i> er hele Sagen." Det kan man jo for den Sags Skyld ogsaa sige om
+ Blomsterne.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Men troer I da ogsaa, de har Fornemmelse af, at de lever?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja visselig har de det. De aabner og lukker sig jo hver eneste
+ Morgen og Aften, ligesom vi lukker vore &Oslash;ine, naar vi sover ind, og aabner
+ dem, naar vi vaagner. Og jeg har l&aelig;st, at der gives V&aelig;xter i fremmede
+ Lande, der tr&aelig;kker sig sammen ligesom af Smerte, naar Nogen r&oslash;rer dem
+ med ublid Haand.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(smilende).</span> Saa I mener virkelig, de har
+ Fornemmelse af Sligt? Men vi Mennesker kan fryde os over Livet, vi kan elske det og
+ ... <span class="stage">(h&oslash;rer op at vinde)</span> troer I kanskee ogsaa, at
+ Blomsterne f&oslash;ler Kj&aelig;rlighed?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Det gj&oslash;r de sikkerlig. Jeg t&aelig;nker for Exempel, at
+ de har stor Kj&aelig;rlighed til Solen.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvorfor t&aelig;nker I det?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Fordi de aabner deres Kalk for dens Straaler, ligesom et
+ Menneske aabner sit Hjerte, naar han rigtig har Nogen kj&aelig;r.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(vinder igjen).</span> Der er vel dem, der
+ holder det lukket.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa troer jeg knap, de elsker rettelig, naadige Fr&oslash;ken!
+ Men desforuden s&oslash;ger Blomsterne jo og at komme Solen n&aelig;rmere; de
+ r&aelig;kker sig jo ligesom op efter den med deres Blade.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. I mener altsaa, det er Kjendetegn paa Elskov, at man n&aelig;rmer
+ sig Den, man har kj&aelig;r? Saa er det Modsatte vel Tegn paa Kulde?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Man pleier van at regne det derfor; men altid slaaer det sagtens
+ ikke til.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. I maa komme lidt n&aelig;rmere hid til mig, ellers kan jeg ikke
+ vinde ... endnu n&aelig;rmere! Man skulde fast troe, I led mig ikke, siden I holder
+ Jer saa fjernt.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg?&mdash;Det har vel ikke stort at sige, enten en fattig
+ Skriverkarl lider Jer eller ei.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det kan I aldrig vide. Jeg er da ikke bedre end Solen, I talte om,
+ og den skinner jo paa alle Planter, baade paa det fattige Gr&aelig;s og den rige
+ Rosenblomme.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(med Liv, idet han tr&aelig;der et Skridt
+ frem).</span> Troer I da ogsaa, Solen agter paa, hvad Planterne f&oslash;ler?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hm! Det siger jeg ikke, den gj&oslash;r. Pas paa, nu er I kommen
+ mig altfor n&aelig;r.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(tr&aelig;dende tilbage).</span> Forlad mig,
+ jeg t&aelig;nkte ikke derpaa.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Efter Eders Ord at d&oslash;mme, skulde man n&aelig;sten troe, at
+ Urter og Blomster kunde tale, og at I forstod, hvad de sagde.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saam&aelig;nd, naadige Fr&oslash;ken! Jeg har mangen Gang
+ t&aelig;nkt det Samme. Tidt, naar jeg gaaer alene, er det ligesom Tr&aelig;erne fik
+ M&aelig;le, og som Blomsterne fortalte mig Allehaande.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(holder op at vinde).</span> Ih nei, det gad
+ jeg h&oslash;re Noget om. Kom n&aelig;rmere hid, nu er I atter for langt borte ... og
+ siig mig engang ... hvad troer I, denne Rosenknop fort&aelig;ller? Det er vel ikke
+ Stort, thi den er ikke ret udfoldet endnu.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(som har n&aelig;rmet sig)</span>
+ Omendskj&oslash;ndt den er ung, fort&aelig;ller den ikke saa lidet, naadige
+ Fr&oslash;ken! Den fort&aelig;ller, hvorlunde den f&oslash;rst var en Kime, der laa
+ og dr&oslash;mte i Jordens M&oslash;rke, indtil den en Morgenstund vaagnede op som en
+ liden Spire og saae sig glad forundret omkring i den lyse Luft. Saa sugede den
+ N&aelig;ring af Jordens Bryst og slukkede sin T&oslash;rst med Duggens klare
+ Svaledrik. Fra Dag til Dag voxede den i sin gr&oslash;nne Kjortel, og naar det varme,
+ straalende Solskj&aelig;r faldt hen over den, saa fornam den en underlig Trang til at
+ lukke sit Inderste op og give den lyse Sol det Bedste, den eiede. Der var baade Fryd
+ og Smerte paa een Gang i den Forl&aelig;ngsel. Og alt som den skj&oslash;d sig
+ h&oslash;iere i Veiret og l&oslash;vedes t&aelig;ttere, blev ogsaa dens Attraa
+ st&aelig;rkere, og en Dag samlede den al sin drivende L&aelig;ngsel ligesom i eet
+ Aandedrag&mdash;og saa brast Sv&oslash;bet for dens unge Kj&aelig;rlighed. Knoppen
+ skj&oslash;d sig r&oslash;dmende frem af sit Hylster, ligesom en frygtsom
+ Tilstaaelse, og mens Fuglene sang og de hvide Sommerfugle flagrede omkring den,
+ kyssede Solen dens r&oslash;de Mund, og saa ...</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvad saa?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa blev den brudt, og saa d&oslash;de den.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ikke strax; see her, den er jo frisk og dufter endnu.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> En kort Stund, ja; men saa er det forbi, og saa visner den. "Vel
+ <i>d&oslash;d</i> er hele Sagen".</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(vinder igjen).</span> Du Frelsens Gud, hvilken
+ traurig Ende paa <i>den</i> Historie: Sligt har jeg aldrig t&aelig;nkt paa tilforn.
+ Troer I, den stakkels Blomst f&oslash;lte Smerte, da jeg plukkede den? I saa Fald
+ vilde jeg saa vist &oslash;nske, det var ugjort.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Smerte? Kanskee. Men jeg t&aelig;nker, den vilde hellere brydes
+ og d&oslash;e for saa skj&oslash;n en Haand, end leve, uden at I &aelig;ndsede
+ den.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nu er I atter kommen mig for n&aelig;r. I maa passe Afstanden,
+ Monsieur Ambrosius, hvis I og jeg skal vinde Garn tilsammen.</p>
+ <p>(<span class="stage"><i>Ambrosius</i> tr&aelig;der et Skridt tilbage.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>NIENDE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Junker Claus</i> <span class="stage">(fra Baggrunden).</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Claus</i>. Ah, endelig finder jeg Jer, elskv&aelig;rdigste Abigael! Jeg har min
+ Tro ledt efter Jer i en halv Klokketime, baade i Haven og i Marken.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa har I ventelig ikke ledt paa de rette Steder; thi jeg havde
+ ingen Tryllepind i Munden, som gjorde mig usynlig, det kan Monsieur Ambrosius vidne
+ for mig.</p>
+ <p><i>Claus</i>. En Tryllepind! ha, ha! det er meget morsomt! Ja er I ikke
+ fortryllet, saa er I paa min &AElig;re fortryllende, det kan jeg vidne. Jeg kommer da
+ ikke til Forstyrrelse?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Aldeles ikke. Her holdes intet Geheimeraad, Enhver har fri
+ Audients.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg har en Nyhed at meddele Jer&mdash;men under fire &Oslash;ine.
+ <span class="stage">(til Ambrosius:)</span> Han kan gjerne forf&oslash;ie sig
+ bort.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Befaler Fr&oslash;kenen, at jeg skal gaae?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Endnu ikke; jeg maa f&oslash;rst vinde Garnet til Ende.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Tillader I, skal jeg....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Bevares, det er ingen Bestilling for en af Hans Majest&aelig;ts
+ Kammerjunkere! Jeg er desuden strax f&aelig;rdig.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Hvor allerkj&aelig;reste det kl&aelig;der Jer at vinde det
+ rosenr&oslash;de Garn med Eders hvide Fingre! Jeg kommer i Tanker om den Prindsesse i
+ Fabelen, hvad var det nu hun hed...?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hr. Kammerjunkeren mener maaskee Ariadne.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg mener hende med Labyrinten og den lange Traad. Fr&oslash;kenen
+ veed nok, hvem jeg mener.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ah, I ligner mig ved Prindsesse Ariadne? Det er saare
+ smigrende.</p>
+ <p><i>Claus.</i> Ikke meer, end I fortjener, Mademoiselle!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa maa Monsieur Ambrosius altsaa v&aelig;re Prinds Theseus,
+ eftersom han holder den anden Ende af Traaden i sin Haand ... Men hvem er saa
+ Uhyret?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Uhyret? <span class="stage">(<i>Abigael</i> og <i>Ambrosius</i>
+ lee.)</span> Han kan spare sin Lystighed, til han kommer ned i Borgstuen, imellem det
+ andet Tyende. Giv mig Garnet!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hr. Kammerjunker! I glemmer vist, at jeg er tilstede? Lad I kun
+ Prinds Theseus beholde Garnet, jeg er vel tilfreds med hans Tjeneste.</p>
+ <p><i>Claus</i>. H&aelig;, Prinds Theseus! Nu, som I behager. Det undrer mig
+ forresten aldeles ikke, at denne Person kan udrette sin Gjerning til Eders
+ Tilfredshed; thi han maa jo fra Barndommen af v&aelig;re vant at omgaaes med Traad og
+ Garn.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvorledes mener Hr. Kammerjunkeren?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Efter hvad jeg har h&oslash;rt, skal han jo v&aelig;re S&oslash;n af
+ en Bondeskr&aelig;der?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ganske vist; min Fader, som endnu er ilive, er Skr&aelig;der af
+ Profession, og jeg sk&aelig;mmes ingenlunde derover. Skr&aelig;deriet er jo et
+ nyttigt, ja i visse Maader et menneskekj&aelig;rligt Haandv&aelig;rk.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Menneskekj&aelig;rligt&mdash;hvad vil han sige dermed?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(med Hentydning).</span> Jeg mener, at der er
+ somme Folk, der skylder Skr&aelig;deren Alt, hvad de gj&aelig;lder og gaaer for.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(smilende).</span> Saam&aelig;nd, I har ikke
+ saa ganske Uret.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Desforuden er Skr&aelig;deriet en &aelig;rv&aelig;rdig
+ Haandtering; thi det er jo Vorherre selv, som er Mesteren for alle
+ Skr&aelig;dere.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Vorherre! er han fuld eller gal?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ingen af Delene, Hr. Kammerjunker! Er det kanskee ikke Vorherre,
+ som hvert Foraar smykker den n&oslash;gne Jord og skj&aelig;rer den en skj&oslash;n
+ Dragt af Blomster og gr&oslash;nne Blade? Giver han ikke Dyrene i Skoven nyt Laad og
+ Fuglene under Himlen nye Fjedre? Har I glemt, hvad der staaer i Evangeliet, at det er
+ ham, der kl&aelig;der Lilierne paa Marken? Eller veed I ikke ...</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja, det er godt. Resten kan han beholde for sig selv eller bruge til
+ en af sine Viser; jeg skj&oslash;tter ikke om Meer af den T&oslash;nde, <span
+ class="stage">(til Abigael:)</span> Tillader I da nu, jeg udretter mit &AElig;rind;
+ thi siden vi ikke kan blive alene ...</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Haster det saa st&aelig;rkt, at I ikke kan ops&aelig;tte det et
+ &Oslash;jeblik?</p>
+ <p><i>Claus</i> For mig haster det visselig, eftersom al min Lyksalighed dependerer
+ deraf.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Bevares, h&aelig;nger det saaledes sammen? Ja saa skynd Jer
+ endelig at faae det sagt.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Om et Par Dage er det Eders Faders F&oslash;dselsdag, og han har paa
+ mine indst&aelig;ndige B&oslash;nner samtykket i, at vor Trolovelse ved denne
+ Leilighed bliver declareret.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Ambrosius</i> gj&oslash;r uvilkaaarlig en
+ Bev&aelig;gelse.)</span></p>
+ <p><i>Abigael</i>. Men pas dog paa, Monsieur Ambrosius! Der rykkede I jo Garnet
+ over&mdash;<span class="stage">(til Claus:)</span> Ih nei, hvad h&oslash;rer jeg? Saa
+ det har min Fader samtykket i ... paa Eders indst&aelig;ndige B&oslash;nner?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja, dyrebare Abigael, det var mit &AElig;rind, at jeg skulde
+ underrette Jer derom, saa I kan vel t&aelig;nke, hvor presseret ...</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(med tilbageholdt Vrede).</span> Naa, saa det
+ var Eders &AElig;rind? I mener altsaa, at <i>mit</i> Samtykke kan I v&aelig;re
+ foruden, naar I har min Faders?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Eders Samtykke! Men allerkj&aelig;reste Fr&oslash;ken, I har jo
+ ingen Tid sagt Nei dertil.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(heftig).</span> Har jeg kanskee nogen Tid sagt
+ Ja? Har I Vidner paa min Mund, at jeg har givet Jer min Tro og mit L&oslash;fte?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Vidner! Men, <i>ma ch&egrave;re amie</i>, jeg beder Jer
+ indst&aelig;ndig. Vi har jo v&aelig;ret trolovede fra vi var ikke st&oslash;rre end
+ saa. I er jo dog den sammo Abigael og jeg den samme Claus, der blev f&aelig;stet til
+ hinanden som B&oslash;rn, med vore For&aelig;ldres <i>consentement</i>.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvis I er den Samme, hvorfor gaaer I da ikke i Sl&oslash;ikjole og
+ Faldehat og har en S&oslash;lvbj&aelig;lde h&aelig;ngende om Halsen?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Sl&oslash;ikjole, Faldehat! Hvad vil I sige dermed?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Er I voxet ud af Eders B&oslash;rnekl&aelig;der, saa er jeg vel
+ ogsaa voxet fra <i>mine</i>, t&aelig;nker jeg. Og beiler I til min Haand, saa faaer I
+ vel tage mig selv med paa Raad, Hr. Kammerjunker!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Bevares, dyrebareste Abigael! I misforstaaer mig ganske og aldeles.
+ Naar vi bliver ene To, skal jeg forklare Jer det Hele ...</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Har Fr&oslash;kenen ikke Brug for min Tjeneste meer, saa
+ tillader I vel, at jeg fjerner mig?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ah, forlad mig, Monsieur Ambrosius! jeg glemte Jer reent ... og
+ mig selv med, troer jeg n&aelig;sten. Ha, ha, ha! Jeg er ogsaa en Taabe, at jeg kan
+ komme i Affect over saa Lidt. Men saaledes er jeg, det har jeg efter Papa ... See
+ saa, nu er <i>det</i> forbi, og Tak skal I have for Eders Umag!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Intet at takke for, det var kuns en ringe Tjeneste.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ah, <i>dieu soit b&eacute;ni</i>! Nu begynder Solen at skinne igjen,
+ m&aelig;rker jeg.</p>
+ <p><i>Abiga&eacute;l</i>. Aa ja, nu er den Sky dreven over. Men tag Jer ivare, at den
+ ikke kommer igjen!... Bi lidt, Monsieur Ambrosius! I skal dog ikke gaae
+ tomh&aelig;ndet. Her er den Rose, I fortalte mig om f&oslash;r ... I kan jo kaste den
+ bort, naar den er vissen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Kaste den bort!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Eller gjemme den, ligesom I vil. <span class="stage">(Hun
+ r&aelig;kker ham Rosen.)</span></p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg takker Eder, naadige Fr&oslash;ken!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Men <i>jeg</i> da? Siden der er saa godt Kj&oslash;b paa Blomster,
+ at ... hm!... faaer jeg da ikke ogsaa et lidet Forsoningspant?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Aa, jo, hvorfor ikke? <span class="stage">(S&oslash;ger imellem
+ Planterne.)</span> See her, her er en Blomst for Jer, Junker Claus.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg siger tusind Tak ... Hvad er det nu for en? Jeg kjender den saa
+ godt, men jeg kan ikke komme paa Navnet.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(smilende).</span> Navnet ... ja, det maa I
+ sp&oslash;rge Monsieur Ambrosius om, det er <i>hans</i> Videnskab.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(ligeledes).</span> Paa Latin kaldes den:
+ <i>Linaria</i>.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Paa Latin! Kan han ikke sige, hvad den hedder paa Dansk.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>, Jo, Hr. Kammerjunker, paa Dansk hedder den: Torskemund.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Abigael</i> leende ud til Venstre. <i>Ambrosius</i>
+ ligeledes i Baggrunden.)</span></p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(betragter Blomsten med et tvivlsomt
+ Udtryk).</span> "Torskemund?" <span class="stage">(Pludselig gaaer der et Lys op for
+ ham, han kaster den i Gulvet og udbryder forbittret:)</span> Torskemund!</p>
+ <p><span class="stage">(T&aelig;ppet falder hurtig.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+ <h2 class="center">TREDIE AKT.</h2>
+ <p class="center"><span class="stage">Kabinet, som i anden Akts femte
+ Scene.</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>F&Oslash;RSTE SCENE.</h2>
+ <p><i>Abigael. Bodil.</i></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(betragtende sig i et Haandspeil).</span> Jeg
+ veed ikke, hvordan du har brugt dine Fingre imorges, Bodil! Min Frisure sidder jo
+ heelt forkeert.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Fr&oslash;kenen var saa utaalmodig og kunde ikke blive tidsnok
+ f&aelig;rdig.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Bring mig de Kr&oslash;ller i Orden, og f&aelig;st saa en Blomst
+ her paa Siden. Du kan tage en af Roserne der, de er friske nok endnu. <span
+ class="stage">(Hun s&aelig;tter sig, <i>Bodil</i> pynter hende)</span></p>
+ <p><i>Bodil</i>. Venter Fr&oslash;kenen Fremmede?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Fremmede? Nei, jeg venter ingen Andre end Monsieur Ambrosius.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Er det kanskee for hans Skyld, I vil have Blomst I Haaret?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. For Skriverens? Hvad vil du sige dermed?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg meente, at ... Fr&oslash;kenen maa ikke blive vred; men I veed,
+ han er Hans Lauritsens Ven, og jeg har Ynk af at t&aelig;nke paa, hvad der vilde
+ skee, hvis Fr&oslash;kenen gjorde Alvor af Eders Sp&oslash;g; det kunde komme ham
+ dyrt til at staae.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Dyrt til at staae? Det er en m&oslash;rk Tale, jeg forstaaer ikke,
+ hvad du mener.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg mener, om han nu virkelig f&aelig;stede sit Sind til Jer i
+ Kj&aelig;rlighed.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Naa ja, hvad saa? Det var vel ikke det daarligste Valg, han kunde
+ gj&oslash;re.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja men &aelig;gte ham, det kan I jo dog ikke.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. <span class="stage">(med en Bev&aelig;gelse).</span> &AElig;gte
+ ham! Er du galen, Pige? Har du nogen Tid h&oslash;rt, at en adelig Fr&oslash;ken
+ &aelig;gtede en Skriverkarl?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. H&oslash;rt derom har jeg vel, men ...</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja saa, det veed jeg Intet af. Kan h&aelig;nde der har v&aelig;ret
+ Den, som var saa lidet &aelig;rekj&aelig;r. Men aldrig agter jeg at s&aelig;tte en
+ Gaasefjer i mit Adelsskjold&mdash;det kan du forlade dig paa!</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Om han nu endda faldt paa den Tanke, Fr&oslash;ken, over al den
+ Venlighed, I viser ham?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa var han jo ikke bedre v&aelig;rd, end at sp&aelig;rres inde i
+ en Daarekiste.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Forlad mig, naadige Fr&oslash;ken! men nu er det mig, som ikke
+ forstaaer, hvad I mener. Jeg er kun simpelt l&aelig;rt, veed I nok, og jeg
+ skj&oslash;nner ikke rigtig, hvad Tanker I egentlig har.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(betragtende sig i Speilet).</span> Hvad Tanker
+ jeg har?... S&aelig;t mig den Blomst noget h&oslash;jere op!... Hvad Tanker jeg
+ har?... Jeg har de Tanker at vise dig, at din Kj&aelig;restes Ven er bagt af samme.
+ Deig, som andre Mandfolk. Hvilke Tanker skulde jeg vel ellers have?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Men det var jo dog kun Eders Skjemt med det V&aelig;ddemaal, ikke
+ sandt, Fr&oslash;ken? Jeg tilstaaer saa gjerne, at jeg har tabt, naar I blot....</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(heftig).</span> Men det <i>har</i> du jo netop
+ ikke ... ikke endnu mener jeg ... Au, du stikker mig! Hvor du er klodset paa Fingrene
+ idag! Saa, lad det nu v&aelig;re nok; Hvad stod der saa i Brevet fra Hans
+ Lauritsen.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Han skriver, Attestatsen er forbi, og jeg kan vente hans
+ Bes&oslash;g hver Dag. Han har et godt Tilbud at gj&oslash;re Ambrosius.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Et Tilbud ... hvorom?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja, det n&aelig;vner han ikke.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Skulde det v&aelig;re om en anden Plads?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Gid det var saa vel ... for hans Hjertefreds Skyld.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa, begynder du nu igjen at lamentere? Altid gj&oslash;r du en
+ Elefant af en Myg. Hjertefred! Troer du, jeg vilde spilde noget Menneskes Hjertefred,
+ om jeg kunde?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ikke med Eders rette Villie, naadige Fr&oslash;ken! Men ... ja, I
+ faaer holde mig tilgode, at jeg siger det ... jeg troer ikke, Eders eget Hjerte er
+ saaledes beskaffent, at I skj&oslash;nner Alt, hvad der gaaer for sig i Andres.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Mit Hjerte ... hvad veed du om det? Den Bog har hverken du eller
+ Nogen l&aelig;st til Ende.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Kanskee I selv ikke heller.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Kan saa v&aelig;re, at der er Blade, jeg ikke har l&aelig;st
+ endnu. Men hvad jeg skj&oslash;nner og veed af Erfaring, det er, at man kan
+ b&oslash;ie en Mand som en Pilevaad, og naar man slipper ham, staaer han lige rank og
+ svai endda. M&aelig;ndene t&aelig;kkes man gjennem &Oslash;iet, skal jeg sige dig, og
+ der er lang Vei fra &Oslash;ie til Hjerte.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ikke saa langt endda, naadige Fr&oslash;ken! Kj&aelig;rlighed er som
+ Taaren, hedder det for et gammelt Ord; den begynder i &Oslash;iet og falder i
+ Barmen.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Som Taaren? Det var et underligt Ord. Hvad har Kj&aelig;rlighed
+ med Taarer at skaffe? <span class="stage">(med let Spot:)</span> Jeg t&aelig;nkte,
+ den var idel Fryd og Herlighed, efter hvad du har fortalt om dig og din
+ F&aelig;stemand.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Tilvisse, naar det er To, som elske hinanden lige trofast.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Men ikke, naar det kuns er den Ene, som...? Saam&aelig;nd, det kan
+ v&aelig;re, du har Ret; jeg skal t&aelig;nke derover.&mdash;Ved du, om min Fader
+ kommer hjem til Middag?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Det troer jeg knap; den naadige Herre er til Hestemarked og har
+ taget Ridefogden med. Han vil nok kj&oslash;be Stadsheste til den nye Karosse, har
+ jeg h&oslash;rt.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Til den nye Karosse? Mener du ...</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Den, som h&oslash;rer til Fr&oslash;kenens Brudestyr.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Naa, den. Ja saa er det godt; saa kan du gaae, Bodil. Jeg har ikke
+ Brug for dig l&aelig;ngere. <span class="stage">(Bodil ud i Baggrunden.)</span> ...
+ Saa, nu bliver altsaa Hestene kj&oslash;bt, og en Dag bliver der sp&aelig;ndt for og
+ Vognd&oslash;ren lukket op, J&oslash;rgen Tjener slaaer Trinnet ned, Papa siger
+ Farvel, og saa ager Abigael til Kj&oslash;benhavn i F&oslash;lge med ... Aa ja,
+ hvorfor ikke?... Hvorfor <i>ikke</i>? Men om En nu spurgte, <i>hvorfor</i>? hvad
+ skulde jeg da svare? Det er s&aelig;rt nok, men det er aldrig faldet mig ind, at
+ Nogen kunde sp&oslash;rge, hvorfor?... Ja, hvorfor gifter man sig? Fordi Ens
+ Fr&aelig;nder har bestemt det saa? Eller fordi alle Andre gj&oslash;r det? Der er dog
+ Somme, der aldrig gifter sig.., ja, dem er der vel Ingen, der vil ha'e.&mdash;Af
+ Kj&aelig;rlighed, vilde nu Bodil sige ... den, som begynder i &Oslash;iet og synker i
+ Barmen. Saam&aelig;nd, ifald man kjendte den.&mdash;Skulde det mon v&aelig;re sandt,
+ at Kj&aelig;rlighed kan forstyrre Ens Hjertefred?... Aa pyt!... Men om den nu
+ alligevel kunde?... Nei, saa hellere Hestene for Karossen og afsted til
+ Kj&oslash;benhavn!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>ANDEN SCENE.</h2>
+ <p><i>Abigael. Geheimeraadinden</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(kigger ind ad D&oslash;ren til
+ Venstre).</span> Er den naadige Fr&oslash;ken alene?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(neier)</span> Til den naadige Frues
+ Befaling.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(ind).</span> Hvad mener du, mit
+ hjerte Barn! jeg har igjen faaet Brev fra Oberhofmesterinden. Hun har den Godhed at
+ lade mig vide, at Fru Christense Kaas agter at s&aelig;lge sin Gaard n&aelig;stved
+ Helliggj&aelig;stes Kirke. Din Fader har oftere talt om at kj&oslash;be sig en
+ Eiendomsgaard i Staden, hvor han kunde tage ind nogle Maaneder om Vinteren. Og den
+ Gaard ligger bekvemt, ikke langt fra Slottet og har to Leiligheder. I den ene kunde
+ han boe, og I den anden ...</p>
+ <p><i>Abigael</i>. I selv?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Nei, Barn, den er altfor stor til mig. Jeg kjender den.
+ Deilige Stuer, syv Alen h&oslash;ie, med pr&aelig;gtige Malerier paa V&aelig;ggene og
+ sv&aelig;vende Basun-Engle oppe under Loftet. Jeg mindes godt, jeg har v&aelig;ret
+ der i min f&oslash;rste Ungdom til Dands og Assemblee. Hvad mener du om at boe i
+ sligt et stateligt Huus?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saam&aelig;nd, det kunde v&aelig;re artigt nok.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> Naar det blev smukt udstyret med Mobilier og andet
+ Huusgeraad?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja, det maatte der jo til, skulde det see ud efter noget.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> Og Silkegardiner i Vinduerne. Hvilke Kul&oslash;rer lider
+ du bedst?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg? Aa, R&oslash;dt og Gult, t&aelig;nker jeg! det er de mest
+ levende.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> De tager sig ogsaa kj&oslash;nnest ud fra Gaden, naar der
+ skinner Lys igjennem dem i de m&oslash;rke Vinteraftener Saa staaer de Forbigaaende
+ stille paa Fortovet og seer paa Karosserne, som kommer
+ kj&oslash;rende&mdash;pr&aelig;gtige Vogne med gallonerede Lakaier&mdash;kanske somme
+ med L&oslash;bere foran.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Med L&oslash;bere, siger I?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ja, naar de kongelige Herskaber viser Huset den
+ &AElig;re. Saa bliver, der Stimmel paa Gaden af Tilskuere, kan du troe. Alle staaer
+ de med Hattene i Haanden og speider efter de oplyste Vinduer, og den Ene hvisker til
+ den Anden: Iaften er der fornem Forsamling hos de unge Folk?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvilke unge Folk?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Aa, din Strik! du veed jo godt, hvem jeg mener. Hos dig
+ og Claus naturligviis.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Naa, det er os, som gj&oslash;r Selskab. Eders Naade seer frem i
+ Tiden.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ikke saa langt, haaber jeg ... vel?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja, hvem kan vide?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Hvor langt der er til Vinteren? Det er da let nok at
+ regne, siden det er Mikkelsdag imorgen.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Men det kunde jo v&aelig;re, Vinteren kom seent, eller at det slet
+ ikke blev Vinter, ligesom forleden Aar, da vi havde Violer ved Juletid og Ribsbuskene
+ begyndte at gr&oslash;nnes i Januari.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. H&oslash;r nu, Abigael, lad os tale et fornuftigt Ord
+ sammen. Kom hid og s&aelig;t dig hos mig. Jeg l&aelig;gger vel ikke stor V&aelig;gt
+ paa, at du og Claus blev f&aelig;stet til hinanden som B&oslash;rn; thi meget kan
+ forandres med Tiden, og det er ikke enhver Kvist, der bliver et Tr&aelig; af. Men nu
+ er I dog voxet op med den Tanke, og du kjender min S&oslash;n saa vel, at du veed,
+ baade hvad han har og hvad han mangler; thi han gj&oslash;r saa vist ingen
+ R&oslash;verkule af sit Hjerte. Kanskee kjender han ikke dig fuldt saa n&oslash;ie,
+ men som han kjender dig, har han stor Estime og Tilb&oslash;ielighed for dig, og
+ bliver han din Husbond, vil han b&aelig;re dig paa H&aelig;nder.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Om jeg kuns ikke bliver ham for tung?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Kj&aelig;rlighed gi'er Kr&aelig;fter og gj&oslash;r
+ Alting let.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja ... Kj&aelig;rlighed. <i>Geheimeraadinden</i>. Tvivler du om,
+ at han b&aelig;rer Kj&aelig;rlighed til dig.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Han?... Aa nei, det gj&oslash;r han vel, paa sin Viis.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>, Tilvisse; det kan du slaae tilv&aelig;ds om, <i>naar</i>
+ det skal v&aelig;re.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Tilv&aelig;ds!... Nei, jeg har slaaet nok tilv&aelig;ds ... kanske
+ for meget.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Hvad mener du?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Intet videre. Men hvad er Eders Naades Mening med alt dette?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Det er, at der nu b&oslash;r tages endelig Beslutning i
+ denne Sag. Din Fader har bestemt ... hvis det ellers er dig til Villie, at din
+ Trolovelse skal celebreres paa hans F&oslash;dselsdag.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det veed jeg, Eders S&oslash;n har sagt mig det.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Men ikke paa den rette Maade. Du havde Aarsag til at
+ vredes; thi det var ingen Befaling, men et &Oslash;nske.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(smilende).</span> Jeg kjender nok Papas
+ &Oslash;nsker, de banker ikke paa D&oslash;ren, de gaaer lige ind i Stuen.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Claus har ikke des mindre gr&aelig;mmet sig derover, og
+ nu frygter han....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. For hvad?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. For at du skal regne ham det til Onde og skyde Jaordet
+ ud.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hm, skal det v&aelig;re, kan det jo skee lige saa godt nu som
+ siden.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Altsaa samtykker du?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Vi kan jo tales ved derom. Jeg beder Eders Naade undskylde mig,
+ men det er nu min Syngetid, og jeg venter Monsieur Ambrosius hvert
+ &Oslash;ieblik.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(afsides).</span> Skriveren! <span
+ class="stage">(h&oslash;it)</span> Nei, nei, mit kj&aelig;reste Barn! lad mig nu ikke
+ gaae bort med halv Besked. Vil du gj&oslash;re os Alle den store Gl&aelig;de, saa lad
+ det blive afgjort med det Samme.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nu vel da ... som I vil; for mig gjerne.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> Der v&aelig;ltede du en Steen fra mit Hjerte. Lad mig
+ embrassere dig, min allerkj&aelig;reste Datter; thi det kan jeg nu altsaa kalde dig.
+ Jeg vil strax skrive til Oberhofmesterinden, for at melde hende den gl&aelig;delige
+ Begivenhed og lade hende vide, at vi ventelig kj&oslash;ber Fru Christenses Gaard.
+ Jeg siger vi, for nu er vi jo saa godt som een Familie.&mdash;Og h&oslash;r,
+ <i>&agrave; propos</i> om Skriveren. Var det ikke rettest, du nu h&oslash;rte op med
+ den Information? Du faaer jo saa meget at tage vare paa, og desuden, naar du kommer
+ til Kj&oslash;benhavn, kan du jo lade dig instruere af Stadens f&oslash;rste
+ Syngemestere ... ja, om du saa vil, af Hs. Majest&aelig;ts egen Capelmeister og
+ Hofcantor, som informerer de kongelige B&oslash;rn.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. I mener, jeg skulde h&oslash;re op at synge med Monsieur
+ Ambrosius? Aa ja, kan h&aelig;nde, det var det Bedste.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ja ikke sandt! Du er saa fornuftig og f&oslash;ielig
+ idag, min hjerte Abigael, at jeg er ganske charmeret i dig. Hvor den Rose
+ kl&aelig;der dig smukt!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ikke sandt, den er kj&oslash;n endnu? Og den har dog staaet i Vand
+ Natten over.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Du skulde sige ham det idag&mdash;Skriveren mener
+ jeg&mdash;at han ikke har n&oslash;dig at indfinde sig tiere. Du beh&oslash;ver jo
+ ikke at lade ham vide, hvorfor ... det er ikke engang convenabelt.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvorfor ... nei, det beh&oslash;ves ikke.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Jeg vil imens gaae ind og skrive Brevet til
+ Oberhofmesterinden, og paa Veien vil jeg overraske Claus&mdash;<i>din</i>
+ Claus&mdash;med den lykkelige Tidende. Det banker ... det er formodentlig Skriveren.
+ <i>Adieu, ma ch&egrave;re! Au revoir!</i></p>
+ <p><span class="stage">(Hun gaaer ud til Venstre)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>TREDIE SCENE.</h2>
+ <p><i>Abigael. Ambrosius</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Abigael</i>. Kom ind!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(fra Baggrunden).</span> Her er jeg, efter
+ Fr&oslash;kenens Befaling. Jeg veed nu ikke, om Fr&oslash;kenen vil musicere, eller
+ kanskee hellere sanke Planter, som igaar. Himlen er h&oslash;i og klar, og Luften
+ skikkelig varm for Mikkelsdags Aften at v&aelig;re.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ingen af Delene, Monsieur Ambrosius.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ingen af Delene! Er Fr&oslash;kenen da ikke vel?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jo, der fattes mig Intet; men jeg har Meget at forrette i Huset,
+ og denne Pude skulde ogsaa baldyres f&aelig;rdig. Min Fader skal have den til
+ F&oslash;dselsdagsgave.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa har Fr&oslash;kenen kanskee heller ikke Stunder i
+ Morgen?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nei, heller ikke i Morgen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Men i Overmorgen?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nei, ikke for det f&oslash;rste ... ikke f&oslash;r
+ F&oslash;dselsdagen er omme.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ikke f&oslash;r!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Der jo kun tre Dage til.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Tre Dage, det er jo en Evighed.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(smilende).</span> Det er allenfals en af de
+ smaa.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. I tre Dage skabtes jo hele Jorden med alle dens Tr&aelig;er og
+ Urter. S&aelig;t nu, de visnede alle igjen paa den tredie Dag, saa Jorden blev
+ &oslash;de og tom. Saa kom jeg jo aldrig til at plukke Blomster med Fr&oslash;kenen
+ meer.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Paa den tredie Dag ... paa min Faders F&oslash;dselsdag! Det var
+ en underlig Tale. Hvorfor skulde Blomsterne just visne paa den Dag?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Aa, jeg veed ikke selv; det var kun et Indfald, jeg fik, som saa
+ mange andre. Nei, I har Ret, hvorfor skulde de just visne paa den Dag? Det pleier jo
+ at vare en Stund, inden Vinteren kommer. Man kan faae smukke H&oslash;stdage endnu
+ ... men Sommertiden er da forbi.&mdash;Ja, saa vil jeg vente, til Fr&oslash;kenen
+ igjen lader mig kalde ... om det skeer nogentid.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Om det skeer ... hvad vil I sige dermed? I er mig saa synderlig
+ idag, Monsieur Ambrosius, ikke som I pleier. Er der gaaet Jer Noget imod? Naa,
+ hvorfor svarer I mig ikke?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Fordi Fr&oslash;kenen sagtens vil lee mig ud og t&aelig;nke, jeg
+ er for gammel til slig Barnagtighed. Men da jeg imorges stod op og saae, at
+ Rosenknoppen&mdash;den, Fr&oslash;kenen skj&aelig;nkede mig igaar, allerede var
+ ganske bleg og vissen, saa ... ja, saa blev jeg noget tungsindig tilmode, og det er
+ ligesom det sad mig i Kroppen endnu. Men det var jo en Taabelighed, for jeg vidste jo
+ forud, at saadan en Blomst ikke kan vare evig. Og Fr&oslash;kenen har vel Aarsag til
+ at lee.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg leer ikke.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Gj&oslash;r I ikke! Kan I da forstaae, at det smertede mig?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Aa ja, jeg lider heller ikke at see Blomster visne. Saa kastede I
+ den vel bort?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nei.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvad gjorde I da med den?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg ...</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Naa?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg digtede en liden Grav-Skrift over den, og saa gjemte jeg
+ den.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. En Grav-Skrift? Den maa I lade mig h&oslash;re.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ak, naadige Fr&oslash;ken, det er kuns en simpel Vise; den
+ fl&oslash;d mig saadan i Pennen af sig selv.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Af sig selv, siger I? Jeg meente, det var en Konst at gj&oslash;re
+ Vers?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja, rigtige Vers, som Biskop Kingo og Magister Falster og andre
+ store Digtere; men ikke saadanne Viser, som jeg laver. De voxer op af sig selv
+ ligesom Gr&aelig;s paa Marken. Men det gaar ogsaa med dem som med Gr&aelig;sset; idag
+ blomstrer de, imorgen kastes de paa Ilden.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Voxer de op&mdash;ja, hvordan mener I? Som nu for Exempel den
+ Vise, I der taler om. Hvordan gik det til, at den "fl&oslash;d Jer i Pennen", som I
+ kalder det?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Det gik saaledes til, at jeg sad og saae paa Blomsten og
+ t&aelig;nkte, hvor skj&oslash;n den havde v&aelig;ret og hvor stor Gl&aelig;de den
+ havde forskaffet mig. Og saa kom jeg til at t&aelig;nke paa, hvor kort den havde
+ levet, og hvor hurtig alt det Skj&oslash;nne forgaaer, og ... ja, saa gik det med mig
+ ligesom jeg fortalte Jer igaar om dem samme Rose, at der kom en underlig, frydfuld og
+ smertelig Trang over mig til at lukke mit Inderste op og udtale, hvad der
+ r&oslash;rte sig derinde. Og alt som jeg betragtede den d&oslash;de Blomst, var det
+ ligesom den blev levende igjen indeni mig og voxede og voxede ... og saa sprang Visen
+ ud. Saadan gik det til, om I ellers forstaaer mig, thi det er ikke saa lige at
+ forklare Sligt.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg troer nok, jeg har forstaaet Jer. Men Visen? Det var dog mig,
+ som gav Jer Ilosen, saa faaer I vel give mig Visen til Gjengj&aelig;ld.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja, den er Skam ikke v&aelig;rd at gj&oslash;re sig kostbar for.
+ Jeg kan sige den for Jer, om I lyster; thi jeg har den opskrevet her hos mig.</p>
+ <p><span class="stage">(Han tager et Papir op af Lommen og l&aelig;ser
+ f&oslash;lgende Digt:)</span></p>
+ "Du deilig Rosenknop,<br />
+ Lad mig dig ret betragte<br />
+ Og paa den Sk&oslash;nhed agte,<br />
+ Som meer end Konst og Pragt<br />
+ Er i dit B&aelig;ger lagt."<br />
+ <br />
+ "Du deilig Rosenknop,<br />
+ Hvis Blade gjer saa mange<br />
+ Smaa Labyrinters Gange<br />
+ Og dufte Luften op,<br />
+ Du deilig Rosenknop!"<br />
+ <br />
+ "Du deilig Rosenknop!<br />
+ Igaar sad du med Gl&aelig;de<br />
+ Smukt paa dit Tornes&aelig;de;<br />
+ Men du blev brudt, og see,<br />
+ Idag du visnede."<br />
+ <br />
+ "Du deilig Rosenknop,<br />
+ Din friske Farve svinder,<br />
+ Dit matte R&oslash;dt mig minder,<br />
+ At Herlighed forgaaer<br />
+ Og Sk&oslash;nhed Ende faaer."<br />
+ <br />
+ "Du deilig Rosenknop,<br />
+ Naturens Mesterstykke!<br />
+ Ak, hvor er nu dit Smykke?<br />
+ Igaar Du blomstrede,<br />
+ Idag du visnede!"<br />
+
+ <p><i>Abigael</i>. Vil I skj&aelig;nke mig den Opskrift?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Gjerne, hvis Fr&oslash;kenen vil v&aelig;rdiges at modtage den.
+ Havde jeg t&aelig;nkt paa det, skulde jeg have gjort mig Umag, saa var Visen kanskee
+ bleven kj&oslash;nnere.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det er et Sp&oslash;rgsmaal. For mig er den kj&oslash;n nok.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nei, det er den visselig ikke. Ingen Vise kan v&aelig;re
+ kj&oslash;n nok for Jer, naadige Fr&oslash;ken!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Giv mig den saa! Jeg har ikke Stunder at t&oslash;ve
+ l&aelig;ngere.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(r&aelig;kker hende Digtet).</span> Her er
+ den ... men, min Gud! I har Taarer i &Oslash;inene! Jeg har dog vel aldrig
+ kr&aelig;nket Jer med noget Ord?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Vist ikke ... Farvel!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. For Guds Skyld, naadige Fr&oslash;ken, gaa ikke saaledes bort!
+ Har jeg v&aelig;ret for dristig i min Tale eller er paa nogen Viis gaaen Eder for
+ n&aelig;r, saa beder jeg b&oslash;nlig, at I vil tilgive mig. Jeg kan ikke b&aelig;re
+ Eders Vrede.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg er ikke vred, siger jeg ... hvad skulde jeg vredes for?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Er I da bedr&oslash;vet?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ikke heller. Jeg veed ikke, hvad der kom mig paa med Eet. Men ved
+ at h&oslash;re Eders Vise var det ligesom der blev draget et T&aelig;ppe til Side
+ foran mig, saa jeg fik Udsigt til en anden Verden, der var skj&oslash;nnere end
+ denne, og som jeg ikke f&oslash;r havde Kundskab om.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Og det var Visen ... min Vise, som voldte dette?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det maa det vel have v&aelig;ret. Men det er jo Daarskab og
+ Indbildning Altsammen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nej, naadige Fr&oslash;ken, det er det visselig ikke! Thi paa
+ selvsamme Viis gik det mig, da jeg digtede Sangen. Der er en Verden til udenfor
+ denne&mdash;om det er Himmerig og det evige Liv eller Paradisets Have, det veed jeg
+ ikke; men lysere og herligere er den, end den skj&oslash;nneste Sommerdag her paa
+ Jorden. Og mangen en Gang, naar det var m&oslash;rkest omkring mig, har jeg pludselig
+ havt en Fornemmelse, som der trak en Sky fra Solen, og saa har den livsalige Verden
+ ligget foran mig som et Syn og kastet sin straalende Glands heelt ind i mit fattige
+ Kammer. Men altid var jeg alene, naar jeg saae den, og Ingen forstod mig, naar jeg
+ talte derom. Nu veed jeg, at I forstaaer mig, I, som selv er skj&oslash;nnere og
+ herligere end Alt, hvad jeg har seet eller dr&oslash;mt om!</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(med tilk&aelig;mpet Ro).</span> Agt paa, hvad
+ I siger, Monsieur Ambrosius! I taler over Jer.</p>
+ <p><i>Ambrosius.</i> I har Ret, naadige Fr&oslash;ken! Jeg taler over mig ... tilgiv
+ min Dristighed ... jeg glemte reent mig selv ... jeg blev saa forunderlig glad! Den
+ Gl&aelig;de vil I dog aldrig ber&oslash;ve mig?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Kan I gl&aelig;des over saa Lidt, skal det v&aelig;re Jer vel
+ undt. Jeg h&oslash;rer Nogen komme. Hav Tak for Visen og for Alt, hvad I har
+ l&aelig;rt mig, baade Musik og andre Ting. Farvel ... til vi sees igjen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Naar de trende Dage er forbi?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Kanskee. Hvis ikke Urter og Blomster til den Tid er visnet, som I
+ forhen sagde.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(med Liv).</span> Nei, naadige Fr&oslash;ken!
+ Nu troer jeg ikke l&aelig;nger, at de visner!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Farvel!</p>
+ <p><span class="stage">(Hun r&aelig;kker ham Haanden, som han kysser; i det Samme
+ kommer Junker <i>Claus</i> ind fra Baggrunden).</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FJERDE SCENE.</h2>
+ <p><i>Abigael. Junker Claus</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Claus. Ah, mille pardons</i>, hvis jeg kommer til Uleilighed! En <i>t&ecirc;te
+ &aacute; t&ecirc;te</i>...?</p>
+ <p><i>Abigael.</i> Som nu er forbi.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Ambrosius</i> ud i Baggrunden).</span></p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(afsides).</span> Igjen denne Skriver! <span
+ class="stage">(h&oslash;it).</span> Jeg er saa lyksalig, saa lyksalig! Mama har
+ fortalt mig, at I har samtykket i....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. At gj&oslash;re min Fader til Villie ... ja, jeg har
+ samtykket.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Og mig til Gl&aelig;de, ikke sandt? Det har I da ogsaa havt lidt i
+ Eders Tanker ... ikke?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(adspredt).</span> Hvorledes...? Jo, jo vist.
+ <i>Claus</i> <span class="stage">(afsides).</span> Hun er saa besynderlig distrait,
+ synes mig, <span class="stage">(h&oslash;it)</span> Mama har allerede skrevet til
+ Oberhofmesterinden; om et Par Dage vil det v&aelig;re bekjendt ved Hove.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Allerede?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Allerede!... Ja, Posten bruger ikke meer end to Dage for at naae
+ Kj&oslash;benhavn. Og er den gl&aelig;delige Nyhed f&oslash;rst indenfor Slotsporten,
+ saa farer den som en L&oslash;beild gjennem alle Gemakkerne. Der bliver en
+ Sp&oslash;rgen og en Hvisken ... aa, jeg kjender det. Er hun ung? Er hun smuk? Er hun
+ h&oslash;i? Er hun lille? Har hun sorte &Oslash;ine eller blaa &Oslash;ine...?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Hvem mener I?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Hvem jeg mener? <span class="stage">(afsides.)</span> Det er da
+ ganske m&aelig;rkv&aelig;rdigt, saa distrait hun er. <span
+ class="stage">(h&oslash;it.)</span> Jeg mener naturligvis Jer selv,
+ elskv&aelig;rdigste Abigael.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(opvaagnende).</span> Mig?... Naa, ja
+ naturligvis. Undskyld, jeg havde ikke Tankerne med mig.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Nei, I er en Smule distrait idag ... og lidt bev&aelig;get, troer
+ jeg. <i>Mon dieu</i>, Eders smukke &Oslash;ine er jo ganske r&oslash;de! Er der gaaet
+ Jer Noget imod? Eller har I t&aelig;nkt paa Noget, som har afficeret Jer?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Tanker er toldfrie, Junker Claus!... Forlad mig, at jeg nu maa
+ gaae, men jeg har ogsaa et Brev at skrive, som Posten skal have med. Vi sees ved
+ Middagsbordet.</p>
+ <p><span class="stage">(Hun neier og gaaer ud til Venstre).</span></p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(alene).</span> Hvad i al Verden betyder dette?
+ Skriverdrengen kysser hende paa Haanden, hun er ganske bev&aelig;get og seer ud, som
+ hun havde gr&aelig;dt. Skulde Mama virkelig have Ret?... Aa, det er umuligt! og
+ desuden har hun jo nu samtykket i, at Trolovelsen bliver celebreret. Men ikke desto
+ mindre ... den Skriverdreng er mig ubehagelig ... han generer mig. Jo meer jeg
+ t&aelig;nker paa den Situation, jeg traf dem i ... <i>Sapristi! Il faut le mettre
+ &agrave; la porte, ce monsieur!</i> Vidste jeg bare, hvordan jeg skulde gribe det
+ an.</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FEMTE SCENE.</h2>
+ <p><i>Junker Claus. J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(fra
+ Baggrunden).</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Claus</i>. Ah, er du der, J&oslash;rgen! Du kommer meget <i>&agrave;
+ propos</i>.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Hvad Tid befaler Hr. Kammerjunkeren at ride?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg rider ikke i Formiddag, jeg er occuperet. Henad Aften rider jeg
+ kanskee Baronen im&oslash;de. H&oslash;r J&oslash;rgen, kom lidt herhen!
+ Geheimeraadinden har talt med dig igaar?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, hun har saa, Hr. Kammerjunker! Og i Forgaars ogsaa.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Men igaar talte hun med dig om ham ... Skriveren her paa
+ Gaarden.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Om Skriveren? Ja, det er godt muligt; det troer jeg
+ n&aelig;sten ogsaa, Hendes Naade gjorde.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jo vist, hun har fortalt mig det Altsammen, baade hvad hun spurgte
+ dig om, og hvad du berettede hende. Jeg er ganske <i>au fait</i> med Situationen.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Hvad er Hr. Kammerjunkeren?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg veed Besked, mener jeg. H&oslash;r J&oslash;rgen!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Hr. Kammerjunker?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Du maa skaffe mig den Karl fra Halsen.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Skriverkarlen?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja vist, det er en uforskammet Personnage, som tr&aelig;nger sig ind
+ allevegne og ... og ... kort sagt, han generer mig.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Saa er Hr. Kammerjunkeren nok ikke den Eneste, han sjenerer.
+ Men ... hvordan skulde jeg b&aelig;re mig ad med at skaffe ham af Veien? Han er jo
+ sv&aelig;rt i Kridthuset hos Baronen ... og hos den naadige Fr&oslash;ken ogsaa.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Det er netop det, jeg ikke finder passende.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Aa nei saam&aelig;nd. Men saa kunde Hr. Kammerjunkeren jo
+ bare lade et Ord falde til Fr&oslash;kenen derom.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ganske vist, men ... det vilde afficere hende. Hun har naturligviis
+ ikke t&aelig;nkt paa at der kunde v&aelig;re noget St&oslash;dende deri; hun er saa
+ god, saa nedladende. Nei, jeg pr&aelig;fererer, at han kommer v&aelig;k. aldeles
+ v&aelig;k!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, bedre er altid bedre. Naar han bare ikke sad saa fast i
+ Sadlen, Hr. Kammerjunker!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Men du er jo et forslagent Hoved, J&oslash;rgen; kan du ikke paa en
+ eller anden Maade faae ham....</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Til at tabe Stigb&oslash;ilerne! Jo ... jeg har jo nok
+ t&aelig;nkt paa det.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Hvad har du t&aelig;nkt paa? Du skal ikke gj&oslash;re det omsonst,
+ J&oslash;rgen! Jeg lover dig en god Douceur for din Uleilighed ... ikke strax, men
+ naar jeg har holdt Bryllup. Hvad er det saa, du har t&aelig;nkt paa?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jeg har t&aelig;nkt, at man muligens kunde faae ham til at
+ forl&oslash;be sig ved en eller anden Leilighed, saa Baronen blev vred og jog ham paa
+ Porten.</p>
+ <p><i>Claus</i>. En eller anden Leilighed! Ja, det er godt nok, men det kan vare
+ l&aelig;nge.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ikke saa l&aelig;nge endda, Hr. Kammerjunker! Den naadige
+ Herre er sv&aelig;rt hidsig af sig, som Hr. Kammerjunkeren kanskee har observeret, og
+ Skriveren ta'er nu ikke saa n&oslash;ie vare paa sin Mund ... is&aelig;r naar han har
+ Noget i Ho'edet.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Drikker han?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ikke til Overmaal, Hr. Kammerjunker! Men han holder nok af
+ en Flaske god Viin eller to ... og han taaler ikke Meget.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Naa, og saa mener du...?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jeg mener, man kunde kanskee hj&aelig;lpe lidt til. Om tre
+ Dage er det Naadigherrens F&oslash;dselsdag, saa kommer der Fremmede paa Gaarden, og
+ paa den Dag bliver Tyendet ogsaa trakteret. For Skriveren og nogle Fleer bliver der
+ d&aelig;kket aparte ved Siden af Borgstuen ... og der pleier ikke at blive sparet paa
+ Drikkevarer. See, ved den Leilighed t&aelig;nker jeg nok, man kunde faae ham
+ overstadig, for baade Ridefogden og Degnen har et godt &Oslash;ie til ham, og naar
+ man gav dem et lille Vink ...</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja, hvad hj&aelig;lper de Anstalter til? Saa gaar han over i sit
+ Kammer og sover Rusen ud.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Hvis han faaer Lov, Hr. Kammerjunker! Men s&aelig;t nu, den
+ naadige Herre skikker Bud efter ham og befaler, at han skal divertere Selskabet med
+ Sang og Spil?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Oho! Jeg begynder at forstaae dig. <i>Tr&egrave;s bien</i>, det er
+ meget godt udt&aelig;nkt ... meget godt! Men ... dersom Baronen nu <i>ikke</i> sender
+ Bud efter ham?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, men det gj&oslash;r han bestemt, Hr. Kammerjunker!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Hvor kan du vide det saa sikkert?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jo, for det s&oslash;rger Hr. Kammerjunkeren for.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ah, du mener, at jeg....</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Og den naadige Frue....</p>
+ <p><i>Claus</i>. Vi skulde foreslaae Baronen det?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, men ikke f&oslash;r efter Maaltidet, for saa er Herren
+ ved godt Lune ... og saa er Skriveren kanskee ogsaa bedre oplagt.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Og saa troer du, at Skriveren....</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Kunde forl&oslash;be sig ... jo, det t&aelig;nker jeg nok,
+ naar der bliver pirret lidt ved ham.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Godt. Altsaa paa Baronens F&oslash;dselsdag s&oslash;rger <i>du</i>
+ for....</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. At Skriveren faaer god Bev&aelig;rtning? Jo, det kan Hr.
+ Kammerjunkeren forlade sig paa.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Det Andet skal jeg nok bes&oslash;rge.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Men nu maa Hr. Kammerjunkeren da endelig ikke lade det komme
+ ud f&oslash;r Tiden.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg? Du kan v&aelig;re ganske rolig, min gode J&oslash;rgen! jeg er
+ Diplomat. Naar man har v&aelig;ret sex Maaneder <i>Secr&eacute;taire intime</i> hos
+ Hs. Majest&aelig;ts <i>Envoy&eacute;</i> i Paris, saa forstaaer man at behandle en
+ Affaire delicat. Seer du ... nu gaaer du ud ad den D&oslash;r, og jeg ... jeg gaaer
+ ud ad den ... forstaaer du? Saa er der Ingen, som veed, hvad vi to har talt om.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Nei, det er der ikke, Hr. Kammerjunker! det er sikkert.</p>
+ <p><span class="stage">(De gaae hver ud ad sin D&oslash;r.)</span></p>
+ <p><span class="stage">Skuepladsen forandres til:</span></p>
+ <p><span class="stage">Ambrosius's Kammer. D&oslash;r ved Siden og i Baggrunden.
+ Simple Meubler.</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>SJETTE SCENE.</h2>
+ <p><i>Hans Lauritsen. Bodil</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Hans Lauritsen</i> <span class="stage">(i Baggrundsd&oslash;ren.)</span> Nei,
+ her er heller Ingen. <span class="stage">(Han tr&aelig;der ind, <i>Bodil</i>
+ f&oslash;lger.)</span></p>
+ <p><i>Bodil</i>. Saa kommer han nok strax. Han kan ikke v&aelig;re langt borte, for
+ her ligger hans Hat ... og Luthen, den pleier han ogsaa at tage med, naar han
+ spadserer. Han er ventelig ovre i Skriverstuen, siden han ikke var i
+ Bibliotheket.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Saameget bedre, saa kan vi endnu tale et Ord sammen i
+ Eenrum, f&oslash;r jeg reiser videre.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Men at I ogsaa bliver her saa kort, Hans Lauritsen! Det er jo knap
+ et Par Timer siden I kom hid, og nu vil I allerede afsted!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. I veed jo Aarsagen, Bodil, at min Fader er gammel og
+ l&aelig;nges efter mig. Nu, da jeg lykkelig har overstaaet Attestatsen, har han ikke
+ Ro paa sig, f&oslash;r han seer mig paa den samme Pr&aelig;dikestol, hvor han i
+ tredive Aar har forkyndt Guds Ord for Menigheden.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Saa bliver I da nu rigtig hans Capellan.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Det gj&oslash;r jeg, og med Guds Hj&aelig;lp kanskee ogsaa
+ hans Eftermand engang. Men han har maget det saa, at vi ikke beh&oslash;ver at vente
+ paa hans D&oslash;d for at komme sammen. Saa l&aelig;nge han lever, deler han Bolig
+ og Indkomster med mig, og hvad der siden skal skee, det raader Vorherre for.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Nei, for den Gl&aelig;de, det skal v&aelig;re at boe under Tag med
+ Jer, min kj&aelig;reste Ven! Tro mig, jeg skal blive Jer en trofast Hustru og Eders
+ For&aelig;ldre en kj&aelig;rlig Datter, om jeg maa have Lykke dertil, som jeg har
+ Villie. Nu har jeg kun eet &Oslash;nske tilbage ...</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Og det er?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. At Eders Ungdomsven Ambrosius kunde blive Degn samme Sted; thi her
+ er ikke godt for ham at v&aelig;re.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Det slog I alt paa for lidt siden, Bodil! Hvad mener I
+ dermed? Er her Nogen paa Gaarden, som ikke vil ham vel?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg veed ikke, hvad jeg skal sige. Han har visselig Misundere, men
+ det fik v&aelig;re det samme, naar blot....</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Naar blot?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Mig tykkes, den naadige Fr&oslash;ken driver et underligt Spil med
+ ham, som jeg ikke forstaaer mig paa.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Hvorledes det?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Hun har moret sig med at drage ham til sig, og det kunde let
+ h&aelig;nde, han f&aelig;stede sit Sind st&aelig;rkere til hende, end godt var.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Skulde det v&aelig;re muligt?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja, jeg er kun lidet klog paa saadanne Ting. Jeg kjender kuns een
+ Slags Kj&aelig;rlighed, det er den, jeg b&aelig;rer til Jer, Hans Lauritsen; men det
+ har jeg da h&oslash;rt sige, at der er den Elskov, som kan volde et Menneske stor
+ Hjertesorg, og det var dog Jammerskade, om noget Saadant skulde h&aelig;nde den gode
+ Ambrosius.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Nei, for Himlens Skyld! Vel synes det mig lidet rimeligt,
+ at en fattig Student, som han, skulde forfalde til saadan Daarskab; men alligevel er
+ det bedst, han kommer bort jo f&oslash;r, jo heller&mdash;og det skal jeg nok
+ s&oslash;rge for. Thi det tr&aelig;ffer sig saa heldigt, at det Tilbud, jeg har at
+ gj&oslash;re ham, og som han neppe vil undslaae sig for at modtage, er af den
+ Beskaffenhed, at han strax maa opgive sin Tjeneste og reise herfra.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Naa, Gud skee Tak! saa kan Alt jo blive godt endnu. Tys, der kommer
+ han over Gaarden, jeg kan h&oslash;re ham synge.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Lad os saa v&aelig;re ene, Bodil! Gaa forud til
+ Ladegaarden, jeg kommer strax efter. Der kan vi endnu tales ved en Stund, mens Vognen
+ bliver forsp&aelig;ndt, og saa tage Afsked med hinanden.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ak, allerede!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Jeg kommer snart igjen, kanskee om en Maaned. Og
+ n&aelig;ste Gang, jeg kj&oslash;rer herfra, t&aelig;nker jeg nok, vi bliver to i
+ Age-S&aelig;det, Bodil! <span class="stage">(<i>Bodil</i> ud, et &Oslash;ieblik efter
+ <i>Ambrosius</i> ind.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>SYVENDE SCENE.</h2>
+ <p><i>Hans Lauritsen. Ambrosius</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Goddag. Ambrosius!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvad, Hans Lauritsen! Min allerkj&aelig;reste Ven, er du her?
+ <span class="stage">(omfavner ham.)</span> Gl&aelig;den str&oslash;mmer jo ind over
+ mig i denne Dag. Kommer du lige fra Kj&oslash;benhavn?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Ja, og jeg reiser strax videre.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ei hvad, reiser! Du skal min Sandten slaae dig til Ro her en
+ Stund. Vi har jo hundrede Ting at tale om. See her er mit Kammer, det er ogsaa dit,
+ saa l&aelig;nge du vil. Og derinde sover jeg, Sengen er bred nok til To. Du har dog
+ saa tidt deelt din Seng med mig i gamle Dage, naar jeg var uden Logis, saa det er
+ Skam ikke meer end billigt, at jeg gj&oslash;r Gjengj&aelig;ld.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Tak for Tilbudet, kj&aelig;re Ambrosius! Men jeg kan
+ destov&aelig;rre ikke tage derimod; thi mine For&aelig;ldre venter mig til bestemt
+ Tid.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja, saa hj&aelig;lper ingen Overtalelse, det veed jeg nok. Men
+ et Glas Viin har du da sagtens Stunder at drikke med mig? Jeg har endnu en Flaske
+ gammel Rhinskviin her, som Baronen selv har skj&aelig;nket mig. Det er en Most, kan
+ du troe, som faaer Hjertet til at hoppe i Livet paa En. <span class="stage">(Han
+ tr&aelig;kker Flasken op og skj&aelig;nker.)</span> See her, hvor den spiller i de
+ gr&oslash;nne Glas! Det er ligesom man saae Maanen skinne paa Vandet. Og saa dufter
+ den&mdash;aa!--som tusinde Blomster. Naa, paa dit Velgaaende, Hans Lauritsen, og
+ Lykke til vel overstanden Attestats! Den Bom naaede jeg da aldrig at komme over, den
+ var for h&oslash;i for mig.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Du kan komme over den endnu, hvis du vil, Ambrosius. Jeg
+ har et Lykkebud til dig ... See her! <span class="stage">(Han viser <i>Ambrosius</i>
+ et Brev.)</span></p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Et Brev til mig! Fra hvem?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Ja gj&aelig;t engang!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg har ingen Venner meer i Kj&oslash;benhavn, det jeg veed af,
+ siden du er borte.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Da er der dog En, som ikke kar glemt dig, det er din gamle
+ Velynder, Professor Holberg.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Holberg! Er Brevet fra ham? <span class="stage">(Han faaer det
+ og betragter Udskriften.)</span> Ja sandelig! Har du talt med ham? T&aelig;nker han
+ virkelig endnu paa mig&mdash;paa "Sangl&aelig;rken", som han kaldte mig for min
+ R&oslash;sts Skyld? Herregud! Han, som kunde v&aelig;re saa vranten og iilsindet mod
+ mangen Anden&mdash;mig har han aldrig sagt et vredt Ord. Sidste Gang, jeg var hos
+ ham, for at byde Farvel og takke for alt Godt, kneb han mig i &Oslash;ret og sagde
+ med sit lune Smil: "Saa, flyv han nu over til sit Boghvedeland, men kom smukt igjen
+ ad Aare og pas sine B&oslash;ger, at der kan blive noget Andet af ham end en simpel
+ Sangl&aelig;rke&mdash;h&oslash;rer han det! Gud v&aelig;re med ham! Gaa nu og luk
+ ikke D&oslash;ren for h&oslash;it op, thi saa tr&aelig;kker det!"&mdash;Og han har
+ tilskrevet mig! Men i hvad Anledning?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. L&aelig;s nu f&oslash;rst Brevet, saa skal du faae
+ n&aelig;rmere Besked.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(l&aelig;ser).</span> "Saasom jeg har erfaret
+ af hans gode Ven, Hans Lauritsen, der nu med st&oslash;rste Honneur har absolveret
+ sin <i>examen theologicum</i>, at han endnu er flyvende omkring fra Sted til Sted, og
+ ei engang som andre honette Fugle har sig et blivende Rede eller <i>domicilium</i>
+ for Sommertiden: saa skriver jeg dette for at l&aelig;gge ham alvorlig paa Sinde at
+ benytte den Occasion, som nu tilbydes ham til at forbedre sine Kaar, og om hvilken
+ hans Ven paa mine Vegne har paataget sig at instruere ham. Vorherre har
+ skj&aelig;nket ham ugemene Gaver i adskillige Retninger, hvilke han vel hidindtil
+ ikke har havt synderlig Middel til at cultivere&mdash;hvis Aarsag jeg ogsaa noget
+ excuserer hans omflakkende Levnet&mdash;men som det nu ved en s&aelig;rdeles god
+ Tilskikkelse er lagt udi hans egen Haand at gj&oslash;re frugtbringende, saavel til
+ &AElig;re for ham selv, som til Gavn for F&aelig;drelandet. Haabende, at han ikke vil
+ skyde det gode Tilbud fra sig, som offereres ham, men benytte det paa rette Viis og
+ Maade, til Instruction og Fremgang i den Videnskab, han saa l&aelig;nge har
+ negligeret, forbliver jeg i al Oprigtighed hans vel affectionerede <i>Ludvig
+ Holberg</i>." ... Nei, at jeg har faaet Brev fra ham, skrevet med samme Haand som
+ Peder Paars og alle de lystige Comedier! Er det ikke, som jeg siger, idag
+ v&aelig;lder al Gl&aelig;de ned over mig! Kom her, Hans Lauritsen, og lad os drikke
+ Professor Holbergs Skaal. Gid han maa leve l&aelig;nge og skrive mange Comedier
+ endnu!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Og have Nogen til at agere dem, og Nogen til at see paa
+ dem&mdash;for du veed jo vel, at det danske Theater er lukket for Tiden?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ei, ikke Andet end det! det bliver Skam nok lukket op
+ igjen.&mdash;Og lad mig saa faae at vide, hvad det er for et Tilbud, du har at
+ gj&oslash;re mig.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Tilbudet er kortelig dette: om du vil ledsage en ung
+ Person, S&oslash;n af en rig og agtbar Borger i Kj&oslash;benhavn, til Udlandet, hvor
+ han skal opholde sig et Aars Tid for sin Uddannelses Skyld. Foruden fri Reise og det
+ n&oslash;dvendige Udstyr, erholder du ved din Hjemkomst en Douceur af to hundrede
+ Daler, som tilligemed hvad du selv kan fortjene, vil v&aelig;re tilstr&aelig;kkelig
+ til at fuldf&oslash;re dine Studeringer og med Guds Hj&aelig;lp absolvere den
+ theologiske Examen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Reise, siger du! Men hvor falder man paa, just at udv&aelig;lge
+ mig?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Det kan du takke Professor Holberg for, som har
+ rekommanderet dig ... og kanskee ogsaa mig, som har mindet ham om, at
+ "Sangl&aelig;rken" endnu var i Live og sad paa en liden Gr&aelig;st&oslash;rv herovre
+ i det fyenske Eiland. Naa, hvad siger du saa til de Udsigter? Mig synes, du seer saa
+ alvorlig ud med eet?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Tingen er, at ... det overrasker mig ... det kommer saa uventet.
+ Hvornaar skal Reisen gaae for sig?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Strax. Det unge Menneske er kommen i F&oslash;lge med mig
+ over Beltet og oppebier din Ankomst i Odense. Du maa flux begj&aelig;re din Afsked
+ hos Baronen og reise herfra i Morgen tidlig. Du kan leie Vogn lige til Odense, der
+ faaer du Penge til de f&oslash;rste Udgifter.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg ... jeg kan ikke reise i Morgen.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Naa, ja&mdash;ja da, saa i Overmorgen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Heller ikke i Overmorgen.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Ja, l&aelig;nger gaaer det paa ingen Maade an at vente; jeg
+ har givet mit bestemte L&oslash;fte. Kommer du ikke til den Tid, saa reiser han
+ videre med Jens Bang, som opholder sig i Odense og er villig til at geleide ham.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg kan ikke reise herfra for Tiden.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. <i>Kan</i> du ikke ... hvad skal det sige?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg har ikke Lyst ... jeg er forn&oslash;iet i min Stilling;
+ hvorfor skulde jeg saa reise?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. I din Stilling&mdash;som Skriverdreng? Det er ellers en
+ beskeden Lykke, den.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg sigter ikke saa h&oslash;it; jeg er tilfreds med den
+ Gr&aelig;st&oslash;rv, du f&oslash;r talte om.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Saa er det ikke for Gr&aelig;st&oslash;rvens Skyld ... der
+ stikker Andet under.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvad skulde det v&aelig;re?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Ambrosius! Vi har v&aelig;ret Venner fra Barndommen af, vi
+ har slidt Skoleb&aelig;nke sammen i Odense og deelt baade Ondt og Godt med hinanden i
+ Kj&oslash;benhavn ... har du nu ikke l&aelig;nger Fortroende til mig?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Visselig har jeg det, hvorfor tvivler du derom?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Fordi du ikke tilstaaer den rette Aarsag til dit Afslag.
+ Men jeg kjender den, jeg har h&oslash;rt en Fugl synge derom.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Om hvad?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Om at du i Blinde har hengivet dig til en ulyksalig Elskov,
+ som aldrig kan bringe dig Andet end Sorg og Elendighed.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Elskov...! Og <i>du</i> er vidende om det, som jeg knap har
+ tilstaaet for mig selv!... Nu vel, ja, det er Sandhed, at jeg elsker hende.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Ubesindigt, tankel&oslash;st og uden Overl&aelig;g!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Uden Overl&aelig;g ... det kan saa v&aelig;re; thi det er med
+ Forstanden, man overl&aelig;gger, men det er Hjertet, man elsker med. Men
+ tankel&oslash;s er min Kj&aelig;rlighed ikke; thi aldrig har jeg havt saa mange
+ Tanker, som nu, og den ene skj&oslash;nnere end den anden.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Vogt dig for de Tanker, Ambrosius! Det er visselig kun
+ Lygtem&aelig;nd, som den onde Frister har sendt for at lede dig vild og fange dig i
+ sine Snarer.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nei, deri feiler du storlig, Hans Lauritsen! Ingensinde har
+ Fristeren v&aelig;ret saa langt fra mig, som siden jeg kom hid, og aldrig har mine
+ Tanker v&aelig;ret renere og bedre, end de er i denne Stund. End ikke det usleste
+ Kr&aelig; paa Jorden kunde jeg n&aelig;nne at gj&oslash;re Fortr&aelig;d, saa
+ lyksalig er jeg idag. Det er som jeg havde v&aelig;ret blind og var bleven seende.
+ Alting er nyt for mine &Oslash;ine; Himlen er h&oslash;iere, Solen lysere, og naar
+ jeg gaaer, er det ligesom jeg blev baaren af Vinger. Nei sandelig, det er ikke ondt,
+ hvad der fylder mit Hjerte med slig en Gl&aelig;de!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Nu vel, lad saa v&aelig;re, at det ikke er ondt i sig selv,
+ saa er det dog ondt i sine F&oslash;lger. Husk paa den vilde Abild, som har
+ skj&oslash;nne Blomster, som dog b&aelig;rer beske Frugter. Saadan et vildt Tr&aelig;
+ er ogsaa den Lidenskab, som har betaget dig. Hvortil i al Verden skal det
+ f&oslash;re? Jeg veed jo, hvem det er, du har fattet Kj&aelig;rlighed til. Hun er
+ over din Stand, og du kan hverken l&oslash;fte dig op til hendes, eller vente, at hun
+ skulde nedlade sig til din for at &aelig;gte dig.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. &AElig;gte ... hvem t&aelig;nker paa Sligt? Elske hende vil jeg,
+ see hende og h&oslash;re hende tale&mdash;intet Andet. Min Kj&aelig;rlighed er som
+ Himmerig, hvor der hverken giftes bort eller tages til &AElig;gte.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Og for saadant ufornuftigt Sv&aelig;rmeries Skyld vil du
+ s&aelig;tte hele din Fremtid paa Spil! Hun er jo halvveis trolovet; naar hun nu
+ gifter sig engang og drager bort herfra, hvad saa?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Naar hun gifter sig...! Ja, naar Himlen falder ned, saa slukkes
+ Stjernerne. Men saa har jeg dog seet dem skinne!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Men t&aelig;nker du da ikke paa, at Gud har betroet dig et
+ Pund, som du ikke skal spilde, men yde ham Rente af?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>, <span class="stage">(heftig).</span> Hvad kan jeg for, hvad Gud
+ har betroet mig ... jeg har jo ikke bedt ham derom! Og naar han kr&aelig;ver en
+ st&oslash;rre Rente, end jeg har Kaft til at yde....</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Skam dig, Ambrosius, at tale saa letf&aelig;rdig! Du skulde
+ vel vogte dig for at kaste Bul&oslash;xe til Vorherre, thi han kan let vende det
+ Skarpe igjen. Gud kr&aelig;ver ingen Mand Meer end han flyer ham, og dig har han
+ givet saa gode Gaver baade i din Aand og dit Legem, at du burde takke ham paa dine
+ Kn&aelig; og ikke s&aelig;tte dig op imod hans Villie. Thi det er Guds Villie, at du
+ skal pleie de Gaver, han har flyet dig, og bruge dem til hans &AElig;re og dine
+ Medmenneskers Gavn indtil din salige Ende. Han har skj&aelig;nket dig en klar
+ Forstand og et godt Nemme, som du har forud for Mange, og endda har han til Overmaal
+ velsignet dig med Sangens skj&oslash;nne Konst, som kan tr&oslash;ste og
+ forn&oslash;ie baade dig selv og Andre, naar du dyrker den rettelig. Og alt dette kan
+ du glemme og forkaste, for at jage efter en skinnende Dr&oslash;m, efter en
+ S&aelig;beboble, der brister!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Men naar nu denne skinnende Dr&oslash;m er hele min Lykke og alt
+ det, som lyser for mig, Hans Lauritsen!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Saa bliver din Lykke kun stakket, og dit Lys vil snart
+ v&aelig;re udbr&aelig;ndt.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Lad saa v&aelig;re! Saa lever jeg rigt og kort&mdash;jeg
+ &oslash;nsker ikke bedre.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Rigt og kort! Ja hvem staaer dig inde for det? Du faaer vel
+ tage Livet, som det gives dig. S&aelig;t, du nu kom til at leve l&aelig;nge og
+ fattigt, hvad saa?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa har jeg den Skat i mit Minde, som er langt meer end Velstand
+ og gode Dage.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. En Skat i dit Minde! Men er du da fra Sands og Samling,
+ Ambrosius? Der bydes dig en Fremtid, og den slaaer du Vrag paa, for at n&oslash;ies
+ med et Minde! Man skulde sandf&aelig;rdig troe, du var elleskudt.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. <span class="stage">(slaaet).</span> Elleskudt ... hvor falder
+ du paa Sligt? Der gives jo ingen Ellepiger, veed jeg, uden i de gamle Viser?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Men der kan v&aelig;re Andre, som har samme Magt.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Troer du?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Det tykkes mig n&aelig;sten saa. Men er du elleskudt, saa
+ lad mig v&aelig;re Hanen, som v&aelig;kker dig. Denne Stund er maaskee Vendepunktet i
+ dit Liv, Ambrosius! Tag dig sammen og fat en Beslutning. F&oslash;lg bort med mig
+ endnu idag, saa kj&oslash;re vi sammen til Odense.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>, <span class="stage">(usikker).</span> Idag, siger du ... men
+ Baronen er jo netop bortreist og ... <i>Hans Lauritsen</i>. Naa ja, saa skikker du
+ ham en skriftlig Forklaring fra Odense, saa er den Sag afgjort.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa skulde jeg slet ikke sige Farvel?... Heller ikke til...?
+ Nei, det kan jeg ikke! Du skal have Tak for dit Venskab, Hans Lauritsen, men du faaer
+ reise alene. Jeg bliver her.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Og tager ikke imod Professor Holbergs Tilbud? Er det dit
+ sidste Ord?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Nu vel, saa faaer du seile din egen S&oslash;. Mands Villie
+ er Mands Himmerig, siger man jo. Men det hedder ogsaa: Hvo der gj&oslash;r det, han
+ vil, maa lide det, han ikke vil. Gid du ei maa komme til at lide for meget,
+ Ambrosius! Gud v&aelig;re med dig og Farvel!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Vi skilles dog som Venner? Ikke sandt?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Visselig gj&oslash;r vi det. Jeg bryder ikke med en gammel
+ Ven, fordi jeg laster hans Daarskab. Men ondt gj&oslash;r det mig for dig, Ambrosius,
+ bitterlig ondt.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ei hvad ... Vorherre er Daarernes Formynder! Kom nu, og lad os
+ t&oslash;mme det sidste Glas med hinanden! Lykke paa Reisen, Hans Lauritsen ... <span
+ class="stage">(bev&aelig;get.)</span> Tak for alt Godt og ... b&aelig;r over med mig
+ ... Jeg kan ikke Andet! Og lev saa vel!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Lev vel!</p>
+ <p><span class="stage">(De omfavne hinanden, <i>Hans Lauritsen</i> gaaer.)</span></p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(ene).</span> Elleskudt!... Ja, siden jeg
+ <i>hende</i> f&oslash;rst saae!</p>
+ <p><span class="stage">(T&aelig;ppet falder.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2 class="center">FJERDE AKT.</h2>
+ <p class="center"><span class="stage">(Sal. D&oslash;r i Baggrunden. Sided&oslash;re.
+ Et st&oslash;rre og et mindre Bord, Stole m. m.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>F&Oslash;RSTE SCENE.</h2>
+ <p><span class="stage"><i>Baronen</i> og <i>Geheimeraadinden</i>. Junker <i>Claus</i>
+ og <i>Abigael</i>, Magister <i>S&oslash;ren</i> og Captain <i>v. Reinsberg</i>, samt
+ flere <i>Gj&aelig;ster</i> (komme ind fra Venstre). Strax efter <i>J&oslash;rqen</i>
+ og <i>Bodil</i>.</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(til Geheimeraadinden).</span> Velbekomme
+ Maaltidet, Eders Naade!</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(til Abigael).</span> <i>Que bien vous fasse,
+ Mademoiselle!</i></p>
+ <p><i>Captainen</i> <span class="stage">(til Magisteren).</span> Prosit die Mahlzeit,
+ Hr. Magister!</p>
+ <p><i>Magisteren</i>. Jeg &oslash;nsker Eder af ganske Hjerte det Samme, Hr.
+ Captain!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Velbekomme dem Allesammen! Har Nogen af Selskabet Lyst at
+ sm&oslash;ge Tobak, saa findes der Piber i Bibliotheksstuen. <span class="stage">(til
+ Geheimeraadinden.)</span> Jeg veed ikke, om Eders Naade har lagt Jer efter den Konst,
+ ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(leende).</span> Nei, endnu ikke, Hr.
+ Baron.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ha, ha, meget morsomt!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja, jeg ikke heller. S&aelig;t et Par Bouteiller Rhinskviin
+ herind, J&oslash;rgen ... af den &aelig;ldste.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(ved Kaffebordet).</span> &Oslash;nsker Eders
+ Naade en Kop Kaffe?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(gaaer hen til Bordet).</span> Tak,
+ mit Barn!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Kom hid, Claus! Her er Noget at skylle Maden ned med.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Om jeg faaer Lov, saa foretr&aelig;kker jeg en, Kop Kaffe, som er
+ tilberedt af Fr&oslash;ken Abigaels hvide H&aelig;nder.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Dermed kan jeg desv&aelig;rre ikke tjene; Kaffen er kogt af
+ Huusholdersken.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Og hendes H&aelig;nder er Skam mere sorte, end hvide, ha, ha!</p>
+ <p><i>Gj&aelig;ster</i>. Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Men i det mindste skj&aelig;nkes den mig dog af Eders Haand.</p>
+ <p><span class="stage">(Han faaer en Kop, som r&aelig;kkes ham og senere tages igjen
+ af J&oslash;rgen.)</span></p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja ja, saa vil vi Andre holde os til Vinen. Ikke sandt, Hr.
+ Magister? I er ingen Foragter af et godt Glas ... og Captainen heller ikke?</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Jeg takker &aelig;rb&oslash;digst, Hr. Baron? Den Viin er god,
+ den er edel, den er af min Familie ... jeg er ogsaa opvoxet ved Rhinen.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Er den af Jer Familie? Ja, saa beh&oslash;ver I jo ikke at genere
+ Jer for at t&oslash;mme Bouteillen. I er saa vist ikke den f&oslash;rste Captain, der
+ har drukket sin Familie op, ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Gj&aelig;ster.</i> Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Magisteren</i> <span class="stage">(med et fyldt Glas).</span> Maa det
+ v&aelig;re mig tilladt at bringe Hr. Baronen min underdanige Tak for det herlige
+ Maaltid, saavel hvad spisendes som drikkendes Varer anbelanger, hvormed
+ I&mdash;n&aelig;st efter ham, som er alle gode Tings Giver&mdash;paa denne Dag, som
+ saa ofte tilforn, har vederkv&aelig;get Vort Legem, og derigjennem ogsaa den Aand,
+ som har sin Bolig i denne skr&oslash;belige Hytte. Thi ligerviis som man
+ bekl&aelig;der og digter et Huus baade udvendig og indvendig, for at den menneskelige
+ Beboer kan trives og f&oslash;le Velbefindende derudi: saaledes styrker og
+ kv&aelig;ger man ogsaa sit Legem, for at ...</p>
+ <p><i>Baronen.</i> Ja, kv&aelig;g I nu Jert Legem med dette Glas, Magister, og spar
+ Eders Talegaver til siden. Vi faaer snart Brug for dem.&mdash;Hvor Pokker bliver nu
+ Peder Rasmussen? Han pleier jo van at indfinde sig strax efter Bordet, for at haspe
+ sit Gratulations-Carmen af. Nu skulde han komme, saa havde vi det at forslaae Tiden
+ med.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Han er ude i Forstuen og venter kun paa Naadigherrens
+ Tilladelse, <span class="stage">(afsides til Junker Claus, idet han tager hans
+ Kop.)</span> Alting er i Orden med Skriveren, Hr. Kammerjunker! S&oslash;rg I nu blot
+ for, at han bliver kaldt herop.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ak, Papa! kan vi ikke slippe for de kjedsommelige
+ Gratulationsvers?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Vist ikke nei, Barn! det er nu engang Skik og Brug. Den
+ Gratulation har Degnen jo beredt sig paa i et heelt Aar; fik han ikke Luft, kunde han
+ min Salighed tage Skade deraf. Har man f&oslash;rst sat Trompeten for Munden, maa man
+ ogsaa have Lov til at gi'e Lyd ... ikke sandt, Hr. Captain?</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Ganz gewiss, Hr. Baron! Har den Trompeter pustet Bakkerne op,
+ maa han ogsaa blase, ellers riskerer han mins&aelig;l, at de springer, ha, ha,
+ ha!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Vil Baronen tillade mig en Proposition? Kunde det ikke gaae an, at
+ Skriveren kom op og diverterede Selskabet lidt med Sang og Musik?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ambrosius? Det har du Skam Ret i; ham har jeg slet ikke
+ t&aelig;nkt paa.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ak ja, det var et charmant Indfald. Dersom Baronen vilde
+ tillade ... men maaskee gj&oslash;r Skriveren Vanskeligheder, naar der er Fremmede
+ tilstede?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Vanskeligheder! Ingen af mine Folk gj&oslash;r Vanskeligheder,
+ naar jeg befaler Noget. Gaa strax ned og hent ham, J&oslash;rgen, og siig med det
+ samme til Degnen, at han skal komme ind. Du kan ogsaa gjerne byde Ridefogden herop
+ paa et Glas Viin. <span class="stage">(til Geheimeraadinden.)</span> Eders Naade har
+ vel ikke Noget derimod?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Bevares! det gj&oslash;r altid et godt Indtryk paa
+ Tyendet, at Herskabet engang imellem viser dem en lille Nedladenhed ... engang
+ imellem, ikke for ofte.</p>
+ <p><i>Baronen</i>, Naa ja, saa gj&oslash;r, som jeg siger, J&oslash;rgen! <span
+ class="stage">(<i>J&oslash;rgen</i> gaaer ud i Baggrunden)</span> Pas paa, nu skal vi
+ faae en artig Underholdning Skriverkarlen er en habil Person, baade hvad Sang og
+ Musik anbelanger ... ikke sandt, Abigael?</p>
+ <p><i>&Aring;bigael</i>. Jo visselig er han det, man ... troer Papa ikke, at
+ Gj&aelig;sterne har meer Lyst til at gaae en Stund i Haven efter Maaltidet?</p>
+ <p><i>Baronen.</i> I Haven!... Naa ja, for mig gjerne, hvis Nogen pr&aelig;fererer
+ det. Hvad mener I, Magister S&oslash;ren?</p>
+ <p><i>Magisteren</i>. Skal jeg, efter Hr. Baronens gunstige Opfordring, give
+ <i>min</i> ringe Mening tilkjende herudi ...</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja Gu' skal I saa, kom bare med den!</p>
+ <p><i>Magisteren</i>. Saa vil jeg erindre om det klassiske Ord, som skrevet
+ staaer&mdash;enten hos Cicero eller Quinctilianus, det mindes jeg ikke ganske
+ n&oslash;ie&mdash;og som lyder saaledes: "<i>Post coenam stabis seu passus mille
+ meabis</i>." Det er udlagt: "Efter Bordet skal du staae eller tusind Fodskridt
+ gaae."</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Staae eller gaae! Ja I b&aelig;rer nu som s&aelig;dvanlig Kappen
+ paa begge Skuldre. Men hvilken af Delene skal det v&aelig;re?</p>
+ <p><i>Magisteren</i>, Jeg er i det Sp&oslash;rgsmaal aldeles af samme Mening som Hr.
+ Baronen.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Det kan jeg begribe, det er I jo altid. For den slemme Syge! Kan I
+ da ikke engang have en Mening af Jer selv, Magister?</p>
+ <p><i>Magisteren</i>. Tilvisse, Hr. Baron! Jeg for min Deel foretr&aelig;kker
+ un&aelig;gtelig&mdash;med den naadige Fr&oslash;kens gunstige Tilladelse&mdash;at
+ staae, <i>stare,</i> eller rettere sagt at sidde ovenpaa Maaltidet.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Det vidste jeg saagu nok, og det gj&oslash;r de Andre ventelig
+ ogsaa. Ikke sandt, Hr. Captain?</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Granz gewiss, Hr. Baron! Jeg marscherer hver Dag efter Tromlen
+ og tr&aelig;nger ikke til Motion. Jeg pr&aelig;fererer, med Hr. Baronens Permission,
+ at forblive her og divertere mig med min Familie, ha, ha, ha!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>ANDEN SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Peder Rasmussen. Ambrosius</i>. <span class="stage">(Strax
+ efter)</span> <i>Niels Bruus</i> og <i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(fra
+ Baggrunden).</span></p>
+ <p><i>Peder</i> <span class="stage">(tr&aelig;der frem paa Gulvet, bukker for Baronen
+ og Fr&oslash;kenen og begynder strax)</span> Den Gl&aelig;dens Sol paany op over
+ Jorden rinder....</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(der ligeledes er traadt ind).</span> Hr.
+ Baronen har befalet, jeg skulde komme hid og tage Luthen med ... her er vi begge to!
+ Men sandt at sige ...</p>
+ <p><i>Peder</i>. Den Gl&aelig;dens Sol paany op over Jorden rinder....</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(halv h&oslash;it).</span> Vent lidt, Peer
+ Rasmussen! Jeg har et Ord paa Munden endnu.</p>
+ <p><i>Peder</i> <span class="stage">(ligeledes).</span> Du kan vel gi'e Tid og lade
+ mig tale f&oslash;rst, din Kylling!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad nu? Hvad er det, I mumler om?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(leende.)</span> Aa, det er kuns Peer Degn,
+ som mener, at Hanen b&oslash;r gale f&oslash;r Kyllingen.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Bi lidt, Peer, saa kommer Touren strax til ham.</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Halt ein mit der Chargirung! Haltet ein! ha, ha!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, hvad vilde han saa sige, Ambrosius?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg vilde sige ...ja, hvad var det nu, jeg vilde sige? Mit Hoved
+ er noget fortumlet.... Jeg vilde bede Baronen undskylde mig ... jeg er ikke ret
+ oplagt til at synge idag.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad for Noget! Er han ikke oplagt til at synge paa min
+ F&oslash;dselsdag, naar jeg har bestilt ham hid for det Samme?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Her er saa mange Fremmede tilstede, naadige Herre, og som
+ sagt....</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(sagte til Ambrosius).</span> Gj&oslash;r ikke
+ min Fader vred, Ambrosius! I kan jo t&aelig;nke Jer, at I synger for mig alene.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(sagte).</span> For Jer? Ja, for Jer skal jeg
+ synge!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa da, hvad bliver det saa til?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Virtuosen gj&oslash;r sig kostbar, troer jeg.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Tillader Naadigherren kanske, at jeg imidlertid...?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hold sin Mund og vendt til siden, har jeg sagt; ... Naa,
+ Ambrosius, nu rask! Han kan jo i N&oslash;dsfald lave en Vise paa staaende Fod, det
+ har han jo f&oslash;r viist Pr&oslash;ver paa.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Strax, naadige Herre! Jeg t&aelig;nker just derpaa.</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(sagte til J&oslash;rgen).</span> Jeg er bange,
+ han ikke har faaet Nok, J&oslash;rgen!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(sagte).</span> Giv kuns Tid, Hr.
+ Kammerjunker! det kommer p&oslash; om p&oslash;. Men det kan jo, aldrig skade, at han
+ faaer et Glas endnu. <span class="stage">(h&oslash;it.)</span> Tillader Naadigherren
+ at jeg skj&aelig;nker for Skriveren og Ridefogden?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja vel, drik sig f&oslash;rst et Glas Viin, Ambrosius, saa kommer
+ Geisten nok over ham.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Den er alt kommen, naadige Herre! Kunde jeg saasandt blot finde
+ de rette Ord!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Gj&oslash;r det saa godt, han kan; lad det kun faae en Ende!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(synger, paa en saadan Maade, at man
+ m&aelig;rker, det er Improvisation).</span></p>
+ Jeg synge skal en Vise,<br />
+ Velan, jeg er bered;<br />
+ Det Bedste vil jeg prise,<br />
+ Som jeg i Verden veed:<br />
+ Musikens muntre Lyst<br />
+ Og Druesaftens Tr&oslash;st,<br />
+ Men f&oslash;rst og sidst den Elskov, der t&aelig;ndtes i mit Bryst.<br />
+ <br />
+ Den gyldne Viin mig kv&aelig;ger<br />
+ Og gj&oslash;r mig glad og fri;<br />
+ Men har jeg t&oslash;mt mit B&aelig;ger,<br />
+ Saa er den Fryd forbi.<br />
+ Musik og lystig Sang<br />
+ Forn&oslash;ier mangen Gang,<br />
+ Men Gl&aelig;den svinder hastig alt med den sidste Klang.<br />
+ <br />
+ Nei, meer end lifligst Drue<br />
+ Og deiligste Musik,<br />
+ Jeg priser Elskovs Lue,<br />
+ Som til mit Hjerte gik.<br />
+ Den af et Ord blev f&oslash;d<br />
+ Og flammed op til Gl&oslash;d,<br />
+ Men slukkes kan den aldrig, den br&aelig;nder til min D&oslash;d!<br />
+
+ <p><i>Peder</i> <span class="stage">(afsides).</span> Lirum larum, Katten gj&oslash;r
+ &AElig;g.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Seer han, det gik, Ambrosius! Den Vise var nok efter Fruentimrenes
+ Smag, de holder af den s&oslash;de Confect. Om lidt maa han gi'e os en anden, nu er
+ det Peer Rasmussens Tour. Skj&aelig;nk i for Skriveren, J&oslash;rgen! <span
+ class="stage">(det skeer).</span></p>
+ <p><i>Peder</i>. Den Gl&aelig;dens Sol paany op over Jorden rinder ...</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(afbrydende).</span> Skaal, naadige Herre!
+ Jeg t&oslash;mmer Glasset paa Eders Velgaaende! Det er en deilig Viin! Den baade
+ heder og svaler paa engang ... ligesom Kj&aelig;rligheden. Giv mig et Glas endnu,
+ J&oslash;rgen! <span class="stage">(det skeer.)</span> For nu vil jeg, med Hr.
+ Baronens Tilladelse, drikke en Skaal for hende, jeg har kj&aelig;r, hvad enten hun er
+ fj&aelig;rn eller n&aelig;r!... Gid Roser og Lilier maa blomstre paa hendes Vei, hvad
+ enten hun er mig fattig Svend god eller ei!...</p>
+ <p><i>Baronen</i>, Jeg troer, min Salighed, Vinen gaaer ham til Ho'edet, Captain!</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Ja wahrhaftig, Hr. Baron! Det kommer deraf, han h&oslash;rer
+ ikke til Familien, saaledes som jeg, ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvad enten hendes Herkomst er h&oslash;i eller lav, elske hende
+ vil jeg, til jeg ligger i min Grav! <span class="stage">(han drikker.)</span></p>
+ <p><i>Captainen</i>. Han mener nok snarere, til han ligger under Bordet, ha, ha,
+ ha!</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(sagte til Ambrosius).</span> Ti stille,
+ Ambrosius! I er jo ikke Jer selv m&aelig;gtig.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(halv h&oslash;it).</span> Hvad siger I?...
+ Nei, I har Ret, jeg er ikke mig selv m&aelig;gtig.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Jeg vil tale med Jer.
+ Kom ned i Haven om lidt, l&aelig;ngst ude, ved det gamle Egetr&aelig;, hvor vi
+ f&oslash;rste Gang saaes, der tr&aelig;ffer I mig. Har I forstaaet det?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Ja.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Og drik saa ikke Meer
+ ... h&oslash;rer I!... For min Skyld!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> For <i>Eders</i>
+ Skyld!</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(sagte til Junker Claus).</span> Saae
+ du, hvor Abigael hviskede til Skriveren, Claus? Det var sagtens Tak for Visen; thi at
+ den var m&oslash;ntet paa hende, var da tydelig nok. Det er paa Tiden, at dette faaer
+ en Ende.</p>
+ <p><span class="stage">(Under denne Replik er <i>Abigael</i> gaaet ud af D&oslash;ren
+ til Venstre.)</span></p>
+ <p><i>Peder</i>. Den Gl&aelig;dens Sol paany op over Jorden rinder....</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Forlad, at jeg afbryder; men mener Baronen ikke, det var
+ rettest at gjemme Degnens Oration til siden? Det gaaer allerede ud paa Eftermiddagen,
+ og Ceremonien burde vel ikke skydes for l&aelig;nge ud.</p>
+ <p><i>Peder</i> <span class="stage">(halv h&oslash;it til Niels Bruus).</span> See
+ saa, nu bliver jeg sat til Krogs igjen! Jeg kommer aldrig til at tale.</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Ceremonien?... Har Hr. Baron arrangeret en Feierlichkeit?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hendes Naade mener min Datters Trolovelse med Kammerjunkeren, som
+ skal gaae for sig idag.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(afsides).</span> Trolovelse!... Idag!</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Ah, jeg gratulerer &aelig;rb&oslash;digst, Hr. Baron feirer also
+ en dobbelt Fest.</p>
+ <p><i>Gj&aelig;ster</i>. Gratulerer &aelig;rb&oslash;digst! &Oslash;nsker
+ underdanigst til Lykke!</p>
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(til Geheimeraadinden).</span> En liden Stund
+ kan det vel vente endnu, Eders Naade! Magister S&oslash;ren er nok desuden ikke ret
+ f&aelig;rdig med sin Middagslur ... ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Magisteren</i> <span class="stage">(farer op).</span> Hr. Baronen behagede at
+ henvende Ordet til mig? Jeg sad just og memorerede en liden Tale, jeg&mdash;om Gud
+ vil&mdash;har t&aelig;nkt at holde til det unge Par.</p>
+ <p><i>Baronen</i>, Ja vist gjorde I!... Naa, memoreer I kun videre; jeg skal nok vare
+ Jer ad, naar Tiden er der.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(afsides).</span> H&oslash;rte jeg ogsaa ret?
+ Det suser for mine &Oslash;ren som rygende Bl&aelig;st. Var der ikke Nogen, der
+ sagde, hun skulde troloves idag?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(sagte til Junker Claus).</span> Faa ham
+ nu til at synge, Hr. Kammerjunker! Nu troer jeg, han har H&oslash;iden. <span
+ class="stage">(til Ambrosius, h&oslash;it.)</span> Et lille Glas endnu,
+ Ambrosius?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Et Glas!... Ja, skj&aelig;nk i!... Nei, jeg drikker ikke Meer!
+ <span class="stage">(Han drager Haanden til sig, men beholder mekanisk
+ Glasset.)</span></p>
+ <p><i>Claus</i>. Mig synes ogsaa, at Degnens Oration burde slutte den hele
+ Festivitet, da det dog f&oslash;rst og fremmest er Svigerfaders F&oslash;dselsdag, vi
+ h&oslash;itideligholde.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa ja, lad gaae! Degnens Gratulation pleier desuden at vare en
+ stiv halv Time eller meer, saa det er kanskee raadeligst, den venter til siden, <span
+ class="stage">(til Peder Rasmussen.)</span> Hans Anretning bliver vel ikke kold,
+ Peer? Han maa fyre godt under Gryden imens. Skj&aelig;nk i for ham, J&oslash;rgen!...
+ Men saa maa vi have en Vise til, Ambrosius! <span class="stage">(til
+ Captainen.)</span> Pas paa, den bliver lystig, kan I troe!</p>
+ <p><i>Peder</i> <span class="stage">(halv h&oslash;it til J&oslash;rgen, som
+ skj&aelig;nker for ham).</span> Den Gr&oslash;nskolling! Nu skal han igjen have
+ Fortrinnet. Jeg springer i Flint, gj&oslash;r jeg!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(halv h&oslash;it).</span> V&aelig;r
+ rolig, Peer! Den, som ager med Stude, kommer og frem.&mdash;H&oslash;rte I ikke, hvad
+ Skriveren og Fr&oslash;kenen talte om for lidt siden? De stod jo her n&aelig;st ved
+ Jer.</p>
+ <p><i>Peder</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Hvad skulde jeg
+ h&oslash;re efter den Pludder for! Jeg er saa gal i Hovedet, at....</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(som f&oslash;r, til Niels Bruus).</span>
+ H&oslash;rte du heller ikke Noget, Niels?</p>
+ <p><i>Niels</i> <span class="stage">(halv h&oslash;it).</span> Jo, mig syntes
+ Fr&oslash;kenen snakkede noget om at gaae i Haven, og om det gamle Egetr&aelig; ...
+ men jeg regarderede ikke videre derpaa. Det h&oslash;rte jeg da, hun sagde, at
+ Skriverdrengen maatte ikke drikke Meer ... Han har nok ogsaa faaet det, han kan
+ n&oslash;ies med idag.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(afsides).</span> I Haven ... ved det
+ gamle Egetr&aelig; <span class="stage">(seer sig om).</span> Og Fr&oslash;kenen har
+ absenteret sig ... nu skal vi see L&oslash;ier!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, Ambrosius, hvad bliver der saa af? Synger han eller synger
+ han ikke? Nu maa han vel sagtens v&aelig;re oplagt?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nu ... ja <i>nu</i> er jeg oplagt! Nu skal I faae en Vise,
+ naadige Herre ... nei, en Historie ... nei, det er dog en Vise ... om Ungersvenden,
+ som blev elleskudt.</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Elleskudt? Hvad mener han dermed? Ah ... Hexenschuss ... jeg
+ kjender det ... i Ryggen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nei, i <i>Hjertet</i> var det ... han har selv fortalt mig det,
+ skal I vide.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad for Noget! Har han selv fortalt...? Pas paa, nu l&oslash;ber
+ det rundt for ham, ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Alle</i>. Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Giv nu Agt! <span class="stage">(synger:)</span></p>
+ Jeg lagde mit Hoved til Elveh&oslash;i,<br />
+ Mine &Oslash;ien de finge en Dvale;<br />
+ Der kom gangendes to Jomfruer frem,<br />
+ Som gjerne vilde med mig tale.<br />
+ Siden jeg <i>hende</i> f&oslash;rst saae.<br />
+
+ <p><span class="stage">(taler.)</span> Der var egentlig kuns een, for den anden var
+ en Terne. Men den Ene ... det var Elle-kongens Datter ... Hun var den deiligste
+ Kvinde paa Jord! Hendes &Oslash;ine var som den blaae S&oslash;, og hendes Haar
+ skinnede som Solstraaler ... og saa havde hun en R&oslash;st, naar hun kvad ... saa
+ faur over alle Kvinder, <span class="stage">(synger:)</span></p>
+ Striden Str&oslash;m, den stiltes derved,<br />
+ Som f&oslash;rre var vant at rinde;<br />
+ Alle smaa Fiske, i Floden svam,<br />
+ De legte med deres Finne.<br />
+
+ <p><i>Claus</i>. Det var meget musikalske Fiske! Hvad mon det har v&aelig;ret for en
+ Sort ... Karudser eller Aborrer? Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Ambrosius.</i> I skal ikke lee endnu, Hr. Kammerjunker! Det bliver morsommere
+ siden ... For saa reiste H&oslash;ien sig paa r&oslash;de P&aelig;le, og der blev
+ skinnende lyst derinde ... der var Trolovelse, skal jeg sige Jer.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Var der Trolovelse? Det var som Dj&aelig;vlen! Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Alle</i>. Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja vist var der. Ellepigen skulde jo holde Jaord med sin
+ Brudgom; <span class="stage">(sagtere.)</span> men hun elskede ham ikke ... veed I,
+ hvorfor? For han var egentlig en Fr&oslash;.... <i>Alle</i>. Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Han havde koldt Blod og store, dumme Fiske&oslash;ine. Nei,
+ <span class="stage">(halv sagte.)</span> det var Ungersvenden, hun elskede. Men det
+ vidste de Andre Intet af. <span class="stage">(h&oslash;it.)</span> Den gamle
+ Ellekonge sad midt for Bordet og drak ... og Pr&aelig;sten ogsaa ... det var en tyk,
+ sort Skrubtudse, men det kunde Ingen af dem see, ha, ha!</p>
+ <p><i>Alle</i>. Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(synger:)</span></p>
+ De dandsed ud, de dandsed ind<br />
+ Alt i den Elvef&aelig;rd;<br />
+ Alt sad fauren Ungersvend<br />
+ Og st&oslash;tted sig til sit Sv&aelig;rd.<br />
+
+ <p><span class="stage">(taler.)</span> Alting dandsede omkring ham ... Tr&aelig;er og
+ Buske og Stene ... og tilsidst dandsede hans Tanker med ... det l&oslash;b Altsammen
+ rundt. Og saa vilde de endda, at han skulde drikke ... var det ikke en skammelig Synd
+ af dem? De rakte ham Kalken af Guld saa r&oslash;d, den var fyldt til Randen med
+ liflig Mj&oslash;d ... men Ellepigen hviskede til ham: "Drik ikke Meer ... for
+ <i>min</i> Skyld!" ... <span class="stage">(sagtere.)</span> Der var Ingen, som
+ h&oslash;rte det ... <span class="stage">(h&oslash;it.)</span> Men saa sl&aelig;ngte
+ han Kalken ud af sin Haand <span class="stage">(han slaaer Glasset i Gulvet, saa det
+ knuses)</span>, og Saa galede Hanen i det Samme...!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hall&oslash;i! Nu bliver han mig lovlig lystig, Ambrosins! Det er
+ nok det Retteste, han faaer sig en Mundfuld frisk Luft. Han kan gaae sig en Tour i
+ Haven, saa kommer han vel til sig selv.</p>
+ <p><i>Ambrosius.</i> I Haven ... ja, i Haven var det ... nu mindes jeg det!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. F&oslash;lg med ham, Niels Bruus, og lad ham holde Hovedet under
+ Vandspringet, til Rusen er gaaet over.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Ambrosius</i> ud i Baggrunden, fulgt af <i>Niels
+ Bruus</i>.)</span></p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(sagte til J&oslash;rgen).</span> Men nu slap han
+ jo fra os!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(sagte.)</span> Bi kun, Hr. Kammerjunker!
+ Der kan endnu komme en Sl&aelig;de i Veien.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Det var dog en allerhelvedes Sludder, han opvartede med, den
+ syndige Skriverkarl. Han har dog ellers en taalelig god Forstand; men naar
+ &Oslash;llet gaaer ind, gaaer Viddet ud, som man siger. Der var jo ikke sund Sands i
+ Alt, hvad han sagde.</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Lutter Kauderwelsch Alt tilsammen!</p>
+ <p><i>Magisteren</i>. Bespottelig og uchristelig Overtro, som stammer fra
+ Dj&aelig;vlen, der er L&oslash;gnens Fader.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Kan h&aelig;nde, der dog var nogen Mening i hans Tale,
+ Hr. Baron!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Mening! Hvad Fanden skulde det v&aelig;re for Mening? Undskyld, at
+ jeg bander, Eders Naade! Karlen var drukken, det var det Hele.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Men drukken Mund taler af Hjertens Grund.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Kan v&aelig;re. Saa maa det see forbandet broget ud i hans Hjerte.
+ Men lad nu den Fugl flyve, nu har vi Andet at t&aelig;nke paa.&mdash;I er vel
+ f&aelig;rdig med at memorere Talen, Magister S&oslash;ren? For ret nu skal Comedien
+ gaae an.</p>
+ <p><i>Magisteren</i>. Saasnart Hr. Baronen behager at befale, er jeg rede til at
+ forrette mit Embedes Pligt og ved Trolovelse sammenknytte disse tvende haabefulde
+ Skud af &aelig;del Stamme, som i Forveien have forbundet deres Hjerter i
+ Kj&aelig;rlighedens Pagt.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvor er nu Abigael henne?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Kald paa Fr&oslash;kenen, Bodil!</p>
+ <p><i>Bodil</i> <span class="stage">(som har v&aelig;ret besk&aelig;ftiget ved
+ Kaffebordet).</span> Fr&oslash;kenen er gaaet ud for en Stund siden.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Er hun nu gaaet ud? Men for den slemme Syge, hvor er hun gaaet hen
+ da?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg tror, den naadige Fr&oslash;ken gik ned i Haven.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad Pokker er det nu for Opt&oslash;ier! <span class="stage">(til
+ Bodil.)</span> Saa gaa ud og led hende op; siig, hun skal flux komme hid!</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Bodil</i> ud i Baggrunden.)</span></p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Det er un&aelig;gtelig en curieus Idee af den kj&aelig;re
+ Abigael at gaae herfra netop i dette &Oslash;ieblik.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja ikke sandt, meget curieus; for at spadsere alene i Haven.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> (sagte til Junker Claus.) Kanskee Fr&oslash;kenen har
+ Selskab, Hr. Kammerjunker.</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(ligeledes.)</span> Selskab ... hvad vil du sige
+ med det.</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>TREDIE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Niels Bruus</i> <span class="stage">(ind fra
+ Baggrunden.)</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, der har vi Niels Bruus tilbage. Fik han saa Skriverens Hoved
+ sat i Lave igjen, Niels?</p>
+ <p><i>Niels</i>. Nei, jeg var undskyldt, naadige Herre! eftersom han l&oslash;b fra
+ mig.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. L&oslash;b han fra dig?</p>
+ <p><i>Niels</i>. Ja, han smed Hatten og Fiolen paa Trappen og satte i fuld Fiirspring
+ ned igjennem Haven, og saa t&aelig;nkte jeg, det var bedst at lade ham rende Rusen af
+ sig.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(til Junker Claus, sagte).</span>
+ Forstaaer Hr. Kammerjunkeren nu, hvad jeg meente?</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(afsides).</span> <i>Sacr&eacute; nom!</i> <span
+ class="stage">(h&oslash;it.)</span> Kj&aelig;re Svigerpapa maa excusere mig, men det
+ foruroliger mig noget, at denne berusede Person befinder sig i Haven paa samme Tid
+ som Abigael ... jeg vil hellere selv gaae hende im&oslash;de, for at der ikke skal
+ passere noget Ubehageligt.</p>
+ <p><i>Baronen</i> Ei, hvad Pokker skulde der passere? Skriveren er da ingen
+ Stratenr&oslash;ver, veed jeg ... men for mig gjerne.&mdash;Vi kan jo Alle gaae hende
+ im&oslash;de, saa er hun da sikker nok. Der kan jo saa alligevel ikke foretages
+ Noget, f&oslash;r hun kommer igjen, den Landl&oslash;berske! Behager Eders Naade?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Med Forn&oslash;ielse.</p>
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(til Magisteren).</span> Gak I ind i
+ Bibliotheksstuen saal&aelig;nge, Magister S&oslash;ren! I holder jo ikke af at movere
+ Jer efter Bordet, sagde I f&oslash;r. Kanskee er der Nogen, som har Lyst at
+ gj&oslash;re Jer Selskab.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Baronen</i>, <i>Geheimeraadinden</i>, <i>Captainen</i> o.
+ fl ud i Baggrunden. <i>Magister S&oslash;ren</i> og nogle <i>Gj&aelig;ster</i> ud til
+ H&oslash;ire.)</span></p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(til Junker Claus, halv
+ h&oslash;it).</span> Hr. Kammerjunker! ... Maa jeg v&aelig;re saa fri at gi'e Hr.
+ Kammerjunkeren et Raad?</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(ligeledes).</span> <i>Eh bien</i>! Men skynd dig
+ lidt, jeg staaer som paa Naale.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Hr.
+ Kammerjunkeren skulde faae dem til at gaae ad den &oslash;stre Allee, bag om
+ Buskadset, hen til det gamle Egetr&aelig;; der troer jeg vist, at Hr. Kammerjunkeren
+ tr&aelig;ffer den naadige Fr&oslash;ken.</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Hvorfor troer du
+ det?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(som f&oslash;r)</span> Jo, det har jeg
+ saadan mine Aarsager til.</p>
+ <p><i>Claus. A la bonne heure</i>! Saa gaaer vi den Vei.</p>
+ <p><span class="stage">(Han gaaer ud i Baggrunden).</span></p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Lad os f&oslash;lge bagefter, Niels Bruus! Det kunde jo
+ v&aelig;re, der blev Noget at udrette for os.&mdash;I skulde gaae lidt ned i
+ Borgstuen imens, Peer Rasmussen! Kanske nogen af Pigerne kunde ha'e Lyst til at see
+ "den Gl&aelig;dens Sol paany op over Jorden rinde"; saa fik I dog altid Anvendelse
+ for Jeres Gratulationsvers.</p>
+ <p><span class="stage">(De gaae alle tre ud i Baggrunden.)</span></p>
+ <p>Skuepladsen forandres til:</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Haven</i> fra f&oslash;rste Akt. Eftermiddagsbelysning,
+ der efterhaanden gaaer over til Solnedgang.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FJERDE SCENE.</h2>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(siddende paa B&aelig;nken. Strax efter)</span>
+ <i>Ambrosius.</i></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(kommer hurtig ind, uden Hat, med Haar og
+ Halst&oslash;rkl&aelig;de i Uorden).</span> Her har I mig, Fr&oslash;ken, Ellepige,
+ Abigael! Gj&oslash;r med mig, hvad I vil! <span class="stage">(Han kaster sig halv
+ kn&aelig;lende over Enden af B&aelig;nken.)</span></p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(springer op).</span> Men er I da reent fra
+ Samling, Ambrosius? Reis Jer op og v&aelig;r rolig; jeg vil tale med
+ Jer&mdash;h&oslash;rer I?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(reiser sig).</span> Bi lidt ... der lyder
+ saa mange Stemmer for mine &Oslash;ren ... saa, nu tier de ... nu h&oslash;rer jeg
+ kun Klangen af Eders R&oslash;st.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Vel, saa tag Jer sammen, at I kan forstaae, hvad jeg siger
+ Jer.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg forstaaer det, naadige Fr&oslash;ken! Jeg veed, hvad I vil
+ sige ... der var en af Stemmerne, som raabte det til mig f&oslash;r. I skal troloves
+ idag ... ikke sandt?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Talen er ikke om mig, men om Eder. Jeg har h&oslash;rt af Bodil,
+ at I har faaet et godt og h&aelig;derligt Tilbud, som kan l&aelig;gge Grunden til
+ Eders Lykke....</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Til <i>min</i> Lykke!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja, og til &AElig;re og Anseelse for Jer i Fremtiden. Det Tilbud
+ maa I tage imod og reise herfra strax ... endnu iaften. Jeg skal afgj&oslash;re Alt
+ med min Fader. Naa, hvorfor svarer I ikke?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Reise ... det nytter Intet, naadige Fr&oslash;ken!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvorfor ikke?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Det er for seent ... og det er ogsaa for silde.</p>
+ <p><i>Abigael.</i> For seent og for silde ... hvad mener I?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Det er for seent, thi jeg har alt forkastet det Tilbud, og det
+ gj&oslash;res mig ikke l&aelig;nger. Og det er for silde, for ...</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nu?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. For om jeg saa reiste tusinde Mile herfra, saa kunde jeg dog
+ ikke glemme Jer mere.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(efter et kort Ophold).</span> Det
+ beh&oslash;ver I jo ikke heller.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvorfor vil I da have, jeg skal reise?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Fordi jeg vil Eder vel.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Vil I mig vel, saa lad mig blive, hvor I er. Jeg forlanger jo
+ ikke Andet end at see Jer og drage min Aande i Eders N&aelig;rhed. Det har jo ethvert
+ Kreatur paa Marken Lov til; er jeg da ringere i Eders Tanker, end den Hest, I rider,
+ og den Hund, I jager med?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(med mild Bestemthed.)</span> I maa ikke tale
+ saaledes til mig, Ambrosius! I glemmer, hvem I er og hvem <i>jeg</i> er. I er min
+ Faders Skriver, og jeg er hans Datter.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Var I ikke ogsaa det, da jeg kom hid? Og dog har I v&aelig;ret
+ mild og venlig imod mig hver eneste Dag. Hvorfor talte I da til mig, og smilte til
+ mig, og skj&aelig;nkede mig Blomster ... skal vi da heller aldrig mere sanke Blomster
+ med hinanden?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nei, aldrig meer.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa gik det dog, som jeg sagde engang, at de visnede paa den
+ tredie Dag. Men hvad bryder I Jer om det? For Eder er der sagtens ingen Blomster
+ visnet.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det kan I ikke vide ... og det angaaer Jer heller ei. Altsaa, I
+ vil ikke reise herfra?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nei ... med mindre I jager mig bort, og det n&aelig;nner I dog
+ ikke ... vel? <i>Abigael</i>. Jage Jer bort ... det har jeg ingen Ret til, <span
+ class="stage">(sagtere.)</span> jeg mindre end nogen,</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg kan see, at I ynker mig, men det skal I ikke. Det er sandt,
+ jeg var lystigere, da jeg kom hertil ... mindes I, det var her, jeg stod og sang for
+ Jer for tre Uger siden? Tre Uger! Hvor den Tid er l&oslash;ben fort! Det er jo som
+ det var et &Oslash;ieblik ... men med en Evighed i sig. Ja, lystigere var jeg vel den
+ Gang, men gladere ... nei, jeg vidste slet ikke, hvad Gl&aelig;de var.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(betragter ham bev&aelig;get.)</span> Veed I
+ det da nu?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja <i>nu</i>!... Nei, see ikke saaledes paa mig, saa forvirres
+ mine Tanker igjen ... saa ligner I atter Ellepigen, hende, som klapped Svenden ved
+ hviden Kind og hviskede ham i &Oslash;re. I er jo dog ingen Ellepige? Svar mig,
+ Abigael! R&aelig;k mig Eders Haand, at jeg kan kjende, om Pulsen banker, og om I har
+ varmt Blod i Aarerne!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Min Haand ... ja til Farvel! <span class="stage">(Hun r&aelig;kker
+ ham Haanden.)</span></p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Den er varm ... ligesom min ... o, saa kan I ogsaa f&oslash;le,
+ hvor jeg elsker Jer! <span class="stage">(Han kn&aelig;ler og bed&aelig;kker hendes
+ Haand med Kys.)</span></p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(l&aelig;gger bev&aelig;get den anden Haand paa
+ hans Hoved.)</span> Stakkels Ambrosius! <span class="stage">(De blive et
+ &Oslash;ieblik i denne Stilling, derpaa udraaber hun, idet hun s&oslash;ger at drage
+ Haanden tilsig:)</span> Der kommer Nogen! For Guds Skyld, slip mig!... Det er for
+ silde, de har seet os!... Nu vel, saa faaer I tage F&oslash;lgerne!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FEMTE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Baronen, Geheimeraadinden, Junker Claus, Captainen o. Fl.</i> <span
+ class="stage">(komme ind fra H&oslash;ire. Strax efter)</span> <i>Bodil</i>; <span
+ class="stage">(siden)</span> <i>J&oslash;rgen og Niels Bruus</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(udenfor).</span> Hvad, for al Landsens Ulykke,
+ er her paa F&aelig;rde? <span class="stage">(ind.)</span> Seer jeg Syner ved
+ h&oslash;ilys Dag, eller holder min Datter St&aelig;vnem&oslash;de med
+ Skriverkarlen?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Et lille Afskeds-Rendezvous f&oslash;r Trolovelsen ... det er
+ virkelig meget ... meget morsomt, ha, ha!</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Fy skam dig, Claus, at sp&oslash;ge med Sligt! Det er
+ naturligviis et ganske tilf&aelig;ldigt M&oslash;de.</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Nat&uuml;rlich ... ganz tilf&aelig;ldig ... men meget
+ ubehageligt, Eders Naade!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Tilf&aelig;ldigt! Er det kanskee ogsaa tilf&aelig;ldigt, at den
+ Slyngel ligger paa Kn&aelig; for Abigael, og at hun staaer der og caresserer ham for
+ mine aabne &Oslash;ine som en anden Laptaske! Hvad betyder den Comedie?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(tvivlraadig).</span> Hvad det betyder...? Det
+ betyder ...</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, ud med Sproget! For Dj&aelig;vlen, kan hun lukke Munden
+ op?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Rolig, Hr. Baron! I forskr&aelig;kker hende.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(faar &Oslash;ie paa <i>Bodil</i>; med en
+ pludselig Beslutning:)</span> Det betyder, at jeg har vundet mit V&aelig;ddemaal!
+ Ikke sandt, Bodil?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. V&aelig;ddemaal! Hvad for et V&aelig;ddemaal? Red for dig og det
+ strax? Jeg la'er mig ikke s&aelig;tte Blaar i &Oslash;inene.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det V&aelig;ddemaal, som jeg for tre Uger siden indgik her paa
+ dette Sted med Bodil, at inden Maaneden var omme, skulde den nye Skriver ligge paa
+ Kn&aelig; for mine F&oslash;dder. Bodil kan bekr&aelig;fte mine Ord ... om det ellers
+ gj&oslash;res behov at f&oslash;re Vidne i den Sag.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. T&aelig;nkte jeg det ikke nok! Det Hele var en uskyldig
+ Sp&oslash;g.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(ved sig selv).</span> En Sp&oslash;g ... et
+ V&aelig;ddemaal!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ah, <i>une petite com&eacute;die</i>! <span
+ class="stage">(afsides:)</span> Gud skee Lov, jeg tr&aelig;kker Veiret igjen.</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Ha, ha, ha! Vortrefflich! En Attrape ... og den Skriver er
+ attrapirt!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(som f&oslash;r.)</span> Et V&aelig;ddemaal
+ ... En Sp&oslash;g!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, saaledes h&aelig;nger det sammen! Ja, hvem Pokker kunde vide
+ det? Du har slaaet tilv&aelig;ds med Bodil, siger du...? Det &aelig;ndrer jo
+ rigtignok Tingen, hvad <i>dig</i> anbelanger. Men han ... den Landstryger, den
+ pjaltede Musikanter! At han vover at forgribe sig paa <i>min</i> Datter ... Hvad har
+ han at sige til sit Forsvar?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Intet, naadige Herre! <span class="stage">(ved sig selv)</span>
+ Hun har v&aelig;ddet om mit Hjerteblod!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Intet, siger han? Ja saa skal han Pined&oslash;d ogsaa faae
+ L&oslash;n som forskyldt!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Tilgiv ham, Papa! Husk, han var ikke sig selv m&aelig;gtig.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(tr&aelig;der et Skridt tilbage.)</span> Bed
+ I ikke om Tilgivelse for <i>mig</i>, bed hellere Gud om at tilgive Jer, at I saa
+ grusomt har leget med min Hjertefred. Thi vel er I en fornem Fr&oslash;ken, og jeg
+ kuns et ringe Tyende, men beggeto er vi dog skabte i Guds Billede, og det ene
+ Menneske har ikke Lov til at pine det andet tild&oslash;de. Hvad Synd har jeg begaaet
+ imod Jer, at I saa skammelig har sveget og forraadt mig? I kjendte mig jo ikke, I
+ havde jo knap seet mig for Eders &Oslash;ine den Stund, I allerede lagde Snarer for
+ min Fod. Var det da min Skyld alene, at jeg blev hildet deri? Var den Br&oslash;de da
+ saa stor, at jeg elskede Jer over Alt i Verden? Nu vel, saa har jeg nu b&oslash;det
+ derfor med den bittreste Kvide. Hvad forlanger I meer? Har min ydmyge Elskov forarget
+ Jer ... velan da, saa river jeg den ud af mit Bryst og kaster den her for Eders Fod
+ med samt den visne Rose, som I gav mig! <span class="stage">(Han kaster Rosen paa
+ Jorden.)</span> Og hermed byder jeg Eder Farvel, naadige Fr&oslash;ken! og
+ &oslash;nsker Jer saa gode Dage, som Gud efter dette vil skj&aelig;nke Jer. Fattig
+ kom jeg hid, og fattig gaaer jeg bort; men det skal I vide, at ikke for Alt i Verden
+ vilde jeg endda bytte med Eder! <span class="stage">(Han vender sig for at
+ gaae.)</span></p>
+ <p><i>Baronen</i>. Gaaer han bort, siger han? Nei bi lidt, god Karl, saaledes slipper
+ han ikke! Ned paa sine Kn&aelig; og bed om Naade, elendige Pjalt, som han er, eller
+ jeg skal...!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nei, Hr. Baron; Een Gang har jeg forglemt mig selv og
+ kn&aelig;let for et Afgudsbillede ... det gj&oslash;r jeg ikke mere. <i>Jeg</i>
+ b&oslash;ier fra nu af kun Kn&aelig; for min Gud og Skabermand.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Vil han ikke? Det skal vi faae at see! Niels Bruus! I Hundehullet
+ med ham, paa Vand og Br&oslash;d, til han neier sig og be'er om Naade!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(sagte til Niels Bruus).</span> Dengang
+ blev Skriveren da hverken Degn eller Ridefoged, Niels!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Gj&oslash;r med mig, hvad I vil; I har jo Magten, saa langt ...
+ eller saa kort, som den r&aelig;kker.</p>
+ <p><i>Bodil</i> <span class="stage">(sagte til Abigael).</span> For Guds
+ Barmhjertigheds Skyld, Fr&oslash;ken! hav dog Medynk med ham og l&aelig;g Jer
+ imellem!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nei Fader, det maa ikke skee ... jeg beder Jer b&oslash;nlig, lad
+ ham frit gaae herfra! <span class="stage">(halv h&oslash;it.)</span> Jeg har gjort
+ Jer til Villie og lovet at trolove mig med En, som ... som jeg ikke har kj&aelig;r.
+ Det L&oslash;fte vil jeg holde, men saa skal I lade Skriveren slippe. Hvis ikke, saa
+ sv&aelig;rger jeg ved Gud, den Alm&aelig;gtige, jeg giver aldrig Junker Claus min
+ Haand! I veed, jeg er Eders Datter ... hvad jeg ikke <i>vil</i>, det <i>vil</i> jeg
+ ikke.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Lad Naade gaae for Ret, Hr. Baron! Vistnok har han
+ forbrudt sig grovelig, men Noget maa vel skrives paa Drukkenskabens Regning. Mig
+ synes, det er nok, han bliver jaget af Gaarde og faaer Tilhold om aldrig meer at
+ s&aelig;tte Foden paa Eders Grund.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, siden Eders Naade gaaer i Forb&oslash;n for ham, saa lad ham
+ da slippe for Hullet. Men bort skal han, og det strax. <span class="stage">(til Niels
+ Bruus.)</span> F&oslash;lg op med ham, Niels! Lad ham sanke sine Pjalter sammen i en
+ Fart, giv ham en Maaneds L&oslash;n og kj&oslash;r ham saa paa Porten! <span
+ class="stage">(til Ambrosius.)</span> Og vover han nogensinde tiere at lade sig see
+ her paa Gaarden, saa skal han faae Hundepidsken at smage ... husk vel paa det!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Frygt ikke, Hr. Baron! Jeg vender ikke Foden hid igjen. Det
+ Baand, som bandt mig til dette Sted, er revet over og knyttes aldrig meer. Kan
+ h&aelig;nde, min jordiske Lykketraad er bristet med det samme; men skal der end
+ herefter falde Skygge over min Vei, saa har jeg dog, lovet v&aelig;re Gud, det Lys i
+ mit Inderste, som kan lede mig frem igjennem M&oslash;rket. Jeg har Guds hellige Ord
+ til min Tr&oslash;st, og jeg har Sangen til at lette mit Hjerte. Kanskee jeg i al min
+ Fattigdom dog er rigere end I, og i al min Ringhed mere h&oslash;ibaaren. Thi vel har
+ I adeligt Navn og Vaaben, men endda b&aelig;res det mig for i denne Stund, som der
+ var Noget i mig, der kunde overleve Eder!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ikke et Ord mere! Marsch, afsted med ham! <span
+ class="stage">(<i>Ambrosius</i> gaaer ud til H&oslash;ire, fulgt af <i>Niels
+ Bruus</i>.)</span></p>
+ <p><i>Captainen</i>. Maa jeg gj&oslash;re Hr. Baron min Compliment for den Execution.
+ Hr. Baron f&oslash;rer en famos Commando.</p>
+ <p><i>Baronen</i> Det skulde jeg mene; jeg er ogsaa en gammel Officeer, Hr.
+ Captain!</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Det lakker ad Aften, Hr. Baron! Skulde vi ikke efter
+ denne lille Distraction t&aelig;nke paa at faae Ceremonien fra Haanden?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Jo vist, lad det nu faae en Ende! Ellers memorerer Magister
+ S&oslash;ren kanskee saa l&aelig;nge paa sin Tale, at han glemmer den. Ha, ha, ha!
+ Kom Eders Naade, og lad os gaae i Spidsen.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Baronen</i>, <i>Geheimeraadinden</i>, <i>Captainen</i>,
+ <i>J&oslash;rgen</i> og <i>Gj&aelig;sterne</i> ud til H&oslash;ire.)</span></p>
+ <p><i>Claus</i>. Elskv&aelig;rdigste Abigael! Jeg br&aelig;nder af Utaalmodighed.
+ Tillader I?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Om et &Oslash;ieblik ... jeg har kun et Ord at sige til Bodil.
+ Hvis I vil gaae forud, skal jeg strax f&oslash;lge efter.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Som I befaler; men bliv ikke for l&aelig;nge borte, thi saa kommer
+ jeg paa &AElig;re og bortf&oslash;rer Jer med Gevalt, ha, ha, ha! <span
+ class="stage">(Junker <i>Claus</i> ud til H&oslash;ire.)</span></p>
+ <p><i>Bodil</i>. Har den naadige Fr&oslash;ken Noget at befale?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nei, jeg &oslash;nskede kun at v&aelig;re et &Oslash;ieblik
+ alene.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja saa vil jeg gaae.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Vist ikke ... du kan gjerne blive. Hvad gr&aelig;der du for?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Kan I sp&oslash;rge derom?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nu ja ... han slap jo med en naadig Straf. Hvad er der saa at
+ gr&aelig;de over?</p>
+ <p><i>Bodil</i> Kalder I det en naadig Straf, at jages ud i den vide Verden, hvor han
+ hverken har Br&oslash;d eller Huusly?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hm, det finder han vel sagtens et andet Sted.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Og hvorfor skulde han straffes? Det var jo dog ikke ham, som var
+ skyldig.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Bodil!</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Forlad mig, naadige Fr&oslash;ken! men jeg kjender Jer ikke igjen.
+ Er I virkelig saa haardhjertet, eller lader I kun saa?</p>
+ <p><i>Abigael</i> Ti stille, og lad os gaae. <span class="stage">(De gaae op imod
+ Baggrunden til H&oslash;ire.)</span> Bi lidt ... er det ikke ham, der kommer?</p>
+ <p><i>Bodil</i> <span class="stage">(seer ud til H&oslash;ire.)</span> Jo, det er
+ ham. See, hvor langsomt han gaaer og seer ned for sig!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Stille! Kom hid bag Tr&aelig;et ... hurtig, at han ikke faaer
+ &Oslash;ie paa os! <span class="stage">(De tr&aelig;de over til Venstre i Forgrunden.
+ <i>Ambrosius</i> kommer langsomt gaaende fra H&oslash;ire, henad Veien hinsides
+ Gj&aelig;rdet. Han st&oslash;tter sig til Stokken med den ene Baand, i den anden
+ b&aelig;rer han Hat og Vads&aelig;k, Luthen har han i et Baand paa Ryggen. Midt for
+ Scenen l&oslash;fter han Hovedet, standser et &Oslash;ieblik, belyst af Aftensolen,
+ og seer ind i Haven. Derpaa gaaer han videre og forsvinder til Venstre. En kort
+ Pause. <i>Abigael</i> l&oslash;ber hen og seer efter ham, skyggende for Solen med
+ Haanden. Lidt efter kommer hun tilbage)</span></p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nu er han borte. Lad os saa gaae op!</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Den Stakkel! Her ligger endnu hans Rose</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(hurtig).</span> Hvor? Giv mig den!</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Bodil</i> tager den op og r&aelig;kker hende den.
+ <i>Abigael</i> betragter den et &Oslash;ieblik taus, derpaa siger hun:)</span></p>
+ "Du deilig Rosenknop,<br />
+ Igaar du blomstrede,<br />
+ Idag du visnede!"<br />
+
+ <p><span class="stage">(Hun brister i heftig Graad og skjuler sit Ansigt i
+ H&aelig;nderne.)</span></p>
+ <p><i>Bodil</i>. Gr&aelig;der I? Over ham? men Fr&oslash;ken, saa elskede I ham jo!
+ Og alligevel...!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg vidste det jo ikke f&oslash;r nu?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Og han skal flakke fattig om fra Sted til Sted, mens I, som har
+ voldt det Altsammen, bliver l&oslash;nnet med Pryd og Herlighed!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg ... l&oslash;nnet!</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja I!... See der, der er jo allerede L&oslash;nnen!</p>
+ <p><span class="stage">(Junker <i>Claus</i> kommer ind fra H&oslash;ire.)</span></p>
+ <p><i>Abigael</i> Eller Straffen!</p>
+ <p><span class="stage">(Idet hun vender sig, for at gaae Junker <i>Claus</i>
+ im&oslash;de, falder T&aelig;ppet.)</span></p>
+ <hr style="width: 45%;" />
+
+ <div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 13599 ***</div>
+</body>
+</html>
+
+
diff --git a/13599-h/images/ambrosius.jpg b/13599-h/images/ambrosius.jpg
new file mode 100644
index 0000000..309483e
--- /dev/null
+++ b/13599-h/images/ambrosius.jpg
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e10cee8
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #13599 (https://www.gutenberg.org/ebooks/13599)
diff --git a/old/13599-8.txt b/old/13599-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..2787b51
--- /dev/null
+++ b/old/13599-8.txt
@@ -0,0 +1,4648 @@
+The Project Gutenberg EBook of Ambrosius, by Chris K.F. Molbech
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Ambrosius
+
+Author: Chris K.F. Molbech
+
+Release Date: October 6, 2004 [EBook #13599]
+
+Language: Danish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AMBROSIUS ***
+
+
+
+
+Produced by Miranda van de Heijning and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+
+
+AMBROSIUS.
+
+SKUESPIL I FIRE AKTER
+
+AF
+
+CHR. K. F. MOLBECH.
+
+
+
+NIENDE OPLAG.
+
+KJØBENHAVN.
+
+1893
+
+
+
+
+
+#PERSONERNE.#
+
+
+#Baronen.#
+
+#Abigael#, hans Datter.
+
+#Bodil#, hendes Kammerpige.
+
+#Geheimeraadinden#.
+
+#Junker Claus#, hendes Søn.
+
+#Ambrosius Stub#, Student.
+
+#Hans Lauritsen#, Candidat i Theologien.
+
+#Jørgen#, Kammertjener.
+
+#Magister Søren#, Sognepræst.
+
+#Peder Rasmussen#, Degn.
+
+#Niels Bruus#, Ridefoged.
+
+#v. Reinsberg#, Captain.
+
+#Gjæster#.
+
+
+Handlingen foregaaer paa en Herregaard i Fyen i Aaret #1731#.
+
+
+
+FØRSTE AKT.
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+#Have, med Træer og Buske paa begge Sider. Til Venstre i Forgrunden et
+gammelt Egetræ med en Bænk foran. I Baggrunden et lavt Gjærde, over
+hvilket der er Udsigt til Skove, Marker og en Landsbykirke i de Fjerne.
+Hiinsides Gjærdet løber en Vei, som fører langsmed Haven op til
+Herregaarden. Solklar Formiddagsbelysning.#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+FØRSTE SCENE.
+
+
+#_Abigael og Bodil_ (komme ind fra Høire).#
+
+_Abigael._ Det er ikke Umagen værd at gaae længer, Bodil! Herfra kan vi
+see, naar Vognen dreier om Skoven, saa er det tidsnok at vende om. Solen
+brænder stærkt, omendskjøndt det er tidligt paa Dagen; vi faaer ventelig
+Regn inden Aften.
+
+_Bodil._ Troer Frøkenen det?
+
+_Abigael._ Jeg kan kjende paa mig, at der er Torden i Luften. Saa har
+jeg altid en synderlig Uro i Blodet, som om Noget var ventende, jeg veed
+ikke hvad.
+
+_Bodil._ Det er der da endelig ogsaa, siden I venter Eders Fæstemand hid
+i Formiddag.
+
+_Abigael._ Jo pyt! Det skulde vel anfægte mig stort, enten Hr.
+Kammerjunkeren kommer eller gaaer.
+
+_Bodil._ Men Frøken, han er jo dog Eders Brudgom! Og blev det ikke med
+Jer Faders Minde bestemt, at Jaordet skulde holdes nu i Høst, naar
+Kammerjunkeren og hans Fru Moder kom hid fra Kjøbenhavn?
+
+_Abigael_, Min Brudgom--ja, man siger jo saa. Jeg mindes ellers ikke
+saa nøie, hvad jeg svarede ham den Stund, han beilede til mig, for det
+er saa længe siden.
+
+_Bodil_. Saa længe siden?
+
+_Abigael_. Ja, eftersom jeg endnu var klædt i Løiert og Hue og laa paa
+min salig Moders Skjød, da Hr. Claus gjorde mig sin Opvartning første
+Gang. Jeg blev jo døbt og trolovet paa samme Dag, saa det er da en Slump
+Aar siden.
+
+_Bodil_. Det er vel Frøkenens Spøg? Jeg veed nok, I blev trolovet paa
+Vuggen, men siden har I jo....
+
+_Abigael_. Har jeg ikke svaret ham Ja dengang--siden har jeg visselig
+ikke gjort det. Thi vel har han sagt mig mange Slags Artigheder, men
+beilet til mig--hos mig selv--det har han egentlig ikke. Den Ting har
+min Fader og hans Moder ventelig afgjort imellem sig.
+
+_Bodil_. Uden at spørge Jer ad! Men, i Herrens Navn, hvad har I da
+bestilt al den Tid, I var sammen med ham her paa Gaarden ifjor?
+
+_Abigael_. Jeg? Jeg har dandset med ham, og redet med ham, og hørt paa
+ham--og leet ad ham, for, mellem os sagt, han er ikke meget kløgtig; men
+han rider godt og danser udmærket.
+
+_Bodil_. Og det er Alt? Men elsker I ham da ikke?
+
+_Abigael_. Elsker ham?... See, der springer en Hare over Marken! Havde
+jeg nu min Bøsse, saa var Morten væk! Saa, nu slap han ind bag en
+Grøftevold.... Om jeg elsker ham? Aa, du er et Barn, Bodil! Troer du,
+man sukker og lamenterer for hinanden i min Stand ligesom i din? Naar du
+og din Student engang kommer sammen i et lidet Præste-eller Degnekald,
+hvad det bliver, saa faaer I vel tage Kjærligheden til Hjælp, for at
+bøde paa den magre Indkomst; men er man adelig født og har Midler nok,
+saa gives der bedre Tidkort end at næbbes og kurre. Naa, see nu ikke saa
+ulykkelig ud--det bliver nok et Præstekald.
+
+_Bodil_. Tro ikke, at jeg gjør mig Bekymring derover. Jeg er jo selv en
+Degnedatter og veed, at jeg har havt et lykkeligt Hjem, endda mine
+Forældres Kaar var kun ringe. Og jeg veed ogsaa, at min Fæstemand Hans
+Lauritsen tænker som jeg og vil være tilfreds, blot Vorherre under os
+det daglige Brød. Men det gjør mig ondt, at Frøkenen taler saa
+ringeagtende om det, som jeg selv skatter for den høieste Lykke. Thi det
+veed jeg, at hverken Gods eller Guld eller adeligt Navn kunde erstatte
+mig min Kjærlighed, om den blev tagen ud af mit Hjerte.
+
+_Abigael_. Du er en god Pige, Bodil; men hvad der gjælder for dig og
+dine Lige, gjælder nu engang ikke for mig og mine Lige. "Ørnen sidder
+paa høien Hald, og Linden den stander i dyben Dal", hedder det i den
+gamle Vise. Der er Urter, som trives bedst i mager Jord, og til dem maa
+vel Kjærligheden høre. Hos mig har den i det mindste hverken sat Rod
+eller Spire, og Junker Claus er dog ikke den eneste Mand, som har
+dandset med mig og sagt mig smukke Ting. For den Sags Skyld kunde jeg
+ligesaa gjerne gifte mig med Christen Skeel eller Jørgen Friis eller
+Erik Trolle--thi derudi er den Ene som den Anden, at jeg kan vinde dem
+Alle om en Finger. Og hvem veed, hvad jeg gjør? Jeg har endnu ikke givet
+mit Løfte, og til Syvende og sidst er det dog mig, det angaaer. Jeg vil
+selv vælge Strikken, sa'e Tyven, det er mig, som skal hænges!... Nu
+maae de vel forresten snart være her. Naar min Fader er med, gaaer det
+rask, og der er Heste nok at skifte med. See engang ud, om du ikke
+faaer Øje paa Vognen.
+
+_Bodil_ #(gaaer op imod Baggrunden og seer ud til Høire).# Nei, endnu
+er der Intet at see; der er ikke en levende Sjæl paa hele Veien. Jo, fra
+den anden Kant kommer der En.
+
+_Abigael_ #(som har sat sig paa Bænken).# En Bonde?
+
+_Bodil_ #(skygger med Haanden for Øinene).# Nei, skjønner jeg ret, er
+han kjøbstadklædt.... Det var da en underlig En! Han gaaer barhovedet
+midt i Solskinnet og bærer Hatten paa en Kjæp.
+
+_Abigael_. Kommer han her forbi?
+
+_Bodil_. Ja, det maa han vel, og han skrider rask til. Kanskee det er
+den nye Skriverkarl, som den naadige Herre har fæstet!
+
+_Abigael_. Paa din Anbefaling.
+
+_Bodil_. Ja, det vil da sige paa min Kjærestes, for selv er jeg ikke
+kjendt med ham. Men han har gaaet i Skole med Hans Lauritsen, og de
+fulgtes ad til Akademiet i Kjøbenhavn.... Hør, kan I høre ham synge?
+#(Bag Scenen lyder en munter Sang, som efterhaanden kommer nærmere.)#
+Det er bestemt ham, for jeg veed, han skal have en kjøn Røst, og Viser
+kan han ogsaa digte.
+
+_Abigael_. Ei, ei! det maa jo være en sjelden Fugl af en Skriver.
+
+_Bodil_. Der er han!
+
+#(Abigael vender sig og seer tilbage, uden selv at sees. Ambrosius,
+kommer rask ind fra Venstre hiinsides Gjærdet. Han bærer Hatten og en
+lille Vadsæk paa sin Stok, og en Luth i et Baand paa Ryggen. Midt for
+Scenen standser han i Solskinnet, seer ind i Haven og faaer Øie paa
+Bodil.)#
+
+
+
+
+ANDEN SCENE.
+
+_De Forrige. Ambrosius_.
+
+
+_Ambrosius_. Godmorgen, lille Jomfru! Alt saa tidlig ude at spadsere? I
+har vel hjemme her, kan jeg tænke. Fører denne Vei ret op til Gaarden?
+
+_Bodil_. Det kommer an paa. Alleen hist henne er kun for Herskabet og
+fornemme Gjæster. For Tyendet og Hovbønderne gaaer Veien om ad
+Ladegaarden. Den pleier veifarende Folk ogsaa at følge, naar de har
+Ærind paa Gaarden. Der skulde I have taget af til Høire.
+
+_Ambrosius_. Hører I kanskee til Tyendet?
+
+_Bodil_. Jeg er Kammerpige hos den naadige Frøken.
+
+_Ambrosius_. Ih nei da, er I Bodil Ibsdatter? Saa har jeg kjærlig Hilsen
+til Jer fra Hans Lauritsen. Jeg er den nye Skriver, Ambrosius Stub. Bi
+lidt, nu kommer jeg over til Jer.
+
+_Bodil_. Nei holdt! det er Herskabets Have her. I faaer kjønt gaae
+tilbage, om ad Ladegaarden.
+
+_Ambrosius_. Skam, der gjør! Skulde jeg nu vende om igjen? Hvor I gaaer,
+kan jeg vel og træde, omendskjøndt mine Fødder er større end Jeres. Vi
+er jo dog Tyende begge to. #(Han springer over Gjærdet.)# Saa, her
+har I mig! Og nu rigtig Goddag #(ryster hendes Haand)# og velkommen
+hid, Ambrosius! Ja, det var Jer, som skulde sagt det. Jeg havde Brev fra
+Jer Fæstemand--idag er det fjorten Dage siden. I veed vel, Attestatsen
+staaer for Døren. Saasnart han har absolveret den, reiser han hjem og
+kommer hid paa Veien. Det skal blive Løier! Vi har ikke seet hinanden i
+tre Aar. #(Han har imens taget en Flaske op af Lommen.)# Hans Skaal,
+den ærlige Karl! Og gid han maa faae Kaldelse, inden Aaret er omme!
+#(drikker.)# See saa, nu er den Flaske tømt! Jeg fik den i Kroen,
+hvor jeg overnattede--den kostede mig kuns en Vise. Vil I fylde den
+igjen, skal I faae samme Betaling. #(Seer sig om.)# Naa, saa det er
+Baronens Have. Der er ellers nok saa kjønt udenfor, synes mig; der har
+man en friere Udsigt.
+
+_Abigael_. Saa skulde I være bleven derude.
+
+_Ambrosius_. Hvad er det? Er vi ikke alene? Og I siger mig Ingenting!
+
+_Bodil_. I lod mig jo ikke komme tilorde. Det er mit Herskab, den
+naadige Frøken.
+
+_Ambrosius_ #(med Hatten i Haanden).# Frøkenen!
+
+_Abigael_ #(fornemt).# I er temmelig dristig, at I saaledes bryder
+ind i Haven uden Forlov. Gjorde jeg Jer Eders Ret og besværede mig
+derover, kunde I vente at blive jaget af Gaarde som en Løsgænger.
+
+_Ambrosius_ #(stolt)# En Løsgænger! #(godmodig).# Naa ja, det er
+jeg vel i Grunden og, det kan Frøkenen have Ret i. Men nu skulde jeg jo
+prøve paa at slaae mig fast, saa det var ondt nok, om jeg blev jaget paa
+Døren med det samme ... I mener det vist heller ikke saa slemt. I
+Grunden har jeg jo ikke gjort Andet, end hvad saa mange andre løse Fugle
+gjør hver Dag, baade Skader og Stære og Finker og hvad de allesammen
+hedder. De flyver da baade ud og ind i Haven, skal jeg troe.
+
+_Abigael_. Det var en underlig Tale den. Er I kanskee en Fugl?
+
+_Ambrosius_. Saamænd, naadige Frøken! Jeg synger med mit Næb, ligesom de
+andre Fugle med deres, og kan jeg ikke flyve, saa kan jeg dog hoppe.
+Kanskee faaer jeg ogsaa Vinger med Tiden!
+
+_Abigael_. Og bliver til en Skade--ja I seer ud derefter. Men naar
+Skaderne skræpper for næsviist, saa skyder man dem.
+
+_Ambrosius_. Men om jeg nu blev til en Sangfugl og satte mig i Træet
+udenfor Eders Vindue, vilde I saa endda lade mig skyde?
+
+_Abigael_. Jeg tænker ikke, det gjordes behov, al den Stund vi har Katte
+nok paa Gaarden. Men lad det nu faae en Ende med den Fuglesnak! Jeg vil
+forlade Jer Eders Dristighed, siden I ellers er anbefalet som en
+skikkelig Person. Hvor kommer I fra?
+
+_Ambrosius_. Siden jeg forlod Kjøbenhavn for tre Aar siden, har jeg
+konditioneret paa forskjellige Steder. I det sidste Fjerdingaar har jeg
+læst med Pogene i Vissenbjerg Skole under Degnens Sygdom.
+
+_Abigael_. I er jo Student; hvorfor har I overgivet Studeringen?
+
+_Ambrosius_. Ak, naadige Frøken! det var saadan en Skjæbne. Jeg har havt
+smaa Kaar fra Barndommen af og har været vant til at hjælpe mig med
+Lidt. Et Korn her, et Korn hist, ligesom Fuglene, vi talte om før. Nogle
+Skillinger havde jeg sparet sammen, da jeg forlod Skolen i Odense, og en
+Tid fik jeg frit Bord paa Klosteret i Kjøbenhavn. Siden læste jeg en
+Stund for Kosten med en ung Person, som var Søn af en Viintapper, jeg
+kjendte. Men han skulde til Tydskland i Lære, og saa blev der slaaet
+Prop i den Flaske. Imidlertid, forknyt har jeg aldrig været; jeg boede
+paa et Tagkammer og slog mig igjennem som jeg kunde, #(til Bodil).#
+Ja, Eders Kjærest, Jomfru Bodil, har været mig en trofast Ven. Han havde
+saa vist heller ikke Overflod; men hvad han havde, det deelte han med
+mig af et villigt Hjerte. Og sommetider gav han mig en Præken oven i
+Kjøbet, maa I troe.
+
+_Bodil_. En Præken?
+
+_Ambrosius_. Ja, naar jeg ikke hang stadig nok i Bøgerne. Han gik nu
+altid midt ad Kongeveien, skal jeg sige Jer; jeg havde gjerne saadan et
+lille Svinkeærind til Højre og Venstre.
+
+_Abigael_. Ja, har I været saa vidtløftig i Alt, som I er i Eders Tale,
+saa undrer det mig ikke, at Hans Lauritsen blev utaalmodig. Jeg spurgte,
+hvorfor I overgav Studeringen.
+
+_Ambrosius_. Nu kommer det, naadige Frøken! nu kommer det. Ret som jeg
+var bedst i Gang med at læse og havde faaet udbetalt en liden Arv, som
+var tilfalden mig efter en Velynder--gik det Hele op i Røg.
+
+_Abigael_. Hvad gik op i Røg?
+
+_Ambrosius_. Alle mine Eiendele, mine Bøger, min Smule Klæder, min
+Seng--og Pengene med, som jeg havde syet ind i min Hovedpude. Det var i
+den store Ildebrand, som overgik Kjøbenhavn for tre Aar siden. Jeg var
+gaaet et Par Miil ud i Landet, for at sige Farvel til Skoven, som
+begyndte at faae gule Blade. Og da jeg kom tilbage, hørte jeg Klokkerne
+kime og saae Luerne slaae iveiret. Saa var min Klokke slaaet, og der var
+ikke Andet for mig at gjøre, end at reise over til mit Hjemsted her i
+Fyen og friste Livet som jeg kunde. See, saadan gik det til, naadige
+Frøken, og jeg takker Gud for det ikke gik værre.
+
+_Abigael_. Saa maa I være nøisom. Mig synes ikke, I har Stort at takke
+for, efter hvad I der beretter. Hvad mener du, Bodil?
+
+_Bodil_. Vorherre har dog sparet ham Liv og Helsen. Han kunde jo være
+omkommen i det brændende Huus eller have mistet sin Førlighed for
+bestandig.
+
+_Abigael_. Liv og Helsen! Ja, naar man ikke forlanger Andet. Det har jo
+hver en Oxe, der gaaer for Ploven, og hver en Bonde, der gaaer bag.
+#(til Ambrosius.)# Men det er jo heldigt, I kan nøies med Lidt, siden
+der ikke er beskaaret Jer Mere.
+
+_Ambrosius_. Lidt! Kalder I det Lidt, at jeg lever, at jeg kan flytte
+min Fod og drage min Aande? At jeg kan føle Solen varme mig og Vinden
+køle min Pande? Er det lidt, at Vorherre hver Aften tænder sine Stjerner
+for mig og lader Maanen lyse heelt ind i mit Kammers? At jeg kan lægge
+mit Hoved til Hvile med hans hellige Ord og vaagne styrket og frisk til
+min Gjerning, naar Dagen gryer? Herre, min Gud, hvor I maa være rig,
+naar I kan kalde alt det Lidt!
+
+_Abigael_ #(koldt).# Hvad der er Meget for En, kan være Lidt for en
+Anden. Det er ellers Skade, I ikke fik Attestats, for I præker godt. Men
+I kan jo altid blive Degn, om I synger saa vel, som I taler flydende.
+
+_Ambrosius_. Jeg tager Frøkenen paa Ordet og siger Tak som byder.
+
+_Abigael_. Naa saaledes var det just ikke meent. Men det er det samme;
+skikker I Jer vel, skal jeg rekommandere Jer, naar der bliver et
+Degnekald ledigt paa Godset--et, som ikke er for lidet, for I skal vel
+og giftes og sætte Bo, kan jeg tænke. I kan jo ved Leilighed lade mig
+høre, hvordan Eders Røst klinger. Hvad var det for en Vise, I sang før,
+da I kom gaaende?
+
+_Ambrosius_. Giftes? Jo vist, det har gode Veie! Først skulde jeg da
+have mig en Fæstemø, og det kan falde vanskeligt nok, naadige Frøken,
+for jeg er meer genegen til Venskab end til Kjærlighed, troer jeg. Eller
+ogsaa har jeg ikke fundet den Rette endnu--Vorherre raader for det, som
+for alt Andet! Men Kjærlighed maa der til. Det er bedre at gaae fri paa
+bar Mark, end at være bunden til en Tornebusk.
+
+_Bodil_. Der kan Frøkenen høre; der er Andre, der tænker om Elskov og
+Giftermaal ligesom jeg.
+
+_Abigael_. Ei, gak til Bloksbjerg med din Elskov! Var den saa stor en
+Lykke, vilde fornemme Folk vel skatte den saa godt som I og gifte sig
+derefter.
+
+_Ambrosius_. Siig ikke det, naadige Frøken! Fornemme Folk har saa meget
+Andet at tænke paa. Enhver af dem har maaskee saa travlt med at elske
+sig selv, at der ikke bliver Tid til at elske nogen Anden.
+
+_Abigael_. Troer I? Der er ellers Ingen, som har forlangt at faae Jer
+Mening at vide. I skulde hellere svare paa det, jeg spurgte Jer om.
+
+_Ambrosius_. Jeg beder underdanig om Forladelse, men jeg kommer sandelig
+ikke i Hu....
+
+_Abigael_. Jeg spurgte, hvad I sang for en Vise, da I før kom gaaende?
+
+_Ambrosius_. Hvad jeg sang for en Vise?... Ja, hvor er den Snee, som
+faldt ifjor? Jeg synger saamange Viser, og sommetider laver jeg dem med
+det samme. Jeg skulde næsten troe, det var Tilfældet før, for jeg
+mindes, der fløi en Lærke op ved Siden af mig, da jeg skraaede over
+Engen, og saa tænkte jeg ved mig selv: hvem der saadan kunde synge sig
+høiere og høiere op imod Himlen! Og saa sang jeg Noget, jeg veed ikke
+hvad; men muntert har det været, for det var Lærken, jeg sang omkap
+med.--Men lyster Frøkenen at høre en anden Vise, saa staaer jeg til
+Befaling. Instrumenterne er i Orden, det ene har jeg i Halsen og det
+andet paa Ryggen.
+
+_Abigael_. Aa ja, I kan jo synge mig Noget for, saa skjønner jeg med det
+samme, om I kan gjøre Fyldest i en Kirke.
+
+_Ambrosius_. Det tænker jeg vel; jeg har da sunget for meer end eengang,
+baade i Trinitatis og andre Steder, og jeg kan ogsaa spille paa Orgel,
+om det behøves--men det Instrument fører jeg ikke med mig. Ja, saa skal
+det vel sagtens være en Psalme?
+
+_Abigael_. Aa nei, I kan jo synge en af de Viser, I selv har digtet. Men
+ingen Elskovsarier eller Sligt--det kjeder mig.
+
+_Ambrosius_. Mig ogsaa, naadige Frøken! saa det kan vi lettelig enes om.
+Nei, nu skal jeg synge Jer en Vise, jeg digtede ved Foraarstid i mit
+Hjertes Glæde, dengang Varmen kom i Veiret og Skoven begyndte at
+grønnes. Giv nu Agt! #(Han tager Luthen frem, præluderer et Øieblik og
+synger derpaa, til en munter Melodi, følgende Strofer:)#
+
+
+"Den kjedsom Vinter gik sin Gang,
+Den Dag saa kort, den Nat saa lang
+ Forandrer sig
+ Saa lempelig;
+Den barske Vind, den mørke Sky
+ Maa flye,
+Man frygter ei, at Sne og Slud
+Skal møde dem, som vil gaa ud;
+ Thi lad os gaae
+ At skue paa,
+Hvor smukt Naturen sig beteer
+ og leer."
+
+"Ak see, hvor pyntet Solen gaaer
+Med lange Straaler i sit Haar;
+ Den varme Krands
+ Er rette Kands
+For alle Ting, som nu maa grye
+ Paa ny.
+See Fuglene i Flokketal
+I Luftens vide Sommersal;
+ Her flyver en
+ Jo med sin Green,
+En anden sanker Haar og Straa
+ Saa smaa."
+
+"Ak see et meget yndigt Syn
+Paa Skovens grønne Øienbryn!
+ Den høie Top
+ Skal klædes op,
+Og Vaaren pynter Bøgen ud
+ Til Brud.
+Hist vogter Hyrden Kvæg og Korn;
+Et Hundebjæl, en Lyd af Horn
+ Er alt hans Spil;
+ Men hør blot til,
+Hvor smukt den Skov ham svare maa.
+ Derpaa."
+
+"Ak, see, hvor speileklar og glat
+Den Sø dog er i Lave sat...."
+
+
+#(Sangen afbrydes af den følgende Replik.)#
+
+
+
+
+TREDIE SCENE.
+
+_De Forrige. Baronen._
+
+
+_Baronen_ #(kommer hurtig ind fra Høire, klædt i Reisedragt. _Ambrosius_
+og Bodil trække sig under den første Replik noget tilbage).#
+
+Hvad Djævlen er dette for en Kvinkeleren? Jeg troer sandfærdig, du
+holder Concert og Assemblée her i Haven, i Stedet for at tage imod de
+Gjæster, som komme til Gaarde. Der kommer jeg kjørende med
+Geheimeraadinden og hendes Søn op for Hovedtrappen, og saa er der ingen
+Andre tilstede end en Tjener og en Fadeburspige!
+
+_Abigael_. Naa, naa, slaa mi lidt koldt Vand i Blodet, #(neier)# og
+velkommen hjem, Hr. Baron! Ulykken er vel ikke større, end at den kan
+rettes igjen med en Undskyldning. Jeg og Bodil var jo netop gaaet herned
+for at see ud efter Vognen.
+
+_Baronen_. Saa skulde I have holdt bedre Udkig. Ledige Kvindfolk pleier
+dog ellers at have Øine nok paa Fingrene, naar der er Beilere ivente.
+
+_Abigael_. Det kommer vel an paa Kvindfolkets Art, og paa Beilerens med,
+tænker jeg.
+
+_Baronen_. Hvad skal det sige? Er Junker Claus dig ikke længer god nok?
+
+_Abigael_. Ikke længere? I veed jo ei, om han nogen Tid har været det.
+Desforuden er det jo Aar og Dag siden vi saaes; det kan jo hænde, han
+har forandret sig imens. Men ... er han den Samme i Aar, som han var
+ifjor, saa....
+
+_Baronen_. Hvad saa?
+
+_Abigael_ #(leende).# Saa kunde han min Tro være bedre.
+
+_Baronen_. Hør, Abigael, gjør mig nu ikke Hovedet kruset! Siden din
+salig Moders Død har du havt din Frihed i alle Stykker; men nu skal
+det, Vorherredød, have en Ende! Du er fæstet til Junker Claus fra du var
+Barn, I har været sammen baade ifjor og iforfjor, og nu er han kommen
+hid for at holde Bryllup--vil du nu dreje af og kjøre en anden Vej? Nei,
+saa gid...!
+
+_Abigael_. Tys, tys, det har jeg jo ikke sagt, lille Fader! Men Alt har
+sin Tid, maa du tænke. Man gaaer ikke til Bryllup som til Springedands.
+Først skal Tøiet kjøbes til min Brudeklædning, og saa skal det skæres og
+syes og....
+
+_Baronen_. Sprættes op og syes om og forkortes og forlænges ... aa, jeg
+gider ikke høre paa den Snak! Geheimeraadinden er nu ved at skifte
+Klæder efter Reisen. Naar hun er færdig, maa du selv gjøre din
+Forsømmelse god. Men det siger jeg dig, at dersom.... #(idet han vender
+sig, faaer han Øje paa Ambrosius.)# Hvad! Staaer han her endnu? Hvad
+er han for en Landstryger, og hvad har han at gjøre her i Haven?
+
+_Ambrosius_. Mit Navn er Ambrosius Stub, naadige Herre! Jeg er den
+Skriver, som....
+
+_Baronen_. Den nye Skriverkarl? Naa, saa det er han! Men min Have er
+ingen Skriverstue og heller ingen Markedsplads for Musikantere og
+Visekræmmere. Marsch afsted! Gaa op og meld sig hos Ridefogden, der
+faaer han at vide, hvad han har at gjøre. Han faaer sit Kammers for sig
+selv, tre Daler om Maaneden og Traktement med Folkene. Naa! hvad venter
+han paa?
+
+_Ambrosius_. Paa at høre, hvad den naadige Frøken behager at sige om min
+Røst.
+
+_Baronen_. Hvad for noget?
+
+_Abigael_. Han har Ret. Papa maa holde ham tilgode, at han har sunget og
+spillet her i Haven. Det skete paa mit Forlangende.
+
+#(_Jørgen Tjener_ kommer ind.)#
+
+
+
+
+FJERDE SCENE.
+
+_De Forrige. Jørgen_.
+
+
+_Baronen_. Ja saa, og i hvad Anledning, maa jeg spørge? #(til
+Jørgen).# Har han noget at sige mig, saa vent!
+
+_Abigael_. Der har jo tidt været Tale om, at Degnen skulde sættes paa
+Aftægt. I siger selv, at han har en Stemme som en sprukken Jydepotte. Da
+jeg hørte at Skriveren baade kunde synge og spille paa Orgel, saa tænkte
+jeg, at han maaskee kunde blive Peer Rasmussens Medhjælp og siden løse
+ham af, naar det gjordes fornødent. Derfor lod jeg ham synge for mig, at
+jeg kunde høre, hvad han duede til. Og jeg kan give ham et godt Lov
+baade for hans Røst og Færdighed.
+
+_Baronen_. Saamænd, det var ikke saa ilda betænkt. Blind Høne finder
+ogsaa et Korn iblandt. Han kunde da være Degn om Søndagen og Skriverkarl
+om Hverdagen; det var at slaae to Fluer med een Smække. Ja, ja, nu faaer
+vi see, hvordan han skikker sig.
+
+_Jørgen_. Naadigherren glemmer da ikke, at I har givet mig Haab om at
+blive Degnens Eftermand i Kaldet?
+
+_Baronen_. Haab? ja, det kan han frit beholde for mig. Men Kaldet er
+mit, og det gi'er jeg til hvem jeg lyster.
+
+_Jørgen_. Men naadige Herre, betænk at....
+
+_Baronen_. Hold Mund! #(til Abigael.)# Jeg gaaer et Øjeblik over i
+Ladegaarden, men kommer igjen til Frokosten. Sørg nu for, at
+Geheimeraadinden bliver stillet tilfreds, hvis hun, som rimeligt er,
+skulde være noget pikeret, #(til Jørgen.)# Hvad var det saa for et
+Ærind, han havde til mig?
+
+_Jørgen_. Jeg skulde melde fra Ridefogden, at en af Indsidderne er
+greben paa fersk Gjerning imorges, da han var ved at stjæle Kvas i
+Folehaven. Ridefogden spørger, om han skal paa Træhesten, eller om
+Herren vil have ham paa Vand og Brød i Hullet.
+
+_Baronen_ Aa, lad ham slippe med Træhesten, siden det ikke var Andet end
+Kvas. #(til Ambrosius.)# Han kan følge med og lade Jørgen vise ham
+Vei til Skriverstuen. Den vender just ud til Baggaarden, hvor Træhesten
+staaer, saa kan han lære at ride med det samme.
+
+#(_Baronen_ gaaer ud til Venstre, _Ambrosius_ og _Jørgen_ til
+Højre.)#
+
+_Abigael_. See saa, nu er det Pust overstaaet. Min Fader koger hurtig
+over, men det varer ikke længe. Det var nær gaaet ud over Skriveren, om
+jeg ikke havde lagt mig imellem. Han huede mig ellers ganske godt, den
+Person ... hvad var det, han hed?
+
+_Bodil_. Ambrosius Stub.
+
+_Abigael_. Han er en kjøn Karl og vel skaaren for Tungebaandet. Og han
+var meer frimodig i sin Tale, end det Slags Folk ellers pleier at være,
+For de er gemeenlig saa krybende, at En faaer Lyst til at træde paa dem,
+bare for deres Underdanigheds Skyld.
+
+_Bodil_. Da synes mig ellers, Frøkenen talte ham haardt nok til, især i
+Begyndelsen.
+
+_Abigael_. Jeg? Det mindes jeg ikke. Men om saa var, saa er det vel
+løbet af ham igjen, siden han ikke lod sig mærke med Noget.
+
+_Bodil_. Siig ikke det, Frøken! Det er ei alle Tanker, som komme til
+Tinge, veed I.
+
+_Abigael_. Ja, ja, fik han Regn idag, kan han jo faae Solskin imorgen,
+saa er den Sorg slukt.
+
+_Bodil_. Det kunde dog være, I tog feil. Ofte findes der stolt Hjerte
+under luvslidt Kjortel, og....
+
+_Abigael_. Stolt! Ha, ha, nu maa jeg lee. Skulde en Skriverkarls Hjerte
+være stoltere end en Junkers? Hr. Claus og de Andre kan jeg styre med
+en Silketraad, saa kan jeg vel sagtens vende Sind og Hjerte paa en
+fattig Student, naar det lyster mig.
+
+_Bodil_. Eet Sind er ikke som et andet, naadige Frøken! Og hvad Hjertet
+angaaer, saa tænker jeg, det retter sig ikke efter Stand og Vilkaar
+alene, men kan være ligesaa ærekjært hos en ringe Tjener som hos en
+fornem Junker. Ellers havde Vorherre da skiftet altfor daarlig mellem
+Fattige og Rige.
+
+_Abigael_. Hør, Bodil, jeg synes, du begynder at præke mig noget meget
+paa den senere Tid. Det er nok Præstekonen, som stikker dig i Kroppen
+allerede. Det kan være priseligt nok, at du tager din Stand og dine
+Kjendinge i Forsvar; men skal Mændene være Text, er det bedre, du hører
+til og lader mig holde Talen. For i det Kapitel er _jeg_ nok mere
+bibelfast end _du_. Har man nogen Tid hørt Mage! En Skriverkarl skulde
+være for stiv, til at jeg kunde bøie ham under min Villie? Paa sine bare
+Knæ skulde han ligge for min Fod, kom det mig an derpaa. Du smiler!
+Troer du det ikke? Det kunde næsten lyste mig at prøve det Spil, om det
+ikke var at nedlade mig for meget.
+
+_Bodil_. For Himlens Skyld! Det er da ikke Frøkenens Alvor?
+
+_Abigael_. Ha, ha, nu bliver du bange for Skriveren! Tag saa flux dine
+Ord igjen!
+
+_Bodil_. Det er ikke for ham, jeg er bange. Thi den Tro har jeg da til
+ham, at han er ingen taabelig Gjæk, omendskjøndt han er ung og munter.
+
+_Abigael_. Ikke for ham! Er du fra Sands og Samling, Pige? Mener du, at
+jeg....
+
+_Bodil_. Jeg mener kun, det var en farlig Leg for Eders Rygte, naadige
+Frøken, som let kunde give Aarsag til Misforstand.
+
+_Abigael_. Mit Rygte skal jeg nok sørge for. Jeg sidder vel saa høit
+til Hest, at jeg kan ride over det Vand uden at stænkes. Nu har du egget
+mig, og jeg skal vise dig Syn for Sagn, at de Alle er lige gode, din
+Fæstemand ufortalt. Skal vi slaae tilvæds, at inden Maaneden er omme, er
+Skriverens Villie saa myg som en Pilevaand, og hans "Stolthed" ligesaa
+tyndslidt som hans Kjortel?
+
+_Bodil_. Naadigste Frøken, jeg beder Jer saa bønlig....
+
+_Abigael_. Taber jeg, skal du faae Linned og Uldent til Udstyr, men
+vinder jeg ... tys, der kommer Nogen! Tand for Tunge, hører du!
+
+
+
+
+FEMTE SCENE.
+
+_De Forrige. Geheimeraadinden og Junker Claus_ #(komme ind fra
+Høire.)#
+
+
+_Geheimeraadinden_. Naa, her træffe vi endelig den bortfløine Fugl! Fy
+skamme dig, du slemme Pigebarn! Du skulde egenlig have Skjænder, at du
+saadan absenterer dig.
+
+_Abigael_. Jeg beder Eders Naade forlade mig. Jeg var visselig tilsinds,
+at tage imod Jer, men....
+
+_Geheimeraadinden_. Ja, ja, det skal være dig tilgivet. Kom saa hid og
+giv mig et Kys til Velkomst.
+
+_Junker Claus_. Skjønneste Abigael jeg kaster mig for Eders Fødder!
+
+_Abigael_. Ak nej, gjør det ikke, Hr. Kammerjunker! Jorden er vist
+fugtig endnu af Morgenduggen.
+
+_Claus_. Ha, ha, Skjælmsmester! Men den lille Haand faaer jeg dog Lov at
+kysse--_n'est-ce-pas?_ #(kysser hendes Haand.)# Men hvor I har
+embelleret Jer siden ifjor--det er mageløst! Har jeg ikke Ret, Mama?
+
+_Geheimeraadinden._ Jo, hun er allerkjæreste!... Goddag, Bodil!... Og
+altid saa smagfuldt klædt, efter den sidste Façon.
+
+_Claus_. Og saa denne _fraicheur!_ Man maa sige, hvad man vil; men vore
+Damer ved Hove kan dog ikke blande Farverne saa flint som Naturen. Deres
+_rouge_ og deres _blanc_ kan hver for sig være ligesaa vellykket, men
+denne charmante Overgang, den har de ikke.
+
+_Abigael_. Tag Jer iagt, Hr. Kammerjunker! at I ikke forstyrrer den
+"charmante Overgang"; I giør mig jo heelt rød i Hovedet med Eders
+Komplimenter.
+
+_Claus_. "Hr. Kammerjunker!"--Hvorfor taler I mig saa fremmed til?
+
+_Abigael_. Er I da ikke Hans Majestæts Kammerjunker?
+
+_Claus_. Ganske vist har Hs. Majestæt havt den Naade ved
+Allerhøistsammes Kroningsfest at udnævne mig til opvartende Kammerjunker
+hos Hendes Majestæt, vor allernaadigste Dronning; men naar jeg opvarter
+Eder, skjønneste Abigael, er det i Kraft af en anden Udnævnelse, som er
+mig endnu dyrebarere end den kongelige Gunst. Kald mig derfor ikke
+Kammerjunker, kald mig Claus. Og vil I være ret aimable, saa føi blot et
+lille Ord til, som for Exempel....
+
+_Abigael_. _Junker_ Claus--ja, med største Fornøielse. Altsaa, Junker
+Claus, I er uden Tvivl hungrig efter Reisen, og Eders Naade trænger vist
+ogsaa til en Forfriskning. Jeg tænker, Frokosten er alt serveret; min
+Fader kommer om et Øieblik, han er kun gaaet over i Ladegaarden.
+
+_Geheimeraadinden_. Tak, mit hjerte Barn! Men for min Person beder jeg
+kuns om en Kop Chokolade; jeg nyder aldrig Andet paa Formiddagen, jeg
+bliver saa let echaufferet.
+
+_Abigael_. Bodil! gaa op og siig, der skal Chokolade paa Bordet.
+#(_Bodil_ gaaer ud til Høire.)# Ønsker I heller ikke Andet, Junker
+Claus?
+
+_Claus_. I Eders _présence_ fornemmer jeg i Grunden hverken Hunger eller
+Tørst. Men en lille Bagatel....
+
+_Abigael_. Et Stykke Postei maaskee?
+
+_Claus_. Tak, hvis det findes.
+
+_Abigael_. Et Par Skiver Skinke?
+
+_Claus_. I er altfor god.
+
+_Abigael_. En lille Agerhøne eller to?
+
+_Claus. Grand merci, Mademoiselle_! Agerhøns er en af mine Livretter.
+
+_Geheimeraadinden_. #(med et Blik til Claus.)# Hm!
+
+_Claus_ #(hurtig).# Men, som sagt, i Eders _présence_ tænker jeg
+hverken paa at spise eller drikke. Jeg glemmer Alt for Eders Skyld, Alt,
+om det saa var....
+
+_Abigael_. Agerhøns?
+
+_Claus_. Ja. om det saa var Ager ... aa, nu harcellerer I mig jo igjen!
+Men I skal have Lov dertil, thi det klæder Jer allerkjæreste. Den finere
+Spøg er overhovedet mit Element. Damerne veed det meget godt. Hendes
+Majestæts Hoffrøkener harcellerer mig altid ... at sige, naar vi er
+_entre nous,_ for Tonen er ellers meget streng ved Hoffet for Tiden ...
+meget streng. Oberhofmesterinden har de allerbestemteste Ordrer. Men i
+Krogene--forstaaer mig nok, i de store Vinduesfordybninger, hvor man er
+cacheret af Silkegardinerne, ha, ha, ha! I skal see, I vil more Jer
+superb, naar I engang kommer til Hove.
+
+_Abigael_. Paa Eders Bekostning, mener I; ligesom Hoffrøknerne? Saamænd,
+det kunde være fristende nok.
+
+_Claus_. Ja, ikke sandt, meget fristende?
+
+_Geheimeraadinden._ Ah, der har vi den kjære Baron!
+
+
+
+
+SJETTE SCENE.
+
+_De Forrige. Baronen_ #(kommer ind fra Venstre).#
+
+
+_Baronen_. Hvad for noget! Er Eders Naade hernede i Haven? Jeg troede
+saa Skam, I sad veds Frokosten for længe siden.
+
+_Geheimeraadinden_. Uden Hr. Baronen! Saa manglede jo det Bedste.
+
+_Baronen_. Ja, Tak for Komplimenten! Men naar jeg er hungrig,
+foretrækker jeg min Sjæl en god Steg for en Geheimeraadinde, om hun er
+nok saa lækker, det bekjender jeg frit.
+
+_Claus_. Ha, ha, meget morsomt!
+
+_Abigael_. Jeg har en Bøn til Papa, at jeg ikke glemmer det. Jeg vilde
+gjerne have Information i Sang og Musik af den nye Skriver--om det
+ellers kan forenes med hans Tjeneste.
+
+_Baronen_. Det skulde jeg mene. Han faaer jo Kost og Løn, saa maa han
+vel gjøre den Tjeneste, som fordres. Og naar du troer, han er duelig
+dertil, saa for mig gjerne.
+
+_Geheimeraadinden_. Den nye Skriver? Hvad er det for en Personnage?
+
+_Baronen_. Aa, det er en ung Karl, som er bleven mig rekommanderet til
+Skriverdreng. Han skal synge og spille godt, efter min Datters Sigende.
+
+_Claus_ #(til Abigael)# En Skriverdreng! Vil I tage Information af en
+Skriverdreng?
+
+_Abigael_. Jeg agter saa, om Hr. Kammerjunkeren ikke har noget at
+indvende.
+
+_Geheimeraadinden_ #(hurtig).# Bevares, hvad skulde min Søn have at
+indvende.
+
+_Claus_. Nei bevares ... hvad skulde jeg have at indvende?
+
+_Geheimeraadinden_. Han meente kun, det maa være en sjelden
+Skriverdreng, som har saadanne Kvaliteter.
+
+_Abigael_. Saamænd! Hvem kan vide det? Han er kanskee en forklædt
+Prinds eller Konge, som der berettes om i Eventyret.
+
+_Baronen_. Konge! Det skulde da være Stodderkonge, ha, ha, ha!
+
+_Claus_. Ha, ha, meget morsomt!
+
+
+
+
+SYVENDE SCENE.
+
+_De Forrige. Jørgen_.
+
+
+_Jørgen_. Naadige Herre, der er serveret.
+
+_Baronen_. Naa, det var sandfærdig paa Tiden, for jeg er saa hungrig som
+en Tærsker.
+
+_Abigael_. Giv Agt, Junker Claus, nu flyver Agerhønsene op!
+
+_Claus_. Ha, ha, _petite friponne!_ Jeg skal tage dem paa Kornet. Maa
+jeg byde Jer Armen, elskværdige Abigael?
+
+_Abigael_. Jeg takker; men jeg gaaer hellere forud, for at see, om
+Alting er i Orden.
+
+_Baronen_. Ja, ja, lad os nu blot komme afsted. Behager Eders Naade?
+
+_Abigael_ #(standser).# Men hvad er dette? Der kommer jo Ridefogden
+og Skriveren hæsblæsende hid, og som det lader til, er de i Skjænderi
+med hinanden.
+
+_Baronen_. Her i Haven! Jeg troer, Fanden, plager dem.
+
+
+
+
+OTTENDE SCENE.
+
+_De Forrige, Niels Bruus og Ambrosius_ #(komme ind under højrøstet
+Ordstrid. Da de see Herskabet, tie de pludselig og tage Hattene af).#
+
+
+_Baronen_. Hvad, for al Landsens Ulykke, betyder den Spektakel? Brænder
+Gaarden, eller hvad er paa Færde?
+
+_Niels Bruus_. Det skal jeg siger Jer, naadige Herre! Den Knægt har
+understaaet sig....
+
+_Ambrosius_ #(paa samme Tid).# Jeg beder Baronen undskylde min
+Dristighed....
+
+_Baronen_. Een ad Gangen, for tusind Syger! Tal han først, Niels, og lad
+mig høre, hvad der er i Veien.
+
+_Niels Bruus_. Der er det i Vejen, naadige Herre, at den nye
+Skriverkarl, der staaer, har sat sig op imod Herrens Befaling. Efter Hr.
+Baronens Ordre lod jeg den Brændetyv, Skytten bragte hid, sætte paa
+Træhesten. Da det var besørget, gik jeg over i Stalden, for at see, om
+Kjørehestene var tørret ordentlig af efter Reisen og kunde taale at
+vandes. Det varede en Stund, for Bæsterne var temmelig svedige endnu.
+Men da jeg saa kom ud i Baggaarden igjen, veed Herren saa, hvad der var
+gaaen for sig?
+
+_Baronen_. For Djævlen, det er jo det, jeg spørger ham om!
+
+_Niels_. Saa var Træhesten Pinedød tom, var den. Der var ikke mere
+Rytter paa den, end der er bag paa min Haand. Mens jeg var i Stalden,
+var han der sprunget ud af Vinduet i Skriverstuen og havde løst Krabaten
+og hjulpet ham afsted? Hvad synes Naadigherren om det Vovestykke?
+
+_Baronen_. Jeg synes, han er en Ærtekjælling, Niels Bruus, at han ikke
+gav Skriveren et Livfuld Hug paa Stedet og lod ham sidde op i Steden for
+Brændetyven. Men seent er ikke forsilde! Jeg skal lære den Monsieur,
+hvem der er Herre paa Gaarden, han eller jeg.
+
+_Abigael_. Papa maa ikke forivre sig. Hør dog først, hvad Skriveren har
+at sige til Undskyldning.
+
+_Baronen_. Til Undskyldning! Jeg gad vide, hvad det skulde være! Naa,
+tal da! Kan han lukke Munden op!
+
+_Ambrosius_. Hvad skal jeg sige, naadige Herre? Det kom saadan over
+mig, da jeg saae en gammel Mand blive mishandlet.
+
+_Baronen_. En gammel Mand?
+
+_Ambrosius_. Ja, gammel og skrøbelig. Han kunde jo neppe staae paa
+Benene, da de kom slæbende med ham, og han bad saa mindelig for sig. Det
+skar mig i Hjertet at see, naadige Herre! for jeg er nu engang noget
+blødhjertet af mig. Jeg kom til at tænke paa min egen gamle Fader, som
+ogsaa er svag og vanfør, Gud bedre det!
+
+_Niels_. Da havde han dog Kræfter nok til at bære Brændet hjem paa sin
+Ryg, den Kjæltring!
+
+_Baronen_. Hold sin Mund, Niels, og lad Skriveren tale!
+
+_Ambrosius_ #(til Niels).# Kræfter nok! Han segnede jo om paa Jorden
+for Jeres Øjne. Og endda satte I ham op paa det skarpe Bræt, med
+Brændeknippet paa Ryggen og et Favnestykke bundet til hver af hans
+Fødder. Har I da intet Hjerte i Livet, Menneske? Er den fattige Bonde
+ikke Guds Skabning saavel som I, fordi han er ussel og trælbunden? I
+hørte jo, hvor han græd af Pine, den værkbrudne Stakkel, og
+alligevel....
+
+_Baronen_. Var han værkbrudden? Det meldte han mig jo intet om, Jørgen?
+Hvem er det?
+
+_Jørgen_. Det er Jens Hansen, naadige Herre!
+
+_Baronen_. Den gamle Jens Hansen fra Vangehusene? Han, som brækkede
+Benet sidste Vaar?
+
+_Jørgen_. Ja, naadige Herre!
+
+_Baronen_. Hvorfor sagde han mig ikke det strax? Jens Hansen har jo
+tjent her paa Gaarden i salig Fruens Tid.
+
+_Niels_. Jeg tænkte, Tyv var Tyv, hvor han saa havde tjent.
+
+_Baronen_. Han kan beholde sine Tanker hos sig selv. Hænger det saaledes
+sammen, saa har han Uret og Skriveren Ret. Han skal vel være strix, men
+der er Maade med Alt. En vanfør Mand sætter man ikke paa Træhest, ham
+har Vorherre straffet haardt nok. Han skulde have seet gjennem Fingre og
+ladet ham gaae med en Advarsel.
+
+_Niels_. Som Herren befaler. Saa bliver der vist mange Vanføre og lidet
+Brændsel paa Godset herefterdags.
+
+_Baronen_. Raisonnerer han? Gjør, hvad jeg siger, eller det gaaer ud
+over ham! #(til Ambrosius.)# Han er en skikkelig Karl, men en anden
+Gang skal han ikke tage sig selv tilrette. Han kan komme til mig, naar
+han har Noget paa Hjerte. Nu kan han gaae op til Huusholdersken og lade
+hende give ham en Flaske Viin ovenpaa den Alteration.
+
+_Ambrosius_. Jeg takker skyldigst, naadige Herre! Jeg skal tømme den paa
+Herrens Velgaaende.
+
+_Abigael_ #(til Ambrosius).# Aa, bi et Øieblik. Min Fader har
+tilladt, at I maa informere mig nogen Tid i Sang og Spil, om I ellers
+har Lyst dertil.
+
+_Ambrosius_. Jeg? Ja med Glæde, naadige Frøken? Paa Lyst skal det
+visselig ikke mangle, om jeg blot har Evnen.
+
+_Abigael_. Saa er det bedst at begynde strax. I skal faae Bud med Bodil
+imorgen tidlig, naar jeg har Lejlighed. Farvel saalænge! #(gaaer ud til
+Høire.)#
+
+_Baronen_. See saa, Eders Naade, nu tænker jeg da, vi har Madro. I maa
+forlade, at jeg lod Jer vente.
+
+_Geheimeraadinden_. Bevares Hr. Baron! Forretninger gaaer for Alt. Og
+det har været mig og min Søn en sand Tilfredsstillelse ogsaa ved denne
+Leilighed at see en Prøve paa Eders fortræffelige Hjerte. Ikke sandt,
+Claus?
+
+_Claus_. Ganske vist, en sand Tilfredsstillelse!
+
+_Baronen_. Og nu skal du faae en Prøve paa mit fortræffelige Kjøkken,
+Claus; det haaber jeg ogsaa skal blive dig en sand Tilfredsstillelse,
+ha, ha, ha!
+
+#(_Baronen, Geheimeraadinden_ og Junker _Claus_ ud til Høire.
+_Ambrosius_ hilser og følger lidt bag efter.#)
+
+_Niels_ #(efter en lille Pause, i hvilken han og Jørgen betragte
+hinanden).# Hvad siger du til den Konfekt, Jørgen?
+
+_Jørgen_. Jeg siger, den er grov, Niels!
+
+_Niels_. Den fordømte Hanekylling! Han er knap kommen en Pind i Vejret,
+saa begynder han alt at gale.
+
+_Jørgen_. Det bliver ikke ved det, Niels. Han flyver en Pind eller to op
+endnu, hvis han faaer Lov. Og med hver Pind galer han høiere, det kan du
+lide paa. Saae du, hvor Frøkenen smidskede til ham? Hun har givet ham
+Løfte paa Degne-kaldet, det som jeg skulde ha'e.
+
+_Niels_. Ja saa, har hun det?
+
+_Jørgen_. Men kanskee han betænker sig og hellere vil være Ridefoged.
+
+_Niels_. Han skal i Helvede! Før skal jeg knække hans Halsbeen.
+
+_Jørgen_. Det skal du ikke gjøre, Niels; det er bedre, at han selv
+besørger det.
+
+_Niels_. Han selv? Hvad mener du med den Snak?
+
+_Jørgen_. Jeg mener, om der kanskee fandtes een eller anden Steen, som
+han kunde bryde sin Hals paa.
+
+_Niels_. Hvad skulde det være for en Steen?
+
+_Jørgen_. Ja, hvem kan vide? Der ligger jo saa mange Steen ved
+Veikanten; en af dem kunde jo komme ham paa tværs.
+
+_Niels_. Ja, saadan en rigtig Kampesteen! Men hvordan skulde det gaae
+til, Jørgen?
+
+_Jørgen_. Aa, man kunde jo skubbe lidt til den, Niels.
+
+#(Tæppet falder.)#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ANDEN AKT.
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+#Bibliotheksstue. I Baggrunden en Dør med Reoler paa hver Side. Døre til
+Venstre og Høire. Et Skrivebord, Stole.#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+FØRSTE SCENE.
+
+
+_Ambrosius_ #(kommer fra Baggrunden med en Bog i Haanden).# Det er et
+synderligt Haandskrift, jeg har fundet her i Baronens Bibliothek imellem
+de Bøger, jeg skal gjøre Register over. Det er fuldt af alskjøns Viser,
+baade lystige og alvorlige imellem hverandre. Jeg gad vide, hvem der har
+sanket alle dem sammen. Det har ventelig været et Fruentimmer, for
+Bogstaveringen er noget ueens, og Linierne gaaer ud og ind ligesom
+Vimmelskaftet i Kjøbenhavn. Lad see engang, kanskee Navnet staaer foran,
+#(læser)# "Denne Bov er min, kjøv dig en, saa er det din. Ane Sofie
+med egen Handt." Det er ikke meget oplysende. #(blader i Bogen og sætter
+sig derpaa ved Bordet.)# See, her træffer jeg gamle Kjendinge. Her er
+Visen om Svend Vonved, som salig Moster sang for mig, da jeg var lille,
+og om Ridder Aage, som stod op af Graven. Og her er den om Ellehøien.
+
+#(læser:)#
+
+
+"Jeg lagde mit Hoved til Elvehøi,
+Mine Øien de finge en Dvale;
+Der kom gangendes to Jomfruer frem,
+Som gjerne vilde med mig tale."
+
+
+#(taler:)#
+
+To Jomfruer ... her kom ogsaa to Jomfruer frem ... nei, den ene var en
+Frøken....
+
+#(læser:)#
+
+
+"Den ene begyndte en Vise at kvæde
+Saa faurt over alle Kvinder.
+Striden Strøm den stiltes derved,
+Som førre var vant at rinde."
+
+
+#(taler:)#
+
+Det er løierligt nok, men der er Noget ved den naadige Frøken, som faaer
+mig til at tænke paa en Ellepige. Om hun seer nok saa venlig paa mig, er
+der ligegodt det i hendes Øine, som jeg ikke kan tyde. Det er ligesom at
+see ind i en Skov i Skumringen. Men en deilig Sangstemme har hun.
+
+#(læser:)#
+
+
+"Striden Strøm den stiltes derved,
+Som førre var vant at rinde;
+Alle smaa Fiske, i Floden svam,
+De legte med deres Finne."
+
+
+#(taler:)#
+
+Nu har jeg været her paa Gaarden i over to Uger, og vi har sunget og
+musiceret sammen hver Dag, men endnu kan jeg ikke blive klog paa hende.
+Allerbedst hun er saa mild som Solskin, kan der gaae ligesom en Sky over
+Ansigtet paa hende, og endda hun sidder mig ganske nær, kan det være som
+hun var hundrede Mile borte. Det er hun da endelig ogsaa, eftersom hun
+er en adelig Frøken og jeg kuns en fattig Skriverkarl. Men hver kan jo
+være god for sig, tænker jeg. #(læser sagte videre.)# Jeg gad ellers
+vidst, hvad der siden blev af den Ungersvend. Han slap rigtignok bort
+fra Elle-kvinden, staaer der, da Hanen den slog sin Vinge; men det er
+næsten, som han ikke var rigtig glad derover, ihvorvel han selv kalder
+det en Lykke. Maaskee han ikke kan glemme, hvad hun hvidskede ham i Øre.
+Visen ender saa underlig alvorligt.
+
+#(læser:)#
+
+
+"Thi raader jeg hver dannis Svend,
+Som ride vil i Skove,
+Han ride sig ikke til Elvehøi
+Og lægge sig der at sove.
+Siden jeg hende først saae."
+
+
+#(taler:)#
+
+Siden han saae _hende_, hvad saa? Var det saa forbi med hans Hjertefred
+kanskee, eller hvad er Meningen? #(lukker Bogen.)# Naa, det kommer
+ikke mit Register ved, om der er Mening i Bøgerne eller ei. En
+Bibliothecarius har kun med Titlerne at gjøre. #(skriver.)# Nummer
+223. En haandskreven Visebog _in Quarto_, fordum tilhørende.... Jomfru
+eller Frøken? Aa, lad hende være Frøken.... Ane Sofie.... og saa en
+Stjerne i Stedet for Efternavn. See saa, nu stiller vi den paa Hylden og
+tager fat paa den næste. #(Han gaaer op i Baggrunden, sætter Bogen paa
+Plads og tager en anden ud, som han aabner. Medens han er beskjæftiget
+tiermed, gaaer Døren op, saaledes at den skjuler ham for de
+Indtrædende.)#
+
+
+
+
+ANDEN SCENE.
+
+_Ambrosius. Jørgen. Peder Rasmussen_.
+
+
+_Jørgen_ #(i Døren.)# Kom kun, Peer! her er Ingen. Her kan I nemmest
+slippe ind til Baronen. Bær Jer nu klogt ad og husk, hvad jeg har sagt.
+Først beder i Herren, om I maa tage Jer en Hjælpedegn paa den Condition,
+at I selv lønner ham.
+
+_Peder_. Ja men det gjør jeg ikke.
+
+_Jørgen_. Nei, nei, det skal I jo ikke heller, Peer! Herregud, har I
+ikke begrebet det endnu? I faaer tyve Daler paa Haanden og beholder hele
+Indtægten af Embedet ... i det første Aar.
+
+_Peder_. Hele Indtægten?... Ja, men hvad _skal_ jeg med den Hjælpedegn?
+
+_Jørgen_. Hør Peer, hvordan er det med Jer? I er vist ikke rigtig vel?
+
+_Peder_. Det er jeg heller ikke, for jeg ærgrer mig sort over den
+Skriverdreng.
+
+_Jørgen._ Det skal I aldrig gjøre, Peer, det er Synd for Jert kjønne
+Ansigt.
+
+_Peder._ Men det første jeg træffer ham...!
+
+_Jørgen._ Ja vel, men gjør nu bare som jeg har raadet Jer. Naar Baronen
+spørger, hvem den Hjælpedegn skal være, saa nævner I ikke mig, forstaaer
+I, men siger blot, at Magister Søren har lovet at rekommandere Jer en
+duelig Person.
+
+_Peder._ Hvad er det da for en Person?
+
+_Jørgen._ Herregud, lille Peer, det er jo mig.
+
+_Peder._ Er det ogsaa dig? Har Magisteren da lovet...?
+
+_Jørgen._ Det skal jeg nok bringe i Rigtighed. Magister Søren skylder
+mig Tak for adskillige Indbydelser, baade til Middag og Aften, og har
+ogsaa lovet at gjengjælde mig.
+
+_Peder._ Ja men hvad skal jeg med den Hjælpedegn?
+
+_Jørgen._ Jeg vil siger Jer en Ting, Peer Ras, og det er, at tager I ham
+ikke, saa faaer I ham, og saa bliver det Sidste værre end det Første,
+for saa bliver det den nye Skriverdreng.
+
+_Peter._ Den nye Skriverdreng! Nei saa Pinedød, om han skal! Lad mig saa
+komme ind til Baronen.
+
+_Jørgen._ Bi lidt, skal jeg melde Jer.
+
+#(idet han vender sig, træder _Ambrosius_ frem.)#
+
+_Ambrosius._ Den naadige Herre er ikke tilstede.
+
+_Jørgen._ Hvad! Staaer I her og lurer?
+
+_Ambrosius._ Jeg staaer her i Baronens Ærind. Har I sagt Noget, jeg ikke
+skulde høre, saa er Skylden Jer egen. Lønlig Ting skal man lønlig bære,
+veed I nok. Men hvad I nu har sagt eller ikke sagt, saa kommer der Ingen
+ind til Herren, thi han vil hvile sig en Stund efter Ridetouren.
+
+_Jørgen._ Ih see, er I ogsaa bleven Dørvogter nu, tilligemed Eders andre
+Bestillinger?
+
+_Peder_. Vil I lukke mig ude fra mit Herskab, I Fuchssvandser? Lad mig
+komme ind, siger jeg, eller jeg skal vise Jer, hvem jeg er!
+
+_Ambrosius_. I kan spare Jer Uleiligheden, for jeg kjender Jer godt fra
+Kjøbenhavn.
+
+_Peder_. Fra Kjøbenhavn! Hvad skal det sige? Jeg har jo aldrig havt
+Foden i Kjøbenhavn.
+
+_Ambrosius_. Ei Snak, det veed jeg bedre. I er jo en gammel Academicus.
+
+_Peder_. Er jeg?
+
+_Ambrosius_. Ja vist! I deponerede jo fra Slagelse Skole sammen med Poul
+Iversen, ogsaa kaldet Poul Finkeljokum.
+
+_Peder_. Jeg troer, den Karl er ikke rigtig i Hovedet, eller ogsaa tager
+han mig for en Anden.
+
+_Ambrosius_. Skam om jeg gjør! Er I kanskee ikke Peer Degn?
+
+_Peder_. Jo, Peder er mit Navn, og Degn er jeg ogsaa, og det skal jeg
+vedblive at være, til Trods for alle Lurendreiere og Øientjenere.
+
+_Ambrosius_. Naa ja, der seer I selv, at jeg kjender Jer. Er det ikke
+ogsaa Jer, som tør synge i Kap med hvilken Degn det skal være?
+
+_Peder_. Jo gu tør jeg det, og med Skriverdrenge oven i Kjøbet.
+
+_Ambrosius_. Er det ikke Jer, som kan støbe Voxlys?
+
+_Peder_. Det maa jeg vel kunne, eftersom jeg er Degn.
+
+_Ambrosius_. Er det ikke ogsaa Jer, som mener, at Jorden er flak som en
+Pandekage?
+
+_Peder_. Ja ret nu skal jeg gi'e ham Pandekage, kan han troe!
+
+_Jørgen_. Tys, tys! ikke saa høirøstet, Peer!
+
+_Ambrosius_. Er det ikke Jer, som er en Hane?
+
+_Peder_. En Hane! Er jeg en Hane? Nei hør, go'e Karl! nu gaaer det,
+Drollen splide mig, for vidt ... slip mig, Jørgen!
+
+_Jørgen_ #(holder ham tilbage).# Nei, nei, Peer Rasmussen! det gaaer
+aldrig godt; I maa styre Jer.
+
+_Peder_. Skal jeg taale, at den Skriverpjalt kalder mig for en Hane?
+Slip mig, siger jeg!
+
+_Jørgen_. Saa, til Helvede! der er Baronen. Ja nu faaer I selv rede for
+Jer.
+
+
+
+
+TREDIE SCENE.
+
+#_De Forrige. Baronen_ (ind fra Høire).#
+
+
+_Baronen_. Hvem understaaer sig at bruge slig Mund herinde? Har jeg ikke
+befalet ham at holde Folk fra Dørene, Ambrosius?
+
+_Ambrosius_. Jeg har ogsaa holdt mig Befalingen efterrettelig, men
+Degnen vilde ikke lade sig sige.
+
+_Baronen_. Hvad for Noget! Sætter han sig op imod sit Herskab, Peer
+Rasmussen?
+
+_Peder_. Nei jeg gjør ikke, naadige Herre! Jeg ærer og agter mit
+Herskab, baade Baronen og den naadige Frøken, og salig Fruen i hendes
+Grav, og den lille Junker, som blev kaldet saa tidlig herfra og ...
+
+_Baronen_. Ja, Ja, det er godt. Hvad saa meer?
+
+_Peder_. Jeg ærer og agter dem alle tilhobe; men _det_ tænkte den
+høivelbaarne salig Herre, som nu vandrer under Himmeriges Cedere og
+Palmetræer ... _det_ tænkte han visselig ikke paa for tre og tredive Aar
+siden, at hans Livtjener, som han elskede saa høit og gjorde til Degn og
+Kirkesanger her paa Stedet før sin salige Ende ... at han skulde blive
+skammelig forhaanet og udskjældt for en Hane.
+
+_Baronen_. For en Hane! Hvad er det for Galimathias? Hvem har kaldt ham
+for en Hane?
+
+_Peder_. Det har Skriverkarlen gjort; lad ham fralægge sig det, om han
+kan! Jeg har Vidne paa hans Mund.
+
+_Ambrosius_. Jeg bekjender mig skyldig, naadige Herre, at jeg har
+tilladt mig den Skjemt; men Degnen trængte saa haardt paa, at jeg maatte
+værge mig, som jeg bedst kunde. Og saa randt der mig en Komedie i Hu,
+som jeg kjendte fra Kjøbenhavn, hvori der forekom en Degn, som hed Peer,
+og som skjemtviis blev sammenlignet med en Hane ... det er hele
+Anledningen.
+
+_Baronen_ #(til Degnen).# Og for sligt Lapperies Skyld vækker han mig
+op af Søvne! Har han ikke Andet at besvære sig over Skriveren for,
+saa....
+
+_Peder_. Men det har jeg, høivelbaarne Hr. Baron, det har jeg, for han
+har gjort mig til Spot og Spee for hele Menigheden i Søndags, som var
+den femtende Søndag efter Trinitatis....
+
+_Jørgen_ #(sagte).# Ti stille, Peer, I gjør jo kuns Ondt værre.
+
+_Peder_. I min egen Sognekirke, hvor der var baade Høimesse og
+Altergang....
+
+_Baronen_. Men i Pokkers Skind og Been, hvad har han da gjort?
+
+_Peder_. Han har taget Tonen fra mig, naadige Herre! Lige paa een Gang,
+som jeg sang det første Psalmevers, saa tog han den. #(til
+Ambrosius:)# Svar nu til det, om I kan!
+
+_Ambrosius_. Ja det er let nok, thi hvor Intet er kan man Intet tage. I
+har jo ikke Tone skabt i Livet, hvor kan Nogen saa tage Tonen fra Jer?
+
+_Baronen_. Ha, ha, ha! Det har han min Sandten Ret i, Ambrosius!
+
+_Peder_. Ja men....
+
+_Baronen_. Ei, gak til Bloksbjerg! Jeg vil ikke høre paa hans Snak.
+Kunde han endda gale som en Hane, gjorde han dog nogen Gavn. For
+Kirkesangen skal han herefter blive fritagen. Ambrosius synger med
+Børnene for det første; hvad der videre skal skee, vil jeg betænke mig
+paa. Gaa nu og hold sig en anden Gang min Befaling efterrettelig!
+Marsch! #(_Degnen_ ud i Baggrunden. Baronen til _Jørgen_, som vil
+følge:)# Stop lidt, Jørgen, og gjør Rede for sig! Hvad havde _han_ at
+skaffe her i Bibliotheket? Havde han kanskee paataget sig at være
+Degnens Fortaler?
+
+_Jørgen_. Bevares, naadige Herre! Jeg tyssede paa ham alt det, jeg
+kunde.
+
+_Baronen_. Naa hvad vilde han da? Herinde har Ingen at bestille uden
+Skriveren, som gjør Register over Bøgerne.
+
+_Jørgen_. Jeg vilde ... jeg skulde ... hente en Bog til Fru
+Geheimeraadinden.
+
+_Baronen_. En Bog ... hvad er det for en Bog?
+
+_Jørgen_. Det er ... en Historiebog.
+
+_Baronen_. Men hvilken, i Pokkers Skind og Been? Han kan vel nævne
+Titelen!
+
+_Jørgen_. Titelen? Jo ... den lyder saaledes: En smuk Historie om
+Rosanie, født af kongelig Byrd, opfostret af en Bonde, tjent ved Fandens
+Hjælp for Spindepige og omsider en regerende Dronning. Trykt i dette
+Aar.
+
+_Baronen_ #(til Ambrosius).# Findes den Bog her?
+
+_Ambrosius_. Det gjør den vel, naadige Herre; men det er kuns en
+maadelig Underholdning for en Dame som Fru Geheimeraadinden. Skal jeg
+ikke hellere skikke hende et andet Skrift, enten Peter Paars eller
+Magister Falsters sidste Satire: "Verden som et Dolhuus"? Den er nylig
+udkommen i Trykken?
+
+#(Bodil ind fra Venstre).#
+
+_Baronen_. Vist ikke; giv hende det, hun har begjæret, og lad mig saa
+have Ro! #(til Bodil.)# Hvad vil hun? Skal hun ogsaa hente Bøger?
+
+
+
+
+FJERDE SCENE.
+
+#_De Forrige_ (uden Peder Rasmussen). _Bodil_.#
+
+
+_Bodil_. Jeg skulde sige fra Frøkenen, at siden Veiret er saa skjønt,
+vilde hun gaa en liden Tour i det Frie, om Skriveren havde Leilighed at
+følge med.
+
+_Baronen_. Skriveren ... med Frøken Abigael?
+
+_Ambrosius_. Den naadige Frøken ønskede nylig at faae Navnene at vide
+paa de fornemste Urter, som voxe heromkring. Og da jeg fra Barndommen af
+har havt Kjærlighed til Blomster og siden lagt mig noget efter den
+Videnskab, som kaldes Botaniken, saa har jeg været Frøkenen behjælpelig
+med at samle nogle Planter sammen til et lidet Herbarium.
+
+_Baronen_. Seer man det, er han ogsaa Botanicus?
+
+_Ambrosius_. Efter fattig Leilighed. #(til Jørgen:)# Her er den Bog,
+I forlangte.
+
+#(_Jørgen_ tager den og gaaer strax efter ud i Baggrunden.)#
+
+_Baronen_. Naa ja, gaa han kun, Bøgerne løbe jo ikke fra ham.
+
+#(_Baronen_ ud til Høire.)#
+
+_Ambrosius_. Se saa, Bodil! Pokker i Vold med de støvede Bøger! Nu skal
+vi ud i det Frie og høre Fuglene synge.
+
+_Bodil_. Det faaer I vel knap at høre saa seent paa Sommeren.
+
+_Ambrosius_. Saa har jeg en Fugl herinde i Brystet, Bodil! Den synger
+baade Vaar og Høst, og aldrig har den sunget saa skjønt som siden jeg
+kom hid. Hvorfor? Ja det veed jeg ikke, jeg veed kun, at den gjør det.
+Hvor er Frøkenen?
+
+_Bodil_. I Havestuen.
+
+_Ambrosius_. Vel, saa siig, at jeg kommer strax!
+
+#(_Bodil_ ud til Venstre, _Ambrosius_ i Baggrunden.)#
+
+
+Skuepladsen forandres til:
+
+#Et Kabinet med Døre i Baggrunden og paa Siderne. Borde, Stole,
+Portræter paa Væggene.#
+
+
+
+
+FEMTE SCENE.
+
+_Geheimeraadinden og Jørgen_ #(komme ind fra Venstre. Geheimeraadinden
+lægger Hat og Saloppe, som hun har i Haanden, fra sig paa en Stol.)#
+
+
+_Jørgen_. Her er Bogen. Jeg beder underdanigst om Undskyldning, fordi
+jeg var saa dristig at foregive, at Eders Naade ønskede den. Men jeg
+havde intet andet Værge. Thi nu tør En jo ikke sætte Foden i Bogstuen
+engang, siden den nye Skriver har taget Ophold derinde.
+
+_Geheimeraadinden_. Det skal være ham tilgivet for denne Gang. Giv mig
+kuns Bogen, saa skal jeg selv levere den tilbage.
+
+_Jørgen_ #(giver hende Bogen).# Jeg takker underdanigst.
+
+_Geheimeraadinden_. Intet at takke for.--_A propos,_ mig syntes, han
+sagde, at Frøken Abigael var gaaet i Haven eller Marken med ...
+Skriverkarlen?
+
+_Jørgen_. Ja, den naadige Frøken skikkede Bud efter ham for lidt siden.
+Jeg saae dem gaae ned ad den vestre Allee, som fører til Enghaven.
+
+_Geheimeraadinden_. Pleier de oftere saaledes at promenere sammen?
+
+_Jørgen_. Engang imellem. Han gi'er den naadige Frøken Information ...
+
+_Geheimeraadinden_. I Sang og Musik.
+
+_Jørgen_. Ja--nei han lærer hende ogsaa noget Andet. Jeg kan ikke komme
+Navnet i Hu, men det er nok et Slags Blomstersprog, tror jeg.
+
+_Geheimeraadinden_. Hm! Hvor ofte synger Frøkenen med ham?
+
+_Jørgen_. Ikke meer end een Gang om Dagen.
+
+_Geheimeraadinden_. Hm! Hvad er det egentlig for en Person, denne
+Skriverkarl? Hvor stammer han fra?
+
+_Jørgen_. Fra Gummerup, Eders Naade.
+
+_Geheimeraadinden_. Gummerup?
+
+_Jørgen_. Det er en Landsby henne ad Assens til. Der er han født, hans
+Fader er Skræder.
+
+_Geheimeraadinden_ Skræder! Men han maa jo dog have faaet nogen
+Education ... nogen Opdragelse, mener jeg?
+
+_Jørgen_. Han blev en Tid holdt til Bogen og naaede nok ogsaa at blive
+Student; men videre kom han da ikke. Forresten er han en poleret Karl
+som i den Tid, han har været her, har vidst at insinuere sig hos den
+naadige Herre, saa han nu ikke aleneste er Skriverkarl, men Sekretær og
+Bibliothekarius, ja jeg kan gjerne sige Kammertjener med. Bliver han
+saaledes ved at stige i den naadige Herres Gunst, saa kan man jo aldrig
+vide, _hvor_ langt han kan komme.
+
+_Geheimeraadinden_. Og han musicerer og promenerer hver Dag med
+Frøkenen? Det maa jo være en meget habil Person, #(fornem.)# Som
+sagt, det skal være ham tilgivet, at han har benyttet mit Navn ved denne
+Leilighed. Veed han, om min Søn er tilstede!
+
+_Jørgen_. Det troer jeg nok, Eders Naade! Kammerjunkeren var i Følge med
+Herren, og de kom ridende hjem sammen.
+
+_Geheimeraadinden_. Saa lad ham vide, at jeg ønsker at tale med ham
+
+_Jørgen_. Strax. Har Eders Naade ikke Andet at befale?
+
+_Geheimeraadinden_ Ikke for Øieblikket.
+
+_Jørgen_ #(afsides.)# Den Spadseren med Skriverkarlen lider hun ikke
+rigtig--jeg tænkte det nok.
+
+#(Jørgen ud til Venstre.)#
+
+_Geheimeraadinden_ #(alene.)# Han er en malicieux Person, den Tjener,
+og det er let at mærke, at Skriveren er ham en Torn i Øiet. Men der er
+alligevel Noget herudi, som ikke huer mig. Ikke, at jeg har nogen Mistro
+til Abigael, paa ingen Maade; men selv en _passager_ Interesse har sine
+Inkonvenientser for Øieblikket. Den distraherer, og vi har sandelig
+ingen Tid at spilde.--Ah, er du der, Claus! det var godt.
+
+
+
+
+SJETTE SCENE.
+
+_Geheimeraadinden. Junker Claus_ #(fra Venstre.)#
+
+
+_Claus. A votre service, chère maman_. Jeg ønsker Jer en god Morgen
+#(kysser hende paa Haanden)#; jeg har jo endnu ikke hilst paa Mama
+idag. Har I sovet godt?
+
+_Geheimeraadinden_. Aa jo, det gaaer an. Men jeg vaagnede meget tidlig,
+og mens jeg laa vaagen, faldt jeg i adskillige Tanker, dig og dit
+Giftermaal angaaende. Vi har nu været her i over fjorten Dage, og endnu
+er der ikke taget Beslutning om nogen Ting--undtagen om Medgiften
+naturligviis, som Baronen og jeg forlængst har aftalt imellem os. Men om
+Tiden er Intet bestemt, og vidste jeg ikke, at Abigael igaar havde faaet
+adskillige Klædninger og Smykkesager fra Kjøbenhavn, saa vilde jeg
+virkelig troe, at hun aldeles ikke tænkte, hverken paa Jaord eller
+Bryllup. Men derom maa du, som hendes Tilkommende, da endelig vide bedre
+Besked.
+
+_Claus_. Jeg, Mama? Jeg veed ikke det Ringeste.
+
+_Geheimeraadinden_ #(skarpt).# Veed du heller ikke, at Abigael hver
+Dag promenerer i Haven og Skoven med denne Monsieur Ambrosius, som
+informerer hende i Musik? For ellers kan jeg underrette dig derom.
+
+_Claus_. Jo vist, de sanker Blomster--til Potpourri eller saadant noget.
+Abigael er ganske passionneret derfor. Hun kan synge, som der staaer i
+den lille _Chanson_, du veed: "_Cueillir des fleurs, C'est mon bonheur;
+Tra la la, la la!"_
+
+_Geheimeraadinden_. Det skal fornøie mig, om det ikkun er Blomsterne,
+hun er passionneret for.
+
+_Claus_. Hvorledes mener Mama?
+
+_Geheimeraadinden_. Jeg mener, det er ikke ganske convenabelt, at du
+lader din tilkommende Brud streife saaledes omkring i fri Luft med en
+gemeen Skriverkarl. Du burde dog i det mindste gjøre Følge.
+
+_Claus_. Jeg? _Dieu m'en préserve!_ Jeg ledsagede dem et Stykke Vei
+igaar, men det var ikke til at udholde. De gik hele Tiden langs med en
+Grøftevold og talte ikke om Andet end Stilke og Blade og jeg veed ikke
+hvad.
+
+_Geheimeraadinden_. Muligen har de talt om andre Ting, da de blev ene.
+
+_Claus_. Om andre Ting? Mama siger det med aaadan en besynderlig
+Expression. I troer dog vel aldrig, at en Dame som Frøken Abigael ...
+_ah fi donc!_
+
+_Geheimeraadinden_. Min hjerte Søn! jeg troer, at du behandler denne
+Sag--ligesom, _en passant_ bemærket, adskillige andre Sager--altfor
+legert. Du glemmer, at din hele Velfærd dependerer af dette Ægteskab.
+Din salig Fader efterlod ikke Andet end Gjæld, og skal din Stilling ved
+Hove souteneres, kan det kun skee ved Hjælp af et rigt Parti. For et
+saadant har jeg itide sørget, men eftersom Intet er sikkert uden Døden,
+og Bryllupet ei engang er berammet endnu, synes mig, du burde være paa
+din Post og ikke negligere nogen Omstændighed, som kunde have
+Indflydelse paa din Fremtids Lykke.
+
+_Claus_. Jeg er som himmelfalden. Men det kan dog umulig være Mamas
+Alvor?
+
+_Geheimeraadinden_. Hvilket?
+
+_Claus_. At Frøken Abigael skulde nedlade sig ... ha, ha, det er altfor
+morsomt!... nedlade sig til en _amourette_ med en almindelig
+Skriverdreng af ganske simpel Extraction,--hun, som har en, jeg tør vel
+sige, distingueret Kavaleer til sin Opvartning! Nei, det faaer Mama mig
+sandelig ikke til at troe.
+
+_Geheimeraadinden._ Man har dog hørt saa galt før. Husk paa Birgitte
+Krag, som løb bort med en Musikanter, og Marie Grubbe, som giftede sig
+tredie Gang med en gemeen Matros eller lignende Karl. Elskov er som
+Morgendugg, siger et gammelt Ord; den falder saa snart paa en Torn som
+paa en Rose.
+
+_Claus_. Ikke hos en Dame med Frøken Abigaels Education--Mama maa
+virkelig excusere, at jeg nu tager hendes Parti. Hun kan have sine smaa
+Feil, som det er tidsnok at corrigere, naar vi bliver gift; men at hun
+eller noget Fruentimmer med hendes Kvaliteter skulde foretrække ... nei,
+det er paa Ære umuligt, aldeles umuligt.
+
+_Geheimeraadinden._ Umuligt, siger du?... Holder du _mig_ for et
+Fruentimmer med "Education og Kvaliteter"?
+
+_Claus_. Hvor kan I spørge, Mama? I, som har den fineste Tone og det
+mest adelige Comportement af alle Hovedstadens Damer!
+
+_Geheimeraadinden_. Nu vel ... jeg vil betroe dig Noget. Jeg har ogsaa
+havt en Passion, da jeg var ung.
+
+_Claus_. Mama er jo ung endnu.
+
+_Geheimeraadinden_. Da jeg var yngre. Veed du, hvem der var Gjenstanden
+for mit første ungdommelige Sværmeri?
+
+_Claus_ Var det ikke Papa?
+
+_Geheimeraadinden_. Det var ... min Faders Skytte.
+
+_Claus_. Skytten! Grand-Papa's Skytte! Ham med det krøllede Haar og de
+sorte Øine?
+
+_Geheimeraadinden_. Ham selv. Lykkeligviis fik hverken han eller noget
+Menneske Nys derom; jeg bar denne ubegribelige Passion en kort Tid i
+Stilhed og blev derpaa trolovet og gift med din Fader.
+
+_Claus. Est-il possible!_ Jeg taber Næse og Mund af Forbauselse.
+
+_Geheimeraadinden_. Tab hvad du vil, men tab kuns ikke dit Giftermaal af
+Sigte. Af det, jeg her med megen Overvindelse har betroet dig, kan du i
+det mindste lære saa meget, at der undertiden kan paakomme et ellers vel
+opdraget Fruentimmer af god Familie en saadan pludselig--hvad skal jeg
+kalde det?--Hjerteaffection, som i nogen Tid aldeles kan forvirre hendes
+Begreber. Jeg vil ikke paastaae, at der i dette Tilfælde er overhængende
+Fare; men jeg holder det dog for rettest, ikke ganske at negligere den
+Sag. Under alle Omstændigheder bør denne fortrolige Omgang ikke
+fortsættes; jeg skal ved Leilighed tale med Abigael derom, og hvad
+Skriveren angaaer....
+
+_Claus_. Ham skal jeg expedere, det kan Mama forlade sig paa. Det
+første, jeg træffer ham i Abigaels _présence_, skal jeg begegne ham
+saaledes....
+
+_Geheimeraadinden_. Blot ingen Overilelse, Claus! det kunde gjøre Ondt
+værre. Du maa behandle ham....
+
+_Claus_. Overlegent--_du haut en bas_--Mama har fuldkommen Ret. Det er
+just det, jeg har min Force i. Jeg skal vise Frøken Abigael Forskjellen
+paa en Kavaler _comme il faut_ og en Skriverkarl ...
+
+_Geheimeraadinden_. Som oven i Kjøbet er Søn af en Bondeskræder.
+
+_Claus_. Af en Skræder! Det er mageløst! En _tailleur de campagne_, ha,
+ha, ha!
+
+
+
+
+SYVENDE SCENE.
+
+_De Forrige. Baronen_ #(ind fra Høire).#
+
+
+_Baronen_. Der er nu forspændt, om Eders Naade har Lyst at følge med og
+besee min Planteskole?
+
+_Geheimeraadinden_. Med største Fornøielse. Det vil være mig af
+særdeles Interesse.
+
+_Baronen_. Ja, du har vel faaet nok af Morgentouren, Claus?
+
+_Geheimeraadinden_. Min Søn havde just i Sinde at gaae sin Tilkommende
+imøde, som er ude at promenere med ...
+
+_Baronen_. Skriveren--jeg veed det; hun har min Tilladelse, Ambrosius er
+en honnet og vellært Person.
+
+_Geheimeraadinden_. Ganske vist; men mon disse Informationer dog ikke
+distrahere Abigael vel meget, saa hun glemmer at fæste Tanken paa det,
+som er mere magtpaaliggende?
+
+_Baronen_. Hvorledes mener Eders Naade?
+
+_Geheimeraadinden_. Jeg mener, hun opsætter bestandig at tage
+Bestemmelse om Dagen, baade for Jaordet og Brylluppet.
+
+_Baronen_. Hun? Det er vel mig, som skal bestemme Dagen, tænker jeg. Min
+Datter har ingen anden Villie end min, derfor har jeg heller ikke
+presseret hende videre desangaaende. Hun talte forleden om, at hun
+ventede nogle Klædninger, eller hvad det var, fra Kjøbenhavn.
+
+_Geheimeraadinden_. Dem har hun faaet igaar, Hr. Baron! Jeg fik just
+Brev fra Hendes Naade Oberhofmesterinden med samme Post. Hun skriver, at
+Hendes Majestæt allernaadigst har behaget at spørge hende, om min Søns
+Trolovelse var declareret, og naar Bryllupet skulde staae, thi hun havde
+i Sinde at benaade det unge Par med en Brudegave. Om et Par Uger er min
+Søns Permission desuden udløben.
+
+_Baronen_. Om et Par Uger! Ja, Guds Død og Pine, saa er det jo den høie
+Tid. Har du ikke talt med Abigael derom, Claus?
+
+_Claus_. Et Par Gange har jeg berørt det--med al mulig Delicatesse
+naturligviis; men hun slog det hen, som om hun ikke forstod mig.
+
+_Baronen_. Aa, Pokker i Vold med den Delicatesse! Du skulde have talt
+reent ud af Posen, saa havde du vel sagtens faaet Svar. Men nu skal jeg
+gjøre en Ende paa Tingen. Om et Par Dage er det min Fødselsdag, jeg
+pleier saa at tractere Gaardens Folk og hvem Andre, der indfinder sig i
+den Anledning. Magister Søren er da tilstede, og ved den Lejlighed kan
+Trolovelsen blive declareret og Bryllupsdagen fastsat. Derved bliver
+det.
+
+_Geheimeraadinden_. Jeg takker Baronen af ganske Hjerte paa min Søns og
+egne Vegne, #(til Claus:)# Det er bedst, du strax opsøger Abigael og
+meddeler hende den glædelige Tidende. Naar du skynder dig op ad den
+vestre Allee, saa træffer du hende sikkert endnu i Enghaven.
+
+_Claus_. Strax, Mama! Jeg henter kun min Hat, saa flyver jeg paa
+Kjærlighedens Vinger. _Au revoir!_ #(ud til Venstre.)#
+
+_Geheimeraadinden_ #(seer efter ham).# Den kjære Claus! Saae Baronen,
+hvor han straalede af Glæde? Ja, Ungdommen er lykkelig, den har Haabets
+og Fremtidens charmante Perspectiv foran sig; hvad har vi Andre?
+
+_Baronen_ Vi? Vi har min Salighed Nutiden, Eders Naade! og den skulde
+jeg mene, var vel saa god som Fremtiden. Man veed, hvad man har, men man
+veed Pinedød ikke, hvad man faaer--det er min Troesbekjendelse. Denne
+Vei, Eders Naade! Vognen holder ved den lille Trappe i Sidefløjen.
+
+#(Begge ud til Høire.)#
+
+
+
+
+OTTENDE SCENE.
+
+_Abigael og Ambrosius_ #(komme efter et lille Ophold ind fra Baggrunden.
+Abigael har nogle Roser i Haanden, Ambrosius en Bunke Planter og
+Blomster.)#
+
+
+_Abigael_. Saa, lad I mig kun faae Urterne; jeg skal nok selv tørre dem,
+nu veed jeg Besked.
+
+_Ambrosius_. Lyster Frøkenen kanskee at synge, saa skal jeg springe over
+efter Luthen?
+
+_Abigael_. Aa nei, ikke for Øieblikket, jeg er altfor varm af at gaae;
+kanhænde efter Middag. Men I kan blive her en Stund og holde mig med
+Selskab, om I ellers har Leilighed.
+
+_Ambrosius_. Hjertelig gjerne, naar Frøkenen vil tage tiltakke.
+
+_Abigael_. Jeg lider godt at høre Jer tale. I fortæller mig altid et og
+andet Nyt, som jeg ikke vidste af tilforn.
+
+_Ambrosius_. Gud bedre det! Jeg har saavist kun fattigt Nyt at opvarte
+med, men naar Frøkenen er nøiet....
+
+_Abigael_. Jeg vil baldyre en af disse Roser imens--det er vel sagtens
+de sidste i Aar. Saa, nu er Garnet i Urede! det er ventelig Junker
+Claus, som har havt at bestille dermed; thi han skal have sine Fingre i
+Alt. Det er bedst, jeg vinder det op til Nøgle; I faaer holde det for
+mig, om I vil.
+
+_Ambrosius_. Naar det kun bliver Jer tilpas; thi jeg er ikke synderlig
+øvet i den Gjerning.
+
+_Abigael_. Betyder Intet, den lærer I snart. #(Hun giver ham Garnet og
+viser ham tilrette).# Nei, Saaledes skal I holde, og stil Jer saa
+der! Seer I, det gaaer. #(Vinder et Øieblik og hører derpaa lidt op)#
+Det var ellers sært, hvad I forhen berettede om Urters og Blomsters
+Natur. Man skulde fast troe, I var af den Mening, at alle de
+forskjellige Væxter hver især havde ordentlig Liv og Fornemmelse. Hvor
+falder I paa Sligt?
+
+_Ambrosius_. Aa, det er kun saadanne Tanker, jeg gjør mig, naar jeg
+spadserer omkring i Mark og Skov. Men hvad det angaaer, at Urter og
+Blomster lever, saa har man da Syn for Sagn, naadige Frøken!
+
+_Abigael_ #(vinder igjen).# Hvorledes det?
+
+_Ambrosius_. De fødes jo og voxer, opdrættes af Vorherre i det Frie
+eller af Gartneren i Urtebedet, formerer sig og døer--hvad gjør vi
+Mennesker egentlig stort Andet? "Vel _født_ er vel en Trøst, men bedre
+vel _opdragen_, vel _gift_ er Livets Lyst, vel _død_ er hele Sagen." Det
+kan man jo for den Sags Skyld ogsaa sige om Blomsterne.
+
+_Abigael_. Men troer I da ogsaa, de har Fornemmelse af, at de lever?
+
+_Ambrosius_. Ja visselig har de det. De aabner og lukker sig jo hver
+eneste Morgen og Aften, ligesom vi lukker vore Øine, naar vi sover ind,
+og aabner dem, naar vi vaagner. Og jeg har læst, at der gives Væxter i
+fremmede Lande, der trækker sig sammen ligesom af Smerte, naar Nogen
+rører dem med ublid Haand.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Saa I mener virkelig, de har Fornemmelse af
+Sligt? Men vi Mennesker kan fryde os over Livet, vi kan elske det og ...
+#(hører op at vinde)# troer I kanskee ogsaa, at Blomsterne føler
+Kjærlighed?
+
+_Ambrosius_. Det gjør de sikkerlig. Jeg tænker for Exempel, at de har
+stor Kjærlighed til Solen.
+
+_Abigael_. Hvorfor tænker I det?
+
+_Ambrosius_. Fordi de aabner deres Kalk for dens Straaler, ligesom et
+Menneske aabner sit Hjerte, naar han rigtig har Nogen kjær.
+
+_Abigael_ #(vinder igjen).# Der er vel dem, der holder det lukket.
+
+_Ambrosius_. Saa troer jeg knap, de elsker rettelig, naadige Frøken! Men
+desforuden søger Blomsterne jo og at komme Solen nærmere; de rækker sig
+jo ligesom op efter den med deres Blade.
+
+_Abigael_. I mener altsaa, det er Kjendetegn paa Elskov, at man nærmer
+sig Den, man har kjær? Saa er det Modsatte vel Tegn paa Kulde?
+
+_Ambrosius_. Man pleier van at regne det derfor; men altid slaaer det
+sagtens ikke til.
+
+_Abigael_. I maa komme lidt nærmere hid til mig, ellers kan jeg ikke
+vinde ... endnu nærmere! Man skulde fast troe, I led mig ikke, siden I
+holder Jer saa fjernt.
+
+_Ambrosius_. Jeg?--Det har vel ikke stort at sige, enten en fattig
+Skriverkarl lider Jer eller ei.
+
+_Abigael_. Det kan I aldrig vide. Jeg er da ikke bedre end Solen, I
+talte om, og den skinner jo paa alle Planter, baade paa det fattige Græs
+og den rige Rosenblomme.
+
+_Ambrosius_ #(med Liv, idet han træder et Skridt frem).# Troer I da
+ogsaa, Solen agter paa, hvad Planterne føler?
+
+_Abigael_. Hm! Det siger jeg ikke, den gjør. Pas paa, nu er I kommen mig
+altfor nær.
+
+_Ambrosius_ #(trædende tilbage).# Forlad mig, jeg tænkte ikke derpaa.
+
+_Abigael_. Efter Eders Ord at dømme, skulde man næsten troe, at Urter og
+Blomster kunde tale, og at I forstod, hvad de sagde.
+
+_Ambrosius_. Saamænd, naadige Frøken! Jeg har mangen Gang tænkt det
+Samme. Tidt, naar jeg gaaer alene, er det ligesom Træerne fik Mæle, og
+som Blomsterne fortalte mig Allehaande.
+
+_Abigael_ #(holder op at vinde).# Ih nei, det gad jeg høre Noget om.
+Kom nærmere hid, nu er I atter for langt borte ... og siig mig engang
+... hvad troer I, denne Rosenknop fortæller? Det er vel ikke Stort, thi
+den er ikke ret udfoldet endnu.
+
+_Ambrosius_ #(som har nærmet sig)# Omendskjøndt den er ung, fortæller
+den ikke saa lidet, naadige Frøken! Den fortæller, hvorlunde den først
+var en Kime, der laa og drømte i Jordens Mørke, indtil den en
+Morgenstund vaagnede op som en liden Spire og saae sig glad forundret
+omkring i den lyse Luft. Saa sugede den Næring af Jordens Bryst og
+slukkede sin Tørst med Duggens klare Svaledrik. Fra Dag til Dag voxede
+den i sin grønne Kjortel, og naar det varme, straalende Solskjær faldt
+hen over den, saa fornam den en underlig Trang til at lukke sit Inderste
+op og give den lyse Sol det Bedste, den eiede. Der var baade Fryd og
+Smerte paa een Gang i den Forlængsel. Og alt som den skjød sig høiere i
+Veiret og løvedes tættere, blev ogsaa dens Attraa stærkere, og en Dag
+samlede den al sin drivende Længsel ligesom i eet Aandedrag--og saa
+brast Svøbet for dens unge Kjærlighed. Knoppen skjød sig rødmende frem
+af sit Hylster, ligesom en frygtsom Tilstaaelse, og mens Fuglene sang og
+de hvide Sommerfugle flagrede omkring den, kyssede Solen dens røde Mund,
+og saa ...
+
+_Abigael_. Hvad saa?
+
+_Ambrosius_. Saa blev den brudt, og saa døde den.
+
+_Abigael_. Ikke strax; see her, den er jo frisk og dufter endnu.
+
+_Ambrosius_ En kort Stund, ja; men saa er det forbi, og saa visner den.
+"Vel _død_ er hele Sagen".
+
+_Abigael_ #(vinder igjen).# Du Frelsens Gud, hvilken traurig Ende paa
+_den_ Historie: Sligt har jeg aldrig tænkt paa tilforn. Troer I, den
+stakkels Blomst følte Smerte, da jeg plukkede den? I saa Fald vilde jeg
+saa vist ønske, det var ugjort.
+
+_Ambrosius_. Smerte? Kanskee. Men jeg tænker, den vilde hellere brydes
+og døe for saa skjøn en Haand, end leve, uden at I ændsede den.
+
+_Abigael_. Nu er I atter kommen mig for nær. I maa passe Afstanden,
+Monsieur Ambrosius, hvis I og jeg skal vinde Garn tilsammen.
+
+(#_Ambrosius_ træder et Skridt tilbage.)#
+
+
+
+
+NIENDE SCENE.
+
+_De Forrige. Junker Claus_ #(fra Baggrunden).#
+
+
+_Claus_. Ah, endelig finder jeg Jer, elskværdigste Abigael! Jeg har min
+Tro ledt efter Jer i en halv Klokketime, baade i Haven og i Marken.
+
+_Abigael_. Saa har I ventelig ikke ledt paa de rette Steder; thi jeg
+havde ingen Tryllepind i Munden, som gjorde mig usynlig, det kan
+Monsieur Ambrosius vidne for mig.
+
+_Claus_. En Tryllepind! ha, ha! det er meget morsomt! Ja er I ikke
+fortryllet, saa er I paa min Ære fortryllende, det kan jeg vidne. Jeg
+kommer da ikke til Forstyrrelse?
+
+_Abigael_. Aldeles ikke. Her holdes intet Geheimeraad, Enhver har fri
+Audients.
+
+_Claus_. Jeg har en Nyhed at meddele Jer--men under fire Øine. #(til
+Ambrosius:)# Han kan gjerne forføie sig bort.
+
+_Ambrosius_. Befaler Frøkenen, at jeg skal gaae?
+
+_Abigael_. Endnu ikke; jeg maa først vinde Garnet til Ende.
+
+_Claus_. Tillader I, skal jeg....
+
+_Abigael_. Bevares, det er ingen Bestilling for en af Hans Majestæts
+Kammerjunkere! Jeg er desuden strax færdig.
+
+_Claus_. Hvor allerkjæreste det klæder Jer at vinde det rosenrøde Garn
+med Eders hvide Fingre! Jeg kommer i Tanker om den Prindsesse i Fabelen,
+hvad var det nu hun hed...?
+
+_Ambrosius_. Hr. Kammerjunkeren mener maaskee Ariadne.
+
+_Claus_. Jeg mener hende med Labyrinten og den lange Traad. Frøkenen
+veed nok, hvem jeg mener.
+
+_Abigael_. Ah, I ligner mig ved Prindsesse Ariadne? Det er saare
+smigrende.
+
+_Claus._ Ikke meer, end I fortjener, Mademoiselle!
+
+_Abigael_. Saa maa Monsieur Ambrosius altsaa være Prinds Theseus,
+eftersom han holder den anden Ende af Traaden i sin Haand ... Men hvem
+er saa Uhyret?
+
+_Claus_. Uhyret? #(_Abigael_ og _Ambrosius_ lee.)# Han kan spare sin
+Lystighed, til han kommer ned i Borgstuen, imellem det andet Tyende. Giv
+mig Garnet!
+
+_Abigael_. Hr. Kammerjunker! I glemmer vist, at jeg er tilstede? Lad I
+kun Prinds Theseus beholde Garnet, jeg er vel tilfreds med hans
+Tjeneste.
+
+_Claus_. Hæ, Prinds Theseus! Nu, som I behager. Det undrer mig forresten
+aldeles ikke, at denne Person kan udrette sin Gjerning til Eders
+Tilfredshed; thi han maa jo fra Barndommen af være vant at omgaaes med
+Traad og Garn.
+
+_Ambrosius_. Hvorledes mener Hr. Kammerjunkeren?
+
+_Claus_. Efter hvad jeg har hørt, skal han jo være Søn af en
+Bondeskræder?
+
+_Ambrosius_. Ganske vist; min Fader, som endnu er ilive, er Skræder af
+Profession, og jeg skæmmes ingenlunde derover. Skræderiet er jo et
+nyttigt, ja i visse Maader et menneskekjærligt Haandværk.
+
+_Claus_. Menneskekjærligt--hvad vil han sige dermed?
+
+_Ambrosius_ #(med Hentydning).# Jeg mener, at der er somme Folk, der
+skylder Skræderen Alt, hvad de gjælder og gaaer for.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Saamænd, I har ikke saa ganske Uret.
+
+_Ambrosius_. Desforuden er Skræderiet en ærværdig Haandtering; thi det
+er jo Vorherre selv, som er Mesteren for alle Skrædere.
+
+_Claus_. Vorherre! er han fuld eller gal?
+
+_Ambrosius_. Ingen af Delene, Hr. Kammerjunker! Er det kanskee ikke
+Vorherre, som hvert Foraar smykker den nøgne Jord og skjærer den en
+skjøn Dragt af Blomster og grønne Blade? Giver han ikke Dyrene i Skoven
+nyt Laad og Fuglene under Himlen nye Fjedre? Har I glemt, hvad der
+staaer i Evangeliet, at det er ham, der klæder Lilierne paa Marken?
+Eller veed I ikke ...
+
+_Claus_. Ja, det er godt. Resten kan han beholde for sig selv eller
+bruge til en af sine Viser; jeg skjøtter ikke om Meer af den Tønde,
+#(til Abigael:)# Tillader I da nu, jeg udretter mit Ærind; thi siden
+vi ikke kan blive alene ...
+
+_Abigael_. Haster det saa stærkt, at I ikke kan opsætte det et Øjeblik?
+
+_Claus_ For mig haster det visselig, eftersom al min Lyksalighed
+dependerer deraf.
+
+_Abigael_. Bevares, hænger det saaledes sammen? Ja saa skynd Jer endelig
+at faae det sagt.
+
+_Claus_. Om et Par Dage er det Eders Faders Fødselsdag, og han har paa
+mine indstændige Bønner samtykket i, at vor Trolovelse ved denne
+Leilighed bliver declareret.
+
+#(_Ambrosius_ gjør uvilkaaarlig en Bevægelse.)#
+
+_Abigael_. Men pas dog paa, Monsieur Ambrosius! Der rykkede I jo Garnet
+over--#(til Claus:)# Ih nei, hvad hører jeg? Saa det har min Fader
+samtykket i ... paa Eders indstændige Bønner?
+
+_Claus_. Ja, dyrebare Abigael, det var mit Ærind, at jeg skulde
+underrette Jer derom, saa I kan vel tænke, hvor presseret ...
+
+_Abigael_ #(med tilbageholdt Vrede).# Naa, saa det var Eders Ærind? I
+mener altsaa, at _mit_ Samtykke kan I være foruden, naar I har min
+Faders?
+
+_Claus_. Eders Samtykke! Men allerkjæreste Frøken, I har jo ingen Tid
+sagt Nei dertil.
+
+_Abigael_ #(heftig).# Har jeg kanskee nogen Tid sagt Ja? Har I
+Vidner paa min Mund, at jeg har givet Jer min Tro og mit Løfte?
+
+_Claus_. Vidner! Men, _ma chère amie_, jeg beder Jer indstændig. Vi har
+jo været trolovede fra vi var ikke større end saa. I er jo dog den sammo
+Abigael og jeg den samme Claus, der blev fæstet til hinanden som Børn,
+med vore Forældres _consentement_.
+
+_Abigael_. Hvis I er den Samme, hvorfor gaaer I da ikke i Sløikjole og
+Faldehat og har en Sølvbjælde hængende om Halsen?
+
+_Claus_. Sløikjole, Faldehat! Hvad vil I sige dermed?
+
+_Abigael_. Er I voxet ud af Eders Børneklæder, saa er jeg vel ogsaa
+voxet fra _mine_, tænker jeg. Og beiler I til min Haand, saa faaer I vel
+tage mig selv med paa Raad, Hr. Kammerjunker!
+
+_Claus_. Bevares, dyrebareste Abigael! I misforstaaer mig ganske og
+aldeles. Naar vi bliver ene To, skal jeg forklare Jer det Hele ...
+
+_Ambrosius_. Har Frøkenen ikke Brug for min Tjeneste meer, saa tillader
+I vel, at jeg fjerner mig?
+
+_Abigael_. Ah, forlad mig, Monsieur Ambrosius! jeg glemte Jer reent ...
+og mig selv med, troer jeg næsten. Ha, ha, ha! Jeg er ogsaa en Taabe, at
+jeg kan komme i Affect over saa Lidt. Men saaledes er jeg, det har jeg
+efter Papa ... See saa, nu er _det_ forbi, og Tak skal I have for Eders
+Umag!
+
+_Ambrosius_. Intet at takke for, det var kuns en ringe Tjeneste.
+
+_Claus_. Ah, _dieu soit béni_! Nu begynder Solen at skinne igjen, mærker
+jeg.
+
+_Abigaél_. Aa ja, nu er den Sky dreven over. Men tag Jer ivare, at den
+ikke kommer igjen!... Bi lidt, Monsieur Ambrosius! I skal dog ikke gaae
+tomhændet. Her er den Rose, I fortalte mig om før ... I kan jo kaste den
+bort, naar den er vissen.
+
+_Ambrosius_. Kaste den bort!
+
+_Abigael_. Eller gjemme den, ligesom I vil. #(Hun rækker ham Rosen.)#
+
+_Ambrosius_. Jeg takker Eder, naadige Frøken!
+
+_Claus_. Men _jeg_ da? Siden der er saa godt Kjøb paa Blomster, at ...
+hm!... faaer jeg da ikke ogsaa et lidet Forsoningspant?
+
+_Abigael_. Aa, jo, hvorfor ikke? #(Søger imellem Planterne.)# See
+her, her er en Blomst for Jer, Junker Claus.
+
+_Claus_. Jeg siger tusind Tak ... Hvad er det nu for en? Jeg kjender den
+saa godt, men jeg kan ikke komme paa Navnet.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Navnet ... ja, det maa I spørge Monsieur
+Ambrosius om, det er _hans_ Videnskab.
+
+_Ambrosius_ #(ligeledes).# Paa Latin kaldes den: _Linaria_.
+
+_Claus_. Paa Latin! Kan han ikke sige, hvad den hedder paa Dansk.
+
+_Ambrosius_, Jo, Hr. Kammerjunker, paa Dansk hedder den: Torskemund.
+
+#(_Abigael_ leende ud til Venstre. _Ambrosius_ ligeledes i
+Baggrunden.)#
+
+_Claus_ #(betragter Blomsten med et tvivlsomt Udtryk).# "Torskemund?"
+#(Pludselig gaaer der et Lys op for ham, han kaster den i Gulvet og
+udbryder forbittret:)# Torskemund!
+
+#(Tæppet falder hurtig.)#
+
+
+
+
+TREDIE AKT.
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+#Kabinet, som i anden Akts femte Scene.#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+FØRSTE SCENE.
+
+_Abigael. Bodil._
+
+
+_Abigael_ #(betragtende sig i et Haandspeil).# Jeg veed ikke, hvordan
+du har brugt dine Fingre imorges, Bodil! Min Frisure sidder jo heelt
+forkeert.
+
+_Bodil_. Frøkenen var saa utaalmodig og kunde ikke blive tidsnok færdig.
+
+_Abigael_. Bring mig de Krøller i Orden, og fæst saa en Blomst her paa
+Siden. Du kan tage en af Roserne der, de er friske nok endnu. #(Hun
+sætter sig, _Bodil_ pynter hende)#
+
+_Bodil_. Venter Frøkenen Fremmede?
+
+_Abigael_. Fremmede? Nei, jeg venter ingen Andre end Monsieur Ambrosius.
+
+_Bodil_. Er det kanskee for hans Skyld, I vil have Blomst I Haaret?
+
+_Abigael_. For Skriverens? Hvad vil du sige dermed?
+
+_Bodil_. Jeg meente, at ... Frøkenen maa ikke blive vred; men I veed,
+han er Hans Lauritsens Ven, og jeg har Ynk af at tænke paa, hvad der
+vilde skee, hvis Frøkenen gjorde Alvor af Eders Spøg; det kunde komme
+ham dyrt til at staae.
+
+_Abigael_. Dyrt til at staae? Det er en mørk Tale, jeg forstaaer ikke,
+hvad du mener.
+
+_Bodil_. Jeg mener, om han nu virkelig fæstede sit Sind til Jer i
+Kjærlighed.
+
+_Abigael_. Naa ja, hvad saa? Det var vel ikke det daarligste Valg, han
+kunde gjøre.
+
+_Bodil_. Ja men ægte ham, det kan I jo dog ikke.
+
+_Abigael_. #(med en Bevægelse).# Ægte ham! Er du galen, Pige? Har du
+nogen Tid hørt, at en adelig Frøken ægtede en Skriverkarl?
+
+_Bodil_. Hørt derom har jeg vel, men ...
+
+_Abigael_. Ja saa, det veed jeg Intet af. Kan hænde der har været Den,
+som var saa lidet ærekjær. Men aldrig agter jeg at sætte en Gaasefjer i
+mit Adelsskjold--det kan du forlade dig paa!
+
+_Bodil_. Om han nu endda faldt paa den Tanke, Frøken, over al den
+Venlighed, I viser ham?
+
+_Abigael_. Saa var han jo ikke bedre værd, end at spærres inde i en
+Daarekiste.
+
+_Bodil_. Forlad mig, naadige Frøken! men nu er det mig, som ikke
+forstaaer, hvad I mener. Jeg er kun simpelt lært, veed I nok, og jeg
+skjønner ikke rigtig, hvad Tanker I egentlig har.
+
+_Abigael_ #(betragtende sig i Speilet).# Hvad Tanker jeg har?... Sæt
+mig den Blomst noget højere op!... Hvad Tanker jeg har?... Jeg har de
+Tanker at vise dig, at din Kjærestes Ven er bagt af samme. Deig, som
+andre Mandfolk. Hvilke Tanker skulde jeg vel ellers have?
+
+_Bodil_. Men det var jo dog kun Eders Skjemt med det Væddemaal, ikke
+sandt, Frøken? Jeg tilstaaer saa gjerne, at jeg har tabt, naar I blot....
+
+_Abigael_ #(heftig).# Men det _har_ du jo netop ikke ... ikke endnu
+mener jeg ... Au, du stikker mig! Hvor du er klodset paa Fingrene idag!
+Saa, lad det nu være nok; Hvad stod der saa i Brevet fra Hans Lauritsen.
+
+_Bodil_. Han skriver, Attestatsen er forbi, og jeg kan vente hans Besøg
+hver Dag. Han har et godt Tilbud at gjøre Ambrosius.
+
+_Abigael_. Et Tilbud ... hvorom?
+
+_Bodil_. Ja, det nævner han ikke.
+
+_Abigael_. Skulde det være om en anden Plads?
+
+_Bodil_. Gid det var saa vel ... for hans Hjertefreds Skyld.
+
+_Abigael_. Saa, begynder du nu igjen at lamentere? Altid gjør du en
+Elefant af en Myg. Hjertefred! Troer du, jeg vilde spilde noget
+Menneskes Hjertefred, om jeg kunde?
+
+_Bodil_. Ikke med Eders rette Villie, naadige Frøken! Men ... ja, I
+faaer holde mig tilgode, at jeg siger det ... jeg troer ikke, Eders eget
+Hjerte er saaledes beskaffent, at I skjønner Alt, hvad der gaaer for sig
+i Andres.
+
+_Abigael_. Mit Hjerte ... hvad veed du om det? Den Bog har hverken du
+eller Nogen læst til Ende.
+
+_Bodil_. Kanskee I selv ikke heller.
+
+_Abigael_. Kan saa være, at der er Blade, jeg ikke har læst endnu. Men
+hvad jeg skjønner og veed af Erfaring, det er, at man kan bøie en Mand
+som en Pilevaad, og naar man slipper ham, staaer han lige rank og svai
+endda. Mændene tækkes man gjennem Øiet, skal jeg sige dig, og der er
+lang Vei fra Øie til Hjerte.
+
+_Bodil_. Ikke saa langt endda, naadige Frøken! Kjærlighed er som Taaren,
+hedder det for et gammelt Ord; den begynder i Øiet og falder i Barmen.
+
+_Abigael_. Som Taaren? Det var et underligt Ord. Hvad har Kjærlighed med
+Taarer at skaffe? #(med let Spot:)# Jeg tænkte, den var idel Fryd og
+Herlighed, efter hvad du har fortalt om dig og din Fæstemand.
+
+_Bodil_. Tilvisse, naar det er To, som elske hinanden lige trofast.
+
+_Abigael_. Men ikke, naar det kuns er den Ene, som...? Saamænd, det kan
+være, du har Ret; jeg skal tænke derover.--Ved du, om min Fader kommer
+hjem til Middag?
+
+_Bodil_. Det troer jeg knap; den naadige Herre er til Hestemarked og
+har taget Ridefogden med. Han vil nok kjøbe Stadsheste til den nye
+Karosse, har jeg hørt.
+
+_Abigael_. Til den nye Karosse? Mener du ...
+
+_Bodil_. Den, som hører til Frøkenens Brudestyr.
+
+_Abigael_. Naa, den. Ja saa er det godt; saa kan du gaae, Bodil. Jeg har
+ikke Brug for dig længere. #(Bodil ud i Baggrunden.)# ... Saa, nu
+bliver altsaa Hestene kjøbt, og en Dag bliver der spændt for og
+Vogndøren lukket op, Jørgen Tjener slaaer Trinnet ned, Papa siger
+Farvel, og saa ager Abigael til Kjøbenhavn i Følge med ... Aa ja,
+hvorfor ikke?... Hvorfor _ikke_? Men om En nu spurgte, _hvorfor_? hvad
+skulde jeg da svare? Det er sært nok, men det er aldrig faldet mig ind,
+at Nogen kunde spørge, hvorfor?... Ja, hvorfor gifter man sig? Fordi Ens
+Frænder har bestemt det saa? Eller fordi alle Andre gjør det? Der er dog
+Somme, der aldrig gifter sig..., ja, dem er der vel Ingen, der vil
+ha'e.--Af Kjærlighed, vilde nu Bodil sige ... den, som begynder i Øiet
+og synker i Barmen. Saamænd, ifald man kjendte den.--Skulde det mon være
+sandt, at Kjærlighed kan forstyrre Ens Hjertefred?... Aa pyt!... Men om
+den nu alligevel kunde?... Nei, saa hellere Hestene for Karossen og
+afsted til Kjøbenhavn!
+
+
+
+
+ANDEN SCENE.
+
+_Abigael. Geheimeraadinden_.
+
+
+_Geheimeraadinden_ #(kigger ind ad Døren til Venstre).# Er den
+naadige Frøken alene?
+
+_Abigael_ #(neier)# Til den naadige Frues Befaling.
+
+_Geheimeraadinden_ #(ind).# Hvad mener du, mit hjerte Barn! jeg har
+igjen faaet Brev fra Oberhofmesterinden. Hun har den Godhed at lade mig
+vide, at Fru Christense Kaas agter at sælge sin Gaard næstved
+Helliggjæstes Kirke. Din Fader har oftere talt om at kjøbe sig en
+Eiendomsgaard i Staden, hvor han kunde tage ind nogle Maaneder om
+Vinteren. Og den Gaard ligger bekvemt, ikke langt fra Slottet og har to
+Leiligheder. I den ene kunde han boe, og I den anden ...
+
+_Abigael_. I selv?
+
+_Geheimeraadinden_. Nei, Barn, den er altfor stor til mig. Jeg kjender
+den. Deilige Stuer, syv Alen høie, med prægtige Malerier paa Væggene og
+svævende Basun-Engle oppe under Loftet. Jeg mindes godt, jeg har været
+der i min første Ungdom til Dands og Assemblee. Hvad mener du om at boe
+i sligt et stateligt Huus?
+
+_Abigael_. Saamænd, det kunde være artigt nok.
+
+_Geheimeraadinden_ Naar det blev smukt udstyret med Mobilier og andet
+Huusgeraad?
+
+_Abigael_. Ja, det maatte der jo til, skulde det see ud efter noget.
+
+_Geheimeraadinden_ Og Silkegardiner i Vinduerne. Hvilke Kulører lider du
+bedst?
+
+_Abigael_. Jeg? Aa, Rødt og Gult, tænker jeg! det er de mest levende.
+
+_Geheimeraadinden_ De tager sig ogsaa kjønnest ud fra Gaden, naar der
+skinner Lys igjennem dem i de mørke Vinteraftener Saa staaer de
+Forbigaaende stille paa Fortovet og seer paa Karosserne, som kommer
+kjørende--prægtige Vogne med gallonerede Lakaier--kanske somme med
+Løbere foran.
+
+_Abigael_. Med Løbere, siger I?
+
+_Geheimeraadinden_. Ja, naar de kongelige Herskaber viser Huset den Ære.
+Saa bliver, der Stimmel paa Gaden af Tilskuere, kan du troe. Alle staaer
+de med Hattene i Haanden og speider efter de oplyste Vinduer, og den Ene
+hvisker til den Anden: Iaften er der fornem Forsamling hos de unge
+Folk?
+
+_Abigael_. Hvilke unge Folk?
+
+_Geheimeraadinden_. Aa, din Strik! du veed jo godt, hvem jeg mener. Hos
+dig og Claus naturligviis.
+
+_Abigael_. Naa, det er os, som gjør Selskab. Eders Naade seer frem i
+Tiden.
+
+_Geheimeraadinden_. Ikke saa langt, haaber jeg ... vel?
+
+_Abigael_. Ja, hvem kan vide?
+
+_Geheimeraadinden_. Hvor langt der er til Vinteren? Det er da let nok at
+regne, siden det er Mikkelsdag imorgen.
+
+_Abigael_. Men det kunde jo være, Vinteren kom seent, eller at det slet
+ikke blev Vinter, ligesom forleden Aar, da vi havde Violer ved Juletid
+og Ribsbuskene begyndte at grønnes i Januari.
+
+_Geheimeraadinden_. Hør nu, Abigael, lad os tale et fornuftigt Ord
+sammen. Kom hid og sæt dig hos mig. Jeg lægger vel ikke stor Vægt paa,
+at du og Claus blev fæstet til hinanden som Børn; thi meget kan
+forandres med Tiden, og det er ikke enhver Kvist, der bliver et Træ af.
+Men nu er I dog voxet op med den Tanke, og du kjender min Søn saa vel,
+at du veed, baade hvad han har og hvad han mangler; thi han gjør saa
+vist ingen Røverkule af sit Hjerte. Kanskee kjender han ikke dig fuldt
+saa nøie, men som han kjender dig, har han stor Estime og Tilbøielighed
+for dig, og bliver han din Husbond, vil han bære dig paa Hænder.
+
+_Abigael_. Om jeg kuns ikke bliver ham for tung?
+
+_Geheimeraadinden_. Kjærlighed gi'er Kræfter og gjør Alting let.
+
+_Abigael_. Ja ... Kjærlighed. _Geheimeraadinden_. Tvivler du om, at
+han bærer Kjærlighed til dig.
+
+_Abigael_. Han?... Aa nei, det gjør han vel, paa sin Viis.
+
+_Geheimeraadinden_, Tilvisse; det kan du slaae tilvæds om, _naar_ det
+skal være.
+
+_Abigael_. Tilvæds!... Nei, jeg har slaaet nok tilvæds ... kanske for
+meget.
+
+_Geheimeraadinden_. Hvad mener du?
+
+_Abigael_. Intet videre. Men hvad er Eders Naades Mening med alt dette?
+
+_Geheimeraadinden_. Det er, at der nu bør tages endelig Beslutning i
+denne Sag. Din Fader har bestemt ... hvis det ellers er dig til Villie,
+at din Trolovelse skal celebreres paa hans Fødselsdag.
+
+_Abigael_. Det veed jeg, Eders Søn har sagt mig det.
+
+_Geheimeraadinden_. Men ikke paa den rette Maade. Du havde Aarsag til at
+vredes; thi det var ingen Befaling, men et Ønske.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Jeg kjender nok Papas Ønsker, de banker ikke
+paa Døren, de gaaer lige ind i Stuen.
+
+_Geheimeraadinden_. Claus har ikke des mindre græmmet sig derover, og nu
+frygter han....
+
+_Abigael_. For hvad?
+
+_Geheimeraadinden_. For at du skal regne ham det til Onde og skyde
+Jaordet ud.
+
+_Abigael_. Hm, skal det være, kan det jo skee lige saa godt nu som
+siden.
+
+_Geheimeraadinden_. Altsaa samtykker du?
+
+_Abigael_. Vi kan jo tales ved derom. Jeg beder Eders Naade undskylde
+mig, men det er nu min Syngetid, og jeg venter Monsieur Ambrosius hvert
+Øieblik.
+
+_Geheimeraadinden_ #(afsides).# Skriveren! #(høit)# Nei, nei, mit
+kjæreste Barn! lad mig nu ikke gaae bort med halv Besked. Vil du gjøre
+os Alle den store Glæde, saa lad det blive afgjort med det Samme.
+
+_Abigael_. Nu vel da ... som I vil; for mig gjerne.
+
+_Geheimeraadinden_ Der væltede du en Steen fra mit Hjerte. Lad mig
+embrassere dig, min allerkjæreste Datter; thi det kan jeg nu altsaa
+kalde dig. Jeg vil strax skrive til Oberhofmesterinden, for at melde
+hende den glædelige Begivenhed og lade hende vide, at vi ventelig kjøber
+Fru Christenses Gaard. Jeg siger vi, for nu er vi jo saa godt som een
+Familie.--Og hør, _à propos_ om Skriveren. Var det ikke rettest, du nu
+hørte op med den Information? Du faaer jo saa meget at tage vare paa, og
+desuden, naar du kommer til Kjøbenhavn, kan du jo lade dig instruere af
+Stadens første Syngemestere ... ja, om du saa vil, af Hs. Majestæts egen
+Capelmeister og Hofcantor, som informerer de kongelige Børn.
+
+_Abigael_. I mener, jeg skulde høre op at synge med Monsieur Ambrosius?
+Aa ja, kan hænde, det var det Bedste.
+
+_Geheimeraadinden_. Ja ikke sandt! Du er saa fornuftig og føielig idag,
+min hjerte Abigael, at jeg er ganske charmeret i dig. Hvor den Rose
+klæder dig smukt!
+
+_Abigael_. Ikke sandt, den er kjøn endnu? Og den har dog staaet i Vand
+Natten over.
+
+_Geheimeraadinden_. Du skulde sige ham det idag--Skriveren mener jeg--at
+han ikke har nødig at indfinde sig tiere. Du behøver jo ikke at lade ham
+vide, hvorfor ... det er ikke engang convenabelt.
+
+_Abigael_. Hvorfor ... nei, det behøves ikke.
+
+_Geheimeraadinden._ Jeg vil imens gaae ind og skrive Brevet til
+Oberhofmesterinden, og paa Veien vil jeg overraske Claus--_din_
+Claus--med den lykkelige Tidende. Det banker ... det er formodentlig
+Skriveren. _Adieu, ma chère! Au revoir!_
+
+#(Hun gaaer ud til Venstre)#
+
+
+
+
+TREDIE SCENE.
+
+_Abigael. Ambrosius_.
+
+
+_Abigael_. Kom ind!
+
+_Ambrosius_ #(fra Baggrunden).# Her er jeg, efter Frøkenens Befaling.
+Jeg veed nu ikke, om Frøkenen vil musicere, eller kanskee hellere sanke
+Planter, som igaar. Himlen er høi og klar, og Luften skikkelig varm for
+Mikkelsdags Aften at være.
+
+_Abigael_. Ingen af Delene, Monsieur Ambrosius.
+
+_Ambrosius_. Ingen af Delene! Er Frøkenen da ikke vel?
+
+_Abigael_. Jo, der fattes mig Intet; men jeg har Meget at forrette i
+Huset, og denne Pude skulde ogsaa baldyres færdig. Min Fader skal have
+den til Fødselsdagsgave.
+
+_Ambrosius_. Saa har Frøkenen kanskee heller ikke Stunder i Morgen?
+
+_Abigael_. Nei, heller ikke i Morgen.
+
+_Ambrosius_. Men i Overmorgen?
+
+_Abigael_. Nei, ikke for det første ... ikke før Fødselsdagen er omme.
+
+_Ambrosius_. Ikke før!
+
+_Abigael_. Der jo kun tre Dage til.
+
+_Ambrosius_. Tre Dage, det er jo en Evighed.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Det er allenfals en af de smaa.
+
+_Ambrosius_. I tre Dage skabtes jo hele Jorden med alle dens Træer og
+Urter. Sæt nu, de visnede alle igjen paa den tredie Dag, saa Jorden blev
+øde og tom. Saa kom jeg jo aldrig til at plukke Blomster med Frøkenen
+meer.
+
+_Abigael_. Paa den tredie Dag ... paa min Faders Fødselsdag! Det var en
+underlig Tale. Hvorfor skulde Blomsterne just visne paa den Dag?
+
+_Ambrosius_. Aa, jeg veed ikke selv; det var kun et Indfald, jeg fik,
+som saa mange andre. Nei, I har Ret, hvorfor skulde de just visne paa
+den Dag? Det pleier jo at vare en Stund, inden Vinteren kommer. Man kan
+faae smukke Høstdage endnu ... men Sommertiden er da forbi.--Ja, saa vil
+jeg vente, til Frøkenen igjen lader mig kalde ... om det skeer nogentid.
+
+_Abigael_. Om det skeer ... hvad vil I sige dermed? I er mig saa
+synderlig idag, Monsieur Ambrosius, ikke som I pleier. Er der gaaet Jer
+Noget imod? Naa, hvorfor svarer I mig ikke?
+
+_Ambrosius_. Fordi Frøkenen sagtens vil lee mig ud og tænke, jeg er for
+gammel til slig Barnagtighed. Men da jeg imorges stod op og saae, at
+Rosenknoppen--den, Frøkenen skjænkede mig igaar, allerede var ganske
+bleg og vissen, saa ... ja, saa blev jeg noget tungsindig tilmode, og
+det er ligesom det sad mig i Kroppen endnu. Men det var jo en
+Taabelighed, for jeg vidste jo forud, at saadan en Blomst ikke kan vare
+evig. Og Frøkenen har vel Aarsag til at lee.
+
+_Abigael_. Jeg leer ikke.
+
+_Ambrosius_. Gjør I ikke! Kan I da forstaae, at det smertede mig?
+
+_Abigael_. Aa ja, jeg lider heller ikke at see Blomster visne. Saa
+kastede I den vel bort?
+
+_Ambrosius_. Nei.
+
+_Abigael_. Hvad gjorde I da med den?
+
+_Ambrosius_. Jeg ...
+
+_Abigael_. Naa?
+
+***
+
+_Ambrosius_. Jeg digtede en liden Grav-Skrift over den, og saa gjemte
+jeg den.
+
+_Abigael_. En Grav-Skrift? Den maa I lade mig høre.
+
+_Ambrosius_. Ak, naadige Frøken, det er kuns en simpel Vise; den flød
+mig saadan i Pennen af sig selv.
+
+_Abigael_. Af sig selv, siger I? Jeg meente, det var en Konst at gjøre
+Vers?
+
+_Ambrosius_. Ja, rigtige Vers, som Biskop Kingo og Magister Falster og
+andre store Digtere; men ikke saadanne Viser, som jeg laver. De voxer op
+af sig selv ligesom Græs paa Marken. Men det gaar ogsaa med dem som med
+Græsset; idag blomstrer de, imorgen kastes de paa Ilden.
+
+_Abigael_. Voxer de op--ja, hvordan mener I? Som nu for Exempel den
+Vise, I der taler om. Hvordan gik det til, at den "flød Jer i Pennen",
+som I kalder det?
+
+_Ambrosius_. Det gik saaledes til, at jeg sad og saae paa Blomsten og
+tænkte, hvor skjøn den havde været og hvor stor Glæde den havde
+forskaffet mig. Og saa kom jeg til at tænke paa, hvor kort den havde
+levet, og hvor hurtig alt det Skjønne forgaaer, og ... ja, saa gik det
+med mig ligesom jeg fortalte Jer igaar om dem samme Rose, at der kom en
+underlig, frydfuld og smertelig Trang over mig til at lukke mit Inderste
+op og udtale, hvad der rørte sig derinde. Og alt som jeg betragtede den
+døde Blomst, var det ligesom den blev levende igjen indeni mig og voxede
+og voxede ... og saa sprang Visen ud. Saadan gik det til, om I ellers
+forstaaer mig, thi det er ikke saa lige at forklare Sligt.
+
+_Abigael_. Jeg troer nok, jeg har forstaaet Jer. Men Visen? Det var dog
+mig, som gav Jer Ilosen, saa faaer I vel give mig Visen til Gjengjæld.
+
+_Ambrosius_. Ja, den er Skam ikke værd at gjøre sig kostbar for. Jeg kan
+sige den for Jer, om I lyster; thi jeg har den opskrevet her hos mig.
+
+#(Han tager et Papir op af Lommen og læser følgende Digt:)#
+
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Lad mig dig ret betragte
+Og paa den Skønhed agte,
+Som meer end Konst og Pragt
+Er i dit Bæger lagt."
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Hvis Blade gjer saa mange
+Smaa Labyrinters Gange
+Og dufte Luften op,
+Du deilig Rosenknop!"
+
+"Du deilig Rosenknop!
+Igaar sad du med Glæde
+Smukt paa dit Tornesæde;
+Men du blev brudt, og see,
+Idag du visnede."
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Din friske Farve svinder,
+Dit matte Rødt mig minder,
+At Herlighed forgaaer
+Og Skønhed Ende faaer."
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Naturens Mesterstykke!
+Ak, hvor er nu dit Smykke?
+Igaar Du blomstrede,
+Idag du visnede!"
+
+
+_Abigael_. Vil I skjænke mig den Opskrift?
+
+_Ambrosius_. Gjerne, hvis Frøkenen vil værdiges at modtage den. Havde
+jeg tænkt paa det, skulde jeg have gjort mig Umag, saa var Visen kanskee
+bleven kjønnere.
+
+_Abigael_. Det er et Spørgsmaal. For mig er den kjøn nok.
+
+_Ambrosius_. Nei, det er den visselig ikke. Ingen Vise kan være kjøn nok
+for Jer, naadige Frøken!
+
+_Abigael_. Giv mig den saa! Jeg har ikke Stunder at tøve længere.
+
+_Ambrosius_ #(rækker hende Digtet).# Her er den ... men, min Gud! I
+har Taarer i Øinene! Jeg har dog vel aldrig krænket Jer med noget Ord?
+
+_Abigael_. Vist ikke ... Farvel!
+
+_Ambrosius_. For Guds Skyld, naadige Frøken, gaa ikke saaledes bort! Har
+jeg været for dristig i min Tale eller er paa nogen Viis gaaen Eder for
+nær, saa beder jeg bønlig, at I vil tilgive mig. Jeg kan ikke bære Eders
+Vrede.
+
+_Abigael_. Jeg er ikke vred, siger jeg ... hvad skulde jeg vredes for?
+
+_Ambrosius_. Er I da bedrøvet?
+
+_Abigael_. Ikke heller. Jeg veed ikke, hvad der kom mig paa med Eet. Men
+ved at høre Eders Vise var det ligesom der blev draget et Tæppe til Side
+foran mig, saa jeg fik Udsigt til en anden Verden, der var skjønnere end
+denne, og som jeg ikke før havde Kundskab om.
+
+_Ambrosius_. Og det var Visen ... min Vise, som voldte dette?
+
+_Abigael_. Det maa det vel have været. Men det er jo Daarskab og
+Indbildning Altsammen.
+
+_Ambrosius_. Nej, naadige Frøken, det er det visselig ikke! Thi paa
+selvsamme Viis gik det mig, da jeg digtede Sangen. Der er en Verden til
+udenfor denne--om det er Himmerig og det evige Liv eller Paradisets
+Have, det veed jeg ikke; men lysere og herligere er den, end den
+skjønneste Sommerdag her paa Jorden. Og mangen en Gang, naar det var
+mørkest omkring mig, har jeg pludselig havt en Fornemmelse, som der trak
+en Sky fra Solen, og saa har den livsalige Verden ligget foran mig som
+et Syn og kastet sin straalende Glands heelt ind i mit fattige Kammer.
+Men altid var jeg alene, naar jeg saae den, og Ingen forstod mig, naar
+jeg talte derom. Nu veed jeg, at I forstaaer mig, I, som selv er
+skjønnere og herligere end Alt, hvad jeg har seet eller drømt om!
+
+_Abigael_ #(med tilkæmpet Ro).# Agt paa, hvad I siger, Monsieur
+Ambrosius! I taler over Jer.
+
+_Ambrosius._ I har Ret, naadige Frøken! Jeg taler over mig ... tilgiv
+min Dristighed ... jeg glemte reent mig selv ... jeg blev saa
+forunderlig glad! Den Glæde vil I dog aldrig berøve mig?
+
+_Abigael_. Kan I glædes over saa Lidt, skal det være Jer vel undt. Jeg
+hører Nogen komme. Hav Tak for Visen og for Alt, hvad I har lært mig,
+baade Musik og andre Ting. Farvel ... til vi sees igjen.
+
+_Ambrosius_. Naar de trende Dage er forbi?
+
+_Abigael_. Kanskee. Hvis ikke Urter og Blomster til den Tid er visnet,
+som I forhen sagde.
+
+_Ambrosius_ #(med Liv).# Nei, naadige Frøken! Nu troer jeg ikke
+længer, at de visner!
+
+_Abigael_. Farvel!
+
+#(Hun rækker ham Haanden, som han kysser; i det Samme kommer Junker
+_Claus_ ind fra Baggrunden).#
+
+
+
+
+FJERDE SCENE.
+
+_Abigael. Junker Claus_.
+
+
+_Claus. Ah, mille pardons_, hvis jeg kommer til Uleilighed! En _tête á
+tête_...?
+
+_Abigael._ Som nu er forbi.
+
+#(_Ambrosius_ ud i Baggrunden).#
+
+_Claus_ #(afsides).# Igjen denne Skriver! #(høit).# Jeg er saa
+lyksalig, saa lyksalig! Mama har fortalt mig, at I har samtykket i....
+
+_Abigael_. At gjøre min Fader til Villie ... ja, jeg har samtykket.
+
+_Claus_. Og mig til Glæde, ikke sandt? Det har I da ogsaa havt lidt i
+Eders Tanker ... ikke?
+
+_Abigael_ #(adspredt).# Hvorledes...? Jo, jo vist. _Claus_
+#(afsides).# Hun er saa besynderlig distrait, synes mig, #(høit)#
+Mama har allerede skrevet til Oberhofmesterinden; om et Par Dage vil det
+være bekjendt ved Hove.
+
+_Abigael_ #(som før).# Allerede?
+
+_Claus_. Allerede!... Ja, Posten bruger ikke meer end to Dage for at
+naae Kjøbenhavn. Og er den glædelige Nyhed først indenfor Slotsporten,
+saa farer den som en Løbeild gjennem alle Gemakkerne. Der bliver en
+Spørgen og en Hvisken ... aa, jeg kjender det. Er hun ung? Er hun smuk?
+Er hun høi? Er hun lille? Har hun sorte Øine eller blaa Øine...?
+
+_Abigael_ #(som før).# Hvem mener I?
+
+_Claus_. Hvem jeg mener? #(afsides.)# Det er da ganske mærkværdigt,
+saa distrait hun er. #(høit.)# Jeg mener naturligvis Jer selv,
+elskværdigste Abigael.
+
+_Abigael_ #(opvaagnende).# Mig?... Naa, ja naturligvis. Undskyld, jeg
+havde ikke Tankerne med mig.
+
+_Claus_. Nei, I er en Smule distrait idag ... og lidt bevæget, troer
+jeg. _Mon dieu_, Eders smukke Øine er jo ganske røde! Er der gaaet Jer
+Noget imod? Eller har I tænkt paa Noget, som har afficeret Jer?
+
+_Abigael_. Tanker er toldfrie, Junker Claus!... Forlad mig, at jeg nu
+maa gaae, men jeg har ogsaa et Brev at skrive, som Posten skal have med.
+Vi sees ved Middagsbordet.
+
+#(Hun neier og gaaer ud til Venstre).#
+
+_Claus_ #(alene).# Hvad i al Verden betyder dette? Skriverdrengen
+kysser hende paa Haanden, hun er ganske bevæget og seer ud, som hun
+havde grædt. Skulde Mama virkelig have Ret?... Aa, det er umuligt! og
+desuden har hun jo nu samtykket i, at Trolovelsen bliver celebreret. Men
+ikke desto mindre ... den Skriverdreng er mig ubehagelig ... han generer
+mig. Jo meer jeg tænker paa den Situation, jeg traf dem i ... _Sapristi!
+Il faut le mettre à la porte, ce monsieur!_ Vidste jeg bare, hvordan
+jeg skulde gribe det an.
+
+
+
+
+FEMTE SCENE.
+
+_Junker Claus. Jørgen_ #(fra Baggrunden).#
+
+
+_Claus_. Ah, er du der, Jørgen! Du kommer meget _à propos_.
+
+_Jørgen_. Hvad Tid befaler Hr. Kammerjunkeren at ride?
+
+_Claus_. Jeg rider ikke i Formiddag, jeg er occuperet. Henad Aften rider
+jeg kanskee Baronen imøde. Hør Jørgen, kom lidt herhen! Geheimeraadinden
+har talt med dig igaar?
+
+_Jørgen_. Ja, hun har saa, Hr. Kammerjunker! Og i Forgaars ogsaa.
+
+_Claus_. Men igaar talte hun med dig om ham ... Skriveren her paa
+Gaarden.
+
+_Jørgen_. Om Skriveren? Ja, det er godt muligt; det troer jeg næsten
+ogsaa, Hendes Naade gjorde.
+
+_Claus_. Jo vist, hun har fortalt mig det Altsammen, baade hvad hun
+spurgte dig om, og hvad du berettede hende. Jeg er ganske _au fait_ med
+Situationen.
+
+_Jørgen_. Hvad er Hr. Kammerjunkeren?
+
+_Claus_. Jeg veed Besked, mener jeg. Hør Jørgen!
+
+_Jørgen_. Hr. Kammerjunker?
+
+_Claus_. Du maa skaffe mig den Karl fra Halsen.
+
+_Jørgen_. Skriverkarlen?
+
+_Claus_. Ja vist, det er en uforskammet Personnage, som trænger sig ind
+allevegne og ... og ... kort sagt, han generer mig.
+
+_Jørgen_. Saa er Hr. Kammerjunkeren nok ikke den Eneste, han sjenerer.
+Men ... hvordan skulde jeg bære mig ad med at skaffe ham af Veien? Han
+er jo svært i Kridthuset hos Baronen ... og hos den naadige Frøken
+ogsaa.
+
+_Claus_. Det er netop det, jeg ikke finder passende.
+
+_Jørgen_. Aa nei saamænd. Men saa kunde Hr. Kammerjunkeren jo bare lade
+et Ord falde til Frøkenen derom.
+
+_Claus_. Ganske vist, men ... det vilde afficere hende. Hun har
+naturligviis ikke tænkt paa at der kunde være noget Stødende deri; hun
+er saa god, saa nedladende. Nei, jeg præfererer, at han kommer væk.
+aldeles væk!
+
+_Jørgen_. Ja, bedre er altid bedre. Naar han bare ikke sad saa fast i
+Sadlen, Hr. Kammerjunker!
+
+_Claus_. Men du er jo et forslagent Hoved, Jørgen; kan du ikke paa en
+eller anden Maade faae ham....
+
+_Jørgen_. Til at tabe Stigbøilerne! Jo ... jeg har jo nok tænkt paa det.
+
+_Claus_. Hvad har du tænkt paa? Du skal ikke gjøre det omsonst, Jørgen!
+Jeg lover dig en god Douceur for din Uleilighed ... ikke strax, men naar
+jeg har holdt Bryllup. Hvad er det saa, du har tænkt paa?
+
+_Jørgen_. Jeg har tænkt, at man muligens kunde faae ham til at forløbe
+sig ved en eller anden Leilighed, saa Baronen blev vred og jog ham paa
+Porten.
+
+_Claus_. En eller anden Leilighed! Ja, det er godt nok, men det kan vare
+længe.
+
+_Jørgen_. Ikke saa længe endda, Hr. Kammerjunker! Den naadige Herre er
+svært hidsig af sig, som Hr. Kammerjunkeren kanskee har observeret, og
+Skriveren ta'er nu ikke saa nøie vare paa sin Mund ... især naar han har
+Noget i Ho'edet.
+
+_Claus_. Drikker han?
+
+_Jørgen_. Ikke til Overmaal, Hr. Kammerjunker! Men han holder nok af en
+Flaske god Viin eller to ... og han taaler ikke Meget.
+
+_Claus_. Naa, og saa mener du...?
+
+_Jørgen_. Jeg mener, man kunde kanskee hjælpe lidt til. Om tre Dage er
+det Naadigherrens Fødselsdag, saa kommer der Fremmede paa Gaarden, og
+paa den Dag bliver Tyendet ogsaa trakteret. For Skriveren og nogle Fleer
+bliver der dækket aparte ved Siden af Borgstuen ... og der pleier ikke
+at blive sparet paa Drikkevarer. See, ved den Leilighed tænker jeg nok,
+man kunde faae ham overstadig, for baade Ridefogden og Degnen har et
+godt Øie til ham, og naar man gav dem et lille Vink ...
+
+_Claus_. Ja, hvad hjælper de Anstalter til? Saa gaar han over i sit
+Kammer og sover Rusen ud.
+
+_Jørgen_. Hvis han faaer Lov, Hr. Kammerjunker! Men sæt nu, den naadige
+Herre skikker Bud efter ham og befaler, at han skal divertere Selskabet
+med Sang og Spil?
+
+_Claus_. Oho! Jeg begynder at forstaae dig. _Très bien_, det er meget
+godt udtænkt ... meget godt! Men ... dersom Baronen nu _ikke_ sender Bud
+efter ham?
+
+_Jørgen_. Ja, men det gjør han bestemt, Hr. Kammerjunker!
+
+_Claus_. Hvor kan du vide det saa sikkert?
+
+_Jørgen_. Jo, for det sørger Hr. Kammerjunkeren for.
+
+_Claus_. Ah, du mener, at jeg....
+
+_Jørgen_. Og den naadige Frue....
+
+_Claus_. Vi skulde foreslaae Baronen det?
+
+_Jørgen_. Ja, men ikke før efter Maaltidet, for saa er Herren ved godt
+Lune ... og saa er Skriveren kanskee ogsaa bedre oplagt.
+
+_Claus_. Og saa troer du, at Skriveren....
+
+_Jørgen_. Kunde forløbe sig ... jo, det tænker jeg nok, naar der bliver
+pirret lidt ved ham.
+
+_Claus_. Godt. Altsaa paa Baronens Fødselsdag sørger _du_ for....
+
+_Jørgen_. At Skriveren faaer god Beværtning? Jo, det kan Hr.
+Kammerjunkeren forlade sig paa.
+
+_Claus_. Det Andet skal jeg nok besørge.
+
+_Jørgen_. Men nu maa Hr. Kammerjunkeren da endelig ikke lade det komme
+ud før Tiden.
+
+_Claus_. Jeg? Du kan være ganske rolig, min gode Jørgen! jeg er
+Diplomat. Naar man har været sex Maaneder _Secrétaire intime_ hos Hs.
+Majestæts _Envoyé_ i Paris, saa forstaaer man at behandle en Affaire
+delicat. Seer du ... nu gaaer du ud ad den Dør, og jeg ... jeg gaaer ud
+ad den ... forstaaer du? Saa er der Ingen, som veed, hvad vi to har talt
+om.
+
+_Jørgen_. Nei, det er der ikke, Hr. Kammerjunker! det er sikkert.
+
+#(De gaae hver ud ad sin Dør.)#
+
+#Skuepladsen forandres til:#
+
+#Ambrosius's Kammer. Dør ved Siden og i Baggrunden. Simple Meubler.#
+
+
+
+
+SJETTE SCENE.
+
+_Hans Lauritsen. Bodil_.
+
+
+_Hans Lauritsen_ #(i Baggrundsdøren.)# Nei, her er heller Ingen.
+#(Han træder ind, _Bodil_ følger.)#
+
+_Bodil_. Saa kommer han nok strax. Han kan ikke være langt borte, for
+her ligger hans Hat ... og Luthen, den pleier han ogsaa at tage med,
+naar han spadserer. Han er ventelig ovre i Skriverstuen, siden han ikke
+var i Bibliotheket.
+
+_Hans Lauritsen_. Saameget bedre, saa kan vi endnu tale et Ord sammen i
+Eenrum, før jeg reiser videre.
+
+_Bodil_. Men at I ogsaa bliver her saa kort, Hans Lauritsen! Det er jo
+knap et Par Timer siden I kom hid, og nu vil I allerede afsted!
+
+_Hans Lauritsen_. I veed jo Aarsagen, Bodil, at min Fader er gammel og
+længes efter mig. Nu, da jeg lykkelig har overstaaet Attestatsen, har
+han ikke Ro paa sig, før han seer mig paa den samme Prædikestol, hvor
+han i tredive Aar har forkyndt Guds Ord for Menigheden.
+
+_Bodil_. Saa bliver I da nu rigtig hans Capellan.
+
+_Hans Lauritsen_. Det gjør jeg, og med Guds Hjælp kanskee ogsaa hans
+Eftermand engang. Men han har maget det saa, at vi ikke behøver at vente
+paa hans Død for at komme sammen. Saa længe han lever, deler han Bolig
+og Indkomster med mig, og hvad der siden skal skee, det raader Vorherre
+for.
+
+_Bodil_. Nei, for den Glæde, det skal være at boe under Tag med Jer, min
+kjæreste Ven! Tro mig, jeg skal blive Jer en trofast Hustru og Eders
+Forældre en kjærlig Datter, om jeg maa have Lykke dertil, som jeg har
+Villie. Nu har jeg kun eet Ønske tilbage ...
+
+_Hans Lauritsen_. Og det er?
+
+_Bodil_. At Eders Ungdomsven Ambrosius kunde blive Degn samme Sted; thi
+her er ikke godt for ham at være.
+
+_Hans Lauritsen_. Det slog I alt paa for lidt siden, Bodil! Hvad mener I
+dermed? Er her Nogen paa Gaarden, som ikke vil ham vel?
+
+_Bodil_. Jeg veed ikke, hvad jeg skal sige. Han har visselig Misundere,
+men det fik være det samme, naar blot....
+
+_Hans Lauritsen_. Naar blot?
+
+_Bodil_. Mig tykkes, den naadige Frøken driver et underligt Spil med
+ham, som jeg ikke forstaaer mig paa.
+
+_Hans Lauritsen_. Hvorledes det?
+
+_Bodil_. Hun har moret sig med at drage ham til sig, og det kunde let
+hænde, han fæstede sit Sind stærkere til hende, end godt var.
+
+_Hans Lauritsen_. Skulde det være muligt?
+
+_Bodil_. Ja, jeg er kun lidet klog paa saadanne Ting. Jeg kjender kuns
+een Slags Kjærlighed, det er den, jeg bærer til Jer, Hans Lauritsen; men
+det har jeg da hørt sige, at der er den Elskov, som kan volde et
+Menneske stor Hjertesorg, og det var dog Jammerskade, om noget Saadant
+skulde hænde den gode Ambrosius.
+
+_Hans Lauritsen_. Nei, for Himlens Skyld! Vel synes det mig lidet
+rimeligt, at en fattig Student, som han, skulde forfalde til saadan
+Daarskab; men alligevel er det bedst, han kommer bort jo før, jo
+heller--og det skal jeg nok sørge for. Thi det træffer sig saa heldigt,
+at det Tilbud, jeg har at gjøre ham, og som han neppe vil undslaae sig
+for at modtage, er af den Beskaffenhed, at han strax maa opgive sin
+Tjeneste og reise herfra.
+
+_Bodil_. Naa, Gud skee Tak! saa kan Alt jo blive godt endnu. Tys, der
+kommer han over Gaarden, jeg kan høre ham synge.
+
+_Hans Lauritsen_. Lad os saa være ene, Bodil! Gaa forud til Ladegaarden,
+jeg kommer strax efter. Der kan vi endnu tales ved en Stund, mens Vognen
+bliver forspændt, og saa tage Afsked med hinanden.
+
+_Bodil_. Ak, allerede!
+
+_Hans Lauritsen_. Jeg kommer snart igjen, kanskee om en Maaned. Og næste
+Gang, jeg kjører herfra, tænker jeg nok, vi bliver to i Age-Sædet,
+Bodil! #(_Bodil_ ud, et Øieblik efter _Ambrosius_ ind.)#
+
+
+
+
+SYVENDE SCENE.
+
+_Hans Lauritsen. Ambrosius_.
+
+
+_Hans Lauritsen_. Goddag. Ambrosius!
+
+_Ambrosius_. Hvad, Hans Lauritsen! Min allerkjæreste Ven, er du her?
+#(omfavner ham.)# Glæden strømmer jo ind over mig i denne Dag. Kommer
+du lige fra Kjøbenhavn?
+
+_Hans Lauritsen_. Ja, og jeg reiser strax videre.
+
+_Ambrosius_. Ei hvad, reiser! Du skal min Sandten slaae dig til Ro her
+en Stund. Vi har jo hundrede Ting at tale om. See her er mit Kammer, det
+er ogsaa dit, saa længe du vil. Og derinde sover jeg, Sengen er bred nok
+til To. Du har dog saa tidt deelt din Seng med mig i gamle Dage, naar
+jeg var uden Logis, saa det er Skam ikke meer end billigt, at jeg gjør
+Gjengjæld.
+
+_Hans Lauritsen_. Tak for Tilbudet, kjære Ambrosius! Men jeg kan
+destoværre ikke tage derimod; thi mine Forældre venter mig til bestemt
+Tid.
+
+_Ambrosius_. Ja, saa hjælper ingen Overtalelse, det veed jeg nok. Men et
+Glas Viin har du da sagtens Stunder at drikke med mig? Jeg har endnu en
+Flaske gammel Rhinskviin her, som Baronen selv har skjænket mig. Det er
+en Most, kan du troe, som faaer Hjertet til at hoppe i Livet paa En.
+#(Han trækker Flasken op og skjænker.)# See her, hvor den spiller i
+de grønne Glas! Det er ligesom man saae Maanen skinne paa Vandet. Og saa
+dufter den--aa!--som tusinde Blomster. Naa, paa dit Velgaaende, Hans
+Lauritsen, og Lykke til vel overstanden Attestats! Den Bom naaede jeg da
+aldrig at komme over, den var for høi for mig.
+
+_Hans Lauritsen_. Du kan komme over den endnu, hvis du vil, Ambrosius.
+Jeg har et Lykkebud til dig ... See her! #(Han viser _Ambrosius_ et
+Brev.)#
+
+_Ambrosius_. Et Brev til mig! Fra hvem?
+
+_Hans Lauritsen_. Ja gjæt engang!
+
+_Ambrosius_. Jeg har ingen Venner meer i Kjøbenhavn, det jeg veed af,
+siden du er borte.
+
+_Hans Lauritsen_. Da er der dog En, som ikke kar glemt dig, det er din
+gamle Velynder, Professor Holberg.
+
+_Ambrosius_. Holberg! Er Brevet fra ham? #(Han faaer det og betragter
+Udskriften.)# Ja sandelig! Har du talt med ham? Tænker han virkelig
+endnu paa mig--paa "Sanglærken", som han kaldte mig for min Røsts Skyld?
+Herregud! Han, som kunde være saa vranten og iilsindet mod mangen
+Anden--mig har han aldrig sagt et vredt Ord. Sidste Gang, jeg var hos
+ham, for at byde Farvel og takke for alt Godt, kneb han mig i Øret og
+sagde med sit lune Smil: "Saa, flyv han nu over til sit Boghvedeland,
+men kom smukt igjen ad Aare og pas sine Bøger, at der kan blive noget
+Andet af ham end en simpel Sanglærke--hører han det! Gud være med ham!
+Gaa nu og luk ikke Døren for høit op, thi saa trækker det!"--Og han har
+tilskrevet mig! Men i hvad Anledning?
+
+_Hans Lauritsen_. Læs nu først Brevet, saa skal du faae nærmere Besked.
+
+_Ambrosius_ #(læser).# "Saasom jeg har erfaret af hans gode Ven, Hans
+Lauritsen, der nu med største Honneur har absolveret sin _examen
+theologicum_, at han endnu er flyvende omkring fra Sted til Sted, og ei
+engang som andre honette Fugle har sig et blivende Rede eller
+_domicilium_ for Sommertiden: saa skriver jeg dette for at lægge ham
+alvorlig paa Sinde at benytte den Occasion, som nu tilbydes ham til at
+forbedre sine Kaar, og om hvilken hans Ven paa mine Vegne har paataget
+sig at instruere ham. Vorherre har skjænket ham ugemene Gaver i
+adskillige Retninger, hvilke han vel hidindtil ikke har havt synderlig
+Middel til at cultivere--hvis Aarsag jeg ogsaa noget excuserer hans
+omflakkende Levnet--men som det nu ved en særdeles god Tilskikkelse er
+lagt udi hans egen Haand at gjøre frugtbringende, saavel til Ære for ham
+selv, som til Gavn for Fædrelandet. Haabende, at han ikke vil skyde det
+gode Tilbud fra sig, som offereres ham, men benytte det paa rette Viis
+og Maade, til Instruction og Fremgang i den Videnskab, han saa længe
+har negligeret, forbliver jeg i al Oprigtighed hans vel affectionerede
+_Ludvig Holberg_." ... Nei, at jeg har faaet Brev fra ham, skrevet med
+samme Haand som Peder Paars og alle de lystige Comedier! Er det ikke,
+som jeg siger, idag vælder al Glæde ned over mig! Kom her, Hans
+Lauritsen, og lad os drikke Professor Holbergs Skaal. Gid han maa leve
+længe og skrive mange Comedier endnu!
+
+_Hans Lauritsen_. Og have Nogen til at agere dem, og Nogen til at see
+paa dem--for du veed jo vel, at det danske Theater er lukket for Tiden?
+
+_Ambrosius_. Ei, ikke Andet end det! det bliver Skam nok lukket op
+igjen.--Og lad mig saa faae at vide, hvad det er for et Tilbud, du har
+at gjøre mig.
+
+_Hans Lauritsen_. Tilbudet er kortelig dette: om du vil ledsage en ung
+Person, Søn af en rig og agtbar Borger i Kjøbenhavn, til Udlandet, hvor
+han skal opholde sig et Aars Tid for sin Uddannelses Skyld. Foruden fri
+Reise og det nødvendige Udstyr, erholder du ved din Hjemkomst en Douceur
+af to hundrede Daler, som tilligemed hvad du selv kan fortjene, vil være
+tilstrækkelig til at fuldføre dine Studeringer og med Guds Hjælp
+absolvere den theologiske Examen.
+
+_Ambrosius_. Reise, siger du! Men hvor falder man paa, just at udvælge
+mig?
+
+_Hans Lauritsen_. Det kan du takke Professor Holberg for, som har
+rekommanderet dig ... og kanskee ogsaa mig, som har mindet ham om, at
+"Sanglærken" endnu var i Live og sad paa en liden Græstørv herovre i det
+fyenske Eiland. Naa, hvad siger du saa til de Udsigter? Mig synes, du
+seer saa alvorlig ud med eet?
+
+_Ambrosius_. Tingen er, at ... det overrasker mig ... det kommer saa
+uventet. Hvornaar skal Reisen gaae for sig?
+
+_Hans Lauritsen_. Strax. Det unge Menneske er kommen i Følge med mig
+over Beltet og oppebier din Ankomst i Odense. Du maa flux begjære din
+Afsked hos Baronen og reise herfra i Morgen tidlig. Du kan leie Vogn
+lige til Odense, der faaer du Penge til de første Udgifter.
+
+_Ambrosius_. Jeg ... jeg kan ikke reise i Morgen.
+
+_Hans Lauritsen_. Naa, ja--ja da, saa i Overmorgen.
+
+_Ambrosius_. Heller ikke i Overmorgen.
+
+_Hans Lauritsen_. Ja, længer gaaer det paa ingen Maade an at vente; jeg
+har givet mit bestemte Løfte. Kommer du ikke til den Tid, saa reiser han
+videre med Jens Bang, som opholder sig i Odense og er villig til at
+geleide ham.
+
+_Ambrosius_. Jeg kan ikke reise herfra for Tiden.
+
+_Hans Lauritsen_. _Kan_ du ikke ... hvad skal det sige?
+
+_Ambrosius_. Jeg har ikke Lyst ... jeg er fornøiet i min Stilling;
+hvorfor skulde jeg saa reise?
+
+_Hans Lauritsen_. I din Stilling--som Skriverdreng? Det er ellers en
+beskeden Lykke, den.
+
+_Ambrosius_. Jeg sigter ikke saa høit; jeg er tilfreds med den Græstørv,
+du før talte om.
+
+_Hans Lauritsen_. Saa er det ikke for Græstørvens Skyld ... der stikker
+Andet under.
+
+_Ambrosius_. Hvad skulde det være?
+
+_Hans Lauritsen_. Ambrosius! Vi har været Venner fra Barndommen af, vi
+har slidt Skolebænke sammen i Odense og deelt baade Ondt og Godt med
+hinanden i Kjøbenhavn ... har du nu ikke længer Fortroende til mig?
+
+_Ambrosius_. Visselig har jeg det, hvorfor tvivler du derom?
+
+_Hans Lauritsen_. Fordi du ikke tilstaaer den rette Aarsag til dit
+Afslag. Men jeg kjender den, jeg har hørt en Fugl synge derom.
+
+_Ambrosius_. Om hvad?
+
+_Hans Lauritsen_. Om at du i Blinde har hengivet dig til en ulyksalig
+Elskov, som aldrig kan bringe dig Andet end Sorg og Elendighed.
+
+_Ambrosius_. Elskov...! Og _du_ er vidende om det, som jeg knap har
+tilstaaet for mig selv!... Nu vel, ja, det er Sandhed, at jeg elsker
+hende.
+
+_Hans Lauritsen_. Ubesindigt, tankeløst og uden Overlæg!
+
+_Ambrosius_. Uden Overlæg ... det kan saa være; thi det er med
+Forstanden, man overlægger, men det er Hjertet, man elsker med. Men
+tankeløs er min Kjærlighed ikke; thi aldrig har jeg havt saa mange
+Tanker, som nu, og den ene skjønnere end den anden.
+
+_Hans Lauritsen_. Vogt dig for de Tanker, Ambrosius! Det er visselig kun
+Lygtemænd, som den onde Frister har sendt for at lede dig vild og fange
+dig i sine Snarer.
+
+_Ambrosius_. Nei, deri feiler du storlig, Hans Lauritsen! Ingensinde har
+Fristeren været saa langt fra mig, som siden jeg kom hid, og aldrig har
+mine Tanker været renere og bedre, end de er i denne Stund. End ikke det
+usleste Kræ paa Jorden kunde jeg nænne at gjøre Fortræd, saa lyksalig er
+jeg idag. Det er som jeg havde været blind og var bleven seende. Alting
+er nyt for mine Øine; Himlen er høiere, Solen lysere, og naar jeg gaaer,
+er det ligesom jeg blev baaren af Vinger. Nei sandelig, det er ikke
+ondt, hvad der fylder mit Hjerte med slig en Glæde!
+
+_Hans Lauritsen_. Nu vel, lad saa være, at det ikke er ondt i sig selv,
+saa er det dog ondt i sine Følger. Husk paa den vilde Abild, som har
+skjønne Blomster, som dog bærer beske Frugter. Saadan et vildt Træ er
+ogsaa den Lidenskab, som har betaget dig. Hvortil i al Verden skal det
+føre? Jeg veed jo, hvem det er, du har fattet Kjærlighed til. Hun er
+over din Stand, og du kan hverken løfte dig op til hendes, eller vente,
+at hun skulde nedlade sig til din for at ægte dig.
+
+_Ambrosius_. Ægte ... hvem tænker paa Sligt? Elske hende vil jeg, see
+hende og høre hende tale--intet Andet. Min Kjærlighed er som Himmerig,
+hvor der hverken giftes bort eller tages til Ægte.
+
+_Hans Lauritsen_. Og for saadant ufornuftigt Sværmeries Skyld vil du
+sætte hele din Fremtid paa Spil! Hun er jo halvveis trolovet; naar hun
+nu gifter sig engang og drager bort herfra, hvad saa?
+
+_Ambrosius_. Naar hun gifter sig...! Ja, naar Himlen falder ned, saa
+slukkes Stjernerne. Men saa har jeg dog seet dem skinne!
+
+_Hans Lauritsen_. Men tænker du da ikke paa, at Gud har betroet dig et
+Pund, som du ikke skal spilde, men yde ham Rente af?
+
+_Ambrosius_, #(heftig).# Hvad kan jeg for, hvad Gud har betroet mig
+... jeg har jo ikke bedt ham derom! Og naar han kræver en større Rente,
+end jeg har Kaft til at yde....
+
+_Hans Lauritsen_. Skam dig, Ambrosius, at tale saa letfærdig! Du skulde
+vel vogte dig for at kaste Buløxe til Vorherre, thi han kan let vende
+det Skarpe igjen. Gud kræver ingen Mand Meer end han flyer ham, og dig
+har han givet saa gode Gaver baade i din Aand og dit Legem, at du burde
+takke ham paa dine Knæ og ikke sætte dig op imod hans Villie. Thi det er
+Guds Villie, at du skal pleie de Gaver, han har flyet dig, og bruge dem
+til hans Ære og dine Medmenneskers Gavn indtil din salige Ende. Han har
+skjænket dig en klar Forstand og et godt Nemme, som du har forud for
+Mange, og endda har han til Overmaal velsignet dig med Sangens skjønne
+Konst, som kan trøste og fornøie baade dig selv og Andre, naar du dyrker
+den rettelig. Og alt dette kan du glemme og forkaste, for at jage efter
+en skinnende Drøm, efter en Sæbeboble, der brister!
+
+_Ambrosius_. Men naar nu denne skinnende Drøm er hele min Lykke og alt
+det, som lyser for mig, Hans Lauritsen!
+
+_Hans Lauritsen_. Saa bliver din Lykke kun stakket, og dit Lys vil snart
+være udbrændt.
+
+_Ambrosius_. Lad saa være! Saa lever jeg rigt og kort--jeg ønsker ikke
+bedre.
+
+_Hans Lauritsen_. Rigt og kort! Ja hvem staaer dig inde for det? Du
+faaer vel tage Livet, som det gives dig. Sæt, du nu kom til at leve
+længe og fattigt, hvad saa?
+
+_Ambrosius_. Saa har jeg den Skat i mit Minde, som er langt meer end
+Velstand og gode Dage.
+
+_Hans Lauritsen_. En Skat i dit Minde! Men er du da fra Sands og
+Samling, Ambrosius? Der bydes dig en Fremtid, og den slaaer du Vrag paa,
+for at nøies med et Minde! Man skulde sandfærdig troe, du var elleskudt.
+
+_Ambrosius_. #(slaaet).# Elleskudt ... hvor falder du paa Sligt? Der
+gives jo ingen Ellepiger, veed jeg, uden i de gamle Viser?
+
+_Hans Lauritsen_. Men der kan være Andre, som har samme Magt.
+
+_Ambrosius_. Troer du?
+
+_Hans Lauritsen_. Det tykkes mig næsten saa. Men er du elleskudt, saa
+lad mig være Hanen, som vækker dig. Denne Stund er maaskee Vendepunktet
+i dit Liv, Ambrosius! Tag dig sammen og fat en Beslutning. Følg bort med
+mig endnu idag, saa kjøre vi sammen til Odense.
+
+_Ambrosius_, #(usikker).# Idag, siger du ... men Baronen er jo netop
+bortreist og ... _Hans Lauritsen_. Naa ja, saa skikker du ham en
+skriftlig Forklaring fra Odense, saa er den Sag afgjort.
+
+_Ambrosius_. Saa skulde jeg slet ikke sige Farvel?... Heller ikke
+til...? Nei, det kan jeg ikke! Du skal have Tak for dit Venskab, Hans
+Lauritsen, men du faaer reise alene. Jeg bliver her.
+
+_Hans Lauritsen_. Og tager ikke imod Professor Holbergs Tilbud? Er det
+dit sidste Ord?
+
+_Ambrosius_. Ja.
+
+_Hans Lauritsen_. Nu vel, saa faaer du seile din egen Sø. Mands Villie
+er Mands Himmerig, siger man jo. Men det hedder ogsaa: Hvo der gjør det,
+han vil, maa lide det, han ikke vil. Gid du ei maa komme til at lide for
+meget, Ambrosius! Gud være med dig og Farvel!
+
+_Ambrosius_. Vi skilles dog som Venner? Ikke sandt?
+
+_Hans Lauritsen_. Visselig gjør vi det. Jeg bryder ikke med en gammel
+Ven, fordi jeg laster hans Daarskab. Men ondt gjør det mig for dig,
+Ambrosius, bitterlig ondt.
+
+_Ambrosius_. Ei hvad ... Vorherre er Daarernes Formynder! Kom nu, og lad
+os tømme det sidste Glas med hinanden! Lykke paa Reisen, Hans Lauritsen
+... #(bevæget.)# Tak for alt Godt og ... bær over med mig ... Jeg kan
+ikke Andet! Og lev saa vel!
+
+_Hans Lauritsen_. Lev vel!
+
+#(De omfavne hinanden, _Hans Lauritsen_ gaaer.)#
+
+_Ambrosius_ #(ene).# Elleskudt!... Ja, siden jeg _hende_ først saae!
+
+#(Tæppet falder.)#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+FJERDE AKT.
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+#(Sal. Dør i Baggrunden. Sidedøre. Et større og et mindre Bord, Stole m.
+m)#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+FØRSTE SCENE.
+
+#_Baronen_ og _Geheimeraadinden_. Junker _Claus_ og _Abigael_, Magister
+_Søren_ og Captain _v. Reinsberg_, samt flere _Gjæster_ (komme ind fra
+Venstre). Strax efter _Jørqen_ og _Bodil_.#
+
+
+_Baronen_ #(til Geheimeraadinden).# Velbekomme Maaltidet, Eders
+Naade!
+
+_Claus_ #(til Abigael).# _Que bien vous fasse, Mademoiselle!_
+
+_Captainen_ #(til Magisteren).# Prosit die Mahlzeit, Hr. Magister!
+
+_Magisteren_. Jeg ønsker Eder af ganske Hjerte det Samme, Hr. Captain!
+
+_Baronen_. Velbekomme dem Allesammen! Har Nogen af Selskabet Lyst at
+smøge Tobak, saa findes der Piber i Bibliotheksstuen. #(til
+Geheimeraadinden.)# Jeg veed ikke, om Eders Naade har lagt Jer efter
+den Konst, ha, ha, ha!
+
+_Geheimeraadinden_ #(leende).# Nei, endnu ikke, Hr. Baron.
+
+_Claus_. Ha, ha, meget morsomt!
+
+_Baronen_. Ja, jeg ikke heller. Sæt et Par Bouteiller Rhinskviin herind,
+Jørgen ... af den ældste.
+
+_Abigael_ #(ved Kaffebordet).# Ønsker Eders Naade en Kop Kaffe?
+
+_Geheimeraadinden_ #(gaaer hen til Bordet).# Tak, mit Barn!
+
+_Baronen_. Kom hid, Claus! Her er Noget at skylle Maden ned med.
+
+_Claus_. Om jeg faaer Lov, saa foretrækker jeg en, Kop Kaffe, som er
+tilberedt af Frøken Abigaels hvide Hænder.
+
+_Abigael_. Dermed kan jeg desværre ikke tjene; Kaffen er kogt af
+Huusholdersken.
+
+_Baronen_. Og hendes Hænder er Skam mere sorte, end hvide, ha, ha!
+
+_Gjæster_. Ha, ha, ha!
+
+_Claus_. Men i det mindste skjænkes den mig dog af Eders Haand.
+
+#(Han faaer en Kop, som rækkes ham og senere tages igjen af Jørgen.)#
+
+_Baronen_. Ja ja, saa vil vi Andre holde os til Vinen. Ikke sandt, Hr.
+Magister? I er ingen Foragter af et godt Glas ... og Captainen heller
+ikke?
+
+_Captainen_. Jeg takker ærbødigst, Hr. Baron? Den Viin er god, den er
+edel, den er af min Familie ... jeg er ogsaa opvoxet ved Rhinen.
+
+_Baronen_. Er den af Jer Familie? Ja, saa behøver I jo ikke at genere
+Jer for at tømme Bouteillen. I er saa vist ikke den første Captain, der
+har drukket sin Familie op, ha, ha, ha!
+
+_Gjæster._ Ha, ha, ha!
+
+_Magisteren_ #(med et fyldt Glas).# Maa det være mig tilladt at
+bringe Hr. Baronen min underdanige Tak for det herlige Maaltid, saavel
+hvad spisendes som drikkendes Varer anbelanger, hvormed I--næst efter
+ham, som er alle gode Tings Giver--paa denne Dag, som saa ofte tilforn,
+har vederkvæget Vort Legem, og derigjennem ogsaa den Aand, som har sin
+Bolig i denne skrøbelige Hytte. Thi ligerviis som man beklæder og digter
+et Huus baade udvendig og indvendig, for at den menneskelige Beboer kan
+trives og føle Velbefindende derudi: saaledes styrker og kvæger man
+ogsaa sit Legem, for at ...
+
+_Baronen._ Ja, kvæg I nu Jert Legem med dette Glas, Magister, og spar
+Eders Talegaver til siden. Vi faaer snart Brug for dem.--Hvor Pokker
+bliver nu Peder Rasmussen? Han pleier jo van at indfinde sig strax efter
+Bordet, for at haspe sit Gratulations-Carmen af. Nu skulde han komme,
+saa havde vi det at forslaae Tiden med.
+
+_Jørgen_. Han er ude i Forstuen og venter kun paa Naadigherrens
+Tilladelse, #(afsides til Junker Claus, idet han tager hans Kop.)#
+Alting er i Orden med Skriveren, Hr. Kammerjunker! Sørg I nu blot for,
+at han bliver kaldt herop.
+
+_Abigael_. Ak, Papa! kan vi ikke slippe for de kjedsommelige
+Gratulationsvers?
+
+_Baronen_. Vist ikke nei, Barn! det er nu engang Skik og Brug. Den
+Gratulation har Degnen jo beredt sig paa i et heelt Aar; fik han ikke
+Luft, kunde han min Salighed tage Skade deraf. Har man først sat
+Trompeten for Munden, maa man ogsaa have Lov til at gi'e Lyd ... ikke
+sandt, Hr. Captain?
+
+_Captainen_. Ganz gewiss, Hr. Baron! Har den Trompeter pustet Bakkerne
+op, maa han ogsaa blase, ellers riskerer han minsæl, at de springer, ha,
+ha, ha!
+
+_Claus_. Vil Baronen tillade mig en Proposition? Kunde det ikke gaae an,
+at Skriveren kom op og diverterede Selskabet lidt med Sang og Musik?
+
+_Baronen_. Ambrosius? Det har du Skam Ret i; ham har jeg slet ikke tænkt
+paa.
+
+_Geheimeraadinden_. Ak ja, det var et charmant Indfald. Dersom Baronen
+vilde tillade ... men maaskee gjør Skriveren Vanskeligheder, naar der er
+Fremmede tilstede?
+
+_Baronen_. Vanskeligheder! Ingen af mine Folk gjør Vanskeligheder, naar
+jeg befaler Noget. Gaa strax ned og hent ham, Jørgen, og siig med det
+samme til Degnen, at han skal komme ind. Du kan ogsaa gjerne byde
+Ridefogden herop paa et Glas Viin. #(til Geheimeraadinden.)# Eders
+Naade har vel ikke Noget derimod?
+
+_Geheimeraadinden_. Bevares! det gjør altid et godt Indtryk paa Tyendet,
+at Herskabet engang imellem viser dem en lille Nedladenhed ... engang
+imellem, ikke for ofte.
+
+_Baronen_, Naa ja, saa gjør, som jeg siger, Jørgen! #(_Jørgen_ gaaer ud
+i Baggrunden)# Pas paa, nu skal vi faae en artig Underholdning
+Skriverkarlen er en habil Person, baade hvad Sang og Musik anbelanger
+... ikke sandt, Abigael?
+
+_Åbigael_. Jo visselig er han det, man ... troer Papa ikke, at Gjæsterne
+har meer Lyst til at gaae en Stund i Haven efter Maaltidet?
+
+_Baronen._ I Haven!... Naa ja, for mig gjerne, hvis Nogen præfererer
+det. Hvad mener I, Magister Søren?
+
+_Magisteren_. Skal jeg, efter Hr. Baronens gunstige Opfordring, give
+_min_ ringe Mening tilkjende herudi ...
+
+_Baronen_. Ja Gu' skal I saa, kom bare med den!
+
+_Magisteren_. Saa vil jeg erindre om det klassiske Ord, som skrevet
+staaer--enten hos Cicero eller Quinctilianus, det mindes jeg ikke ganske
+nøie--og som lyder saaledes: "_Post coenam stabis seu passus mille
+meabis_." Det er udlagt: "Efter Bordet skal du staae eller tusind
+Fodskridt gaae."
+
+_Baronen_. Staae eller gaae! Ja I bærer nu som sædvanlig Kappen paa
+begge Skuldre. Men hvilken af Delene skal det være?
+
+_Magisteren_, Jeg er i det Spørgsmaal aldeles af samme Mening som Hr.
+Baronen.
+
+_Baronen_. Det kan jeg begribe, det er I jo altid. For den slemme Syge!
+Kan I da ikke engang have en Mening af Jer selv, Magister?
+
+_Magisteren_. Tilvisse, Hr. Baron! Jeg for min Deel foretrækker
+unægtelig--med den naadige Frøkens gunstige Tilladelse--at staae,
+_stare,_ eller rettere sagt at sidde ovenpaa Maaltidet.
+
+_Baronen_. Det vidste jeg saagu nok, og det gjør de Andre ventelig
+ogsaa. Ikke sandt, Hr. Captain?
+
+_Captainen_. Granz gewiss, Hr. Baron! Jeg marscherer hver Dag efter
+Tromlen og trænger ikke til Motion. Jeg præfererer, med Hr. Baronens
+Permission, at forblive her og divertere mig med min Familie, ha, ha,
+ha!
+
+
+
+
+ANDEN SCENE.
+
+_De Forrige. Peder Rasmussen. Ambrosius_. #(Strax efter)# _Niels
+Bruus_ og _Jørgen_ #(fra Baggrunden).#
+
+_Peder_ #(træder frem paa Gulvet, bukker for Baronen og Frøkenen og
+begynder strax)# Den Glædens Sol paany op over Jorden rinder....
+
+_Ambrosius_ #(der ligeledes er traadt ind).# Hr. Baronen har befalet,
+jeg skulde komme hid og tage Luthen med ... her er vi begge to! Men
+sandt at sige ...
+
+_Peder_. Den Glædens Sol paany op over Jorden rinder....
+
+_Ambrosius_ #(halv høit).# Vent lidt, Peer Rasmussen! Jeg har et Ord
+paa Munden endnu.
+
+_Peder_ #(ligeledes).# Du kan vel gi'e Tid og lade mig tale først,
+din Kylling!
+
+_Baronen_. Hvad nu? Hvad er det, I mumler om?
+
+_Ambrosius_ #(leende.)# Aa, det er kuns Peer Degn, som mener, at
+Hanen bør gale før Kyllingen.
+
+_Baronen_. Bi lidt, Peer, saa kommer Touren strax til ham.
+
+_Captainen_. Halt ein mit der Chargirung! Haltet ein! ha, ha!
+
+_Baronen_. Naa, hvad vilde han saa sige, Ambrosius?
+
+_Ambrosius_. Jeg vilde sige ...ja, hvad var det nu, jeg vilde sige? Mit
+Hoved er noget fortumlet.... Jeg vilde bede Baronen undskylde mig ...
+jeg er ikke ret oplagt til at synge idag.
+
+_Baronen_. Hvad for Noget! Er han ikke oplagt til at synge paa min
+Fødselsdag, naar jeg har bestilt ham hid for det Samme?
+
+_Ambrosius_. Her er saa mange Fremmede tilstede, naadige Herre, og som
+sagt....
+
+_Abigael_ #(sagte til Ambrosius).# Gjør ikke min Fader vred,
+Ambrosius! I kan jo tænke Jer, at I synger for mig alene.
+
+_Ambrosius_ #(sagte).# For Jer? Ja, for Jer skal jeg synge!
+
+_Baronen_. Naa da, hvad bliver det saa til?
+
+_Claus_. Virtuosen gjør sig kostbar, troer jeg.
+
+_Peder_. Tillader Naadigherren kanske, at jeg imidlertid...?
+
+_Baronen_. Hold sin Mund og vendt til siden, har jeg sagt; ... Naa,
+Ambrosius, nu rask! Han kan jo i Nødsfald lave en Vise paa staaende Fod,
+det har han jo før viist Prøver paa.
+
+_Ambrosius_. Strax, naadige Herre! Jeg tænker just derpaa.
+
+_Claus_ #(sagte til Jørgen).# Jeg er bange, han ikke har faaet Nok,
+Jørgen!
+
+_Jørgen_ #(sagte).# Giv kuns Tid, Hr. Kammerjunker! det kommer pø om
+pø. Men det kan jo, aldrig skade, at han faaer et Glas endnu.
+#(høit.)# Tillader Naadigherren at jeg skjænker for Skriveren og
+Ridefogden?
+
+_Baronen_. Ja vel, drik sig først et Glas Viin, Ambrosius, saa kommer
+Geisten nok over ham.
+
+_Ambrosius_. Den er alt kommen, naadige Herre! Kunde jeg saasandt blot
+finde de rette Ord!
+
+_Baronen_. Gjør det saa godt, han kan; lad det kun faae en Ende!
+
+_Ambrosius_ #(synger, paa en saadan Maade, at man mærker, det er
+Improvisation).#
+
+
+Jeg synge skal en Vise,
+Velan, jeg er bered;
+Det Bedste vil jeg prise,
+Som jeg i Verden veed:
+Musikens muntre Lyst
+Og Druesaftens Trøst,
+Men først og sidst den Elskov, der tændtes i mit Bryst.
+
+Den gyldne Viin mig kvæger
+Og gjør mig glad og fri;
+Men har jeg tømt mit Bæger,
+Saa er den Fryd forbi.
+Musik og lystig Sang
+Fornøier mangen Gang,
+Men Glæden svinder hastig alt med den sidste Klang.
+
+Nei, meer end lifligst Drue
+Og deiligste Musik,
+Jeg priser Elskovs Lue,
+Som til mit Hjerte gik.
+Den af et Ord blev fød
+Og flammed op til Glød,
+Men slukkes kan den aldrig, den brænder til min Død!
+
+
+_Peder_ #(afsides).# Lirum larum, Katten gjør Æg.
+
+_Baronen_. Seer han, det gik, Ambrosius! Den Vise var nok efter
+Fruentimrenes Smag, de holder af den søde Confect. Om lidt maa han gi'e
+os en anden, nu er det Peer Rasmussens Tour. Skjænk i for Skriveren,
+Jørgen! #(det skeer).#
+
+_Peder_. Den Glædens Sol paany op over Jorden rinder ...
+
+_Ambrosius_ #(afbrydende).# Skaal, naadige Herre! Jeg tømmer Glasset
+paa Eders Velgaaende! Det er en deilig Viin! Den baade heder og svaler
+paa engang ... ligesom Kjærligheden. Giv mig et Glas endnu, Jørgen!
+#(det skeer.)# For nu vil jeg, med Hr. Baronens Tilladelse, drikke en
+Skaal for hende, jeg har kjær, hvad enten hun er fjærn eller nær!...
+Gid Roser og Lilier maa blomstre paa hendes Vei, hvad enten hun er mig
+fattig Svend god eller ei!...
+
+_Baronen_, Jeg troer, min Salighed, Vinen gaaer ham til Ho'edet,
+Captain!
+
+_Captainen_. Ja wahrhaftig, Hr. Baron! Det kommer deraf, han hører ikke
+til Familien, saaledes som jeg, ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_. Hvad enten hendes Herkomst er høi eller lav, elske hende
+vil jeg, til jeg ligger i min Grav! #(han drikker.)#
+
+_Captainen_. Han mener nok snarere, til han ligger under Bordet, ha, ha,
+ha!
+
+_Abigael_ #(sagte til Ambrosius).# Ti stille, Ambrosius! I er jo ikke
+Jer selv mægtig.
+
+_Ambrosius_ #(halv høit).# Hvad siger I?... Nei, I har Ret, jeg er
+ikke mig selv mægtig.
+
+_Abigael_ #(som før).# Jeg vil tale med Jer. Kom ned i Haven om lidt,
+længst ude, ved det gamle Egetræ, hvor vi første Gang saaes, der træffer
+I mig. Har I forstaaet det?
+
+_Ambrosius_ #(som før).# Ja.
+
+_Abigael_ #(som før).# Og drik saa ikke Meer ... hører I!... For min
+Skyld!
+
+_Ambrosius_ #(som før).# For _Eders_ Skyld!
+
+_Geheimeraadinden_ #(sagte til Junker Claus).# Saae du, hvor Abigael
+hviskede til Skriveren, Claus? Det var sagtens Tak for Visen; thi at den
+var møntet paa hende, var da tydelig nok. Det er paa Tiden, at dette
+faaer en Ende.
+
+#(Under denne Replik er _Abigael_ gaaet ud af Døren til Venstre.)#
+
+_Peder_. Den Glædens Sol paany op over Jorden rinder....
+
+_Geheimeraadinden_. Forlad, at jeg afbryder; men mener Baronen ikke, det
+var rettest at gjemme Degnens Oration til siden? Det gaaer allerede ud
+paa Eftermiddagen, og Ceremonien burde vel ikke skydes for længe ud.
+
+_Peder_ #(halv høit til Niels Bruus).# See saa, nu bliver jeg sat
+til Krogs igjen! Jeg kommer aldrig til at tale.
+
+_Captainen_. Ceremonien?... Har Hr. Baron arrangeret en Feierlichkeit?
+
+_Baronen_. Hendes Naade mener min Datters Trolovelse med Kammerjunkeren,
+som skal gaae for sig idag.
+
+_Ambrosius_ #(afsides).# Trolovelse!... Idag!
+
+_Captainen_. Ah, jeg gratulerer ærbødigst, Hr. Baron feirer also en
+dobbelt Fest.
+
+_Gjæster_. Gratulerer ærbødigst! Ønsker underdanigst til Lykke!
+
+_Baronen_ #(til Geheimeraadinden).# En liden Stund kan det vel vente
+endnu, Eders Naade! Magister Søren er nok desuden ikke ret færdig med
+sin Middagslur ... ha, ha, ha!
+
+_Magisteren_ #(farer op).# Hr. Baronen behagede at henvende Ordet til
+mig? Jeg sad just og memorerede en liden Tale, jeg--om Gud vil--har
+tænkt at holde til det unge Par.
+
+_Baronen_, Ja vist gjorde I!... Naa, memoreer I kun videre; jeg skal nok
+vare Jer ad, naar Tiden er der.
+
+_Ambrosius_ #(afsides).# Hørte jeg ogsaa ret? Det suser for mine Øren
+som rygende Blæst. Var der ikke Nogen, der sagde, hun skulde troloves
+idag?
+
+_Jørgen_ #(sagte til Junker Claus).# Faa ham nu til at synge, Hr.
+Kammerjunker! Nu troer jeg, han har Høiden. #(til Ambrosius, høit.)#
+Et lille Glas endnu, Ambrosius?
+
+_Ambrosius_. Et Glas!... Ja, skjænk i!... Nei, jeg drikker ikke Meer!
+#(Han drager Haanden til sig, men beholder mekanisk Glasset.)#
+
+_Claus_. Mig synes ogsaa, at Degnens Oration burde slutte den hele
+Festivitet, da det dog først og fremmest er Svigerfaders Fødselsdag, vi
+høitideligholde.
+
+_Baronen_. Naa ja, lad gaae! Degnens Gratulation pleier desuden at vare
+en stiv halv Time eller meer, saa det er kanskee raadeligst, den venter
+til siden, #(til Peder Rasmussen.)# Hans Anretning bliver vel ikke
+kold, Peer? Han maa fyre godt under Gryden imens. Skjænk i for ham,
+Jørgen!... Men saa maa vi have en Vise til, Ambrosius! #(til
+Captainen.)# Pas paa, den bliver lystig, kan I troe!
+
+_Peder_ #(halv høit til Jørgen, som skjænker for ham).# Den
+Grønskolling! Nu skal han igjen have Fortrinnet. Jeg springer i Flint,
+gjør jeg!
+
+_Jørgen_ #(halv høit).# Vær rolig, Peer! Den, som ager med Stude,
+kommer og frem.--Hørte I ikke, hvad Skriveren og Frøkenen talte om for
+lidt siden? De stod jo her næst ved Jer.
+
+_Peder_ #(som før).# Hvad skulde jeg høre efter den Pludder for! Jeg
+er saa gal i Hovedet, at....
+
+_Jørgen_ #(som før, til Niels Bruus).# Hørte du heller ikke Noget,
+Niels?
+
+_Niels_ #(halv høit).# Jo, mig syntes Frøkenen snakkede noget om at
+gaae i Haven, og om det gamle Egetræ ... men jeg regarderede ikke videre
+derpaa. Det hørte jeg da, hun sagde, at Skriverdrengen maatte ikke
+drikke Meer ... Han har nok ogsaa faaet det, han kan nøies med idag.
+
+_Jørgen_ #(afsides).# I Haven ... ved det gamle Egetræ #(seer sig
+om).# Og Frøkenen har absenteret sig ... nu skal vi see Løier!
+
+_Baronen_. Naa, Ambrosius, hvad bliver der saa af? Synger han eller
+synger han ikke? Nu maa han vel sagtens være oplagt?
+
+_Ambrosius_. Nu ... ja _nu_ er jeg oplagt! Nu skal I faae en Vise,
+naadige Herre ... nei, en Historie ... nei, det er dog en Vise ... om
+Ungersvenden, som blev elleskudt.
+
+_Captainen_. Elleskudt? Hvad mener han dermed? Ah ... Hexenschuss ...
+jeg kjender det ... i Ryggen.
+
+_Ambrosius_. Nei, i _Hjertet_ var det ... han har selv fortalt mig det,
+skal I vide.
+
+_Baronen_. Hvad for Noget! Har han selv fortalt...? Pas paa, nu løber
+det rundt for ham, ha, ha, ha!
+
+_Alle_. Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_. Giv nu Agt! #(synger:)#
+
+
+Jeg lagde mit Hoved til Elvehøi,
+Mine Øien de finge en Dvale;
+Der kom gangendes to Jomfruer frem,
+Som gjerne vilde med mig tale.
+Siden jeg _hende_ først saae.
+
+
+#(taler.)# Der var egentlig kuns een, for den anden var en Terne. Men
+den Ene ... det var Elle-kongens Datter ... Hun var den deiligste Kvinde
+paa Jord! Hendes Øine var som den blaae Sø, og hendes Haar skinnede som
+Solstraaler ... og saa havde hun en Røst, naar hun kvad ... saa faur
+over alle Kvinder, #(synger:)#
+
+
+Striden Strøm, den stiltes derved,
+Som førre var vant at rinde;
+Alle smaa Fiske, i Floden svam,
+De legte med deres Finne.
+
+
+_Claus_. Det var meget musikalske Fiske! Hvad mon det har været for en
+Sort ... Karudser eller Aborrer? Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius._ I skal ikke lee endnu, Hr. Kammerjunker! Det bliver
+morsommere siden ... For saa reiste Høien sig paa røde Pæle, og der blev
+skinnende lyst derinde ... der var Trolovelse, skal jeg sige Jer.
+
+_Baronen_. Var der Trolovelse? Det var som Djævlen! Ha, ha, ha!
+
+_Alle_. Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_. Ja vist var der. Ellepigen skulde jo holde Jaord med sin
+Brudgom; #(sagtere.)# men hun elskede ham ikke ... veed I, hvorfor?
+For han var egentlig en Frø.... _Alle_. Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_. Han havde koldt Blod og store, dumme Fiskeøine. Nei, #(halv
+sagte.)# det var Ungersvenden, hun elskede. Men det vidste de Andre
+Intet af. #(høit.)# Den gamle Ellekonge sad midt for Bordet og drak
+... og Præsten ogsaa ... det var en tyk, sort Skrubtudse, men det kunde
+Ingen af dem see, ha, ha!
+
+_Alle_. Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_ #(synger:)#
+
+
+De dandsed ud, de dandsed ind
+Alt i den Elvefærd;
+Alt sad fauren Ungersvend
+Og støtted sig til sit Sværd.
+
+
+#(taler.)# Alting dandsede omkring ham ... Træer og Buske og Stene
+... og tilsidst dandsede hans Tanker med ... det løb Altsammen rundt. Og
+saa vilde de endda, at han skulde drikke ... var det ikke en skammelig
+Synd af dem? De rakte ham Kalken af Guld saa rød, den var fyldt til
+Randen med liflig Mjød ... men Ellepigen hviskede til ham: "Drik ikke
+Meer ... for _min_ Skyld!" ... #(sagtere.)# Der var Ingen, som hørte
+det ... #(høit.)# Men saa slængte han Kalken ud af sin Haand #(han
+slaaer Glasset i Gulvet, saa det knuses)#, og Saa galede Hanen i det
+Samme...!
+
+_Baronen_. Halløi! Nu bliver han mig lovlig lystig, Ambrosins! Det er
+nok det Retteste, han faaer sig en Mundfuld frisk Luft. Han kan gaae sig
+en Tour i Haven, saa kommer han vel til sig selv.
+
+_Ambrosius._ I Haven ... ja, i Haven var det ... nu mindes jeg det!
+
+_Baronen_. Følg med ham, Niels Bruus, og lad ham holde Hovedet under
+Vandspringet, til Rusen er gaaet over.
+
+#(_Ambrosius_ ud i Baggrunden, fulgt af _Niels Bruus_.)#
+
+_Claus_ #(sagte til Jørgen).# Men nu slap han jo fra os!
+
+_Jørgen_ #(sagte.)# Bi kun, Hr. Kammerjunker! Der kan endnu komme en
+Slæde i Veien.
+
+_Baronen_. Det var dog en allerhelvedes Sludder, han opvartede med, den
+syndige Skriverkarl. Han har dog ellers en taalelig god Forstand; men
+naar Øllet gaaer ind, gaaer Viddet ud, som man siger. Der var jo ikke
+sund Sands i Alt, hvad han sagde.
+
+_Captainen_. Lutter Kauderwelsch Alt tilsammen!
+
+_Magisteren_. Bespottelig og uchristelig Overtro, som stammer fra
+Djævlen, der er Løgnens Fader.
+
+_Geheimeraadinden_. Kan hænde, der dog var nogen Mening i hans Tale, Hr.
+Baron!
+
+_Baronen_. Mening! Hvad Fanden skulde det være for Mening? Undskyld, at
+jeg bander, Eders Naade! Karlen var drukken, det var det Hele.
+
+_Geheimeraadinden_. Men drukken Mund taler af Hjertens Grund.
+
+_Baronen_. Kan være. Saa maa det see forbandet broget ud i hans Hjerte.
+Men lad nu den Fugl flyve, nu har vi Andet at tænke paa.--I er vel
+færdig med at memorere Talen, Magister Søren? For ret nu skal Comedien
+gaae an.
+
+_Magisteren_. Saasnart Hr. Baronen behager at befale, er jeg rede til at
+forrette mit Embedes Pligt og ved Trolovelse sammenknytte disse tvende
+haabefulde Skud af ædel Stamme, som i Forveien have forbundet deres
+Hjerter i Kjærlighedens Pagt.
+
+_Baronen_. Hvor er nu Abigael henne?
+
+_Geheimeraadinden_. Kald paa Frøkenen, Bodil!
+
+_Bodil_ #(som har været beskæftiget ved Kaffebordet).# Frøkenen er
+gaaet ud for en Stund siden.
+
+_Baronen_. Er hun nu gaaet ud? Men for den slemme Syge, hvor er hun
+gaaet hen da?
+
+_Bodil_. Jeg tror, den naadige Frøken gik ned i Haven.
+
+_Baronen_. Hvad Pokker er det nu for Optøier! #(til Bodil.)# Saa gaa
+ud og led hende op; siig, hun skal flux komme hid!
+
+#(_Bodil_ ud i Baggrunden.)#
+
+_Geheimeraadinden._ Det er unægtelig en curieus Idee af den kjære
+Abigael at gaae herfra netop i dette Øieblik.
+
+_Claus_. Ja ikke sandt, meget curieus; for at spadsere alene i Haven.
+
+_Jørgen_ (sagte til Junker Claus.) Kanskee Frøkenen har Selskab, Hr.
+Kammerjunker.
+
+_Claus_ #(ligeledes.)# Selskab ... hvad vil du sige med det.
+
+
+
+
+TREDIE SCENE.
+
+_De Forrige. Niels Bruus_ #(ind fra Baggrunden.)#
+
+
+_Baronen_. Naa, der har vi Niels Bruus tilbage. Fik han saa Skriverens
+Hoved sat i Lave igjen, Niels?
+
+_Niels_. Nei, jeg var undskyldt, naadige Herre! eftersom han løb fra
+mig.
+
+_Baronen_. Løb han fra dig?
+
+_Niels_. Ja, han smed Hatten og Fiolen paa Trappen og satte i fuld
+Fiirspring ned igjennem Haven, og saa tænkte jeg, det var bedst at lade
+ham rende Rusen af sig.
+
+_Jørgen_ #(til Junker Claus, sagte).# Forstaaer Hr. Kammerjunkeren
+nu, hvad jeg meente?
+
+_Claus_ #(afsides).# _Sacré nom!_ #(høit.)# Kjære Svigerpapa maa
+excusere mig, men det foruroliger mig noget, at denne berusede Person
+befinder sig i Haven paa samme Tid som Abigael ... jeg vil hellere selv
+gaae hende imøde, for at der ikke skal passere noget Ubehageligt.
+
+_Baronen_ Ei, hvad Pokker skulde der passere? Skriveren er da ingen
+Stratenrøver, veed jeg ... men for mig gjerne.--Vi kan jo Alle gaae
+hende imøde, saa er hun da sikker nok. Der kan jo saa alligevel ikke
+foretages Noget, før hun kommer igjen, den Landløberske! Behager Eders
+Naade?
+
+_Geheimeraadinden._ Med Fornøielse.
+
+_Baronen_ #(til Magisteren).# Gak I ind i Bibliotheksstuen saalænge,
+Magister Søren! I holder jo ikke af at movere Jer efter Bordet, sagde I
+før. Kanskee er der Nogen, som har Lyst at gjøre Jer Selskab.
+
+#(_Baronen_, _Geheimeraadinden_, _Captainen_ o. fl ud i Baggrunden.
+_Magister Søren_ og nogle _Gjæster_ ud til Høire.)#
+
+_Jørgen_ #(til Junker Claus, halv høit).# Hr. Kammerjunker! ... Maa
+jeg være saa fri at gi'e Hr. Kammerjunkeren et Raad?
+
+_Claus_ #(ligeledes).# _Eh bien_! Men skynd dig lidt, jeg staaer som
+paa Naale.
+
+_Jørgen_ #(som før).# Hr. Kammerjunkeren skulde faae dem til at gaae
+ad den østre Allee, bag om Buskadset, hen til det gamle Egetræ; der
+troer jeg vist, at Hr. Kammerjunkeren træffer den naadige Frøken.
+
+_Claus_ #(som før).# Hvorfor troer du det?
+
+_Jørgen_ #(som før)# Jo, det har jeg saadan mine Aarsager til.
+
+_Claus. A la bonne heure_! Saa gaaer vi den Vei.
+
+#(Han gaaer ud i Baggrunden).#
+
+_Jørgen_. Lad os følge bagefter, Niels Bruus! Det kunde jo være, der
+blev Noget at udrette for os.--I skulde gaae lidt ned i Borgstuen imens,
+Peer Rasmussen! Kanske nogen af Pigerne kunde ha'e Lyst til at see "den
+Glædens Sol paany op over Jorden rinde"; saa fik I dog altid Anvendelse
+for Jeres Gratulationsvers.
+
+#(De gaae alle tre ud i Baggrunden.)#
+
+Skuepladsen forandres til:
+
+#(_Haven_ fra første Akt. Eftermiddagsbelysning, der efterhaanden gaaer
+over til Solnedgang.)#
+
+
+
+
+FJERDE SCENE.
+
+_Abigael_ #(siddende paa Bænken. Strax efter)# _Ambrosius._
+
+
+_Ambrosius_ #(kommer hurtig ind, uden Hat, med Haar og Halstørklæde i
+Uorden).# Her har I mig, Frøken, Ellepige, Abigael! Gjør med mig,
+hvad I vil! #(Han kaster sig halv knælende over Enden af Bænken.)#
+
+_Abigael_ #(springer op).# Men er I da reent fra Samling, Ambrosius?
+Reis Jer op og vær rolig; jeg vil tale med Jer--hører I?
+
+_Ambrosius_ #(reiser sig).# Bi lidt ... der lyder saa mange Stemmer
+for mine Øren ... saa, nu tier de ... nu hører jeg kun Klangen af Eders
+Røst.
+
+_Abigael_. Vel, saa tag Jer sammen, at I kan forstaae, hvad jeg siger
+Jer.
+
+_Ambrosius_. Jeg forstaaer det, naadige Frøken! Jeg veed, hvad I vil
+sige ... der var en af Stemmerne, som raabte det til mig før. I skal
+troloves idag ... ikke sandt?
+
+_Abigael_. Talen er ikke om mig, men om Eder. Jeg har hørt af Bodil, at
+I har faaet et godt og hæderligt Tilbud, som kan lægge Grunden til Eders
+Lykke....
+
+_Ambrosius_. Til _min_ Lykke!
+
+_Abigael_. Ja, og til Ære og Anseelse for Jer i Fremtiden. Det Tilbud
+maa I tage imod og reise herfra strax ... endnu iaften. Jeg skal afgjøre
+Alt med min Fader. Naa, hvorfor svarer I ikke?
+
+_Ambrosius_. Reise ... det nytter Intet, naadige Frøken!
+
+_Abigael_. Hvorfor ikke?
+
+_Ambrosius_. Det er for seent ... og det er ogsaa for silde.
+
+_Abigael._ For seent og for silde ... hvad mener I?
+
+_Ambrosius_. Det er for seent, thi jeg har alt forkastet det Tilbud, og
+det gjøres mig ikke længer. Og det er for silde, for ...
+
+_Abigael_. Nu?
+
+_Ambrosius_. For om jeg saa reiste tusinde Mile herfra, saa kunde jeg
+dog ikke glemme Jer mere.
+
+_Abigael_ #(efter et kort Ophold).# Det behøver I jo ikke heller.
+
+_Ambrosius_. Hvorfor vil I da have, jeg skal reise?
+
+_Abigael_. Fordi jeg vil Eder vel.
+
+_Ambrosius_. Vil I mig vel, saa lad mig blive, hvor I er. Jeg forlanger
+jo ikke Andet end at see Jer og drage min Aande i Eders Nærhed. Det har
+jo ethvert Kreatur paa Marken Lov til; er jeg da ringere i Eders Tanker,
+end den Hest, I rider, og den Hund, I jager med?
+
+_Abigael_ #(med mild Bestemthed.)# I maa ikke tale saaledes til mig,
+Ambrosius! I glemmer, hvem I er og hvem _jeg_ er. I er min Faders
+Skriver, og jeg er hans Datter.
+
+_Ambrosius_. Var I ikke ogsaa det, da jeg kom hid? Og dog har I været
+mild og venlig imod mig hver eneste Dag. Hvorfor talte I da til mig, og
+smilte til mig, og skjænkede mig Blomster ... skal vi da heller aldrig
+mere sanke Blomster med hinanden?
+
+_Abigael_. Nei, aldrig meer.
+
+_Ambrosius_. Saa gik det dog, som jeg sagde engang, at de visnede paa
+den tredie Dag. Men hvad bryder I Jer om det? For Eder er der sagtens
+ingen Blomster visnet.
+
+_Abigael_. Det kan I ikke vide ... og det angaaer Jer heller ei. Altsaa,
+I vil ikke reise herfra?
+
+_Ambrosius_. Nei ... med mindre I jager mig bort, og det nænner I dog
+ikke ... vel? _Abigael_. Jage Jer bort ... det har jeg ingen Ret til,
+#(sagtere.)# jeg mindre end nogen,
+
+_Ambrosius_. Jeg kan see, at I ynker mig, men det skal I ikke. Det er
+sandt, jeg var lystigere, da jeg kom hertil ... mindes I, det var her,
+jeg stod og sang for Jer for tre Uger siden? Tre Uger! Hvor den Tid er
+løben fort! Det er jo som det var et Øieblik ... men med en Evighed i
+sig. Ja, lystigere var jeg vel den Gang, men gladere ... nei, jeg vidste
+slet ikke, hvad Glæde var.
+
+_Abigael_ #(betragter ham bevæget.)# Veed I det da nu?
+
+_Ambrosius_. Ja _nu_!... Nei, see ikke saaledes paa mig, saa forvirres
+mine Tanker igjen ... saa ligner I atter Ellepigen, hende, som klapped
+Svenden ved hviden Kind og hviskede ham i Øre. I er jo dog ingen
+Ellepige? Svar mig, Abigael! Ræk mig Eders Haand, at jeg kan kjende, om
+Pulsen banker, og om I har varmt Blod i Aarerne!
+
+_Abigael_. Min Haand ... ja til Farvel! #(Hun rækker ham Haanden.)#
+
+_Ambrosius_. Den er varm ... ligesom min ... o, saa kan I ogsaa føle,
+hvor jeg elsker Jer! #(Han knæler og bedækker hendes Haand med Kys.)#
+
+_Abigael_ #(lægger bevæget den anden Haand paa hans Hoved.)# Stakkels
+Ambrosius! #(De blive et Øieblik i denne Stilling, derpaa udraaber hun,
+idet hun søger at drage Haanden tilsig:)# Der kommer Nogen! For Guds
+Skyld, slip mig!... Det er for silde, de har seet os!... Nu vel, saa
+faaer I tage Følgerne!
+
+
+
+
+FEMTE SCENE.
+
+#_De Forrige. Baronen, Geheimeraadinden, Junker Claus, Captainen o. Fl._
+(komme ind fra Høire. Strax efter) _Bodil_; (siden) _Jørgen og Niels
+Bruus_.#
+
+
+_Baronen_ #(udenfor).# Hvad, for al Landsens Ulykke, er her paa
+Færde? #(ind.)# Seer jeg Syner ved høilys Dag, eller holder min
+Datter Stævnemøde med Skriverkarlen?
+
+_Claus_. Et lille Afskeds-Rendezvous før Trolovelsen ... det er virkelig
+meget ... meget morsomt, ha, ha!
+
+_Geheimeraadinden_. Fy skam dig, Claus, at spøge med Sligt! Det er
+naturligviis et ganske tilfældigt Møde.
+
+_Captainen_. Natürlich ... ganz tilfældig ... men meget ubehageligt,
+Eders Naade!
+
+_Baronen_. Tilfældigt! Er det kanskee ogsaa tilfældigt, at den Slyngel
+ligger paa Knæ for Abigael, og at hun staaer der og caresserer ham for
+mine aabne Øine som en anden Laptaske! Hvad betyder den Comedie?
+
+_Abigael_ #(tvivlraadig).# Hvad det betyder...? Det betyder ...
+
+_Baronen_. Naa, ud med Sproget! For Djævlen, kan hun lukke Munden op?
+
+_Geheimeraadinden_. Rolig, Hr. Baron! I forskrækker hende.
+
+_Abigael_ #(faar Øie paa _Bodil_; med en pludselig Beslutning:)# Det
+betyder, at jeg har vundet mit Væddemaal! Ikke sandt, Bodil?
+
+_Baronen_. Væddemaal! Hvad for et Væddemaal? Red for dig og det strax?
+Jeg la'er mig ikke sætte Blaar i Øinene.
+
+_Abigael_. Det Væddemaal, som jeg for tre Uger siden indgik her paa
+dette Sted med Bodil, at inden Maaneden var omme, skulde den nye Skriver
+ligge paa Knæ for mine Fødder. Bodil kan bekræfte mine Ord ... om det
+ellers gjøres behov at føre Vidne i den Sag.
+
+_Geheimeraadinden_. Tænkte jeg det ikke nok! Det Hele var en uskyldig
+Spøg.
+
+_Ambrosius_ #(ved sig selv).# En Spøg ... et Væddemaal!
+
+_Claus_. Ah, _une petite comédie_! #(afsides:)# Gud skee Lov, jeg
+trækker Veiret igjen.
+
+_Captainen_. Ha, ha, ha! Vortrefflich! En Attrape ... og den Skriver er
+attrapirt!
+
+_Ambrosius_ #(som før.)# Et Væddemaal ... En Spøg!
+
+_Baronen_. Naa, saaledes hænger det sammen! Ja, hvem Pokker kunde vide
+det? Du har slaaet tilvæds med Bodil, siger du...? Det ændrer jo
+rigtignok Tingen, hvad _dig_ anbelanger. Men han ... den Landstryger,
+den pjaltede Musikanter! At han vover at forgribe sig paa _min_ Datter
+... Hvad har han at sige til sit Forsvar?
+
+_Ambrosius_. Intet, naadige Herre! #(ved sig selv)# Hun har væddet om
+mit Hjerteblod!
+
+_Baronen_. Intet, siger han? Ja saa skal han Pinedød ogsaa faae Løn som
+forskyldt!
+
+_Abigael_. Tilgiv ham, Papa! Husk, han var ikke sig selv mægtig.
+
+_Ambrosius_ #(træder et Skridt tilbage.)# Bed I ikke om Tilgivelse
+for _mig_, bed hellere Gud om at tilgive Jer, at I saa grusomt har leget
+med min Hjertefred. Thi vel er I en fornem Frøken, og jeg kuns et ringe
+Tyende, men beggeto er vi dog skabte i Guds Billede, og det ene Menneske
+har ikke Lov til at pine det andet tildøde. Hvad Synd har jeg begaaet
+imod Jer, at I saa skammelig har sveget og forraadt mig? I kjendte mig
+jo ikke, I havde jo knap seet mig for Eders Øine den Stund, I allerede
+lagde Snarer for min Fod. Var det da min Skyld alene, at jeg blev hildet
+deri? Var den Brøde da saa stor, at jeg elskede Jer over Alt i Verden?
+Nu vel, saa har jeg nu bødet derfor med den bittreste Kvide. Hvad
+forlanger I meer? Har min ydmyge Elskov forarget Jer ... velan da, saa
+river jeg den ud af mit Bryst og kaster den her for Eders Fod med samt
+den visne Rose, som I gav mig! #(Han kaster Rosen paa Jorden.)# Og
+hermed byder jeg Eder Farvel, naadige Frøken! og ønsker Jer saa gode
+Dage, som Gud efter dette vil skjænke Jer. Fattig kom jeg hid, og fattig
+gaaer jeg bort; men det skal I vide, at ikke for Alt i Verden vilde jeg
+endda bytte med Eder! #(Han vender sig for at gaae.)#
+
+_Baronen_. Gaaer han bort, siger han? Nei bi lidt, god Karl, saaledes
+slipper han ikke! Ned paa sine Knæ og bed om Naade, elendige Pjalt, som
+han er, eller jeg skal...!
+
+_Ambrosius_. Nei, Hr. Baron; Een Gang har jeg forglemt mig selv og
+knælet for et Afgudsbillede ... det gjør jeg ikke mere. _Jeg_ bøier fra
+nu af kun Knæ for min Gud og Skabermand.
+
+_Baronen_. Vil han ikke? Det skal vi faae at see! Niels Bruus! I
+Hundehullet med ham, paa Vand og Brød, til han neier sig og be'er om
+Naade!
+
+_Jørgen_ #(sagte til Niels Bruus).# Dengang blev Skriveren da hverken
+Degn eller Ridefoged, Niels!
+
+_Ambrosius_. Gjør med mig, hvad I vil; I har jo Magten, saa langt ...
+eller saa kort, som den rækker.
+
+_Bodil_ #(sagte til Abigael).# For Guds Barmhjertigheds Skyld,
+Frøken! hav dog Medynk med ham og læg Jer imellem!
+
+_Abigael_. Nei Fader, det maa ikke skee ... jeg beder Jer bønlig, lad
+ham frit gaae herfra! #(halv høit.)# Jeg har gjort Jer til Villie og
+lovet at trolove mig med En, som ... som jeg ikke har kjær. Det Løfte
+vil jeg holde, men saa skal I lade Skriveren slippe. Hvis ikke, saa
+sværger jeg ved Gud, den Almægtige, jeg giver aldrig Junker Claus min
+Haand! I veed, jeg er Eders Datter ... hvad jeg ikke _vil_, det _vil_
+jeg ikke.
+
+_Geheimeraadinden_. Lad Naade gaae for Ret, Hr. Baron! Vistnok har han
+forbrudt sig grovelig, men Noget maa vel skrives paa Drukkenskabens
+Regning. Mig synes, det er nok, han bliver jaget af Gaarde og faaer
+Tilhold om aldrig meer at sætte Foden paa Eders Grund.
+
+_Baronen_. Naa, siden Eders Naade gaaer i Forbøn for ham, saa lad ham da
+slippe for Hullet. Men bort skal han, og det strax. #(til Niels
+Bruus.)# Følg op med ham, Niels! Lad ham sanke sine Pjalter sammen i
+en Fart, giv ham en Maaneds Løn og kjør ham saa paa Porten! #(til
+Ambrosius.)# Og vover han nogensinde tiere at lade sig see her paa
+Gaarden, saa skal han faae Hundepidsken at smage ... husk vel paa det!
+
+_Ambrosius_. Frygt ikke, Hr. Baron! Jeg vender ikke Foden hid igjen. Det
+Baand, som bandt mig til dette Sted, er revet over og knyttes aldrig
+meer. Kan hænde, min jordiske Lykketraad er bristet med det samme; men
+skal der end herefter falde Skygge over min Vei, saa har jeg dog, lovet
+være Gud, det Lys i mit Inderste, som kan lede mig frem igjennem Mørket.
+Jeg har Guds hellige Ord til min Trøst, og jeg har Sangen til at lette
+mit Hjerte. Kanskee jeg i al min Fattigdom dog er rigere end I, og i al
+min Ringhed mere høibaaren. Thi vel har I adeligt Navn og Vaaben, men
+endda bæres det mig for i denne Stund, som der var Noget i mig, der
+kunde overleve Eder!
+
+_Baronen_. Ikke et Ord mere! Marsch, afsted med ham! #(_Ambrosius_ gaaer
+ud til Høire, fulgt af _Niels Bruus_.)#
+
+_Captainen_. Maa jeg gjøre Hr. Baron min Compliment for den Execution.
+Hr. Baron fører en famos Commando.
+
+_Baronen_ Det skulde jeg mene; jeg er ogsaa en gammel Officeer, Hr.
+Captain!
+
+_Geheimeraadinden_. Det lakker ad Aften, Hr. Baron! Skulde vi ikke efter
+denne lille Distraction tænke paa at faae Ceremonien fra Haanden?
+
+_Baronen_. Jo vist, lad det nu faae en Ende! Ellers memorerer Magister
+Søren kanskee saa længe paa sin Tale, at han glemmer den. Ha, ha, ha!
+Kom Eders Naade, og lad os gaae i Spidsen.
+
+#(_Baronen_, _Geheimeraadinden_, _Captainen_, _Jørgen_ og _Gjæsterne_ ud
+til Høire.)#
+
+_Claus_. Elskværdigste Abigael! Jeg brænder af Utaalmodighed. Tillader
+I?
+
+_Abigael_. Om et Øieblik ... jeg har kun et Ord at sige til Bodil. Hvis
+I vil gaae forud, skal jeg strax følge efter.
+
+_Claus_. Som I befaler; men bliv ikke for længe borte, thi saa kommer
+jeg paa Ære og bortfører Jer med Gevalt, ha, ha, ha! #(Junker _Claus_ ud
+til Høire.)#
+
+_Bodil_. Har den naadige Frøken Noget at befale?
+
+_Abigael_. Nei, jeg ønskede kun at være et Øieblik alene.
+
+_Bodil_. Ja saa vil jeg gaae.
+
+_Abigael_. Vist ikke ... du kan gjerne blive. Hvad græder du for?
+
+_Bodil_. Kan I spørge derom?
+
+_Abigael_. Nu ja ... han slap jo med en naadig Straf. Hvad er der saa at
+græde over?
+
+_Bodil_ Kalder I det en naadig Straf, at jages ud i den vide Verden,
+hvor han hverken har Brød eller Huusly?
+
+_Abigael_. Hm, det finder han vel sagtens et andet Sted.
+
+_Bodil_. Og hvorfor skulde han straffes? Det var jo dog ikke ham, som
+var skyldig.
+
+_Abigael_. Bodil!
+
+_Bodil_. Forlad mig, naadige Frøken! men jeg kjender Jer ikke igjen. Er
+I virkelig saa haardhjertet, eller lader I kun saa?
+
+_Abigael_ Ti stille, og lad os gaae. #(De gaae op imod Baggrunden til
+Høire.)# Bi lidt ... er det ikke ham, der kommer?
+
+_Bodil_ #(seer ud til Høire.)# Jo, det er ham. See, hvor langsomt
+han gaaer og seer ned for sig!
+
+_Abigael_. Stille! Kom hid bag Træet ... hurtig, at han ikke faaer Øie
+paa os! #(De træde over til Venstre i Forgrunden. _Ambrosius_ kommer
+langsomt gaaende fra Høire, henad Veien hinsides Gjærdet. Han støtter
+sig til Stokken med den ene Baand, i den anden bærer han Hat og Vadsæk,
+Luthen har han i et Baand paa Ryggen. Midt for Scenen løfter han
+Hovedet, standser et Øieblik, belyst af Aftensolen, og seer ind i Haven.
+Derpaa gaaer han videre og forsvinder til Venstre. En kort Pause.
+_Abigael_ løber hen og seer efter ham, skyggende for Solen med Haanden.
+Lidt efter kommer hun tilbage)#
+
+_Abigael_. Nu er han borte. Lad os saa gaae op!
+
+_Bodil_. Den Stakkel! Her ligger endnu hans Rose
+
+_Abigael_ #(hurtig).# Hvor? Giv mig den!
+
+#(_Bodil_ tager den op og rækker hende den. _Abigael_ betragter den et
+Øieblik taus, derpaa siger hun:)#
+
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Igaar du blomstrede,
+Idag du visnede!"
+
+
+#(Hun brister i heftig Graad og skjuler sit Ansigt i Hænderne.)#
+
+_Bodil_. Græder I? Over ham? men Frøken, saa elskede I ham jo! Og
+alligevel...!
+
+_Abigael_. Jeg vidste det jo ikke før nu?
+
+_Bodil_. Og han skal flakke fattig om fra Sted til Sted, mens I, som har
+voldt det Altsammen, bliver lønnet med Pryd og Herlighed!
+
+_Abigael_. Jeg ... lønnet!
+
+_Bodil_. Ja I!... See der, der er jo allerede Lønnen!
+
+#(Junker _Claus_ kommer ind fra Høire.)#
+
+_Abigael_ Eller Straffen!
+
+#(Idet hun vender sig, for at gaae Junker _Claus_ imøde, falder
+Tæppet.)#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Ambrosius, by Chris K.F. Molbech
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AMBROSIUS ***
+
+***** This file should be named 13599-8.txt or 13599-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/3/5/9/13599/
+
+Produced by Miranda van de Heijning and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/13599-8.zip b/old/13599-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..1e4aa9d
--- /dev/null
+++ b/old/13599-8.zip
Binary files differ
diff --git a/old/13599-h.zip b/old/13599-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..deb15b3
--- /dev/null
+++ b/old/13599-h.zip
Binary files differ
diff --git a/old/13599-h/13599-h.htm b/old/13599-h/13599-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..6c044e4
--- /dev/null
+++ b/old/13599-h/13599-h.htm
@@ -0,0 +1,3558 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content=
+ "text/html; charset=iso-8859-1">
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Ambrosius, by Chr. K. F. Molbech
+ </title>
+ <style type="text/css">
+
+ * { font-family: Times;}
+ P { text-indent: 1em;
+ margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em; }
+ h1.center {text-align: center;}
+ h2.center {text-align: center;}
+ h3.center {text-align: center;}
+ p.center {text-align: center;}
+ div.center {text-align: center;}
+ img.center {margin-left: auto; margin-right: auto;}
+ span.stage {font-size: smaller}
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 { text-align: left; }
+ HR { width: 33%;
+ margin-top: 1em;
+ margin-bottom: 1em;}
+ BODY{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;}
+
+ .linenum {position: absolute; top: auto; left: 4%;} /* poetry number */
+ .note {margin-left: 2em; margin-right: 2em; margin-bottom: 1em;} /* block indent */
+ .pagenum {position: absolute; left: 92%; right: 100%; font-size: 8pt; } /* page numbers */
+ </style>
+ </head>
+ <body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Ambrosius, by Chris K.F. Molbech
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Ambrosius
+
+Author: Chris K.F. Molbech
+
+Release Date: October 6, 2004 [EBook #13599]
+
+Language: Danish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AMBROSIUS ***
+
+
+
+
+Produced by Miranda van de Heijning and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+ <h1 class="center">AMBROSIUS.</h1>
+ <h2 class="center">SKUESPIL I FIRE AKTER</h2>
+ <h2 class="center"><i>AF</i></h2>
+ <h2 class="center">CHR. K. F. MOLBECH.</h2>
+ <div class="center">
+ <img class="center" src="images/ambrosius.jpg"
+ alt="Ambrosius. Skuespil i fire akter" width="250" />
+ </div>
+ <h3 class="center">NIENDE OPLAG.</h3>
+ <h3 class="center">KJ&Oslash;BENHAVN.</h3>
+ <h3 class="center">1893</h3>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2><b>PERSONERNE.</b></h2>
+ <br />
+
+ <p><b>Baronen.</b></p>
+ <p><b>Abigael</b>, hans Datter.</p>
+ <p><b>Bodil</b>, hendes Kammerpige.</p>
+ <p><b>Geheimeraadinden</b>.</p>
+ <p><b>Junker Claus</b>, hendes S&oslash;n.</p>
+ <p><b>Ambrosius Stub</b>, Student.</p>
+ <p><b>Hans Lauritsen</b>, Candidat i Theologien.</p>
+ <p><b>J&oslash;rgen</b>, Kammertjener.</p>
+ <p><b>Magister S&oslash;ren</b>, Sognepr&aelig;st.</p>
+ <p><b>Peder Rasmussen</b>, Degn.</p>
+ <p><b>Niels Bruus</b>, Ridefoged.</p>
+ <p><b>v. Reinsberg</b>, Captain.</p>
+ <p><b>Gj&aelig;ster</b>.</p>
+ <br />
+
+ <p>Handlingen foregaaer paa en Herregaard i Fyen i Aaret <b>1731</b>.</p>
+ <br />
+
+ <hr style="width: 65%;" />
+ <h2 class="center">F&Oslash;RSTE AKT.</h2>
+ <p class="center"><span class="stage">Have, med Tr&aelig;er og Buske paa begge Sider.
+ Til Venstre i Forgrunden et gammelt Egetr&aelig; med en B&aelig;nk foran. I
+ Baggrunden et lavt Gj&aelig;rde, over hvilket der er Udsigt til Skove, Marker og en
+ Landsbykirke i de Fjerne. Hiinsides Gj&aelig;rdet l&oslash;ber en Vei, som
+ f&oslash;rer langsmed Haven op til Herregaarden. Solklar
+ Formiddagsbelysning.</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+ <h2>F&Oslash;RSTE SCENE.</h2>
+ <br />
+
+ <p><i>Abigael og Bodil</i> <span class="stage">(komme ind fra
+ H&oslash;ire).</span></p>
+ <p><i>Abigael.</i> Det er ikke Umagen v&aelig;rd at gaae l&aelig;nger, Bodil! Herfra
+ kan vi see, naar Vognen dreier om Skoven, saa er det tidsnok at vende om. Solen
+ br&aelig;nder st&aelig;rkt, omendskj&oslash;ndt det er tidligt paa Dagen; vi faaer
+ ventelig Regn inden Aften.</p>
+ <p><i>Bodil.</i> Troer Fr&oslash;kenen det?</p>
+ <p><i>Abigael.</i> Jeg kan kjende paa mig, at der er Torden i Luften. Saa har jeg
+ altid en synderlig Uro i Blodet, som om Noget var ventende, jeg veed ikke hvad.</p>
+ <p><i>Bodil.</i> Det er der da endelig ogsaa, siden I venter Eders F&aelig;stemand
+ hid i Formiddag.</p>
+ <p><i>Abigael.</i> Jo pyt! Det skulde vel anf&aelig;gte mig stort, enten Hr.
+ Kammerjunkeren kommer eller gaaer.</p>
+ <p><i>Bodil.</i> Men Fr&oslash;ken, han er jo dog Eders Brudgom! Og blev det ikke med
+ Jer Faders Minde bestemt, at Jaordet skulde holdes nu i H&oslash;st, naar
+ Kammerjunkeren og hans Fru Moder kom hid fra Kj&oslash;benhavn?</p>
+ <p><i>Abigael</i>, Min Brudgom&mdash;ja, man siger jo saa. Jeg mindes ellers ikke saa
+ n&oslash;ie, hvad jeg svarede ham den Stund, han beilede til mig, for det er saa
+ l&aelig;nge siden.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Saa l&aelig;nge siden?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja, eftersom jeg endnu var kl&aelig;dt i L&oslash;iert og Hue og
+ laa paa min salig Moders Skj&oslash;d, da Hr. Claus gjorde mig sin Opvartning
+ f&oslash;rste Gang. Jeg blev jo d&oslash;bt og trolovet paa samme Dag, saa det er da
+ en Slump Aar siden.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Det er vel Fr&oslash;kenens Sp&oslash;g? Jeg veed nok, I blev
+ trolovet paa Vuggen, men siden har I jo....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Har jeg ikke svaret ham Ja dengang&mdash;siden har jeg visselig
+ ikke gjort det. Thi vel har han sagt mig mange Slags Artigheder, men beilet til
+ mig&mdash;hos mig selv&mdash;det har han egentlig ikke. Den Ting har min Fader og
+ hans Moder ventelig afgjort imellem sig.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Uden at sp&oslash;rge Jer ad! Men, i Herrens Navn, hvad har I da
+ bestilt al den Tid, I var sammen med ham her paa Gaarden ifjor?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg? Jeg har dandset med ham, og redet med ham, og h&oslash;rt paa
+ ham&mdash;og leet ad ham, for, mellem os sagt, han er ikke meget kl&oslash;gtig; men
+ han rider godt og danser udm&aelig;rket.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Og det er Alt? Men elsker I ham da ikke?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Elsker ham?... See, der springer en Hare over Marken! Havde jeg nu
+ min B&oslash;sse, saa var Morten v&aelig;k! Saa, nu slap han ind bag en
+ Gr&oslash;ftevold.... Om jeg elsker ham? Aa, du er et Barn, Bodil! Troer du, man
+ sukker og lamenterer for hinanden i min Stand ligesom i din? Naar du og din Student
+ engang kommer sammen i et lidet Pr&aelig;ste-eller Degnekald, hvad det bliver, saa
+ faaer I vel tage Kj&aelig;rligheden til Hj&aelig;lp, for at b&oslash;de paa den magre
+ Indkomst; men er man adelig f&oslash;dt og har Midler nok, saa gives der bedre
+ Tidkort end at n&aelig;bbes og kurre. Naa, see nu ikke saa ulykkelig ud&mdash;det
+ bliver nok et Pr&aelig;stekald.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Tro ikke, at jeg gj&oslash;r mig Bekymring derover. Jeg er jo selv
+ en Degnedatter og veed, at jeg har havt et lykkeligt Hjem, endda mine For&aelig;ldres
+ Kaar var kun ringe. Og jeg veed ogsaa, at min F&aelig;stemand Hans Lauritsen
+ t&aelig;nker som jeg og vil v&aelig;re tilfreds, blot Vorherre under os det daglige
+ Br&oslash;d. Men det gj&oslash;r mig ondt, at Fr&oslash;kenen taler saa ringeagtende
+ om det, som jeg selv skatter for den h&oslash;ieste Lykke. Thi det veed jeg, at
+ hverken Gods eller Guld eller adeligt Navn kunde erstatte mig min Kj&aelig;rlighed,
+ om den blev tagen ud af mit Hjerte.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Du er en god Pige, Bodil; men hvad der gj&aelig;lder for dig og
+ dine Lige, gj&aelig;lder nu engang ikke for mig og mine Lige. "&Oslash;rnen sidder
+ paa h&oslash;ien Hald, og Linden den stander i dyben Dal", hedder det i den gamle
+ Vise. Der er Urter, som trives bedst i mager Jord, og til dem maa vel
+ Kj&aelig;rligheden h&oslash;re. Hos mig har den i det mindste hverken sat Rod eller
+ Spire, og Junker Claus er dog ikke den eneste Mand, som har dandset med mig og sagt
+ mig smukke Ting. For den Sags Skyld kunde jeg ligesaa gjerne gifte mig med Christen
+ Skeel eller J&oslash;rgen Friis eller Erik Trolle&mdash;thi derudi er den Ene som den
+ Anden, at jeg kan vinde dem Alle om en Finger. Og hvem veed, hvad jeg gj&oslash;r?
+ Jeg har endnu ikke givet mit L&oslash;fte, og til Syvende og sidst er det dog mig,
+ det angaaer. Jeg vil selv v&aelig;lge Strikken, sa'e Tyven, det er mig, som skal
+ h&aelig;nges!.... Nu maae de vel forresten snart v&aelig;re her. Naar min Fader er
+ med, gaaer det rask, og der er Heste nok at skifte med. See engang ud, om du ikke
+ faaer &Oslash;je paa Vognen.</p>
+ <p><i>Bodil</i> <span class="stage">(gaaer op imod Baggrunden og seer ud til
+ H&oslash;ire).</span> Nei, endnu er der Intet at see; der er ikke en levende
+ Sj&aelig;l paa hele Veien. Jo, fra den anden Kant kommer der En.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(som har sat sig paa B&aelig;nken).</span> En
+ Bonde?</p>
+ <p><i>Bodil</i> <span class="stage">(skygger med Haanden for &Oslash;inene).</span>
+ Nei, skj&oslash;nner jeg ret, er han kj&oslash;bstadkl&aelig;dt.... Det var da en
+ underlig En! Han gaaer barhovedet midt i Solskinnet og b&aelig;rer Hatten paa en
+ Kj&aelig;p.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Kommer han her forbi?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja, det maa han vel, og han skrider rask til. Kanskee det er den nye
+ Skriverkarl, som den naadige Herre har f&aelig;stet!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Paa din Anbefaling.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja, det vil da sige paa min Kj&aelig;restes, for selv er jeg ikke
+ kjendt med ham. Men han har gaaet i Skole med Hans Lauritsen, og de fulgtes ad til
+ Akademiet i Kj&oslash;benhavn.... H&oslash;r, kan I h&oslash;re ham synge? <span
+ class="stage">(Bag Scenen lyder en munter Sang, som efterhaanden kommer
+ n&aelig;rmere.)</span> Det er bestemt ham, for jeg veed, han skal have en kj&oslash;n
+ R&oslash;st, og Viser kan han ogsaa digte.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ei, ei! det maa jo v&aelig;re en sjelden Fugl af en Skriver.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Der er han!</p>
+ <p><span class="stage">(Abigael vender sig og seer tilbage, uden selv at sees.
+ Ambrosius, kommer rask ind fra Venstre hiinsides Gj&aelig;rdet. Han b&aelig;rer
+ Hatten og en lille Vads&aelig;k paa sin Stok, og en Luth i et Baand paa Ryggen. Midt
+ for Scenen standser han i Solskinnet, seer ind i Haven og faaer &Oslash;ie paa
+ Bodil.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>ANDEN SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Ambrosius</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Ambrosius</i>. Godmorgen, lille Jomfru! Alt saa tidlig ude at spadsere? I har
+ vel hjemme her, kan jeg t&aelig;nke. F&oslash;rer denne Vei ret op til Gaarden?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Det kommer an paa. Alleen hist henne er kun for Herskabet og
+ fornemme Gj&aelig;ster. For Tyendet og Hovb&oslash;nderne gaaer Veien om ad
+ Ladegaarden. Den pleier veifarende Folk ogsaa at f&oslash;lge, naar de har
+ &AElig;rind paa Gaarden. Der skulde I have taget af til H&oslash;ire.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. H&oslash;rer I kanskee til Tyendet?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg er Kammerpige hos den naadige Fr&oslash;ken.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ih nei da, er I Bodil Ibsdatter? Saa har jeg kj&aelig;rlig
+ Hilsen til Jer fra Hans Lauritsen. Jeg er den nye Skriver, Ambrosius Stub. Bi lidt,
+ nu kommer jeg over til Jer.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Nei holdt! det er Herskabets Have her. I faaer kj&oslash;nt gaae
+ tilbage, om ad Ladegaarden.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Skam, der gj&oslash;r! Skulde jeg nu vende om igjen? Hvor I
+ gaaer, kan jeg vel og tr&aelig;de, omendskj&oslash;ndt mine F&oslash;dder er
+ st&oslash;rre end Jeres. Vi er jo dog Tyende begge to. <span class="stage">(Han
+ springer over Gj&aelig;rdet.)</span> Saa, her har I mig! Og nu rigtig Goddag <span
+ class="stage">(ryster hendes Haand)</span> og velkommen hid, Ambrosius! Ja, det var
+ Jer, som skulde sagt det. Jeg havde Brev fra Jer F&aelig;stemand&mdash;idag er det
+ fjorten Dage siden. I veed vel, Attestatsen staaer for D&oslash;ren. Saasnart han har
+ absolveret den, reiser han hjem og kommer hid paa Veien. Det skal blive L&oslash;ier!
+ Vi har ikke seet hinanden i tre Aar. <span class="stage">(Han har imens taget en
+ Flaske op af Lommen.)</span> Hans Skaal, den &aelig;rlige Karl! Og gid han maa faae
+ Kaldelse, inden Aaret er omme! <span class="stage">(drikker.)</span> See saa, nu er
+ den Flaske t&oslash;mt! Jeg fik den i Kroen, hvor jeg overnattede&mdash;den kostede
+ mig kuns en Vise. Vil I fylde den igjen, skal I faae samme Betaling. <span
+ class="stage">(Seer sig om.)</span> Naa, saa det er Baronens Have. Der er ellers nok
+ saa kj&oslash;nt udenfor, synes mig; der har man en friere Udsigt.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa skulde I v&aelig;re bleven derude.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvad er det? Er vi ikke alene? Og I siger mig Ingenting!</p>
+ <p><i>Bodil</i>. I lod mig jo ikke komme tilorde. Det er mit Herskab, den naadige
+ Fr&oslash;ken.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(med Hatten i Haanden).</span>
+ Fr&oslash;kenen!</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(fornemt).</span> I er temmelig dristig, at I
+ saaledes bryder ind i Haven uden Forlov. Gjorde jeg Jer Eders Ret og besv&aelig;rede
+ mig derover, kunde I vente at blive jaget af Gaarde som en
+ L&oslash;sg&aelig;nger.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(stolt)</span> En L&oslash;sg&aelig;nger!
+ <span class="stage">(godmodig).</span> Naa ja, det er jeg vel i Grunden og, det kan
+ Fr&oslash;kenen have Ret i. Men nu skulde jeg jo pr&oslash;ve paa at slaae mig fast,
+ saa det var ondt nok, om jeg blev jaget paa D&oslash;ren med det samme ... I mener
+ det vist heller ikke saa slemt. I Grunden har jeg jo ikke gjort Andet, end hvad saa
+ mange andre l&oslash;se Fugle gj&oslash;r hver Dag, baade Skader og St&aelig;re og
+ Finker og hvad de allesammen hedder. De flyver da baade ud og ind i Haven, skal jeg
+ troe.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det var en underlig Tale den. Er I kanskee en Fugl?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saam&aelig;nd, naadige Fr&oslash;ken! Jeg synger med mit
+ N&aelig;b, ligesom de andre Fugle med deres, og kan jeg ikke flyve, saa kan jeg dog
+ hoppe. Kanskee faaer jeg ogsaa Vinger med Tiden!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Og bliver til en Skade&mdash;ja I seer ud derefter. Men naar
+ Skaderne skr&aelig;pper for n&aelig;sviist, saa skyder man dem.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Men om jeg nu blev til en Sangfugl og satte mig i Tr&aelig;et
+ udenfor Eders Vindue, vilde I saa endda lade mig skyde?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg t&aelig;nker ikke, det gjordes behov, al den Stund vi har
+ Katte nok paa Gaarden. Men lad det nu faae en Ende med den Fuglesnak! Jeg vil forlade
+ Jer Eders Dristighed, siden I ellers er anbefalet som en skikkelig Person. Hvor
+ kommer I fra?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Siden jeg forlod Kj&oslash;benhavn for tre Aar siden, har jeg
+ konditioneret paa forskjellige Steder. I det sidste Fjerdingaar har jeg l&aelig;st
+ med Pogene i Vissenbjerg Skole under Degnens Sygdom.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. I er jo Student; hvorfor har I overgivet Studeringen?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ak, naadige Fr&oslash;ken! det var saadan en Skj&aelig;bne. Jeg
+ har havt smaa Kaar fra Barndommen af og har v&aelig;ret vant til at hj&aelig;lpe mig
+ med Lidt. Et Korn her, et Korn hist, ligesom Fuglene, vi talte om f&oslash;r. Nogle
+ Skillinger havde jeg sparet sammen, da jeg forlod Skolen i Odense, og en Tid fik jeg
+ frit Bord paa Klosteret i Kj&oslash;benhavn. Siden l&aelig;ste jeg en Stund for
+ Kosten med en ung Person, som var S&oslash;n af en Viintapper, jeg kjendte. Men han
+ skulde til Tydskland i L&aelig;re, og saa blev der slaaet Prop i den Flaske.
+ Imidlertid, forknyt har jeg aldrig v&aelig;ret; jeg boede paa et Tagkammer og slog
+ mig igjennem som jeg kunde, <span class="stage">(til Bodil).</span> Ja, Eders
+ Kj&aelig;rest, Jomfru Bodil, har v&aelig;ret mig en trofast Ven. Han havde saa vist
+ heller ikke Overflod; men hvad han havde, det deelte han med mig af et villigt
+ Hjerte. Og sommetider gav han mig en Pr&aelig;ken oven i Kj&oslash;bet, maa I
+ troe.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. En Pr&aelig;ken?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja, naar jeg ikke hang stadig nok i B&oslash;gerne. Han gik nu
+ altid midt ad Kongeveien, skal jeg sige Jer; jeg havde gjerne saadan et lille
+ Svinke&aelig;rind til H&oslash;jre og Venstre.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja, har I v&aelig;ret saa vidtl&oslash;ftig i Alt, som I er i
+ Eders Tale, saa undrer det mig ikke, at Hans Lauritsen blev utaalmodig. Jeg spurgte,
+ hvorfor I overgav Studeringen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nu kommer det, naadige Fr&oslash;ken! nu kommer det. Ret som jeg
+ var bedst i Gang med at l&aelig;se og havde faaet udbetalt en liden Arv, som var
+ tilfalden mig efter en Velynder&mdash;gik det Hele op i R&oslash;g.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvad gik op i R&oslash;g?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Alle mine Eiendele, mine B&oslash;ger, min Smule Kl&aelig;der,
+ min Seng&mdash;og Pengene med, som jeg havde syet ind i min Hovedpude. Det var i den
+ store Ildebrand, som overgik Kj&oslash;benhavn for tre Aar siden. Jeg var gaaet et
+ Par Miil ud i Landet, for at sige Farvel til Skoven, som begyndte at faae gule Blade.
+ Og da jeg kom tilbage, h&oslash;rte jeg Klokkerne kime og saae Luerne slaae iveiret.
+ Saa var min Klokke slaaet, og der var ikke Andet for mig at gj&oslash;re, end at
+ reise over til mit Hjemsted her i Fyen og friste Livet som jeg kunde. See, saadan gik
+ det til, naadige Fr&oslash;ken, og jeg takker Gud for det ikke gik v&aelig;rre.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa maa I v&aelig;re n&oslash;isom. Mig synes ikke, I har Stort at
+ takke for, efter hvad I der beretter. Hvad mener du, Bodil?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Vorherre har dog sparet ham Liv og Helsen. Han kunde jo v&aelig;re
+ omkommen i det br&aelig;ndende Huus eller have mistet sin F&oslash;rlighed for
+ bestandig.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Liv og Helsen! Ja, naar man ikke forlanger Andet. Det har jo hver
+ en Oxe, der gaaer for Ploven, og hver en Bonde, der gaaer bag. <span
+ class="stage">(til Ambrosius.)</span> Men det er jo heldigt, I kan n&oslash;ies med
+ Lidt, siden der ikke er beskaaret Jer Mere.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Lidt! Kalder I det Lidt, at jeg lever, at jeg kan flytte min Fod
+ og drage min Aande? At jeg kan f&oslash;le Solen varme mig og Vinden k&oslash;le min
+ Pande? Er det lidt, at Vorherre hver Aften t&aelig;nder sine Stjerner for mig og
+ lader Maanen lyse heelt ind i mit Kammers? At jeg kan l&aelig;gge mit Hoved til Hvile
+ med hans hellige Ord og vaagne styrket og frisk til min Gjerning, naar Dagen gryer?
+ Herre, min Gud, hvor I maa v&aelig;re rig, naar I kan kalde alt det Lidt!</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(koldt).</span> Hvad der er Meget for En, kan
+ v&aelig;re Lidt for en Anden. Det er ellers Skade, I ikke fik Attestats, for I
+ pr&aelig;ker godt. Men I kan jo altid blive Degn, om I synger saa vel, som I taler
+ flydende.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg tager Fr&oslash;kenen paa Ordet og siger Tak som byder.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Naa saaledes var det just ikke meent. Men det er det samme;
+ skikker I Jer vel, skal jeg rekommandere Jer, naar der bliver et Degnekald ledigt paa
+ Godset&mdash;et, som ikke er for lidet, for I skal vel og giftes og s&aelig;tte Bo,
+ kan jeg t&aelig;nke. I kan jo ved Leilighed lade mig h&oslash;re, hvordan Eders
+ R&oslash;st klinger. Hvad var det for en Vise, I sang f&oslash;r, da I kom
+ gaaende?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Giftes? Jo vist, det har gode Veie! F&oslash;rst skulde jeg da
+ have mig en F&aelig;stem&oslash;, og det kan falde vanskeligt nok, naadige
+ Fr&oslash;ken, for jeg er meer genegen til Venskab end til Kj&aelig;rlighed, troer
+ jeg. Eller ogsaa har jeg ikke fundet den Rette endnu&mdash;Vorherre raader for det,
+ som for alt Andet! Men Kj&aelig;rlighed maa der til. Det er bedre at gaae fri paa bar
+ Mark, end at v&aelig;re bunden til en Tornebusk.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Der kan Fr&oslash;kenen h&oslash;re; der er Andre, der t&aelig;nker
+ om Elskov og Giftermaal ligesom jeg.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ei, gak til Bloksbjerg med din Elskov! Var den saa stor en Lykke,
+ vilde fornemme Folk vel skatte den saa godt som I og gifte sig derefter.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Siig ikke det, naadige Fr&oslash;ken! Fornemme Folk har saa
+ meget Andet at t&aelig;nke paa. Enhver af dem har maaskee saa travlt med at elske sig
+ selv, at der ikke bliver Tid til at elske nogen Anden.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Troer I? Der er ellers Ingen, som har forlangt at faae Jer Mening
+ at vide. I skulde hellere svare paa det, jeg spurgte Jer om.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg beder underdanig om Forladelse, men jeg kommer sandelig ikke
+ i Hu....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg spurgte, hvad I sang for en Vise, da I f&oslash;r kom
+ gaaende?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvad jeg sang for en Vise?... Ja, hvor er den Snee, som faldt
+ ifjor? Jeg synger saamange Viser, og sommetider laver jeg dem med det samme. Jeg
+ skulde n&aelig;sten troe, det var Tilf&aelig;ldet f&oslash;r, for jeg mindes, der
+ fl&oslash;i en L&aelig;rke op ved Siden af mig, da jeg skraaede over Engen, og saa
+ t&aelig;nkte jeg ved mig selv: hvem der saadan kunde synge sig h&oslash;iere og
+ h&oslash;iere op imod Himlen! Og saa sang jeg Noget, jeg veed ikke hvad; men muntert
+ har det v&aelig;ret, for det var L&aelig;rken, jeg sang omkap med.&mdash;Men lyster
+ Fr&oslash;kenen at h&oslash;re en anden Vise, saa staaer jeg til Befaling.
+ Instrumenterne er i Orden, det ene har jeg i Halsen og det andet paa Ryggen.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Aa ja, I kan jo synge mig Noget for, saa skj&oslash;nner jeg med
+ det samme, om I kan gj&oslash;re Fyldest i en Kirke.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Det t&aelig;nker jeg vel; jeg har da sunget for meer end
+ eengang, baade i Trinitatis og andre Steder, og jeg kan ogsaa spille paa Orgel, om
+ det beh&oslash;ves&mdash;men det Instrument f&oslash;rer jeg ikke med mig. Ja, saa
+ skal det vel sagtens v&aelig;re en Psalme?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Aa nei, I kan jo synge en af de Viser, I selv har digtet. Men
+ ingen Elskovsarier eller Sligt&mdash;det kjeder mig.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Mig ogsaa, naadige Fr&oslash;ken! saa det kan vi lettelig enes
+ om. Nei, nu skal jeg synge Jer en Vise, jeg digtede ved Foraarstid i mit Hjertes
+ Gl&aelig;de, dengang Varmen kom i Veiret og Skoven begyndte at gr&oslash;nnes. Giv nu
+ Agt! <span class="stage">(Han tager Luthen frem, pr&aelig;luderer et &Oslash;ieblik
+ og synger derpaa, til en munter Melodi, f&oslash;lgende Strofer:)</span></p>
+ "Den kjedsom Vinter gik sin Gang,<br />
+ Den Dag saa kort, den Nat saa lang<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Forandrer sig</span><br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Saa lempelig;</span><br />
+ Den barske Vind, den m&oslash;rke Sky<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Maa flye,</span><br />
+ Man frygter ei, at Sne og Slud<br />
+ Skal m&oslash;de dem, som vil gaa ud;<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Thi lad os gaae</span><br />
+ <span style="margin-left: 4em;">At skue paa,</span><br />
+ Hvor smukt Naturen sig beteer<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">og leer."</span><br />
+ <br />
+ "Ak see, hvor pyntet Solen gaaer<br />
+ Med lange Straaler i sit Haar;<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Den varme Krands</span><br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Er rette Kands</span><br />
+ For alle Ting, som nu maa grye<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Paa ny.</span><br />
+ See Fuglene i Flokketal<br />
+ I Luftens vide Sommersal;<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Her flyver en</span><br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Jo med sin Green,</span><br />
+ En anden sanker Haar og Straa<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Saa smaa."</span><br />
+ <br />
+ "Ak see et meget yndigt Syn<br />
+ Paa Skovens gr&oslash;nne &Oslash;ienbryn!<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Den h&oslash;ie Top</span><br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Skal kl&aelig;des op,</span><br />
+ Og Vaaren pynter B&oslash;gen ud<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Til Brud.</span><br />
+ Hist vogter Hyrden Kv&aelig;g og Korn;<br />
+ Et Hundebj&aelig;l, en Lyd af Horn<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Er alt hans Spil;</span><br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Men h&oslash;r blot til,</span><br />
+ Hvor smukt den Skov ham svare maa.<br />
+ <span style="margin-left: 4em;">Derpaa."</span><br />
+ <br />
+ "Ak, see, hvor speileklar og glat<br />
+ Den S&oslash; dog er i Lave sat...."<br />
+
+ <p><span class="stage">(Sangen afbrydes af den f&oslash;lgende Replik.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>TREDIE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Baronen.</i></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(kommer hurtig ind fra H&oslash;ire,
+ kl&aelig;dt i Reisedragt. <i>Ambrosius</i> og Bodil tr&aelig;kke sig under den
+ f&oslash;rste Replik noget tilbage).</span></p>
+ <p>Hvad Dj&aelig;vlen er dette for en Kvinkeleren? Jeg troer sandf&aelig;rdig, du
+ holder Concert og Assembl&eacute;e her i Haven, i Stedet for at tage imod de
+ Gj&aelig;ster, som komme til Gaarde. Der kommer jeg kj&oslash;rende med
+ Geheimeraadinden og hendes S&oslash;n op for Hovedtrappen, og saa er der ingen Andre
+ tilstede end en Tjener og en Fadeburspige!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Naa, naa, slaa mi lidt koldt Vand i Blodet, <span
+ class="stage">(neier)</span> og velkommen hjem, Hr. Baron! Ulykken er vel ikke
+ st&oslash;rre, end at den kan rettes igjen med en Undskyldning. Jeg og Bodil var jo
+ netop gaaet herned for at see ud efter Vognen.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Saa skulde I have holdt bedre Udkig. Ledige Kvindfolk pleier dog
+ ellers at have &Oslash;ine nok paa Fingrene, naar der er Beilere ivente.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det kommer vel an paa Kvindfolkets Art, og paa Beilerens med,
+ t&aelig;nker jeg.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad skal det sige? Er Junker Claus dig ikke l&aelig;nger god
+ nok?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ikke l&aelig;ngere? I veed jo ei, om han nogen Tid har v&aelig;ret
+ det. Desforuden er det jo Aar og Dag siden vi saaes; det kan jo h&aelig;nde, han har
+ forandret sig imens. Men ... er han den Samme i Aar, som han var ifjor, saa....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad saa?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(leende).</span> Saa kunde han min Tro
+ v&aelig;re bedre.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. H&oslash;r, Abigael, gj&oslash;r mig nu ikke Hovedet kruset! Siden
+ din salig Moders D&oslash;d har du havt din Frihed i alle Stykker; men nu skal det,
+ Vorherred&oslash;d, have en Ende! Du er f&aelig;stet til Junker Claus fra du var
+ Barn, I har v&aelig;ret sammen baade ifjor og iforfjor, og nu er han kommen hid for
+ at holde Bryllup&mdash;vil du nu dreje af og kj&oslash;re en anden Vej? Nei, saa
+ gid...!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Tys, tys, det har jeg jo ikke sagt, lille Fader! Men Alt har sin
+ Tid, maa du t&aelig;nke. Man gaaer ikke til Bryllup som til Springedands.
+ F&oslash;rst skal T&oslash;iet kj&oslash;bes til min Brudekl&aelig;dning, og saa skal
+ det sk&aelig;res og syes og....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Spr&aelig;ttes op og syes om og forkortes og forl&aelig;nges ...
+ aa, jeg gider ikke h&oslash;re paa den Snak! Geheimeraadinden er nu ved at skifte
+ Kl&aelig;der efter Reisen. Naar hun er f&aelig;rdig, maa du selv gj&oslash;re din
+ Fors&oslash;mmelse god. Men det siger jeg dig, at dersom.... <span
+ class="stage">(idet han vender sig, faaer han &Oslash;je paa Ambrosius.)</span> Hvad!
+ Staaer han her endnu? Hvad er han for en Landstryger, og hvad har han at gj&oslash;re
+ her i Haven?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Mit Navn er Ambrosius Stub, naadige Herre! Jeg er den Skriver,
+ som....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Den nye Skriverkarl? Naa, saa det er han! Men min Have er ingen
+ Skriverstue og heller ingen Markedsplads for Musikantere og Visekr&aelig;mmere.
+ Marsch afsted! Gaa op og meld sig hos Ridefogden, der faaer han at vide, hvad han har
+ at gj&oslash;re. Han faaer sit Kammers for sig selv, tre Daler om Maaneden og
+ Traktement med Folkene. Naa! hvad venter han paa?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Paa at h&oslash;re, hvad den naadige Fr&oslash;ken behager at
+ sige om min R&oslash;st.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad for noget?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Han har Ret. Papa maa holde ham tilgode, at han har sunget og
+ spillet her i Haven. Det skete paa mit Forlangende.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>J&oslash;rgen Tjener</i> kommer ind.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FJERDE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. J&oslash;rgen</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i>. Ja saa, og i hvad Anledning, maa jeg sp&oslash;rge? <span
+ class="stage">(til J&oslash;rgen).</span> Har han noget at sige mig, saa vent!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Der har jo tidt v&aelig;ret Tale om, at Degnen skulde s&aelig;ttes
+ paa Aft&aelig;gt. I siger selv, at han har en Stemme som en sprukken Jydepotte. Da
+ jeg h&oslash;rte at Skriveren baade kunde synge og spille paa Orgel, saa t&aelig;nkte
+ jeg, at han maaskee kunde blive Peer Rasmussens Medhj&aelig;lp og siden l&oslash;se
+ ham af, naar det gjordes forn&oslash;dent. Derfor lod jeg ham synge for mig, at jeg
+ kunde h&oslash;re, hvad han duede til. Og jeg kan give ham et godt Lov baade for hans
+ R&oslash;st og F&aelig;rdighed.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Saam&aelig;nd, det var ikke saa ilda bet&aelig;nkt. Blind
+ H&oslash;ne finder ogsaa et Korn iblandt. Han kunde da v&aelig;re Degn om
+ S&oslash;ndagen og Skriverkarl om Hverdagen; det var at slaae to Fluer med een
+ Sm&aelig;kke. Ja, ja, nu faaer vi see, hvordan han skikker sig.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Naadigherren glemmer da ikke, at I har givet mig Haab om at
+ blive Degnens Eftermand i Kaldet?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Haab? ja, det kan han frit beholde for mig. Men Kaldet er mit, og
+ det gi'er jeg til hvem jeg lyster.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Men naadige Herre, bet&aelig;nk at....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hold Mund! <span class="stage">(til Abigael.)</span> Jeg gaaer et
+ &Oslash;jeblik over i Ladegaarden, men kommer igjen til Frokosten. S&oslash;rg nu
+ for, at Geheimeraadinden bliver stillet tilfreds, hvis hun, som rimeligt er, skulde
+ v&aelig;re noget pikeret, <span class="stage">(til J&oslash;rgen.)</span> Hvad var
+ det saa for et &AElig;rind, han havde til mig?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jeg skulde melde fra Ridefogden, at en af Indsidderne er
+ greben paa fersk Gjerning imorges, da han var ved at stj&aelig;le Kvas i Folehaven.
+ Ridefogden sp&oslash;rger, om han skal paa Tr&aelig;hesten, eller om Herren vil have
+ ham paa Vand og Br&oslash;d i Hullet.</p>
+ <p><i>Baronen</i> Aa, lad ham slippe med Tr&aelig;hesten, siden det ikke var Andet
+ end Kvas. <span class="stage">(til Ambrosius.)</span> Han kan f&oslash;lge med og
+ lade J&oslash;rgen vise ham Vei til Skriverstuen. Den vender just ud til Baggaarden,
+ hvor Tr&aelig;hesten staaer, saa kan han l&aelig;re at ride med det samme.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Baronen</i> gaaer ud til Venstre, <i>Ambrosius</i> og
+ <i>J&oslash;rgen</i> til H&oslash;jre.)</span></p>
+ <p><i>Abigael</i>. See saa, nu er det Pust overstaaet. Min Fader koger hurtig over,
+ men det varer ikke l&aelig;nge. Det var n&aelig;r gaaet ud over Skriveren, om jeg
+ ikke havde lagt mig imellem. Han huede mig ellers ganske godt, den Person ... hvad
+ var det, han hed?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ambrosius Stub.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Han er en kj&oslash;n Karl og vel skaaren for Tungebaandet. Og han
+ var meer frimodig i sin Tale, end det Slags Folk ellers pleier at v&aelig;re, For de
+ er gemeenlig saa krybende, at En faaer Lyst til at tr&aelig;de paa dem, bare for
+ deres Underdanigheds Skyld.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Da synes mig ellers, Fr&oslash;kenen talte ham haardt nok til,
+ is&aelig;r i Begyndelsen.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg? Det mindes jeg ikke. Men om saa var, saa er det vel
+ l&oslash;bet af ham igjen, siden han ikke lod sig m&aelig;rke med Noget.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Siig ikke det, Fr&oslash;ken! Det er ei alle Tanker, som komme til
+ Tinge, veed I.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja, ja, fik han Regn idag, kan han jo faae Solskin imorgen, saa er
+ den Sorg slukt.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Det kunde dog v&aelig;re, I tog feil. Ofte findes der stolt Hjerte
+ under luvslidt Kjortel, og....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Stolt! Ha, ha, nu maa jeg lee. Skulde en Skriverkarls Hjerte
+ v&aelig;re stoltere end en Junkers? Hr. Claus og de Andre kan jeg styre med en
+ Silketraad, saa kan jeg vel sagtens vende Sind og Hjerte paa en fattig Student, naar
+ det lyster mig.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Eet Sind er ikke som et andet, naadige Fr&oslash;ken! Og hvad
+ Hjertet angaaer, saa t&aelig;nker jeg, det retter sig ikke efter Stand og Vilkaar
+ alene, men kan v&aelig;re ligesaa &aelig;rekj&aelig;rt hos en ringe Tjener som hos en
+ fornem Junker. Ellers havde Vorherre da skiftet altfor daarlig mellem Fattige og
+ Rige.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. H&oslash;r, Bodil, jeg synes, du begynder at pr&aelig;ke mig noget
+ meget paa den senere Tid. Det er nok Pr&aelig;stekonen, som stikker dig i Kroppen
+ allerede. Det kan v&aelig;re priseligt nok, at du tager din Stand og dine Kjendinge i
+ Forsvar; men skal M&aelig;ndene v&aelig;re Text, er det bedre, du h&oslash;rer til og
+ lader mig holde Talen. For i det Kapitel er <i>jeg</i> nok mere bibelfast end
+ <i>du</i>. Har man nogen Tid h&oslash;rt Mage! En Skriverkarl skulde v&aelig;re for
+ stiv, til at jeg kunde b&oslash;ie ham under min Villie? Paa sine bare Kn&aelig;
+ skulde han ligge for min Fod, kom det mig an derpaa. Du smiler! Troer du det ikke?
+ Det kunde n&aelig;sten lyste mig at pr&oslash;ve det Spil, om det ikke var at nedlade
+ mig for meget.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. For Himlens Skyld! Det er da ikke Fr&oslash;kenens Alvor?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ha, ha, nu bliver du bange for Skriveren! Tag saa flux dine Ord
+ igjen!</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Det er ikke for ham, jeg er bange. Thi den Tro har jeg da til ham,
+ at han er ingen taabelig Gj&aelig;k, omendskj&oslash;ndt han er ung og munter.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ikke for ham! Er du fra Sands og Samling, Pige? Mener du, at
+ jeg....</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg mener kun, det var en farlig Leg for Eders Rygte, naadige
+ Fr&oslash;ken, som let kunde give Aarsag til Misforstand.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Mit Rygte skal jeg nok s&oslash;rge for. Jeg sidder vel saa
+ h&oslash;it til Hest, at jeg kan ride over det Vand uden at st&aelig;nkes. Nu har du
+ egget mig, og jeg skal vise dig Syn for Sagn, at de Alle er lige gode, din
+ F&aelig;stemand ufortalt. Skal vi slaae tilv&aelig;ds, at inden Maaneden er omme, er
+ Skriverens Villie saa myg som en Pilevaand, og hans "Stolthed" ligesaa tyndslidt som
+ hans Kjortel?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Naadigste Fr&oslash;ken, jeg beder Jer saa b&oslash;nlig....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Taber jeg, skal du faae Linned og Uldent til Udstyr, men vinder
+ jeg ... tys, der kommer Nogen! Tand for Tunge, h&oslash;rer du!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FEMTE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Geheimeraadinden og Junker Claus</i> <span class="stage">(komme ind
+ fra H&oslash;ire.)</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Naa, her tr&aelig;ffe vi endelig den bortfl&oslash;ine
+ Fugl! Fy skamme dig, du slemme Pigebarn! Du skulde egenlig have Skj&aelig;nder, at du
+ saadan absenterer dig.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg beder Eders Naade forlade mig. Jeg var visselig tilsinds, at
+ tage imod Jer, men....</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ja, ja, det skal v&aelig;re dig tilgivet. Kom saa hid og
+ giv mig et Kys til Velkomst.</p>
+ <p><i>Junker Claus</i>. Skj&oslash;nneste Abigael jeg kaster mig for Eders
+ F&oslash;dder!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ak nej, gj&oslash;r det ikke, Hr. Kammerjunker! Jorden er vist
+ fugtig endnu af Morgenduggen.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ha, ha, Skj&aelig;lmsmester! Men den lille Haand faaer jeg dog Lov
+ at kysse&mdash;<i>n'est-ce-pas?</i> <span class="stage">(kysser hendes Haand.)</span>
+ Men hvor I har embelleret Jer siden ifjor&mdash;det er magel&oslash;st! Har jeg ikke
+ Ret, Mama?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Jo, hun er allerkj&aelig;reste!... Goddag, Bodil!... Og
+ altid saa smagfuldt kl&aelig;dt, efter den sidste Fa&ccedil;on.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Og saa denne <i>fraicheur!</i> Man maa sige, hvad man vil; men vore
+ Damer ved Hove kan dog ikke blande Farverne saa flint som Naturen. Deres <i>rouge</i>
+ og deres <i>blanc</i> kan hver for sig v&aelig;re ligesaa vellykket, men denne
+ charmante Overgang, den har de ikke.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Tag Jer iagt, Hr. Kammerjunker! at I ikke forstyrrer den
+ "charmante Overgang"; I gi&oslash;r mig jo heelt r&oslash;d i Hovedet med Eders
+ Komplimenter.</p>
+ <p><i>Claus</i>. "Hr. Kammerjunker!"&mdash;Hvorfor taler I mig saa fremmed til?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Er I da ikke Hans Majest&aelig;ts Kammerjunker?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ganske vist har Hs. Majest&aelig;t havt den Naade ved
+ Allerh&oslash;istsammes Kroningsfest at udn&aelig;vne mig til opvartende Kammerjunker
+ hos Hendes Majest&aelig;t, vor allernaadigste Dronning; men naar jeg opvarter Eder,
+ skj&oslash;nneste Abigael, er det i Kraft af en anden Udn&aelig;vnelse, som er mig
+ endnu dyrebarere end den kongelige Gunst. Kald mig derfor ikke Kammerjunker, kald mig
+ Claus. Og vil I v&aelig;re ret aimable, saa f&oslash;i blot et lille Ord til, som for
+ Exempel....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. <i>Junker</i> Claus&mdash;ja, med st&oslash;rste
+ Forn&oslash;ielse. Altsaa, Junker Claus, I er uden Tvivl hungrig efter Reisen, og
+ Eders Naade tr&aelig;nger vist ogsaa til en Forfriskning. Jeg t&aelig;nker, Frokosten
+ er alt serveret; min Fader kommer om et &Oslash;ieblik, han er kun gaaet over i
+ Ladegaarden.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Tak, mit hjerte Barn! Men for min Person beder jeg kuns
+ om en Kop Chokolade; jeg nyder aldrig Andet paa Formiddagen, jeg bliver saa let
+ echaufferet.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Bodil! gaa op og siig, der skal Chokolade paa Bordet. <span
+ class="stage">(<i>Bodil</i> gaaer ud til H&oslash;ire.)</span> &Oslash;nsker I heller
+ ikke Andet, Junker Claus?</p>
+ <p><i>Claus</i>. I Eders <i>pr&eacute;sence</i> fornemmer jeg i Grunden hverken
+ Hunger eller T&oslash;rst. Men en lille Bagatel....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Et Stykke Postei maaskee?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Tak, hvis det findes.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Et Par Skiver Skinke?</p>
+ <p><i>Claus</i>. I er altfor god.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. En lille Agerh&oslash;ne eller to?</p>
+ <p><i>Claus. Grand merci, Mademoiselle</i>! Agerh&oslash;ns er en af mine
+ Livretter.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. <span class="stage">(med et Blik til Claus.)</span>
+ Hm!</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(hurtig).</span> Men, som sagt, i Eders
+ <i>pr&eacute;sence</i> t&aelig;nker jeg hverken paa at spise eller drikke. Jeg
+ glemmer Alt for Eders Skyld, Alt, om det saa var....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Agerh&oslash;ns?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja. om det saa var Ager ... aa, nu harcellerer I mig jo igjen! Men I
+ skal have Lov dertil, thi det kl&aelig;der Jer allerkj&aelig;reste. Den finere
+ Sp&oslash;g er overhovedet mit Element. Damerne veed det meget godt. Hendes
+ Majest&aelig;ts Hoffr&oslash;kener harcellerer mig altid ... at sige, naar vi er
+ <i>entre nous,</i> for Tonen er ellers meget streng ved Hoffet for Tiden ... meget
+ streng. Oberhofmesterinden har de allerbestemteste Ordrer. Men i
+ Krogene&mdash;forstaaer mig nok, i de store Vinduesfordybninger, hvor man er cacheret
+ af Silkegardinerne, ha, ha, ha! I skal see, I vil more Jer superb, naar I engang
+ kommer til Hove.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Paa Eders Bekostning, mener I; ligesom Hoffr&oslash;knerne?
+ Saam&aelig;nd, det kunde v&aelig;re fristende nok.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja, ikke sandt, meget fristende?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Ah, der har vi den kj&aelig;re Baron!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>SJETTE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Baronen</i> <span class="stage">(kommer ind fra
+ Venstre).</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad for noget! Er Eders Naade hernede i Haven? Jeg troede saa
+ Skam, I sad veds Frokosten for l&aelig;nge siden.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Uden Hr. Baronen! Saa manglede jo det Bedste.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja, Tak for Komplimenten! Men naar jeg er hungrig,
+ foretr&aelig;kker jeg min Sj&aelig;l en god Steg for en Geheimeraadinde, om hun er
+ nok saa l&aelig;kker, det bekjender jeg frit.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ha, ha, meget morsomt!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg har en B&oslash;n til Papa, at jeg ikke glemmer det. Jeg vilde
+ gjerne have Information i Sang og Musik af den nye Skriver&mdash;om det ellers kan
+ forenes med hans Tjeneste.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Det skulde jeg mene. Han faaer jo Kost og L&oslash;n, saa maa han
+ vel gj&oslash;re den Tjeneste, som fordres. Og naar du troer, han er duelig dertil,
+ saa for mig gjerne.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Den nye Skriver? Hvad er det for en Personnage?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Aa, det er en ung Karl, som er bleven mig rekommanderet til
+ Skriverdreng. Han skal synge og spille godt, efter min Datters Sigende.</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(til Abigael)</span> En Skriverdreng! Vil I tage
+ Information af en Skriverdreng?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg agter saa, om Hr. Kammerjunkeren ikke har noget at
+ indvende.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(hurtig).</span> Bevares, hvad skulde
+ min S&oslash;n have at indvende.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Nei bevares ... hvad skulde jeg have at indvende?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Han meente kun, det maa v&aelig;re en sjelden
+ Skriverdreng, som har saadanne Kvaliteter.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saam&aelig;nd! Hvem kan vide det? Han er kanskee en forkl&aelig;dt
+ Prinds eller Konge, som der berettes om i Eventyret.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Konge! Det skulde da v&aelig;re Stodderkonge, ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ha, ha, meget morsomt!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>SYVENDE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. J&oslash;rgen</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Naadige Herre, der er serveret.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, det var sandf&aelig;rdig paa Tiden, for jeg er saa hungrig
+ som en T&aelig;rsker.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Giv Agt, Junker Claus, nu flyver Agerh&oslash;nsene op!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ha, ha, <i>petite friponne!</i> Jeg skal tage dem paa Kornet. Maa
+ jeg byde Jer Armen, elskv&aelig;rdige Abigael?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg takker; men jeg gaaer hellere forud, for at see, om Alting er
+ i Orden.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja, ja, lad os nu blot komme afsted. Behager Eders Naade?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(standser).</span> Men hvad er dette? Der
+ kommer jo Ridefogden og Skriveren h&aelig;sbl&aelig;sende hid, og som det lader til,
+ er de i Skj&aelig;nderi med hinanden.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Her i Haven! Jeg troer, Fanden, plager dem.</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>OTTENDE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige, Niels Bruus og Ambrosius</i> <span class="stage">(komme ind under
+ h&oslash;jr&oslash;stet Ordstrid. Da de see Herskabet, tie de pludselig og tage
+ Hattene af).</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad, for al Landsens Ulykke, betyder den Spektakel? Br&aelig;nder
+ Gaarden, eller hvad er paa F&aelig;rde?</p>
+ <p><i>Niels Bruus</i>. Det skal jeg siger Jer, naadige Herre! Den Kn&aelig;gt har
+ understaaet sig....</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(paa samme Tid).</span> Jeg beder Baronen
+ undskylde min Dristighed....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Een ad Gangen, for tusind Syger! Tal han f&oslash;rst, Niels, og
+ lad mig h&oslash;re, hvad der er i Veien.</p>
+ <p><i>Niels Bruus</i>. Der er det i Vejen, naadige Herre, at den nye Skriverkarl, der
+ staaer, har sat sig op imod Herrens Befaling. Efter Hr. Baronens Ordre lod jeg den
+ Br&aelig;ndetyv, Skytten bragte hid, s&aelig;tte paa Tr&aelig;hesten. Da det var
+ bes&oslash;rget, gik jeg over i Stalden, for at see, om Kj&oslash;rehestene var
+ t&oslash;rret ordentlig af efter Reisen og kunde taale at vandes. Det varede en
+ Stund, for B&aelig;sterne var temmelig svedige endnu. Men da jeg saa kom ud i
+ Baggaarden igjen, veed Herren saa, hvad der var gaaen for sig?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. For Dj&aelig;vlen, det er jo det, jeg sp&oslash;rger ham om!</p>
+ <p><i>Niels</i>. Saa var Tr&aelig;hesten Pined&oslash;d tom, var den. Der var ikke
+ mere Rytter paa den, end der er bag paa min Haand. Mens jeg var i Stalden, var han
+ der sprunget ud af Vinduet i Skriverstuen og havde l&oslash;st Krabaten og hjulpet
+ ham afsted? Hvad synes Naadigherren om det Vovestykke?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Jeg synes, han er en &AElig;rtekj&aelig;lling, Niels Bruus, at han
+ ikke gav Skriveren et Livfuld Hug paa Stedet og lod ham sidde op i Steden for
+ Br&aelig;ndetyven. Men seent er ikke forsilde! Jeg skal l&aelig;re den Monsieur, hvem
+ der er Herre paa Gaarden, han eller jeg.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Papa maa ikke forivre sig. H&oslash;r dog f&oslash;rst, hvad
+ Skriveren har at sige til Undskyldning.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Til Undskyldning! Jeg gad vide, hvad det skulde v&aelig;re! Naa,
+ tal da! Kan han lukke Munden op!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvad skal jeg sige, naadige Herre? Det kom saadan over mig, da
+ jeg saae en gammel Mand blive mishandlet.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. En gammel Mand?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja, gammel og skr&oslash;belig. Han kunde jo neppe staae paa
+ Benene, da de kom sl&aelig;bende med ham, og han bad saa mindelig for sig. Det skar
+ mig i Hjertet at see, naadige Herre! for jeg er nu engang noget bl&oslash;dhjertet af
+ mig. Jeg kom til at t&aelig;nke paa min egen gamle Fader, som ogsaa er svag og
+ vanf&oslash;r, Gud bedre det!</p>
+ <p><i>Niels</i>. Da havde han dog Kr&aelig;fter nok til at b&aelig;re Br&aelig;ndet
+ hjem paa sin Ryg, den Kj&aelig;ltring!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hold sin Mund, Niels, og lad Skriveren tale!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(til Niels).</span> Kr&aelig;fter nok! Han
+ segnede jo om paa Jorden for Jeres &Oslash;jne. Og endda satte I ham op paa det
+ skarpe Br&aelig;t, med Br&aelig;ndeknippet paa Ryggen og et Favnestykke bundet til
+ hver af hans F&oslash;dder. Har I da intet Hjerte i Livet, Menneske? Er den fattige
+ Bonde ikke Guds Skabning saavel som I, fordi han er ussel og tr&aelig;lbunden? I
+ h&oslash;rte jo, hvor han gr&aelig;d af Pine, den v&aelig;rkbrudne Stakkel, og
+ alligevel....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Var han v&aelig;rkbrudden? Det meldte han mig jo intet om,
+ J&oslash;rgen? Hvem er det?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Det er Jens Hansen, naadige Herre!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Den gamle Jens Hansen fra Vangehusene? Han, som br&aelig;kkede
+ Benet sidste Vaar?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, naadige Herre!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvorfor sagde han mig ikke det strax? Jens Hansen har jo tjent her
+ paa Gaarden i salig Fruens Tid.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Jeg t&aelig;nkte, Tyv var Tyv, hvor han saa havde tjent.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Han kan beholde sine Tanker hos sig selv. H&aelig;nger det
+ saaledes sammen, saa har han Uret og Skriveren Ret. Han skal vel v&aelig;re strix,
+ men der er Maade med Alt. En vanf&oslash;r Mand s&aelig;tter man ikke paa
+ Tr&aelig;hest, ham har Vorherre straffet haardt nok. Han skulde have seet gjennem
+ Fingre og ladet ham gaae med en Advarsel.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Som Herren befaler. Saa bliver der vist mange Vanf&oslash;re og
+ lidet Br&aelig;ndsel paa Godset herefterdags.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Raisonnerer han? Gj&oslash;r, hvad jeg siger, eller det gaaer ud
+ over ham! <span class="stage">(til Ambrosius.)</span> Han er en skikkelig Karl, men
+ en anden Gang skal han ikke tage sig selv tilrette. Han kan komme til mig, naar han
+ har Noget paa Hjerte. Nu kan han gaae op til Huusholdersken og lade hende give ham en
+ Flaske Viin ovenpaa den Alteration.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg takker skyldigst, naadige Herre! Jeg skal t&oslash;mme den
+ paa Herrens Velgaaende.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(til Ambrosius).</span> Aa, bi et
+ &Oslash;ieblik. Min Fader har tilladt, at I maa informere mig nogen Tid i Sang og
+ Spil, om I ellers har Lyst dertil.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg? Ja med Gl&aelig;de, naadige Fr&oslash;ken? Paa Lyst skal
+ det visselig ikke mangle, om jeg blot har Evnen.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa er det bedst at begynde strax. I skal faae Bud med Bodil
+ imorgen tidlig, naar jeg har Lejlighed. Farvel saal&aelig;nge! <span
+ class="stage">(gaaer ud til H&oslash;ire.)</span></p>
+ <p><i>Baronen</i>. See saa, Eders Naade, nu t&aelig;nker jeg da, vi har Madro. I maa
+ forlade, at jeg lod Jer vente.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Bevares Hr. Baron! Forretninger gaaer for Alt. Og det har
+ v&aelig;ret mig og min S&oslash;n en sand Tilfredsstillelse ogsaa ved denne Leilighed
+ at see en Pr&oslash;ve paa Eders fortr&aelig;ffelige Hjerte. Ikke sandt, Claus?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ganske vist, en sand Tilfredsstillelse!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Og nu skal du faae en Pr&oslash;ve paa mit fortr&aelig;ffelige
+ Kj&oslash;kken, Claus; det haaber jeg ogsaa skal blive dig en sand Tilfredsstillelse,
+ ha, ha, ha!</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Baronen, Geheimeraadinden</i> og Junker <i>Claus</i> ud
+ til H&oslash;ire. <i>Ambrosius</i> hilser og f&oslash;lger lidt bag
+ efter.</span>)</p>
+ <p><i>Niels</i> <span class="stage">(efter en lille Pause, i hvilken han og
+ J&oslash;rgen betragte hinanden).</span> Hvad siger du til den Konfekt,
+ J&oslash;rgen?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jeg siger, den er grov, Niels!</p>
+ <p><i>Niels</i>. Den ford&oslash;mte Hanekylling! Han er knap kommen en Pind i
+ Vejret, saa begynder han alt at gale.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Det bliver ikke ved det, Niels. Han flyver en Pind eller to
+ op endnu, hvis han faaer Lov. Og med hver Pind galer han h&oslash;iere, det kan du
+ lide paa. Saae du, hvor Fr&oslash;kenen smidskede til ham? Hun har givet ham
+ L&oslash;fte paa Degne-kaldet, det som jeg skulde ha'e.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Ja saa, har hun det?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Men kanskee han bet&aelig;nker sig og hellere vil v&aelig;re
+ Ridefoged.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Han skal i Helvede! F&oslash;r skal jeg kn&aelig;kke hans
+ Halsbeen.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Det skal du ikke gj&oslash;re, Niels; det er bedre, at han
+ selv bes&oslash;rger det.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Han selv? Hvad mener du med den Snak?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jeg mener, om der kanskee fandtes een eller anden Steen, som
+ han kunde bryde sin Hals paa.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Hvad skulde det v&aelig;re for en Steen?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, hvem kan vide? Der ligger jo saa mange Steen ved
+ Veikanten; en af dem kunde jo komme ham paa tv&aelig;rs.</p>
+ <p><i>Niels</i>. Ja, saadan en rigtig Kampesteen! Men hvordan skulde det gaae til,
+ J&oslash;rgen?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Aa, man kunde jo skubbe lidt til den, Niels.</p>
+ <p><span class="stage">(T&aelig;ppet falder.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+ <h2 class="center">ANDEN AKT.</h2>
+ <p class="center"><span class="stage">Bibliotheksstue. I Baggrunden en D&oslash;r med
+ Reoler paa hver Side. D&oslash;re til Venstre og H&oslash;ire. Et Skrivebord,
+ Stole.</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>F&Oslash;RSTE SCENE.</h2>
+ <br />
+
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(kommer fra Baggrunden med en Bog i
+ Haanden).</span> Det er et synderligt Haandskrift, jeg har fundet her i Baronens
+ Bibliothek imellem de B&oslash;ger, jeg skal gj&oslash;re Register over. Det er fuldt
+ af alskj&oslash;ns Viser, baade lystige og alvorlige imellem hverandre. Jeg gad vide,
+ hvem der har sanket alle dem sammen. Det har ventelig v&aelig;ret et Fruentimmer, for
+ Bogstaveringen er noget ueens, og Linierne gaaer ud og ind ligesom Vimmelskaftet i
+ Kj&oslash;benhavn. Lad see engang, kanskee Navnet staaer foran, <span
+ class="stage">(l&aelig;ser)</span> "Denne Bov er min, kj&oslash;v dig en, saa er det
+ din. Ane Sofie med egen Handt." Det er ikke meget oplysende. <span
+ class="stage">(blader i Bogen og s&aelig;tter sig derpaa ved Bordet.)</span> See, her
+ tr&aelig;ffer jeg gamle Kjendinge. Her er Visen om Svend Vonved, som salig Moster
+ sang for mig, da jeg var lille, og om Ridder Aage, som stod op af Graven. Og her er
+ den om Elleh&oslash;ien.</p>
+ <p><span class="stage">(l&aelig;ser:)</span></p>
+ "Jeg lagde mit Hoved til Elveh&oslash;i,<br />
+ Mine &Oslash;ien de finge en Dvale;<br />
+ Der kom gangendes to Jomfruer frem,<br />
+ Som gjerne vilde med mig tale."<br />
+
+ <p><span class="stage">(taler:)</span></p>
+ <p>To Jomfruer ... her kom ogsaa to Jomfruer frem ... nei, den ene var en
+ Fr&oslash;ken....</p>
+ <p><span class="stage">(l&aelig;ser:)</span></p>
+ "Den ene begyndte en Vise at kv&aelig;de<br />
+ Saa faurt over alle Kvinder.<br />
+ Striden Str&oslash;m den stiltes derved,<br />
+ Som f&oslash;rre var vant at rinde."<br />
+
+ <p><span class="stage">(taler:)</span></p>
+ <p>Det er l&oslash;ierligt nok, men der er Noget ved den naadige Fr&oslash;ken, som
+ faaer mig til at t&aelig;nke paa en Ellepige. Om hun seer nok saa venlig paa mig, er
+ der ligegodt det i hendes &Oslash;ine, som jeg ikke kan tyde. Det er ligesom at see
+ ind i en Skov i Skumringen. Men en deilig Sangstemme har hun.</p>
+ <p><span class="stage">(l&aelig;ser:)</span></p>
+ "Striden Str&oslash;m den stiltes derved,<br />
+ Som f&oslash;rre var vant at rinde;<br />
+ Alle smaa Fiske, i Floden svam,<br />
+ De legte med deres Finne."<br />
+
+ <p><span class="stage">(taler:)</span></p>
+ <p>Nu har jeg v&aelig;ret her paa Gaarden i over to Uger, og vi har sunget og
+ musiceret sammen hver Dag, men endnu kan jeg ikke blive klog paa hende. Allerbedst
+ hun er saa mild som Solskin, kan der gaae ligesom en Sky over Ansigtet paa hende, og
+ endda hun sidder mig ganske n&aelig;r, kan det v&aelig;re som hun var hundrede Mile
+ borte. Det er hun da endelig ogsaa, eftersom hun er en adelig Fr&oslash;ken og jeg
+ kuns en fattig Skriverkarl. Men hver kan jo v&aelig;re god for sig, t&aelig;nker jeg.
+ <span class="stage">(l&aelig;ser sagte videre.)</span> Jeg gad ellers vidst, hvad der
+ siden blev af den Ungersvend. Han slap rigtignok bort fra Elle-kvinden, staaer der,
+ da Hanen den slog sin Vinge; men det er n&aelig;sten, som han ikke var rigtig glad
+ derover, ihvorvel han selv kalder det en Lykke. Maaskee han ikke kan glemme, hvad hun
+ hvidskede ham i &Oslash;re. Visen ender saa underlig alvorligt.</p>
+ <p><span class="stage">(l&aelig;ser:)</span></p>
+ "Thi raader jeg hver dannis Svend,<br />
+ Som ride vil i Skove,<br />
+ Han ride sig ikke til Elveh&oslash;i<br />
+ Og l&aelig;gge sig der at sove.<br />
+ Siden jeg hende f&oslash;rst saae."<br />
+
+ <p><span class="stage">(taler:)</span></p>
+ <p>Siden han saae <i>hende</i>, hvad saa? Var det saa forbi med hans Hjertefred
+ kanskee, eller hvad er Meningen? <span class="stage">(lukker Bogen.)</span> Naa, det
+ kommer ikke mit Register ved, om der er Mening i B&oslash;gerne eller ei. En
+ Bibliothecarius har kun med Titlerne at gj&oslash;re. <span
+ class="stage">(skriver.)</span> Nummer 223. En haandskreven Visebog <i>in Quarto</i>,
+ fordum tilh&oslash;rende.... Jomfru eller Fr&oslash;ken? Aa, lad hende v&aelig;re
+ Fr&oslash;ken.... Ane Sofie.... og saa en Stjerne i Stedet for Efternavn. See saa, nu
+ stiller vi den paa Hylden og tager fat paa den n&aelig;ste. <span class="stage">(Han
+ gaaer op i Baggrunden, s&aelig;tter Bogen paa Plads og tager en anden ud, som han
+ aabner. Medens han er beskj&aelig;ftiget tiermed, gaaer D&oslash;ren op, saaledes at
+ den skjuler ham for de Indtr&aelig;dende.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+ <h2>ANDEN SCENE.</h2>
+ <p><i>Ambrosius. J&oslash;rgen. Peder Rasmussen</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(i D&oslash;ren.)</span> Kom kun, Peer!
+ her er Ingen. Her kan I nemmest slippe ind til Baronen. B&aelig;r Jer nu klogt ad og
+ husk, hvad jeg har sagt. F&oslash;rst beder i Herren, om I maa tage Jer en
+ Hj&aelig;lpedegn paa den Condition, at I selv l&oslash;nner ham.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Ja men det gj&oslash;r jeg ikke.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Nei, nei, det skal I jo ikke heller, Peer! Herregud, har I
+ ikke begrebet det endnu? I faaer tyve Daler paa Haanden og beholder hele
+ Indt&aelig;gten af Embedet ... i det f&oslash;rste Aar.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Hele Indt&aelig;gten?... Ja, men hvad <i>skal</i> jeg med den
+ Hj&aelig;lpedegn?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. H&oslash;r Peer, hvordan er det med Jer? I er vist ikke
+ rigtig vel?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Det er jeg heller ikke, for jeg &aelig;rgrer mig sort over den
+ Skriverdreng.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Det skal I aldrig gj&oslash;re, Peer, det er Synd for Jert
+ kj&oslash;nne Ansigt.</p>
+ <p><i>Peder.</i> Men det f&oslash;rste jeg tr&aelig;ffer ham....!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Ja vel, men gj&oslash;r nu bare som jeg har raadet Jer. Naar
+ Baronen sp&oslash;rger, hvem den Hj&aelig;lpedegn skal v&aelig;re, saa n&aelig;vner I
+ ikke mig, forstaaer I, men siger blot, at Magister S&oslash;ren har lovet at
+ rekommandere Jer en duelig Person.</p>
+ <p><i>Peder.</i> Hvad er det da for en Person?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Herregud, lille Peer, det er jo mig.</p>
+ <p><i>Peder.</i> Er det ogsaa dig? Har Magisteren da lovet...?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Det skal jeg nok bringe i Rigtighed. Magister S&oslash;ren
+ skylder mig Tak for adskillige Indbydelser, baade til Middag og Aften, og har ogsaa
+ lovet at gjengj&aelig;lde mig.</p>
+ <p><i>Peder.</i> Ja men hvad skal jeg med den Hj&aelig;lpedegn?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Jeg vil siger Jer en Ting, Peer Ras, og det er, at tager I
+ ham ikke, saa faaer I ham, og saa bliver det Sidste v&aelig;rre end det
+ F&oslash;rste, for saa bliver det den nye Skriverdreng.</p>
+ <p><i>Peter.</i> Den nye Skriverdreng! Nei saa Pined&oslash;d, om han skal! Lad mig
+ saa komme ind til Baronen.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Bi lidt, skal jeg melde Jer.</p>
+ <p><span class="stage">(idet han vender sig, tr&aelig;der <i>Ambrosius</i>
+ frem.)</span></p>
+ <p><i>Ambrosius.</i> Den naadige Herre er ikke tilstede.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Hvad! Staaer I her og lurer?</p>
+ <p><i>Ambrosius.</i> Jeg staaer her i Baronens &AElig;rind. Har I sagt Noget, jeg
+ ikke skulde h&oslash;re, saa er Skylden Jer egen. L&oslash;nlig Ting skal man
+ l&oslash;nlig b&aelig;re, veed I nok. Men hvad I nu har sagt eller ikke sagt, saa
+ kommer der Ingen ind til Herren, thi han vil hvile sig en Stund efter Ridetouren.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen.</i> Ih see, er I ogsaa bleven D&oslash;rvogter nu, tilligemed
+ Eders andre Bestillinger?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Vil I lukke mig ude fra mit Herskab, I Fuchssvandser? Lad mig komme
+ ind, siger jeg, eller jeg skal vise Jer, hvem jeg er!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. I kan spare Jer Uleiligheden, for jeg kjender Jer godt fra
+ Kj&oslash;benhavn.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Fra Kj&oslash;benhavn! Hvad skal det sige? Jeg har jo aldrig havt
+ Foden i Kj&oslash;benhavn.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ei Snak, det veed jeg bedre. I er jo en gammel Academicus.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Er jeg?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja vist! I deponerede jo fra Slagelse Skole sammen med Poul
+ Iversen, ogsaa kaldet Poul Finkeljokum.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Jeg troer, den Karl er ikke rigtig i Hovedet, eller ogsaa tager han
+ mig for en Anden.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Skam om jeg gj&oslash;r! Er I kanskee ikke Peer Degn?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Jo, Peder er mit Navn, og Degn er jeg ogsaa, og det skal jeg
+ vedblive at v&aelig;re, til Trods for alle Lurendreiere og &Oslash;ientjenere.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Naa ja, der seer I selv, at jeg kjender Jer. Er det ikke ogsaa
+ Jer, som t&oslash;r synge i Kap med hvilken Degn det skal v&aelig;re?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Jo gu t&oslash;r jeg det, og med Skriverdrenge oven i
+ Kj&oslash;bet.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Er det ikke Jer, som kan st&oslash;be Voxlys?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Det maa jeg vel kunne, eftersom jeg er Degn.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Er det ikke ogsaa Jer, som mener, at Jorden er flak som en
+ Pandekage?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Ja ret nu skal jeg gi'e ham Pandekage, kan han troe!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Tys, tys! ikke saa h&oslash;ir&oslash;stet, Peer!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Er det ikke Jer, som er en Hane?</p>
+ <p><i>Peder</i>. En Hane! Er jeg en Hane? Nei h&oslash;r, go'e Karl! nu gaaer det,
+ Drollen splide mig, for vidt ... slip mig, J&oslash;rgen!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(holder ham tilbage).</span> Nei, nei,
+ Peer Rasmussen! det gaaer aldrig godt; I maa styre Jer.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Skal jeg taale, at den Skriverpjalt kalder mig for en Hane? Slip
+ mig, siger jeg!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Saa, til Helvede! der er Baronen. Ja nu faaer I selv rede
+ for Jer.</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+ <h2>TREDIE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Baronen</i> <span class="stage">(ind fra H&oslash;ire).</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i>. Hvem understaaer sig at bruge slig Mund herinde? Har jeg ikke
+ befalet ham at holde Folk fra D&oslash;rene, Ambrosius?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg har ogsaa holdt mig Befalingen efterrettelig, men Degnen
+ vilde ikke lade sig sige.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad for Noget! S&aelig;tter han sig op imod sit Herskab, Peer
+ Rasmussen?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Nei jeg gj&oslash;r ikke, naadige Herre! Jeg &aelig;rer og agter mit
+ Herskab, baade Baronen og den naadige Fr&oslash;ken, og salig Fruen i hendes Grav, og
+ den lille Junker, som blev kaldet saa tidlig herfra og ...</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja, Ja, det er godt. Hvad saa meer?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Jeg &aelig;rer og agter dem alle tilhobe; men <i>det</i>
+ t&aelig;nkte den h&oslash;ivelbaarne salig Herre, som nu vandrer under Himmeriges
+ Cedere og Palmetr&aelig;er ... <i>det</i> t&aelig;nkte han visselig ikke paa for tre
+ og tredive Aar siden, at hans Livtjener, som han elskede saa h&oslash;it og gjorde
+ til Degn og Kirkesanger her paa Stedet f&oslash;r sin salige Ende ... at han skulde
+ blive skammelig forhaanet og udskj&aelig;ldt for en Hane.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. For en Hane! Hvad er det for Galimathias? Hvem har kaldt ham for
+ en Hane?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Det har Skriverkarlen gjort; lad ham fral&aelig;gge sig det, om han
+ kan! Jeg har Vidne paa hans Mund.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg bekjender mig skyldig, naadige Herre, at jeg har tilladt mig
+ den Skjemt; men Degnen tr&aelig;ngte saa haardt paa, at jeg maatte v&aelig;rge mig,
+ som jeg bedst kunde. Og saa randt der mig en Komedie i Hu, som jeg kjendte fra
+ Kj&oslash;benhavn, hvori der forekom en Degn, som hed Peer, og som skjemtviis blev
+ sammenlignet med en Hane ... det er hele Anledningen.</p>
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(til Degnen).</span> Og for sligt Lapperies
+ Skyld v&aelig;kker han mig op af S&oslash;vne! Har han ikke Andet at besv&aelig;re
+ sig over Skriveren for, saa....</p>
+ <p><i>Peder</i>. Men det har jeg, h&oslash;ivelbaarne Hr. Baron, det har jeg, for han
+ har gjort mig til Spot og Spee for hele Menigheden i S&oslash;ndags, som var den
+ femtende S&oslash;ndag efter Trinitatis....</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(sagte).</span> Ti stille, Peer, I
+ gj&oslash;r jo kuns Ondt v&aelig;rre.</p>
+ <p><i>Peder</i>. I min egen Sognekirke, hvor der var baade H&oslash;imesse og
+ Altergang....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Men i Pokkers Skind og Been, hvad har han da gjort?</p>
+ <p><i>Peder</i>. Han har taget Tonen fra mig, naadige Herre! Lige paa een Gang, som
+ jeg sang det f&oslash;rste Psalmevers, saa tog han den. <span class="stage">(til
+ Ambrosius:)</span> Svar nu til det, om I kan!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja det er let nok, thi hvor Intet er kan man Intet tage. I har
+ jo ikke Tone skabt i Livet, hvor kan Nogen saa tage Tonen fra Jer?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ha, ha, ha! Det har han min Sandten Ret i, Ambrosius!</p>
+ <p><i>Peder</i>. Ja men....</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ei, gak til Bloksbjerg! Jeg vil ikke h&oslash;re paa hans Snak.
+ Kunde han endda gale som en Hane, gjorde han dog nogen Gavn. For Kirkesangen skal han
+ herefter blive fritagen. Ambrosius synger med B&oslash;rnene for det f&oslash;rste;
+ hvad der videre skal skee, vil jeg bet&aelig;nke mig paa. Gaa nu og hold sig en anden
+ Gang min Befaling efterrettelig! Marsch! <span class="stage">(<i>Degnen</i> ud i
+ Baggrunden. Baronen til <i>J&oslash;rgen</i>, som vil f&oslash;lge:)</span> Stop
+ lidt, J&oslash;rgen, og gj&oslash;r Rede for sig! Hvad havde <i>han</i> at skaffe her
+ i Bibliotheket? Havde han kanskee paataget sig at v&aelig;re Degnens Fortaler?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Bevares, naadige Herre! Jeg tyssede paa ham alt det, jeg
+ kunde.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa hvad vilde han da? Herinde har Ingen at bestille uden
+ Skriveren, som gj&oslash;r Register over B&oslash;gerne.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jeg vilde ... jeg skulde ... hente en Bog til Fru
+ Geheimeraadinden.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. En Bog ... hvad er det for en Bog?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Det er ... en Historiebog.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Men hvilken, i Pokkers Skind og Been? Han kan vel n&aelig;vne
+ Titelen!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Titelen? Jo ... den lyder saaledes: En smuk Historie om
+ Rosanie, f&oslash;dt af kongelig Byrd, opfostret af en Bonde, tjent ved Fandens
+ Hj&aelig;lp for Spindepige og omsider en regerende Dronning. Trykt i dette Aar.</p>
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(til Ambrosius).</span> Findes den Bog her?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Det gj&oslash;r den vel, naadige Herre; men det er kuns en
+ maadelig Underholdning for en Dame som Fru Geheimeraadinden. Skal jeg ikke hellere
+ skikke hende et andet Skrift, enten Peter Paars eller Magister Falsters sidste
+ Satire: "Verden som et Dolhuus"? Den er nylig udkommen i Trykken?</p>
+ <p><span class="stage">(Bodil ind fra Venstre).</span></p>
+ <p><i>Baronen</i>. Vist ikke; giv hende det, hun har begj&aelig;ret, og lad mig saa
+ have Ro! <span class="stage">(til Bodil.)</span> Hvad vil hun? Skal hun ogsaa hente
+ B&oslash;ger?</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FJERDE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige</i> <span class="stage">(uden Peder Rasmussen).</span>
+ <i>Bodil</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg skulde sige fra Fr&oslash;kenen, at siden Veiret er saa
+ skj&oslash;nt, vilde hun gaa en liden Tour i det Frie, om Skriveren havde Leilighed
+ at f&oslash;lge med.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Skriveren ... med Fr&oslash;ken Abigael?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Den naadige Fr&oslash;ken &oslash;nskede nylig at faae Navnene
+ at vide paa de fornemste Urter, som voxe heromkring. Og da jeg fra Barndommen af har
+ havt Kj&aelig;rlighed til Blomster og siden lagt mig noget efter den Videnskab, som
+ kaldes Botaniken, saa har jeg v&aelig;ret Fr&oslash;kenen behj&aelig;lpelig med at
+ samle nogle Planter sammen til et lidet Herbarium.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Seer man det, er han ogsaa Botanicus?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Efter fattig Leilighed. <span class="stage">(til
+ J&oslash;rgen:)</span> Her er den Bog, I forlangte.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>J&oslash;rgen</i> tager den og gaaer strax efter ud i
+ Baggrunden.)</span></p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa ja, gaa han kun, B&oslash;gerne l&oslash;be jo ikke fra
+ ham.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Baronen</i> ud til H&oslash;ire.)</span></p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Se saa, Bodil! Pokker i Vold med de st&oslash;vede B&oslash;ger!
+ Nu skal vi ud i det Frie og h&oslash;re Fuglene synge.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Det faaer I vel knap at h&oslash;re saa seent paa Sommeren.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa har jeg en Fugl herinde i Brystet, Bodil! Den synger baade
+ Vaar og H&oslash;st, og aldrig har den sunget saa skj&oslash;nt som siden jeg kom
+ hid. Hvorfor? Ja det veed jeg ikke, jeg veed kun, at den gj&oslash;r det. Hvor er
+ Fr&oslash;kenen?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. I Havestuen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Vel, saa siig, at jeg kommer strax!</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Bodil</i> ud til Venstre, <i>Ambrosius</i> i
+ Baggrunden.)</span></p>
+ <br />
+
+ <p>Skuepladsen forandres til:</p>
+ <p><span class="stage">Et Kabinet med D&oslash;re i Baggrunden og paa Siderne. Borde,
+ Stole, Portr&aelig;ter paa V&aelig;ggene.</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FEMTE SCENE.</h2>
+ <p><i>Geheimeraadinden og J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(komme ind fra
+ Venstre. Geheimeraadinden l&aelig;gger Hat og Saloppe, som hun har i Haanden, fra sig
+ paa en Stol.)</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Her er Bogen. Jeg beder underdanigst om Undskyldning, fordi
+ jeg var saa dristig at foregive, at Eders Naade &oslash;nskede den. Men jeg havde
+ intet andet V&aelig;rge. Thi nu t&oslash;r En jo ikke s&aelig;tte Foden i Bogstuen
+ engang, siden den nye Skriver har taget Ophold derinde.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Det skal v&aelig;re ham tilgivet for denne Gang. Giv mig
+ kuns Bogen, saa skal jeg selv levere den tilbage.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(giver hende Bogen).</span> Jeg takker
+ underdanigst.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Intet at takke for.&mdash;<i>A propos,</i> mig syntes,
+ han sagde, at Fr&oslash;ken Abigael var gaaet i Haven eller Marken med ...
+ Skriverkarlen?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, den naadige Fr&oslash;ken skikkede Bud efter ham for
+ lidt siden. Jeg saae dem gaae ned ad den vestre Allee, som f&oslash;rer til
+ Enghaven.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Pleier de oftere saaledes at promenere sammen?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Engang imellem. Han gi'er den naadige Fr&oslash;ken
+ Information ...</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. I Sang og Musik.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja&mdash;nei han l&aelig;rer hende ogsaa noget Andet. Jeg
+ kan ikke komme Navnet i Hu, men det er nok et Slags Blomstersprog, tror jeg.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Hm! Hvor ofte synger Fr&oslash;kenen med ham?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ikke meer end een Gang om Dagen.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Hm! Hvad er det egentlig for en Person, denne
+ Skriverkarl? Hvor stammer han fra?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Fra Gummerup, Eders Naade.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Gummerup?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Det er en Landsby henne ad Assens til. Der er han
+ f&oslash;dt, hans Fader er Skr&aelig;der.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> Skr&aelig;der! Men han maa jo dog have faaet nogen
+ Education ... nogen Opdragelse, mener jeg?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Han blev en Tid holdt til Bogen og naaede nok ogsaa at blive
+ Student; men videre kom han da ikke. Forresten er han en poleret Karl som i den Tid,
+ han har v&aelig;ret her, har vidst at insinuere sig hos den naadige Herre, saa han nu
+ ikke aleneste er Skriverkarl, men Sekret&aelig;r og Bibliothekarius, ja jeg kan
+ gjerne sige Kammertjener med. Bliver han saaledes ved at stige i den naadige Herres
+ Gunst, saa kan man jo aldrig vide, <i>hvor</i> langt han kan komme.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Og han musicerer og promenerer hver Dag med
+ Fr&oslash;kenen? Det maa jo v&aelig;re en meget habil Person, <span
+ class="stage">(fornem.)</span> Som sagt, det skal v&aelig;re ham tilgivet, at han har
+ benyttet mit Navn ved denne Leilighed. Veed han, om min S&oslash;n er tilstede!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Det troer jeg nok, Eders Naade! Kammerjunkeren var i
+ F&oslash;lge med Herren, og de kom ridende hjem sammen.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Saa lad ham vide, at jeg &oslash;nsker at tale med
+ ham</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Strax. Har Eders Naade ikke Andet at befale?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> Ikke for &Oslash;ieblikket.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(afsides.)</span> Den Spadseren med
+ Skriverkarlen lider hun ikke rigtig&mdash;jeg t&aelig;nkte det nok.</p>
+ <p><span class="stage">(J&oslash;rgen ud til Venstre.)</span></p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(alene.)</span> Han er en malicieux
+ Person, den Tjener, og det er let at m&aelig;rke, at Skriveren er ham en Torn i
+ &Oslash;iet. Men der er alligevel Noget herudi, som ikke huer mig. Ikke, at jeg har
+ nogen Mistro til Abigael, paa ingen Maade; men selv en <i>passager</i> Interesse har
+ sine Inkonvenientser for &Oslash;ieblikket. Den distraherer, og vi har sandelig ingen
+ Tid at spilde.&mdash;Ah, er du der, Claus! det var godt.</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>SJETTE SCENE.</h2>
+ <p><i>Geheimeraadinden. Junker Claus</i> <span class="stage">(fra
+ Venstre.)</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Claus. A votre service, ch&egrave;re maman</i>. Jeg &oslash;nsker Jer en god
+ Morgen <span class="stage">(kysser hende paa Haanden)</span>; jeg har jo endnu ikke
+ hilst paa Mama idag. Har I sovet godt?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Aa jo, det gaaer an. Men jeg vaagnede meget tidlig, og
+ mens jeg laa vaagen, faldt jeg i adskillige Tanker, dig og dit Giftermaal angaaende.
+ Vi har nu v&aelig;ret her i over fjorten Dage, og endnu er der ikke taget Beslutning
+ om nogen Ting&mdash;undtagen om Medgiften naturligviis, som Baronen og jeg
+ forl&aelig;ngst har aftalt imellem os. Men om Tiden er Intet bestemt, og vidste jeg
+ ikke, at Abigael igaar havde faaet adskillige Kl&aelig;dninger og Smykkesager fra
+ Kj&oslash;benhavn, saa vilde jeg virkelig troe, at hun aldeles ikke t&aelig;nkte,
+ hverken paa Jaord eller Bryllup. Men derom maa du, som hendes Tilkommende, da endelig
+ vide bedre Besked.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg, Mama? Jeg veed ikke det Ringeste.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(skarpt).</span> Veed du heller ikke,
+ at Abigael hver Dag promenerer i Haven og Skoven med denne Monsieur Ambrosius, som
+ informerer hende i Musik? For ellers kan jeg underrette dig derom.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jo vist, de sanker Blomster&mdash;til Potpourri eller saadant noget.
+ Abigael er ganske passionneret derfor. Hun kan synge, som der staaer i den lille
+ <i>Chanson</i>, du veed: "<i>Cueillir des fleurs, C'est mon bonheur; Tra la la, la
+ la!"</i></p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Det skal forn&oslash;ie mig, om det ikkun er Blomsterne,
+ hun er passionneret for.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Hvorledes mener Mama?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Jeg mener, det er ikke ganske convenabelt, at du lader
+ din tilkommende Brud streife saaledes omkring i fri Luft med en gemeen Skriverkarl.
+ Du burde dog i det mindste gj&oslash;re F&oslash;lge.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg? <i>Dieu m'en pr&eacute;serve!</i> Jeg ledsagede dem et Stykke
+ Vei igaar, men det var ikke til at udholde. De gik hele Tiden langs med en
+ Gr&oslash;ftevold og talte ikke om Andet end Stilke og Blade og jeg veed ikke
+ hvad.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Muligen har de talt om andre Ting, da de blev ene.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Om andre Ting? Mama siger det med aaadan en besynderlig Expression.
+ I troer dog vel aldrig, at en Dame som Fr&oslash;ken Abigael ... <i>ah fi
+ donc!</i></p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Min hjerte S&oslash;n! jeg troer, at du behandler denne
+ Sag&mdash;ligesom, <i>en passant</i> bem&aelig;rket, adskillige andre
+ Sager&mdash;altfor legert. Du glemmer, at din hele Velf&aelig;rd dependerer af dette
+ &AElig;gteskab. Din salig Fader efterlod ikke Andet end Gj&aelig;ld, og skal din
+ Stilling ved Hove souteneres, kan det kun skee ved Hj&aelig;lp af et rigt Parti. For
+ et saadant har jeg itide s&oslash;rget, men eftersom Intet er sikkert uden
+ D&oslash;den, og Bryllupet ei engang er berammet endnu, synes mig, du burde
+ v&aelig;re paa din Post og ikke negligere nogen Omst&aelig;ndighed, som kunde have
+ Indflydelse paa din Fremtids Lykke.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg er som himmelfalden. Men det kan dog umulig v&aelig;re Mamas
+ Alvor?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Hvilket?</p>
+ <p><i>Claus</i>. At Fr&oslash;ken Abigael skulde nedlade sig ... ha, ha, det er
+ altfor morsomt!... nedlade sig til en <i>amourette</i> med en almindelig Skriverdreng
+ af ganske simpel Extraction,&mdash;hun, som har en, jeg t&oslash;r vel sige,
+ distingueret Kavaleer til sin Opvartning! Nei, det faaer Mama mig sandelig ikke til
+ at troe.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Man har dog h&oslash;rt saa galt f&oslash;r. Husk paa
+ Birgitte Krag, som l&oslash;b bort med en Musikanter, og Marie Grubbe, som giftede
+ sig tredie Gang med en gemeen Matros eller lignende Karl. Elskov er som Morgendugg,
+ siger et gammelt Ord; den falder saa snart paa en Torn som paa en Rose.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ikke hos en Dame med Fr&oslash;ken Abigaels Education&mdash;Mama maa
+ virkelig excusere, at jeg nu tager hendes Parti. Hun kan have sine smaa Feil, som det
+ er tidsnok at corrigere, naar vi bliver gift; men at hun eller noget Fruentimmer med
+ hendes Kvaliteter skulde foretr&aelig;kke ... nei, det er paa &AElig;re umuligt,
+ aldeles umuligt.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Umuligt, siger du?... Holder du <i>mig</i> for et
+ Fruentimmer med "Education og Kvaliteter"?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Hvor kan I sp&oslash;rge, Mama? I, som har den fineste Tone og det
+ mest adelige Comportement af alle Hovedstadens Damer!</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Nu vel ... jeg vil betroe dig Noget. Jeg har ogsaa havt
+ en Passion, da jeg var ung.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Mama er jo ung endnu.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Da jeg var yngre. Veed du, hvem der var Gjenstanden for
+ mit f&oslash;rste ungdommelige Sv&aelig;rmeri?</p>
+ <p><i>Claus</i> Var det ikke Papa?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Det var ... min Faders Skytte.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Skytten! Grand-Papa's Skytte! Ham med det kr&oslash;llede Haar og de
+ sorte &Oslash;ine?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ham selv. Lykkeligviis fik hverken han eller noget
+ Menneske Nys derom; jeg bar denne ubegribelige Passion en kort Tid i Stilhed og blev
+ derpaa trolovet og gift med din Fader.</p>
+ <p><i>Claus. Est-il possible!</i> Jeg taber N&aelig;se og Mund af Forbauselse.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Tab hvad du vil, men tab kuns ikke dit Giftermaal af
+ Sigte. Af det, jeg her med megen Overvindelse har betroet dig, kan du i det mindste
+ l&aelig;re saa meget, at der undertiden kan paakomme et ellers vel opdraget
+ Fruentimmer af god Familie en saadan pludselig&mdash;hvad skal jeg kalde
+ det?&mdash;Hjerteaffection, som i nogen Tid aldeles kan forvirre hendes Begreber. Jeg
+ vil ikke paastaae, at der i dette Tilf&aelig;lde er overh&aelig;ngende Fare; men jeg
+ holder det dog for rettest, ikke ganske at negligere den Sag. Under alle
+ Omst&aelig;ndigheder b&oslash;r denne fortrolige Omgang ikke forts&aelig;ttes; jeg
+ skal ved Leilighed tale med Abigael derom, og hvad Skriveren angaaer....</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ham skal jeg expedere, det kan Mama forlade sig paa. Det
+ f&oslash;rste, jeg tr&aelig;ffer ham i Abigaels <i>pr&eacute;sence</i>, skal jeg
+ begegne ham saaledes....</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Blot ingen Overilelse, Claus! det kunde gj&oslash;re Ondt
+ v&aelig;rre. Du maa behandle ham....</p>
+ <p><i>Claus</i>. Overlegent&mdash;<i>du haut en bas</i>&mdash;Mama har fuldkommen
+ Ret. Det er just det, jeg har min Force i. Jeg skal vise Fr&oslash;ken Abigael
+ Forskjellen paa en Kavaler <i>comme il faut</i> og en Skriverkarl ...</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Som oven i Kj&oslash;bet er S&oslash;n af en
+ Bondeskr&aelig;der.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Af en Skr&aelig;der! Det er magel&oslash;st! En <i>tailleur de
+ campagne</i>, ha, ha, ha!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>SYVENDE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Baronen</i> <span class="stage">(ind fra H&oslash;ire).</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i>. Der er nu forsp&aelig;ndt, om Eders Naade har Lyst at f&oslash;lge
+ med og besee min Planteskole?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Med st&oslash;rste Forn&oslash;ielse. Det vil v&aelig;re
+ mig af s&aelig;rdeles Interesse.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja, du har vel faaet nok af Morgentouren, Claus?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Min S&oslash;n havde just i Sinde at gaae sin Tilkommende
+ im&oslash;de, som er ude at promenere med ...</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Skriveren&mdash;jeg veed det; hun har min Tilladelse, Ambrosius er
+ en honnet og vell&aelig;rt Person.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ganske vist; men mon disse Informationer dog ikke
+ distrahere Abigael vel meget, saa hun glemmer at f&aelig;ste Tanken paa det, som er
+ mere magtpaaliggende?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvorledes mener Eders Naade?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Jeg mener, hun ops&aelig;tter bestandig at tage
+ Bestemmelse om Dagen, baade for Jaordet og Brylluppet.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hun? Det er vel mig, som skal bestemme Dagen, t&aelig;nker jeg.
+ Min Datter har ingen anden Villie end min, derfor har jeg heller ikke presseret hende
+ videre desangaaende. Hun talte forleden om, at hun ventede nogle Kl&aelig;dninger,
+ eller hvad det var, fra Kj&oslash;benhavn.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Dem har hun faaet igaar, Hr. Baron! Jeg fik just Brev fra
+ Hendes Naade Oberhofmesterinden med samme Post. Hun skriver, at Hendes Majest&aelig;t
+ allernaadigst har behaget at sp&oslash;rge hende, om min S&oslash;ns Trolovelse var
+ declareret, og naar Bryllupet skulde staae, thi hun havde i Sinde at benaade det unge
+ Par med en Brudegave. Om et Par Uger er min S&oslash;ns Permission desuden
+ udl&oslash;ben.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Om et Par Uger! Ja, Guds D&oslash;d og Pine, saa er det jo den
+ h&oslash;ie Tid. Har du ikke talt med Abigael derom, Claus?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Et Par Gange har jeg ber&oslash;rt det&mdash;med al mulig
+ Delicatesse naturligviis; men hun slog det hen, som om hun ikke forstod mig.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Aa, Pokker i Vold med den Delicatesse! Du skulde have talt reent
+ ud af Posen, saa havde du vel sagtens faaet Svar. Men nu skal jeg gj&oslash;re en
+ Ende paa Tingen. Om et Par Dage er det min F&oslash;dselsdag, jeg pleier saa at
+ tractere Gaardens Folk og hvem Andre, der indfinder sig i den Anledning. Magister
+ S&oslash;ren er da tilstede, og ved den Lejlighed kan Trolovelsen blive declareret og
+ Bryllupsdagen fastsat. Derved bliver det.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Jeg takker Baronen af ganske Hjerte paa min S&oslash;ns
+ og egne Vegne, <span class="stage">(til Claus:)</span> Det er bedst, du strax
+ ops&oslash;ger Abigael og meddeler hende den gl&aelig;delige Tidende. Naar du skynder
+ dig op ad den vestre Allee, saa tr&aelig;ffer du hende sikkert endnu i Enghaven.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Strax, Mama! Jeg henter kun min Hat, saa flyver jeg paa
+ Kj&aelig;rlighedens Vinger. <i>Au revoir!</i> <span class="stage">(ud til
+ Venstre.)</span></p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(seer efter ham).</span> Den
+ kj&aelig;re Claus! Saae Baronen, hvor han straalede af Gl&aelig;de? Ja, Ungdommen er
+ lykkelig, den har Haabets og Fremtidens charmante Perspectiv foran sig; hvad har vi
+ Andre?</p>
+ <p><i>Baronen</i> Vi? Vi har min Salighed Nutiden, Eders Naade! og den skulde jeg
+ mene, var vel saa god som Fremtiden. Man veed, hvad man har, men man veed
+ Pined&oslash;d ikke, hvad man faaer&mdash;det er min Troesbekjendelse. Denne Vei,
+ Eders Naade! Vognen holder ved den lille Trappe i Sidefl&oslash;jen.</p>
+ <p><span class="stage">(Begge ud til H&oslash;ire.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>OTTENDE SCENE.</h2>
+ <p><i>Abigael og Ambrosius</i> <span class="stage">(komme efter et lille Ophold ind
+ fra Baggrunden. Abigael har nogle Roser i Haanden, Ambrosius en Bunke Planter og
+ Blomster.)</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Abigael</i>. Saa, lad I mig kun faae Urterne; jeg skal nok selv t&oslash;rre
+ dem, nu veed jeg Besked.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Lyster Fr&oslash;kenen kanskee at synge, saa skal jeg springe
+ over efter Luthen?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Aa nei, ikke for &Oslash;ieblikket, jeg er altfor varm af at gaae;
+ kanh&aelig;nde efter Middag. Men I kan blive her en Stund og holde mig med Selskab,
+ om I ellers har Leilighed.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hjertelig gjerne, naar Fr&oslash;kenen vil tage tiltakke.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg lider godt at h&oslash;re Jer tale. I fort&aelig;ller mig
+ altid et og andet Nyt, som jeg ikke vidste af tilforn.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Gud bedre det! Jeg har saavist kun fattigt Nyt at opvarte med,
+ men naar Fr&oslash;kenen er n&oslash;iet....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg vil baldyre en af disse Roser imens&mdash;det er vel sagtens
+ de sidste i Aar. Saa, nu er Garnet i Urede! det er ventelig Junker Claus, som har
+ havt at bestille dermed; thi han skal have sine Fingre i Alt. Det er bedst, jeg
+ vinder det op til N&oslash;gle; I faaer holde det for mig, om I vil.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Naar det kun bliver Jer tilpas; thi jeg er ikke synderlig
+ &oslash;vet i den Gjerning.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Betyder Intet, den l&aelig;rer I snart. <span class="stage">(Hun
+ giver ham Garnet og viser ham tilrette).</span> Nei, Saaledes skal I holde, og stil
+ Jer saa der! Seer I, det gaaer. <span class="stage">(Vinder et &Oslash;ieblik og
+ h&oslash;rer derpaa lidt op)</span> Det var ellers s&aelig;rt, hvad I forhen
+ berettede om Urters og Blomsters Natur. Man skulde fast troe, I var af den Mening, at
+ alle de forskjellige V&aelig;xter hver is&aelig;r havde ordentlig Liv og Fornemmelse.
+ Hvor falder I paa Sligt?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Aa, det er kun saadanne Tanker, jeg gj&oslash;r mig, naar jeg
+ spadserer omkring i Mark og Skov. Men hvad det angaaer, at Urter og Blomster lever,
+ saa har man da Syn for Sagn, naadige Fr&oslash;ken!</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(vinder igjen).</span> Hvorledes det?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. De f&oslash;des jo og voxer, opdr&aelig;ttes af Vorherre i det
+ Frie eller af Gartneren i Urtebedet, formerer sig og d&oslash;er&mdash;hvad
+ gj&oslash;r vi Mennesker egentlig stort Andet? "Vel <i>f&oslash;dt</i> er vel en
+ Tr&oslash;st, men bedre vel <i>opdragen</i>, vel <i>gift</i> er Livets Lyst, vel
+ <i>d&oslash;d</i> er hele Sagen." Det kan man jo for den Sags Skyld ogsaa sige om
+ Blomsterne.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Men troer I da ogsaa, de har Fornemmelse af, at de lever?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja visselig har de det. De aabner og lukker sig jo hver eneste
+ Morgen og Aften, ligesom vi lukker vore &Oslash;ine, naar vi sover ind, og aabner
+ dem, naar vi vaagner. Og jeg har l&aelig;st, at der gives V&aelig;xter i fremmede
+ Lande, der tr&aelig;kker sig sammen ligesom af Smerte, naar Nogen r&oslash;rer dem
+ med ublid Haand.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(smilende).</span> Saa I mener virkelig, de har
+ Fornemmelse af Sligt? Men vi Mennesker kan fryde os over Livet, vi kan elske det og
+ ... <span class="stage">(h&oslash;rer op at vinde)</span> troer I kanskee ogsaa, at
+ Blomsterne f&oslash;ler Kj&aelig;rlighed?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Det gj&oslash;r de sikkerlig. Jeg t&aelig;nker for Exempel, at
+ de har stor Kj&aelig;rlighed til Solen.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvorfor t&aelig;nker I det?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Fordi de aabner deres Kalk for dens Straaler, ligesom et
+ Menneske aabner sit Hjerte, naar han rigtig har Nogen kj&aelig;r.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(vinder igjen).</span> Der er vel dem, der
+ holder det lukket.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa troer jeg knap, de elsker rettelig, naadige Fr&oslash;ken!
+ Men desforuden s&oslash;ger Blomsterne jo og at komme Solen n&aelig;rmere; de
+ r&aelig;kker sig jo ligesom op efter den med deres Blade.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. I mener altsaa, det er Kjendetegn paa Elskov, at man n&aelig;rmer
+ sig Den, man har kj&aelig;r? Saa er det Modsatte vel Tegn paa Kulde?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Man pleier van at regne det derfor; men altid slaaer det sagtens
+ ikke til.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. I maa komme lidt n&aelig;rmere hid til mig, ellers kan jeg ikke
+ vinde ... endnu n&aelig;rmere! Man skulde fast troe, I led mig ikke, siden I holder
+ Jer saa fjernt.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg?&mdash;Det har vel ikke stort at sige, enten en fattig
+ Skriverkarl lider Jer eller ei.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det kan I aldrig vide. Jeg er da ikke bedre end Solen, I talte om,
+ og den skinner jo paa alle Planter, baade paa det fattige Gr&aelig;s og den rige
+ Rosenblomme.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(med Liv, idet han tr&aelig;der et Skridt
+ frem).</span> Troer I da ogsaa, Solen agter paa, hvad Planterne f&oslash;ler?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hm! Det siger jeg ikke, den gj&oslash;r. Pas paa, nu er I kommen
+ mig altfor n&aelig;r.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(tr&aelig;dende tilbage).</span> Forlad mig,
+ jeg t&aelig;nkte ikke derpaa.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Efter Eders Ord at d&oslash;mme, skulde man n&aelig;sten troe, at
+ Urter og Blomster kunde tale, og at I forstod, hvad de sagde.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saam&aelig;nd, naadige Fr&oslash;ken! Jeg har mangen Gang
+ t&aelig;nkt det Samme. Tidt, naar jeg gaaer alene, er det ligesom Tr&aelig;erne fik
+ M&aelig;le, og som Blomsterne fortalte mig Allehaande.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(holder op at vinde).</span> Ih nei, det gad
+ jeg h&oslash;re Noget om. Kom n&aelig;rmere hid, nu er I atter for langt borte ... og
+ siig mig engang ... hvad troer I, denne Rosenknop fort&aelig;ller? Det er vel ikke
+ Stort, thi den er ikke ret udfoldet endnu.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(som har n&aelig;rmet sig)</span>
+ Omendskj&oslash;ndt den er ung, fort&aelig;ller den ikke saa lidet, naadige
+ Fr&oslash;ken! Den fort&aelig;ller, hvorlunde den f&oslash;rst var en Kime, der laa
+ og dr&oslash;mte i Jordens M&oslash;rke, indtil den en Morgenstund vaagnede op som en
+ liden Spire og saae sig glad forundret omkring i den lyse Luft. Saa sugede den
+ N&aelig;ring af Jordens Bryst og slukkede sin T&oslash;rst med Duggens klare
+ Svaledrik. Fra Dag til Dag voxede den i sin gr&oslash;nne Kjortel, og naar det varme,
+ straalende Solskj&aelig;r faldt hen over den, saa fornam den en underlig Trang til at
+ lukke sit Inderste op og give den lyse Sol det Bedste, den eiede. Der var baade Fryd
+ og Smerte paa een Gang i den Forl&aelig;ngsel. Og alt som den skj&oslash;d sig
+ h&oslash;iere i Veiret og l&oslash;vedes t&aelig;ttere, blev ogsaa dens Attraa
+ st&aelig;rkere, og en Dag samlede den al sin drivende L&aelig;ngsel ligesom i eet
+ Aandedrag&mdash;og saa brast Sv&oslash;bet for dens unge Kj&aelig;rlighed. Knoppen
+ skj&oslash;d sig r&oslash;dmende frem af sit Hylster, ligesom en frygtsom
+ Tilstaaelse, og mens Fuglene sang og de hvide Sommerfugle flagrede omkring den,
+ kyssede Solen dens r&oslash;de Mund, og saa ...</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvad saa?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa blev den brudt, og saa d&oslash;de den.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ikke strax; see her, den er jo frisk og dufter endnu.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> En kort Stund, ja; men saa er det forbi, og saa visner den. "Vel
+ <i>d&oslash;d</i> er hele Sagen".</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(vinder igjen).</span> Du Frelsens Gud, hvilken
+ traurig Ende paa <i>den</i> Historie: Sligt har jeg aldrig t&aelig;nkt paa tilforn.
+ Troer I, den stakkels Blomst f&oslash;lte Smerte, da jeg plukkede den? I saa Fald
+ vilde jeg saa vist &oslash;nske, det var ugjort.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Smerte? Kanskee. Men jeg t&aelig;nker, den vilde hellere brydes
+ og d&oslash;e for saa skj&oslash;n en Haand, end leve, uden at I &aelig;ndsede
+ den.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nu er I atter kommen mig for n&aelig;r. I maa passe Afstanden,
+ Monsieur Ambrosius, hvis I og jeg skal vinde Garn tilsammen.</p>
+ <p>(<span class="stage"><i>Ambrosius</i> tr&aelig;der et Skridt tilbage.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>NIENDE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Junker Claus</i> <span class="stage">(fra Baggrunden).</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Claus</i>. Ah, endelig finder jeg Jer, elskv&aelig;rdigste Abigael! Jeg har min
+ Tro ledt efter Jer i en halv Klokketime, baade i Haven og i Marken.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa har I ventelig ikke ledt paa de rette Steder; thi jeg havde
+ ingen Tryllepind i Munden, som gjorde mig usynlig, det kan Monsieur Ambrosius vidne
+ for mig.</p>
+ <p><i>Claus</i>. En Tryllepind! ha, ha! det er meget morsomt! Ja er I ikke
+ fortryllet, saa er I paa min &AElig;re fortryllende, det kan jeg vidne. Jeg kommer da
+ ikke til Forstyrrelse?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Aldeles ikke. Her holdes intet Geheimeraad, Enhver har fri
+ Audients.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg har en Nyhed at meddele Jer&mdash;men under fire &Oslash;ine.
+ <span class="stage">(til Ambrosius:)</span> Han kan gjerne forf&oslash;ie sig
+ bort.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Befaler Fr&oslash;kenen, at jeg skal gaae?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Endnu ikke; jeg maa f&oslash;rst vinde Garnet til Ende.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Tillader I, skal jeg....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Bevares, det er ingen Bestilling for en af Hans Majest&aelig;ts
+ Kammerjunkere! Jeg er desuden strax f&aelig;rdig.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Hvor allerkj&aelig;reste det kl&aelig;der Jer at vinde det
+ rosenr&oslash;de Garn med Eders hvide Fingre! Jeg kommer i Tanker om den Prindsesse i
+ Fabelen, hvad var det nu hun hed...?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hr. Kammerjunkeren mener maaskee Ariadne.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg mener hende med Labyrinten og den lange Traad. Fr&oslash;kenen
+ veed nok, hvem jeg mener.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ah, I ligner mig ved Prindsesse Ariadne? Det er saare
+ smigrende.</p>
+ <p><i>Claus.</i> Ikke meer, end I fortjener, Mademoiselle!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa maa Monsieur Ambrosius altsaa v&aelig;re Prinds Theseus,
+ eftersom han holder den anden Ende af Traaden i sin Haand ... Men hvem er saa
+ Uhyret?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Uhyret? <span class="stage">(<i>Abigael</i> og <i>Ambrosius</i>
+ lee.)</span> Han kan spare sin Lystighed, til han kommer ned i Borgstuen, imellem det
+ andet Tyende. Giv mig Garnet!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hr. Kammerjunker! I glemmer vist, at jeg er tilstede? Lad I kun
+ Prinds Theseus beholde Garnet, jeg er vel tilfreds med hans Tjeneste.</p>
+ <p><i>Claus</i>. H&aelig;, Prinds Theseus! Nu, som I behager. Det undrer mig
+ forresten aldeles ikke, at denne Person kan udrette sin Gjerning til Eders
+ Tilfredshed; thi han maa jo fra Barndommen af v&aelig;re vant at omgaaes med Traad og
+ Garn.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvorledes mener Hr. Kammerjunkeren?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Efter hvad jeg har h&oslash;rt, skal han jo v&aelig;re S&oslash;n af
+ en Bondeskr&aelig;der?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ganske vist; min Fader, som endnu er ilive, er Skr&aelig;der af
+ Profession, og jeg sk&aelig;mmes ingenlunde derover. Skr&aelig;deriet er jo et
+ nyttigt, ja i visse Maader et menneskekj&aelig;rligt Haandv&aelig;rk.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Menneskekj&aelig;rligt&mdash;hvad vil han sige dermed?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(med Hentydning).</span> Jeg mener, at der er
+ somme Folk, der skylder Skr&aelig;deren Alt, hvad de gj&aelig;lder og gaaer for.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(smilende).</span> Saam&aelig;nd, I har ikke
+ saa ganske Uret.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Desforuden er Skr&aelig;deriet en &aelig;rv&aelig;rdig
+ Haandtering; thi det er jo Vorherre selv, som er Mesteren for alle
+ Skr&aelig;dere.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Vorherre! er han fuld eller gal?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ingen af Delene, Hr. Kammerjunker! Er det kanskee ikke Vorherre,
+ som hvert Foraar smykker den n&oslash;gne Jord og skj&aelig;rer den en skj&oslash;n
+ Dragt af Blomster og gr&oslash;nne Blade? Giver han ikke Dyrene i Skoven nyt Laad og
+ Fuglene under Himlen nye Fjedre? Har I glemt, hvad der staaer i Evangeliet, at det er
+ ham, der kl&aelig;der Lilierne paa Marken? Eller veed I ikke ...</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja, det er godt. Resten kan han beholde for sig selv eller bruge til
+ en af sine Viser; jeg skj&oslash;tter ikke om Meer af den T&oslash;nde, <span
+ class="stage">(til Abigael:)</span> Tillader I da nu, jeg udretter mit &AElig;rind;
+ thi siden vi ikke kan blive alene ...</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Haster det saa st&aelig;rkt, at I ikke kan ops&aelig;tte det et
+ &Oslash;jeblik?</p>
+ <p><i>Claus</i> For mig haster det visselig, eftersom al min Lyksalighed dependerer
+ deraf.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Bevares, h&aelig;nger det saaledes sammen? Ja saa skynd Jer
+ endelig at faae det sagt.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Om et Par Dage er det Eders Faders F&oslash;dselsdag, og han har paa
+ mine indst&aelig;ndige B&oslash;nner samtykket i, at vor Trolovelse ved denne
+ Leilighed bliver declareret.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Ambrosius</i> gj&oslash;r uvilkaaarlig en
+ Bev&aelig;gelse.)</span></p>
+ <p><i>Abigael</i>. Men pas dog paa, Monsieur Ambrosius! Der rykkede I jo Garnet
+ over&mdash;<span class="stage">(til Claus:)</span> Ih nei, hvad h&oslash;rer jeg? Saa
+ det har min Fader samtykket i ... paa Eders indst&aelig;ndige B&oslash;nner?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja, dyrebare Abigael, det var mit &AElig;rind, at jeg skulde
+ underrette Jer derom, saa I kan vel t&aelig;nke, hvor presseret ...</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(med tilbageholdt Vrede).</span> Naa, saa det
+ var Eders &AElig;rind? I mener altsaa, at <i>mit</i> Samtykke kan I v&aelig;re
+ foruden, naar I har min Faders?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Eders Samtykke! Men allerkj&aelig;reste Fr&oslash;ken, I har jo
+ ingen Tid sagt Nei dertil.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(heftig).</span> Har jeg kanskee nogen Tid sagt
+ Ja? Har I Vidner paa min Mund, at jeg har givet Jer min Tro og mit L&oslash;fte?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Vidner! Men, <i>ma ch&egrave;re amie</i>, jeg beder Jer
+ indst&aelig;ndig. Vi har jo v&aelig;ret trolovede fra vi var ikke st&oslash;rre end
+ saa. I er jo dog den sammo Abigael og jeg den samme Claus, der blev f&aelig;stet til
+ hinanden som B&oslash;rn, med vore For&aelig;ldres <i>consentement</i>.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvis I er den Samme, hvorfor gaaer I da ikke i Sl&oslash;ikjole og
+ Faldehat og har en S&oslash;lvbj&aelig;lde h&aelig;ngende om Halsen?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Sl&oslash;ikjole, Faldehat! Hvad vil I sige dermed?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Er I voxet ud af Eders B&oslash;rnekl&aelig;der, saa er jeg vel
+ ogsaa voxet fra <i>mine</i>, t&aelig;nker jeg. Og beiler I til min Haand, saa faaer I
+ vel tage mig selv med paa Raad, Hr. Kammerjunker!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Bevares, dyrebareste Abigael! I misforstaaer mig ganske og aldeles.
+ Naar vi bliver ene To, skal jeg forklare Jer det Hele ...</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Har Fr&oslash;kenen ikke Brug for min Tjeneste meer, saa
+ tillader I vel, at jeg fjerner mig?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ah, forlad mig, Monsieur Ambrosius! jeg glemte Jer reent ... og
+ mig selv med, troer jeg n&aelig;sten. Ha, ha, ha! Jeg er ogsaa en Taabe, at jeg kan
+ komme i Affect over saa Lidt. Men saaledes er jeg, det har jeg efter Papa ... See
+ saa, nu er <i>det</i> forbi, og Tak skal I have for Eders Umag!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Intet at takke for, det var kuns en ringe Tjeneste.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ah, <i>dieu soit b&eacute;ni</i>! Nu begynder Solen at skinne igjen,
+ m&aelig;rker jeg.</p>
+ <p><i>Abiga&eacute;l</i>. Aa ja, nu er den Sky dreven over. Men tag Jer ivare, at den
+ ikke kommer igjen!... Bi lidt, Monsieur Ambrosius! I skal dog ikke gaae
+ tomh&aelig;ndet. Her er den Rose, I fortalte mig om f&oslash;r ... I kan jo kaste den
+ bort, naar den er vissen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Kaste den bort!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Eller gjemme den, ligesom I vil. <span class="stage">(Hun
+ r&aelig;kker ham Rosen.)</span></p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg takker Eder, naadige Fr&oslash;ken!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Men <i>jeg</i> da? Siden der er saa godt Kj&oslash;b paa Blomster,
+ at ... hm!... faaer jeg da ikke ogsaa et lidet Forsoningspant?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Aa, jo, hvorfor ikke? <span class="stage">(S&oslash;ger imellem
+ Planterne.)</span> See her, her er en Blomst for Jer, Junker Claus.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg siger tusind Tak ... Hvad er det nu for en? Jeg kjender den saa
+ godt, men jeg kan ikke komme paa Navnet.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(smilende).</span> Navnet ... ja, det maa I
+ sp&oslash;rge Monsieur Ambrosius om, det er <i>hans</i> Videnskab.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(ligeledes).</span> Paa Latin kaldes den:
+ <i>Linaria</i>.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Paa Latin! Kan han ikke sige, hvad den hedder paa Dansk.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>, Jo, Hr. Kammerjunker, paa Dansk hedder den: Torskemund.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Abigael</i> leende ud til Venstre. <i>Ambrosius</i>
+ ligeledes i Baggrunden.)</span></p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(betragter Blomsten med et tvivlsomt
+ Udtryk).</span> "Torskemund?" <span class="stage">(Pludselig gaaer der et Lys op for
+ ham, han kaster den i Gulvet og udbryder forbittret:)</span> Torskemund!</p>
+ <p><span class="stage">(T&aelig;ppet falder hurtig.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+ <h2 class="center">TREDIE AKT.</h2>
+ <p class="center"><span class="stage">Kabinet, som i anden Akts femte
+ Scene.</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>F&Oslash;RSTE SCENE.</h2>
+ <p><i>Abigael. Bodil.</i></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(betragtende sig i et Haandspeil).</span> Jeg
+ veed ikke, hvordan du har brugt dine Fingre imorges, Bodil! Min Frisure sidder jo
+ heelt forkeert.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Fr&oslash;kenen var saa utaalmodig og kunde ikke blive tidsnok
+ f&aelig;rdig.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Bring mig de Kr&oslash;ller i Orden, og f&aelig;st saa en Blomst
+ her paa Siden. Du kan tage en af Roserne der, de er friske nok endnu. <span
+ class="stage">(Hun s&aelig;tter sig, <i>Bodil</i> pynter hende)</span></p>
+ <p><i>Bodil</i>. Venter Fr&oslash;kenen Fremmede?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Fremmede? Nei, jeg venter ingen Andre end Monsieur Ambrosius.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Er det kanskee for hans Skyld, I vil have Blomst I Haaret?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. For Skriverens? Hvad vil du sige dermed?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg meente, at ... Fr&oslash;kenen maa ikke blive vred; men I veed,
+ han er Hans Lauritsens Ven, og jeg har Ynk af at t&aelig;nke paa, hvad der vilde
+ skee, hvis Fr&oslash;kenen gjorde Alvor af Eders Sp&oslash;g; det kunde komme ham
+ dyrt til at staae.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Dyrt til at staae? Det er en m&oslash;rk Tale, jeg forstaaer ikke,
+ hvad du mener.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg mener, om han nu virkelig f&aelig;stede sit Sind til Jer i
+ Kj&aelig;rlighed.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Naa ja, hvad saa? Det var vel ikke det daarligste Valg, han kunde
+ gj&oslash;re.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja men &aelig;gte ham, det kan I jo dog ikke.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. <span class="stage">(med en Bev&aelig;gelse).</span> &AElig;gte
+ ham! Er du galen, Pige? Har du nogen Tid h&oslash;rt, at en adelig Fr&oslash;ken
+ &aelig;gtede en Skriverkarl?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. H&oslash;rt derom har jeg vel, men ...</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja saa, det veed jeg Intet af. Kan h&aelig;nde der har v&aelig;ret
+ Den, som var saa lidet &aelig;rekj&aelig;r. Men aldrig agter jeg at s&aelig;tte en
+ Gaasefjer i mit Adelsskjold&mdash;det kan du forlade dig paa!</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Om han nu endda faldt paa den Tanke, Fr&oslash;ken, over al den
+ Venlighed, I viser ham?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa var han jo ikke bedre v&aelig;rd, end at sp&aelig;rres inde i
+ en Daarekiste.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Forlad mig, naadige Fr&oslash;ken! men nu er det mig, som ikke
+ forstaaer, hvad I mener. Jeg er kun simpelt l&aelig;rt, veed I nok, og jeg
+ skj&oslash;nner ikke rigtig, hvad Tanker I egentlig har.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(betragtende sig i Speilet).</span> Hvad Tanker
+ jeg har?... S&aelig;t mig den Blomst noget h&oslash;jere op!... Hvad Tanker jeg
+ har?... Jeg har de Tanker at vise dig, at din Kj&aelig;restes Ven er bagt af samme.
+ Deig, som andre Mandfolk. Hvilke Tanker skulde jeg vel ellers have?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Men det var jo dog kun Eders Skjemt med det V&aelig;ddemaal, ikke
+ sandt, Fr&oslash;ken? Jeg tilstaaer saa gjerne, at jeg har tabt, naar I blot....</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(heftig).</span> Men det <i>har</i> du jo netop
+ ikke ... ikke endnu mener jeg ... Au, du stikker mig! Hvor du er klodset paa Fingrene
+ idag! Saa, lad det nu v&aelig;re nok; Hvad stod der saa i Brevet fra Hans
+ Lauritsen.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Han skriver, Attestatsen er forbi, og jeg kan vente hans
+ Bes&oslash;g hver Dag. Han har et godt Tilbud at gj&oslash;re Ambrosius.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Et Tilbud ... hvorom?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja, det n&aelig;vner han ikke.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Skulde det v&aelig;re om en anden Plads?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Gid det var saa vel ... for hans Hjertefreds Skyld.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saa, begynder du nu igjen at lamentere? Altid gj&oslash;r du en
+ Elefant af en Myg. Hjertefred! Troer du, jeg vilde spilde noget Menneskes Hjertefred,
+ om jeg kunde?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ikke med Eders rette Villie, naadige Fr&oslash;ken! Men ... ja, I
+ faaer holde mig tilgode, at jeg siger det ... jeg troer ikke, Eders eget Hjerte er
+ saaledes beskaffent, at I skj&oslash;nner Alt, hvad der gaaer for sig i Andres.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Mit Hjerte ... hvad veed du om det? Den Bog har hverken du eller
+ Nogen l&aelig;st til Ende.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Kanskee I selv ikke heller.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Kan saa v&aelig;re, at der er Blade, jeg ikke har l&aelig;st
+ endnu. Men hvad jeg skj&oslash;nner og veed af Erfaring, det er, at man kan
+ b&oslash;ie en Mand som en Pilevaad, og naar man slipper ham, staaer han lige rank og
+ svai endda. M&aelig;ndene t&aelig;kkes man gjennem &Oslash;iet, skal jeg sige dig, og
+ der er lang Vei fra &Oslash;ie til Hjerte.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ikke saa langt endda, naadige Fr&oslash;ken! Kj&aelig;rlighed er som
+ Taaren, hedder det for et gammelt Ord; den begynder i &Oslash;iet og falder i
+ Barmen.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Som Taaren? Det var et underligt Ord. Hvad har Kj&aelig;rlighed
+ med Taarer at skaffe? <span class="stage">(med let Spot:)</span> Jeg t&aelig;nkte,
+ den var idel Fryd og Herlighed, efter hvad du har fortalt om dig og din
+ F&aelig;stemand.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Tilvisse, naar det er To, som elske hinanden lige trofast.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Men ikke, naar det kuns er den Ene, som...? Saam&aelig;nd, det kan
+ v&aelig;re, du har Ret; jeg skal t&aelig;nke derover.&mdash;Ved du, om min Fader
+ kommer hjem til Middag?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Det troer jeg knap; den naadige Herre er til Hestemarked og har
+ taget Ridefogden med. Han vil nok kj&oslash;be Stadsheste til den nye Karosse, har
+ jeg h&oslash;rt.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Til den nye Karosse? Mener du ...</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Den, som h&oslash;rer til Fr&oslash;kenens Brudestyr.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Naa, den. Ja saa er det godt; saa kan du gaae, Bodil. Jeg har ikke
+ Brug for dig l&aelig;ngere. <span class="stage">(Bodil ud i Baggrunden.)</span> ...
+ Saa, nu bliver altsaa Hestene kj&oslash;bt, og en Dag bliver der sp&aelig;ndt for og
+ Vognd&oslash;ren lukket op, J&oslash;rgen Tjener slaaer Trinnet ned, Papa siger
+ Farvel, og saa ager Abigael til Kj&oslash;benhavn i F&oslash;lge med ... Aa ja,
+ hvorfor ikke?... Hvorfor <i>ikke</i>? Men om En nu spurgte, <i>hvorfor</i>? hvad
+ skulde jeg da svare? Det er s&aelig;rt nok, men det er aldrig faldet mig ind, at
+ Nogen kunde sp&oslash;rge, hvorfor?... Ja, hvorfor gifter man sig? Fordi Ens
+ Fr&aelig;nder har bestemt det saa? Eller fordi alle Andre gj&oslash;r det? Der er dog
+ Somme, der aldrig gifter sig.., ja, dem er der vel Ingen, der vil ha'e.&mdash;Af
+ Kj&aelig;rlighed, vilde nu Bodil sige ... den, som begynder i &Oslash;iet og synker i
+ Barmen. Saam&aelig;nd, ifald man kjendte den.&mdash;Skulde det mon v&aelig;re sandt,
+ at Kj&aelig;rlighed kan forstyrre Ens Hjertefred?... Aa pyt!... Men om den nu
+ alligevel kunde?... Nei, saa hellere Hestene for Karossen og afsted til
+ Kj&oslash;benhavn!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>ANDEN SCENE.</h2>
+ <p><i>Abigael. Geheimeraadinden</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(kigger ind ad D&oslash;ren til
+ Venstre).</span> Er den naadige Fr&oslash;ken alene?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(neier)</span> Til den naadige Frues
+ Befaling.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(ind).</span> Hvad mener du, mit
+ hjerte Barn! jeg har igjen faaet Brev fra Oberhofmesterinden. Hun har den Godhed at
+ lade mig vide, at Fru Christense Kaas agter at s&aelig;lge sin Gaard n&aelig;stved
+ Helliggj&aelig;stes Kirke. Din Fader har oftere talt om at kj&oslash;be sig en
+ Eiendomsgaard i Staden, hvor han kunde tage ind nogle Maaneder om Vinteren. Og den
+ Gaard ligger bekvemt, ikke langt fra Slottet og har to Leiligheder. I den ene kunde
+ han boe, og I den anden ...</p>
+ <p><i>Abigael</i>. I selv?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Nei, Barn, den er altfor stor til mig. Jeg kjender den.
+ Deilige Stuer, syv Alen h&oslash;ie, med pr&aelig;gtige Malerier paa V&aelig;ggene og
+ sv&aelig;vende Basun-Engle oppe under Loftet. Jeg mindes godt, jeg har v&aelig;ret
+ der i min f&oslash;rste Ungdom til Dands og Assemblee. Hvad mener du om at boe i
+ sligt et stateligt Huus?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Saam&aelig;nd, det kunde v&aelig;re artigt nok.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> Naar det blev smukt udstyret med Mobilier og andet
+ Huusgeraad?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja, det maatte der jo til, skulde det see ud efter noget.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> Og Silkegardiner i Vinduerne. Hvilke Kul&oslash;rer lider
+ du bedst?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg? Aa, R&oslash;dt og Gult, t&aelig;nker jeg! det er de mest
+ levende.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> De tager sig ogsaa kj&oslash;nnest ud fra Gaden, naar der
+ skinner Lys igjennem dem i de m&oslash;rke Vinteraftener Saa staaer de Forbigaaende
+ stille paa Fortovet og seer paa Karosserne, som kommer
+ kj&oslash;rende&mdash;pr&aelig;gtige Vogne med gallonerede Lakaier&mdash;kanske somme
+ med L&oslash;bere foran.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Med L&oslash;bere, siger I?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ja, naar de kongelige Herskaber viser Huset den
+ &AElig;re. Saa bliver, der Stimmel paa Gaden af Tilskuere, kan du troe. Alle staaer
+ de med Hattene i Haanden og speider efter de oplyste Vinduer, og den Ene hvisker til
+ den Anden: Iaften er der fornem Forsamling hos de unge Folk?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvilke unge Folk?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Aa, din Strik! du veed jo godt, hvem jeg mener. Hos dig
+ og Claus naturligviis.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Naa, det er os, som gj&oslash;r Selskab. Eders Naade seer frem i
+ Tiden.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ikke saa langt, haaber jeg ... vel?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja, hvem kan vide?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Hvor langt der er til Vinteren? Det er da let nok at
+ regne, siden det er Mikkelsdag imorgen.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Men det kunde jo v&aelig;re, Vinteren kom seent, eller at det slet
+ ikke blev Vinter, ligesom forleden Aar, da vi havde Violer ved Juletid og Ribsbuskene
+ begyndte at gr&oslash;nnes i Januari.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. H&oslash;r nu, Abigael, lad os tale et fornuftigt Ord
+ sammen. Kom hid og s&aelig;t dig hos mig. Jeg l&aelig;gger vel ikke stor V&aelig;gt
+ paa, at du og Claus blev f&aelig;stet til hinanden som B&oslash;rn; thi meget kan
+ forandres med Tiden, og det er ikke enhver Kvist, der bliver et Tr&aelig; af. Men nu
+ er I dog voxet op med den Tanke, og du kjender min S&oslash;n saa vel, at du veed,
+ baade hvad han har og hvad han mangler; thi han gj&oslash;r saa vist ingen
+ R&oslash;verkule af sit Hjerte. Kanskee kjender han ikke dig fuldt saa n&oslash;ie,
+ men som han kjender dig, har han stor Estime og Tilb&oslash;ielighed for dig, og
+ bliver han din Husbond, vil han b&aelig;re dig paa H&aelig;nder.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Om jeg kuns ikke bliver ham for tung?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Kj&aelig;rlighed gi'er Kr&aelig;fter og gj&oslash;r
+ Alting let.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja ... Kj&aelig;rlighed. <i>Geheimeraadinden</i>. Tvivler du om,
+ at han b&aelig;rer Kj&aelig;rlighed til dig.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Han?... Aa nei, det gj&oslash;r han vel, paa sin Viis.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>, Tilvisse; det kan du slaae tilv&aelig;ds om, <i>naar</i>
+ det skal v&aelig;re.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Tilv&aelig;ds!... Nei, jeg har slaaet nok tilv&aelig;ds ... kanske
+ for meget.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Hvad mener du?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Intet videre. Men hvad er Eders Naades Mening med alt dette?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Det er, at der nu b&oslash;r tages endelig Beslutning i
+ denne Sag. Din Fader har bestemt ... hvis det ellers er dig til Villie, at din
+ Trolovelse skal celebreres paa hans F&oslash;dselsdag.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det veed jeg, Eders S&oslash;n har sagt mig det.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Men ikke paa den rette Maade. Du havde Aarsag til at
+ vredes; thi det var ingen Befaling, men et &Oslash;nske.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(smilende).</span> Jeg kjender nok Papas
+ &Oslash;nsker, de banker ikke paa D&oslash;ren, de gaaer lige ind i Stuen.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Claus har ikke des mindre gr&aelig;mmet sig derover, og
+ nu frygter han....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. For hvad?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. For at du skal regne ham det til Onde og skyde Jaordet
+ ud.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hm, skal det v&aelig;re, kan det jo skee lige saa godt nu som
+ siden.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Altsaa samtykker du?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Vi kan jo tales ved derom. Jeg beder Eders Naade undskylde mig,
+ men det er nu min Syngetid, og jeg venter Monsieur Ambrosius hvert
+ &Oslash;ieblik.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(afsides).</span> Skriveren! <span
+ class="stage">(h&oslash;it)</span> Nei, nei, mit kj&aelig;reste Barn! lad mig nu ikke
+ gaae bort med halv Besked. Vil du gj&oslash;re os Alle den store Gl&aelig;de, saa lad
+ det blive afgjort med det Samme.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nu vel da ... som I vil; for mig gjerne.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> Der v&aelig;ltede du en Steen fra mit Hjerte. Lad mig
+ embrassere dig, min allerkj&aelig;reste Datter; thi det kan jeg nu altsaa kalde dig.
+ Jeg vil strax skrive til Oberhofmesterinden, for at melde hende den gl&aelig;delige
+ Begivenhed og lade hende vide, at vi ventelig kj&oslash;ber Fru Christenses Gaard.
+ Jeg siger vi, for nu er vi jo saa godt som een Familie.&mdash;Og h&oslash;r,
+ <i>&agrave; propos</i> om Skriveren. Var det ikke rettest, du nu h&oslash;rte op med
+ den Information? Du faaer jo saa meget at tage vare paa, og desuden, naar du kommer
+ til Kj&oslash;benhavn, kan du jo lade dig instruere af Stadens f&oslash;rste
+ Syngemestere ... ja, om du saa vil, af Hs. Majest&aelig;ts egen Capelmeister og
+ Hofcantor, som informerer de kongelige B&oslash;rn.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. I mener, jeg skulde h&oslash;re op at synge med Monsieur
+ Ambrosius? Aa ja, kan h&aelig;nde, det var det Bedste.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ja ikke sandt! Du er saa fornuftig og f&oslash;ielig
+ idag, min hjerte Abigael, at jeg er ganske charmeret i dig. Hvor den Rose
+ kl&aelig;der dig smukt!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ikke sandt, den er kj&oslash;n endnu? Og den har dog staaet i Vand
+ Natten over.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Du skulde sige ham det idag&mdash;Skriveren mener
+ jeg&mdash;at han ikke har n&oslash;dig at indfinde sig tiere. Du beh&oslash;ver jo
+ ikke at lade ham vide, hvorfor ... det er ikke engang convenabelt.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvorfor ... nei, det beh&oslash;ves ikke.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Jeg vil imens gaae ind og skrive Brevet til
+ Oberhofmesterinden, og paa Veien vil jeg overraske Claus&mdash;<i>din</i>
+ Claus&mdash;med den lykkelige Tidende. Det banker ... det er formodentlig Skriveren.
+ <i>Adieu, ma ch&egrave;re! Au revoir!</i></p>
+ <p><span class="stage">(Hun gaaer ud til Venstre)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>TREDIE SCENE.</h2>
+ <p><i>Abigael. Ambrosius</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Abigael</i>. Kom ind!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(fra Baggrunden).</span> Her er jeg, efter
+ Fr&oslash;kenens Befaling. Jeg veed nu ikke, om Fr&oslash;kenen vil musicere, eller
+ kanskee hellere sanke Planter, som igaar. Himlen er h&oslash;i og klar, og Luften
+ skikkelig varm for Mikkelsdags Aften at v&aelig;re.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ingen af Delene, Monsieur Ambrosius.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ingen af Delene! Er Fr&oslash;kenen da ikke vel?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jo, der fattes mig Intet; men jeg har Meget at forrette i Huset,
+ og denne Pude skulde ogsaa baldyres f&aelig;rdig. Min Fader skal have den til
+ F&oslash;dselsdagsgave.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa har Fr&oslash;kenen kanskee heller ikke Stunder i
+ Morgen?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nei, heller ikke i Morgen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Men i Overmorgen?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nei, ikke for det f&oslash;rste ... ikke f&oslash;r
+ F&oslash;dselsdagen er omme.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ikke f&oslash;r!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Der jo kun tre Dage til.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Tre Dage, det er jo en Evighed.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(smilende).</span> Det er allenfals en af de
+ smaa.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. I tre Dage skabtes jo hele Jorden med alle dens Tr&aelig;er og
+ Urter. S&aelig;t nu, de visnede alle igjen paa den tredie Dag, saa Jorden blev
+ &oslash;de og tom. Saa kom jeg jo aldrig til at plukke Blomster med Fr&oslash;kenen
+ meer.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Paa den tredie Dag ... paa min Faders F&oslash;dselsdag! Det var
+ en underlig Tale. Hvorfor skulde Blomsterne just visne paa den Dag?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Aa, jeg veed ikke selv; det var kun et Indfald, jeg fik, som saa
+ mange andre. Nei, I har Ret, hvorfor skulde de just visne paa den Dag? Det pleier jo
+ at vare en Stund, inden Vinteren kommer. Man kan faae smukke H&oslash;stdage endnu
+ ... men Sommertiden er da forbi.&mdash;Ja, saa vil jeg vente, til Fr&oslash;kenen
+ igjen lader mig kalde ... om det skeer nogentid.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Om det skeer ... hvad vil I sige dermed? I er mig saa synderlig
+ idag, Monsieur Ambrosius, ikke som I pleier. Er der gaaet Jer Noget imod? Naa,
+ hvorfor svarer I mig ikke?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Fordi Fr&oslash;kenen sagtens vil lee mig ud og t&aelig;nke, jeg
+ er for gammel til slig Barnagtighed. Men da jeg imorges stod op og saae, at
+ Rosenknoppen&mdash;den, Fr&oslash;kenen skj&aelig;nkede mig igaar, allerede var
+ ganske bleg og vissen, saa ... ja, saa blev jeg noget tungsindig tilmode, og det er
+ ligesom det sad mig i Kroppen endnu. Men det var jo en Taabelighed, for jeg vidste jo
+ forud, at saadan en Blomst ikke kan vare evig. Og Fr&oslash;kenen har vel Aarsag til
+ at lee.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg leer ikke.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Gj&oslash;r I ikke! Kan I da forstaae, at det smertede mig?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Aa ja, jeg lider heller ikke at see Blomster visne. Saa kastede I
+ den vel bort?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nei.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvad gjorde I da med den?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg ...</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Naa?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg digtede en liden Grav-Skrift over den, og saa gjemte jeg
+ den.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. En Grav-Skrift? Den maa I lade mig h&oslash;re.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ak, naadige Fr&oslash;ken, det er kuns en simpel Vise; den
+ fl&oslash;d mig saadan i Pennen af sig selv.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Af sig selv, siger I? Jeg meente, det var en Konst at gj&oslash;re
+ Vers?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja, rigtige Vers, som Biskop Kingo og Magister Falster og andre
+ store Digtere; men ikke saadanne Viser, som jeg laver. De voxer op af sig selv
+ ligesom Gr&aelig;s paa Marken. Men det gaar ogsaa med dem som med Gr&aelig;sset; idag
+ blomstrer de, imorgen kastes de paa Ilden.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Voxer de op&mdash;ja, hvordan mener I? Som nu for Exempel den
+ Vise, I der taler om. Hvordan gik det til, at den "fl&oslash;d Jer i Pennen", som I
+ kalder det?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Det gik saaledes til, at jeg sad og saae paa Blomsten og
+ t&aelig;nkte, hvor skj&oslash;n den havde v&aelig;ret og hvor stor Gl&aelig;de den
+ havde forskaffet mig. Og saa kom jeg til at t&aelig;nke paa, hvor kort den havde
+ levet, og hvor hurtig alt det Skj&oslash;nne forgaaer, og ... ja, saa gik det med mig
+ ligesom jeg fortalte Jer igaar om dem samme Rose, at der kom en underlig, frydfuld og
+ smertelig Trang over mig til at lukke mit Inderste op og udtale, hvad der
+ r&oslash;rte sig derinde. Og alt som jeg betragtede den d&oslash;de Blomst, var det
+ ligesom den blev levende igjen indeni mig og voxede og voxede ... og saa sprang Visen
+ ud. Saadan gik det til, om I ellers forstaaer mig, thi det er ikke saa lige at
+ forklare Sligt.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg troer nok, jeg har forstaaet Jer. Men Visen? Det var dog mig,
+ som gav Jer Ilosen, saa faaer I vel give mig Visen til Gjengj&aelig;ld.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja, den er Skam ikke v&aelig;rd at gj&oslash;re sig kostbar for.
+ Jeg kan sige den for Jer, om I lyster; thi jeg har den opskrevet her hos mig.</p>
+ <p><span class="stage">(Han tager et Papir op af Lommen og l&aelig;ser
+ f&oslash;lgende Digt:)</span></p>
+ "Du deilig Rosenknop,<br />
+ Lad mig dig ret betragte<br />
+ Og paa den Sk&oslash;nhed agte,<br />
+ Som meer end Konst og Pragt<br />
+ Er i dit B&aelig;ger lagt."<br />
+ <br />
+ "Du deilig Rosenknop,<br />
+ Hvis Blade gjer saa mange<br />
+ Smaa Labyrinters Gange<br />
+ Og dufte Luften op,<br />
+ Du deilig Rosenknop!"<br />
+ <br />
+ "Du deilig Rosenknop!<br />
+ Igaar sad du med Gl&aelig;de<br />
+ Smukt paa dit Tornes&aelig;de;<br />
+ Men du blev brudt, og see,<br />
+ Idag du visnede."<br />
+ <br />
+ "Du deilig Rosenknop,<br />
+ Din friske Farve svinder,<br />
+ Dit matte R&oslash;dt mig minder,<br />
+ At Herlighed forgaaer<br />
+ Og Sk&oslash;nhed Ende faaer."<br />
+ <br />
+ "Du deilig Rosenknop,<br />
+ Naturens Mesterstykke!<br />
+ Ak, hvor er nu dit Smykke?<br />
+ Igaar Du blomstrede,<br />
+ Idag du visnede!"<br />
+
+ <p><i>Abigael</i>. Vil I skj&aelig;nke mig den Opskrift?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Gjerne, hvis Fr&oslash;kenen vil v&aelig;rdiges at modtage den.
+ Havde jeg t&aelig;nkt paa det, skulde jeg have gjort mig Umag, saa var Visen kanskee
+ bleven kj&oslash;nnere.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det er et Sp&oslash;rgsmaal. For mig er den kj&oslash;n nok.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nei, det er den visselig ikke. Ingen Vise kan v&aelig;re
+ kj&oslash;n nok for Jer, naadige Fr&oslash;ken!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Giv mig den saa! Jeg har ikke Stunder at t&oslash;ve
+ l&aelig;ngere.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(r&aelig;kker hende Digtet).</span> Her er
+ den ... men, min Gud! I har Taarer i &Oslash;inene! Jeg har dog vel aldrig
+ kr&aelig;nket Jer med noget Ord?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Vist ikke ... Farvel!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. For Guds Skyld, naadige Fr&oslash;ken, gaa ikke saaledes bort!
+ Har jeg v&aelig;ret for dristig i min Tale eller er paa nogen Viis gaaen Eder for
+ n&aelig;r, saa beder jeg b&oslash;nlig, at I vil tilgive mig. Jeg kan ikke b&aelig;re
+ Eders Vrede.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg er ikke vred, siger jeg ... hvad skulde jeg vredes for?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Er I da bedr&oslash;vet?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ikke heller. Jeg veed ikke, hvad der kom mig paa med Eet. Men ved
+ at h&oslash;re Eders Vise var det ligesom der blev draget et T&aelig;ppe til Side
+ foran mig, saa jeg fik Udsigt til en anden Verden, der var skj&oslash;nnere end
+ denne, og som jeg ikke f&oslash;r havde Kundskab om.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Og det var Visen ... min Vise, som voldte dette?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det maa det vel have v&aelig;ret. Men det er jo Daarskab og
+ Indbildning Altsammen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nej, naadige Fr&oslash;ken, det er det visselig ikke! Thi paa
+ selvsamme Viis gik det mig, da jeg digtede Sangen. Der er en Verden til udenfor
+ denne&mdash;om det er Himmerig og det evige Liv eller Paradisets Have, det veed jeg
+ ikke; men lysere og herligere er den, end den skj&oslash;nneste Sommerdag her paa
+ Jorden. Og mangen en Gang, naar det var m&oslash;rkest omkring mig, har jeg pludselig
+ havt en Fornemmelse, som der trak en Sky fra Solen, og saa har den livsalige Verden
+ ligget foran mig som et Syn og kastet sin straalende Glands heelt ind i mit fattige
+ Kammer. Men altid var jeg alene, naar jeg saae den, og Ingen forstod mig, naar jeg
+ talte derom. Nu veed jeg, at I forstaaer mig, I, som selv er skj&oslash;nnere og
+ herligere end Alt, hvad jeg har seet eller dr&oslash;mt om!</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(med tilk&aelig;mpet Ro).</span> Agt paa, hvad
+ I siger, Monsieur Ambrosius! I taler over Jer.</p>
+ <p><i>Ambrosius.</i> I har Ret, naadige Fr&oslash;ken! Jeg taler over mig ... tilgiv
+ min Dristighed ... jeg glemte reent mig selv ... jeg blev saa forunderlig glad! Den
+ Gl&aelig;de vil I dog aldrig ber&oslash;ve mig?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Kan I gl&aelig;des over saa Lidt, skal det v&aelig;re Jer vel
+ undt. Jeg h&oslash;rer Nogen komme. Hav Tak for Visen og for Alt, hvad I har
+ l&aelig;rt mig, baade Musik og andre Ting. Farvel ... til vi sees igjen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Naar de trende Dage er forbi?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Kanskee. Hvis ikke Urter og Blomster til den Tid er visnet, som I
+ forhen sagde.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(med Liv).</span> Nei, naadige Fr&oslash;ken!
+ Nu troer jeg ikke l&aelig;nger, at de visner!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Farvel!</p>
+ <p><span class="stage">(Hun r&aelig;kker ham Haanden, som han kysser; i det Samme
+ kommer Junker <i>Claus</i> ind fra Baggrunden).</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FJERDE SCENE.</h2>
+ <p><i>Abigael. Junker Claus</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Claus. Ah, mille pardons</i>, hvis jeg kommer til Uleilighed! En <i>t&ecirc;te
+ &aacute; t&ecirc;te</i>...?</p>
+ <p><i>Abigael.</i> Som nu er forbi.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Ambrosius</i> ud i Baggrunden).</span></p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(afsides).</span> Igjen denne Skriver! <span
+ class="stage">(h&oslash;it).</span> Jeg er saa lyksalig, saa lyksalig! Mama har
+ fortalt mig, at I har samtykket i....</p>
+ <p><i>Abigael</i>. At gj&oslash;re min Fader til Villie ... ja, jeg har
+ samtykket.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Og mig til Gl&aelig;de, ikke sandt? Det har I da ogsaa havt lidt i
+ Eders Tanker ... ikke?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(adspredt).</span> Hvorledes...? Jo, jo vist.
+ <i>Claus</i> <span class="stage">(afsides).</span> Hun er saa besynderlig distrait,
+ synes mig, <span class="stage">(h&oslash;it)</span> Mama har allerede skrevet til
+ Oberhofmesterinden; om et Par Dage vil det v&aelig;re bekjendt ved Hove.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Allerede?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Allerede!... Ja, Posten bruger ikke meer end to Dage for at naae
+ Kj&oslash;benhavn. Og er den gl&aelig;delige Nyhed f&oslash;rst indenfor Slotsporten,
+ saa farer den som en L&oslash;beild gjennem alle Gemakkerne. Der bliver en
+ Sp&oslash;rgen og en Hvisken ... aa, jeg kjender det. Er hun ung? Er hun smuk? Er hun
+ h&oslash;i? Er hun lille? Har hun sorte &Oslash;ine eller blaa &Oslash;ine...?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Hvem mener I?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Hvem jeg mener? <span class="stage">(afsides.)</span> Det er da
+ ganske m&aelig;rkv&aelig;rdigt, saa distrait hun er. <span
+ class="stage">(h&oslash;it.)</span> Jeg mener naturligvis Jer selv,
+ elskv&aelig;rdigste Abigael.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(opvaagnende).</span> Mig?... Naa, ja
+ naturligvis. Undskyld, jeg havde ikke Tankerne med mig.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Nei, I er en Smule distrait idag ... og lidt bev&aelig;get, troer
+ jeg. <i>Mon dieu</i>, Eders smukke &Oslash;ine er jo ganske r&oslash;de! Er der gaaet
+ Jer Noget imod? Eller har I t&aelig;nkt paa Noget, som har afficeret Jer?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Tanker er toldfrie, Junker Claus!... Forlad mig, at jeg nu maa
+ gaae, men jeg har ogsaa et Brev at skrive, som Posten skal have med. Vi sees ved
+ Middagsbordet.</p>
+ <p><span class="stage">(Hun neier og gaaer ud til Venstre).</span></p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(alene).</span> Hvad i al Verden betyder dette?
+ Skriverdrengen kysser hende paa Haanden, hun er ganske bev&aelig;get og seer ud, som
+ hun havde gr&aelig;dt. Skulde Mama virkelig have Ret?... Aa, det er umuligt! og
+ desuden har hun jo nu samtykket i, at Trolovelsen bliver celebreret. Men ikke desto
+ mindre ... den Skriverdreng er mig ubehagelig ... han generer mig. Jo meer jeg
+ t&aelig;nker paa den Situation, jeg traf dem i ... <i>Sapristi! Il faut le mettre
+ &agrave; la porte, ce monsieur!</i> Vidste jeg bare, hvordan jeg skulde gribe det
+ an.</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FEMTE SCENE.</h2>
+ <p><i>Junker Claus. J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(fra
+ Baggrunden).</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Claus</i>. Ah, er du der, J&oslash;rgen! Du kommer meget <i>&agrave;
+ propos</i>.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Hvad Tid befaler Hr. Kammerjunkeren at ride?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg rider ikke i Formiddag, jeg er occuperet. Henad Aften rider jeg
+ kanskee Baronen im&oslash;de. H&oslash;r J&oslash;rgen, kom lidt herhen!
+ Geheimeraadinden har talt med dig igaar?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, hun har saa, Hr. Kammerjunker! Og i Forgaars ogsaa.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Men igaar talte hun med dig om ham ... Skriveren her paa
+ Gaarden.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Om Skriveren? Ja, det er godt muligt; det troer jeg
+ n&aelig;sten ogsaa, Hendes Naade gjorde.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jo vist, hun har fortalt mig det Altsammen, baade hvad hun spurgte
+ dig om, og hvad du berettede hende. Jeg er ganske <i>au fait</i> med Situationen.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Hvad er Hr. Kammerjunkeren?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg veed Besked, mener jeg. H&oslash;r J&oslash;rgen!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Hr. Kammerjunker?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Du maa skaffe mig den Karl fra Halsen.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Skriverkarlen?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja vist, det er en uforskammet Personnage, som tr&aelig;nger sig ind
+ allevegne og ... og ... kort sagt, han generer mig.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Saa er Hr. Kammerjunkeren nok ikke den Eneste, han sjenerer.
+ Men ... hvordan skulde jeg b&aelig;re mig ad med at skaffe ham af Veien? Han er jo
+ sv&aelig;rt i Kridthuset hos Baronen ... og hos den naadige Fr&oslash;ken ogsaa.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Det er netop det, jeg ikke finder passende.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Aa nei saam&aelig;nd. Men saa kunde Hr. Kammerjunkeren jo
+ bare lade et Ord falde til Fr&oslash;kenen derom.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ganske vist, men ... det vilde afficere hende. Hun har naturligviis
+ ikke t&aelig;nkt paa at der kunde v&aelig;re noget St&oslash;dende deri; hun er saa
+ god, saa nedladende. Nei, jeg pr&aelig;fererer, at han kommer v&aelig;k. aldeles
+ v&aelig;k!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, bedre er altid bedre. Naar han bare ikke sad saa fast i
+ Sadlen, Hr. Kammerjunker!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Men du er jo et forslagent Hoved, J&oslash;rgen; kan du ikke paa en
+ eller anden Maade faae ham....</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Til at tabe Stigb&oslash;ilerne! Jo ... jeg har jo nok
+ t&aelig;nkt paa det.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Hvad har du t&aelig;nkt paa? Du skal ikke gj&oslash;re det omsonst,
+ J&oslash;rgen! Jeg lover dig en god Douceur for din Uleilighed ... ikke strax, men
+ naar jeg har holdt Bryllup. Hvad er det saa, du har t&aelig;nkt paa?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jeg har t&aelig;nkt, at man muligens kunde faae ham til at
+ forl&oslash;be sig ved en eller anden Leilighed, saa Baronen blev vred og jog ham paa
+ Porten.</p>
+ <p><i>Claus</i>. En eller anden Leilighed! Ja, det er godt nok, men det kan vare
+ l&aelig;nge.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ikke saa l&aelig;nge endda, Hr. Kammerjunker! Den naadige
+ Herre er sv&aelig;rt hidsig af sig, som Hr. Kammerjunkeren kanskee har observeret, og
+ Skriveren ta'er nu ikke saa n&oslash;ie vare paa sin Mund ... is&aelig;r naar han har
+ Noget i Ho'edet.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Drikker han?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ikke til Overmaal, Hr. Kammerjunker! Men han holder nok af
+ en Flaske god Viin eller to ... og han taaler ikke Meget.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Naa, og saa mener du...?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jeg mener, man kunde kanskee hj&aelig;lpe lidt til. Om tre
+ Dage er det Naadigherrens F&oslash;dselsdag, saa kommer der Fremmede paa Gaarden, og
+ paa den Dag bliver Tyendet ogsaa trakteret. For Skriveren og nogle Fleer bliver der
+ d&aelig;kket aparte ved Siden af Borgstuen ... og der pleier ikke at blive sparet paa
+ Drikkevarer. See, ved den Leilighed t&aelig;nker jeg nok, man kunde faae ham
+ overstadig, for baade Ridefogden og Degnen har et godt &Oslash;ie til ham, og naar
+ man gav dem et lille Vink ...</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja, hvad hj&aelig;lper de Anstalter til? Saa gaar han over i sit
+ Kammer og sover Rusen ud.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Hvis han faaer Lov, Hr. Kammerjunker! Men s&aelig;t nu, den
+ naadige Herre skikker Bud efter ham og befaler, at han skal divertere Selskabet med
+ Sang og Spil?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Oho! Jeg begynder at forstaae dig. <i>Tr&egrave;s bien</i>, det er
+ meget godt udt&aelig;nkt ... meget godt! Men ... dersom Baronen nu <i>ikke</i> sender
+ Bud efter ham?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, men det gj&oslash;r han bestemt, Hr. Kammerjunker!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Hvor kan du vide det saa sikkert?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Jo, for det s&oslash;rger Hr. Kammerjunkeren for.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ah, du mener, at jeg....</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Og den naadige Frue....</p>
+ <p><i>Claus</i>. Vi skulde foreslaae Baronen det?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Ja, men ikke f&oslash;r efter Maaltidet, for saa er Herren
+ ved godt Lune ... og saa er Skriveren kanskee ogsaa bedre oplagt.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Og saa troer du, at Skriveren....</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Kunde forl&oslash;be sig ... jo, det t&aelig;nker jeg nok,
+ naar der bliver pirret lidt ved ham.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Godt. Altsaa paa Baronens F&oslash;dselsdag s&oslash;rger <i>du</i>
+ for....</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. At Skriveren faaer god Bev&aelig;rtning? Jo, det kan Hr.
+ Kammerjunkeren forlade sig paa.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Det Andet skal jeg nok bes&oslash;rge.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Men nu maa Hr. Kammerjunkeren da endelig ikke lade det komme
+ ud f&oslash;r Tiden.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Jeg? Du kan v&aelig;re ganske rolig, min gode J&oslash;rgen! jeg er
+ Diplomat. Naar man har v&aelig;ret sex Maaneder <i>Secr&eacute;taire intime</i> hos
+ Hs. Majest&aelig;ts <i>Envoy&eacute;</i> i Paris, saa forstaaer man at behandle en
+ Affaire delicat. Seer du ... nu gaaer du ud ad den D&oslash;r, og jeg ... jeg gaaer
+ ud ad den ... forstaaer du? Saa er der Ingen, som veed, hvad vi to har talt om.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Nei, det er der ikke, Hr. Kammerjunker! det er sikkert.</p>
+ <p><span class="stage">(De gaae hver ud ad sin D&oslash;r.)</span></p>
+ <p><span class="stage">Skuepladsen forandres til:</span></p>
+ <p><span class="stage">Ambrosius's Kammer. D&oslash;r ved Siden og i Baggrunden.
+ Simple Meubler.</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>SJETTE SCENE.</h2>
+ <p><i>Hans Lauritsen. Bodil</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Hans Lauritsen</i> <span class="stage">(i Baggrundsd&oslash;ren.)</span> Nei,
+ her er heller Ingen. <span class="stage">(Han tr&aelig;der ind, <i>Bodil</i>
+ f&oslash;lger.)</span></p>
+ <p><i>Bodil</i>. Saa kommer han nok strax. Han kan ikke v&aelig;re langt borte, for
+ her ligger hans Hat ... og Luthen, den pleier han ogsaa at tage med, naar han
+ spadserer. Han er ventelig ovre i Skriverstuen, siden han ikke var i
+ Bibliotheket.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Saameget bedre, saa kan vi endnu tale et Ord sammen i
+ Eenrum, f&oslash;r jeg reiser videre.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Men at I ogsaa bliver her saa kort, Hans Lauritsen! Det er jo knap
+ et Par Timer siden I kom hid, og nu vil I allerede afsted!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. I veed jo Aarsagen, Bodil, at min Fader er gammel og
+ l&aelig;nges efter mig. Nu, da jeg lykkelig har overstaaet Attestatsen, har han ikke
+ Ro paa sig, f&oslash;r han seer mig paa den samme Pr&aelig;dikestol, hvor han i
+ tredive Aar har forkyndt Guds Ord for Menigheden.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Saa bliver I da nu rigtig hans Capellan.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Det gj&oslash;r jeg, og med Guds Hj&aelig;lp kanskee ogsaa
+ hans Eftermand engang. Men han har maget det saa, at vi ikke beh&oslash;ver at vente
+ paa hans D&oslash;d for at komme sammen. Saa l&aelig;nge han lever, deler han Bolig
+ og Indkomster med mig, og hvad der siden skal skee, det raader Vorherre for.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Nei, for den Gl&aelig;de, det skal v&aelig;re at boe under Tag med
+ Jer, min kj&aelig;reste Ven! Tro mig, jeg skal blive Jer en trofast Hustru og Eders
+ For&aelig;ldre en kj&aelig;rlig Datter, om jeg maa have Lykke dertil, som jeg har
+ Villie. Nu har jeg kun eet &Oslash;nske tilbage ...</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Og det er?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. At Eders Ungdomsven Ambrosius kunde blive Degn samme Sted; thi her
+ er ikke godt for ham at v&aelig;re.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Det slog I alt paa for lidt siden, Bodil! Hvad mener I
+ dermed? Er her Nogen paa Gaarden, som ikke vil ham vel?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg veed ikke, hvad jeg skal sige. Han har visselig Misundere, men
+ det fik v&aelig;re det samme, naar blot....</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Naar blot?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Mig tykkes, den naadige Fr&oslash;ken driver et underligt Spil med
+ ham, som jeg ikke forstaaer mig paa.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Hvorledes det?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Hun har moret sig med at drage ham til sig, og det kunde let
+ h&aelig;nde, han f&aelig;stede sit Sind st&aelig;rkere til hende, end godt var.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Skulde det v&aelig;re muligt?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja, jeg er kun lidet klog paa saadanne Ting. Jeg kjender kuns een
+ Slags Kj&aelig;rlighed, det er den, jeg b&aelig;rer til Jer, Hans Lauritsen; men det
+ har jeg da h&oslash;rt sige, at der er den Elskov, som kan volde et Menneske stor
+ Hjertesorg, og det var dog Jammerskade, om noget Saadant skulde h&aelig;nde den gode
+ Ambrosius.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Nei, for Himlens Skyld! Vel synes det mig lidet rimeligt,
+ at en fattig Student, som han, skulde forfalde til saadan Daarskab; men alligevel er
+ det bedst, han kommer bort jo f&oslash;r, jo heller&mdash;og det skal jeg nok
+ s&oslash;rge for. Thi det tr&aelig;ffer sig saa heldigt, at det Tilbud, jeg har at
+ gj&oslash;re ham, og som han neppe vil undslaae sig for at modtage, er af den
+ Beskaffenhed, at han strax maa opgive sin Tjeneste og reise herfra.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Naa, Gud skee Tak! saa kan Alt jo blive godt endnu. Tys, der kommer
+ han over Gaarden, jeg kan h&oslash;re ham synge.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Lad os saa v&aelig;re ene, Bodil! Gaa forud til
+ Ladegaarden, jeg kommer strax efter. Der kan vi endnu tales ved en Stund, mens Vognen
+ bliver forsp&aelig;ndt, og saa tage Afsked med hinanden.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ak, allerede!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Jeg kommer snart igjen, kanskee om en Maaned. Og
+ n&aelig;ste Gang, jeg kj&oslash;rer herfra, t&aelig;nker jeg nok, vi bliver to i
+ Age-S&aelig;det, Bodil! <span class="stage">(<i>Bodil</i> ud, et &Oslash;ieblik efter
+ <i>Ambrosius</i> ind.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>SYVENDE SCENE.</h2>
+ <p><i>Hans Lauritsen. Ambrosius</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Goddag. Ambrosius!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvad, Hans Lauritsen! Min allerkj&aelig;reste Ven, er du her?
+ <span class="stage">(omfavner ham.)</span> Gl&aelig;den str&oslash;mmer jo ind over
+ mig i denne Dag. Kommer du lige fra Kj&oslash;benhavn?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Ja, og jeg reiser strax videre.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ei hvad, reiser! Du skal min Sandten slaae dig til Ro her en
+ Stund. Vi har jo hundrede Ting at tale om. See her er mit Kammer, det er ogsaa dit,
+ saa l&aelig;nge du vil. Og derinde sover jeg, Sengen er bred nok til To. Du har dog
+ saa tidt deelt din Seng med mig i gamle Dage, naar jeg var uden Logis, saa det er
+ Skam ikke meer end billigt, at jeg gj&oslash;r Gjengj&aelig;ld.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Tak for Tilbudet, kj&aelig;re Ambrosius! Men jeg kan
+ destov&aelig;rre ikke tage derimod; thi mine For&aelig;ldre venter mig til bestemt
+ Tid.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja, saa hj&aelig;lper ingen Overtalelse, det veed jeg nok. Men
+ et Glas Viin har du da sagtens Stunder at drikke med mig? Jeg har endnu en Flaske
+ gammel Rhinskviin her, som Baronen selv har skj&aelig;nket mig. Det er en Most, kan
+ du troe, som faaer Hjertet til at hoppe i Livet paa En. <span class="stage">(Han
+ tr&aelig;kker Flasken op og skj&aelig;nker.)</span> See her, hvor den spiller i de
+ gr&oslash;nne Glas! Det er ligesom man saae Maanen skinne paa Vandet. Og saa dufter
+ den&mdash;aa!--som tusinde Blomster. Naa, paa dit Velgaaende, Hans Lauritsen, og
+ Lykke til vel overstanden Attestats! Den Bom naaede jeg da aldrig at komme over, den
+ var for h&oslash;i for mig.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Du kan komme over den endnu, hvis du vil, Ambrosius. Jeg
+ har et Lykkebud til dig ... See her! <span class="stage">(Han viser <i>Ambrosius</i>
+ et Brev.)</span></p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Et Brev til mig! Fra hvem?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Ja gj&aelig;t engang!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg har ingen Venner meer i Kj&oslash;benhavn, det jeg veed af,
+ siden du er borte.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Da er der dog En, som ikke kar glemt dig, det er din gamle
+ Velynder, Professor Holberg.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Holberg! Er Brevet fra ham? <span class="stage">(Han faaer det
+ og betragter Udskriften.)</span> Ja sandelig! Har du talt med ham? T&aelig;nker han
+ virkelig endnu paa mig&mdash;paa "Sangl&aelig;rken", som han kaldte mig for min
+ R&oslash;sts Skyld? Herregud! Han, som kunde v&aelig;re saa vranten og iilsindet mod
+ mangen Anden&mdash;mig har han aldrig sagt et vredt Ord. Sidste Gang, jeg var hos
+ ham, for at byde Farvel og takke for alt Godt, kneb han mig i &Oslash;ret og sagde
+ med sit lune Smil: "Saa, flyv han nu over til sit Boghvedeland, men kom smukt igjen
+ ad Aare og pas sine B&oslash;ger, at der kan blive noget Andet af ham end en simpel
+ Sangl&aelig;rke&mdash;h&oslash;rer han det! Gud v&aelig;re med ham! Gaa nu og luk
+ ikke D&oslash;ren for h&oslash;it op, thi saa tr&aelig;kker det!"&mdash;Og han har
+ tilskrevet mig! Men i hvad Anledning?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. L&aelig;s nu f&oslash;rst Brevet, saa skal du faae
+ n&aelig;rmere Besked.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(l&aelig;ser).</span> "Saasom jeg har erfaret
+ af hans gode Ven, Hans Lauritsen, der nu med st&oslash;rste Honneur har absolveret
+ sin <i>examen theologicum</i>, at han endnu er flyvende omkring fra Sted til Sted, og
+ ei engang som andre honette Fugle har sig et blivende Rede eller <i>domicilium</i>
+ for Sommertiden: saa skriver jeg dette for at l&aelig;gge ham alvorlig paa Sinde at
+ benytte den Occasion, som nu tilbydes ham til at forbedre sine Kaar, og om hvilken
+ hans Ven paa mine Vegne har paataget sig at instruere ham. Vorherre har
+ skj&aelig;nket ham ugemene Gaver i adskillige Retninger, hvilke han vel hidindtil
+ ikke har havt synderlig Middel til at cultivere&mdash;hvis Aarsag jeg ogsaa noget
+ excuserer hans omflakkende Levnet&mdash;men som det nu ved en s&aelig;rdeles god
+ Tilskikkelse er lagt udi hans egen Haand at gj&oslash;re frugtbringende, saavel til
+ &AElig;re for ham selv, som til Gavn for F&aelig;drelandet. Haabende, at han ikke vil
+ skyde det gode Tilbud fra sig, som offereres ham, men benytte det paa rette Viis og
+ Maade, til Instruction og Fremgang i den Videnskab, han saa l&aelig;nge har
+ negligeret, forbliver jeg i al Oprigtighed hans vel affectionerede <i>Ludvig
+ Holberg</i>." ... Nei, at jeg har faaet Brev fra ham, skrevet med samme Haand som
+ Peder Paars og alle de lystige Comedier! Er det ikke, som jeg siger, idag
+ v&aelig;lder al Gl&aelig;de ned over mig! Kom her, Hans Lauritsen, og lad os drikke
+ Professor Holbergs Skaal. Gid han maa leve l&aelig;nge og skrive mange Comedier
+ endnu!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Og have Nogen til at agere dem, og Nogen til at see paa
+ dem&mdash;for du veed jo vel, at det danske Theater er lukket for Tiden?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ei, ikke Andet end det! det bliver Skam nok lukket op
+ igjen.&mdash;Og lad mig saa faae at vide, hvad det er for et Tilbud, du har at
+ gj&oslash;re mig.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Tilbudet er kortelig dette: om du vil ledsage en ung
+ Person, S&oslash;n af en rig og agtbar Borger i Kj&oslash;benhavn, til Udlandet, hvor
+ han skal opholde sig et Aars Tid for sin Uddannelses Skyld. Foruden fri Reise og det
+ n&oslash;dvendige Udstyr, erholder du ved din Hjemkomst en Douceur af to hundrede
+ Daler, som tilligemed hvad du selv kan fortjene, vil v&aelig;re tilstr&aelig;kkelig
+ til at fuldf&oslash;re dine Studeringer og med Guds Hj&aelig;lp absolvere den
+ theologiske Examen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Reise, siger du! Men hvor falder man paa, just at udv&aelig;lge
+ mig?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Det kan du takke Professor Holberg for, som har
+ rekommanderet dig ... og kanskee ogsaa mig, som har mindet ham om, at
+ "Sangl&aelig;rken" endnu var i Live og sad paa en liden Gr&aelig;st&oslash;rv herovre
+ i det fyenske Eiland. Naa, hvad siger du saa til de Udsigter? Mig synes, du seer saa
+ alvorlig ud med eet?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Tingen er, at ... det overrasker mig ... det kommer saa uventet.
+ Hvornaar skal Reisen gaae for sig?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Strax. Det unge Menneske er kommen i F&oslash;lge med mig
+ over Beltet og oppebier din Ankomst i Odense. Du maa flux begj&aelig;re din Afsked
+ hos Baronen og reise herfra i Morgen tidlig. Du kan leie Vogn lige til Odense, der
+ faaer du Penge til de f&oslash;rste Udgifter.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg ... jeg kan ikke reise i Morgen.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Naa, ja&mdash;ja da, saa i Overmorgen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Heller ikke i Overmorgen.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Ja, l&aelig;nger gaaer det paa ingen Maade an at vente; jeg
+ har givet mit bestemte L&oslash;fte. Kommer du ikke til den Tid, saa reiser han
+ videre med Jens Bang, som opholder sig i Odense og er villig til at geleide ham.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg kan ikke reise herfra for Tiden.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. <i>Kan</i> du ikke ... hvad skal det sige?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg har ikke Lyst ... jeg er forn&oslash;iet i min Stilling;
+ hvorfor skulde jeg saa reise?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. I din Stilling&mdash;som Skriverdreng? Det er ellers en
+ beskeden Lykke, den.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg sigter ikke saa h&oslash;it; jeg er tilfreds med den
+ Gr&aelig;st&oslash;rv, du f&oslash;r talte om.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Saa er det ikke for Gr&aelig;st&oslash;rvens Skyld ... der
+ stikker Andet under.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvad skulde det v&aelig;re?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Ambrosius! Vi har v&aelig;ret Venner fra Barndommen af, vi
+ har slidt Skoleb&aelig;nke sammen i Odense og deelt baade Ondt og Godt med hinanden i
+ Kj&oslash;benhavn ... har du nu ikke l&aelig;nger Fortroende til mig?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Visselig har jeg det, hvorfor tvivler du derom?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Fordi du ikke tilstaaer den rette Aarsag til dit Afslag.
+ Men jeg kjender den, jeg har h&oslash;rt en Fugl synge derom.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Om hvad?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Om at du i Blinde har hengivet dig til en ulyksalig Elskov,
+ som aldrig kan bringe dig Andet end Sorg og Elendighed.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Elskov...! Og <i>du</i> er vidende om det, som jeg knap har
+ tilstaaet for mig selv!... Nu vel, ja, det er Sandhed, at jeg elsker hende.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Ubesindigt, tankel&oslash;st og uden Overl&aelig;g!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Uden Overl&aelig;g ... det kan saa v&aelig;re; thi det er med
+ Forstanden, man overl&aelig;gger, men det er Hjertet, man elsker med. Men
+ tankel&oslash;s er min Kj&aelig;rlighed ikke; thi aldrig har jeg havt saa mange
+ Tanker, som nu, og den ene skj&oslash;nnere end den anden.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Vogt dig for de Tanker, Ambrosius! Det er visselig kun
+ Lygtem&aelig;nd, som den onde Frister har sendt for at lede dig vild og fange dig i
+ sine Snarer.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nei, deri feiler du storlig, Hans Lauritsen! Ingensinde har
+ Fristeren v&aelig;ret saa langt fra mig, som siden jeg kom hid, og aldrig har mine
+ Tanker v&aelig;ret renere og bedre, end de er i denne Stund. End ikke det usleste
+ Kr&aelig; paa Jorden kunde jeg n&aelig;nne at gj&oslash;re Fortr&aelig;d, saa
+ lyksalig er jeg idag. Det er som jeg havde v&aelig;ret blind og var bleven seende.
+ Alting er nyt for mine &Oslash;ine; Himlen er h&oslash;iere, Solen lysere, og naar
+ jeg gaaer, er det ligesom jeg blev baaren af Vinger. Nei sandelig, det er ikke ondt,
+ hvad der fylder mit Hjerte med slig en Gl&aelig;de!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Nu vel, lad saa v&aelig;re, at det ikke er ondt i sig selv,
+ saa er det dog ondt i sine F&oslash;lger. Husk paa den vilde Abild, som har
+ skj&oslash;nne Blomster, som dog b&aelig;rer beske Frugter. Saadan et vildt Tr&aelig;
+ er ogsaa den Lidenskab, som har betaget dig. Hvortil i al Verden skal det
+ f&oslash;re? Jeg veed jo, hvem det er, du har fattet Kj&aelig;rlighed til. Hun er
+ over din Stand, og du kan hverken l&oslash;fte dig op til hendes, eller vente, at hun
+ skulde nedlade sig til din for at &aelig;gte dig.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. &AElig;gte ... hvem t&aelig;nker paa Sligt? Elske hende vil jeg,
+ see hende og h&oslash;re hende tale&mdash;intet Andet. Min Kj&aelig;rlighed er som
+ Himmerig, hvor der hverken giftes bort eller tages til &AElig;gte.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Og for saadant ufornuftigt Sv&aelig;rmeries Skyld vil du
+ s&aelig;tte hele din Fremtid paa Spil! Hun er jo halvveis trolovet; naar hun nu
+ gifter sig engang og drager bort herfra, hvad saa?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Naar hun gifter sig...! Ja, naar Himlen falder ned, saa slukkes
+ Stjernerne. Men saa har jeg dog seet dem skinne!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Men t&aelig;nker du da ikke paa, at Gud har betroet dig et
+ Pund, som du ikke skal spilde, men yde ham Rente af?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>, <span class="stage">(heftig).</span> Hvad kan jeg for, hvad Gud
+ har betroet mig ... jeg har jo ikke bedt ham derom! Og naar han kr&aelig;ver en
+ st&oslash;rre Rente, end jeg har Kaft til at yde....</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Skam dig, Ambrosius, at tale saa letf&aelig;rdig! Du skulde
+ vel vogte dig for at kaste Bul&oslash;xe til Vorherre, thi han kan let vende det
+ Skarpe igjen. Gud kr&aelig;ver ingen Mand Meer end han flyer ham, og dig har han
+ givet saa gode Gaver baade i din Aand og dit Legem, at du burde takke ham paa dine
+ Kn&aelig; og ikke s&aelig;tte dig op imod hans Villie. Thi det er Guds Villie, at du
+ skal pleie de Gaver, han har flyet dig, og bruge dem til hans &AElig;re og dine
+ Medmenneskers Gavn indtil din salige Ende. Han har skj&aelig;nket dig en klar
+ Forstand og et godt Nemme, som du har forud for Mange, og endda har han til Overmaal
+ velsignet dig med Sangens skj&oslash;nne Konst, som kan tr&oslash;ste og
+ forn&oslash;ie baade dig selv og Andre, naar du dyrker den rettelig. Og alt dette kan
+ du glemme og forkaste, for at jage efter en skinnende Dr&oslash;m, efter en
+ S&aelig;beboble, der brister!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Men naar nu denne skinnende Dr&oslash;m er hele min Lykke og alt
+ det, som lyser for mig, Hans Lauritsen!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Saa bliver din Lykke kun stakket, og dit Lys vil snart
+ v&aelig;re udbr&aelig;ndt.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Lad saa v&aelig;re! Saa lever jeg rigt og kort&mdash;jeg
+ &oslash;nsker ikke bedre.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Rigt og kort! Ja hvem staaer dig inde for det? Du faaer vel
+ tage Livet, som det gives dig. S&aelig;t, du nu kom til at leve l&aelig;nge og
+ fattigt, hvad saa?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa har jeg den Skat i mit Minde, som er langt meer end Velstand
+ og gode Dage.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. En Skat i dit Minde! Men er du da fra Sands og Samling,
+ Ambrosius? Der bydes dig en Fremtid, og den slaaer du Vrag paa, for at n&oslash;ies
+ med et Minde! Man skulde sandf&aelig;rdig troe, du var elleskudt.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. <span class="stage">(slaaet).</span> Elleskudt ... hvor falder
+ du paa Sligt? Der gives jo ingen Ellepiger, veed jeg, uden i de gamle Viser?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Men der kan v&aelig;re Andre, som har samme Magt.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Troer du?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Det tykkes mig n&aelig;sten saa. Men er du elleskudt, saa
+ lad mig v&aelig;re Hanen, som v&aelig;kker dig. Denne Stund er maaskee Vendepunktet i
+ dit Liv, Ambrosius! Tag dig sammen og fat en Beslutning. F&oslash;lg bort med mig
+ endnu idag, saa kj&oslash;re vi sammen til Odense.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>, <span class="stage">(usikker).</span> Idag, siger du ... men
+ Baronen er jo netop bortreist og ... <i>Hans Lauritsen</i>. Naa ja, saa skikker du
+ ham en skriftlig Forklaring fra Odense, saa er den Sag afgjort.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa skulde jeg slet ikke sige Farvel?... Heller ikke til...?
+ Nei, det kan jeg ikke! Du skal have Tak for dit Venskab, Hans Lauritsen, men du faaer
+ reise alene. Jeg bliver her.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Og tager ikke imod Professor Holbergs Tilbud? Er det dit
+ sidste Ord?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja.</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Nu vel, saa faaer du seile din egen S&oslash;. Mands Villie
+ er Mands Himmerig, siger man jo. Men det hedder ogsaa: Hvo der gj&oslash;r det, han
+ vil, maa lide det, han ikke vil. Gid du ei maa komme til at lide for meget,
+ Ambrosius! Gud v&aelig;re med dig og Farvel!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Vi skilles dog som Venner? Ikke sandt?</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Visselig gj&oslash;r vi det. Jeg bryder ikke med en gammel
+ Ven, fordi jeg laster hans Daarskab. Men ondt gj&oslash;r det mig for dig, Ambrosius,
+ bitterlig ondt.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ei hvad ... Vorherre er Daarernes Formynder! Kom nu, og lad os
+ t&oslash;mme det sidste Glas med hinanden! Lykke paa Reisen, Hans Lauritsen ... <span
+ class="stage">(bev&aelig;get.)</span> Tak for alt Godt og ... b&aelig;r over med mig
+ ... Jeg kan ikke Andet! Og lev saa vel!</p>
+ <p><i>Hans Lauritsen</i>. Lev vel!</p>
+ <p><span class="stage">(De omfavne hinanden, <i>Hans Lauritsen</i> gaaer.)</span></p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(ene).</span> Elleskudt!... Ja, siden jeg
+ <i>hende</i> f&oslash;rst saae!</p>
+ <p><span class="stage">(T&aelig;ppet falder.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2 class="center">FJERDE AKT.</h2>
+ <p class="center"><span class="stage">(Sal. D&oslash;r i Baggrunden. Sided&oslash;re.
+ Et st&oslash;rre og et mindre Bord, Stole m. m.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>F&Oslash;RSTE SCENE.</h2>
+ <p><span class="stage"><i>Baronen</i> og <i>Geheimeraadinden</i>. Junker <i>Claus</i>
+ og <i>Abigael</i>, Magister <i>S&oslash;ren</i> og Captain <i>v. Reinsberg</i>, samt
+ flere <i>Gj&aelig;ster</i> (komme ind fra Venstre). Strax efter <i>J&oslash;rqen</i>
+ og <i>Bodil</i>.</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(til Geheimeraadinden).</span> Velbekomme
+ Maaltidet, Eders Naade!</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(til Abigael).</span> <i>Que bien vous fasse,
+ Mademoiselle!</i></p>
+ <p><i>Captainen</i> <span class="stage">(til Magisteren).</span> Prosit die Mahlzeit,
+ Hr. Magister!</p>
+ <p><i>Magisteren</i>. Jeg &oslash;nsker Eder af ganske Hjerte det Samme, Hr.
+ Captain!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Velbekomme dem Allesammen! Har Nogen af Selskabet Lyst at
+ sm&oslash;ge Tobak, saa findes der Piber i Bibliotheksstuen. <span class="stage">(til
+ Geheimeraadinden.)</span> Jeg veed ikke, om Eders Naade har lagt Jer efter den Konst,
+ ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(leende).</span> Nei, endnu ikke, Hr.
+ Baron.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ha, ha, meget morsomt!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja, jeg ikke heller. S&aelig;t et Par Bouteiller Rhinskviin
+ herind, J&oslash;rgen ... af den &aelig;ldste.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(ved Kaffebordet).</span> &Oslash;nsker Eders
+ Naade en Kop Kaffe?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(gaaer hen til Bordet).</span> Tak,
+ mit Barn!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Kom hid, Claus! Her er Noget at skylle Maden ned med.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Om jeg faaer Lov, saa foretr&aelig;kker jeg en, Kop Kaffe, som er
+ tilberedt af Fr&oslash;ken Abigaels hvide H&aelig;nder.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Dermed kan jeg desv&aelig;rre ikke tjene; Kaffen er kogt af
+ Huusholdersken.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Og hendes H&aelig;nder er Skam mere sorte, end hvide, ha, ha!</p>
+ <p><i>Gj&aelig;ster</i>. Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Men i det mindste skj&aelig;nkes den mig dog af Eders Haand.</p>
+ <p><span class="stage">(Han faaer en Kop, som r&aelig;kkes ham og senere tages igjen
+ af J&oslash;rgen.)</span></p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja ja, saa vil vi Andre holde os til Vinen. Ikke sandt, Hr.
+ Magister? I er ingen Foragter af et godt Glas ... og Captainen heller ikke?</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Jeg takker &aelig;rb&oslash;digst, Hr. Baron? Den Viin er god,
+ den er edel, den er af min Familie ... jeg er ogsaa opvoxet ved Rhinen.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Er den af Jer Familie? Ja, saa beh&oslash;ver I jo ikke at genere
+ Jer for at t&oslash;mme Bouteillen. I er saa vist ikke den f&oslash;rste Captain, der
+ har drukket sin Familie op, ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Gj&aelig;ster.</i> Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Magisteren</i> <span class="stage">(med et fyldt Glas).</span> Maa det
+ v&aelig;re mig tilladt at bringe Hr. Baronen min underdanige Tak for det herlige
+ Maaltid, saavel hvad spisendes som drikkendes Varer anbelanger, hvormed
+ I&mdash;n&aelig;st efter ham, som er alle gode Tings Giver&mdash;paa denne Dag, som
+ saa ofte tilforn, har vederkv&aelig;get Vort Legem, og derigjennem ogsaa den Aand,
+ som har sin Bolig i denne skr&oslash;belige Hytte. Thi ligerviis som man
+ bekl&aelig;der og digter et Huus baade udvendig og indvendig, for at den menneskelige
+ Beboer kan trives og f&oslash;le Velbefindende derudi: saaledes styrker og
+ kv&aelig;ger man ogsaa sit Legem, for at ...</p>
+ <p><i>Baronen.</i> Ja, kv&aelig;g I nu Jert Legem med dette Glas, Magister, og spar
+ Eders Talegaver til siden. Vi faaer snart Brug for dem.&mdash;Hvor Pokker bliver nu
+ Peder Rasmussen? Han pleier jo van at indfinde sig strax efter Bordet, for at haspe
+ sit Gratulations-Carmen af. Nu skulde han komme, saa havde vi det at forslaae Tiden
+ med.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Han er ude i Forstuen og venter kun paa Naadigherrens
+ Tilladelse, <span class="stage">(afsides til Junker Claus, idet han tager hans
+ Kop.)</span> Alting er i Orden med Skriveren, Hr. Kammerjunker! S&oslash;rg I nu blot
+ for, at han bliver kaldt herop.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ak, Papa! kan vi ikke slippe for de kjedsommelige
+ Gratulationsvers?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Vist ikke nei, Barn! det er nu engang Skik og Brug. Den
+ Gratulation har Degnen jo beredt sig paa i et heelt Aar; fik han ikke Luft, kunde han
+ min Salighed tage Skade deraf. Har man f&oslash;rst sat Trompeten for Munden, maa man
+ ogsaa have Lov til at gi'e Lyd ... ikke sandt, Hr. Captain?</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Ganz gewiss, Hr. Baron! Har den Trompeter pustet Bakkerne op,
+ maa han ogsaa blase, ellers riskerer han mins&aelig;l, at de springer, ha, ha,
+ ha!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Vil Baronen tillade mig en Proposition? Kunde det ikke gaae an, at
+ Skriveren kom op og diverterede Selskabet lidt med Sang og Musik?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ambrosius? Det har du Skam Ret i; ham har jeg slet ikke
+ t&aelig;nkt paa.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Ak ja, det var et charmant Indfald. Dersom Baronen vilde
+ tillade ... men maaskee gj&oslash;r Skriveren Vanskeligheder, naar der er Fremmede
+ tilstede?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Vanskeligheder! Ingen af mine Folk gj&oslash;r Vanskeligheder,
+ naar jeg befaler Noget. Gaa strax ned og hent ham, J&oslash;rgen, og siig med det
+ samme til Degnen, at han skal komme ind. Du kan ogsaa gjerne byde Ridefogden herop
+ paa et Glas Viin. <span class="stage">(til Geheimeraadinden.)</span> Eders Naade har
+ vel ikke Noget derimod?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Bevares! det gj&oslash;r altid et godt Indtryk paa
+ Tyendet, at Herskabet engang imellem viser dem en lille Nedladenhed ... engang
+ imellem, ikke for ofte.</p>
+ <p><i>Baronen</i>, Naa ja, saa gj&oslash;r, som jeg siger, J&oslash;rgen! <span
+ class="stage">(<i>J&oslash;rgen</i> gaaer ud i Baggrunden)</span> Pas paa, nu skal vi
+ faae en artig Underholdning Skriverkarlen er en habil Person, baade hvad Sang og
+ Musik anbelanger ... ikke sandt, Abigael?</p>
+ <p><i>&Aring;bigael</i>. Jo visselig er han det, man ... troer Papa ikke, at
+ Gj&aelig;sterne har meer Lyst til at gaae en Stund i Haven efter Maaltidet?</p>
+ <p><i>Baronen.</i> I Haven!... Naa ja, for mig gjerne, hvis Nogen pr&aelig;fererer
+ det. Hvad mener I, Magister S&oslash;ren?</p>
+ <p><i>Magisteren</i>. Skal jeg, efter Hr. Baronens gunstige Opfordring, give
+ <i>min</i> ringe Mening tilkjende herudi ...</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja Gu' skal I saa, kom bare med den!</p>
+ <p><i>Magisteren</i>. Saa vil jeg erindre om det klassiske Ord, som skrevet
+ staaer&mdash;enten hos Cicero eller Quinctilianus, det mindes jeg ikke ganske
+ n&oslash;ie&mdash;og som lyder saaledes: "<i>Post coenam stabis seu passus mille
+ meabis</i>." Det er udlagt: "Efter Bordet skal du staae eller tusind Fodskridt
+ gaae."</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Staae eller gaae! Ja I b&aelig;rer nu som s&aelig;dvanlig Kappen
+ paa begge Skuldre. Men hvilken af Delene skal det v&aelig;re?</p>
+ <p><i>Magisteren</i>, Jeg er i det Sp&oslash;rgsmaal aldeles af samme Mening som Hr.
+ Baronen.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Det kan jeg begribe, det er I jo altid. For den slemme Syge! Kan I
+ da ikke engang have en Mening af Jer selv, Magister?</p>
+ <p><i>Magisteren</i>. Tilvisse, Hr. Baron! Jeg for min Deel foretr&aelig;kker
+ un&aelig;gtelig&mdash;med den naadige Fr&oslash;kens gunstige Tilladelse&mdash;at
+ staae, <i>stare,</i> eller rettere sagt at sidde ovenpaa Maaltidet.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Det vidste jeg saagu nok, og det gj&oslash;r de Andre ventelig
+ ogsaa. Ikke sandt, Hr. Captain?</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Granz gewiss, Hr. Baron! Jeg marscherer hver Dag efter Tromlen
+ og tr&aelig;nger ikke til Motion. Jeg pr&aelig;fererer, med Hr. Baronens Permission,
+ at forblive her og divertere mig med min Familie, ha, ha, ha!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>ANDEN SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Peder Rasmussen. Ambrosius</i>. <span class="stage">(Strax
+ efter)</span> <i>Niels Bruus</i> og <i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(fra
+ Baggrunden).</span></p>
+ <p><i>Peder</i> <span class="stage">(tr&aelig;der frem paa Gulvet, bukker for Baronen
+ og Fr&oslash;kenen og begynder strax)</span> Den Gl&aelig;dens Sol paany op over
+ Jorden rinder....</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(der ligeledes er traadt ind).</span> Hr.
+ Baronen har befalet, jeg skulde komme hid og tage Luthen med ... her er vi begge to!
+ Men sandt at sige ...</p>
+ <p><i>Peder</i>. Den Gl&aelig;dens Sol paany op over Jorden rinder....</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(halv h&oslash;it).</span> Vent lidt, Peer
+ Rasmussen! Jeg har et Ord paa Munden endnu.</p>
+ <p><i>Peder</i> <span class="stage">(ligeledes).</span> Du kan vel gi'e Tid og lade
+ mig tale f&oslash;rst, din Kylling!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad nu? Hvad er det, I mumler om?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(leende.)</span> Aa, det er kuns Peer Degn,
+ som mener, at Hanen b&oslash;r gale f&oslash;r Kyllingen.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Bi lidt, Peer, saa kommer Touren strax til ham.</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Halt ein mit der Chargirung! Haltet ein! ha, ha!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, hvad vilde han saa sige, Ambrosius?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg vilde sige ...ja, hvad var det nu, jeg vilde sige? Mit Hoved
+ er noget fortumlet.... Jeg vilde bede Baronen undskylde mig ... jeg er ikke ret
+ oplagt til at synge idag.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad for Noget! Er han ikke oplagt til at synge paa min
+ F&oslash;dselsdag, naar jeg har bestilt ham hid for det Samme?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Her er saa mange Fremmede tilstede, naadige Herre, og som
+ sagt....</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(sagte til Ambrosius).</span> Gj&oslash;r ikke
+ min Fader vred, Ambrosius! I kan jo t&aelig;nke Jer, at I synger for mig alene.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(sagte).</span> For Jer? Ja, for Jer skal jeg
+ synge!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa da, hvad bliver det saa til?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Virtuosen gj&oslash;r sig kostbar, troer jeg.</p>
+ <p><i>Peder</i>. Tillader Naadigherren kanske, at jeg imidlertid...?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hold sin Mund og vendt til siden, har jeg sagt; ... Naa,
+ Ambrosius, nu rask! Han kan jo i N&oslash;dsfald lave en Vise paa staaende Fod, det
+ har han jo f&oslash;r viist Pr&oslash;ver paa.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Strax, naadige Herre! Jeg t&aelig;nker just derpaa.</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(sagte til J&oslash;rgen).</span> Jeg er bange,
+ han ikke har faaet Nok, J&oslash;rgen!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(sagte).</span> Giv kuns Tid, Hr.
+ Kammerjunker! det kommer p&oslash; om p&oslash;. Men det kan jo, aldrig skade, at han
+ faaer et Glas endnu. <span class="stage">(h&oslash;it.)</span> Tillader Naadigherren
+ at jeg skj&aelig;nker for Skriveren og Ridefogden?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ja vel, drik sig f&oslash;rst et Glas Viin, Ambrosius, saa kommer
+ Geisten nok over ham.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Den er alt kommen, naadige Herre! Kunde jeg saasandt blot finde
+ de rette Ord!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Gj&oslash;r det saa godt, han kan; lad det kun faae en Ende!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(synger, paa en saadan Maade, at man
+ m&aelig;rker, det er Improvisation).</span></p>
+ Jeg synge skal en Vise,<br />
+ Velan, jeg er bered;<br />
+ Det Bedste vil jeg prise,<br />
+ Som jeg i Verden veed:<br />
+ Musikens muntre Lyst<br />
+ Og Druesaftens Tr&oslash;st,<br />
+ Men f&oslash;rst og sidst den Elskov, der t&aelig;ndtes i mit Bryst.<br />
+ <br />
+ Den gyldne Viin mig kv&aelig;ger<br />
+ Og gj&oslash;r mig glad og fri;<br />
+ Men har jeg t&oslash;mt mit B&aelig;ger,<br />
+ Saa er den Fryd forbi.<br />
+ Musik og lystig Sang<br />
+ Forn&oslash;ier mangen Gang,<br />
+ Men Gl&aelig;den svinder hastig alt med den sidste Klang.<br />
+ <br />
+ Nei, meer end lifligst Drue<br />
+ Og deiligste Musik,<br />
+ Jeg priser Elskovs Lue,<br />
+ Som til mit Hjerte gik.<br />
+ Den af et Ord blev f&oslash;d<br />
+ Og flammed op til Gl&oslash;d,<br />
+ Men slukkes kan den aldrig, den br&aelig;nder til min D&oslash;d!<br />
+
+ <p><i>Peder</i> <span class="stage">(afsides).</span> Lirum larum, Katten gj&oslash;r
+ &AElig;g.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Seer han, det gik, Ambrosius! Den Vise var nok efter Fruentimrenes
+ Smag, de holder af den s&oslash;de Confect. Om lidt maa han gi'e os en anden, nu er
+ det Peer Rasmussens Tour. Skj&aelig;nk i for Skriveren, J&oslash;rgen! <span
+ class="stage">(det skeer).</span></p>
+ <p><i>Peder</i>. Den Gl&aelig;dens Sol paany op over Jorden rinder ...</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(afbrydende).</span> Skaal, naadige Herre!
+ Jeg t&oslash;mmer Glasset paa Eders Velgaaende! Det er en deilig Viin! Den baade
+ heder og svaler paa engang ... ligesom Kj&aelig;rligheden. Giv mig et Glas endnu,
+ J&oslash;rgen! <span class="stage">(det skeer.)</span> For nu vil jeg, med Hr.
+ Baronens Tilladelse, drikke en Skaal for hende, jeg har kj&aelig;r, hvad enten hun er
+ fj&aelig;rn eller n&aelig;r!... Gid Roser og Lilier maa blomstre paa hendes Vei, hvad
+ enten hun er mig fattig Svend god eller ei!...</p>
+ <p><i>Baronen</i>, Jeg troer, min Salighed, Vinen gaaer ham til Ho'edet, Captain!</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Ja wahrhaftig, Hr. Baron! Det kommer deraf, han h&oslash;rer
+ ikke til Familien, saaledes som jeg, ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvad enten hendes Herkomst er h&oslash;i eller lav, elske hende
+ vil jeg, til jeg ligger i min Grav! <span class="stage">(han drikker.)</span></p>
+ <p><i>Captainen</i>. Han mener nok snarere, til han ligger under Bordet, ha, ha,
+ ha!</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(sagte til Ambrosius).</span> Ti stille,
+ Ambrosius! I er jo ikke Jer selv m&aelig;gtig.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(halv h&oslash;it).</span> Hvad siger I?...
+ Nei, I har Ret, jeg er ikke mig selv m&aelig;gtig.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Jeg vil tale med Jer.
+ Kom ned i Haven om lidt, l&aelig;ngst ude, ved det gamle Egetr&aelig;, hvor vi
+ f&oslash;rste Gang saaes, der tr&aelig;ffer I mig. Har I forstaaet det?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Ja.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Og drik saa ikke Meer
+ ... h&oslash;rer I!... For min Skyld!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> For <i>Eders</i>
+ Skyld!</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i> <span class="stage">(sagte til Junker Claus).</span> Saae
+ du, hvor Abigael hviskede til Skriveren, Claus? Det var sagtens Tak for Visen; thi at
+ den var m&oslash;ntet paa hende, var da tydelig nok. Det er paa Tiden, at dette faaer
+ en Ende.</p>
+ <p><span class="stage">(Under denne Replik er <i>Abigael</i> gaaet ud af D&oslash;ren
+ til Venstre.)</span></p>
+ <p><i>Peder</i>. Den Gl&aelig;dens Sol paany op over Jorden rinder....</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Forlad, at jeg afbryder; men mener Baronen ikke, det var
+ rettest at gjemme Degnens Oration til siden? Det gaaer allerede ud paa Eftermiddagen,
+ og Ceremonien burde vel ikke skydes for l&aelig;nge ud.</p>
+ <p><i>Peder</i> <span class="stage">(halv h&oslash;it til Niels Bruus).</span> See
+ saa, nu bliver jeg sat til Krogs igjen! Jeg kommer aldrig til at tale.</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Ceremonien?... Har Hr. Baron arrangeret en Feierlichkeit?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hendes Naade mener min Datters Trolovelse med Kammerjunkeren, som
+ skal gaae for sig idag.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(afsides).</span> Trolovelse!... Idag!</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Ah, jeg gratulerer &aelig;rb&oslash;digst, Hr. Baron feirer also
+ en dobbelt Fest.</p>
+ <p><i>Gj&aelig;ster</i>. Gratulerer &aelig;rb&oslash;digst! &Oslash;nsker
+ underdanigst til Lykke!</p>
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(til Geheimeraadinden).</span> En liden Stund
+ kan det vel vente endnu, Eders Naade! Magister S&oslash;ren er nok desuden ikke ret
+ f&aelig;rdig med sin Middagslur ... ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Magisteren</i> <span class="stage">(farer op).</span> Hr. Baronen behagede at
+ henvende Ordet til mig? Jeg sad just og memorerede en liden Tale, jeg&mdash;om Gud
+ vil&mdash;har t&aelig;nkt at holde til det unge Par.</p>
+ <p><i>Baronen</i>, Ja vist gjorde I!... Naa, memoreer I kun videre; jeg skal nok vare
+ Jer ad, naar Tiden er der.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(afsides).</span> H&oslash;rte jeg ogsaa ret?
+ Det suser for mine &Oslash;ren som rygende Bl&aelig;st. Var der ikke Nogen, der
+ sagde, hun skulde troloves idag?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(sagte til Junker Claus).</span> Faa ham
+ nu til at synge, Hr. Kammerjunker! Nu troer jeg, han har H&oslash;iden. <span
+ class="stage">(til Ambrosius, h&oslash;it.)</span> Et lille Glas endnu,
+ Ambrosius?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Et Glas!... Ja, skj&aelig;nk i!... Nei, jeg drikker ikke Meer!
+ <span class="stage">(Han drager Haanden til sig, men beholder mekanisk
+ Glasset.)</span></p>
+ <p><i>Claus</i>. Mig synes ogsaa, at Degnens Oration burde slutte den hele
+ Festivitet, da det dog f&oslash;rst og fremmest er Svigerfaders F&oslash;dselsdag, vi
+ h&oslash;itideligholde.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa ja, lad gaae! Degnens Gratulation pleier desuden at vare en
+ stiv halv Time eller meer, saa det er kanskee raadeligst, den venter til siden, <span
+ class="stage">(til Peder Rasmussen.)</span> Hans Anretning bliver vel ikke kold,
+ Peer? Han maa fyre godt under Gryden imens. Skj&aelig;nk i for ham, J&oslash;rgen!...
+ Men saa maa vi have en Vise til, Ambrosius! <span class="stage">(til
+ Captainen.)</span> Pas paa, den bliver lystig, kan I troe!</p>
+ <p><i>Peder</i> <span class="stage">(halv h&oslash;it til J&oslash;rgen, som
+ skj&aelig;nker for ham).</span> Den Gr&oslash;nskolling! Nu skal han igjen have
+ Fortrinnet. Jeg springer i Flint, gj&oslash;r jeg!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(halv h&oslash;it).</span> V&aelig;r
+ rolig, Peer! Den, som ager med Stude, kommer og frem.&mdash;H&oslash;rte I ikke, hvad
+ Skriveren og Fr&oslash;kenen talte om for lidt siden? De stod jo her n&aelig;st ved
+ Jer.</p>
+ <p><i>Peder</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Hvad skulde jeg
+ h&oslash;re efter den Pludder for! Jeg er saa gal i Hovedet, at....</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(som f&oslash;r, til Niels Bruus).</span>
+ H&oslash;rte du heller ikke Noget, Niels?</p>
+ <p><i>Niels</i> <span class="stage">(halv h&oslash;it).</span> Jo, mig syntes
+ Fr&oslash;kenen snakkede noget om at gaae i Haven, og om det gamle Egetr&aelig; ...
+ men jeg regarderede ikke videre derpaa. Det h&oslash;rte jeg da, hun sagde, at
+ Skriverdrengen maatte ikke drikke Meer ... Han har nok ogsaa faaet det, han kan
+ n&oslash;ies med idag.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(afsides).</span> I Haven ... ved det
+ gamle Egetr&aelig; <span class="stage">(seer sig om).</span> Og Fr&oslash;kenen har
+ absenteret sig ... nu skal vi see L&oslash;ier!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, Ambrosius, hvad bliver der saa af? Synger han eller synger
+ han ikke? Nu maa han vel sagtens v&aelig;re oplagt?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nu ... ja <i>nu</i> er jeg oplagt! Nu skal I faae en Vise,
+ naadige Herre ... nei, en Historie ... nei, det er dog en Vise ... om Ungersvenden,
+ som blev elleskudt.</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Elleskudt? Hvad mener han dermed? Ah ... Hexenschuss ... jeg
+ kjender det ... i Ryggen.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nei, i <i>Hjertet</i> var det ... han har selv fortalt mig det,
+ skal I vide.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad for Noget! Har han selv fortalt...? Pas paa, nu l&oslash;ber
+ det rundt for ham, ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Alle</i>. Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Giv nu Agt! <span class="stage">(synger:)</span></p>
+ Jeg lagde mit Hoved til Elveh&oslash;i,<br />
+ Mine &Oslash;ien de finge en Dvale;<br />
+ Der kom gangendes to Jomfruer frem,<br />
+ Som gjerne vilde med mig tale.<br />
+ Siden jeg <i>hende</i> f&oslash;rst saae.<br />
+
+ <p><span class="stage">(taler.)</span> Der var egentlig kuns een, for den anden var
+ en Terne. Men den Ene ... det var Elle-kongens Datter ... Hun var den deiligste
+ Kvinde paa Jord! Hendes &Oslash;ine var som den blaae S&oslash;, og hendes Haar
+ skinnede som Solstraaler ... og saa havde hun en R&oslash;st, naar hun kvad ... saa
+ faur over alle Kvinder, <span class="stage">(synger:)</span></p>
+ Striden Str&oslash;m, den stiltes derved,<br />
+ Som f&oslash;rre var vant at rinde;<br />
+ Alle smaa Fiske, i Floden svam,<br />
+ De legte med deres Finne.<br />
+
+ <p><i>Claus</i>. Det var meget musikalske Fiske! Hvad mon det har v&aelig;ret for en
+ Sort ... Karudser eller Aborrer? Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Ambrosius.</i> I skal ikke lee endnu, Hr. Kammerjunker! Det bliver morsommere
+ siden ... For saa reiste H&oslash;ien sig paa r&oslash;de P&aelig;le, og der blev
+ skinnende lyst derinde ... der var Trolovelse, skal jeg sige Jer.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Var der Trolovelse? Det var som Dj&aelig;vlen! Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Alle</i>. Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja vist var der. Ellepigen skulde jo holde Jaord med sin
+ Brudgom; <span class="stage">(sagtere.)</span> men hun elskede ham ikke ... veed I,
+ hvorfor? For han var egentlig en Fr&oslash;.... <i>Alle</i>. Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Han havde koldt Blod og store, dumme Fiske&oslash;ine. Nei,
+ <span class="stage">(halv sagte.)</span> det var Ungersvenden, hun elskede. Men det
+ vidste de Andre Intet af. <span class="stage">(h&oslash;it.)</span> Den gamle
+ Ellekonge sad midt for Bordet og drak ... og Pr&aelig;sten ogsaa ... det var en tyk,
+ sort Skrubtudse, men det kunde Ingen af dem see, ha, ha!</p>
+ <p><i>Alle</i>. Ha, ha, ha!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(synger:)</span></p>
+ De dandsed ud, de dandsed ind<br />
+ Alt i den Elvef&aelig;rd;<br />
+ Alt sad fauren Ungersvend<br />
+ Og st&oslash;tted sig til sit Sv&aelig;rd.<br />
+
+ <p><span class="stage">(taler.)</span> Alting dandsede omkring ham ... Tr&aelig;er og
+ Buske og Stene ... og tilsidst dandsede hans Tanker med ... det l&oslash;b Altsammen
+ rundt. Og saa vilde de endda, at han skulde drikke ... var det ikke en skammelig Synd
+ af dem? De rakte ham Kalken af Guld saa r&oslash;d, den var fyldt til Randen med
+ liflig Mj&oslash;d ... men Ellepigen hviskede til ham: "Drik ikke Meer ... for
+ <i>min</i> Skyld!" ... <span class="stage">(sagtere.)</span> Der var Ingen, som
+ h&oslash;rte det ... <span class="stage">(h&oslash;it.)</span> Men saa sl&aelig;ngte
+ han Kalken ud af sin Haand <span class="stage">(han slaaer Glasset i Gulvet, saa det
+ knuses)</span>, og Saa galede Hanen i det Samme...!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hall&oslash;i! Nu bliver han mig lovlig lystig, Ambrosins! Det er
+ nok det Retteste, han faaer sig en Mundfuld frisk Luft. Han kan gaae sig en Tour i
+ Haven, saa kommer han vel til sig selv.</p>
+ <p><i>Ambrosius.</i> I Haven ... ja, i Haven var det ... nu mindes jeg det!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. F&oslash;lg med ham, Niels Bruus, og lad ham holde Hovedet under
+ Vandspringet, til Rusen er gaaet over.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Ambrosius</i> ud i Baggrunden, fulgt af <i>Niels
+ Bruus</i>.)</span></p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(sagte til J&oslash;rgen).</span> Men nu slap han
+ jo fra os!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(sagte.)</span> Bi kun, Hr. Kammerjunker!
+ Der kan endnu komme en Sl&aelig;de i Veien.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Det var dog en allerhelvedes Sludder, han opvartede med, den
+ syndige Skriverkarl. Han har dog ellers en taalelig god Forstand; men naar
+ &Oslash;llet gaaer ind, gaaer Viddet ud, som man siger. Der var jo ikke sund Sands i
+ Alt, hvad han sagde.</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Lutter Kauderwelsch Alt tilsammen!</p>
+ <p><i>Magisteren</i>. Bespottelig og uchristelig Overtro, som stammer fra
+ Dj&aelig;vlen, der er L&oslash;gnens Fader.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Kan h&aelig;nde, der dog var nogen Mening i hans Tale,
+ Hr. Baron!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Mening! Hvad Fanden skulde det v&aelig;re for Mening? Undskyld, at
+ jeg bander, Eders Naade! Karlen var drukken, det var det Hele.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Men drukken Mund taler af Hjertens Grund.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Kan v&aelig;re. Saa maa det see forbandet broget ud i hans Hjerte.
+ Men lad nu den Fugl flyve, nu har vi Andet at t&aelig;nke paa.&mdash;I er vel
+ f&aelig;rdig med at memorere Talen, Magister S&oslash;ren? For ret nu skal Comedien
+ gaae an.</p>
+ <p><i>Magisteren</i>. Saasnart Hr. Baronen behager at befale, er jeg rede til at
+ forrette mit Embedes Pligt og ved Trolovelse sammenknytte disse tvende haabefulde
+ Skud af &aelig;del Stamme, som i Forveien have forbundet deres Hjerter i
+ Kj&aelig;rlighedens Pagt.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvor er nu Abigael henne?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Kald paa Fr&oslash;kenen, Bodil!</p>
+ <p><i>Bodil</i> <span class="stage">(som har v&aelig;ret besk&aelig;ftiget ved
+ Kaffebordet).</span> Fr&oslash;kenen er gaaet ud for en Stund siden.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Er hun nu gaaet ud? Men for den slemme Syge, hvor er hun gaaet hen
+ da?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Jeg tror, den naadige Fr&oslash;ken gik ned i Haven.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Hvad Pokker er det nu for Opt&oslash;ier! <span class="stage">(til
+ Bodil.)</span> Saa gaa ud og led hende op; siig, hun skal flux komme hid!</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Bodil</i> ud i Baggrunden.)</span></p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Det er un&aelig;gtelig en curieus Idee af den kj&aelig;re
+ Abigael at gaae herfra netop i dette &Oslash;ieblik.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ja ikke sandt, meget curieus; for at spadsere alene i Haven.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> (sagte til Junker Claus.) Kanskee Fr&oslash;kenen har
+ Selskab, Hr. Kammerjunker.</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(ligeledes.)</span> Selskab ... hvad vil du sige
+ med det.</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>TREDIE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Niels Bruus</i> <span class="stage">(ind fra
+ Baggrunden.)</span></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, der har vi Niels Bruus tilbage. Fik han saa Skriverens Hoved
+ sat i Lave igjen, Niels?</p>
+ <p><i>Niels</i>. Nei, jeg var undskyldt, naadige Herre! eftersom han l&oslash;b fra
+ mig.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. L&oslash;b han fra dig?</p>
+ <p><i>Niels</i>. Ja, han smed Hatten og Fiolen paa Trappen og satte i fuld Fiirspring
+ ned igjennem Haven, og saa t&aelig;nkte jeg, det var bedst at lade ham rende Rusen af
+ sig.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(til Junker Claus, sagte).</span>
+ Forstaaer Hr. Kammerjunkeren nu, hvad jeg meente?</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(afsides).</span> <i>Sacr&eacute; nom!</i> <span
+ class="stage">(h&oslash;it.)</span> Kj&aelig;re Svigerpapa maa excusere mig, men det
+ foruroliger mig noget, at denne berusede Person befinder sig i Haven paa samme Tid
+ som Abigael ... jeg vil hellere selv gaae hende im&oslash;de, for at der ikke skal
+ passere noget Ubehageligt.</p>
+ <p><i>Baronen</i> Ei, hvad Pokker skulde der passere? Skriveren er da ingen
+ Stratenr&oslash;ver, veed jeg ... men for mig gjerne.&mdash;Vi kan jo Alle gaae hende
+ im&oslash;de, saa er hun da sikker nok. Der kan jo saa alligevel ikke foretages
+ Noget, f&oslash;r hun kommer igjen, den Landl&oslash;berske! Behager Eders Naade?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden.</i> Med Forn&oslash;ielse.</p>
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(til Magisteren).</span> Gak I ind i
+ Bibliotheksstuen saal&aelig;nge, Magister S&oslash;ren! I holder jo ikke af at movere
+ Jer efter Bordet, sagde I f&oslash;r. Kanskee er der Nogen, som har Lyst at
+ gj&oslash;re Jer Selskab.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Baronen</i>, <i>Geheimeraadinden</i>, <i>Captainen</i> o.
+ fl ud i Baggrunden. <i>Magister S&oslash;ren</i> og nogle <i>Gj&aelig;ster</i> ud til
+ H&oslash;ire.)</span></p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(til Junker Claus, halv
+ h&oslash;it).</span> Hr. Kammerjunker! ... Maa jeg v&aelig;re saa fri at gi'e Hr.
+ Kammerjunkeren et Raad?</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(ligeledes).</span> <i>Eh bien</i>! Men skynd dig
+ lidt, jeg staaer som paa Naale.</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Hr.
+ Kammerjunkeren skulde faae dem til at gaae ad den &oslash;stre Allee, bag om
+ Buskadset, hen til det gamle Egetr&aelig;; der troer jeg vist, at Hr. Kammerjunkeren
+ tr&aelig;ffer den naadige Fr&oslash;ken.</p>
+ <p><i>Claus</i> <span class="stage">(som f&oslash;r).</span> Hvorfor troer du
+ det?</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(som f&oslash;r)</span> Jo, det har jeg
+ saadan mine Aarsager til.</p>
+ <p><i>Claus. A la bonne heure</i>! Saa gaaer vi den Vei.</p>
+ <p><span class="stage">(Han gaaer ud i Baggrunden).</span></p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i>. Lad os f&oslash;lge bagefter, Niels Bruus! Det kunde jo
+ v&aelig;re, der blev Noget at udrette for os.&mdash;I skulde gaae lidt ned i
+ Borgstuen imens, Peer Rasmussen! Kanske nogen af Pigerne kunde ha'e Lyst til at see
+ "den Gl&aelig;dens Sol paany op over Jorden rinde"; saa fik I dog altid Anvendelse
+ for Jeres Gratulationsvers.</p>
+ <p><span class="stage">(De gaae alle tre ud i Baggrunden.)</span></p>
+ <p>Skuepladsen forandres til:</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Haven</i> fra f&oslash;rste Akt. Eftermiddagsbelysning,
+ der efterhaanden gaaer over til Solnedgang.)</span></p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FJERDE SCENE.</h2>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(siddende paa B&aelig;nken. Strax efter)</span>
+ <i>Ambrosius.</i></p>
+ <br />
+
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(kommer hurtig ind, uden Hat, med Haar og
+ Halst&oslash;rkl&aelig;de i Uorden).</span> Her har I mig, Fr&oslash;ken, Ellepige,
+ Abigael! Gj&oslash;r med mig, hvad I vil! <span class="stage">(Han kaster sig halv
+ kn&aelig;lende over Enden af B&aelig;nken.)</span></p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(springer op).</span> Men er I da reent fra
+ Samling, Ambrosius? Reis Jer op og v&aelig;r rolig; jeg vil tale med
+ Jer&mdash;h&oslash;rer I?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(reiser sig).</span> Bi lidt ... der lyder
+ saa mange Stemmer for mine &Oslash;ren ... saa, nu tier de ... nu h&oslash;rer jeg
+ kun Klangen af Eders R&oslash;st.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Vel, saa tag Jer sammen, at I kan forstaae, hvad jeg siger
+ Jer.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg forstaaer det, naadige Fr&oslash;ken! Jeg veed, hvad I vil
+ sige ... der var en af Stemmerne, som raabte det til mig f&oslash;r. I skal troloves
+ idag ... ikke sandt?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Talen er ikke om mig, men om Eder. Jeg har h&oslash;rt af Bodil,
+ at I har faaet et godt og h&aelig;derligt Tilbud, som kan l&aelig;gge Grunden til
+ Eders Lykke....</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Til <i>min</i> Lykke!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Ja, og til &AElig;re og Anseelse for Jer i Fremtiden. Det Tilbud
+ maa I tage imod og reise herfra strax ... endnu iaften. Jeg skal afgj&oslash;re Alt
+ med min Fader. Naa, hvorfor svarer I ikke?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Reise ... det nytter Intet, naadige Fr&oslash;ken!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hvorfor ikke?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Det er for seent ... og det er ogsaa for silde.</p>
+ <p><i>Abigael.</i> For seent og for silde ... hvad mener I?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Det er for seent, thi jeg har alt forkastet det Tilbud, og det
+ gj&oslash;res mig ikke l&aelig;nger. Og det er for silde, for ...</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nu?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. For om jeg saa reiste tusinde Mile herfra, saa kunde jeg dog
+ ikke glemme Jer mere.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(efter et kort Ophold).</span> Det
+ beh&oslash;ver I jo ikke heller.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Hvorfor vil I da have, jeg skal reise?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Fordi jeg vil Eder vel.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Vil I mig vel, saa lad mig blive, hvor I er. Jeg forlanger jo
+ ikke Andet end at see Jer og drage min Aande i Eders N&aelig;rhed. Det har jo ethvert
+ Kreatur paa Marken Lov til; er jeg da ringere i Eders Tanker, end den Hest, I rider,
+ og den Hund, I jager med?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(med mild Bestemthed.)</span> I maa ikke tale
+ saaledes til mig, Ambrosius! I glemmer, hvem I er og hvem <i>jeg</i> er. I er min
+ Faders Skriver, og jeg er hans Datter.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Var I ikke ogsaa det, da jeg kom hid? Og dog har I v&aelig;ret
+ mild og venlig imod mig hver eneste Dag. Hvorfor talte I da til mig, og smilte til
+ mig, og skj&aelig;nkede mig Blomster ... skal vi da heller aldrig mere sanke Blomster
+ med hinanden?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nei, aldrig meer.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Saa gik det dog, som jeg sagde engang, at de visnede paa den
+ tredie Dag. Men hvad bryder I Jer om det? For Eder er der sagtens ingen Blomster
+ visnet.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det kan I ikke vide ... og det angaaer Jer heller ei. Altsaa, I
+ vil ikke reise herfra?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nei ... med mindre I jager mig bort, og det n&aelig;nner I dog
+ ikke ... vel? <i>Abigael</i>. Jage Jer bort ... det har jeg ingen Ret til, <span
+ class="stage">(sagtere.)</span> jeg mindre end nogen,</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Jeg kan see, at I ynker mig, men det skal I ikke. Det er sandt,
+ jeg var lystigere, da jeg kom hertil ... mindes I, det var her, jeg stod og sang for
+ Jer for tre Uger siden? Tre Uger! Hvor den Tid er l&oslash;ben fort! Det er jo som
+ det var et &Oslash;ieblik ... men med en Evighed i sig. Ja, lystigere var jeg vel den
+ Gang, men gladere ... nei, jeg vidste slet ikke, hvad Gl&aelig;de var.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(betragter ham bev&aelig;get.)</span> Veed I
+ det da nu?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Ja <i>nu</i>!... Nei, see ikke saaledes paa mig, saa forvirres
+ mine Tanker igjen ... saa ligner I atter Ellepigen, hende, som klapped Svenden ved
+ hviden Kind og hviskede ham i &Oslash;re. I er jo dog ingen Ellepige? Svar mig,
+ Abigael! R&aelig;k mig Eders Haand, at jeg kan kjende, om Pulsen banker, og om I har
+ varmt Blod i Aarerne!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Min Haand ... ja til Farvel! <span class="stage">(Hun r&aelig;kker
+ ham Haanden.)</span></p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Den er varm ... ligesom min ... o, saa kan I ogsaa f&oslash;le,
+ hvor jeg elsker Jer! <span class="stage">(Han kn&aelig;ler og bed&aelig;kker hendes
+ Haand med Kys.)</span></p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(l&aelig;gger bev&aelig;get den anden Haand paa
+ hans Hoved.)</span> Stakkels Ambrosius! <span class="stage">(De blive et
+ &Oslash;ieblik i denne Stilling, derpaa udraaber hun, idet hun s&oslash;ger at drage
+ Haanden tilsig:)</span> Der kommer Nogen! For Guds Skyld, slip mig!... Det er for
+ silde, de har seet os!... Nu vel, saa faaer I tage F&oslash;lgerne!</p>
+ <hr style="width: 65%;" />
+
+ <h2>FEMTE SCENE.</h2>
+ <p><i>De Forrige. Baronen, Geheimeraadinden, Junker Claus, Captainen o. Fl.</i> <span
+ class="stage">(komme ind fra H&oslash;ire. Strax efter)</span> <i>Bodil</i>; <span
+ class="stage">(siden)</span> <i>J&oslash;rgen og Niels Bruus</i>.</p>
+ <br />
+
+ <p><i>Baronen</i> <span class="stage">(udenfor).</span> Hvad, for al Landsens Ulykke,
+ er her paa F&aelig;rde? <span class="stage">(ind.)</span> Seer jeg Syner ved
+ h&oslash;ilys Dag, eller holder min Datter St&aelig;vnem&oslash;de med
+ Skriverkarlen?</p>
+ <p><i>Claus</i>. Et lille Afskeds-Rendezvous f&oslash;r Trolovelsen ... det er
+ virkelig meget ... meget morsomt, ha, ha!</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Fy skam dig, Claus, at sp&oslash;ge med Sligt! Det er
+ naturligviis et ganske tilf&aelig;ldigt M&oslash;de.</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Nat&uuml;rlich ... ganz tilf&aelig;ldig ... men meget
+ ubehageligt, Eders Naade!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Tilf&aelig;ldigt! Er det kanskee ogsaa tilf&aelig;ldigt, at den
+ Slyngel ligger paa Kn&aelig; for Abigael, og at hun staaer der og caresserer ham for
+ mine aabne &Oslash;ine som en anden Laptaske! Hvad betyder den Comedie?</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(tvivlraadig).</span> Hvad det betyder...? Det
+ betyder ...</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, ud med Sproget! For Dj&aelig;vlen, kan hun lukke Munden
+ op?</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Rolig, Hr. Baron! I forskr&aelig;kker hende.</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(faar &Oslash;ie paa <i>Bodil</i>; med en
+ pludselig Beslutning:)</span> Det betyder, at jeg har vundet mit V&aelig;ddemaal!
+ Ikke sandt, Bodil?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. V&aelig;ddemaal! Hvad for et V&aelig;ddemaal? Red for dig og det
+ strax? Jeg la'er mig ikke s&aelig;tte Blaar i &Oslash;inene.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Det V&aelig;ddemaal, som jeg for tre Uger siden indgik her paa
+ dette Sted med Bodil, at inden Maaneden var omme, skulde den nye Skriver ligge paa
+ Kn&aelig; for mine F&oslash;dder. Bodil kan bekr&aelig;fte mine Ord ... om det ellers
+ gj&oslash;res behov at f&oslash;re Vidne i den Sag.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. T&aelig;nkte jeg det ikke nok! Det Hele var en uskyldig
+ Sp&oslash;g.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(ved sig selv).</span> En Sp&oslash;g ... et
+ V&aelig;ddemaal!</p>
+ <p><i>Claus</i>. Ah, <i>une petite com&eacute;die</i>! <span
+ class="stage">(afsides:)</span> Gud skee Lov, jeg tr&aelig;kker Veiret igjen.</p>
+ <p><i>Captainen</i>. Ha, ha, ha! Vortrefflich! En Attrape ... og den Skriver er
+ attrapirt!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(som f&oslash;r.)</span> Et V&aelig;ddemaal
+ ... En Sp&oslash;g!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, saaledes h&aelig;nger det sammen! Ja, hvem Pokker kunde vide
+ det? Du har slaaet tilv&aelig;ds med Bodil, siger du...? Det &aelig;ndrer jo
+ rigtignok Tingen, hvad <i>dig</i> anbelanger. Men han ... den Landstryger, den
+ pjaltede Musikanter! At han vover at forgribe sig paa <i>min</i> Datter ... Hvad har
+ han at sige til sit Forsvar?</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Intet, naadige Herre! <span class="stage">(ved sig selv)</span>
+ Hun har v&aelig;ddet om mit Hjerteblod!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Intet, siger han? Ja saa skal han Pined&oslash;d ogsaa faae
+ L&oslash;n som forskyldt!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Tilgiv ham, Papa! Husk, han var ikke sig selv m&aelig;gtig.</p>
+ <p><i>Ambrosius</i> <span class="stage">(tr&aelig;der et Skridt tilbage.)</span> Bed
+ I ikke om Tilgivelse for <i>mig</i>, bed hellere Gud om at tilgive Jer, at I saa
+ grusomt har leget med min Hjertefred. Thi vel er I en fornem Fr&oslash;ken, og jeg
+ kuns et ringe Tyende, men beggeto er vi dog skabte i Guds Billede, og det ene
+ Menneske har ikke Lov til at pine det andet tild&oslash;de. Hvad Synd har jeg begaaet
+ imod Jer, at I saa skammelig har sveget og forraadt mig? I kjendte mig jo ikke, I
+ havde jo knap seet mig for Eders &Oslash;ine den Stund, I allerede lagde Snarer for
+ min Fod. Var det da min Skyld alene, at jeg blev hildet deri? Var den Br&oslash;de da
+ saa stor, at jeg elskede Jer over Alt i Verden? Nu vel, saa har jeg nu b&oslash;det
+ derfor med den bittreste Kvide. Hvad forlanger I meer? Har min ydmyge Elskov forarget
+ Jer ... velan da, saa river jeg den ud af mit Bryst og kaster den her for Eders Fod
+ med samt den visne Rose, som I gav mig! <span class="stage">(Han kaster Rosen paa
+ Jorden.)</span> Og hermed byder jeg Eder Farvel, naadige Fr&oslash;ken! og
+ &oslash;nsker Jer saa gode Dage, som Gud efter dette vil skj&aelig;nke Jer. Fattig
+ kom jeg hid, og fattig gaaer jeg bort; men det skal I vide, at ikke for Alt i Verden
+ vilde jeg endda bytte med Eder! <span class="stage">(Han vender sig for at
+ gaae.)</span></p>
+ <p><i>Baronen</i>. Gaaer han bort, siger han? Nei bi lidt, god Karl, saaledes slipper
+ han ikke! Ned paa sine Kn&aelig; og bed om Naade, elendige Pjalt, som han er, eller
+ jeg skal...!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Nei, Hr. Baron; Een Gang har jeg forglemt mig selv og
+ kn&aelig;let for et Afgudsbillede ... det gj&oslash;r jeg ikke mere. <i>Jeg</i>
+ b&oslash;ier fra nu af kun Kn&aelig; for min Gud og Skabermand.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Vil han ikke? Det skal vi faae at see! Niels Bruus! I Hundehullet
+ med ham, paa Vand og Br&oslash;d, til han neier sig og be'er om Naade!</p>
+ <p><i>J&oslash;rgen</i> <span class="stage">(sagte til Niels Bruus).</span> Dengang
+ blev Skriveren da hverken Degn eller Ridefoged, Niels!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Gj&oslash;r med mig, hvad I vil; I har jo Magten, saa langt ...
+ eller saa kort, som den r&aelig;kker.</p>
+ <p><i>Bodil</i> <span class="stage">(sagte til Abigael).</span> For Guds
+ Barmhjertigheds Skyld, Fr&oslash;ken! hav dog Medynk med ham og l&aelig;g Jer
+ imellem!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nei Fader, det maa ikke skee ... jeg beder Jer b&oslash;nlig, lad
+ ham frit gaae herfra! <span class="stage">(halv h&oslash;it.)</span> Jeg har gjort
+ Jer til Villie og lovet at trolove mig med En, som ... som jeg ikke har kj&aelig;r.
+ Det L&oslash;fte vil jeg holde, men saa skal I lade Skriveren slippe. Hvis ikke, saa
+ sv&aelig;rger jeg ved Gud, den Alm&aelig;gtige, jeg giver aldrig Junker Claus min
+ Haand! I veed, jeg er Eders Datter ... hvad jeg ikke <i>vil</i>, det <i>vil</i> jeg
+ ikke.</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Lad Naade gaae for Ret, Hr. Baron! Vistnok har han
+ forbrudt sig grovelig, men Noget maa vel skrives paa Drukkenskabens Regning. Mig
+ synes, det er nok, han bliver jaget af Gaarde og faaer Tilhold om aldrig meer at
+ s&aelig;tte Foden paa Eders Grund.</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Naa, siden Eders Naade gaaer i Forb&oslash;n for ham, saa lad ham
+ da slippe for Hullet. Men bort skal han, og det strax. <span class="stage">(til Niels
+ Bruus.)</span> F&oslash;lg op med ham, Niels! Lad ham sanke sine Pjalter sammen i en
+ Fart, giv ham en Maaneds L&oslash;n og kj&oslash;r ham saa paa Porten! <span
+ class="stage">(til Ambrosius.)</span> Og vover han nogensinde tiere at lade sig see
+ her paa Gaarden, saa skal han faae Hundepidsken at smage ... husk vel paa det!</p>
+ <p><i>Ambrosius</i>. Frygt ikke, Hr. Baron! Jeg vender ikke Foden hid igjen. Det
+ Baand, som bandt mig til dette Sted, er revet over og knyttes aldrig meer. Kan
+ h&aelig;nde, min jordiske Lykketraad er bristet med det samme; men skal der end
+ herefter falde Skygge over min Vei, saa har jeg dog, lovet v&aelig;re Gud, det Lys i
+ mit Inderste, som kan lede mig frem igjennem M&oslash;rket. Jeg har Guds hellige Ord
+ til min Tr&oslash;st, og jeg har Sangen til at lette mit Hjerte. Kanskee jeg i al min
+ Fattigdom dog er rigere end I, og i al min Ringhed mere h&oslash;ibaaren. Thi vel har
+ I adeligt Navn og Vaaben, men endda b&aelig;res det mig for i denne Stund, som der
+ var Noget i mig, der kunde overleve Eder!</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Ikke et Ord mere! Marsch, afsted med ham! <span
+ class="stage">(<i>Ambrosius</i> gaaer ud til H&oslash;ire, fulgt af <i>Niels
+ Bruus</i>.)</span></p>
+ <p><i>Captainen</i>. Maa jeg gj&oslash;re Hr. Baron min Compliment for den Execution.
+ Hr. Baron f&oslash;rer en famos Commando.</p>
+ <p><i>Baronen</i> Det skulde jeg mene; jeg er ogsaa en gammel Officeer, Hr.
+ Captain!</p>
+ <p><i>Geheimeraadinden</i>. Det lakker ad Aften, Hr. Baron! Skulde vi ikke efter
+ denne lille Distraction t&aelig;nke paa at faae Ceremonien fra Haanden?</p>
+ <p><i>Baronen</i>. Jo vist, lad det nu faae en Ende! Ellers memorerer Magister
+ S&oslash;ren kanskee saa l&aelig;nge paa sin Tale, at han glemmer den. Ha, ha, ha!
+ Kom Eders Naade, og lad os gaae i Spidsen.</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Baronen</i>, <i>Geheimeraadinden</i>, <i>Captainen</i>,
+ <i>J&oslash;rgen</i> og <i>Gj&aelig;sterne</i> ud til H&oslash;ire.)</span></p>
+ <p><i>Claus</i>. Elskv&aelig;rdigste Abigael! Jeg br&aelig;nder af Utaalmodighed.
+ Tillader I?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Om et &Oslash;ieblik ... jeg har kun et Ord at sige til Bodil.
+ Hvis I vil gaae forud, skal jeg strax f&oslash;lge efter.</p>
+ <p><i>Claus</i>. Som I befaler; men bliv ikke for l&aelig;nge borte, thi saa kommer
+ jeg paa &AElig;re og bortf&oslash;rer Jer med Gevalt, ha, ha, ha! <span
+ class="stage">(Junker <i>Claus</i> ud til H&oslash;ire.)</span></p>
+ <p><i>Bodil</i>. Har den naadige Fr&oslash;ken Noget at befale?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nei, jeg &oslash;nskede kun at v&aelig;re et &Oslash;ieblik
+ alene.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja saa vil jeg gaae.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Vist ikke ... du kan gjerne blive. Hvad gr&aelig;der du for?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Kan I sp&oslash;rge derom?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nu ja ... han slap jo med en naadig Straf. Hvad er der saa at
+ gr&aelig;de over?</p>
+ <p><i>Bodil</i> Kalder I det en naadig Straf, at jages ud i den vide Verden, hvor han
+ hverken har Br&oslash;d eller Huusly?</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Hm, det finder han vel sagtens et andet Sted.</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Og hvorfor skulde han straffes? Det var jo dog ikke ham, som var
+ skyldig.</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Bodil!</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Forlad mig, naadige Fr&oslash;ken! men jeg kjender Jer ikke igjen.
+ Er I virkelig saa haardhjertet, eller lader I kun saa?</p>
+ <p><i>Abigael</i> Ti stille, og lad os gaae. <span class="stage">(De gaae op imod
+ Baggrunden til H&oslash;ire.)</span> Bi lidt ... er det ikke ham, der kommer?</p>
+ <p><i>Bodil</i> <span class="stage">(seer ud til H&oslash;ire.)</span> Jo, det er
+ ham. See, hvor langsomt han gaaer og seer ned for sig!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Stille! Kom hid bag Tr&aelig;et ... hurtig, at han ikke faaer
+ &Oslash;ie paa os! <span class="stage">(De tr&aelig;de over til Venstre i Forgrunden.
+ <i>Ambrosius</i> kommer langsomt gaaende fra H&oslash;ire, henad Veien hinsides
+ Gj&aelig;rdet. Han st&oslash;tter sig til Stokken med den ene Baand, i den anden
+ b&aelig;rer han Hat og Vads&aelig;k, Luthen har han i et Baand paa Ryggen. Midt for
+ Scenen l&oslash;fter han Hovedet, standser et &Oslash;ieblik, belyst af Aftensolen,
+ og seer ind i Haven. Derpaa gaaer han videre og forsvinder til Venstre. En kort
+ Pause. <i>Abigael</i> l&oslash;ber hen og seer efter ham, skyggende for Solen med
+ Haanden. Lidt efter kommer hun tilbage)</span></p>
+ <p><i>Abigael</i>. Nu er han borte. Lad os saa gaae op!</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Den Stakkel! Her ligger endnu hans Rose</p>
+ <p><i>Abigael</i> <span class="stage">(hurtig).</span> Hvor? Giv mig den!</p>
+ <p><span class="stage">(<i>Bodil</i> tager den op og r&aelig;kker hende den.
+ <i>Abigael</i> betragter den et &Oslash;ieblik taus, derpaa siger hun:)</span></p>
+ "Du deilig Rosenknop,<br />
+ Igaar du blomstrede,<br />
+ Idag du visnede!"<br />
+
+ <p><span class="stage">(Hun brister i heftig Graad og skjuler sit Ansigt i
+ H&aelig;nderne.)</span></p>
+ <p><i>Bodil</i>. Gr&aelig;der I? Over ham? men Fr&oslash;ken, saa elskede I ham jo!
+ Og alligevel...!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg vidste det jo ikke f&oslash;r nu?</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Og han skal flakke fattig om fra Sted til Sted, mens I, som har
+ voldt det Altsammen, bliver l&oslash;nnet med Pryd og Herlighed!</p>
+ <p><i>Abigael</i>. Jeg ... l&oslash;nnet!</p>
+ <p><i>Bodil</i>. Ja I!... See der, der er jo allerede L&oslash;nnen!</p>
+ <p><span class="stage">(Junker <i>Claus</i> kommer ind fra H&oslash;ire.)</span></p>
+ <p><i>Abigael</i> Eller Straffen!</p>
+ <p><span class="stage">(Idet hun vender sig, for at gaae Junker <i>Claus</i>
+ im&oslash;de, falder T&aelig;ppet.)</span></p>
+ <hr style="width: 45%;" />
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Ambrosius, by Chris K.F. Molbech
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AMBROSIUS ***
+
+***** This file should be named 13599-h.htm or 13599-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/3/5/9/13599/
+
+Produced by Miranda van de Heijning and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+ </body>
+</html>
+
+
diff --git a/old/13599-h/images/ambrosius.jpg b/old/13599-h/images/ambrosius.jpg
new file mode 100644
index 0000000..309483e
--- /dev/null
+++ b/old/13599-h/images/ambrosius.jpg
Binary files differ
diff --git a/old/13599.txt b/old/13599.txt
new file mode 100644
index 0000000..bd44e69
--- /dev/null
+++ b/old/13599.txt
@@ -0,0 +1,4648 @@
+The Project Gutenberg EBook of Ambrosius, by Chris K.F. Molbech
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Ambrosius
+
+Author: Chris K.F. Molbech
+
+Release Date: October 6, 2004 [EBook #13599]
+
+Language: Danish
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AMBROSIUS ***
+
+
+
+
+Produced by Miranda van de Heijning and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+
+
+
+
+
+AMBROSIUS.
+
+SKUESPIL I FIRE AKTER
+
+AF
+
+CHR. K. F. MOLBECH.
+
+
+
+NIENDE OPLAG.
+
+KJOBENHAVN.
+
+1893
+
+
+
+
+
+#PERSONERNE.#
+
+
+#Baronen.#
+
+#Abigael#, hans Datter.
+
+#Bodil#, hendes Kammerpige.
+
+#Geheimeraadinden#.
+
+#Junker Claus#, hendes Son.
+
+#Ambrosius Stub#, Student.
+
+#Hans Lauritsen#, Candidat i Theologien.
+
+#Jorgen#, Kammertjener.
+
+#Magister Soren#, Sognepraest.
+
+#Peder Rasmussen#, Degn.
+
+#Niels Bruus#, Ridefoged.
+
+#v. Reinsberg#, Captain.
+
+#Gjaester#.
+
+
+Handlingen foregaaer paa en Herregaard i Fyen i Aaret #1731#.
+
+
+
+FORSTE AKT.
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+#Have, med Traeer og Buske paa begge Sider. Til Venstre i Forgrunden et
+gammelt Egetrae med en Baenk foran. I Baggrunden et lavt Gjaerde, over
+hvilket der er Udsigt til Skove, Marker og en Landsbykirke i de Fjerne.
+Hiinsides Gjaerdet lober en Vei, som forer langsmed Haven op til
+Herregaarden. Solklar Formiddagsbelysning.#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+FORSTE SCENE.
+
+
+#_Abigael og Bodil_ (komme ind fra Hoire).#
+
+_Abigael._ Det er ikke Umagen vaerd at gaae laenger, Bodil! Herfra kan vi
+see, naar Vognen dreier om Skoven, saa er det tidsnok at vende om. Solen
+braender staerkt, omendskjondt det er tidligt paa Dagen; vi faaer ventelig
+Regn inden Aften.
+
+_Bodil._ Troer Frokenen det?
+
+_Abigael._ Jeg kan kjende paa mig, at der er Torden i Luften. Saa har
+jeg altid en synderlig Uro i Blodet, som om Noget var ventende, jeg veed
+ikke hvad.
+
+_Bodil._ Det er der da endelig ogsaa, siden I venter Eders Faestemand hid
+i Formiddag.
+
+_Abigael._ Jo pyt! Det skulde vel anfaegte mig stort, enten Hr.
+Kammerjunkeren kommer eller gaaer.
+
+_Bodil._ Men Froken, han er jo dog Eders Brudgom! Og blev det ikke med
+Jer Faders Minde bestemt, at Jaordet skulde holdes nu i Host, naar
+Kammerjunkeren og hans Fru Moder kom hid fra Kjobenhavn?
+
+_Abigael_, Min Brudgom--ja, man siger jo saa. Jeg mindes ellers ikke
+saa noie, hvad jeg svarede ham den Stund, han beilede til mig, for det
+er saa laenge siden.
+
+_Bodil_. Saa laenge siden?
+
+_Abigael_. Ja, eftersom jeg endnu var klaedt i Loiert og Hue og laa paa
+min salig Moders Skjod, da Hr. Claus gjorde mig sin Opvartning forste
+Gang. Jeg blev jo dobt og trolovet paa samme Dag, saa det er da en Slump
+Aar siden.
+
+_Bodil_. Det er vel Frokenens Spog? Jeg veed nok, I blev trolovet paa
+Vuggen, men siden har I jo....
+
+_Abigael_. Har jeg ikke svaret ham Ja dengang--siden har jeg visselig
+ikke gjort det. Thi vel har han sagt mig mange Slags Artigheder, men
+beilet til mig--hos mig selv--det har han egentlig ikke. Den Ting har
+min Fader og hans Moder ventelig afgjort imellem sig.
+
+_Bodil_. Uden at sporge Jer ad! Men, i Herrens Navn, hvad har I da
+bestilt al den Tid, I var sammen med ham her paa Gaarden ifjor?
+
+_Abigael_. Jeg? Jeg har dandset med ham, og redet med ham, og hort paa
+ham--og leet ad ham, for, mellem os sagt, han er ikke meget klogtig; men
+han rider godt og danser udmaerket.
+
+_Bodil_. Og det er Alt? Men elsker I ham da ikke?
+
+_Abigael_. Elsker ham?... See, der springer en Hare over Marken! Havde
+jeg nu min Bosse, saa var Morten vaek! Saa, nu slap han ind bag en
+Groftevold.... Om jeg elsker ham? Aa, du er et Barn, Bodil! Troer du,
+man sukker og lamenterer for hinanden i min Stand ligesom i din? Naar du
+og din Student engang kommer sammen i et lidet Praeste-eller Degnekald,
+hvad det bliver, saa faaer I vel tage Kjaerligheden til Hjaelp, for at
+bode paa den magre Indkomst; men er man adelig fodt og har Midler nok,
+saa gives der bedre Tidkort end at naebbes og kurre. Naa, see nu ikke saa
+ulykkelig ud--det bliver nok et Praestekald.
+
+_Bodil_. Tro ikke, at jeg gjor mig Bekymring derover. Jeg er jo selv en
+Degnedatter og veed, at jeg har havt et lykkeligt Hjem, endda mine
+Foraeldres Kaar var kun ringe. Og jeg veed ogsaa, at min Faestemand Hans
+Lauritsen taenker som jeg og vil vaere tilfreds, blot Vorherre under os
+det daglige Brod. Men det gjor mig ondt, at Frokenen taler saa
+ringeagtende om det, som jeg selv skatter for den hoieste Lykke. Thi det
+veed jeg, at hverken Gods eller Guld eller adeligt Navn kunde erstatte
+mig min Kjaerlighed, om den blev tagen ud af mit Hjerte.
+
+_Abigael_. Du er en god Pige, Bodil; men hvad der gjaelder for dig og
+dine Lige, gjaelder nu engang ikke for mig og mine Lige. "Ornen sidder
+paa hoien Hald, og Linden den stander i dyben Dal", hedder det i den
+gamle Vise. Der er Urter, som trives bedst i mager Jord, og til dem maa
+vel Kjaerligheden hore. Hos mig har den i det mindste hverken sat Rod
+eller Spire, og Junker Claus er dog ikke den eneste Mand, som har
+dandset med mig og sagt mig smukke Ting. For den Sags Skyld kunde jeg
+ligesaa gjerne gifte mig med Christen Skeel eller Jorgen Friis eller
+Erik Trolle--thi derudi er den Ene som den Anden, at jeg kan vinde dem
+Alle om en Finger. Og hvem veed, hvad jeg gjor? Jeg har endnu ikke givet
+mit Lofte, og til Syvende og sidst er det dog mig, det angaaer. Jeg vil
+selv vaelge Strikken, sa'e Tyven, det er mig, som skal haenges!... Nu
+maae de vel forresten snart vaere her. Naar min Fader er med, gaaer det
+rask, og der er Heste nok at skifte med. See engang ud, om du ikke
+faaer Oje paa Vognen.
+
+_Bodil_ #(gaaer op imod Baggrunden og seer ud til Hoire).# Nei, endnu
+er der Intet at see; der er ikke en levende Sjael paa hele Veien. Jo, fra
+den anden Kant kommer der En.
+
+_Abigael_ #(som har sat sig paa Baenken).# En Bonde?
+
+_Bodil_ #(skygger med Haanden for Oinene).# Nei, skjonner jeg ret, er
+han kjobstadklaedt.... Det var da en underlig En! Han gaaer barhovedet
+midt i Solskinnet og baerer Hatten paa en Kjaep.
+
+_Abigael_. Kommer han her forbi?
+
+_Bodil_. Ja, det maa han vel, og han skrider rask til. Kanskee det er
+den nye Skriverkarl, som den naadige Herre har faestet!
+
+_Abigael_. Paa din Anbefaling.
+
+_Bodil_. Ja, det vil da sige paa min Kjaerestes, for selv er jeg ikke
+kjendt med ham. Men han har gaaet i Skole med Hans Lauritsen, og de
+fulgtes ad til Akademiet i Kjobenhavn.... Hor, kan I hore ham synge?
+#(Bag Scenen lyder en munter Sang, som efterhaanden kommer naermere.)#
+Det er bestemt ham, for jeg veed, han skal have en kjon Rost, og Viser
+kan han ogsaa digte.
+
+_Abigael_. Ei, ei! det maa jo vaere en sjelden Fugl af en Skriver.
+
+_Bodil_. Der er han!
+
+#(Abigael vender sig og seer tilbage, uden selv at sees. Ambrosius,
+kommer rask ind fra Venstre hiinsides Gjaerdet. Han baerer Hatten og en
+lille Vadsaek paa sin Stok, og en Luth i et Baand paa Ryggen. Midt for
+Scenen standser han i Solskinnet, seer ind i Haven og faaer Oie paa
+Bodil.)#
+
+
+
+
+ANDEN SCENE.
+
+_De Forrige. Ambrosius_.
+
+
+_Ambrosius_. Godmorgen, lille Jomfru! Alt saa tidlig ude at spadsere? I
+har vel hjemme her, kan jeg taenke. Forer denne Vei ret op til Gaarden?
+
+_Bodil_. Det kommer an paa. Alleen hist henne er kun for Herskabet og
+fornemme Gjaester. For Tyendet og Hovbonderne gaaer Veien om ad
+Ladegaarden. Den pleier veifarende Folk ogsaa at folge, naar de har
+AErind paa Gaarden. Der skulde I have taget af til Hoire.
+
+_Ambrosius_. Horer I kanskee til Tyendet?
+
+_Bodil_. Jeg er Kammerpige hos den naadige Froken.
+
+_Ambrosius_. Ih nei da, er I Bodil Ibsdatter? Saa har jeg kjaerlig Hilsen
+til Jer fra Hans Lauritsen. Jeg er den nye Skriver, Ambrosius Stub. Bi
+lidt, nu kommer jeg over til Jer.
+
+_Bodil_. Nei holdt! det er Herskabets Have her. I faaer kjont gaae
+tilbage, om ad Ladegaarden.
+
+_Ambrosius_. Skam, der gjor! Skulde jeg nu vende om igjen? Hvor I gaaer,
+kan jeg vel og traede, omendskjondt mine Fodder er storre end Jeres. Vi
+er jo dog Tyende begge to. #(Han springer over Gjaerdet.)# Saa, her
+har I mig! Og nu rigtig Goddag #(ryster hendes Haand)# og velkommen
+hid, Ambrosius! Ja, det var Jer, som skulde sagt det. Jeg havde Brev fra
+Jer Faestemand--idag er det fjorten Dage siden. I veed vel, Attestatsen
+staaer for Doren. Saasnart han har absolveret den, reiser han hjem og
+kommer hid paa Veien. Det skal blive Loier! Vi har ikke seet hinanden i
+tre Aar. #(Han har imens taget en Flaske op af Lommen.)# Hans Skaal,
+den aerlige Karl! Og gid han maa faae Kaldelse, inden Aaret er omme!
+#(drikker.)# See saa, nu er den Flaske tomt! Jeg fik den i Kroen,
+hvor jeg overnattede--den kostede mig kuns en Vise. Vil I fylde den
+igjen, skal I faae samme Betaling. #(Seer sig om.)# Naa, saa det er
+Baronens Have. Der er ellers nok saa kjont udenfor, synes mig; der har
+man en friere Udsigt.
+
+_Abigael_. Saa skulde I vaere bleven derude.
+
+_Ambrosius_. Hvad er det? Er vi ikke alene? Og I siger mig Ingenting!
+
+_Bodil_. I lod mig jo ikke komme tilorde. Det er mit Herskab, den
+naadige Froken.
+
+_Ambrosius_ #(med Hatten i Haanden).# Frokenen!
+
+_Abigael_ #(fornemt).# I er temmelig dristig, at I saaledes bryder
+ind i Haven uden Forlov. Gjorde jeg Jer Eders Ret og besvaerede mig
+derover, kunde I vente at blive jaget af Gaarde som en Losgaenger.
+
+_Ambrosius_ #(stolt)# En Losgaenger! #(godmodig).# Naa ja, det er
+jeg vel i Grunden og, det kan Frokenen have Ret i. Men nu skulde jeg jo
+prove paa at slaae mig fast, saa det var ondt nok, om jeg blev jaget paa
+Doren med det samme ... I mener det vist heller ikke saa slemt. I
+Grunden har jeg jo ikke gjort Andet, end hvad saa mange andre lose Fugle
+gjor hver Dag, baade Skader og Staere og Finker og hvad de allesammen
+hedder. De flyver da baade ud og ind i Haven, skal jeg troe.
+
+_Abigael_. Det var en underlig Tale den. Er I kanskee en Fugl?
+
+_Ambrosius_. Saamaend, naadige Froken! Jeg synger med mit Naeb, ligesom de
+andre Fugle med deres, og kan jeg ikke flyve, saa kan jeg dog hoppe.
+Kanskee faaer jeg ogsaa Vinger med Tiden!
+
+_Abigael_. Og bliver til en Skade--ja I seer ud derefter. Men naar
+Skaderne skraepper for naesviist, saa skyder man dem.
+
+_Ambrosius_. Men om jeg nu blev til en Sangfugl og satte mig i Traeet
+udenfor Eders Vindue, vilde I saa endda lade mig skyde?
+
+_Abigael_. Jeg taenker ikke, det gjordes behov, al den Stund vi har Katte
+nok paa Gaarden. Men lad det nu faae en Ende med den Fuglesnak! Jeg vil
+forlade Jer Eders Dristighed, siden I ellers er anbefalet som en
+skikkelig Person. Hvor kommer I fra?
+
+_Ambrosius_. Siden jeg forlod Kjobenhavn for tre Aar siden, har jeg
+konditioneret paa forskjellige Steder. I det sidste Fjerdingaar har jeg
+laest med Pogene i Vissenbjerg Skole under Degnens Sygdom.
+
+_Abigael_. I er jo Student; hvorfor har I overgivet Studeringen?
+
+_Ambrosius_. Ak, naadige Froken! det var saadan en Skjaebne. Jeg har havt
+smaa Kaar fra Barndommen af og har vaeret vant til at hjaelpe mig med
+Lidt. Et Korn her, et Korn hist, ligesom Fuglene, vi talte om for. Nogle
+Skillinger havde jeg sparet sammen, da jeg forlod Skolen i Odense, og en
+Tid fik jeg frit Bord paa Klosteret i Kjobenhavn. Siden laeste jeg en
+Stund for Kosten med en ung Person, som var Son af en Viintapper, jeg
+kjendte. Men han skulde til Tydskland i Laere, og saa blev der slaaet
+Prop i den Flaske. Imidlertid, forknyt har jeg aldrig vaeret; jeg boede
+paa et Tagkammer og slog mig igjennem som jeg kunde, #(til Bodil).#
+Ja, Eders Kjaerest, Jomfru Bodil, har vaeret mig en trofast Ven. Han havde
+saa vist heller ikke Overflod; men hvad han havde, det deelte han med
+mig af et villigt Hjerte. Og sommetider gav han mig en Praeken oven i
+Kjobet, maa I troe.
+
+_Bodil_. En Praeken?
+
+_Ambrosius_. Ja, naar jeg ikke hang stadig nok i Bogerne. Han gik nu
+altid midt ad Kongeveien, skal jeg sige Jer; jeg havde gjerne saadan et
+lille Svinkeaerind til Hojre og Venstre.
+
+_Abigael_. Ja, har I vaeret saa vidtloftig i Alt, som I er i Eders Tale,
+saa undrer det mig ikke, at Hans Lauritsen blev utaalmodig. Jeg spurgte,
+hvorfor I overgav Studeringen.
+
+_Ambrosius_. Nu kommer det, naadige Froken! nu kommer det. Ret som jeg
+var bedst i Gang med at laese og havde faaet udbetalt en liden Arv, som
+var tilfalden mig efter en Velynder--gik det Hele op i Rog.
+
+_Abigael_. Hvad gik op i Rog?
+
+_Ambrosius_. Alle mine Eiendele, mine Boger, min Smule Klaeder, min
+Seng--og Pengene med, som jeg havde syet ind i min Hovedpude. Det var i
+den store Ildebrand, som overgik Kjobenhavn for tre Aar siden. Jeg var
+gaaet et Par Miil ud i Landet, for at sige Farvel til Skoven, som
+begyndte at faae gule Blade. Og da jeg kom tilbage, horte jeg Klokkerne
+kime og saae Luerne slaae iveiret. Saa var min Klokke slaaet, og der var
+ikke Andet for mig at gjore, end at reise over til mit Hjemsted her i
+Fyen og friste Livet som jeg kunde. See, saadan gik det til, naadige
+Froken, og jeg takker Gud for det ikke gik vaerre.
+
+_Abigael_. Saa maa I vaere noisom. Mig synes ikke, I har Stort at takke
+for, efter hvad I der beretter. Hvad mener du, Bodil?
+
+_Bodil_. Vorherre har dog sparet ham Liv og Helsen. Han kunde jo vaere
+omkommen i det braendende Huus eller have mistet sin Forlighed for
+bestandig.
+
+_Abigael_. Liv og Helsen! Ja, naar man ikke forlanger Andet. Det har jo
+hver en Oxe, der gaaer for Ploven, og hver en Bonde, der gaaer bag.
+#(til Ambrosius.)# Men det er jo heldigt, I kan noies med Lidt, siden
+der ikke er beskaaret Jer Mere.
+
+_Ambrosius_. Lidt! Kalder I det Lidt, at jeg lever, at jeg kan flytte
+min Fod og drage min Aande? At jeg kan fole Solen varme mig og Vinden
+kole min Pande? Er det lidt, at Vorherre hver Aften taender sine Stjerner
+for mig og lader Maanen lyse heelt ind i mit Kammers? At jeg kan laegge
+mit Hoved til Hvile med hans hellige Ord og vaagne styrket og frisk til
+min Gjerning, naar Dagen gryer? Herre, min Gud, hvor I maa vaere rig,
+naar I kan kalde alt det Lidt!
+
+_Abigael_ #(koldt).# Hvad der er Meget for En, kan vaere Lidt for en
+Anden. Det er ellers Skade, I ikke fik Attestats, for I praeker godt. Men
+I kan jo altid blive Degn, om I synger saa vel, som I taler flydende.
+
+_Ambrosius_. Jeg tager Frokenen paa Ordet og siger Tak som byder.
+
+_Abigael_. Naa saaledes var det just ikke meent. Men det er det samme;
+skikker I Jer vel, skal jeg rekommandere Jer, naar der bliver et
+Degnekald ledigt paa Godset--et, som ikke er for lidet, for I skal vel
+og giftes og saette Bo, kan jeg taenke. I kan jo ved Leilighed lade mig
+hore, hvordan Eders Rost klinger. Hvad var det for en Vise, I sang for,
+da I kom gaaende?
+
+_Ambrosius_. Giftes? Jo vist, det har gode Veie! Forst skulde jeg da
+have mig en Faestemo, og det kan falde vanskeligt nok, naadige Froken,
+for jeg er meer genegen til Venskab end til Kjaerlighed, troer jeg. Eller
+ogsaa har jeg ikke fundet den Rette endnu--Vorherre raader for det, som
+for alt Andet! Men Kjaerlighed maa der til. Det er bedre at gaae fri paa
+bar Mark, end at vaere bunden til en Tornebusk.
+
+_Bodil_. Der kan Frokenen hore; der er Andre, der taenker om Elskov og
+Giftermaal ligesom jeg.
+
+_Abigael_. Ei, gak til Bloksbjerg med din Elskov! Var den saa stor en
+Lykke, vilde fornemme Folk vel skatte den saa godt som I og gifte sig
+derefter.
+
+_Ambrosius_. Siig ikke det, naadige Froken! Fornemme Folk har saa meget
+Andet at taenke paa. Enhver af dem har maaskee saa travlt med at elske
+sig selv, at der ikke bliver Tid til at elske nogen Anden.
+
+_Abigael_. Troer I? Der er ellers Ingen, som har forlangt at faae Jer
+Mening at vide. I skulde hellere svare paa det, jeg spurgte Jer om.
+
+_Ambrosius_. Jeg beder underdanig om Forladelse, men jeg kommer sandelig
+ikke i Hu....
+
+_Abigael_. Jeg spurgte, hvad I sang for en Vise, da I for kom gaaende?
+
+_Ambrosius_. Hvad jeg sang for en Vise?... Ja, hvor er den Snee, som
+faldt ifjor? Jeg synger saamange Viser, og sommetider laver jeg dem med
+det samme. Jeg skulde naesten troe, det var Tilfaeldet for, for jeg
+mindes, der floi en Laerke op ved Siden af mig, da jeg skraaede over
+Engen, og saa taenkte jeg ved mig selv: hvem der saadan kunde synge sig
+hoiere og hoiere op imod Himlen! Og saa sang jeg Noget, jeg veed ikke
+hvad; men muntert har det vaeret, for det var Laerken, jeg sang omkap
+med.--Men lyster Frokenen at hore en anden Vise, saa staaer jeg til
+Befaling. Instrumenterne er i Orden, det ene har jeg i Halsen og det
+andet paa Ryggen.
+
+_Abigael_. Aa ja, I kan jo synge mig Noget for, saa skjonner jeg med det
+samme, om I kan gjore Fyldest i en Kirke.
+
+_Ambrosius_. Det taenker jeg vel; jeg har da sunget for meer end eengang,
+baade i Trinitatis og andre Steder, og jeg kan ogsaa spille paa Orgel,
+om det behoves--men det Instrument forer jeg ikke med mig. Ja, saa skal
+det vel sagtens vaere en Psalme?
+
+_Abigael_. Aa nei, I kan jo synge en af de Viser, I selv har digtet. Men
+ingen Elskovsarier eller Sligt--det kjeder mig.
+
+_Ambrosius_. Mig ogsaa, naadige Froken! saa det kan vi lettelig enes om.
+Nei, nu skal jeg synge Jer en Vise, jeg digtede ved Foraarstid i mit
+Hjertes Glaede, dengang Varmen kom i Veiret og Skoven begyndte at
+gronnes. Giv nu Agt! #(Han tager Luthen frem, praeluderer et Oieblik og
+synger derpaa, til en munter Melodi, folgende Strofer:)#
+
+
+"Den kjedsom Vinter gik sin Gang,
+Den Dag saa kort, den Nat saa lang
+ Forandrer sig
+ Saa lempelig;
+Den barske Vind, den morke Sky
+ Maa flye,
+Man frygter ei, at Sne og Slud
+Skal mode dem, som vil gaa ud;
+ Thi lad os gaae
+ At skue paa,
+Hvor smukt Naturen sig beteer
+ og leer."
+
+"Ak see, hvor pyntet Solen gaaer
+Med lange Straaler i sit Haar;
+ Den varme Krands
+ Er rette Kands
+For alle Ting, som nu maa grye
+ Paa ny.
+See Fuglene i Flokketal
+I Luftens vide Sommersal;
+ Her flyver en
+ Jo med sin Green,
+En anden sanker Haar og Straa
+ Saa smaa."
+
+"Ak see et meget yndigt Syn
+Paa Skovens gronne Oienbryn!
+ Den hoie Top
+ Skal klaedes op,
+Og Vaaren pynter Bogen ud
+ Til Brud.
+Hist vogter Hyrden Kvaeg og Korn;
+Et Hundebjael, en Lyd af Horn
+ Er alt hans Spil;
+ Men hor blot til,
+Hvor smukt den Skov ham svare maa.
+ Derpaa."
+
+"Ak, see, hvor speileklar og glat
+Den So dog er i Lave sat...."
+
+
+#(Sangen afbrydes af den folgende Replik.)#
+
+
+
+
+TREDIE SCENE.
+
+_De Forrige. Baronen._
+
+
+_Baronen_ #(kommer hurtig ind fra Hoire, klaedt i Reisedragt. _Ambrosius_
+og Bodil traekke sig under den forste Replik noget tilbage).#
+
+Hvad Djaevlen er dette for en Kvinkeleren? Jeg troer sandfaerdig, du
+holder Concert og Assemblee her i Haven, i Stedet for at tage imod de
+Gjaester, som komme til Gaarde. Der kommer jeg kjorende med
+Geheimeraadinden og hendes Son op for Hovedtrappen, og saa er der ingen
+Andre tilstede end en Tjener og en Fadeburspige!
+
+_Abigael_. Naa, naa, slaa mi lidt koldt Vand i Blodet, #(neier)# og
+velkommen hjem, Hr. Baron! Ulykken er vel ikke storre, end at den kan
+rettes igjen med en Undskyldning. Jeg og Bodil var jo netop gaaet herned
+for at see ud efter Vognen.
+
+_Baronen_. Saa skulde I have holdt bedre Udkig. Ledige Kvindfolk pleier
+dog ellers at have Oine nok paa Fingrene, naar der er Beilere ivente.
+
+_Abigael_. Det kommer vel an paa Kvindfolkets Art, og paa Beilerens med,
+taenker jeg.
+
+_Baronen_. Hvad skal det sige? Er Junker Claus dig ikke laenger god nok?
+
+_Abigael_. Ikke laengere? I veed jo ei, om han nogen Tid har vaeret det.
+Desforuden er det jo Aar og Dag siden vi saaes; det kan jo haende, han
+har forandret sig imens. Men ... er han den Samme i Aar, som han var
+ifjor, saa....
+
+_Baronen_. Hvad saa?
+
+_Abigael_ #(leende).# Saa kunde han min Tro vaere bedre.
+
+_Baronen_. Hor, Abigael, gjor mig nu ikke Hovedet kruset! Siden din
+salig Moders Dod har du havt din Frihed i alle Stykker; men nu skal
+det, Vorherredod, have en Ende! Du er faestet til Junker Claus fra du var
+Barn, I har vaeret sammen baade ifjor og iforfjor, og nu er han kommen
+hid for at holde Bryllup--vil du nu dreje af og kjore en anden Vej? Nei,
+saa gid...!
+
+_Abigael_. Tys, tys, det har jeg jo ikke sagt, lille Fader! Men Alt har
+sin Tid, maa du taenke. Man gaaer ikke til Bryllup som til Springedands.
+Forst skal Toiet kjobes til min Brudeklaedning, og saa skal det skaeres og
+syes og....
+
+_Baronen_. Spraettes op og syes om og forkortes og forlaenges ... aa, jeg
+gider ikke hore paa den Snak! Geheimeraadinden er nu ved at skifte
+Klaeder efter Reisen. Naar hun er faerdig, maa du selv gjore din
+Forsommelse god. Men det siger jeg dig, at dersom.... #(idet han vender
+sig, faaer han Oje paa Ambrosius.)# Hvad! Staaer han her endnu? Hvad
+er han for en Landstryger, og hvad har han at gjore her i Haven?
+
+_Ambrosius_. Mit Navn er Ambrosius Stub, naadige Herre! Jeg er den
+Skriver, som....
+
+_Baronen_. Den nye Skriverkarl? Naa, saa det er han! Men min Have er
+ingen Skriverstue og heller ingen Markedsplads for Musikantere og
+Visekraemmere. Marsch afsted! Gaa op og meld sig hos Ridefogden, der
+faaer han at vide, hvad han har at gjore. Han faaer sit Kammers for sig
+selv, tre Daler om Maaneden og Traktement med Folkene. Naa! hvad venter
+han paa?
+
+_Ambrosius_. Paa at hore, hvad den naadige Froken behager at sige om min
+Rost.
+
+_Baronen_. Hvad for noget?
+
+_Abigael_. Han har Ret. Papa maa holde ham tilgode, at han har sunget og
+spillet her i Haven. Det skete paa mit Forlangende.
+
+#(_Jorgen Tjener_ kommer ind.)#
+
+
+
+
+FJERDE SCENE.
+
+_De Forrige. Jorgen_.
+
+
+_Baronen_. Ja saa, og i hvad Anledning, maa jeg sporge? #(til
+Jorgen).# Har han noget at sige mig, saa vent!
+
+_Abigael_. Der har jo tidt vaeret Tale om, at Degnen skulde saettes paa
+Aftaegt. I siger selv, at han har en Stemme som en sprukken Jydepotte. Da
+jeg horte at Skriveren baade kunde synge og spille paa Orgel, saa taenkte
+jeg, at han maaskee kunde blive Peer Rasmussens Medhjaelp og siden lose
+ham af, naar det gjordes fornodent. Derfor lod jeg ham synge for mig, at
+jeg kunde hore, hvad han duede til. Og jeg kan give ham et godt Lov
+baade for hans Rost og Faerdighed.
+
+_Baronen_. Saamaend, det var ikke saa ilda betaenkt. Blind Hone finder
+ogsaa et Korn iblandt. Han kunde da vaere Degn om Sondagen og Skriverkarl
+om Hverdagen; det var at slaae to Fluer med een Smaekke. Ja, ja, nu faaer
+vi see, hvordan han skikker sig.
+
+_Jorgen_. Naadigherren glemmer da ikke, at I har givet mig Haab om at
+blive Degnens Eftermand i Kaldet?
+
+_Baronen_. Haab? ja, det kan han frit beholde for mig. Men Kaldet er
+mit, og det gi'er jeg til hvem jeg lyster.
+
+_Jorgen_. Men naadige Herre, betaenk at....
+
+_Baronen_. Hold Mund! #(til Abigael.)# Jeg gaaer et Ojeblik over i
+Ladegaarden, men kommer igjen til Frokosten. Sorg nu for, at
+Geheimeraadinden bliver stillet tilfreds, hvis hun, som rimeligt er,
+skulde vaere noget pikeret, #(til Jorgen.)# Hvad var det saa for et
+AErind, han havde til mig?
+
+_Jorgen_. Jeg skulde melde fra Ridefogden, at en af Indsidderne er
+greben paa fersk Gjerning imorges, da han var ved at stjaele Kvas i
+Folehaven. Ridefogden sporger, om han skal paa Traehesten, eller om
+Herren vil have ham paa Vand og Brod i Hullet.
+
+_Baronen_ Aa, lad ham slippe med Traehesten, siden det ikke var Andet end
+Kvas. #(til Ambrosius.)# Han kan folge med og lade Jorgen vise ham
+Vei til Skriverstuen. Den vender just ud til Baggaarden, hvor Traehesten
+staaer, saa kan han laere at ride med det samme.
+
+#(_Baronen_ gaaer ud til Venstre, _Ambrosius_ og _Jorgen_ til
+Hojre.)#
+
+_Abigael_. See saa, nu er det Pust overstaaet. Min Fader koger hurtig
+over, men det varer ikke laenge. Det var naer gaaet ud over Skriveren, om
+jeg ikke havde lagt mig imellem. Han huede mig ellers ganske godt, den
+Person ... hvad var det, han hed?
+
+_Bodil_. Ambrosius Stub.
+
+_Abigael_. Han er en kjon Karl og vel skaaren for Tungebaandet. Og han
+var meer frimodig i sin Tale, end det Slags Folk ellers pleier at vaere,
+For de er gemeenlig saa krybende, at En faaer Lyst til at traede paa dem,
+bare for deres Underdanigheds Skyld.
+
+_Bodil_. Da synes mig ellers, Frokenen talte ham haardt nok til, isaer i
+Begyndelsen.
+
+_Abigael_. Jeg? Det mindes jeg ikke. Men om saa var, saa er det vel
+lobet af ham igjen, siden han ikke lod sig maerke med Noget.
+
+_Bodil_. Siig ikke det, Froken! Det er ei alle Tanker, som komme til
+Tinge, veed I.
+
+_Abigael_. Ja, ja, fik han Regn idag, kan han jo faae Solskin imorgen,
+saa er den Sorg slukt.
+
+_Bodil_. Det kunde dog vaere, I tog feil. Ofte findes der stolt Hjerte
+under luvslidt Kjortel, og....
+
+_Abigael_. Stolt! Ha, ha, nu maa jeg lee. Skulde en Skriverkarls Hjerte
+vaere stoltere end en Junkers? Hr. Claus og de Andre kan jeg styre med
+en Silketraad, saa kan jeg vel sagtens vende Sind og Hjerte paa en
+fattig Student, naar det lyster mig.
+
+_Bodil_. Eet Sind er ikke som et andet, naadige Froken! Og hvad Hjertet
+angaaer, saa taenker jeg, det retter sig ikke efter Stand og Vilkaar
+alene, men kan vaere ligesaa aerekjaert hos en ringe Tjener som hos en
+fornem Junker. Ellers havde Vorherre da skiftet altfor daarlig mellem
+Fattige og Rige.
+
+_Abigael_. Hor, Bodil, jeg synes, du begynder at praeke mig noget meget
+paa den senere Tid. Det er nok Praestekonen, som stikker dig i Kroppen
+allerede. Det kan vaere priseligt nok, at du tager din Stand og dine
+Kjendinge i Forsvar; men skal Maendene vaere Text, er det bedre, du horer
+til og lader mig holde Talen. For i det Kapitel er _jeg_ nok mere
+bibelfast end _du_. Har man nogen Tid hort Mage! En Skriverkarl skulde
+vaere for stiv, til at jeg kunde boie ham under min Villie? Paa sine bare
+Knae skulde han ligge for min Fod, kom det mig an derpaa. Du smiler!
+Troer du det ikke? Det kunde naesten lyste mig at prove det Spil, om det
+ikke var at nedlade mig for meget.
+
+_Bodil_. For Himlens Skyld! Det er da ikke Frokenens Alvor?
+
+_Abigael_. Ha, ha, nu bliver du bange for Skriveren! Tag saa flux dine
+Ord igjen!
+
+_Bodil_. Det er ikke for ham, jeg er bange. Thi den Tro har jeg da til
+ham, at han er ingen taabelig Gjaek, omendskjondt han er ung og munter.
+
+_Abigael_. Ikke for ham! Er du fra Sands og Samling, Pige? Mener du, at
+jeg....
+
+_Bodil_. Jeg mener kun, det var en farlig Leg for Eders Rygte, naadige
+Froken, som let kunde give Aarsag til Misforstand.
+
+_Abigael_. Mit Rygte skal jeg nok sorge for. Jeg sidder vel saa hoit
+til Hest, at jeg kan ride over det Vand uden at staenkes. Nu har du egget
+mig, og jeg skal vise dig Syn for Sagn, at de Alle er lige gode, din
+Faestemand ufortalt. Skal vi slaae tilvaeds, at inden Maaneden er omme, er
+Skriverens Villie saa myg som en Pilevaand, og hans "Stolthed" ligesaa
+tyndslidt som hans Kjortel?
+
+_Bodil_. Naadigste Froken, jeg beder Jer saa bonlig....
+
+_Abigael_. Taber jeg, skal du faae Linned og Uldent til Udstyr, men
+vinder jeg ... tys, der kommer Nogen! Tand for Tunge, horer du!
+
+
+
+
+FEMTE SCENE.
+
+_De Forrige. Geheimeraadinden og Junker Claus_ #(komme ind fra
+Hoire.)#
+
+
+_Geheimeraadinden_. Naa, her traeffe vi endelig den bortfloine Fugl! Fy
+skamme dig, du slemme Pigebarn! Du skulde egenlig have Skjaender, at du
+saadan absenterer dig.
+
+_Abigael_. Jeg beder Eders Naade forlade mig. Jeg var visselig tilsinds,
+at tage imod Jer, men....
+
+_Geheimeraadinden_. Ja, ja, det skal vaere dig tilgivet. Kom saa hid og
+giv mig et Kys til Velkomst.
+
+_Junker Claus_. Skjonneste Abigael jeg kaster mig for Eders Fodder!
+
+_Abigael_. Ak nej, gjor det ikke, Hr. Kammerjunker! Jorden er vist
+fugtig endnu af Morgenduggen.
+
+_Claus_. Ha, ha, Skjaelmsmester! Men den lille Haand faaer jeg dog Lov at
+kysse--_n'est-ce-pas?_ #(kysser hendes Haand.)# Men hvor I har
+embelleret Jer siden ifjor--det er magelost! Har jeg ikke Ret, Mama?
+
+_Geheimeraadinden._ Jo, hun er allerkjaereste!... Goddag, Bodil!... Og
+altid saa smagfuldt klaedt, efter den sidste Facon.
+
+_Claus_. Og saa denne _fraicheur!_ Man maa sige, hvad man vil; men vore
+Damer ved Hove kan dog ikke blande Farverne saa flint som Naturen. Deres
+_rouge_ og deres _blanc_ kan hver for sig vaere ligesaa vellykket, men
+denne charmante Overgang, den har de ikke.
+
+_Abigael_. Tag Jer iagt, Hr. Kammerjunker! at I ikke forstyrrer den
+"charmante Overgang"; I gior mig jo heelt rod i Hovedet med Eders
+Komplimenter.
+
+_Claus_. "Hr. Kammerjunker!"--Hvorfor taler I mig saa fremmed til?
+
+_Abigael_. Er I da ikke Hans Majestaets Kammerjunker?
+
+_Claus_. Ganske vist har Hs. Majestaet havt den Naade ved
+Allerhoistsammes Kroningsfest at udnaevne mig til opvartende Kammerjunker
+hos Hendes Majestaet, vor allernaadigste Dronning; men naar jeg opvarter
+Eder, skjonneste Abigael, er det i Kraft af en anden Udnaevnelse, som er
+mig endnu dyrebarere end den kongelige Gunst. Kald mig derfor ikke
+Kammerjunker, kald mig Claus. Og vil I vaere ret aimable, saa foi blot et
+lille Ord til, som for Exempel....
+
+_Abigael_. _Junker_ Claus--ja, med storste Fornoielse. Altsaa, Junker
+Claus, I er uden Tvivl hungrig efter Reisen, og Eders Naade traenger vist
+ogsaa til en Forfriskning. Jeg taenker, Frokosten er alt serveret; min
+Fader kommer om et Oieblik, han er kun gaaet over i Ladegaarden.
+
+_Geheimeraadinden_. Tak, mit hjerte Barn! Men for min Person beder jeg
+kuns om en Kop Chokolade; jeg nyder aldrig Andet paa Formiddagen, jeg
+bliver saa let echaufferet.
+
+_Abigael_. Bodil! gaa op og siig, der skal Chokolade paa Bordet.
+#(_Bodil_ gaaer ud til Hoire.)# Onsker I heller ikke Andet, Junker
+Claus?
+
+_Claus_. I Eders _presence_ fornemmer jeg i Grunden hverken Hunger eller
+Torst. Men en lille Bagatel....
+
+_Abigael_. Et Stykke Postei maaskee?
+
+_Claus_. Tak, hvis det findes.
+
+_Abigael_. Et Par Skiver Skinke?
+
+_Claus_. I er altfor god.
+
+_Abigael_. En lille Agerhone eller to?
+
+_Claus. Grand merci, Mademoiselle_! Agerhons er en af mine Livretter.
+
+_Geheimeraadinden_. #(med et Blik til Claus.)# Hm!
+
+_Claus_ #(hurtig).# Men, som sagt, i Eders _presence_ taenker jeg
+hverken paa at spise eller drikke. Jeg glemmer Alt for Eders Skyld, Alt,
+om det saa var....
+
+_Abigael_. Agerhons?
+
+_Claus_. Ja. om det saa var Ager ... aa, nu harcellerer I mig jo igjen!
+Men I skal have Lov dertil, thi det klaeder Jer allerkjaereste. Den finere
+Spog er overhovedet mit Element. Damerne veed det meget godt. Hendes
+Majestaets Hoffrokener harcellerer mig altid ... at sige, naar vi er
+_entre nous,_ for Tonen er ellers meget streng ved Hoffet for Tiden ...
+meget streng. Oberhofmesterinden har de allerbestemteste Ordrer. Men i
+Krogene--forstaaer mig nok, i de store Vinduesfordybninger, hvor man er
+cacheret af Silkegardinerne, ha, ha, ha! I skal see, I vil more Jer
+superb, naar I engang kommer til Hove.
+
+_Abigael_. Paa Eders Bekostning, mener I; ligesom Hoffroknerne? Saamaend,
+det kunde vaere fristende nok.
+
+_Claus_. Ja, ikke sandt, meget fristende?
+
+_Geheimeraadinden._ Ah, der har vi den kjaere Baron!
+
+
+
+
+SJETTE SCENE.
+
+_De Forrige. Baronen_ #(kommer ind fra Venstre).#
+
+
+_Baronen_. Hvad for noget! Er Eders Naade hernede i Haven? Jeg troede
+saa Skam, I sad veds Frokosten for laenge siden.
+
+_Geheimeraadinden_. Uden Hr. Baronen! Saa manglede jo det Bedste.
+
+_Baronen_. Ja, Tak for Komplimenten! Men naar jeg er hungrig,
+foretraekker jeg min Sjael en god Steg for en Geheimeraadinde, om hun er
+nok saa laekker, det bekjender jeg frit.
+
+_Claus_. Ha, ha, meget morsomt!
+
+_Abigael_. Jeg har en Bon til Papa, at jeg ikke glemmer det. Jeg vilde
+gjerne have Information i Sang og Musik af den nye Skriver--om det
+ellers kan forenes med hans Tjeneste.
+
+_Baronen_. Det skulde jeg mene. Han faaer jo Kost og Lon, saa maa han
+vel gjore den Tjeneste, som fordres. Og naar du troer, han er duelig
+dertil, saa for mig gjerne.
+
+_Geheimeraadinden_. Den nye Skriver? Hvad er det for en Personnage?
+
+_Baronen_. Aa, det er en ung Karl, som er bleven mig rekommanderet til
+Skriverdreng. Han skal synge og spille godt, efter min Datters Sigende.
+
+_Claus_ #(til Abigael)# En Skriverdreng! Vil I tage Information af en
+Skriverdreng?
+
+_Abigael_. Jeg agter saa, om Hr. Kammerjunkeren ikke har noget at
+indvende.
+
+_Geheimeraadinden_ #(hurtig).# Bevares, hvad skulde min Son have at
+indvende.
+
+_Claus_. Nei bevares ... hvad skulde jeg have at indvende?
+
+_Geheimeraadinden_. Han meente kun, det maa vaere en sjelden
+Skriverdreng, som har saadanne Kvaliteter.
+
+_Abigael_. Saamaend! Hvem kan vide det? Han er kanskee en forklaedt
+Prinds eller Konge, som der berettes om i Eventyret.
+
+_Baronen_. Konge! Det skulde da vaere Stodderkonge, ha, ha, ha!
+
+_Claus_. Ha, ha, meget morsomt!
+
+
+
+
+SYVENDE SCENE.
+
+_De Forrige. Jorgen_.
+
+
+_Jorgen_. Naadige Herre, der er serveret.
+
+_Baronen_. Naa, det var sandfaerdig paa Tiden, for jeg er saa hungrig som
+en Taersker.
+
+_Abigael_. Giv Agt, Junker Claus, nu flyver Agerhonsene op!
+
+_Claus_. Ha, ha, _petite friponne!_ Jeg skal tage dem paa Kornet. Maa
+jeg byde Jer Armen, elskvaerdige Abigael?
+
+_Abigael_. Jeg takker; men jeg gaaer hellere forud, for at see, om
+Alting er i Orden.
+
+_Baronen_. Ja, ja, lad os nu blot komme afsted. Behager Eders Naade?
+
+_Abigael_ #(standser).# Men hvad er dette? Der kommer jo Ridefogden
+og Skriveren haesblaesende hid, og som det lader til, er de i Skjaenderi
+med hinanden.
+
+_Baronen_. Her i Haven! Jeg troer, Fanden, plager dem.
+
+
+
+
+OTTENDE SCENE.
+
+_De Forrige, Niels Bruus og Ambrosius_ #(komme ind under hojrostet
+Ordstrid. Da de see Herskabet, tie de pludselig og tage Hattene af).#
+
+
+_Baronen_. Hvad, for al Landsens Ulykke, betyder den Spektakel? Braender
+Gaarden, eller hvad er paa Faerde?
+
+_Niels Bruus_. Det skal jeg siger Jer, naadige Herre! Den Knaegt har
+understaaet sig....
+
+_Ambrosius_ #(paa samme Tid).# Jeg beder Baronen undskylde min
+Dristighed....
+
+_Baronen_. Een ad Gangen, for tusind Syger! Tal han forst, Niels, og lad
+mig hore, hvad der er i Veien.
+
+_Niels Bruus_. Der er det i Vejen, naadige Herre, at den nye
+Skriverkarl, der staaer, har sat sig op imod Herrens Befaling. Efter Hr.
+Baronens Ordre lod jeg den Braendetyv, Skytten bragte hid, saette paa
+Traehesten. Da det var besorget, gik jeg over i Stalden, for at see, om
+Kjorehestene var torret ordentlig af efter Reisen og kunde taale at
+vandes. Det varede en Stund, for Baesterne var temmelig svedige endnu.
+Men da jeg saa kom ud i Baggaarden igjen, veed Herren saa, hvad der var
+gaaen for sig?
+
+_Baronen_. For Djaevlen, det er jo det, jeg sporger ham om!
+
+_Niels_. Saa var Traehesten Pinedod tom, var den. Der var ikke mere
+Rytter paa den, end der er bag paa min Haand. Mens jeg var i Stalden,
+var han der sprunget ud af Vinduet i Skriverstuen og havde lost Krabaten
+og hjulpet ham afsted? Hvad synes Naadigherren om det Vovestykke?
+
+_Baronen_. Jeg synes, han er en AErtekjaelling, Niels Bruus, at han ikke
+gav Skriveren et Livfuld Hug paa Stedet og lod ham sidde op i Steden for
+Braendetyven. Men seent er ikke forsilde! Jeg skal laere den Monsieur,
+hvem der er Herre paa Gaarden, han eller jeg.
+
+_Abigael_. Papa maa ikke forivre sig. Hor dog forst, hvad Skriveren har
+at sige til Undskyldning.
+
+_Baronen_. Til Undskyldning! Jeg gad vide, hvad det skulde vaere! Naa,
+tal da! Kan han lukke Munden op!
+
+_Ambrosius_. Hvad skal jeg sige, naadige Herre? Det kom saadan over
+mig, da jeg saae en gammel Mand blive mishandlet.
+
+_Baronen_. En gammel Mand?
+
+_Ambrosius_. Ja, gammel og skrobelig. Han kunde jo neppe staae paa
+Benene, da de kom slaebende med ham, og han bad saa mindelig for sig. Det
+skar mig i Hjertet at see, naadige Herre! for jeg er nu engang noget
+blodhjertet af mig. Jeg kom til at taenke paa min egen gamle Fader, som
+ogsaa er svag og vanfor, Gud bedre det!
+
+_Niels_. Da havde han dog Kraefter nok til at baere Braendet hjem paa sin
+Ryg, den Kjaeltring!
+
+_Baronen_. Hold sin Mund, Niels, og lad Skriveren tale!
+
+_Ambrosius_ #(til Niels).# Kraefter nok! Han segnede jo om paa Jorden
+for Jeres Ojne. Og endda satte I ham op paa det skarpe Braet, med
+Braendeknippet paa Ryggen og et Favnestykke bundet til hver af hans
+Fodder. Har I da intet Hjerte i Livet, Menneske? Er den fattige Bonde
+ikke Guds Skabning saavel som I, fordi han er ussel og traelbunden? I
+horte jo, hvor han graed af Pine, den vaerkbrudne Stakkel, og
+alligevel....
+
+_Baronen_. Var han vaerkbrudden? Det meldte han mig jo intet om, Jorgen?
+Hvem er det?
+
+_Jorgen_. Det er Jens Hansen, naadige Herre!
+
+_Baronen_. Den gamle Jens Hansen fra Vangehusene? Han, som braekkede
+Benet sidste Vaar?
+
+_Jorgen_. Ja, naadige Herre!
+
+_Baronen_. Hvorfor sagde han mig ikke det strax? Jens Hansen har jo
+tjent her paa Gaarden i salig Fruens Tid.
+
+_Niels_. Jeg taenkte, Tyv var Tyv, hvor han saa havde tjent.
+
+_Baronen_. Han kan beholde sine Tanker hos sig selv. Haenger det saaledes
+sammen, saa har han Uret og Skriveren Ret. Han skal vel vaere strix, men
+der er Maade med Alt. En vanfor Mand saetter man ikke paa Traehest, ham
+har Vorherre straffet haardt nok. Han skulde have seet gjennem Fingre og
+ladet ham gaae med en Advarsel.
+
+_Niels_. Som Herren befaler. Saa bliver der vist mange Vanfore og lidet
+Braendsel paa Godset herefterdags.
+
+_Baronen_. Raisonnerer han? Gjor, hvad jeg siger, eller det gaaer ud
+over ham! #(til Ambrosius.)# Han er en skikkelig Karl, men en anden
+Gang skal han ikke tage sig selv tilrette. Han kan komme til mig, naar
+han har Noget paa Hjerte. Nu kan han gaae op til Huusholdersken og lade
+hende give ham en Flaske Viin ovenpaa den Alteration.
+
+_Ambrosius_. Jeg takker skyldigst, naadige Herre! Jeg skal tomme den paa
+Herrens Velgaaende.
+
+_Abigael_ #(til Ambrosius).# Aa, bi et Oieblik. Min Fader har
+tilladt, at I maa informere mig nogen Tid i Sang og Spil, om I ellers
+har Lyst dertil.
+
+_Ambrosius_. Jeg? Ja med Glaede, naadige Froken? Paa Lyst skal det
+visselig ikke mangle, om jeg blot har Evnen.
+
+_Abigael_. Saa er det bedst at begynde strax. I skal faae Bud med Bodil
+imorgen tidlig, naar jeg har Lejlighed. Farvel saalaenge! #(gaaer ud til
+Hoire.)#
+
+_Baronen_. See saa, Eders Naade, nu taenker jeg da, vi har Madro. I maa
+forlade, at jeg lod Jer vente.
+
+_Geheimeraadinden_. Bevares Hr. Baron! Forretninger gaaer for Alt. Og
+det har vaeret mig og min Son en sand Tilfredsstillelse ogsaa ved denne
+Leilighed at see en Prove paa Eders fortraeffelige Hjerte. Ikke sandt,
+Claus?
+
+_Claus_. Ganske vist, en sand Tilfredsstillelse!
+
+_Baronen_. Og nu skal du faae en Prove paa mit fortraeffelige Kjokken,
+Claus; det haaber jeg ogsaa skal blive dig en sand Tilfredsstillelse,
+ha, ha, ha!
+
+#(_Baronen, Geheimeraadinden_ og Junker _Claus_ ud til Hoire.
+_Ambrosius_ hilser og folger lidt bag efter.#)
+
+_Niels_ #(efter en lille Pause, i hvilken han og Jorgen betragte
+hinanden).# Hvad siger du til den Konfekt, Jorgen?
+
+_Jorgen_. Jeg siger, den er grov, Niels!
+
+_Niels_. Den fordomte Hanekylling! Han er knap kommen en Pind i Vejret,
+saa begynder han alt at gale.
+
+_Jorgen_. Det bliver ikke ved det, Niels. Han flyver en Pind eller to op
+endnu, hvis han faaer Lov. Og med hver Pind galer han hoiere, det kan du
+lide paa. Saae du, hvor Frokenen smidskede til ham? Hun har givet ham
+Lofte paa Degne-kaldet, det som jeg skulde ha'e.
+
+_Niels_. Ja saa, har hun det?
+
+_Jorgen_. Men kanskee han betaenker sig og hellere vil vaere Ridefoged.
+
+_Niels_. Han skal i Helvede! For skal jeg knaekke hans Halsbeen.
+
+_Jorgen_. Det skal du ikke gjore, Niels; det er bedre, at han selv
+besorger det.
+
+_Niels_. Han selv? Hvad mener du med den Snak?
+
+_Jorgen_. Jeg mener, om der kanskee fandtes een eller anden Steen, som
+han kunde bryde sin Hals paa.
+
+_Niels_. Hvad skulde det vaere for en Steen?
+
+_Jorgen_. Ja, hvem kan vide? Der ligger jo saa mange Steen ved
+Veikanten; en af dem kunde jo komme ham paa tvaers.
+
+_Niels_. Ja, saadan en rigtig Kampesteen! Men hvordan skulde det gaae
+til, Jorgen?
+
+_Jorgen_. Aa, man kunde jo skubbe lidt til den, Niels.
+
+#(Taeppet falder.)#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+ANDEN AKT.
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+#Bibliotheksstue. I Baggrunden en Dor med Reoler paa hver Side. Dore til
+Venstre og Hoire. Et Skrivebord, Stole.#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+FORSTE SCENE.
+
+
+_Ambrosius_ #(kommer fra Baggrunden med en Bog i Haanden).# Det er et
+synderligt Haandskrift, jeg har fundet her i Baronens Bibliothek imellem
+de Boger, jeg skal gjore Register over. Det er fuldt af alskjons Viser,
+baade lystige og alvorlige imellem hverandre. Jeg gad vide, hvem der har
+sanket alle dem sammen. Det har ventelig vaeret et Fruentimmer, for
+Bogstaveringen er noget ueens, og Linierne gaaer ud og ind ligesom
+Vimmelskaftet i Kjobenhavn. Lad see engang, kanskee Navnet staaer foran,
+#(laeser)# "Denne Bov er min, kjov dig en, saa er det din. Ane Sofie
+med egen Handt." Det er ikke meget oplysende. #(blader i Bogen og saetter
+sig derpaa ved Bordet.)# See, her traeffer jeg gamle Kjendinge. Her er
+Visen om Svend Vonved, som salig Moster sang for mig, da jeg var lille,
+og om Ridder Aage, som stod op af Graven. Og her er den om Ellehoien.
+
+#(laeser:)#
+
+
+"Jeg lagde mit Hoved til Elvehoi,
+Mine Oien de finge en Dvale;
+Der kom gangendes to Jomfruer frem,
+Som gjerne vilde med mig tale."
+
+
+#(taler:)#
+
+To Jomfruer ... her kom ogsaa to Jomfruer frem ... nei, den ene var en
+Froken....
+
+#(laeser:)#
+
+
+"Den ene begyndte en Vise at kvaede
+Saa faurt over alle Kvinder.
+Striden Strom den stiltes derved,
+Som forre var vant at rinde."
+
+
+#(taler:)#
+
+Det er loierligt nok, men der er Noget ved den naadige Froken, som faaer
+mig til at taenke paa en Ellepige. Om hun seer nok saa venlig paa mig, er
+der ligegodt det i hendes Oine, som jeg ikke kan tyde. Det er ligesom at
+see ind i en Skov i Skumringen. Men en deilig Sangstemme har hun.
+
+#(laeser:)#
+
+
+"Striden Strom den stiltes derved,
+Som forre var vant at rinde;
+Alle smaa Fiske, i Floden svam,
+De legte med deres Finne."
+
+
+#(taler:)#
+
+Nu har jeg vaeret her paa Gaarden i over to Uger, og vi har sunget og
+musiceret sammen hver Dag, men endnu kan jeg ikke blive klog paa hende.
+Allerbedst hun er saa mild som Solskin, kan der gaae ligesom en Sky over
+Ansigtet paa hende, og endda hun sidder mig ganske naer, kan det vaere som
+hun var hundrede Mile borte. Det er hun da endelig ogsaa, eftersom hun
+er en adelig Froken og jeg kuns en fattig Skriverkarl. Men hver kan jo
+vaere god for sig, taenker jeg. #(laeser sagte videre.)# Jeg gad ellers
+vidst, hvad der siden blev af den Ungersvend. Han slap rigtignok bort
+fra Elle-kvinden, staaer der, da Hanen den slog sin Vinge; men det er
+naesten, som han ikke var rigtig glad derover, ihvorvel han selv kalder
+det en Lykke. Maaskee han ikke kan glemme, hvad hun hvidskede ham i Ore.
+Visen ender saa underlig alvorligt.
+
+#(laeser:)#
+
+
+"Thi raader jeg hver dannis Svend,
+Som ride vil i Skove,
+Han ride sig ikke til Elvehoi
+Og laegge sig der at sove.
+Siden jeg hende forst saae."
+
+
+#(taler:)#
+
+Siden han saae _hende_, hvad saa? Var det saa forbi med hans Hjertefred
+kanskee, eller hvad er Meningen? #(lukker Bogen.)# Naa, det kommer
+ikke mit Register ved, om der er Mening i Bogerne eller ei. En
+Bibliothecarius har kun med Titlerne at gjore. #(skriver.)# Nummer
+223. En haandskreven Visebog _in Quarto_, fordum tilhorende.... Jomfru
+eller Froken? Aa, lad hende vaere Froken.... Ane Sofie.... og saa en
+Stjerne i Stedet for Efternavn. See saa, nu stiller vi den paa Hylden og
+tager fat paa den naeste. #(Han gaaer op i Baggrunden, saetter Bogen paa
+Plads og tager en anden ud, som han aabner. Medens han er beskjaeftiget
+tiermed, gaaer Doren op, saaledes at den skjuler ham for de
+Indtraedende.)#
+
+
+
+
+ANDEN SCENE.
+
+_Ambrosius. Jorgen. Peder Rasmussen_.
+
+
+_Jorgen_ #(i Doren.)# Kom kun, Peer! her er Ingen. Her kan I nemmest
+slippe ind til Baronen. Baer Jer nu klogt ad og husk, hvad jeg har sagt.
+Forst beder i Herren, om I maa tage Jer en Hjaelpedegn paa den Condition,
+at I selv lonner ham.
+
+_Peder_. Ja men det gjor jeg ikke.
+
+_Jorgen_. Nei, nei, det skal I jo ikke heller, Peer! Herregud, har I
+ikke begrebet det endnu? I faaer tyve Daler paa Haanden og beholder hele
+Indtaegten af Embedet ... i det forste Aar.
+
+_Peder_. Hele Indtaegten?... Ja, men hvad _skal_ jeg med den Hjaelpedegn?
+
+_Jorgen_. Hor Peer, hvordan er det med Jer? I er vist ikke rigtig vel?
+
+_Peder_. Det er jeg heller ikke, for jeg aergrer mig sort over den
+Skriverdreng.
+
+_Jorgen._ Det skal I aldrig gjore, Peer, det er Synd for Jert kjonne
+Ansigt.
+
+_Peder._ Men det forste jeg traeffer ham...!
+
+_Jorgen._ Ja vel, men gjor nu bare som jeg har raadet Jer. Naar Baronen
+sporger, hvem den Hjaelpedegn skal vaere, saa naevner I ikke mig, forstaaer
+I, men siger blot, at Magister Soren har lovet at rekommandere Jer en
+duelig Person.
+
+_Peder._ Hvad er det da for en Person?
+
+_Jorgen._ Herregud, lille Peer, det er jo mig.
+
+_Peder._ Er det ogsaa dig? Har Magisteren da lovet...?
+
+_Jorgen._ Det skal jeg nok bringe i Rigtighed. Magister Soren skylder
+mig Tak for adskillige Indbydelser, baade til Middag og Aften, og har
+ogsaa lovet at gjengjaelde mig.
+
+_Peder._ Ja men hvad skal jeg med den Hjaelpedegn?
+
+_Jorgen._ Jeg vil siger Jer en Ting, Peer Ras, og det er, at tager I ham
+ikke, saa faaer I ham, og saa bliver det Sidste vaerre end det Forste,
+for saa bliver det den nye Skriverdreng.
+
+_Peter._ Den nye Skriverdreng! Nei saa Pinedod, om han skal! Lad mig saa
+komme ind til Baronen.
+
+_Jorgen._ Bi lidt, skal jeg melde Jer.
+
+#(idet han vender sig, traeder _Ambrosius_ frem.)#
+
+_Ambrosius._ Den naadige Herre er ikke tilstede.
+
+_Jorgen._ Hvad! Staaer I her og lurer?
+
+_Ambrosius._ Jeg staaer her i Baronens AErind. Har I sagt Noget, jeg ikke
+skulde hore, saa er Skylden Jer egen. Lonlig Ting skal man lonlig baere,
+veed I nok. Men hvad I nu har sagt eller ikke sagt, saa kommer der Ingen
+ind til Herren, thi han vil hvile sig en Stund efter Ridetouren.
+
+_Jorgen._ Ih see, er I ogsaa bleven Dorvogter nu, tilligemed Eders andre
+Bestillinger?
+
+_Peder_. Vil I lukke mig ude fra mit Herskab, I Fuchssvandser? Lad mig
+komme ind, siger jeg, eller jeg skal vise Jer, hvem jeg er!
+
+_Ambrosius_. I kan spare Jer Uleiligheden, for jeg kjender Jer godt fra
+Kjobenhavn.
+
+_Peder_. Fra Kjobenhavn! Hvad skal det sige? Jeg har jo aldrig havt
+Foden i Kjobenhavn.
+
+_Ambrosius_. Ei Snak, det veed jeg bedre. I er jo en gammel Academicus.
+
+_Peder_. Er jeg?
+
+_Ambrosius_. Ja vist! I deponerede jo fra Slagelse Skole sammen med Poul
+Iversen, ogsaa kaldet Poul Finkeljokum.
+
+_Peder_. Jeg troer, den Karl er ikke rigtig i Hovedet, eller ogsaa tager
+han mig for en Anden.
+
+_Ambrosius_. Skam om jeg gjor! Er I kanskee ikke Peer Degn?
+
+_Peder_. Jo, Peder er mit Navn, og Degn er jeg ogsaa, og det skal jeg
+vedblive at vaere, til Trods for alle Lurendreiere og Oientjenere.
+
+_Ambrosius_. Naa ja, der seer I selv, at jeg kjender Jer. Er det ikke
+ogsaa Jer, som tor synge i Kap med hvilken Degn det skal vaere?
+
+_Peder_. Jo gu tor jeg det, og med Skriverdrenge oven i Kjobet.
+
+_Ambrosius_. Er det ikke Jer, som kan stobe Voxlys?
+
+_Peder_. Det maa jeg vel kunne, eftersom jeg er Degn.
+
+_Ambrosius_. Er det ikke ogsaa Jer, som mener, at Jorden er flak som en
+Pandekage?
+
+_Peder_. Ja ret nu skal jeg gi'e ham Pandekage, kan han troe!
+
+_Jorgen_. Tys, tys! ikke saa hoirostet, Peer!
+
+_Ambrosius_. Er det ikke Jer, som er en Hane?
+
+_Peder_. En Hane! Er jeg en Hane? Nei hor, go'e Karl! nu gaaer det,
+Drollen splide mig, for vidt ... slip mig, Jorgen!
+
+_Jorgen_ #(holder ham tilbage).# Nei, nei, Peer Rasmussen! det gaaer
+aldrig godt; I maa styre Jer.
+
+_Peder_. Skal jeg taale, at den Skriverpjalt kalder mig for en Hane?
+Slip mig, siger jeg!
+
+_Jorgen_. Saa, til Helvede! der er Baronen. Ja nu faaer I selv rede for
+Jer.
+
+
+
+
+TREDIE SCENE.
+
+#_De Forrige. Baronen_ (ind fra Hoire).#
+
+
+_Baronen_. Hvem understaaer sig at bruge slig Mund herinde? Har jeg ikke
+befalet ham at holde Folk fra Dorene, Ambrosius?
+
+_Ambrosius_. Jeg har ogsaa holdt mig Befalingen efterrettelig, men
+Degnen vilde ikke lade sig sige.
+
+_Baronen_. Hvad for Noget! Saetter han sig op imod sit Herskab, Peer
+Rasmussen?
+
+_Peder_. Nei jeg gjor ikke, naadige Herre! Jeg aerer og agter mit
+Herskab, baade Baronen og den naadige Froken, og salig Fruen i hendes
+Grav, og den lille Junker, som blev kaldet saa tidlig herfra og ...
+
+_Baronen_. Ja, Ja, det er godt. Hvad saa meer?
+
+_Peder_. Jeg aerer og agter dem alle tilhobe; men _det_ taenkte den
+hoivelbaarne salig Herre, som nu vandrer under Himmeriges Cedere og
+Palmetraeer ... _det_ taenkte han visselig ikke paa for tre og tredive Aar
+siden, at hans Livtjener, som han elskede saa hoit og gjorde til Degn og
+Kirkesanger her paa Stedet for sin salige Ende ... at han skulde blive
+skammelig forhaanet og udskjaeldt for en Hane.
+
+_Baronen_. For en Hane! Hvad er det for Galimathias? Hvem har kaldt ham
+for en Hane?
+
+_Peder_. Det har Skriverkarlen gjort; lad ham fralaegge sig det, om han
+kan! Jeg har Vidne paa hans Mund.
+
+_Ambrosius_. Jeg bekjender mig skyldig, naadige Herre, at jeg har
+tilladt mig den Skjemt; men Degnen traengte saa haardt paa, at jeg maatte
+vaerge mig, som jeg bedst kunde. Og saa randt der mig en Komedie i Hu,
+som jeg kjendte fra Kjobenhavn, hvori der forekom en Degn, som hed Peer,
+og som skjemtviis blev sammenlignet med en Hane ... det er hele
+Anledningen.
+
+_Baronen_ #(til Degnen).# Og for sligt Lapperies Skyld vaekker han mig
+op af Sovne! Har han ikke Andet at besvaere sig over Skriveren for,
+saa....
+
+_Peder_. Men det har jeg, hoivelbaarne Hr. Baron, det har jeg, for han
+har gjort mig til Spot og Spee for hele Menigheden i Sondags, som var
+den femtende Sondag efter Trinitatis....
+
+_Jorgen_ #(sagte).# Ti stille, Peer, I gjor jo kuns Ondt vaerre.
+
+_Peder_. I min egen Sognekirke, hvor der var baade Hoimesse og
+Altergang....
+
+_Baronen_. Men i Pokkers Skind og Been, hvad har han da gjort?
+
+_Peder_. Han har taget Tonen fra mig, naadige Herre! Lige paa een Gang,
+som jeg sang det forste Psalmevers, saa tog han den. #(til
+Ambrosius:)# Svar nu til det, om I kan!
+
+_Ambrosius_. Ja det er let nok, thi hvor Intet er kan man Intet tage. I
+har jo ikke Tone skabt i Livet, hvor kan Nogen saa tage Tonen fra Jer?
+
+_Baronen_. Ha, ha, ha! Det har han min Sandten Ret i, Ambrosius!
+
+_Peder_. Ja men....
+
+_Baronen_. Ei, gak til Bloksbjerg! Jeg vil ikke hore paa hans Snak.
+Kunde han endda gale som en Hane, gjorde han dog nogen Gavn. For
+Kirkesangen skal han herefter blive fritagen. Ambrosius synger med
+Bornene for det forste; hvad der videre skal skee, vil jeg betaenke mig
+paa. Gaa nu og hold sig en anden Gang min Befaling efterrettelig!
+Marsch! #(_Degnen_ ud i Baggrunden. Baronen til _Jorgen_, som vil
+folge:)# Stop lidt, Jorgen, og gjor Rede for sig! Hvad havde _han_ at
+skaffe her i Bibliotheket? Havde han kanskee paataget sig at vaere
+Degnens Fortaler?
+
+_Jorgen_. Bevares, naadige Herre! Jeg tyssede paa ham alt det, jeg
+kunde.
+
+_Baronen_. Naa hvad vilde han da? Herinde har Ingen at bestille uden
+Skriveren, som gjor Register over Bogerne.
+
+_Jorgen_. Jeg vilde ... jeg skulde ... hente en Bog til Fru
+Geheimeraadinden.
+
+_Baronen_. En Bog ... hvad er det for en Bog?
+
+_Jorgen_. Det er ... en Historiebog.
+
+_Baronen_. Men hvilken, i Pokkers Skind og Been? Han kan vel naevne
+Titelen!
+
+_Jorgen_. Titelen? Jo ... den lyder saaledes: En smuk Historie om
+Rosanie, fodt af kongelig Byrd, opfostret af en Bonde, tjent ved Fandens
+Hjaelp for Spindepige og omsider en regerende Dronning. Trykt i dette
+Aar.
+
+_Baronen_ #(til Ambrosius).# Findes den Bog her?
+
+_Ambrosius_. Det gjor den vel, naadige Herre; men det er kuns en
+maadelig Underholdning for en Dame som Fru Geheimeraadinden. Skal jeg
+ikke hellere skikke hende et andet Skrift, enten Peter Paars eller
+Magister Falsters sidste Satire: "Verden som et Dolhuus"? Den er nylig
+udkommen i Trykken?
+
+#(Bodil ind fra Venstre).#
+
+_Baronen_. Vist ikke; giv hende det, hun har begjaeret, og lad mig saa
+have Ro! #(til Bodil.)# Hvad vil hun? Skal hun ogsaa hente Boger?
+
+
+
+
+FJERDE SCENE.
+
+#_De Forrige_ (uden Peder Rasmussen). _Bodil_.#
+
+
+_Bodil_. Jeg skulde sige fra Frokenen, at siden Veiret er saa skjont,
+vilde hun gaa en liden Tour i det Frie, om Skriveren havde Leilighed at
+folge med.
+
+_Baronen_. Skriveren ... med Froken Abigael?
+
+_Ambrosius_. Den naadige Froken onskede nylig at faae Navnene at vide
+paa de fornemste Urter, som voxe heromkring. Og da jeg fra Barndommen af
+har havt Kjaerlighed til Blomster og siden lagt mig noget efter den
+Videnskab, som kaldes Botaniken, saa har jeg vaeret Frokenen behjaelpelig
+med at samle nogle Planter sammen til et lidet Herbarium.
+
+_Baronen_. Seer man det, er han ogsaa Botanicus?
+
+_Ambrosius_. Efter fattig Leilighed. #(til Jorgen:)# Her er den Bog,
+I forlangte.
+
+#(_Jorgen_ tager den og gaaer strax efter ud i Baggrunden.)#
+
+_Baronen_. Naa ja, gaa han kun, Bogerne lobe jo ikke fra ham.
+
+#(_Baronen_ ud til Hoire.)#
+
+_Ambrosius_. Se saa, Bodil! Pokker i Vold med de stovede Boger! Nu skal
+vi ud i det Frie og hore Fuglene synge.
+
+_Bodil_. Det faaer I vel knap at hore saa seent paa Sommeren.
+
+_Ambrosius_. Saa har jeg en Fugl herinde i Brystet, Bodil! Den synger
+baade Vaar og Host, og aldrig har den sunget saa skjont som siden jeg
+kom hid. Hvorfor? Ja det veed jeg ikke, jeg veed kun, at den gjor det.
+Hvor er Frokenen?
+
+_Bodil_. I Havestuen.
+
+_Ambrosius_. Vel, saa siig, at jeg kommer strax!
+
+#(_Bodil_ ud til Venstre, _Ambrosius_ i Baggrunden.)#
+
+
+Skuepladsen forandres til:
+
+#Et Kabinet med Dore i Baggrunden og paa Siderne. Borde, Stole,
+Portraeter paa Vaeggene.#
+
+
+
+
+FEMTE SCENE.
+
+_Geheimeraadinden og Jorgen_ #(komme ind fra Venstre. Geheimeraadinden
+laegger Hat og Saloppe, som hun har i Haanden, fra sig paa en Stol.)#
+
+
+_Jorgen_. Her er Bogen. Jeg beder underdanigst om Undskyldning, fordi
+jeg var saa dristig at foregive, at Eders Naade onskede den. Men jeg
+havde intet andet Vaerge. Thi nu tor En jo ikke saette Foden i Bogstuen
+engang, siden den nye Skriver har taget Ophold derinde.
+
+_Geheimeraadinden_. Det skal vaere ham tilgivet for denne Gang. Giv mig
+kuns Bogen, saa skal jeg selv levere den tilbage.
+
+_Jorgen_ #(giver hende Bogen).# Jeg takker underdanigst.
+
+_Geheimeraadinden_. Intet at takke for.--_A propos,_ mig syntes, han
+sagde, at Froken Abigael var gaaet i Haven eller Marken med ...
+Skriverkarlen?
+
+_Jorgen_. Ja, den naadige Froken skikkede Bud efter ham for lidt siden.
+Jeg saae dem gaae ned ad den vestre Allee, som forer til Enghaven.
+
+_Geheimeraadinden_. Pleier de oftere saaledes at promenere sammen?
+
+_Jorgen_. Engang imellem. Han gi'er den naadige Froken Information ...
+
+_Geheimeraadinden_. I Sang og Musik.
+
+_Jorgen_. Ja--nei han laerer hende ogsaa noget Andet. Jeg kan ikke komme
+Navnet i Hu, men det er nok et Slags Blomstersprog, tror jeg.
+
+_Geheimeraadinden_. Hm! Hvor ofte synger Frokenen med ham?
+
+_Jorgen_. Ikke meer end een Gang om Dagen.
+
+_Geheimeraadinden_. Hm! Hvad er det egentlig for en Person, denne
+Skriverkarl? Hvor stammer han fra?
+
+_Jorgen_. Fra Gummerup, Eders Naade.
+
+_Geheimeraadinden_. Gummerup?
+
+_Jorgen_. Det er en Landsby henne ad Assens til. Der er han fodt, hans
+Fader er Skraeder.
+
+_Geheimeraadinden_ Skraeder! Men han maa jo dog have faaet nogen
+Education ... nogen Opdragelse, mener jeg?
+
+_Jorgen_. Han blev en Tid holdt til Bogen og naaede nok ogsaa at blive
+Student; men videre kom han da ikke. Forresten er han en poleret Karl
+som i den Tid, han har vaeret her, har vidst at insinuere sig hos den
+naadige Herre, saa han nu ikke aleneste er Skriverkarl, men Sekretaer og
+Bibliothekarius, ja jeg kan gjerne sige Kammertjener med. Bliver han
+saaledes ved at stige i den naadige Herres Gunst, saa kan man jo aldrig
+vide, _hvor_ langt han kan komme.
+
+_Geheimeraadinden_. Og han musicerer og promenerer hver Dag med
+Frokenen? Det maa jo vaere en meget habil Person, #(fornem.)# Som
+sagt, det skal vaere ham tilgivet, at han har benyttet mit Navn ved denne
+Leilighed. Veed han, om min Son er tilstede!
+
+_Jorgen_. Det troer jeg nok, Eders Naade! Kammerjunkeren var i Folge med
+Herren, og de kom ridende hjem sammen.
+
+_Geheimeraadinden_. Saa lad ham vide, at jeg onsker at tale med ham
+
+_Jorgen_. Strax. Har Eders Naade ikke Andet at befale?
+
+_Geheimeraadinden_ Ikke for Oieblikket.
+
+_Jorgen_ #(afsides.)# Den Spadseren med Skriverkarlen lider hun ikke
+rigtig--jeg taenkte det nok.
+
+#(Jorgen ud til Venstre.)#
+
+_Geheimeraadinden_ #(alene.)# Han er en malicieux Person, den Tjener,
+og det er let at maerke, at Skriveren er ham en Torn i Oiet. Men der er
+alligevel Noget herudi, som ikke huer mig. Ikke, at jeg har nogen Mistro
+til Abigael, paa ingen Maade; men selv en _passager_ Interesse har sine
+Inkonvenientser for Oieblikket. Den distraherer, og vi har sandelig
+ingen Tid at spilde.--Ah, er du der, Claus! det var godt.
+
+
+
+
+SJETTE SCENE.
+
+_Geheimeraadinden. Junker Claus_ #(fra Venstre.)#
+
+
+_Claus. A votre service, chere maman_. Jeg onsker Jer en god Morgen
+#(kysser hende paa Haanden)#; jeg har jo endnu ikke hilst paa Mama
+idag. Har I sovet godt?
+
+_Geheimeraadinden_. Aa jo, det gaaer an. Men jeg vaagnede meget tidlig,
+og mens jeg laa vaagen, faldt jeg i adskillige Tanker, dig og dit
+Giftermaal angaaende. Vi har nu vaeret her i over fjorten Dage, og endnu
+er der ikke taget Beslutning om nogen Ting--undtagen om Medgiften
+naturligviis, som Baronen og jeg forlaengst har aftalt imellem os. Men om
+Tiden er Intet bestemt, og vidste jeg ikke, at Abigael igaar havde faaet
+adskillige Klaedninger og Smykkesager fra Kjobenhavn, saa vilde jeg
+virkelig troe, at hun aldeles ikke taenkte, hverken paa Jaord eller
+Bryllup. Men derom maa du, som hendes Tilkommende, da endelig vide bedre
+Besked.
+
+_Claus_. Jeg, Mama? Jeg veed ikke det Ringeste.
+
+_Geheimeraadinden_ #(skarpt).# Veed du heller ikke, at Abigael hver
+Dag promenerer i Haven og Skoven med denne Monsieur Ambrosius, som
+informerer hende i Musik? For ellers kan jeg underrette dig derom.
+
+_Claus_. Jo vist, de sanker Blomster--til Potpourri eller saadant noget.
+Abigael er ganske passionneret derfor. Hun kan synge, som der staaer i
+den lille _Chanson_, du veed: "_Cueillir des fleurs, C'est mon bonheur;
+Tra la la, la la!"_
+
+_Geheimeraadinden_. Det skal fornoie mig, om det ikkun er Blomsterne,
+hun er passionneret for.
+
+_Claus_. Hvorledes mener Mama?
+
+_Geheimeraadinden_. Jeg mener, det er ikke ganske convenabelt, at du
+lader din tilkommende Brud streife saaledes omkring i fri Luft med en
+gemeen Skriverkarl. Du burde dog i det mindste gjore Folge.
+
+_Claus_. Jeg? _Dieu m'en preserve!_ Jeg ledsagede dem et Stykke Vei
+igaar, men det var ikke til at udholde. De gik hele Tiden langs med en
+Groftevold og talte ikke om Andet end Stilke og Blade og jeg veed ikke
+hvad.
+
+_Geheimeraadinden_. Muligen har de talt om andre Ting, da de blev ene.
+
+_Claus_. Om andre Ting? Mama siger det med aaadan en besynderlig
+Expression. I troer dog vel aldrig, at en Dame som Froken Abigael ...
+_ah fi donc!_
+
+_Geheimeraadinden_. Min hjerte Son! jeg troer, at du behandler denne
+Sag--ligesom, _en passant_ bemaerket, adskillige andre Sager--altfor
+legert. Du glemmer, at din hele Velfaerd dependerer af dette AEgteskab.
+Din salig Fader efterlod ikke Andet end Gjaeld, og skal din Stilling ved
+Hove souteneres, kan det kun skee ved Hjaelp af et rigt Parti. For et
+saadant har jeg itide sorget, men eftersom Intet er sikkert uden Doden,
+og Bryllupet ei engang er berammet endnu, synes mig, du burde vaere paa
+din Post og ikke negligere nogen Omstaendighed, som kunde have
+Indflydelse paa din Fremtids Lykke.
+
+_Claus_. Jeg er som himmelfalden. Men det kan dog umulig vaere Mamas
+Alvor?
+
+_Geheimeraadinden_. Hvilket?
+
+_Claus_. At Froken Abigael skulde nedlade sig ... ha, ha, det er altfor
+morsomt!... nedlade sig til en _amourette_ med en almindelig
+Skriverdreng af ganske simpel Extraction,--hun, som har en, jeg tor vel
+sige, distingueret Kavaleer til sin Opvartning! Nei, det faaer Mama mig
+sandelig ikke til at troe.
+
+_Geheimeraadinden._ Man har dog hort saa galt for. Husk paa Birgitte
+Krag, som lob bort med en Musikanter, og Marie Grubbe, som giftede sig
+tredie Gang med en gemeen Matros eller lignende Karl. Elskov er som
+Morgendugg, siger et gammelt Ord; den falder saa snart paa en Torn som
+paa en Rose.
+
+_Claus_. Ikke hos en Dame med Froken Abigaels Education--Mama maa
+virkelig excusere, at jeg nu tager hendes Parti. Hun kan have sine smaa
+Feil, som det er tidsnok at corrigere, naar vi bliver gift; men at hun
+eller noget Fruentimmer med hendes Kvaliteter skulde foretraekke ... nei,
+det er paa AEre umuligt, aldeles umuligt.
+
+_Geheimeraadinden._ Umuligt, siger du?... Holder du _mig_ for et
+Fruentimmer med "Education og Kvaliteter"?
+
+_Claus_. Hvor kan I sporge, Mama? I, som har den fineste Tone og det
+mest adelige Comportement af alle Hovedstadens Damer!
+
+_Geheimeraadinden_. Nu vel ... jeg vil betroe dig Noget. Jeg har ogsaa
+havt en Passion, da jeg var ung.
+
+_Claus_. Mama er jo ung endnu.
+
+_Geheimeraadinden_. Da jeg var yngre. Veed du, hvem der var Gjenstanden
+for mit forste ungdommelige Svaermeri?
+
+_Claus_ Var det ikke Papa?
+
+_Geheimeraadinden_. Det var ... min Faders Skytte.
+
+_Claus_. Skytten! Grand-Papa's Skytte! Ham med det krollede Haar og de
+sorte Oine?
+
+_Geheimeraadinden_. Ham selv. Lykkeligviis fik hverken han eller noget
+Menneske Nys derom; jeg bar denne ubegribelige Passion en kort Tid i
+Stilhed og blev derpaa trolovet og gift med din Fader.
+
+_Claus. Est-il possible!_ Jeg taber Naese og Mund af Forbauselse.
+
+_Geheimeraadinden_. Tab hvad du vil, men tab kuns ikke dit Giftermaal af
+Sigte. Af det, jeg her med megen Overvindelse har betroet dig, kan du i
+det mindste laere saa meget, at der undertiden kan paakomme et ellers vel
+opdraget Fruentimmer af god Familie en saadan pludselig--hvad skal jeg
+kalde det?--Hjerteaffection, som i nogen Tid aldeles kan forvirre hendes
+Begreber. Jeg vil ikke paastaae, at der i dette Tilfaelde er overhaengende
+Fare; men jeg holder det dog for rettest, ikke ganske at negligere den
+Sag. Under alle Omstaendigheder bor denne fortrolige Omgang ikke
+fortsaettes; jeg skal ved Leilighed tale med Abigael derom, og hvad
+Skriveren angaaer....
+
+_Claus_. Ham skal jeg expedere, det kan Mama forlade sig paa. Det
+forste, jeg traeffer ham i Abigaels _presence_, skal jeg begegne ham
+saaledes....
+
+_Geheimeraadinden_. Blot ingen Overilelse, Claus! det kunde gjore Ondt
+vaerre. Du maa behandle ham....
+
+_Claus_. Overlegent--_du haut en bas_--Mama har fuldkommen Ret. Det er
+just det, jeg har min Force i. Jeg skal vise Froken Abigael Forskjellen
+paa en Kavaler _comme il faut_ og en Skriverkarl ...
+
+_Geheimeraadinden_. Som oven i Kjobet er Son af en Bondeskraeder.
+
+_Claus_. Af en Skraeder! Det er magelost! En _tailleur de campagne_, ha,
+ha, ha!
+
+
+
+
+SYVENDE SCENE.
+
+_De Forrige. Baronen_ #(ind fra Hoire).#
+
+
+_Baronen_. Der er nu forspaendt, om Eders Naade har Lyst at folge med og
+besee min Planteskole?
+
+_Geheimeraadinden_. Med storste Fornoielse. Det vil vaere mig af
+saerdeles Interesse.
+
+_Baronen_. Ja, du har vel faaet nok af Morgentouren, Claus?
+
+_Geheimeraadinden_. Min Son havde just i Sinde at gaae sin Tilkommende
+imode, som er ude at promenere med ...
+
+_Baronen_. Skriveren--jeg veed det; hun har min Tilladelse, Ambrosius er
+en honnet og vellaert Person.
+
+_Geheimeraadinden_. Ganske vist; men mon disse Informationer dog ikke
+distrahere Abigael vel meget, saa hun glemmer at faeste Tanken paa det,
+som er mere magtpaaliggende?
+
+_Baronen_. Hvorledes mener Eders Naade?
+
+_Geheimeraadinden_. Jeg mener, hun opsaetter bestandig at tage
+Bestemmelse om Dagen, baade for Jaordet og Brylluppet.
+
+_Baronen_. Hun? Det er vel mig, som skal bestemme Dagen, taenker jeg. Min
+Datter har ingen anden Villie end min, derfor har jeg heller ikke
+presseret hende videre desangaaende. Hun talte forleden om, at hun
+ventede nogle Klaedninger, eller hvad det var, fra Kjobenhavn.
+
+_Geheimeraadinden_. Dem har hun faaet igaar, Hr. Baron! Jeg fik just
+Brev fra Hendes Naade Oberhofmesterinden med samme Post. Hun skriver, at
+Hendes Majestaet allernaadigst har behaget at sporge hende, om min Sons
+Trolovelse var declareret, og naar Bryllupet skulde staae, thi hun havde
+i Sinde at benaade det unge Par med en Brudegave. Om et Par Uger er min
+Sons Permission desuden udloben.
+
+_Baronen_. Om et Par Uger! Ja, Guds Dod og Pine, saa er det jo den hoie
+Tid. Har du ikke talt med Abigael derom, Claus?
+
+_Claus_. Et Par Gange har jeg berort det--med al mulig Delicatesse
+naturligviis; men hun slog det hen, som om hun ikke forstod mig.
+
+_Baronen_. Aa, Pokker i Vold med den Delicatesse! Du skulde have talt
+reent ud af Posen, saa havde du vel sagtens faaet Svar. Men nu skal jeg
+gjore en Ende paa Tingen. Om et Par Dage er det min Fodselsdag, jeg
+pleier saa at tractere Gaardens Folk og hvem Andre, der indfinder sig i
+den Anledning. Magister Soren er da tilstede, og ved den Lejlighed kan
+Trolovelsen blive declareret og Bryllupsdagen fastsat. Derved bliver
+det.
+
+_Geheimeraadinden_. Jeg takker Baronen af ganske Hjerte paa min Sons og
+egne Vegne, #(til Claus:)# Det er bedst, du strax opsoger Abigael og
+meddeler hende den glaedelige Tidende. Naar du skynder dig op ad den
+vestre Allee, saa traeffer du hende sikkert endnu i Enghaven.
+
+_Claus_. Strax, Mama! Jeg henter kun min Hat, saa flyver jeg paa
+Kjaerlighedens Vinger. _Au revoir!_ #(ud til Venstre.)#
+
+_Geheimeraadinden_ #(seer efter ham).# Den kjaere Claus! Saae Baronen,
+hvor han straalede af Glaede? Ja, Ungdommen er lykkelig, den har Haabets
+og Fremtidens charmante Perspectiv foran sig; hvad har vi Andre?
+
+_Baronen_ Vi? Vi har min Salighed Nutiden, Eders Naade! og den skulde
+jeg mene, var vel saa god som Fremtiden. Man veed, hvad man har, men man
+veed Pinedod ikke, hvad man faaer--det er min Troesbekjendelse. Denne
+Vei, Eders Naade! Vognen holder ved den lille Trappe i Sideflojen.
+
+#(Begge ud til Hoire.)#
+
+
+
+
+OTTENDE SCENE.
+
+_Abigael og Ambrosius_ #(komme efter et lille Ophold ind fra Baggrunden.
+Abigael har nogle Roser i Haanden, Ambrosius en Bunke Planter og
+Blomster.)#
+
+
+_Abigael_. Saa, lad I mig kun faae Urterne; jeg skal nok selv torre dem,
+nu veed jeg Besked.
+
+_Ambrosius_. Lyster Frokenen kanskee at synge, saa skal jeg springe over
+efter Luthen?
+
+_Abigael_. Aa nei, ikke for Oieblikket, jeg er altfor varm af at gaae;
+kanhaende efter Middag. Men I kan blive her en Stund og holde mig med
+Selskab, om I ellers har Leilighed.
+
+_Ambrosius_. Hjertelig gjerne, naar Frokenen vil tage tiltakke.
+
+_Abigael_. Jeg lider godt at hore Jer tale. I fortaeller mig altid et og
+andet Nyt, som jeg ikke vidste af tilforn.
+
+_Ambrosius_. Gud bedre det! Jeg har saavist kun fattigt Nyt at opvarte
+med, men naar Frokenen er noiet....
+
+_Abigael_. Jeg vil baldyre en af disse Roser imens--det er vel sagtens
+de sidste i Aar. Saa, nu er Garnet i Urede! det er ventelig Junker
+Claus, som har havt at bestille dermed; thi han skal have sine Fingre i
+Alt. Det er bedst, jeg vinder det op til Nogle; I faaer holde det for
+mig, om I vil.
+
+_Ambrosius_. Naar det kun bliver Jer tilpas; thi jeg er ikke synderlig
+ovet i den Gjerning.
+
+_Abigael_. Betyder Intet, den laerer I snart. #(Hun giver ham Garnet og
+viser ham tilrette).# Nei, Saaledes skal I holde, og stil Jer saa
+der! Seer I, det gaaer. #(Vinder et Oieblik og horer derpaa lidt op)#
+Det var ellers saert, hvad I forhen berettede om Urters og Blomsters
+Natur. Man skulde fast troe, I var af den Mening, at alle de
+forskjellige Vaexter hver isaer havde ordentlig Liv og Fornemmelse. Hvor
+falder I paa Sligt?
+
+_Ambrosius_. Aa, det er kun saadanne Tanker, jeg gjor mig, naar jeg
+spadserer omkring i Mark og Skov. Men hvad det angaaer, at Urter og
+Blomster lever, saa har man da Syn for Sagn, naadige Froken!
+
+_Abigael_ #(vinder igjen).# Hvorledes det?
+
+_Ambrosius_. De fodes jo og voxer, opdraettes af Vorherre i det Frie
+eller af Gartneren i Urtebedet, formerer sig og doer--hvad gjor vi
+Mennesker egentlig stort Andet? "Vel _fodt_ er vel en Trost, men bedre
+vel _opdragen_, vel _gift_ er Livets Lyst, vel _dod_ er hele Sagen." Det
+kan man jo for den Sags Skyld ogsaa sige om Blomsterne.
+
+_Abigael_. Men troer I da ogsaa, de har Fornemmelse af, at de lever?
+
+_Ambrosius_. Ja visselig har de det. De aabner og lukker sig jo hver
+eneste Morgen og Aften, ligesom vi lukker vore Oine, naar vi sover ind,
+og aabner dem, naar vi vaagner. Og jeg har laest, at der gives Vaexter i
+fremmede Lande, der traekker sig sammen ligesom af Smerte, naar Nogen
+rorer dem med ublid Haand.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Saa I mener virkelig, de har Fornemmelse af
+Sligt? Men vi Mennesker kan fryde os over Livet, vi kan elske det og ...
+#(horer op at vinde)# troer I kanskee ogsaa, at Blomsterne foler
+Kjaerlighed?
+
+_Ambrosius_. Det gjor de sikkerlig. Jeg taenker for Exempel, at de har
+stor Kjaerlighed til Solen.
+
+_Abigael_. Hvorfor taenker I det?
+
+_Ambrosius_. Fordi de aabner deres Kalk for dens Straaler, ligesom et
+Menneske aabner sit Hjerte, naar han rigtig har Nogen kjaer.
+
+_Abigael_ #(vinder igjen).# Der er vel dem, der holder det lukket.
+
+_Ambrosius_. Saa troer jeg knap, de elsker rettelig, naadige Froken! Men
+desforuden soger Blomsterne jo og at komme Solen naermere; de raekker sig
+jo ligesom op efter den med deres Blade.
+
+_Abigael_. I mener altsaa, det er Kjendetegn paa Elskov, at man naermer
+sig Den, man har kjaer? Saa er det Modsatte vel Tegn paa Kulde?
+
+_Ambrosius_. Man pleier van at regne det derfor; men altid slaaer det
+sagtens ikke til.
+
+_Abigael_. I maa komme lidt naermere hid til mig, ellers kan jeg ikke
+vinde ... endnu naermere! Man skulde fast troe, I led mig ikke, siden I
+holder Jer saa fjernt.
+
+_Ambrosius_. Jeg?--Det har vel ikke stort at sige, enten en fattig
+Skriverkarl lider Jer eller ei.
+
+_Abigael_. Det kan I aldrig vide. Jeg er da ikke bedre end Solen, I
+talte om, og den skinner jo paa alle Planter, baade paa det fattige Graes
+og den rige Rosenblomme.
+
+_Ambrosius_ #(med Liv, idet han traeder et Skridt frem).# Troer I da
+ogsaa, Solen agter paa, hvad Planterne foler?
+
+_Abigael_. Hm! Det siger jeg ikke, den gjor. Pas paa, nu er I kommen mig
+altfor naer.
+
+_Ambrosius_ #(traedende tilbage).# Forlad mig, jeg taenkte ikke derpaa.
+
+_Abigael_. Efter Eders Ord at domme, skulde man naesten troe, at Urter og
+Blomster kunde tale, og at I forstod, hvad de sagde.
+
+_Ambrosius_. Saamaend, naadige Froken! Jeg har mangen Gang taenkt det
+Samme. Tidt, naar jeg gaaer alene, er det ligesom Traeerne fik Maele, og
+som Blomsterne fortalte mig Allehaande.
+
+_Abigael_ #(holder op at vinde).# Ih nei, det gad jeg hore Noget om.
+Kom naermere hid, nu er I atter for langt borte ... og siig mig engang
+... hvad troer I, denne Rosenknop fortaeller? Det er vel ikke Stort, thi
+den er ikke ret udfoldet endnu.
+
+_Ambrosius_ #(som har naermet sig)# Omendskjondt den er ung, fortaeller
+den ikke saa lidet, naadige Froken! Den fortaeller, hvorlunde den forst
+var en Kime, der laa og dromte i Jordens Morke, indtil den en
+Morgenstund vaagnede op som en liden Spire og saae sig glad forundret
+omkring i den lyse Luft. Saa sugede den Naering af Jordens Bryst og
+slukkede sin Torst med Duggens klare Svaledrik. Fra Dag til Dag voxede
+den i sin gronne Kjortel, og naar det varme, straalende Solskjaer faldt
+hen over den, saa fornam den en underlig Trang til at lukke sit Inderste
+op og give den lyse Sol det Bedste, den eiede. Der var baade Fryd og
+Smerte paa een Gang i den Forlaengsel. Og alt som den skjod sig hoiere i
+Veiret og lovedes taettere, blev ogsaa dens Attraa staerkere, og en Dag
+samlede den al sin drivende Laengsel ligesom i eet Aandedrag--og saa
+brast Svobet for dens unge Kjaerlighed. Knoppen skjod sig rodmende frem
+af sit Hylster, ligesom en frygtsom Tilstaaelse, og mens Fuglene sang og
+de hvide Sommerfugle flagrede omkring den, kyssede Solen dens rode Mund,
+og saa ...
+
+_Abigael_. Hvad saa?
+
+_Ambrosius_. Saa blev den brudt, og saa dode den.
+
+_Abigael_. Ikke strax; see her, den er jo frisk og dufter endnu.
+
+_Ambrosius_ En kort Stund, ja; men saa er det forbi, og saa visner den.
+"Vel _dod_ er hele Sagen".
+
+_Abigael_ #(vinder igjen).# Du Frelsens Gud, hvilken traurig Ende paa
+_den_ Historie: Sligt har jeg aldrig taenkt paa tilforn. Troer I, den
+stakkels Blomst folte Smerte, da jeg plukkede den? I saa Fald vilde jeg
+saa vist onske, det var ugjort.
+
+_Ambrosius_. Smerte? Kanskee. Men jeg taenker, den vilde hellere brydes
+og doe for saa skjon en Haand, end leve, uden at I aendsede den.
+
+_Abigael_. Nu er I atter kommen mig for naer. I maa passe Afstanden,
+Monsieur Ambrosius, hvis I og jeg skal vinde Garn tilsammen.
+
+(#_Ambrosius_ traeder et Skridt tilbage.)#
+
+
+
+
+NIENDE SCENE.
+
+_De Forrige. Junker Claus_ #(fra Baggrunden).#
+
+
+_Claus_. Ah, endelig finder jeg Jer, elskvaerdigste Abigael! Jeg har min
+Tro ledt efter Jer i en halv Klokketime, baade i Haven og i Marken.
+
+_Abigael_. Saa har I ventelig ikke ledt paa de rette Steder; thi jeg
+havde ingen Tryllepind i Munden, som gjorde mig usynlig, det kan
+Monsieur Ambrosius vidne for mig.
+
+_Claus_. En Tryllepind! ha, ha! det er meget morsomt! Ja er I ikke
+fortryllet, saa er I paa min AEre fortryllende, det kan jeg vidne. Jeg
+kommer da ikke til Forstyrrelse?
+
+_Abigael_. Aldeles ikke. Her holdes intet Geheimeraad, Enhver har fri
+Audients.
+
+_Claus_. Jeg har en Nyhed at meddele Jer--men under fire Oine. #(til
+Ambrosius:)# Han kan gjerne forfoie sig bort.
+
+_Ambrosius_. Befaler Frokenen, at jeg skal gaae?
+
+_Abigael_. Endnu ikke; jeg maa forst vinde Garnet til Ende.
+
+_Claus_. Tillader I, skal jeg....
+
+_Abigael_. Bevares, det er ingen Bestilling for en af Hans Majestaets
+Kammerjunkere! Jeg er desuden strax faerdig.
+
+_Claus_. Hvor allerkjaereste det klaeder Jer at vinde det rosenrode Garn
+med Eders hvide Fingre! Jeg kommer i Tanker om den Prindsesse i Fabelen,
+hvad var det nu hun hed...?
+
+_Ambrosius_. Hr. Kammerjunkeren mener maaskee Ariadne.
+
+_Claus_. Jeg mener hende med Labyrinten og den lange Traad. Frokenen
+veed nok, hvem jeg mener.
+
+_Abigael_. Ah, I ligner mig ved Prindsesse Ariadne? Det er saare
+smigrende.
+
+_Claus._ Ikke meer, end I fortjener, Mademoiselle!
+
+_Abigael_. Saa maa Monsieur Ambrosius altsaa vaere Prinds Theseus,
+eftersom han holder den anden Ende af Traaden i sin Haand ... Men hvem
+er saa Uhyret?
+
+_Claus_. Uhyret? #(_Abigael_ og _Ambrosius_ lee.)# Han kan spare sin
+Lystighed, til han kommer ned i Borgstuen, imellem det andet Tyende. Giv
+mig Garnet!
+
+_Abigael_. Hr. Kammerjunker! I glemmer vist, at jeg er tilstede? Lad I
+kun Prinds Theseus beholde Garnet, jeg er vel tilfreds med hans
+Tjeneste.
+
+_Claus_. Hae, Prinds Theseus! Nu, som I behager. Det undrer mig forresten
+aldeles ikke, at denne Person kan udrette sin Gjerning til Eders
+Tilfredshed; thi han maa jo fra Barndommen af vaere vant at omgaaes med
+Traad og Garn.
+
+_Ambrosius_. Hvorledes mener Hr. Kammerjunkeren?
+
+_Claus_. Efter hvad jeg har hort, skal han jo vaere Son af en
+Bondeskraeder?
+
+_Ambrosius_. Ganske vist; min Fader, som endnu er ilive, er Skraeder af
+Profession, og jeg skaemmes ingenlunde derover. Skraederiet er jo et
+nyttigt, ja i visse Maader et menneskekjaerligt Haandvaerk.
+
+_Claus_. Menneskekjaerligt--hvad vil han sige dermed?
+
+_Ambrosius_ #(med Hentydning).# Jeg mener, at der er somme Folk, der
+skylder Skraederen Alt, hvad de gjaelder og gaaer for.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Saamaend, I har ikke saa ganske Uret.
+
+_Ambrosius_. Desforuden er Skraederiet en aervaerdig Haandtering; thi det
+er jo Vorherre selv, som er Mesteren for alle Skraedere.
+
+_Claus_. Vorherre! er han fuld eller gal?
+
+_Ambrosius_. Ingen af Delene, Hr. Kammerjunker! Er det kanskee ikke
+Vorherre, som hvert Foraar smykker den nogne Jord og skjaerer den en
+skjon Dragt af Blomster og gronne Blade? Giver han ikke Dyrene i Skoven
+nyt Laad og Fuglene under Himlen nye Fjedre? Har I glemt, hvad der
+staaer i Evangeliet, at det er ham, der klaeder Lilierne paa Marken?
+Eller veed I ikke ...
+
+_Claus_. Ja, det er godt. Resten kan han beholde for sig selv eller
+bruge til en af sine Viser; jeg skjotter ikke om Meer af den Tonde,
+#(til Abigael:)# Tillader I da nu, jeg udretter mit AErind; thi siden
+vi ikke kan blive alene ...
+
+_Abigael_. Haster det saa staerkt, at I ikke kan opsaette det et Ojeblik?
+
+_Claus_ For mig haster det visselig, eftersom al min Lyksalighed
+dependerer deraf.
+
+_Abigael_. Bevares, haenger det saaledes sammen? Ja saa skynd Jer endelig
+at faae det sagt.
+
+_Claus_. Om et Par Dage er det Eders Faders Fodselsdag, og han har paa
+mine indstaendige Bonner samtykket i, at vor Trolovelse ved denne
+Leilighed bliver declareret.
+
+#(_Ambrosius_ gjor uvilkaaarlig en Bevaegelse.)#
+
+_Abigael_. Men pas dog paa, Monsieur Ambrosius! Der rykkede I jo Garnet
+over--#(til Claus:)# Ih nei, hvad horer jeg? Saa det har min Fader
+samtykket i ... paa Eders indstaendige Bonner?
+
+_Claus_. Ja, dyrebare Abigael, det var mit AErind, at jeg skulde
+underrette Jer derom, saa I kan vel taenke, hvor presseret ...
+
+_Abigael_ #(med tilbageholdt Vrede).# Naa, saa det var Eders AErind? I
+mener altsaa, at _mit_ Samtykke kan I vaere foruden, naar I har min
+Faders?
+
+_Claus_. Eders Samtykke! Men allerkjaereste Froken, I har jo ingen Tid
+sagt Nei dertil.
+
+_Abigael_ #(heftig).# Har jeg kanskee nogen Tid sagt Ja? Har I
+Vidner paa min Mund, at jeg har givet Jer min Tro og mit Lofte?
+
+_Claus_. Vidner! Men, _ma chere amie_, jeg beder Jer indstaendig. Vi har
+jo vaeret trolovede fra vi var ikke storre end saa. I er jo dog den sammo
+Abigael og jeg den samme Claus, der blev faestet til hinanden som Born,
+med vore Foraeldres _consentement_.
+
+_Abigael_. Hvis I er den Samme, hvorfor gaaer I da ikke i Sloikjole og
+Faldehat og har en Solvbjaelde haengende om Halsen?
+
+_Claus_. Sloikjole, Faldehat! Hvad vil I sige dermed?
+
+_Abigael_. Er I voxet ud af Eders Borneklaeder, saa er jeg vel ogsaa
+voxet fra _mine_, taenker jeg. Og beiler I til min Haand, saa faaer I vel
+tage mig selv med paa Raad, Hr. Kammerjunker!
+
+_Claus_. Bevares, dyrebareste Abigael! I misforstaaer mig ganske og
+aldeles. Naar vi bliver ene To, skal jeg forklare Jer det Hele ...
+
+_Ambrosius_. Har Frokenen ikke Brug for min Tjeneste meer, saa tillader
+I vel, at jeg fjerner mig?
+
+_Abigael_. Ah, forlad mig, Monsieur Ambrosius! jeg glemte Jer reent ...
+og mig selv med, troer jeg naesten. Ha, ha, ha! Jeg er ogsaa en Taabe, at
+jeg kan komme i Affect over saa Lidt. Men saaledes er jeg, det har jeg
+efter Papa ... See saa, nu er _det_ forbi, og Tak skal I have for Eders
+Umag!
+
+_Ambrosius_. Intet at takke for, det var kuns en ringe Tjeneste.
+
+_Claus_. Ah, _dieu soit beni_! Nu begynder Solen at skinne igjen, maerker
+jeg.
+
+_Abigael_. Aa ja, nu er den Sky dreven over. Men tag Jer ivare, at den
+ikke kommer igjen!... Bi lidt, Monsieur Ambrosius! I skal dog ikke gaae
+tomhaendet. Her er den Rose, I fortalte mig om for ... I kan jo kaste den
+bort, naar den er vissen.
+
+_Ambrosius_. Kaste den bort!
+
+_Abigael_. Eller gjemme den, ligesom I vil. #(Hun raekker ham Rosen.)#
+
+_Ambrosius_. Jeg takker Eder, naadige Froken!
+
+_Claus_. Men _jeg_ da? Siden der er saa godt Kjob paa Blomster, at ...
+hm!... faaer jeg da ikke ogsaa et lidet Forsoningspant?
+
+_Abigael_. Aa, jo, hvorfor ikke? #(Soger imellem Planterne.)# See
+her, her er en Blomst for Jer, Junker Claus.
+
+_Claus_. Jeg siger tusind Tak ... Hvad er det nu for en? Jeg kjender den
+saa godt, men jeg kan ikke komme paa Navnet.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Navnet ... ja, det maa I sporge Monsieur
+Ambrosius om, det er _hans_ Videnskab.
+
+_Ambrosius_ #(ligeledes).# Paa Latin kaldes den: _Linaria_.
+
+_Claus_. Paa Latin! Kan han ikke sige, hvad den hedder paa Dansk.
+
+_Ambrosius_, Jo, Hr. Kammerjunker, paa Dansk hedder den: Torskemund.
+
+#(_Abigael_ leende ud til Venstre. _Ambrosius_ ligeledes i
+Baggrunden.)#
+
+_Claus_ #(betragter Blomsten med et tvivlsomt Udtryk).# "Torskemund?"
+#(Pludselig gaaer der et Lys op for ham, han kaster den i Gulvet og
+udbryder forbittret:)# Torskemund!
+
+#(Taeppet falder hurtig.)#
+
+
+
+
+TREDIE AKT.
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+#Kabinet, som i anden Akts femte Scene.#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+FORSTE SCENE.
+
+_Abigael. Bodil._
+
+
+_Abigael_ #(betragtende sig i et Haandspeil).# Jeg veed ikke, hvordan
+du har brugt dine Fingre imorges, Bodil! Min Frisure sidder jo heelt
+forkeert.
+
+_Bodil_. Frokenen var saa utaalmodig og kunde ikke blive tidsnok faerdig.
+
+_Abigael_. Bring mig de Kroller i Orden, og faest saa en Blomst her paa
+Siden. Du kan tage en af Roserne der, de er friske nok endnu. #(Hun
+saetter sig, _Bodil_ pynter hende)#
+
+_Bodil_. Venter Frokenen Fremmede?
+
+_Abigael_. Fremmede? Nei, jeg venter ingen Andre end Monsieur Ambrosius.
+
+_Bodil_. Er det kanskee for hans Skyld, I vil have Blomst I Haaret?
+
+_Abigael_. For Skriverens? Hvad vil du sige dermed?
+
+_Bodil_. Jeg meente, at ... Frokenen maa ikke blive vred; men I veed,
+han er Hans Lauritsens Ven, og jeg har Ynk af at taenke paa, hvad der
+vilde skee, hvis Frokenen gjorde Alvor af Eders Spog; det kunde komme
+ham dyrt til at staae.
+
+_Abigael_. Dyrt til at staae? Det er en mork Tale, jeg forstaaer ikke,
+hvad du mener.
+
+_Bodil_. Jeg mener, om han nu virkelig faestede sit Sind til Jer i
+Kjaerlighed.
+
+_Abigael_. Naa ja, hvad saa? Det var vel ikke det daarligste Valg, han
+kunde gjore.
+
+_Bodil_. Ja men aegte ham, det kan I jo dog ikke.
+
+_Abigael_. #(med en Bevaegelse).# AEgte ham! Er du galen, Pige? Har du
+nogen Tid hort, at en adelig Froken aegtede en Skriverkarl?
+
+_Bodil_. Hort derom har jeg vel, men ...
+
+_Abigael_. Ja saa, det veed jeg Intet af. Kan haende der har vaeret Den,
+som var saa lidet aerekjaer. Men aldrig agter jeg at saette en Gaasefjer i
+mit Adelsskjold--det kan du forlade dig paa!
+
+_Bodil_. Om han nu endda faldt paa den Tanke, Froken, over al den
+Venlighed, I viser ham?
+
+_Abigael_. Saa var han jo ikke bedre vaerd, end at spaerres inde i en
+Daarekiste.
+
+_Bodil_. Forlad mig, naadige Froken! men nu er det mig, som ikke
+forstaaer, hvad I mener. Jeg er kun simpelt laert, veed I nok, og jeg
+skjonner ikke rigtig, hvad Tanker I egentlig har.
+
+_Abigael_ #(betragtende sig i Speilet).# Hvad Tanker jeg har?... Saet
+mig den Blomst noget hojere op!... Hvad Tanker jeg har?... Jeg har de
+Tanker at vise dig, at din Kjaerestes Ven er bagt af samme. Deig, som
+andre Mandfolk. Hvilke Tanker skulde jeg vel ellers have?
+
+_Bodil_. Men det var jo dog kun Eders Skjemt med det Vaeddemaal, ikke
+sandt, Froken? Jeg tilstaaer saa gjerne, at jeg har tabt, naar I blot....
+
+_Abigael_ #(heftig).# Men det _har_ du jo netop ikke ... ikke endnu
+mener jeg ... Au, du stikker mig! Hvor du er klodset paa Fingrene idag!
+Saa, lad det nu vaere nok; Hvad stod der saa i Brevet fra Hans Lauritsen.
+
+_Bodil_. Han skriver, Attestatsen er forbi, og jeg kan vente hans Besog
+hver Dag. Han har et godt Tilbud at gjore Ambrosius.
+
+_Abigael_. Et Tilbud ... hvorom?
+
+_Bodil_. Ja, det naevner han ikke.
+
+_Abigael_. Skulde det vaere om en anden Plads?
+
+_Bodil_. Gid det var saa vel ... for hans Hjertefreds Skyld.
+
+_Abigael_. Saa, begynder du nu igjen at lamentere? Altid gjor du en
+Elefant af en Myg. Hjertefred! Troer du, jeg vilde spilde noget
+Menneskes Hjertefred, om jeg kunde?
+
+_Bodil_. Ikke med Eders rette Villie, naadige Froken! Men ... ja, I
+faaer holde mig tilgode, at jeg siger det ... jeg troer ikke, Eders eget
+Hjerte er saaledes beskaffent, at I skjonner Alt, hvad der gaaer for sig
+i Andres.
+
+_Abigael_. Mit Hjerte ... hvad veed du om det? Den Bog har hverken du
+eller Nogen laest til Ende.
+
+_Bodil_. Kanskee I selv ikke heller.
+
+_Abigael_. Kan saa vaere, at der er Blade, jeg ikke har laest endnu. Men
+hvad jeg skjonner og veed af Erfaring, det er, at man kan boie en Mand
+som en Pilevaad, og naar man slipper ham, staaer han lige rank og svai
+endda. Maendene taekkes man gjennem Oiet, skal jeg sige dig, og der er
+lang Vei fra Oie til Hjerte.
+
+_Bodil_. Ikke saa langt endda, naadige Froken! Kjaerlighed er som Taaren,
+hedder det for et gammelt Ord; den begynder i Oiet og falder i Barmen.
+
+_Abigael_. Som Taaren? Det var et underligt Ord. Hvad har Kjaerlighed med
+Taarer at skaffe? #(med let Spot:)# Jeg taenkte, den var idel Fryd og
+Herlighed, efter hvad du har fortalt om dig og din Faestemand.
+
+_Bodil_. Tilvisse, naar det er To, som elske hinanden lige trofast.
+
+_Abigael_. Men ikke, naar det kuns er den Ene, som...? Saamaend, det kan
+vaere, du har Ret; jeg skal taenke derover.--Ved du, om min Fader kommer
+hjem til Middag?
+
+_Bodil_. Det troer jeg knap; den naadige Herre er til Hestemarked og
+har taget Ridefogden med. Han vil nok kjobe Stadsheste til den nye
+Karosse, har jeg hort.
+
+_Abigael_. Til den nye Karosse? Mener du ...
+
+_Bodil_. Den, som horer til Frokenens Brudestyr.
+
+_Abigael_. Naa, den. Ja saa er det godt; saa kan du gaae, Bodil. Jeg har
+ikke Brug for dig laengere. #(Bodil ud i Baggrunden.)# ... Saa, nu
+bliver altsaa Hestene kjobt, og en Dag bliver der spaendt for og
+Vogndoren lukket op, Jorgen Tjener slaaer Trinnet ned, Papa siger
+Farvel, og saa ager Abigael til Kjobenhavn i Folge med ... Aa ja,
+hvorfor ikke?... Hvorfor _ikke_? Men om En nu spurgte, _hvorfor_? hvad
+skulde jeg da svare? Det er saert nok, men det er aldrig faldet mig ind,
+at Nogen kunde sporge, hvorfor?... Ja, hvorfor gifter man sig? Fordi Ens
+Fraender har bestemt det saa? Eller fordi alle Andre gjor det? Der er dog
+Somme, der aldrig gifter sig..., ja, dem er der vel Ingen, der vil
+ha'e.--Af Kjaerlighed, vilde nu Bodil sige ... den, som begynder i Oiet
+og synker i Barmen. Saamaend, ifald man kjendte den.--Skulde det mon vaere
+sandt, at Kjaerlighed kan forstyrre Ens Hjertefred?... Aa pyt!... Men om
+den nu alligevel kunde?... Nei, saa hellere Hestene for Karossen og
+afsted til Kjobenhavn!
+
+
+
+
+ANDEN SCENE.
+
+_Abigael. Geheimeraadinden_.
+
+
+_Geheimeraadinden_ #(kigger ind ad Doren til Venstre).# Er den
+naadige Froken alene?
+
+_Abigael_ #(neier)# Til den naadige Frues Befaling.
+
+_Geheimeraadinden_ #(ind).# Hvad mener du, mit hjerte Barn! jeg har
+igjen faaet Brev fra Oberhofmesterinden. Hun har den Godhed at lade mig
+vide, at Fru Christense Kaas agter at saelge sin Gaard naestved
+Helliggjaestes Kirke. Din Fader har oftere talt om at kjobe sig en
+Eiendomsgaard i Staden, hvor han kunde tage ind nogle Maaneder om
+Vinteren. Og den Gaard ligger bekvemt, ikke langt fra Slottet og har to
+Leiligheder. I den ene kunde han boe, og I den anden ...
+
+_Abigael_. I selv?
+
+_Geheimeraadinden_. Nei, Barn, den er altfor stor til mig. Jeg kjender
+den. Deilige Stuer, syv Alen hoie, med praegtige Malerier paa Vaeggene og
+svaevende Basun-Engle oppe under Loftet. Jeg mindes godt, jeg har vaeret
+der i min forste Ungdom til Dands og Assemblee. Hvad mener du om at boe
+i sligt et stateligt Huus?
+
+_Abigael_. Saamaend, det kunde vaere artigt nok.
+
+_Geheimeraadinden_ Naar det blev smukt udstyret med Mobilier og andet
+Huusgeraad?
+
+_Abigael_. Ja, det maatte der jo til, skulde det see ud efter noget.
+
+_Geheimeraadinden_ Og Silkegardiner i Vinduerne. Hvilke Kulorer lider du
+bedst?
+
+_Abigael_. Jeg? Aa, Rodt og Gult, taenker jeg! det er de mest levende.
+
+_Geheimeraadinden_ De tager sig ogsaa kjonnest ud fra Gaden, naar der
+skinner Lys igjennem dem i de morke Vinteraftener Saa staaer de
+Forbigaaende stille paa Fortovet og seer paa Karosserne, som kommer
+kjorende--praegtige Vogne med gallonerede Lakaier--kanske somme med
+Lobere foran.
+
+_Abigael_. Med Lobere, siger I?
+
+_Geheimeraadinden_. Ja, naar de kongelige Herskaber viser Huset den AEre.
+Saa bliver, der Stimmel paa Gaden af Tilskuere, kan du troe. Alle staaer
+de med Hattene i Haanden og speider efter de oplyste Vinduer, og den Ene
+hvisker til den Anden: Iaften er der fornem Forsamling hos de unge
+Folk?
+
+_Abigael_. Hvilke unge Folk?
+
+_Geheimeraadinden_. Aa, din Strik! du veed jo godt, hvem jeg mener. Hos
+dig og Claus naturligviis.
+
+_Abigael_. Naa, det er os, som gjor Selskab. Eders Naade seer frem i
+Tiden.
+
+_Geheimeraadinden_. Ikke saa langt, haaber jeg ... vel?
+
+_Abigael_. Ja, hvem kan vide?
+
+_Geheimeraadinden_. Hvor langt der er til Vinteren? Det er da let nok at
+regne, siden det er Mikkelsdag imorgen.
+
+_Abigael_. Men det kunde jo vaere, Vinteren kom seent, eller at det slet
+ikke blev Vinter, ligesom forleden Aar, da vi havde Violer ved Juletid
+og Ribsbuskene begyndte at gronnes i Januari.
+
+_Geheimeraadinden_. Hor nu, Abigael, lad os tale et fornuftigt Ord
+sammen. Kom hid og saet dig hos mig. Jeg laegger vel ikke stor Vaegt paa,
+at du og Claus blev faestet til hinanden som Born; thi meget kan
+forandres med Tiden, og det er ikke enhver Kvist, der bliver et Trae af.
+Men nu er I dog voxet op med den Tanke, og du kjender min Son saa vel,
+at du veed, baade hvad han har og hvad han mangler; thi han gjor saa
+vist ingen Roverkule af sit Hjerte. Kanskee kjender han ikke dig fuldt
+saa noie, men som han kjender dig, har han stor Estime og Tilboielighed
+for dig, og bliver han din Husbond, vil han baere dig paa Haender.
+
+_Abigael_. Om jeg kuns ikke bliver ham for tung?
+
+_Geheimeraadinden_. Kjaerlighed gi'er Kraefter og gjor Alting let.
+
+_Abigael_. Ja ... Kjaerlighed. _Geheimeraadinden_. Tvivler du om, at
+han baerer Kjaerlighed til dig.
+
+_Abigael_. Han?... Aa nei, det gjor han vel, paa sin Viis.
+
+_Geheimeraadinden_, Tilvisse; det kan du slaae tilvaeds om, _naar_ det
+skal vaere.
+
+_Abigael_. Tilvaeds!... Nei, jeg har slaaet nok tilvaeds ... kanske for
+meget.
+
+_Geheimeraadinden_. Hvad mener du?
+
+_Abigael_. Intet videre. Men hvad er Eders Naades Mening med alt dette?
+
+_Geheimeraadinden_. Det er, at der nu bor tages endelig Beslutning i
+denne Sag. Din Fader har bestemt ... hvis det ellers er dig til Villie,
+at din Trolovelse skal celebreres paa hans Fodselsdag.
+
+_Abigael_. Det veed jeg, Eders Son har sagt mig det.
+
+_Geheimeraadinden_. Men ikke paa den rette Maade. Du havde Aarsag til at
+vredes; thi det var ingen Befaling, men et Onske.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Jeg kjender nok Papas Onsker, de banker ikke
+paa Doren, de gaaer lige ind i Stuen.
+
+_Geheimeraadinden_. Claus har ikke des mindre graemmet sig derover, og nu
+frygter han....
+
+_Abigael_. For hvad?
+
+_Geheimeraadinden_. For at du skal regne ham det til Onde og skyde
+Jaordet ud.
+
+_Abigael_. Hm, skal det vaere, kan det jo skee lige saa godt nu som
+siden.
+
+_Geheimeraadinden_. Altsaa samtykker du?
+
+_Abigael_. Vi kan jo tales ved derom. Jeg beder Eders Naade undskylde
+mig, men det er nu min Syngetid, og jeg venter Monsieur Ambrosius hvert
+Oieblik.
+
+_Geheimeraadinden_ #(afsides).# Skriveren! #(hoit)# Nei, nei, mit
+kjaereste Barn! lad mig nu ikke gaae bort med halv Besked. Vil du gjore
+os Alle den store Glaede, saa lad det blive afgjort med det Samme.
+
+_Abigael_. Nu vel da ... som I vil; for mig gjerne.
+
+_Geheimeraadinden_ Der vaeltede du en Steen fra mit Hjerte. Lad mig
+embrassere dig, min allerkjaereste Datter; thi det kan jeg nu altsaa
+kalde dig. Jeg vil strax skrive til Oberhofmesterinden, for at melde
+hende den glaedelige Begivenhed og lade hende vide, at vi ventelig kjober
+Fru Christenses Gaard. Jeg siger vi, for nu er vi jo saa godt som een
+Familie.--Og hor, _a propos_ om Skriveren. Var det ikke rettest, du nu
+horte op med den Information? Du faaer jo saa meget at tage vare paa, og
+desuden, naar du kommer til Kjobenhavn, kan du jo lade dig instruere af
+Stadens forste Syngemestere ... ja, om du saa vil, af Hs. Majestaets egen
+Capelmeister og Hofcantor, som informerer de kongelige Born.
+
+_Abigael_. I mener, jeg skulde hore op at synge med Monsieur Ambrosius?
+Aa ja, kan haende, det var det Bedste.
+
+_Geheimeraadinden_. Ja ikke sandt! Du er saa fornuftig og foielig idag,
+min hjerte Abigael, at jeg er ganske charmeret i dig. Hvor den Rose
+klaeder dig smukt!
+
+_Abigael_. Ikke sandt, den er kjon endnu? Og den har dog staaet i Vand
+Natten over.
+
+_Geheimeraadinden_. Du skulde sige ham det idag--Skriveren mener jeg--at
+han ikke har nodig at indfinde sig tiere. Du behover jo ikke at lade ham
+vide, hvorfor ... det er ikke engang convenabelt.
+
+_Abigael_. Hvorfor ... nei, det behoves ikke.
+
+_Geheimeraadinden._ Jeg vil imens gaae ind og skrive Brevet til
+Oberhofmesterinden, og paa Veien vil jeg overraske Claus--_din_
+Claus--med den lykkelige Tidende. Det banker ... det er formodentlig
+Skriveren. _Adieu, ma chere! Au revoir!_
+
+#(Hun gaaer ud til Venstre)#
+
+
+
+
+TREDIE SCENE.
+
+_Abigael. Ambrosius_.
+
+
+_Abigael_. Kom ind!
+
+_Ambrosius_ #(fra Baggrunden).# Her er jeg, efter Frokenens Befaling.
+Jeg veed nu ikke, om Frokenen vil musicere, eller kanskee hellere sanke
+Planter, som igaar. Himlen er hoi og klar, og Luften skikkelig varm for
+Mikkelsdags Aften at vaere.
+
+_Abigael_. Ingen af Delene, Monsieur Ambrosius.
+
+_Ambrosius_. Ingen af Delene! Er Frokenen da ikke vel?
+
+_Abigael_. Jo, der fattes mig Intet; men jeg har Meget at forrette i
+Huset, og denne Pude skulde ogsaa baldyres faerdig. Min Fader skal have
+den til Fodselsdagsgave.
+
+_Ambrosius_. Saa har Frokenen kanskee heller ikke Stunder i Morgen?
+
+_Abigael_. Nei, heller ikke i Morgen.
+
+_Ambrosius_. Men i Overmorgen?
+
+_Abigael_. Nei, ikke for det forste ... ikke for Fodselsdagen er omme.
+
+_Ambrosius_. Ikke for!
+
+_Abigael_. Der jo kun tre Dage til.
+
+_Ambrosius_. Tre Dage, det er jo en Evighed.
+
+_Abigael_ #(smilende).# Det er allenfals en af de smaa.
+
+_Ambrosius_. I tre Dage skabtes jo hele Jorden med alle dens Traeer og
+Urter. Saet nu, de visnede alle igjen paa den tredie Dag, saa Jorden blev
+ode og tom. Saa kom jeg jo aldrig til at plukke Blomster med Frokenen
+meer.
+
+_Abigael_. Paa den tredie Dag ... paa min Faders Fodselsdag! Det var en
+underlig Tale. Hvorfor skulde Blomsterne just visne paa den Dag?
+
+_Ambrosius_. Aa, jeg veed ikke selv; det var kun et Indfald, jeg fik,
+som saa mange andre. Nei, I har Ret, hvorfor skulde de just visne paa
+den Dag? Det pleier jo at vare en Stund, inden Vinteren kommer. Man kan
+faae smukke Hostdage endnu ... men Sommertiden er da forbi.--Ja, saa vil
+jeg vente, til Frokenen igjen lader mig kalde ... om det skeer nogentid.
+
+_Abigael_. Om det skeer ... hvad vil I sige dermed? I er mig saa
+synderlig idag, Monsieur Ambrosius, ikke som I pleier. Er der gaaet Jer
+Noget imod? Naa, hvorfor svarer I mig ikke?
+
+_Ambrosius_. Fordi Frokenen sagtens vil lee mig ud og taenke, jeg er for
+gammel til slig Barnagtighed. Men da jeg imorges stod op og saae, at
+Rosenknoppen--den, Frokenen skjaenkede mig igaar, allerede var ganske
+bleg og vissen, saa ... ja, saa blev jeg noget tungsindig tilmode, og
+det er ligesom det sad mig i Kroppen endnu. Men det var jo en
+Taabelighed, for jeg vidste jo forud, at saadan en Blomst ikke kan vare
+evig. Og Frokenen har vel Aarsag til at lee.
+
+_Abigael_. Jeg leer ikke.
+
+_Ambrosius_. Gjor I ikke! Kan I da forstaae, at det smertede mig?
+
+_Abigael_. Aa ja, jeg lider heller ikke at see Blomster visne. Saa
+kastede I den vel bort?
+
+_Ambrosius_. Nei.
+
+_Abigael_. Hvad gjorde I da med den?
+
+_Ambrosius_. Jeg ...
+
+_Abigael_. Naa?
+
+***
+
+_Ambrosius_. Jeg digtede en liden Grav-Skrift over den, og saa gjemte
+jeg den.
+
+_Abigael_. En Grav-Skrift? Den maa I lade mig hore.
+
+_Ambrosius_. Ak, naadige Froken, det er kuns en simpel Vise; den flod
+mig saadan i Pennen af sig selv.
+
+_Abigael_. Af sig selv, siger I? Jeg meente, det var en Konst at gjore
+Vers?
+
+_Ambrosius_. Ja, rigtige Vers, som Biskop Kingo og Magister Falster og
+andre store Digtere; men ikke saadanne Viser, som jeg laver. De voxer op
+af sig selv ligesom Graes paa Marken. Men det gaar ogsaa med dem som med
+Graesset; idag blomstrer de, imorgen kastes de paa Ilden.
+
+_Abigael_. Voxer de op--ja, hvordan mener I? Som nu for Exempel den
+Vise, I der taler om. Hvordan gik det til, at den "flod Jer i Pennen",
+som I kalder det?
+
+_Ambrosius_. Det gik saaledes til, at jeg sad og saae paa Blomsten og
+taenkte, hvor skjon den havde vaeret og hvor stor Glaede den havde
+forskaffet mig. Og saa kom jeg til at taenke paa, hvor kort den havde
+levet, og hvor hurtig alt det Skjonne forgaaer, og ... ja, saa gik det
+med mig ligesom jeg fortalte Jer igaar om dem samme Rose, at der kom en
+underlig, frydfuld og smertelig Trang over mig til at lukke mit Inderste
+op og udtale, hvad der rorte sig derinde. Og alt som jeg betragtede den
+dode Blomst, var det ligesom den blev levende igjen indeni mig og voxede
+og voxede ... og saa sprang Visen ud. Saadan gik det til, om I ellers
+forstaaer mig, thi det er ikke saa lige at forklare Sligt.
+
+_Abigael_. Jeg troer nok, jeg har forstaaet Jer. Men Visen? Det var dog
+mig, som gav Jer Ilosen, saa faaer I vel give mig Visen til Gjengjaeld.
+
+_Ambrosius_. Ja, den er Skam ikke vaerd at gjore sig kostbar for. Jeg kan
+sige den for Jer, om I lyster; thi jeg har den opskrevet her hos mig.
+
+#(Han tager et Papir op af Lommen og laeser folgende Digt:)#
+
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Lad mig dig ret betragte
+Og paa den Skonhed agte,
+Som meer end Konst og Pragt
+Er i dit Baeger lagt."
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Hvis Blade gjer saa mange
+Smaa Labyrinters Gange
+Og dufte Luften op,
+Du deilig Rosenknop!"
+
+"Du deilig Rosenknop!
+Igaar sad du med Glaede
+Smukt paa dit Tornesaede;
+Men du blev brudt, og see,
+Idag du visnede."
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Din friske Farve svinder,
+Dit matte Rodt mig minder,
+At Herlighed forgaaer
+Og Skonhed Ende faaer."
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Naturens Mesterstykke!
+Ak, hvor er nu dit Smykke?
+Igaar Du blomstrede,
+Idag du visnede!"
+
+
+_Abigael_. Vil I skjaenke mig den Opskrift?
+
+_Ambrosius_. Gjerne, hvis Frokenen vil vaerdiges at modtage den. Havde
+jeg taenkt paa det, skulde jeg have gjort mig Umag, saa var Visen kanskee
+bleven kjonnere.
+
+_Abigael_. Det er et Sporgsmaal. For mig er den kjon nok.
+
+_Ambrosius_. Nei, det er den visselig ikke. Ingen Vise kan vaere kjon nok
+for Jer, naadige Froken!
+
+_Abigael_. Giv mig den saa! Jeg har ikke Stunder at tove laengere.
+
+_Ambrosius_ #(raekker hende Digtet).# Her er den ... men, min Gud! I
+har Taarer i Oinene! Jeg har dog vel aldrig kraenket Jer med noget Ord?
+
+_Abigael_. Vist ikke ... Farvel!
+
+_Ambrosius_. For Guds Skyld, naadige Froken, gaa ikke saaledes bort! Har
+jeg vaeret for dristig i min Tale eller er paa nogen Viis gaaen Eder for
+naer, saa beder jeg bonlig, at I vil tilgive mig. Jeg kan ikke baere Eders
+Vrede.
+
+_Abigael_. Jeg er ikke vred, siger jeg ... hvad skulde jeg vredes for?
+
+_Ambrosius_. Er I da bedrovet?
+
+_Abigael_. Ikke heller. Jeg veed ikke, hvad der kom mig paa med Eet. Men
+ved at hore Eders Vise var det ligesom der blev draget et Taeppe til Side
+foran mig, saa jeg fik Udsigt til en anden Verden, der var skjonnere end
+denne, og som jeg ikke for havde Kundskab om.
+
+_Ambrosius_. Og det var Visen ... min Vise, som voldte dette?
+
+_Abigael_. Det maa det vel have vaeret. Men det er jo Daarskab og
+Indbildning Altsammen.
+
+_Ambrosius_. Nej, naadige Froken, det er det visselig ikke! Thi paa
+selvsamme Viis gik det mig, da jeg digtede Sangen. Der er en Verden til
+udenfor denne--om det er Himmerig og det evige Liv eller Paradisets
+Have, det veed jeg ikke; men lysere og herligere er den, end den
+skjonneste Sommerdag her paa Jorden. Og mangen en Gang, naar det var
+morkest omkring mig, har jeg pludselig havt en Fornemmelse, som der trak
+en Sky fra Solen, og saa har den livsalige Verden ligget foran mig som
+et Syn og kastet sin straalende Glands heelt ind i mit fattige Kammer.
+Men altid var jeg alene, naar jeg saae den, og Ingen forstod mig, naar
+jeg talte derom. Nu veed jeg, at I forstaaer mig, I, som selv er
+skjonnere og herligere end Alt, hvad jeg har seet eller dromt om!
+
+_Abigael_ #(med tilkaempet Ro).# Agt paa, hvad I siger, Monsieur
+Ambrosius! I taler over Jer.
+
+_Ambrosius._ I har Ret, naadige Froken! Jeg taler over mig ... tilgiv
+min Dristighed ... jeg glemte reent mig selv ... jeg blev saa
+forunderlig glad! Den Glaede vil I dog aldrig berove mig?
+
+_Abigael_. Kan I glaedes over saa Lidt, skal det vaere Jer vel undt. Jeg
+horer Nogen komme. Hav Tak for Visen og for Alt, hvad I har laert mig,
+baade Musik og andre Ting. Farvel ... til vi sees igjen.
+
+_Ambrosius_. Naar de trende Dage er forbi?
+
+_Abigael_. Kanskee. Hvis ikke Urter og Blomster til den Tid er visnet,
+som I forhen sagde.
+
+_Ambrosius_ #(med Liv).# Nei, naadige Froken! Nu troer jeg ikke
+laenger, at de visner!
+
+_Abigael_. Farvel!
+
+#(Hun raekker ham Haanden, som han kysser; i det Samme kommer Junker
+_Claus_ ind fra Baggrunden).#
+
+
+
+
+FJERDE SCENE.
+
+_Abigael. Junker Claus_.
+
+
+_Claus. Ah, mille pardons_, hvis jeg kommer til Uleilighed! En _tete a
+tete_...?
+
+_Abigael._ Som nu er forbi.
+
+#(_Ambrosius_ ud i Baggrunden).#
+
+_Claus_ #(afsides).# Igjen denne Skriver! #(hoit).# Jeg er saa
+lyksalig, saa lyksalig! Mama har fortalt mig, at I har samtykket i....
+
+_Abigael_. At gjore min Fader til Villie ... ja, jeg har samtykket.
+
+_Claus_. Og mig til Glaede, ikke sandt? Det har I da ogsaa havt lidt i
+Eders Tanker ... ikke?
+
+_Abigael_ #(adspredt).# Hvorledes...? Jo, jo vist. _Claus_
+#(afsides).# Hun er saa besynderlig distrait, synes mig, #(hoit)#
+Mama har allerede skrevet til Oberhofmesterinden; om et Par Dage vil det
+vaere bekjendt ved Hove.
+
+_Abigael_ #(som for).# Allerede?
+
+_Claus_. Allerede!... Ja, Posten bruger ikke meer end to Dage for at
+naae Kjobenhavn. Og er den glaedelige Nyhed forst indenfor Slotsporten,
+saa farer den som en Lobeild gjennem alle Gemakkerne. Der bliver en
+Sporgen og en Hvisken ... aa, jeg kjender det. Er hun ung? Er hun smuk?
+Er hun hoi? Er hun lille? Har hun sorte Oine eller blaa Oine...?
+
+_Abigael_ #(som for).# Hvem mener I?
+
+_Claus_. Hvem jeg mener? #(afsides.)# Det er da ganske maerkvaerdigt,
+saa distrait hun er. #(hoit.)# Jeg mener naturligvis Jer selv,
+elskvaerdigste Abigael.
+
+_Abigael_ #(opvaagnende).# Mig?... Naa, ja naturligvis. Undskyld, jeg
+havde ikke Tankerne med mig.
+
+_Claus_. Nei, I er en Smule distrait idag ... og lidt bevaeget, troer
+jeg. _Mon dieu_, Eders smukke Oine er jo ganske rode! Er der gaaet Jer
+Noget imod? Eller har I taenkt paa Noget, som har afficeret Jer?
+
+_Abigael_. Tanker er toldfrie, Junker Claus!... Forlad mig, at jeg nu
+maa gaae, men jeg har ogsaa et Brev at skrive, som Posten skal have med.
+Vi sees ved Middagsbordet.
+
+#(Hun neier og gaaer ud til Venstre).#
+
+_Claus_ #(alene).# Hvad i al Verden betyder dette? Skriverdrengen
+kysser hende paa Haanden, hun er ganske bevaeget og seer ud, som hun
+havde graedt. Skulde Mama virkelig have Ret?... Aa, det er umuligt! og
+desuden har hun jo nu samtykket i, at Trolovelsen bliver celebreret. Men
+ikke desto mindre ... den Skriverdreng er mig ubehagelig ... han generer
+mig. Jo meer jeg taenker paa den Situation, jeg traf dem i ... _Sapristi!
+Il faut le mettre a la porte, ce monsieur!_ Vidste jeg bare, hvordan
+jeg skulde gribe det an.
+
+
+
+
+FEMTE SCENE.
+
+_Junker Claus. Jorgen_ #(fra Baggrunden).#
+
+
+_Claus_. Ah, er du der, Jorgen! Du kommer meget _a propos_.
+
+_Jorgen_. Hvad Tid befaler Hr. Kammerjunkeren at ride?
+
+_Claus_. Jeg rider ikke i Formiddag, jeg er occuperet. Henad Aften rider
+jeg kanskee Baronen imode. Hor Jorgen, kom lidt herhen! Geheimeraadinden
+har talt med dig igaar?
+
+_Jorgen_. Ja, hun har saa, Hr. Kammerjunker! Og i Forgaars ogsaa.
+
+_Claus_. Men igaar talte hun med dig om ham ... Skriveren her paa
+Gaarden.
+
+_Jorgen_. Om Skriveren? Ja, det er godt muligt; det troer jeg naesten
+ogsaa, Hendes Naade gjorde.
+
+_Claus_. Jo vist, hun har fortalt mig det Altsammen, baade hvad hun
+spurgte dig om, og hvad du berettede hende. Jeg er ganske _au fait_ med
+Situationen.
+
+_Jorgen_. Hvad er Hr. Kammerjunkeren?
+
+_Claus_. Jeg veed Besked, mener jeg. Hor Jorgen!
+
+_Jorgen_. Hr. Kammerjunker?
+
+_Claus_. Du maa skaffe mig den Karl fra Halsen.
+
+_Jorgen_. Skriverkarlen?
+
+_Claus_. Ja vist, det er en uforskammet Personnage, som traenger sig ind
+allevegne og ... og ... kort sagt, han generer mig.
+
+_Jorgen_. Saa er Hr. Kammerjunkeren nok ikke den Eneste, han sjenerer.
+Men ... hvordan skulde jeg baere mig ad med at skaffe ham af Veien? Han
+er jo svaert i Kridthuset hos Baronen ... og hos den naadige Froken
+ogsaa.
+
+_Claus_. Det er netop det, jeg ikke finder passende.
+
+_Jorgen_. Aa nei saamaend. Men saa kunde Hr. Kammerjunkeren jo bare lade
+et Ord falde til Frokenen derom.
+
+_Claus_. Ganske vist, men ... det vilde afficere hende. Hun har
+naturligviis ikke taenkt paa at der kunde vaere noget Stodende deri; hun
+er saa god, saa nedladende. Nei, jeg praefererer, at han kommer vaek.
+aldeles vaek!
+
+_Jorgen_. Ja, bedre er altid bedre. Naar han bare ikke sad saa fast i
+Sadlen, Hr. Kammerjunker!
+
+_Claus_. Men du er jo et forslagent Hoved, Jorgen; kan du ikke paa en
+eller anden Maade faae ham....
+
+_Jorgen_. Til at tabe Stigboilerne! Jo ... jeg har jo nok taenkt paa det.
+
+_Claus_. Hvad har du taenkt paa? Du skal ikke gjore det omsonst, Jorgen!
+Jeg lover dig en god Douceur for din Uleilighed ... ikke strax, men naar
+jeg har holdt Bryllup. Hvad er det saa, du har taenkt paa?
+
+_Jorgen_. Jeg har taenkt, at man muligens kunde faae ham til at forlobe
+sig ved en eller anden Leilighed, saa Baronen blev vred og jog ham paa
+Porten.
+
+_Claus_. En eller anden Leilighed! Ja, det er godt nok, men det kan vare
+laenge.
+
+_Jorgen_. Ikke saa laenge endda, Hr. Kammerjunker! Den naadige Herre er
+svaert hidsig af sig, som Hr. Kammerjunkeren kanskee har observeret, og
+Skriveren ta'er nu ikke saa noie vare paa sin Mund ... isaer naar han har
+Noget i Ho'edet.
+
+_Claus_. Drikker han?
+
+_Jorgen_. Ikke til Overmaal, Hr. Kammerjunker! Men han holder nok af en
+Flaske god Viin eller to ... og han taaler ikke Meget.
+
+_Claus_. Naa, og saa mener du...?
+
+_Jorgen_. Jeg mener, man kunde kanskee hjaelpe lidt til. Om tre Dage er
+det Naadigherrens Fodselsdag, saa kommer der Fremmede paa Gaarden, og
+paa den Dag bliver Tyendet ogsaa trakteret. For Skriveren og nogle Fleer
+bliver der daekket aparte ved Siden af Borgstuen ... og der pleier ikke
+at blive sparet paa Drikkevarer. See, ved den Leilighed taenker jeg nok,
+man kunde faae ham overstadig, for baade Ridefogden og Degnen har et
+godt Oie til ham, og naar man gav dem et lille Vink ...
+
+_Claus_. Ja, hvad hjaelper de Anstalter til? Saa gaar han over i sit
+Kammer og sover Rusen ud.
+
+_Jorgen_. Hvis han faaer Lov, Hr. Kammerjunker! Men saet nu, den naadige
+Herre skikker Bud efter ham og befaler, at han skal divertere Selskabet
+med Sang og Spil?
+
+_Claus_. Oho! Jeg begynder at forstaae dig. _Tres bien_, det er meget
+godt udtaenkt ... meget godt! Men ... dersom Baronen nu _ikke_ sender Bud
+efter ham?
+
+_Jorgen_. Ja, men det gjor han bestemt, Hr. Kammerjunker!
+
+_Claus_. Hvor kan du vide det saa sikkert?
+
+_Jorgen_. Jo, for det sorger Hr. Kammerjunkeren for.
+
+_Claus_. Ah, du mener, at jeg....
+
+_Jorgen_. Og den naadige Frue....
+
+_Claus_. Vi skulde foreslaae Baronen det?
+
+_Jorgen_. Ja, men ikke for efter Maaltidet, for saa er Herren ved godt
+Lune ... og saa er Skriveren kanskee ogsaa bedre oplagt.
+
+_Claus_. Og saa troer du, at Skriveren....
+
+_Jorgen_. Kunde forlobe sig ... jo, det taenker jeg nok, naar der bliver
+pirret lidt ved ham.
+
+_Claus_. Godt. Altsaa paa Baronens Fodselsdag sorger _du_ for....
+
+_Jorgen_. At Skriveren faaer god Bevaertning? Jo, det kan Hr.
+Kammerjunkeren forlade sig paa.
+
+_Claus_. Det Andet skal jeg nok besorge.
+
+_Jorgen_. Men nu maa Hr. Kammerjunkeren da endelig ikke lade det komme
+ud for Tiden.
+
+_Claus_. Jeg? Du kan vaere ganske rolig, min gode Jorgen! jeg er
+Diplomat. Naar man har vaeret sex Maaneder _Secretaire intime_ hos Hs.
+Majestaets _Envoye_ i Paris, saa forstaaer man at behandle en Affaire
+delicat. Seer du ... nu gaaer du ud ad den Dor, og jeg ... jeg gaaer ud
+ad den ... forstaaer du? Saa er der Ingen, som veed, hvad vi to har talt
+om.
+
+_Jorgen_. Nei, det er der ikke, Hr. Kammerjunker! det er sikkert.
+
+#(De gaae hver ud ad sin Dor.)#
+
+#Skuepladsen forandres til:#
+
+#Ambrosius's Kammer. Dor ved Siden og i Baggrunden. Simple Meubler.#
+
+
+
+
+SJETTE SCENE.
+
+_Hans Lauritsen. Bodil_.
+
+
+_Hans Lauritsen_ #(i Baggrundsdoren.)# Nei, her er heller Ingen.
+#(Han traeder ind, _Bodil_ folger.)#
+
+_Bodil_. Saa kommer han nok strax. Han kan ikke vaere langt borte, for
+her ligger hans Hat ... og Luthen, den pleier han ogsaa at tage med,
+naar han spadserer. Han er ventelig ovre i Skriverstuen, siden han ikke
+var i Bibliotheket.
+
+_Hans Lauritsen_. Saameget bedre, saa kan vi endnu tale et Ord sammen i
+Eenrum, for jeg reiser videre.
+
+_Bodil_. Men at I ogsaa bliver her saa kort, Hans Lauritsen! Det er jo
+knap et Par Timer siden I kom hid, og nu vil I allerede afsted!
+
+_Hans Lauritsen_. I veed jo Aarsagen, Bodil, at min Fader er gammel og
+laenges efter mig. Nu, da jeg lykkelig har overstaaet Attestatsen, har
+han ikke Ro paa sig, for han seer mig paa den samme Praedikestol, hvor
+han i tredive Aar har forkyndt Guds Ord for Menigheden.
+
+_Bodil_. Saa bliver I da nu rigtig hans Capellan.
+
+_Hans Lauritsen_. Det gjor jeg, og med Guds Hjaelp kanskee ogsaa hans
+Eftermand engang. Men han har maget det saa, at vi ikke behover at vente
+paa hans Dod for at komme sammen. Saa laenge han lever, deler han Bolig
+og Indkomster med mig, og hvad der siden skal skee, det raader Vorherre
+for.
+
+_Bodil_. Nei, for den Glaede, det skal vaere at boe under Tag med Jer, min
+kjaereste Ven! Tro mig, jeg skal blive Jer en trofast Hustru og Eders
+Foraeldre en kjaerlig Datter, om jeg maa have Lykke dertil, som jeg har
+Villie. Nu har jeg kun eet Onske tilbage ...
+
+_Hans Lauritsen_. Og det er?
+
+_Bodil_. At Eders Ungdomsven Ambrosius kunde blive Degn samme Sted; thi
+her er ikke godt for ham at vaere.
+
+_Hans Lauritsen_. Det slog I alt paa for lidt siden, Bodil! Hvad mener I
+dermed? Er her Nogen paa Gaarden, som ikke vil ham vel?
+
+_Bodil_. Jeg veed ikke, hvad jeg skal sige. Han har visselig Misundere,
+men det fik vaere det samme, naar blot....
+
+_Hans Lauritsen_. Naar blot?
+
+_Bodil_. Mig tykkes, den naadige Froken driver et underligt Spil med
+ham, som jeg ikke forstaaer mig paa.
+
+_Hans Lauritsen_. Hvorledes det?
+
+_Bodil_. Hun har moret sig med at drage ham til sig, og det kunde let
+haende, han faestede sit Sind staerkere til hende, end godt var.
+
+_Hans Lauritsen_. Skulde det vaere muligt?
+
+_Bodil_. Ja, jeg er kun lidet klog paa saadanne Ting. Jeg kjender kuns
+een Slags Kjaerlighed, det er den, jeg baerer til Jer, Hans Lauritsen; men
+det har jeg da hort sige, at der er den Elskov, som kan volde et
+Menneske stor Hjertesorg, og det var dog Jammerskade, om noget Saadant
+skulde haende den gode Ambrosius.
+
+_Hans Lauritsen_. Nei, for Himlens Skyld! Vel synes det mig lidet
+rimeligt, at en fattig Student, som han, skulde forfalde til saadan
+Daarskab; men alligevel er det bedst, han kommer bort jo for, jo
+heller--og det skal jeg nok sorge for. Thi det traeffer sig saa heldigt,
+at det Tilbud, jeg har at gjore ham, og som han neppe vil undslaae sig
+for at modtage, er af den Beskaffenhed, at han strax maa opgive sin
+Tjeneste og reise herfra.
+
+_Bodil_. Naa, Gud skee Tak! saa kan Alt jo blive godt endnu. Tys, der
+kommer han over Gaarden, jeg kan hore ham synge.
+
+_Hans Lauritsen_. Lad os saa vaere ene, Bodil! Gaa forud til Ladegaarden,
+jeg kommer strax efter. Der kan vi endnu tales ved en Stund, mens Vognen
+bliver forspaendt, og saa tage Afsked med hinanden.
+
+_Bodil_. Ak, allerede!
+
+_Hans Lauritsen_. Jeg kommer snart igjen, kanskee om en Maaned. Og naeste
+Gang, jeg kjorer herfra, taenker jeg nok, vi bliver to i Age-Saedet,
+Bodil! #(_Bodil_ ud, et Oieblik efter _Ambrosius_ ind.)#
+
+
+
+
+SYVENDE SCENE.
+
+_Hans Lauritsen. Ambrosius_.
+
+
+_Hans Lauritsen_. Goddag. Ambrosius!
+
+_Ambrosius_. Hvad, Hans Lauritsen! Min allerkjaereste Ven, er du her?
+#(omfavner ham.)# Glaeden strommer jo ind over mig i denne Dag. Kommer
+du lige fra Kjobenhavn?
+
+_Hans Lauritsen_. Ja, og jeg reiser strax videre.
+
+_Ambrosius_. Ei hvad, reiser! Du skal min Sandten slaae dig til Ro her
+en Stund. Vi har jo hundrede Ting at tale om. See her er mit Kammer, det
+er ogsaa dit, saa laenge du vil. Og derinde sover jeg, Sengen er bred nok
+til To. Du har dog saa tidt deelt din Seng med mig i gamle Dage, naar
+jeg var uden Logis, saa det er Skam ikke meer end billigt, at jeg gjor
+Gjengjaeld.
+
+_Hans Lauritsen_. Tak for Tilbudet, kjaere Ambrosius! Men jeg kan
+destovaerre ikke tage derimod; thi mine Foraeldre venter mig til bestemt
+Tid.
+
+_Ambrosius_. Ja, saa hjaelper ingen Overtalelse, det veed jeg nok. Men et
+Glas Viin har du da sagtens Stunder at drikke med mig? Jeg har endnu en
+Flaske gammel Rhinskviin her, som Baronen selv har skjaenket mig. Det er
+en Most, kan du troe, som faaer Hjertet til at hoppe i Livet paa En.
+#(Han traekker Flasken op og skjaenker.)# See her, hvor den spiller i
+de gronne Glas! Det er ligesom man saae Maanen skinne paa Vandet. Og saa
+dufter den--aa!--som tusinde Blomster. Naa, paa dit Velgaaende, Hans
+Lauritsen, og Lykke til vel overstanden Attestats! Den Bom naaede jeg da
+aldrig at komme over, den var for hoi for mig.
+
+_Hans Lauritsen_. Du kan komme over den endnu, hvis du vil, Ambrosius.
+Jeg har et Lykkebud til dig ... See her! #(Han viser _Ambrosius_ et
+Brev.)#
+
+_Ambrosius_. Et Brev til mig! Fra hvem?
+
+_Hans Lauritsen_. Ja gjaet engang!
+
+_Ambrosius_. Jeg har ingen Venner meer i Kjobenhavn, det jeg veed af,
+siden du er borte.
+
+_Hans Lauritsen_. Da er der dog En, som ikke kar glemt dig, det er din
+gamle Velynder, Professor Holberg.
+
+_Ambrosius_. Holberg! Er Brevet fra ham? #(Han faaer det og betragter
+Udskriften.)# Ja sandelig! Har du talt med ham? Taenker han virkelig
+endnu paa mig--paa "Sanglaerken", som han kaldte mig for min Rosts Skyld?
+Herregud! Han, som kunde vaere saa vranten og iilsindet mod mangen
+Anden--mig har han aldrig sagt et vredt Ord. Sidste Gang, jeg var hos
+ham, for at byde Farvel og takke for alt Godt, kneb han mig i Oret og
+sagde med sit lune Smil: "Saa, flyv han nu over til sit Boghvedeland,
+men kom smukt igjen ad Aare og pas sine Boger, at der kan blive noget
+Andet af ham end en simpel Sanglaerke--horer han det! Gud vaere med ham!
+Gaa nu og luk ikke Doren for hoit op, thi saa traekker det!"--Og han har
+tilskrevet mig! Men i hvad Anledning?
+
+_Hans Lauritsen_. Laes nu forst Brevet, saa skal du faae naermere Besked.
+
+_Ambrosius_ #(laeser).# "Saasom jeg har erfaret af hans gode Ven, Hans
+Lauritsen, der nu med storste Honneur har absolveret sin _examen
+theologicum_, at han endnu er flyvende omkring fra Sted til Sted, og ei
+engang som andre honette Fugle har sig et blivende Rede eller
+_domicilium_ for Sommertiden: saa skriver jeg dette for at laegge ham
+alvorlig paa Sinde at benytte den Occasion, som nu tilbydes ham til at
+forbedre sine Kaar, og om hvilken hans Ven paa mine Vegne har paataget
+sig at instruere ham. Vorherre har skjaenket ham ugemene Gaver i
+adskillige Retninger, hvilke han vel hidindtil ikke har havt synderlig
+Middel til at cultivere--hvis Aarsag jeg ogsaa noget excuserer hans
+omflakkende Levnet--men som det nu ved en saerdeles god Tilskikkelse er
+lagt udi hans egen Haand at gjore frugtbringende, saavel til AEre for ham
+selv, som til Gavn for Faedrelandet. Haabende, at han ikke vil skyde det
+gode Tilbud fra sig, som offereres ham, men benytte det paa rette Viis
+og Maade, til Instruction og Fremgang i den Videnskab, han saa laenge
+har negligeret, forbliver jeg i al Oprigtighed hans vel affectionerede
+_Ludvig Holberg_." ... Nei, at jeg har faaet Brev fra ham, skrevet med
+samme Haand som Peder Paars og alle de lystige Comedier! Er det ikke,
+som jeg siger, idag vaelder al Glaede ned over mig! Kom her, Hans
+Lauritsen, og lad os drikke Professor Holbergs Skaal. Gid han maa leve
+laenge og skrive mange Comedier endnu!
+
+_Hans Lauritsen_. Og have Nogen til at agere dem, og Nogen til at see
+paa dem--for du veed jo vel, at det danske Theater er lukket for Tiden?
+
+_Ambrosius_. Ei, ikke Andet end det! det bliver Skam nok lukket op
+igjen.--Og lad mig saa faae at vide, hvad det er for et Tilbud, du har
+at gjore mig.
+
+_Hans Lauritsen_. Tilbudet er kortelig dette: om du vil ledsage en ung
+Person, Son af en rig og agtbar Borger i Kjobenhavn, til Udlandet, hvor
+han skal opholde sig et Aars Tid for sin Uddannelses Skyld. Foruden fri
+Reise og det nodvendige Udstyr, erholder du ved din Hjemkomst en Douceur
+af to hundrede Daler, som tilligemed hvad du selv kan fortjene, vil vaere
+tilstraekkelig til at fuldfore dine Studeringer og med Guds Hjaelp
+absolvere den theologiske Examen.
+
+_Ambrosius_. Reise, siger du! Men hvor falder man paa, just at udvaelge
+mig?
+
+_Hans Lauritsen_. Det kan du takke Professor Holberg for, som har
+rekommanderet dig ... og kanskee ogsaa mig, som har mindet ham om, at
+"Sanglaerken" endnu var i Live og sad paa en liden Graestorv herovre i det
+fyenske Eiland. Naa, hvad siger du saa til de Udsigter? Mig synes, du
+seer saa alvorlig ud med eet?
+
+_Ambrosius_. Tingen er, at ... det overrasker mig ... det kommer saa
+uventet. Hvornaar skal Reisen gaae for sig?
+
+_Hans Lauritsen_. Strax. Det unge Menneske er kommen i Folge med mig
+over Beltet og oppebier din Ankomst i Odense. Du maa flux begjaere din
+Afsked hos Baronen og reise herfra i Morgen tidlig. Du kan leie Vogn
+lige til Odense, der faaer du Penge til de forste Udgifter.
+
+_Ambrosius_. Jeg ... jeg kan ikke reise i Morgen.
+
+_Hans Lauritsen_. Naa, ja--ja da, saa i Overmorgen.
+
+_Ambrosius_. Heller ikke i Overmorgen.
+
+_Hans Lauritsen_. Ja, laenger gaaer det paa ingen Maade an at vente; jeg
+har givet mit bestemte Lofte. Kommer du ikke til den Tid, saa reiser han
+videre med Jens Bang, som opholder sig i Odense og er villig til at
+geleide ham.
+
+_Ambrosius_. Jeg kan ikke reise herfra for Tiden.
+
+_Hans Lauritsen_. _Kan_ du ikke ... hvad skal det sige?
+
+_Ambrosius_. Jeg har ikke Lyst ... jeg er fornoiet i min Stilling;
+hvorfor skulde jeg saa reise?
+
+_Hans Lauritsen_. I din Stilling--som Skriverdreng? Det er ellers en
+beskeden Lykke, den.
+
+_Ambrosius_. Jeg sigter ikke saa hoit; jeg er tilfreds med den Graestorv,
+du for talte om.
+
+_Hans Lauritsen_. Saa er det ikke for Graestorvens Skyld ... der stikker
+Andet under.
+
+_Ambrosius_. Hvad skulde det vaere?
+
+_Hans Lauritsen_. Ambrosius! Vi har vaeret Venner fra Barndommen af, vi
+har slidt Skolebaenke sammen i Odense og deelt baade Ondt og Godt med
+hinanden i Kjobenhavn ... har du nu ikke laenger Fortroende til mig?
+
+_Ambrosius_. Visselig har jeg det, hvorfor tvivler du derom?
+
+_Hans Lauritsen_. Fordi du ikke tilstaaer den rette Aarsag til dit
+Afslag. Men jeg kjender den, jeg har hort en Fugl synge derom.
+
+_Ambrosius_. Om hvad?
+
+_Hans Lauritsen_. Om at du i Blinde har hengivet dig til en ulyksalig
+Elskov, som aldrig kan bringe dig Andet end Sorg og Elendighed.
+
+_Ambrosius_. Elskov...! Og _du_ er vidende om det, som jeg knap har
+tilstaaet for mig selv!... Nu vel, ja, det er Sandhed, at jeg elsker
+hende.
+
+_Hans Lauritsen_. Ubesindigt, tankelost og uden Overlaeg!
+
+_Ambrosius_. Uden Overlaeg ... det kan saa vaere; thi det er med
+Forstanden, man overlaegger, men det er Hjertet, man elsker med. Men
+tankelos er min Kjaerlighed ikke; thi aldrig har jeg havt saa mange
+Tanker, som nu, og den ene skjonnere end den anden.
+
+_Hans Lauritsen_. Vogt dig for de Tanker, Ambrosius! Det er visselig kun
+Lygtemaend, som den onde Frister har sendt for at lede dig vild og fange
+dig i sine Snarer.
+
+_Ambrosius_. Nei, deri feiler du storlig, Hans Lauritsen! Ingensinde har
+Fristeren vaeret saa langt fra mig, som siden jeg kom hid, og aldrig har
+mine Tanker vaeret renere og bedre, end de er i denne Stund. End ikke det
+usleste Krae paa Jorden kunde jeg naenne at gjore Fortraed, saa lyksalig er
+jeg idag. Det er som jeg havde vaeret blind og var bleven seende. Alting
+er nyt for mine Oine; Himlen er hoiere, Solen lysere, og naar jeg gaaer,
+er det ligesom jeg blev baaren af Vinger. Nei sandelig, det er ikke
+ondt, hvad der fylder mit Hjerte med slig en Glaede!
+
+_Hans Lauritsen_. Nu vel, lad saa vaere, at det ikke er ondt i sig selv,
+saa er det dog ondt i sine Folger. Husk paa den vilde Abild, som har
+skjonne Blomster, som dog baerer beske Frugter. Saadan et vildt Trae er
+ogsaa den Lidenskab, som har betaget dig. Hvortil i al Verden skal det
+fore? Jeg veed jo, hvem det er, du har fattet Kjaerlighed til. Hun er
+over din Stand, og du kan hverken lofte dig op til hendes, eller vente,
+at hun skulde nedlade sig til din for at aegte dig.
+
+_Ambrosius_. AEgte ... hvem taenker paa Sligt? Elske hende vil jeg, see
+hende og hore hende tale--intet Andet. Min Kjaerlighed er som Himmerig,
+hvor der hverken giftes bort eller tages til AEgte.
+
+_Hans Lauritsen_. Og for saadant ufornuftigt Svaermeries Skyld vil du
+saette hele din Fremtid paa Spil! Hun er jo halvveis trolovet; naar hun
+nu gifter sig engang og drager bort herfra, hvad saa?
+
+_Ambrosius_. Naar hun gifter sig...! Ja, naar Himlen falder ned, saa
+slukkes Stjernerne. Men saa har jeg dog seet dem skinne!
+
+_Hans Lauritsen_. Men taenker du da ikke paa, at Gud har betroet dig et
+Pund, som du ikke skal spilde, men yde ham Rente af?
+
+_Ambrosius_, #(heftig).# Hvad kan jeg for, hvad Gud har betroet mig
+... jeg har jo ikke bedt ham derom! Og naar han kraever en storre Rente,
+end jeg har Kaft til at yde....
+
+_Hans Lauritsen_. Skam dig, Ambrosius, at tale saa letfaerdig! Du skulde
+vel vogte dig for at kaste Buloxe til Vorherre, thi han kan let vende
+det Skarpe igjen. Gud kraever ingen Mand Meer end han flyer ham, og dig
+har han givet saa gode Gaver baade i din Aand og dit Legem, at du burde
+takke ham paa dine Knae og ikke saette dig op imod hans Villie. Thi det er
+Guds Villie, at du skal pleie de Gaver, han har flyet dig, og bruge dem
+til hans AEre og dine Medmenneskers Gavn indtil din salige Ende. Han har
+skjaenket dig en klar Forstand og et godt Nemme, som du har forud for
+Mange, og endda har han til Overmaal velsignet dig med Sangens skjonne
+Konst, som kan troste og fornoie baade dig selv og Andre, naar du dyrker
+den rettelig. Og alt dette kan du glemme og forkaste, for at jage efter
+en skinnende Drom, efter en Saebeboble, der brister!
+
+_Ambrosius_. Men naar nu denne skinnende Drom er hele min Lykke og alt
+det, som lyser for mig, Hans Lauritsen!
+
+_Hans Lauritsen_. Saa bliver din Lykke kun stakket, og dit Lys vil snart
+vaere udbraendt.
+
+_Ambrosius_. Lad saa vaere! Saa lever jeg rigt og kort--jeg onsker ikke
+bedre.
+
+_Hans Lauritsen_. Rigt og kort! Ja hvem staaer dig inde for det? Du
+faaer vel tage Livet, som det gives dig. Saet, du nu kom til at leve
+laenge og fattigt, hvad saa?
+
+_Ambrosius_. Saa har jeg den Skat i mit Minde, som er langt meer end
+Velstand og gode Dage.
+
+_Hans Lauritsen_. En Skat i dit Minde! Men er du da fra Sands og
+Samling, Ambrosius? Der bydes dig en Fremtid, og den slaaer du Vrag paa,
+for at noies med et Minde! Man skulde sandfaerdig troe, du var elleskudt.
+
+_Ambrosius_. #(slaaet).# Elleskudt ... hvor falder du paa Sligt? Der
+gives jo ingen Ellepiger, veed jeg, uden i de gamle Viser?
+
+_Hans Lauritsen_. Men der kan vaere Andre, som har samme Magt.
+
+_Ambrosius_. Troer du?
+
+_Hans Lauritsen_. Det tykkes mig naesten saa. Men er du elleskudt, saa
+lad mig vaere Hanen, som vaekker dig. Denne Stund er maaskee Vendepunktet
+i dit Liv, Ambrosius! Tag dig sammen og fat en Beslutning. Folg bort med
+mig endnu idag, saa kjore vi sammen til Odense.
+
+_Ambrosius_, #(usikker).# Idag, siger du ... men Baronen er jo netop
+bortreist og ... _Hans Lauritsen_. Naa ja, saa skikker du ham en
+skriftlig Forklaring fra Odense, saa er den Sag afgjort.
+
+_Ambrosius_. Saa skulde jeg slet ikke sige Farvel?... Heller ikke
+til...? Nei, det kan jeg ikke! Du skal have Tak for dit Venskab, Hans
+Lauritsen, men du faaer reise alene. Jeg bliver her.
+
+_Hans Lauritsen_. Og tager ikke imod Professor Holbergs Tilbud? Er det
+dit sidste Ord?
+
+_Ambrosius_. Ja.
+
+_Hans Lauritsen_. Nu vel, saa faaer du seile din egen So. Mands Villie
+er Mands Himmerig, siger man jo. Men det hedder ogsaa: Hvo der gjor det,
+han vil, maa lide det, han ikke vil. Gid du ei maa komme til at lide for
+meget, Ambrosius! Gud vaere med dig og Farvel!
+
+_Ambrosius_. Vi skilles dog som Venner? Ikke sandt?
+
+_Hans Lauritsen_. Visselig gjor vi det. Jeg bryder ikke med en gammel
+Ven, fordi jeg laster hans Daarskab. Men ondt gjor det mig for dig,
+Ambrosius, bitterlig ondt.
+
+_Ambrosius_. Ei hvad ... Vorherre er Daarernes Formynder! Kom nu, og lad
+os tomme det sidste Glas med hinanden! Lykke paa Reisen, Hans Lauritsen
+... #(bevaeget.)# Tak for alt Godt og ... baer over med mig ... Jeg kan
+ikke Andet! Og lev saa vel!
+
+_Hans Lauritsen_. Lev vel!
+
+#(De omfavne hinanden, _Hans Lauritsen_ gaaer.)#
+
+_Ambrosius_ #(ene).# Elleskudt!... Ja, siden jeg _hende_ forst saae!
+
+#(Taeppet falder.)#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+FJERDE AKT.
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+#(Sal. Dor i Baggrunden. Sidedore. Et storre og et mindre Bord, Stole m.
+m)#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+FORSTE SCENE.
+
+#_Baronen_ og _Geheimeraadinden_. Junker _Claus_ og _Abigael_, Magister
+_Soren_ og Captain _v. Reinsberg_, samt flere _Gjaester_ (komme ind fra
+Venstre). Strax efter _Jorqen_ og _Bodil_.#
+
+
+_Baronen_ #(til Geheimeraadinden).# Velbekomme Maaltidet, Eders
+Naade!
+
+_Claus_ #(til Abigael).# _Que bien vous fasse, Mademoiselle!_
+
+_Captainen_ #(til Magisteren).# Prosit die Mahlzeit, Hr. Magister!
+
+_Magisteren_. Jeg onsker Eder af ganske Hjerte det Samme, Hr. Captain!
+
+_Baronen_. Velbekomme dem Allesammen! Har Nogen af Selskabet Lyst at
+smoge Tobak, saa findes der Piber i Bibliotheksstuen. #(til
+Geheimeraadinden.)# Jeg veed ikke, om Eders Naade har lagt Jer efter
+den Konst, ha, ha, ha!
+
+_Geheimeraadinden_ #(leende).# Nei, endnu ikke, Hr. Baron.
+
+_Claus_. Ha, ha, meget morsomt!
+
+_Baronen_. Ja, jeg ikke heller. Saet et Par Bouteiller Rhinskviin herind,
+Jorgen ... af den aeldste.
+
+_Abigael_ #(ved Kaffebordet).# Onsker Eders Naade en Kop Kaffe?
+
+_Geheimeraadinden_ #(gaaer hen til Bordet).# Tak, mit Barn!
+
+_Baronen_. Kom hid, Claus! Her er Noget at skylle Maden ned med.
+
+_Claus_. Om jeg faaer Lov, saa foretraekker jeg en, Kop Kaffe, som er
+tilberedt af Froken Abigaels hvide Haender.
+
+_Abigael_. Dermed kan jeg desvaerre ikke tjene; Kaffen er kogt af
+Huusholdersken.
+
+_Baronen_. Og hendes Haender er Skam mere sorte, end hvide, ha, ha!
+
+_Gjaester_. Ha, ha, ha!
+
+_Claus_. Men i det mindste skjaenkes den mig dog af Eders Haand.
+
+#(Han faaer en Kop, som raekkes ham og senere tages igjen af Jorgen.)#
+
+_Baronen_. Ja ja, saa vil vi Andre holde os til Vinen. Ikke sandt, Hr.
+Magister? I er ingen Foragter af et godt Glas ... og Captainen heller
+ikke?
+
+_Captainen_. Jeg takker aerbodigst, Hr. Baron? Den Viin er god, den er
+edel, den er af min Familie ... jeg er ogsaa opvoxet ved Rhinen.
+
+_Baronen_. Er den af Jer Familie? Ja, saa behover I jo ikke at genere
+Jer for at tomme Bouteillen. I er saa vist ikke den forste Captain, der
+har drukket sin Familie op, ha, ha, ha!
+
+_Gjaester._ Ha, ha, ha!
+
+_Magisteren_ #(med et fyldt Glas).# Maa det vaere mig tilladt at
+bringe Hr. Baronen min underdanige Tak for det herlige Maaltid, saavel
+hvad spisendes som drikkendes Varer anbelanger, hvormed I--naest efter
+ham, som er alle gode Tings Giver--paa denne Dag, som saa ofte tilforn,
+har vederkvaeget Vort Legem, og derigjennem ogsaa den Aand, som har sin
+Bolig i denne skrobelige Hytte. Thi ligerviis som man beklaeder og digter
+et Huus baade udvendig og indvendig, for at den menneskelige Beboer kan
+trives og fole Velbefindende derudi: saaledes styrker og kvaeger man
+ogsaa sit Legem, for at ...
+
+_Baronen._ Ja, kvaeg I nu Jert Legem med dette Glas, Magister, og spar
+Eders Talegaver til siden. Vi faaer snart Brug for dem.--Hvor Pokker
+bliver nu Peder Rasmussen? Han pleier jo van at indfinde sig strax efter
+Bordet, for at haspe sit Gratulations-Carmen af. Nu skulde han komme,
+saa havde vi det at forslaae Tiden med.
+
+_Jorgen_. Han er ude i Forstuen og venter kun paa Naadigherrens
+Tilladelse, #(afsides til Junker Claus, idet han tager hans Kop.)#
+Alting er i Orden med Skriveren, Hr. Kammerjunker! Sorg I nu blot for,
+at han bliver kaldt herop.
+
+_Abigael_. Ak, Papa! kan vi ikke slippe for de kjedsommelige
+Gratulationsvers?
+
+_Baronen_. Vist ikke nei, Barn! det er nu engang Skik og Brug. Den
+Gratulation har Degnen jo beredt sig paa i et heelt Aar; fik han ikke
+Luft, kunde han min Salighed tage Skade deraf. Har man forst sat
+Trompeten for Munden, maa man ogsaa have Lov til at gi'e Lyd ... ikke
+sandt, Hr. Captain?
+
+_Captainen_. Ganz gewiss, Hr. Baron! Har den Trompeter pustet Bakkerne
+op, maa han ogsaa blase, ellers riskerer han minsael, at de springer, ha,
+ha, ha!
+
+_Claus_. Vil Baronen tillade mig en Proposition? Kunde det ikke gaae an,
+at Skriveren kom op og diverterede Selskabet lidt med Sang og Musik?
+
+_Baronen_. Ambrosius? Det har du Skam Ret i; ham har jeg slet ikke taenkt
+paa.
+
+_Geheimeraadinden_. Ak ja, det var et charmant Indfald. Dersom Baronen
+vilde tillade ... men maaskee gjor Skriveren Vanskeligheder, naar der er
+Fremmede tilstede?
+
+_Baronen_. Vanskeligheder! Ingen af mine Folk gjor Vanskeligheder, naar
+jeg befaler Noget. Gaa strax ned og hent ham, Jorgen, og siig med det
+samme til Degnen, at han skal komme ind. Du kan ogsaa gjerne byde
+Ridefogden herop paa et Glas Viin. #(til Geheimeraadinden.)# Eders
+Naade har vel ikke Noget derimod?
+
+_Geheimeraadinden_. Bevares! det gjor altid et godt Indtryk paa Tyendet,
+at Herskabet engang imellem viser dem en lille Nedladenhed ... engang
+imellem, ikke for ofte.
+
+_Baronen_, Naa ja, saa gjor, som jeg siger, Jorgen! #(_Jorgen_ gaaer ud
+i Baggrunden)# Pas paa, nu skal vi faae en artig Underholdning
+Skriverkarlen er en habil Person, baade hvad Sang og Musik anbelanger
+... ikke sandt, Abigael?
+
+_Abigael_. Jo visselig er han det, man ... troer Papa ikke, at Gjaesterne
+har meer Lyst til at gaae en Stund i Haven efter Maaltidet?
+
+_Baronen._ I Haven!... Naa ja, for mig gjerne, hvis Nogen praefererer
+det. Hvad mener I, Magister Soren?
+
+_Magisteren_. Skal jeg, efter Hr. Baronens gunstige Opfordring, give
+_min_ ringe Mening tilkjende herudi ...
+
+_Baronen_. Ja Gu' skal I saa, kom bare med den!
+
+_Magisteren_. Saa vil jeg erindre om det klassiske Ord, som skrevet
+staaer--enten hos Cicero eller Quinctilianus, det mindes jeg ikke ganske
+noie--og som lyder saaledes: "_Post coenam stabis seu passus mille
+meabis_." Det er udlagt: "Efter Bordet skal du staae eller tusind
+Fodskridt gaae."
+
+_Baronen_. Staae eller gaae! Ja I baerer nu som saedvanlig Kappen paa
+begge Skuldre. Men hvilken af Delene skal det vaere?
+
+_Magisteren_, Jeg er i det Sporgsmaal aldeles af samme Mening som Hr.
+Baronen.
+
+_Baronen_. Det kan jeg begribe, det er I jo altid. For den slemme Syge!
+Kan I da ikke engang have en Mening af Jer selv, Magister?
+
+_Magisteren_. Tilvisse, Hr. Baron! Jeg for min Deel foretraekker
+unaegtelig--med den naadige Frokens gunstige Tilladelse--at staae,
+_stare,_ eller rettere sagt at sidde ovenpaa Maaltidet.
+
+_Baronen_. Det vidste jeg saagu nok, og det gjor de Andre ventelig
+ogsaa. Ikke sandt, Hr. Captain?
+
+_Captainen_. Granz gewiss, Hr. Baron! Jeg marscherer hver Dag efter
+Tromlen og traenger ikke til Motion. Jeg praefererer, med Hr. Baronens
+Permission, at forblive her og divertere mig med min Familie, ha, ha,
+ha!
+
+
+
+
+ANDEN SCENE.
+
+_De Forrige. Peder Rasmussen. Ambrosius_. #(Strax efter)# _Niels
+Bruus_ og _Jorgen_ #(fra Baggrunden).#
+
+_Peder_ #(traeder frem paa Gulvet, bukker for Baronen og Frokenen og
+begynder strax)# Den Glaedens Sol paany op over Jorden rinder....
+
+_Ambrosius_ #(der ligeledes er traadt ind).# Hr. Baronen har befalet,
+jeg skulde komme hid og tage Luthen med ... her er vi begge to! Men
+sandt at sige ...
+
+_Peder_. Den Glaedens Sol paany op over Jorden rinder....
+
+_Ambrosius_ #(halv hoit).# Vent lidt, Peer Rasmussen! Jeg har et Ord
+paa Munden endnu.
+
+_Peder_ #(ligeledes).# Du kan vel gi'e Tid og lade mig tale forst,
+din Kylling!
+
+_Baronen_. Hvad nu? Hvad er det, I mumler om?
+
+_Ambrosius_ #(leende.)# Aa, det er kuns Peer Degn, som mener, at
+Hanen bor gale for Kyllingen.
+
+_Baronen_. Bi lidt, Peer, saa kommer Touren strax til ham.
+
+_Captainen_. Halt ein mit der Chargirung! Haltet ein! ha, ha!
+
+_Baronen_. Naa, hvad vilde han saa sige, Ambrosius?
+
+_Ambrosius_. Jeg vilde sige ...ja, hvad var det nu, jeg vilde sige? Mit
+Hoved er noget fortumlet.... Jeg vilde bede Baronen undskylde mig ...
+jeg er ikke ret oplagt til at synge idag.
+
+_Baronen_. Hvad for Noget! Er han ikke oplagt til at synge paa min
+Fodselsdag, naar jeg har bestilt ham hid for det Samme?
+
+_Ambrosius_. Her er saa mange Fremmede tilstede, naadige Herre, og som
+sagt....
+
+_Abigael_ #(sagte til Ambrosius).# Gjor ikke min Fader vred,
+Ambrosius! I kan jo taenke Jer, at I synger for mig alene.
+
+_Ambrosius_ #(sagte).# For Jer? Ja, for Jer skal jeg synge!
+
+_Baronen_. Naa da, hvad bliver det saa til?
+
+_Claus_. Virtuosen gjor sig kostbar, troer jeg.
+
+_Peder_. Tillader Naadigherren kanske, at jeg imidlertid...?
+
+_Baronen_. Hold sin Mund og vendt til siden, har jeg sagt; ... Naa,
+Ambrosius, nu rask! Han kan jo i Nodsfald lave en Vise paa staaende Fod,
+det har han jo for viist Prover paa.
+
+_Ambrosius_. Strax, naadige Herre! Jeg taenker just derpaa.
+
+_Claus_ #(sagte til Jorgen).# Jeg er bange, han ikke har faaet Nok,
+Jorgen!
+
+_Jorgen_ #(sagte).# Giv kuns Tid, Hr. Kammerjunker! det kommer po om
+po. Men det kan jo, aldrig skade, at han faaer et Glas endnu.
+#(hoit.)# Tillader Naadigherren at jeg skjaenker for Skriveren og
+Ridefogden?
+
+_Baronen_. Ja vel, drik sig forst et Glas Viin, Ambrosius, saa kommer
+Geisten nok over ham.
+
+_Ambrosius_. Den er alt kommen, naadige Herre! Kunde jeg saasandt blot
+finde de rette Ord!
+
+_Baronen_. Gjor det saa godt, han kan; lad det kun faae en Ende!
+
+_Ambrosius_ #(synger, paa en saadan Maade, at man maerker, det er
+Improvisation).#
+
+
+Jeg synge skal en Vise,
+Velan, jeg er bered;
+Det Bedste vil jeg prise,
+Som jeg i Verden veed:
+Musikens muntre Lyst
+Og Druesaftens Trost,
+Men forst og sidst den Elskov, der taendtes i mit Bryst.
+
+Den gyldne Viin mig kvaeger
+Og gjor mig glad og fri;
+Men har jeg tomt mit Baeger,
+Saa er den Fryd forbi.
+Musik og lystig Sang
+Fornoier mangen Gang,
+Men Glaeden svinder hastig alt med den sidste Klang.
+
+Nei, meer end lifligst Drue
+Og deiligste Musik,
+Jeg priser Elskovs Lue,
+Som til mit Hjerte gik.
+Den af et Ord blev fod
+Og flammed op til Glod,
+Men slukkes kan den aldrig, den braender til min Dod!
+
+
+_Peder_ #(afsides).# Lirum larum, Katten gjor AEg.
+
+_Baronen_. Seer han, det gik, Ambrosius! Den Vise var nok efter
+Fruentimrenes Smag, de holder af den sode Confect. Om lidt maa han gi'e
+os en anden, nu er det Peer Rasmussens Tour. Skjaenk i for Skriveren,
+Jorgen! #(det skeer).#
+
+_Peder_. Den Glaedens Sol paany op over Jorden rinder ...
+
+_Ambrosius_ #(afbrydende).# Skaal, naadige Herre! Jeg tommer Glasset
+paa Eders Velgaaende! Det er en deilig Viin! Den baade heder og svaler
+paa engang ... ligesom Kjaerligheden. Giv mig et Glas endnu, Jorgen!
+#(det skeer.)# For nu vil jeg, med Hr. Baronens Tilladelse, drikke en
+Skaal for hende, jeg har kjaer, hvad enten hun er fjaern eller naer!...
+Gid Roser og Lilier maa blomstre paa hendes Vei, hvad enten hun er mig
+fattig Svend god eller ei!...
+
+_Baronen_, Jeg troer, min Salighed, Vinen gaaer ham til Ho'edet,
+Captain!
+
+_Captainen_. Ja wahrhaftig, Hr. Baron! Det kommer deraf, han horer ikke
+til Familien, saaledes som jeg, ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_. Hvad enten hendes Herkomst er hoi eller lav, elske hende
+vil jeg, til jeg ligger i min Grav! #(han drikker.)#
+
+_Captainen_. Han mener nok snarere, til han ligger under Bordet, ha, ha,
+ha!
+
+_Abigael_ #(sagte til Ambrosius).# Ti stille, Ambrosius! I er jo ikke
+Jer selv maegtig.
+
+_Ambrosius_ #(halv hoit).# Hvad siger I?... Nei, I har Ret, jeg er
+ikke mig selv maegtig.
+
+_Abigael_ #(som for).# Jeg vil tale med Jer. Kom ned i Haven om lidt,
+laengst ude, ved det gamle Egetrae, hvor vi forste Gang saaes, der traeffer
+I mig. Har I forstaaet det?
+
+_Ambrosius_ #(som for).# Ja.
+
+_Abigael_ #(som for).# Og drik saa ikke Meer ... horer I!... For min
+Skyld!
+
+_Ambrosius_ #(som for).# For _Eders_ Skyld!
+
+_Geheimeraadinden_ #(sagte til Junker Claus).# Saae du, hvor Abigael
+hviskede til Skriveren, Claus? Det var sagtens Tak for Visen; thi at den
+var montet paa hende, var da tydelig nok. Det er paa Tiden, at dette
+faaer en Ende.
+
+#(Under denne Replik er _Abigael_ gaaet ud af Doren til Venstre.)#
+
+_Peder_. Den Glaedens Sol paany op over Jorden rinder....
+
+_Geheimeraadinden_. Forlad, at jeg afbryder; men mener Baronen ikke, det
+var rettest at gjemme Degnens Oration til siden? Det gaaer allerede ud
+paa Eftermiddagen, og Ceremonien burde vel ikke skydes for laenge ud.
+
+_Peder_ #(halv hoit til Niels Bruus).# See saa, nu bliver jeg sat
+til Krogs igjen! Jeg kommer aldrig til at tale.
+
+_Captainen_. Ceremonien?... Har Hr. Baron arrangeret en Feierlichkeit?
+
+_Baronen_. Hendes Naade mener min Datters Trolovelse med Kammerjunkeren,
+som skal gaae for sig idag.
+
+_Ambrosius_ #(afsides).# Trolovelse!... Idag!
+
+_Captainen_. Ah, jeg gratulerer aerbodigst, Hr. Baron feirer also en
+dobbelt Fest.
+
+_Gjaester_. Gratulerer aerbodigst! Onsker underdanigst til Lykke!
+
+_Baronen_ #(til Geheimeraadinden).# En liden Stund kan det vel vente
+endnu, Eders Naade! Magister Soren er nok desuden ikke ret faerdig med
+sin Middagslur ... ha, ha, ha!
+
+_Magisteren_ #(farer op).# Hr. Baronen behagede at henvende Ordet til
+mig? Jeg sad just og memorerede en liden Tale, jeg--om Gud vil--har
+taenkt at holde til det unge Par.
+
+_Baronen_, Ja vist gjorde I!... Naa, memoreer I kun videre; jeg skal nok
+vare Jer ad, naar Tiden er der.
+
+_Ambrosius_ #(afsides).# Horte jeg ogsaa ret? Det suser for mine Oren
+som rygende Blaest. Var der ikke Nogen, der sagde, hun skulde troloves
+idag?
+
+_Jorgen_ #(sagte til Junker Claus).# Faa ham nu til at synge, Hr.
+Kammerjunker! Nu troer jeg, han har Hoiden. #(til Ambrosius, hoit.)#
+Et lille Glas endnu, Ambrosius?
+
+_Ambrosius_. Et Glas!... Ja, skjaenk i!... Nei, jeg drikker ikke Meer!
+#(Han drager Haanden til sig, men beholder mekanisk Glasset.)#
+
+_Claus_. Mig synes ogsaa, at Degnens Oration burde slutte den hele
+Festivitet, da det dog forst og fremmest er Svigerfaders Fodselsdag, vi
+hoitideligholde.
+
+_Baronen_. Naa ja, lad gaae! Degnens Gratulation pleier desuden at vare
+en stiv halv Time eller meer, saa det er kanskee raadeligst, den venter
+til siden, #(til Peder Rasmussen.)# Hans Anretning bliver vel ikke
+kold, Peer? Han maa fyre godt under Gryden imens. Skjaenk i for ham,
+Jorgen!... Men saa maa vi have en Vise til, Ambrosius! #(til
+Captainen.)# Pas paa, den bliver lystig, kan I troe!
+
+_Peder_ #(halv hoit til Jorgen, som skjaenker for ham).# Den
+Gronskolling! Nu skal han igjen have Fortrinnet. Jeg springer i Flint,
+gjor jeg!
+
+_Jorgen_ #(halv hoit).# Vaer rolig, Peer! Den, som ager med Stude,
+kommer og frem.--Horte I ikke, hvad Skriveren og Frokenen talte om for
+lidt siden? De stod jo her naest ved Jer.
+
+_Peder_ #(som for).# Hvad skulde jeg hore efter den Pludder for! Jeg
+er saa gal i Hovedet, at....
+
+_Jorgen_ #(som for, til Niels Bruus).# Horte du heller ikke Noget,
+Niels?
+
+_Niels_ #(halv hoit).# Jo, mig syntes Frokenen snakkede noget om at
+gaae i Haven, og om det gamle Egetrae ... men jeg regarderede ikke videre
+derpaa. Det horte jeg da, hun sagde, at Skriverdrengen maatte ikke
+drikke Meer ... Han har nok ogsaa faaet det, han kan noies med idag.
+
+_Jorgen_ #(afsides).# I Haven ... ved det gamle Egetrae #(seer sig
+om).# Og Frokenen har absenteret sig ... nu skal vi see Loier!
+
+_Baronen_. Naa, Ambrosius, hvad bliver der saa af? Synger han eller
+synger han ikke? Nu maa han vel sagtens vaere oplagt?
+
+_Ambrosius_. Nu ... ja _nu_ er jeg oplagt! Nu skal I faae en Vise,
+naadige Herre ... nei, en Historie ... nei, det er dog en Vise ... om
+Ungersvenden, som blev elleskudt.
+
+_Captainen_. Elleskudt? Hvad mener han dermed? Ah ... Hexenschuss ...
+jeg kjender det ... i Ryggen.
+
+_Ambrosius_. Nei, i _Hjertet_ var det ... han har selv fortalt mig det,
+skal I vide.
+
+_Baronen_. Hvad for Noget! Har han selv fortalt...? Pas paa, nu lober
+det rundt for ham, ha, ha, ha!
+
+_Alle_. Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_. Giv nu Agt! #(synger:)#
+
+
+Jeg lagde mit Hoved til Elvehoi,
+Mine Oien de finge en Dvale;
+Der kom gangendes to Jomfruer frem,
+Som gjerne vilde med mig tale.
+Siden jeg _hende_ forst saae.
+
+
+#(taler.)# Der var egentlig kuns een, for den anden var en Terne. Men
+den Ene ... det var Elle-kongens Datter ... Hun var den deiligste Kvinde
+paa Jord! Hendes Oine var som den blaae So, og hendes Haar skinnede som
+Solstraaler ... og saa havde hun en Rost, naar hun kvad ... saa faur
+over alle Kvinder, #(synger:)#
+
+
+Striden Strom, den stiltes derved,
+Som forre var vant at rinde;
+Alle smaa Fiske, i Floden svam,
+De legte med deres Finne.
+
+
+_Claus_. Det var meget musikalske Fiske! Hvad mon det har vaeret for en
+Sort ... Karudser eller Aborrer? Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius._ I skal ikke lee endnu, Hr. Kammerjunker! Det bliver
+morsommere siden ... For saa reiste Hoien sig paa rode Paele, og der blev
+skinnende lyst derinde ... der var Trolovelse, skal jeg sige Jer.
+
+_Baronen_. Var der Trolovelse? Det var som Djaevlen! Ha, ha, ha!
+
+_Alle_. Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_. Ja vist var der. Ellepigen skulde jo holde Jaord med sin
+Brudgom; #(sagtere.)# men hun elskede ham ikke ... veed I, hvorfor?
+For han var egentlig en Fro.... _Alle_. Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_. Han havde koldt Blod og store, dumme Fiskeoine. Nei, #(halv
+sagte.)# det var Ungersvenden, hun elskede. Men det vidste de Andre
+Intet af. #(hoit.)# Den gamle Ellekonge sad midt for Bordet og drak
+... og Praesten ogsaa ... det var en tyk, sort Skrubtudse, men det kunde
+Ingen af dem see, ha, ha!
+
+_Alle_. Ha, ha, ha!
+
+_Ambrosius_ #(synger:)#
+
+
+De dandsed ud, de dandsed ind
+Alt i den Elvefaerd;
+Alt sad fauren Ungersvend
+Og stotted sig til sit Svaerd.
+
+
+#(taler.)# Alting dandsede omkring ham ... Traeer og Buske og Stene
+... og tilsidst dandsede hans Tanker med ... det lob Altsammen rundt. Og
+saa vilde de endda, at han skulde drikke ... var det ikke en skammelig
+Synd af dem? De rakte ham Kalken af Guld saa rod, den var fyldt til
+Randen med liflig Mjod ... men Ellepigen hviskede til ham: "Drik ikke
+Meer ... for _min_ Skyld!" ... #(sagtere.)# Der var Ingen, som horte
+det ... #(hoit.)# Men saa slaengte han Kalken ud af sin Haand #(han
+slaaer Glasset i Gulvet, saa det knuses)#, og Saa galede Hanen i det
+Samme...!
+
+_Baronen_. Halloi! Nu bliver han mig lovlig lystig, Ambrosins! Det er
+nok det Retteste, han faaer sig en Mundfuld frisk Luft. Han kan gaae sig
+en Tour i Haven, saa kommer han vel til sig selv.
+
+_Ambrosius._ I Haven ... ja, i Haven var det ... nu mindes jeg det!
+
+_Baronen_. Folg med ham, Niels Bruus, og lad ham holde Hovedet under
+Vandspringet, til Rusen er gaaet over.
+
+#(_Ambrosius_ ud i Baggrunden, fulgt af _Niels Bruus_.)#
+
+_Claus_ #(sagte til Jorgen).# Men nu slap han jo fra os!
+
+_Jorgen_ #(sagte.)# Bi kun, Hr. Kammerjunker! Der kan endnu komme en
+Slaede i Veien.
+
+_Baronen_. Det var dog en allerhelvedes Sludder, han opvartede med, den
+syndige Skriverkarl. Han har dog ellers en taalelig god Forstand; men
+naar Ollet gaaer ind, gaaer Viddet ud, som man siger. Der var jo ikke
+sund Sands i Alt, hvad han sagde.
+
+_Captainen_. Lutter Kauderwelsch Alt tilsammen!
+
+_Magisteren_. Bespottelig og uchristelig Overtro, som stammer fra
+Djaevlen, der er Lognens Fader.
+
+_Geheimeraadinden_. Kan haende, der dog var nogen Mening i hans Tale, Hr.
+Baron!
+
+_Baronen_. Mening! Hvad Fanden skulde det vaere for Mening? Undskyld, at
+jeg bander, Eders Naade! Karlen var drukken, det var det Hele.
+
+_Geheimeraadinden_. Men drukken Mund taler af Hjertens Grund.
+
+_Baronen_. Kan vaere. Saa maa det see forbandet broget ud i hans Hjerte.
+Men lad nu den Fugl flyve, nu har vi Andet at taenke paa.--I er vel
+faerdig med at memorere Talen, Magister Soren? For ret nu skal Comedien
+gaae an.
+
+_Magisteren_. Saasnart Hr. Baronen behager at befale, er jeg rede til at
+forrette mit Embedes Pligt og ved Trolovelse sammenknytte disse tvende
+haabefulde Skud af aedel Stamme, som i Forveien have forbundet deres
+Hjerter i Kjaerlighedens Pagt.
+
+_Baronen_. Hvor er nu Abigael henne?
+
+_Geheimeraadinden_. Kald paa Frokenen, Bodil!
+
+_Bodil_ #(som har vaeret beskaeftiget ved Kaffebordet).# Frokenen er
+gaaet ud for en Stund siden.
+
+_Baronen_. Er hun nu gaaet ud? Men for den slemme Syge, hvor er hun
+gaaet hen da?
+
+_Bodil_. Jeg tror, den naadige Froken gik ned i Haven.
+
+_Baronen_. Hvad Pokker er det nu for Optoier! #(til Bodil.)# Saa gaa
+ud og led hende op; siig, hun skal flux komme hid!
+
+#(_Bodil_ ud i Baggrunden.)#
+
+_Geheimeraadinden._ Det er unaegtelig en curieus Idee af den kjaere
+Abigael at gaae herfra netop i dette Oieblik.
+
+_Claus_. Ja ikke sandt, meget curieus; for at spadsere alene i Haven.
+
+_Jorgen_ (sagte til Junker Claus.) Kanskee Frokenen har Selskab, Hr.
+Kammerjunker.
+
+_Claus_ #(ligeledes.)# Selskab ... hvad vil du sige med det.
+
+
+
+
+TREDIE SCENE.
+
+_De Forrige. Niels Bruus_ #(ind fra Baggrunden.)#
+
+
+_Baronen_. Naa, der har vi Niels Bruus tilbage. Fik han saa Skriverens
+Hoved sat i Lave igjen, Niels?
+
+_Niels_. Nei, jeg var undskyldt, naadige Herre! eftersom han lob fra
+mig.
+
+_Baronen_. Lob han fra dig?
+
+_Niels_. Ja, han smed Hatten og Fiolen paa Trappen og satte i fuld
+Fiirspring ned igjennem Haven, og saa taenkte jeg, det var bedst at lade
+ham rende Rusen af sig.
+
+_Jorgen_ #(til Junker Claus, sagte).# Forstaaer Hr. Kammerjunkeren
+nu, hvad jeg meente?
+
+_Claus_ #(afsides).# _Sacre nom!_ #(hoit.)# Kjaere Svigerpapa maa
+excusere mig, men det foruroliger mig noget, at denne berusede Person
+befinder sig i Haven paa samme Tid som Abigael ... jeg vil hellere selv
+gaae hende imode, for at der ikke skal passere noget Ubehageligt.
+
+_Baronen_ Ei, hvad Pokker skulde der passere? Skriveren er da ingen
+Stratenrover, veed jeg ... men for mig gjerne.--Vi kan jo Alle gaae
+hende imode, saa er hun da sikker nok. Der kan jo saa alligevel ikke
+foretages Noget, for hun kommer igjen, den Landloberske! Behager Eders
+Naade?
+
+_Geheimeraadinden._ Med Fornoielse.
+
+_Baronen_ #(til Magisteren).# Gak I ind i Bibliotheksstuen saalaenge,
+Magister Soren! I holder jo ikke af at movere Jer efter Bordet, sagde I
+for. Kanskee er der Nogen, som har Lyst at gjore Jer Selskab.
+
+#(_Baronen_, _Geheimeraadinden_, _Captainen_ o. fl ud i Baggrunden.
+_Magister Soren_ og nogle _Gjaester_ ud til Hoire.)#
+
+_Jorgen_ #(til Junker Claus, halv hoit).# Hr. Kammerjunker! ... Maa
+jeg vaere saa fri at gi'e Hr. Kammerjunkeren et Raad?
+
+_Claus_ #(ligeledes).# _Eh bien_! Men skynd dig lidt, jeg staaer som
+paa Naale.
+
+_Jorgen_ #(som for).# Hr. Kammerjunkeren skulde faae dem til at gaae
+ad den ostre Allee, bag om Buskadset, hen til det gamle Egetrae; der
+troer jeg vist, at Hr. Kammerjunkeren traeffer den naadige Froken.
+
+_Claus_ #(som for).# Hvorfor troer du det?
+
+_Jorgen_ #(som for)# Jo, det har jeg saadan mine Aarsager til.
+
+_Claus. A la bonne heure_! Saa gaaer vi den Vei.
+
+#(Han gaaer ud i Baggrunden).#
+
+_Jorgen_. Lad os folge bagefter, Niels Bruus! Det kunde jo vaere, der
+blev Noget at udrette for os.--I skulde gaae lidt ned i Borgstuen imens,
+Peer Rasmussen! Kanske nogen af Pigerne kunde ha'e Lyst til at see "den
+Glaedens Sol paany op over Jorden rinde"; saa fik I dog altid Anvendelse
+for Jeres Gratulationsvers.
+
+#(De gaae alle tre ud i Baggrunden.)#
+
+Skuepladsen forandres til:
+
+#(_Haven_ fra forste Akt. Eftermiddagsbelysning, der efterhaanden gaaer
+over til Solnedgang.)#
+
+
+
+
+FJERDE SCENE.
+
+_Abigael_ #(siddende paa Baenken. Strax efter)# _Ambrosius._
+
+
+_Ambrosius_ #(kommer hurtig ind, uden Hat, med Haar og Halstorklaede i
+Uorden).# Her har I mig, Froken, Ellepige, Abigael! Gjor med mig,
+hvad I vil! #(Han kaster sig halv knaelende over Enden af Baenken.)#
+
+_Abigael_ #(springer op).# Men er I da reent fra Samling, Ambrosius?
+Reis Jer op og vaer rolig; jeg vil tale med Jer--horer I?
+
+_Ambrosius_ #(reiser sig).# Bi lidt ... der lyder saa mange Stemmer
+for mine Oren ... saa, nu tier de ... nu horer jeg kun Klangen af Eders
+Rost.
+
+_Abigael_. Vel, saa tag Jer sammen, at I kan forstaae, hvad jeg siger
+Jer.
+
+_Ambrosius_. Jeg forstaaer det, naadige Froken! Jeg veed, hvad I vil
+sige ... der var en af Stemmerne, som raabte det til mig for. I skal
+troloves idag ... ikke sandt?
+
+_Abigael_. Talen er ikke om mig, men om Eder. Jeg har hort af Bodil, at
+I har faaet et godt og haederligt Tilbud, som kan laegge Grunden til Eders
+Lykke....
+
+_Ambrosius_. Til _min_ Lykke!
+
+_Abigael_. Ja, og til AEre og Anseelse for Jer i Fremtiden. Det Tilbud
+maa I tage imod og reise herfra strax ... endnu iaften. Jeg skal afgjore
+Alt med min Fader. Naa, hvorfor svarer I ikke?
+
+_Ambrosius_. Reise ... det nytter Intet, naadige Froken!
+
+_Abigael_. Hvorfor ikke?
+
+_Ambrosius_. Det er for seent ... og det er ogsaa for silde.
+
+_Abigael._ For seent og for silde ... hvad mener I?
+
+_Ambrosius_. Det er for seent, thi jeg har alt forkastet det Tilbud, og
+det gjores mig ikke laenger. Og det er for silde, for ...
+
+_Abigael_. Nu?
+
+_Ambrosius_. For om jeg saa reiste tusinde Mile herfra, saa kunde jeg
+dog ikke glemme Jer mere.
+
+_Abigael_ #(efter et kort Ophold).# Det behover I jo ikke heller.
+
+_Ambrosius_. Hvorfor vil I da have, jeg skal reise?
+
+_Abigael_. Fordi jeg vil Eder vel.
+
+_Ambrosius_. Vil I mig vel, saa lad mig blive, hvor I er. Jeg forlanger
+jo ikke Andet end at see Jer og drage min Aande i Eders Naerhed. Det har
+jo ethvert Kreatur paa Marken Lov til; er jeg da ringere i Eders Tanker,
+end den Hest, I rider, og den Hund, I jager med?
+
+_Abigael_ #(med mild Bestemthed.)# I maa ikke tale saaledes til mig,
+Ambrosius! I glemmer, hvem I er og hvem _jeg_ er. I er min Faders
+Skriver, og jeg er hans Datter.
+
+_Ambrosius_. Var I ikke ogsaa det, da jeg kom hid? Og dog har I vaeret
+mild og venlig imod mig hver eneste Dag. Hvorfor talte I da til mig, og
+smilte til mig, og skjaenkede mig Blomster ... skal vi da heller aldrig
+mere sanke Blomster med hinanden?
+
+_Abigael_. Nei, aldrig meer.
+
+_Ambrosius_. Saa gik det dog, som jeg sagde engang, at de visnede paa
+den tredie Dag. Men hvad bryder I Jer om det? For Eder er der sagtens
+ingen Blomster visnet.
+
+_Abigael_. Det kan I ikke vide ... og det angaaer Jer heller ei. Altsaa,
+I vil ikke reise herfra?
+
+_Ambrosius_. Nei ... med mindre I jager mig bort, og det naenner I dog
+ikke ... vel? _Abigael_. Jage Jer bort ... det har jeg ingen Ret til,
+#(sagtere.)# jeg mindre end nogen,
+
+_Ambrosius_. Jeg kan see, at I ynker mig, men det skal I ikke. Det er
+sandt, jeg var lystigere, da jeg kom hertil ... mindes I, det var her,
+jeg stod og sang for Jer for tre Uger siden? Tre Uger! Hvor den Tid er
+loben fort! Det er jo som det var et Oieblik ... men med en Evighed i
+sig. Ja, lystigere var jeg vel den Gang, men gladere ... nei, jeg vidste
+slet ikke, hvad Glaede var.
+
+_Abigael_ #(betragter ham bevaeget.)# Veed I det da nu?
+
+_Ambrosius_. Ja _nu_!... Nei, see ikke saaledes paa mig, saa forvirres
+mine Tanker igjen ... saa ligner I atter Ellepigen, hende, som klapped
+Svenden ved hviden Kind og hviskede ham i Ore. I er jo dog ingen
+Ellepige? Svar mig, Abigael! Raek mig Eders Haand, at jeg kan kjende, om
+Pulsen banker, og om I har varmt Blod i Aarerne!
+
+_Abigael_. Min Haand ... ja til Farvel! #(Hun raekker ham Haanden.)#
+
+_Ambrosius_. Den er varm ... ligesom min ... o, saa kan I ogsaa fole,
+hvor jeg elsker Jer! #(Han knaeler og bedaekker hendes Haand med Kys.)#
+
+_Abigael_ #(laegger bevaeget den anden Haand paa hans Hoved.)# Stakkels
+Ambrosius! #(De blive et Oieblik i denne Stilling, derpaa udraaber hun,
+idet hun soger at drage Haanden tilsig:)# Der kommer Nogen! For Guds
+Skyld, slip mig!... Det er for silde, de har seet os!... Nu vel, saa
+faaer I tage Folgerne!
+
+
+
+
+FEMTE SCENE.
+
+#_De Forrige. Baronen, Geheimeraadinden, Junker Claus, Captainen o. Fl._
+(komme ind fra Hoire. Strax efter) _Bodil_; (siden) _Jorgen og Niels
+Bruus_.#
+
+
+_Baronen_ #(udenfor).# Hvad, for al Landsens Ulykke, er her paa
+Faerde? #(ind.)# Seer jeg Syner ved hoilys Dag, eller holder min
+Datter Staevnemode med Skriverkarlen?
+
+_Claus_. Et lille Afskeds-Rendezvous for Trolovelsen ... det er virkelig
+meget ... meget morsomt, ha, ha!
+
+_Geheimeraadinden_. Fy skam dig, Claus, at spoge med Sligt! Det er
+naturligviis et ganske tilfaeldigt Mode.
+
+_Captainen_. Natuerlich ... ganz tilfaeldig ... men meget ubehageligt,
+Eders Naade!
+
+_Baronen_. Tilfaeldigt! Er det kanskee ogsaa tilfaeldigt, at den Slyngel
+ligger paa Knae for Abigael, og at hun staaer der og caresserer ham for
+mine aabne Oine som en anden Laptaske! Hvad betyder den Comedie?
+
+_Abigael_ #(tvivlraadig).# Hvad det betyder...? Det betyder ...
+
+_Baronen_. Naa, ud med Sproget! For Djaevlen, kan hun lukke Munden op?
+
+_Geheimeraadinden_. Rolig, Hr. Baron! I forskraekker hende.
+
+_Abigael_ #(faar Oie paa _Bodil_; med en pludselig Beslutning:)# Det
+betyder, at jeg har vundet mit Vaeddemaal! Ikke sandt, Bodil?
+
+_Baronen_. Vaeddemaal! Hvad for et Vaeddemaal? Red for dig og det strax?
+Jeg la'er mig ikke saette Blaar i Oinene.
+
+_Abigael_. Det Vaeddemaal, som jeg for tre Uger siden indgik her paa
+dette Sted med Bodil, at inden Maaneden var omme, skulde den nye Skriver
+ligge paa Knae for mine Fodder. Bodil kan bekraefte mine Ord ... om det
+ellers gjores behov at fore Vidne i den Sag.
+
+_Geheimeraadinden_. Taenkte jeg det ikke nok! Det Hele var en uskyldig
+Spog.
+
+_Ambrosius_ #(ved sig selv).# En Spog ... et Vaeddemaal!
+
+_Claus_. Ah, _une petite comedie_! #(afsides:)# Gud skee Lov, jeg
+traekker Veiret igjen.
+
+_Captainen_. Ha, ha, ha! Vortrefflich! En Attrape ... og den Skriver er
+attrapirt!
+
+_Ambrosius_ #(som for.)# Et Vaeddemaal ... En Spog!
+
+_Baronen_. Naa, saaledes haenger det sammen! Ja, hvem Pokker kunde vide
+det? Du har slaaet tilvaeds med Bodil, siger du...? Det aendrer jo
+rigtignok Tingen, hvad _dig_ anbelanger. Men han ... den Landstryger,
+den pjaltede Musikanter! At han vover at forgribe sig paa _min_ Datter
+... Hvad har han at sige til sit Forsvar?
+
+_Ambrosius_. Intet, naadige Herre! #(ved sig selv)# Hun har vaeddet om
+mit Hjerteblod!
+
+_Baronen_. Intet, siger han? Ja saa skal han Pinedod ogsaa faae Lon som
+forskyldt!
+
+_Abigael_. Tilgiv ham, Papa! Husk, han var ikke sig selv maegtig.
+
+_Ambrosius_ #(traeder et Skridt tilbage.)# Bed I ikke om Tilgivelse
+for _mig_, bed hellere Gud om at tilgive Jer, at I saa grusomt har leget
+med min Hjertefred. Thi vel er I en fornem Froken, og jeg kuns et ringe
+Tyende, men beggeto er vi dog skabte i Guds Billede, og det ene Menneske
+har ikke Lov til at pine det andet tildode. Hvad Synd har jeg begaaet
+imod Jer, at I saa skammelig har sveget og forraadt mig? I kjendte mig
+jo ikke, I havde jo knap seet mig for Eders Oine den Stund, I allerede
+lagde Snarer for min Fod. Var det da min Skyld alene, at jeg blev hildet
+deri? Var den Brode da saa stor, at jeg elskede Jer over Alt i Verden?
+Nu vel, saa har jeg nu bodet derfor med den bittreste Kvide. Hvad
+forlanger I meer? Har min ydmyge Elskov forarget Jer ... velan da, saa
+river jeg den ud af mit Bryst og kaster den her for Eders Fod med samt
+den visne Rose, som I gav mig! #(Han kaster Rosen paa Jorden.)# Og
+hermed byder jeg Eder Farvel, naadige Froken! og onsker Jer saa gode
+Dage, som Gud efter dette vil skjaenke Jer. Fattig kom jeg hid, og fattig
+gaaer jeg bort; men det skal I vide, at ikke for Alt i Verden vilde jeg
+endda bytte med Eder! #(Han vender sig for at gaae.)#
+
+_Baronen_. Gaaer han bort, siger han? Nei bi lidt, god Karl, saaledes
+slipper han ikke! Ned paa sine Knae og bed om Naade, elendige Pjalt, som
+han er, eller jeg skal...!
+
+_Ambrosius_. Nei, Hr. Baron; Een Gang har jeg forglemt mig selv og
+knaelet for et Afgudsbillede ... det gjor jeg ikke mere. _Jeg_ boier fra
+nu af kun Knae for min Gud og Skabermand.
+
+_Baronen_. Vil han ikke? Det skal vi faae at see! Niels Bruus! I
+Hundehullet med ham, paa Vand og Brod, til han neier sig og be'er om
+Naade!
+
+_Jorgen_ #(sagte til Niels Bruus).# Dengang blev Skriveren da hverken
+Degn eller Ridefoged, Niels!
+
+_Ambrosius_. Gjor med mig, hvad I vil; I har jo Magten, saa langt ...
+eller saa kort, som den raekker.
+
+_Bodil_ #(sagte til Abigael).# For Guds Barmhjertigheds Skyld,
+Froken! hav dog Medynk med ham og laeg Jer imellem!
+
+_Abigael_. Nei Fader, det maa ikke skee ... jeg beder Jer bonlig, lad
+ham frit gaae herfra! #(halv hoit.)# Jeg har gjort Jer til Villie og
+lovet at trolove mig med En, som ... som jeg ikke har kjaer. Det Lofte
+vil jeg holde, men saa skal I lade Skriveren slippe. Hvis ikke, saa
+svaerger jeg ved Gud, den Almaegtige, jeg giver aldrig Junker Claus min
+Haand! I veed, jeg er Eders Datter ... hvad jeg ikke _vil_, det _vil_
+jeg ikke.
+
+_Geheimeraadinden_. Lad Naade gaae for Ret, Hr. Baron! Vistnok har han
+forbrudt sig grovelig, men Noget maa vel skrives paa Drukkenskabens
+Regning. Mig synes, det er nok, han bliver jaget af Gaarde og faaer
+Tilhold om aldrig meer at saette Foden paa Eders Grund.
+
+_Baronen_. Naa, siden Eders Naade gaaer i Forbon for ham, saa lad ham da
+slippe for Hullet. Men bort skal han, og det strax. #(til Niels
+Bruus.)# Folg op med ham, Niels! Lad ham sanke sine Pjalter sammen i
+en Fart, giv ham en Maaneds Lon og kjor ham saa paa Porten! #(til
+Ambrosius.)# Og vover han nogensinde tiere at lade sig see her paa
+Gaarden, saa skal han faae Hundepidsken at smage ... husk vel paa det!
+
+_Ambrosius_. Frygt ikke, Hr. Baron! Jeg vender ikke Foden hid igjen. Det
+Baand, som bandt mig til dette Sted, er revet over og knyttes aldrig
+meer. Kan haende, min jordiske Lykketraad er bristet med det samme; men
+skal der end herefter falde Skygge over min Vei, saa har jeg dog, lovet
+vaere Gud, det Lys i mit Inderste, som kan lede mig frem igjennem Morket.
+Jeg har Guds hellige Ord til min Trost, og jeg har Sangen til at lette
+mit Hjerte. Kanskee jeg i al min Fattigdom dog er rigere end I, og i al
+min Ringhed mere hoibaaren. Thi vel har I adeligt Navn og Vaaben, men
+endda baeres det mig for i denne Stund, som der var Noget i mig, der
+kunde overleve Eder!
+
+_Baronen_. Ikke et Ord mere! Marsch, afsted med ham! #(_Ambrosius_ gaaer
+ud til Hoire, fulgt af _Niels Bruus_.)#
+
+_Captainen_. Maa jeg gjore Hr. Baron min Compliment for den Execution.
+Hr. Baron forer en famos Commando.
+
+_Baronen_ Det skulde jeg mene; jeg er ogsaa en gammel Officeer, Hr.
+Captain!
+
+_Geheimeraadinden_. Det lakker ad Aften, Hr. Baron! Skulde vi ikke efter
+denne lille Distraction taenke paa at faae Ceremonien fra Haanden?
+
+_Baronen_. Jo vist, lad det nu faae en Ende! Ellers memorerer Magister
+Soren kanskee saa laenge paa sin Tale, at han glemmer den. Ha, ha, ha!
+Kom Eders Naade, og lad os gaae i Spidsen.
+
+#(_Baronen_, _Geheimeraadinden_, _Captainen_, _Jorgen_ og _Gjaesterne_ ud
+til Hoire.)#
+
+_Claus_. Elskvaerdigste Abigael! Jeg braender af Utaalmodighed. Tillader
+I?
+
+_Abigael_. Om et Oieblik ... jeg har kun et Ord at sige til Bodil. Hvis
+I vil gaae forud, skal jeg strax folge efter.
+
+_Claus_. Som I befaler; men bliv ikke for laenge borte, thi saa kommer
+jeg paa AEre og bortforer Jer med Gevalt, ha, ha, ha! #(Junker _Claus_ ud
+til Hoire.)#
+
+_Bodil_. Har den naadige Froken Noget at befale?
+
+_Abigael_. Nei, jeg onskede kun at vaere et Oieblik alene.
+
+_Bodil_. Ja saa vil jeg gaae.
+
+_Abigael_. Vist ikke ... du kan gjerne blive. Hvad graeder du for?
+
+_Bodil_. Kan I sporge derom?
+
+_Abigael_. Nu ja ... han slap jo med en naadig Straf. Hvad er der saa at
+graede over?
+
+_Bodil_ Kalder I det en naadig Straf, at jages ud i den vide Verden,
+hvor han hverken har Brod eller Huusly?
+
+_Abigael_. Hm, det finder han vel sagtens et andet Sted.
+
+_Bodil_. Og hvorfor skulde han straffes? Det var jo dog ikke ham, som
+var skyldig.
+
+_Abigael_. Bodil!
+
+_Bodil_. Forlad mig, naadige Froken! men jeg kjender Jer ikke igjen. Er
+I virkelig saa haardhjertet, eller lader I kun saa?
+
+_Abigael_ Ti stille, og lad os gaae. #(De gaae op imod Baggrunden til
+Hoire.)# Bi lidt ... er det ikke ham, der kommer?
+
+_Bodil_ #(seer ud til Hoire.)# Jo, det er ham. See, hvor langsomt
+han gaaer og seer ned for sig!
+
+_Abigael_. Stille! Kom hid bag Traeet ... hurtig, at han ikke faaer Oie
+paa os! #(De traede over til Venstre i Forgrunden. _Ambrosius_ kommer
+langsomt gaaende fra Hoire, henad Veien hinsides Gjaerdet. Han stotter
+sig til Stokken med den ene Baand, i den anden baerer han Hat og Vadsaek,
+Luthen har han i et Baand paa Ryggen. Midt for Scenen lofter han
+Hovedet, standser et Oieblik, belyst af Aftensolen, og seer ind i Haven.
+Derpaa gaaer han videre og forsvinder til Venstre. En kort Pause.
+_Abigael_ lober hen og seer efter ham, skyggende for Solen med Haanden.
+Lidt efter kommer hun tilbage)#
+
+_Abigael_. Nu er han borte. Lad os saa gaae op!
+
+_Bodil_. Den Stakkel! Her ligger endnu hans Rose
+
+_Abigael_ #(hurtig).# Hvor? Giv mig den!
+
+#(_Bodil_ tager den op og raekker hende den. _Abigael_ betragter den et
+Oieblik taus, derpaa siger hun:)#
+
+
+"Du deilig Rosenknop,
+Igaar du blomstrede,
+Idag du visnede!"
+
+
+#(Hun brister i heftig Graad og skjuler sit Ansigt i Haenderne.)#
+
+_Bodil_. Graeder I? Over ham? men Froken, saa elskede I ham jo! Og
+alligevel...!
+
+_Abigael_. Jeg vidste det jo ikke for nu?
+
+_Bodil_. Og han skal flakke fattig om fra Sted til Sted, mens I, som har
+voldt det Altsammen, bliver lonnet med Pryd og Herlighed!
+
+_Abigael_. Jeg ... lonnet!
+
+_Bodil_. Ja I!... See der, der er jo allerede Lonnen!
+
+#(Junker _Claus_ kommer ind fra Hoire.)#
+
+_Abigael_ Eller Straffen!
+
+#(Idet hun vender sig, for at gaae Junker _Claus_ imode, falder
+Taeppet.)#
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Ambrosius, by Chris K.F. Molbech
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AMBROSIUS ***
+
+***** This file should be named 13599.txt or 13599.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/3/5/9/13599/
+
+Produced by Miranda van de Heijning and the Online Distributed
+Proofreading Team.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/13599.zip b/old/13599.zip
new file mode 100644
index 0000000..2b0c672
--- /dev/null
+++ b/old/13599.zip
Binary files differ