diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:00:14 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:00:14 -0700 |
| commit | 495f2dbd178052eb512c0fd5ed9781221eecdb80 (patch) | |
| tree | fbdfa173f79b23581d7b957e36f826cbbf00aa7b | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 23047-8.txt | 2833 | ||||
| -rw-r--r-- | 23047-8.zip | bin | 0 -> 58501 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h.zip | bin | 0 -> 1423596 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/23047-h.htm | 3128 | ||||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img001.jpg | bin | 0 -> 58323 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img002.jpg | bin | 0 -> 89286 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img003.jpg | bin | 0 -> 82047 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img004.jpg | bin | 0 -> 312334 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img004tb.jpg | bin | 0 -> 79729 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img005.jpg | bin | 0 -> 68233 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img006.jpg | bin | 0 -> 91382 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img007.jpg | bin | 0 -> 84999 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img008.jpg | bin | 0 -> 55392 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img009.jpg | bin | 0 -> 67719 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img010.jpg | bin | 0 -> 106292 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img011.jpg | bin | 0 -> 101208 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img012.jpg | bin | 0 -> 108792 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 23047-h/images/img099.jpg | bin | 0 -> 58911 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
21 files changed, 5977 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/23047-8.txt b/23047-8.txt new file mode 100644 index 0000000..d319a81 --- /dev/null +++ b/23047-8.txt @@ -0,0 +1,2833 @@ +The Project Gutenberg EBook of Le Tour du Monde; Les Yakoutes, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Le Tour du Monde; Les Yakoutes + Journal des voyages et des voyageurs; 2. sem. 1860 + +Author: Various + +Editor: Édouard Charton + +Release Date: October 17, 2007 [EBook #23047] + +Language: French + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE TOUR DU MONDE; LES YAKOUTES *** + + + + +Produced by Carlo Traverso, Christine P. Travers and the +Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net +(This file was produced from images generously made +available by the Bibliothèque nationale de France +(BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr) + + + + + +[Notes au lecteur de ce fichier digital: + +Seules les erreurs clairement introduites par le typographe ont été +corrigées. + +Ce fichier est un extrait du recueil du journal "Le Tour du monde: +Journal des voyages et des voyageurs" (2ème semestre 1860). + +Les articles ont été regroupés dans des fichiers correspondant aux +différentes zones géographiques, ce fichier contient les articles sur +les Yakoutes. + +Chaque fichier contient l'index complet du recueil dont ces +articles sont originaires. + +Le texte de la note 9 n'étant que peu lisible, "nutcha" est +incertain.] + + + + + LE TOUR DU MONDE + + + + + IMPRIMERIE GÉNÉRALE DE CH. LAHURE + Rue de Fleurus, 9, à Paris + + + + + LE TOUR DU MONDE + + NOUVEAU JOURNAL DES VOYAGES + + PUBLIÉ SOUS LA DIRECTION + + DE M. ÉDOUARD CHARTON + + ET ILLUSTRÉ PAR NOS PLUS CÉLÈBRES ARTISTES + + + + + 1860 + DEUXIÈME SEMESTRE + + LIBRAIRIE DE L. HACHETTE ET Cie + PARIS, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, No 77 + LONDRES, KING WILLIAM STREET, STRAND + LEIPZIG, 15, POST-STRASSE + + 1860 + + + + +TABLE DES MATIÈRES. + + +UN MOIS EN SICILE (1843.--Inédit.), par M. Félix BOURQUELOT. + + Arrivée en Sicile. -- Palerme et ses habitants. -- Les monuments + de Palerme. -- La cathédrale de Monreale. -- De Palerme à + Trapani. -- Partenico. -- Alcamo. -- Calatafimi. -- Ruines de + Ségeste. -- Trapani. -- La sépulture du couvent des capucins. -- + Le mont Éryx. -- De Trapani à Girgenti. -- La Lettica. -- + Castelvetrano. -- Ruines de Sélinonte. -- Sciacca. -- Girgenti + (Agrigente). -- De Girgenti à Castrogiovanni. -- Caltanizzetta. + -- Castrogiovanni. -- Le lac Pergusa et l'enlèvement de + Proserpine. -- De Castrogiovanni à Syracuse. -- Calatagirone. -- + Vezzini. -- Syracuse. -- De Syracuse à Catane. -- Lentini. -- + Catane. -- Ascension de l'Etna. -- Taormine. -- Messine. -- + Retour à Naples. 1 + + +VOYAGE EN PERSE, fragments par M. le comte A. de GOBINEAU (1855-1858), +dessins inédits de M. Jules LAURENS. + + Arrivée à Ispahan. -- Le gouverneur. -- Aspect de la ville. -- Le + Tchéhar-Bâgh. -- Le collége de la Mère du roi. -- La mosquée du + roi. -- Les quarante colonnes. -- Présentations. -- Le pont du + Zend-è-Roub. -- Un dîner à Ispahan. -- La danse et la comédie. -- + Les habitants d'Ispahan. -- D'Ispahan à Kaschan. -- Kaschan. -- + Ses fabriques. -- Son imprimerie lithographique. -- Ses + scorpions. -- Une légende. -- Les bazars. -- Le collége. -- De + Kaschan à la plaine de Téhéran. -- Koum. -- Feux d'artifice. -- + Le pont du Barbier. -- Le désert de Khavèr. -- Houzé-Sultan. -- + La plaine de Téhéran. -- Téhéran. -- Notre entrée dans la ville. + -- Notre habitation. 16 + + Une audience du roi de Perse. -- Nouvelles constructions à + Téhéran. -- Température. -- Longévité. -- Les nomades. -- Deux + pèlerins. -- Le culte du feu. -- La police. -- Les ponts. -- Le + laisser aller administratif. -- Les amusements d'un bazar persan. + -- Les fiançailles. -- Le divorce. -- La journée d'une Persane. + -- La journée d'un Persan. -- Les visites. -- Formules de + politesses. -- La peinture et la calligraphie persanes. -- Les + chansons royales. -- Les conteurs d'histoires. -- Les spectacles: + drames historiques. -- Épilogue. -- Le Démavend. -- L'enfant qui + cherche un trésor. 34 + + +VOYAGES AUX INDES OCCIDENTALES, par M. Anthony TROLLOPE +(1858-1859); dessins inédits de M. A. de BÉRARD. + + L'île Saint-Thomas. -- La Jamaïque: Kingston; Spanish-Town; les + _réserves_; la végétation. -- Les planteurs et les nègres. -- + Plaintes d'une Ariane noire. -- La toilette des négresses. -- + Avenir des mulâtres. -- Les petites Antilles. -- La Martinique. + -- La Guadeloupe. -- Grenada. -- La Guyane anglaise. -- Une + sucrerie. -- Barbados. -- La Trinidad. -- La Nouvelle-Grenade. -- + Sainte-Marthe. -- Carthagène. -- Le chemin de fer de Panama. -- + Costa Rica: San José; le Mont-Blanco. -- Le Serapiqui. -- + Greytown. 49 + + +VOYAGE DANS LES ÉTATS SCANDINAVES, par M. Paul RIANT. (Le +Télémark et l'évêché de Bergen.) (1858.--Inédit.) + + LE TÉLÉMARK. -- Christiania. -- Départ pour le Télémark. -- Mode + de voyager. -- Paysage. -- La vallée et la ville de Drammen. -- + De Drammen à Kongsberg. -- Le cheval norvégien. -- Kongsberg et + ses gisements métallifères. -- Les montagnes du Télémark. -- + Leurs habitants. -- Hospitalité des _gaards_ et des _sæters_. -- + Une sorcière. -- Les lacs Tinn et Mjös. -- Le Westfjord. -- La + chute du Rjukan. -- Légende de la belle Marie. -- Dal. -- Le + livre des étrangers. -- L'église d'Hitterdal. -- L'ivresse en + Norvége. -- Le châtelain aubergiste. -- Les lacs Sillegjord et + Bandak. -- Le ravin des Corbeaux. 65 + + --_Le Saint-Olaf_ et ses pareils. -- Navigation intérieure. -- + Retour à Christiania par Skien. 82 + + L'ÉVÊCHÉ DE BERGEN. -- La presqu'île de Bergen. -- Lærdal. -- Le + Sognefjord. -- Vosse-Vangen. -- Le Vöringfoss. -- Le + Hardangerfjord. -- De Vikoër à Sammanger et à Bergen. 85 + + +VOYAGE DE M. GUILLAUME LEJEAN DANS L'AFRIQUE ORIENTALE +(1860.--Texte et dessins inédits.)--Lettre au Directeur du _Tour +du monde_ (Khartoum, 10 mai 1860). + + D'ALEXANDRIE À SOUAKIN. -- L'Égypte. -- Le désert. -- Le simoun. + -- Suez. -- Un danger. -- Le mirage. -- Tor. -- Qosséir. -- + Djambo. -- Djeddah. 97 + + +VOYAGE AU MONT ATHOS, par M. A. PROUST (1858.--Inédit.) + + Salonique. -- Juifs, Grecs et Bulgares. -- Les mosquées. -- + L'Albanais Rabottas. -- Préparatifs de départ. -- Vasilika. -- + Galatz. -- Nedgesalar. -- L'Athos. -- Saint-Nicolas. -- Le P. + Gédéon. -- Le couvent russe. -- La messe chez les Grecs. -- + Kariès et la république de l'Athos. -- Le voïvode turc. -- Le + peintre Anthimès et le pappas Manuel. -- M. de Sévastiannoff. 103 + + Ermites indépendants. -- Le monastère de Koutloumousis. -- Les + bibliothèques. -- La peinture. -- Manuel Panselinos et les + peintres modernes. -- Le monastère d'Iveron. -- Les carêmes. -- + Peintres et peintures. -- Stavronikitas. -- Miracles. -- Un + Vroukolakas. -- Les bibliothèques. -- Les mulets. -- Philotheos. + -- Les moines et la guerre de l'Indépendance. -- Karacallos. -- + L'union des deux Églises. -- Les pénitences et les fautes. 114 + + La légende d'Arcadius. -- Le pappas de Smyrne. -- Esphigmenou. -- + Théodose le Jeune. -- L'ex-patriarche Anthymos et l'Église + grecque. -- L'isthme de l'Athos et Xerxès. -- Les monastères + bulgares: Kiliandari et Zographos. -- La légende du peintre. -- + Beauté du paysage. -- Castamoniti. -- Une femme au mont Athos. -- + Dokiarios. -- La secte des Palamites. -- Saint-Xénophon. -- La + pêche aux éponges. -- Retour à Kariès. -- Xiropotamos, le couvent + du Fleuve Sec. -- Départ de Daphné. -- Marino le chanteur. 130 + + +VOYAGE D'UN NATURALISTE (Charles DARWIN).--L'archipel Galapagos +et les attoles ou îles de coraux.--(1838). + + L'ARCHIPEL GALAPAGOS. -- Groupe volcanique. -- Innombrables + cratères. -- Aspect bizarre de la végétation. -- L'île Chatam. -- + Colonie de l'île Charles. -- L'île James. -- Lac salé dans un + cratère. -- Histoire naturelle de ce groupe d'îles. -- + Mammifères; souris indigène. -- Ornithologie; familiarité des + oiseaux; terreur de l'homme; instinct acquis. -- Reptiles; + tortues de terre; leurs habitudes. 139 + + Encore les tortues de terre; lézard aquatique se nourrissant de + plantes marines; lézard terrestre herbivore, se creusant un + terrier. -- Importance des reptiles dans cet archipel où ils + remplacent les mammifères. -- Différences entre les espèces qui + habitent les diverses îles. -- Aspect général américain. 146 + + LES ATTOLES OU ÎLES DE CORAUX. -- Île Keeling. -- Aspect + merveilleux. -- Flore exiguë. -- Voyage des graines. -- Oiseaux. + -- Insectes. -- Sources à flux et reflux. -- Chasse aux tortues. + -- Champs de coraux morts. -- Pierres transportées par les + racines des arbres. -- Grand crabe. -- Corail piquant. -- + Poissons se nourrissant de coraux. -- Formation des attoles. -- + Profondeur à laquelle le corail peut vivre. -- Vastes espaces + parsemés d'îles de corail. -- Abaissement de leurs fondations. -- + Barrières. -- Franges de récifs. -- Changement des franges en + barrières et des barrières en attoles. 151 + + +BIOGRAPHIE.--Brun-Rollet. 159 + + +VOYAGE AU PAYS DES YAKOUTES (Russie asiatique), par OUVAROVSKI +(1830-1839). + + Djigansk. -- Mes premiers souvenirs. -- Brigandages. -- Le + paysage de Djigansk. -- Les habitants. -- La pêche. -- Si les + poissons morts sont bons à manger. -- La sorcière Agrippine. -- + Mon premier voyage. -- Killæm et ses environs. -- Malheurs. -- + Les Yakoutes. -- La chasse et la pêche. -- Yakoutsk. -- Mon + premier emploi. -- J'avance. -- Dernières recommandations de ma + mère. -- Irkoutsk. -- Voyage. -- Oudskoï. -- Mes bagages. -- + Campement. -- Le froid. -- La rivière Outchour. -- L'Aldan. -- + Voyage dans la neige et dans la glace. -- L'Ægnæ. -- Un Tongouse + qui pleure son chien. -- Obstacles et fatigues. -- Les guides. -- + Ascension du Diougdjour. -- Stratagème pour prendre un oiseau. -- + La ville d'Oudskoï. -- La pêche à l'embouchure du fleuve Ut. -- + Navigation pénible. -- Boroukan. -- Une halte dans la neige. -- + Les rennes. -- Le mont Byraya. -- Retour à Oudskoï et à + Yakoutsk. 161 + + Viliouisk. -- Sel tricolore. -- Bois pétrifié. -- Le Sountar. -- + Nouveau voyage. -- Description du pays des Yakoutes. -- Climat. + -- Population. -- Caractères. -- Aptitudes. -- Les femmes + yakoutes. 177 + + +DE SYDNEY À ADÉLAÏDE (Australie du Sud), notes extraites d'une +correspondance particulière (1860). + + Les Alpes australiennes. -- Le bassin du Murray. -- Ce qui reste + des anciens maîtres du sol. -- Navigation sur le Murray. -- + Frontières de l'Australie du Sud. -- Le lac Alexandrina. -- Le + Kanguroo rouge. -- La colonie de l'Australie du Sud. -- Adélaïde. + -- Culture et mines. 182 + + +VOYAGES ET DÉCOUVERTES AU CENTRE DE L'AFRIQUE, journal du docteur +BARTH (1849-1855). + + Henry Barth. -- But de l'expédition de Richardson. -- Départ. -- + Le Fezzan. -- Mourzouk. -- Le désert. -- Le palais des démons. -- + Barth s'égare; torture et agonie. -- Oasis. -- Les Touaregs. -- + Dunes. -- Afalesselez. -- Bubales et moufflons. -- Ouragan. -- + Frontières de l'Asben. -- Extorsions. -- Déluge à une latitude où + il ne doit pas pleuvoir. -- La Suisse du désert. -- Sombre vallée + de Taghist. -- Riante vallée d'Auderas. -- Agadez. -- Sa + décadence. -- Entrevue de Barth et du sultan. -- Pouvoir + despotique. -- Coup d'oeil sur les moeurs. -- Habitat de la + girafe. -- Le Soudan; le Damergou. -- Architecture. -- Katchéna; + Barth est prisonnier. -- Pénurie d'argent. -- Kano. -- Son + aspect, son industrie, sa population. -- De Kano à Kouka. -- Mort + de Richardson. -- Arrivée à Kouka. -- Difficultés croissantes. -- + L'énergie du voyageur en triomphe. -- Ses visiteurs. -- Un vieux + courtisan. -- Le vizir et ses quatre cents femmes. -- Description + de la ville, son marché, ses habitants. -- Le Dendal. -- + Excursion. -- Angornou. -- Le lac Tchad. 193 + + Départ. -- Aspect désolé du pays. -- Les Ghouas. -- Mabani. -- Le + mont Délabéda. -- Forgeron en plein vent. -- Dévastation. -- + Orage. -- Baobab. -- Le Mendif. -- Les Marghis. -- L'Adamaoua. -- + Mboutoudi. -- Proposition de mariage. -- Installation de vive + force chez le fils du gouverneur de Soulleri. -- Le Bénoué. -- + Yola. -- Mauvais accueil. -- Renvoi subit. -- Les Ouélad-Sliman. + -- Situation politique du Bornou. -- La ville de Yo. -- Ngégimi + ou Ingégimi. -- Chute dans un bourbier. -- Territoire ennemi. -- + Razzia. -- Nouvelle expédition. -- Troisième départ de Kouka. -- + Le chef de la police. -- Aspect de l'armée. -- Dikoua. -- Marche + de l'armée. -- Le Mosgou. -- Adishen et son escorte. -- Beauté du + pays. -- Chasse à l'homme. -- Erreur des Européens sur le centre + de l'Afrique. -- Incendies. -- Baga. -- Partage du butin. -- + Entrée dans le Baghirmi. -- Refus de passage. -- Traversée du + Chari. -- À travers champs. -- Défense d'aller plus loin. -- + Hospitalité de Bou-Bakr-Sadik. -- Barth est arrêté. -- On lui met + les fers aux pieds. -- Délivré par Sadik. -- Maséna. -- Un + savant. -- Les femmes de Baghirmi. -- Combat avec des fourmis. -- + Cortége du sultan. -- Dépêches de Londres. 209 + + De Katchéna au Niger. -- Le district de Mouniyo. -- Lacs + remarquables. -- Aspect curieux de Zinder. -- Route périlleuse. + -- Activité des fourmis. -- Le Ghaladina de Sokoto. -- Marche + forcée de trente heures. -- L'émir Aliyou. -- Vourno. -- + Situation du pays. -- Cortége nuptial. -- Sokoto. -- Caprice + d'une boîte à musique. -- Gando. -- Khalilou. -- Un chevalier + d'industrie. -- Exactions. -- Pluie. -- Désolation et fécondité. + -- Zogirma. -- La vallée de Foga. -- Le Niger. -- La ville de + Say. -- Région mystérieuse. -- Orage. -- Passage de la Sirba. -- + Fin du rhamadan à Sebba. -- Bijoux en cuivre. -- De l'eau + partout. -- Barth déguisé en schérif. -- Horreur des chiens. -- + Montagnes du Hombori. -- Protection des Touaregs. -- Bambara. -- + Prières pour la pluie. -- Sur l'eau. -- Kabara. -- Visites + importunes. -- Dangereux passage. -- Tinboctoue, Tomboctou ou + Tembouctou. -- El Bakay. -- Menaces. -- Le camp du cheik. -- + Irritation croissante. -- Sus au chrétien! -- Les Foullanes + veulent assiéger la ville. -- Départ. -- Un preux chez les + Touaregs. -- Zone rocheuse. -- Lenteurs désespérantes. -- Gogo. + -- Gando. -- Kano. -- Retour. 226 + + +VOYAGES ET AVENTURES DU BARON DE WOGAN EN CALIFORNIE +(1850-1852.--Inédit). + + Arrivée à San-Francisco. -- Description de cette ville. -- Départ + pour les placers. -- Le claim. -- Première déception. -- La + solitude. -- Mineur et chasseur. -- Départ pour l'intérieur. -- + L'ours gris. -- Reconnaissance des sauvages. -- Captivité. -- + Jugement. -- Le poteau de la guerre. -- L'Anglais chef de tribu. + -- Délivrance. 242 + + +VOYAGE DANS LE ROYAUME D'AVA (empire des Birmans), par le +capitaine Henri YULE, du corps du génie bengalais (1855). + + Départ de Rangoun. -- Frontières anglaises et birmanes. -- Aspect + du fleuve et de ses bords. -- La ville de Magwé. -- Musique, + concert et drames birmans. -- Sources de naphte; leur + exploitation. -- Un monastère et ses habitants. -- La ville de + Pagán. -- Myeen-Kyan. -- Amarapoura. -- Paysage. -- Arrivée à + Amarapoura. 258 + + Amarapoura; ses palais, ses temples. -- L'éléphant blanc. -- + Population de la ville. -- Recensement suspect. -- Audience du + roi. -- Présents offerts et reçus. -- Le prince héritier + présomptif et la princesse royale. -- Incident diplomatique. -- + Religion bouddhique. -- Visites aux grands fonctionnaires. -- Les + dames birmanes. 273 + + Comment on dompte les éléphants en Birmanie. -- Excursions autour + d'Amarapoura. -- Géologie de la vallée de l'Irawady. -- Les + poissons familiers. -- Le serpent hamadryade. -- Les Shans et + autres peuples indigènes du royaume d'Ava. -- Les femmes chez les + Birmans et chez les Karens. -- Fêtes birmanes. -- Audience de + congé. -- Refus de signer un traité. -- Lettre royale. -- Départ + d'Amarapoura et retour à Rangoun. -- Coup d'oeil rétrospectif sur + la Birmanie. 280 + + +VOYAGE AUX GRANDS LACS DE L'AFRIQUE ORIENTALE, par le capitaine +BURTON (1857-1859). + + But de l'expédition. -- Le capitaine Burton. -- Zanzibar. -- + Aspect de la côte. -- Un village. -- Les Béloutchis. -- Ouamrima. + -- Fertilité du sol. -- Dégoût inspiré par le pantalon. -- Vallée + de la mort. -- Supplice de M. Maizan. -- Hallucination de + l'assassin. -- Horreur du paysage. -- Humidité. -- Zoungoméro. -- + Effets de la traite. -- Personnel de la caravane. -- Métis + arabes, Hindous, jeunes gens mis en gage par leurs familles. -- + Ânes de selle et de bât. -- Chaîne de l'Ousagara. -- + Transformation du climat. -- Nouvelles plaines insalubres. -- + Contraste. -- Ruine d'un village. -- Fourmis noires. -- Troisième + rampe de l'Ousagara. -- La Passe terrible. -- L'Ougogo. -- + L'Ougogi. -- Épines. -- Le Zihoua. -- Caravanes. -- Curiosité des + indigènes. -- Faune. -- Un despote. -- La plaine embrasée. -- + Coup d'oeil sur la vallée d'Ougogo. -- Aridité. -- Kraals. -- + Absence de combustible. -- Géologie. -- Climat. -- Printemps. -- + Indigènes. -- District de Toula. -- Le chef Maoula. -- Forêt + dangereuse. 305 + + Arrivée à Kazeh. -- Accueil hospitalier. -- Snay ben Amir. -- + Établissements des Arabes. -- Leur manière de vivre. -- Le Tembé. + -- Chemins de l'Afrique orientale. -- Caravanes. -- Porteurs. -- + Une journée de marche. -- Costume du guide. -- Le Mganga. -- + Coiffures. -- Halte. -- Danse. -- Séjour à Kazeh. -- Avidité des + Béloutchis. -- Saison pluvieuse. -- Yombo. -- Coucher du soleil. + -- Jolies fumeuses. -- Le Mséné. -- Orgies. -- Kajjanjéri. -- + Maladie. -- Passage du Malagarazi. -- Tradition. -- Beauté de la + Terre de la Lune. -- Soirée de printemps. -- Orage. -- Faune. -- + Cynocéphales, chiens sauvages, oiseaux d'eau. -- Ouakimbou. -- + Ouanyamouézi. -- Toilette. -- Naissances. -- Éducation. -- + Funérailles. -- Mobilier. -- Lieu public. -- Gouvernement. -- + Ordalie. -- Région insalubre et féconde. -- Aspect du Tanganyika. + -- Ravissements. -- Kaouélé. 321 + + Tatouage. -- Cosmétiques. -- Manière originale de priser. -- + Caractère des Ouajiji; leur cérémonial. -- Autres riverains du + lac. -- Ouatata, vie nomade, conquêtes, manière de se battre, + hospitalité. -- Installation à Kaouélé. -- Visite de Kannéna. -- + Tribulations. -- Maladies. -- Sur le lac. -- Bourgades de + pêcheurs. -- Ouafanya. -- Le chef Kanoni. -- Côte inhospitalière. + -- L'île d'Oubouari. -- Anthropophages. -- Accueil flatteur des + Ouavira. -- Pas d'issue au Tanganyika. -- Tempête. -- Retour. 337 + + +FRAGMENT D'UN VOYAGE AU SAUBAT (affluent du Nil Blanc), par M. +Andrea DEBONO (1855) 348 + + +VOYAGE À L'ÎLE DE CUBA, par M. Richard DANA (1859). + + Départ de New-York. -- Une nuit en mer. -- Première vue de Cuba. + -- Le Morro. -- Aspect de la Havane. -- Les rues. -- La volante. + -- La place d'Armes. -- La promenade d'Isabelle II. -- L'hôtel Le + Grand. -- Bains dans les rochers. -- Coolies chinois. -- Quartier + pauvre à la Havane. -- La promenade de Tacon. -- Les surnoms à la + Havane. -- Matanzas. -- La Plaza. -- Limossar. -- L'intérieur de + l'île. -- La végétation. -- Les champs de canne à sucre. -- Une + plantation. -- Le café. -- La vie dans une plantation de sucre. + -- Le Cumbre. -- Le passage. -- Retour à la Havane. -- La + population de Cuba. -- Les noirs libres. -- Les mystères de + l'esclavage. -- Les productions naturelles. -- Le climat. 353 + + +EXCURSIONS DANS LE DAUPHINÉ, par M. Adolphe JOANNE (1850-1860). + + Le pic de Belledon. -- Le Dauphiné. -- Les Goulets. 369 + + Les gorges d'Omblèze. -- Die. -- La vallée de Roumeyer. -- La + forêt de Saou. -- Le col de la Cochette. 385 + + +EXCURSIONS DANS LE DAUPHINÉ, par M. Élisée RECLUS (1850-1860). + + La Grave. -- L'Aiguille du midi. -- Le clapier de + Saint-Christophe. -- Le pont du Diable. -- La Bérarde. -- Le col + de la Tempe. -- La Vallouise. -- Le Pertuis-Rostan. -- Le village + des Claux. -- Le mont Pelvoux. -- La Balme-Chapelu. -- Moeurs des + habitants. 402 + + +LISTE DES GRAVURES. 417 + +LISTE DES CARTES. 422 + +ERRATA. 427 + + + + +[Illustration: Voyageurs yakoutes.--Dessin de Victor Adam d'après le +comte de Rechberg.] + + + + +VOYAGE AU PAYS DES YAKOUTES (RUSSIE ASIATIQUE), + +PAR OUVAROVSKI[1]. + + [Note 1: Le livre curieux dont nous donnons ici + la traduction est à la fois une biographie et une + relation de voyage. Son titre est littéralement: + _Uvariskai akhtyta_, etc.: _Souvenirs + d'Ouvarovski_, écrits par lui-même en yakoute, et + publiés par Otto Boehtlingk, avec les Voyages du Dr + A. T. von Middendorf dans l'extrême Nord et la + Sibérie orientale (_Reise in den æussersten Norden + und Osten Sibiriens_). Saint-Pétersbourg, in-4, t. + I, part. I. + + Le récit d'Ouvarovski est précédé d'une dédicace + dont voici le début et la fin: «_Au gracieux Otto + Nicolaïevitch_ [_Boehtlingk_].--T'occupant + d'étudier les langues de divers peuples, tu vins me + trouver au mois de mars (1847), et après m'avoir + informé que tu te proposais d'écrire sur l'idiome + des Yakoutes, tu me demandas mon concours pour ce + travail...; tu me demandas aussi des mémoires en + yakoute sur mon origine, ma naissance et ma vie. Ta + bienveillance à mon égard me faisait un devoir + d'accomplir ton désir. J'ai composé dans cette vue + les souvenirs que tu recevras avec cette lettre. + + «Je suis convaincu de l'inutilité de cet écrit; tu + le liras bien pour donner un exemple, mais personne + ne t'imitera. Ce travail n'en était pas moins + difficile: car auparavant aucun livre n'avait été + composé en yakoute; il n'existait en cette langue + qu'un traité religieux, appelé catéchisme, encore + n'était-ce qu'une mauvaise traduction du russe. Je + me félicite d'être le premier qui ait écrit dans la + langue de mes chers Yakoutes.» + + Le voyage d'Ouvarovski doit avoir eu lieu de 1830 à + 1839, ainsi qu'il ressort du rapprochement de + diverses dates disséminées à travers sa relation. + Il écrivait en 1847, et il y avait huit ans qu'il + habitait Saint-Pétersbourg; c'était donc en 1839 + qu'il avait quitté la Sibérie, au retour de sa + seconde mission dans les districts d'Oudskoï. Ses + voyages avaient duré neuf ans; c'est ce qu'il + appelle ses neuf années d'épreuves et de malheur. + Il avait parcouru tout le pays des Yakoutes et des + Tongouses. Ceux qui ont visité cette contrée, avant + ou après lui, ont mis tout au plus quelques mois à + la traverser, courant en poste sur les routes ou + remontant les fleuves. Ouvarovski, au contraire, a + été forcé, en qualité de collecteur d'impôts, de + parcourir divers districts dans tous les sens; + d'aller chercher les nomades au fond des déserts, + et d'étudier leur industrie.] + +1830-1839. + + Le bonheur et le malheur marchent de front avec l'homme. + Le blé se change en farine lorsqu'on le moud. + + + Djigansk. -- Mes premiers souvenirs. -- Brigandages. -- Le + paysage de Djigansk. -- Les habitants. -- La pêche. -- Si + les poissons morts sont bons à manger. -- La sorcière + Agrippine. + +Sur la rive gauche du grand fleuve la Léna, à cent _koes_[2] de la +ville de Yakoutsk[3], près de la mer de glace, se trouve Djigansk[4]. +C'est là que résidait mon père, en qualité de chef du cercle; c'est là +que je suis né. + + [Note 2: Le _koes_ ordinaire correspond à peu + près au myriamètre; il vaut dix verstes, + c'est-à-dire dix fois mille soixante-six mètres. Le + koes d'un piéton est de sept à huit verstes, et le + koes d'un cheval au trot est de treize à quatorze + verstes. (_Note du traducteur._)] + + [Note 3: En yakoute _Djokouskaï_.] + + [Note 4: Ou Shigansk, en yakoute _Ædjigæn_.] + +Lorsque Djigansk perdit son titre de cité, mon père dut retourner à +Yakoutsk; je n'avais alors que quatre ou cinq ans. À cet âge la +mémoire d'un enfant est peu développée: il me reste toutefois quelques +souvenirs de ce temps éloigné. Mon père était obligé par son emploi de +faire annuellement de longs et pénibles voyages qui duraient jusqu'à +neuf mois: pendant son absence je pleurais avec ma mère d'impatience +et d'ennui. + +Deux fois je faillis perdre la vie: la première fois, je voulus +traverser une rivière sur un arbre et je fis une culbute dans l'eau; +la seconde, je tombai dans une marmite où cuisaient des aliments pour +les chiens. + +Un matin d'été, m'étant levé de bonne heure, je fus mortellement +effrayé à la vue d'un brigand à mine farouche, qui se tenait sur la +porte de la maison, l'arme au bras. J'appris qu'il montait la garde +pour empêcher que ses compagnons ne missent par mégarde nos biens au +pillage. + +C'était une bande de quatorze à quinze voleurs qui s'étaient évadés +d'Okhotsk[5], où ils étaient condamnés à faire bouillir du sel. Sur +leur chemin, ils avaient volé les bagages de plusieurs marchands. Ils +avaient descendu l'Aldan jusqu'à la Léna, et étaient venus à Djigansk +sur des embarcations. Arrivés de nuit, ils avaient surpris dans le +sommeil les soldats et les cosaques, leur avaient lié les pieds et les +mains, et les avaient enivrés de façon à leur faire perdre +connaissance. Après les avoir enfermés dans la prison, ils s'étaient +partagés en plusieurs bandes et s'étaient mis à piller la ville. + + [Note 5: En yakoute _Lami_. Okhotsk, chef-lieu du + district de ce nom (voy. p. 165), dans le + gouvernement russe de l'océan Pacifique, est une + ville de trois mille habitants. Située + originairement à l'embouchure de l'Okhota, sur le + bord de la mer d'Okhotsk, elle a été transportée, + en 1815, sur la rive droite du Koukthoui. La + plupart des maisons sont bâties en bois. Elle a une + école de navigation, des chantiers où l'on + construit des bâtiments marchands, un port + militaire, qui fait aussi un grand commerce avec le + Kamtschatka et l'Amérique, enfin une rade vaste et + commode.] + +Le même jour, vers l'heure où l'on trait les vaches (entre neuf et dix +heures), ils s'étaient rassemblés tous dans notre maison, après avoir +fait leur coup de main. + +Ces hommes féroces et terribles étaient privés de nez et portaient des +marques bleues sur le visage[6]. Leur teint sanguin paraissait encore +plus noir à la chaleur du brasier. Mais à l'arrivée de mon père et de +ma mère, ils changèrent subitement de mine et quittèrent leurs +manières farouches pour prendre un air bienveillant, quoique le sang +d'une de leurs victimes fumât encore. Ils remercièrent mes parents +avec effusion de ce qu'ils assistaient de leur bien les pauvres gens. + + [Note 6: Ils avaient été stigmatisés avec un fer + chaud.] + +Il n'était jamais rien arrivé de pareil dans le pays des Yakoutes[7]. +Le chef des brigands, Géorgien de naissance, ne semblait pas être ému +le moins du monde de ce qui s'était passé. C'était un homme de haute +stature. Il avait suspendu à sa ceinture toute sorte d'armes, et était +vêtu d'un pantalon rouge, dont les coutures étaient couvertes de +galons d'argent. Il m'avait pris dans ses bras et me régalait de toute +sorte de friandises, tandis que je pleurais. + + [Note 7: Ce peuple s'appelle dans sa propre langue + _Sakha_ selon Ouvarovski, et _Socha_ selon Sauer. + Le pluriel est _Sakhalar_.] + +Mes parents ne pouvaient qu'être reconnaissants d'avoir été épargnés +dans ce jour qui avait vu tant d'infortunes; leur ruine n'aurait pas +été douteuse, si les voleurs avaient voulu piller notre maison. Après +avoir pris un copieux déjeuner, ils partirent vers le midi, et se +rembarquèrent sur la Léna, emportant un riche butin. + +Il est impossible de décrire les pleurs et la désolation de toutes les +autres familles de la ville, qui étaient au nombre de plus de trente. +Le soir, à leur retour de la forêt où elles s'étaient enfuies, elles +trouvèrent leurs demeures dépouillées du bas en haut. + +Le même été (je ne me rappelle pas au juste combien de mois plus +tard), les brigands furent atteints à soixante-dix koes de Djigansk +par des soldats envoyés de Yakoutsk. On ne retrouva qu'une minime +partie du bien volé; le reste s'était gâté ou avait été gaspillé de +côté et d'autre. + +Pour le simple spectateur, les environs de Djigansk manquent de toute +espèce d'agrément et de variété. On rencontre presque partout une +prairie resserrée entre deux collines et bordée d'épais fourrés, où un +chien ne trouverait pas à passer le museau. On ne peut faire dix pas +dans les bois sans enfoncer jusqu'au genou dans un terrain mobile et +fangeux. En fait de baies, on n'y trouve que l'airelle rouge, la +camarine noire (_empetrum nigrum_), la groseille rouge, le raisin +d'ours et le fruit de l'églantier. + +L'hiver dure huit mois, pendant lesquels on ne peut quitter les +vêtements chauds; si l'on ajoute deux mois pour le printemps et +l'automne, il en reste à peine deux autres pour le triste été. + +La neige forme une masse plus haute que les maisons; le vent souffle +avec une telle violence que l'on ne peut se tenir sur ses jambes; le +froid vous coupe la respiration, et le soleil ne se montre presque pas +durant deux mois d'hiver. Pour être sincère, si l'on m'avait donné le +choix, ce n'est pas Djigansk que j'aurais choisi comme lieu de +naissance. + +Les habitants de Djigansk sont Tongouses et au nombre de quatre ou +cinq cents hommes[8]. Ils vivent de chasse et parcourent une mer de +neige de plus de deux cents myriamètres de circuit. Ils recueillent +les précieuses cornes d'animaux dont on fait des peignes (les dents de +mammouth), et tuent des rennes, des alezans moreaux, des zibelines, +des renards à gorge foncée, des renards rouges, des renards des +glaces, des écureuils, des hermines, des ours noirs, des ours blancs. + + [Note 8: Selon Sauer, secrétaire de l'expédition de + Billings, _Djigansk_, qu'il appelle _Gigansk_, + avait encore le titre de cité en 1789; elle avait + deux églises, deux maisons appartenant au + gouverneur, sept maisons de particuliers et quinze + huttes. Elle était le siège d'un tribunal de + district (_zemikoï-soud_). Le district de Gigansk, + étendu de six mille verstes des bords de l'Iana à + ceux de l'Anabara, était habité par 1449 Yakoutes + hommes, 489 Tongouses hommes, en tout 1938 + tributaires, taxés pour cette année à 56 peaux de + marte zibeline, 262 peaux de renard et 1169 roubles + d'argent (4676 fr.). En 1784, les tributaires + étaient au nombre de 4834. En 1788, il y avait dans + ce district et celui de Zakhisvesk 750 Russes + hommes y compris les exilés.] + +Quel que puisse être un pays, il est rare qu'il manque de tout +agrément. Durant deux mois d'été, les habitants de Djigansk voient +presque toujours le soleil à l'horizon. Ceux qui n'y sont pas habitués +trouvent à peine le temps de dormir. + +Les eaux des environs de Djigansk sont sans égales tant pour la +quantité que pour la qualité des poissons qu'elles nourrissent; on y +prend des _salmo nelma_, des ablettes, des esturgeons, des sterlets, +des _tscher_, des _muksun_, des _omul_, des _salmo lavoretus_. + +On gaspille sans profit ces poissons excellents, et cela pour deux +causes, d'abord parce que l'on manque de sel et ensuite parce que +c'est l'habitude. Les Tongouses creusent, près du lieu où ils pèchent, +une fosse profonde d'une brasse environ, dont ils revêtent d'écorce le +fond et les parois. Les poissons y sont encaqués après qu'on leur a +ôté les intestins et les arêtes. On les laisse consumer jusqu'à ce +qu'ils deviennent bleus et tombent en bouillie. Dans cet état, ils +sont un des mets favoris des Tongouses. J'avoue que dans mon enfance +j'en mangeais très-volontiers en public et en privé, et que j'en +mangerais encore si l'occasion s'en présentait. + +De grands médecins écrivent que l'usage des poissons morts depuis un +jour cause un violent malaise. Mais comment pourrais-je croire que +cette opinion soit vraie, moi qui sais que des milliers de personnes +se nourrissent de ces poissons pourris et atteignent néanmoins un âge +avancé. Quoique j'en aie moi-même passablement mangé, je ne m'aperçois +pas que je m'en sois trouvé plus mal. Que l'on dise au Tongouse: «Ne +mange pas de poisson pourri, c'est un aliment malsain;» il rira et +répondra: «Et le poisson que tu viens de tuer pour le manger ne se +consume-t-il pas également dans ton estomac?» + +Au milieu du siècle dernier vivait à Djigansk une Russe[9], nommée +Agrippine (Ogröpönö), que ma grand'mère connaissait de vue. Elle +passait pour sorcière: on estimait heureux ceux qu'elle aimait; ceux, +au contraire, à qui elle en voulait se tenaient pour infortunés. Ses +paroles étaient respectées, comme si elles fussent venues du ciel. +S'étant ainsi acquis la confiance des hommes, elle se bâtit, entre les +rochers, à quatre koes en amont de Djigansk, une hutte où elle se +retira dans sa vieillesse. Personne ne passait près de là sans lui +aller demander sa bénédiction et lui porter un présent. Malheur à qui +manquait à ce devoir! elle ne tardait pas à l'en punir. Se +métamorphosant en corbeau noir, elle soulevait contre lui de violents +tourbillons de vent, faisait tomber ses bagages dans l'eau, et le +privait de la raison. Maintenant même qu'elle est morte, les voyageurs +continuent à suspendre des dons dans les lieux où elle vécut. Son nom +est encore connu non-seulement des habitants de Djigansk, mais aussi +de tous les Yakoutes des environs d'Yakoutsk. On dit d'une femme folle +qu'elle a été frappée par Agrippine de Djigansk. La tradition rapporte +que cette sorcière atteignit l'âge de quatre-vingts ans; qu'elle était +grosse, mais de taille peu élevée; que son visage était marqué de la +petite vérole; que ses yeux étaient brillants comme l'étoile du matin, +et que sa voix avait un son clair, comme la glace que l'on frappe. Le +souvenir d'Agrippine n'est pas effacé dans les contrées +septentrionales. + + [Note 9: _Nutcha_ en yakoute.] + + + Mon premier voyage. -- Killæm et ses environs. -- Malheurs. + Les Yakoutes. -- La chasse et la pêche. + +Ainsi que je l'ai déjà dit, j'étais encore bien jeune lorsque notre +famille quitta Djigansk pour aller s'établir à Yakoutsk. J'emportai +suivant l'usage, dans une bouteille, de la terre de mon lieu de +naissance, pour la délayer dans de l'eau et la boire quand je +souffrirais du mal du pays; mais n'ayant jamais regretté Djigansk, je +n'ai pas eu l'occasion de me remplir l'estomac de terre noire. Depuis +je n'ai jamais revu cette ville, et Dieu sait si j'y retournerai +jamais! + +À deux koes et demi au nord d'Yakoutsk est une contrée appelée Killæm, +où mon père et ma mère avaient bâti à la russe une jolie maison qu'ils +habitaient avant de s'établir à Djigansk. Tout près de là s'élevait la +maison de mes aïeuls maternels, qui étaient fort avancés en âge. + +Ni à Djigansk, ni dans le trajet, je n'avais vu de campagne ouverte, +ou de plaine liquide qui se prolongeât à perte de vue, ou de chaîne de +montagnes et de collines qui s'étendît le long d'un fleuve, et fût du +haut en bas couverte d'un fourré impénétrable. Mon oreille n'avait +jamais été charmée par les chants de l'alouette, ou les mélodies des +oiseaux musiciens; je n'avais entendu que le croassement du corbeau et +de la corneille, ou la voix de la pivoine. En fait de plantes, je ne +connaissais que le roseau sans parfum. + +D'après cela, jugez de mon étonnement lorsque j'arrivai à Killæm. À +mes yeux se déployait une immense prairie d'un koes de large et de +plusieurs koes de long, couverte d'un tapis de verdure que l'air +agitait, et aussi unie que la surface d'un lac. Les innombrables +fleurs dont elle était parsemée lui donnaient l'aspect d'un tissu vert +et jaune. On voyait ça et là des bosquets de mélèze et de bouleau +disposés comme par une main d'artiste. Au milieu de cette prairie +serpentaient les eaux claires d'un fleuve rapide, qui coulait sur le +sable pur entre des rives noires et escarpées. Sur la rive opposée +croissait du foin touffu et nourrissant, où couraient une centaine de +faux, dont les lames brillaient comme de l'argent aux rayons du +soleil. Dans cette plaine pâturaient un grand nombre de bêtes à cornes +et de chevaux, qui prenaient leurs ébats en toute sécurité et erraient +à leur gré. De distance en distance étaient réunies, par groupes de +cinq ou de dix, les maisons des Yakoutes, enduites de terre grasse, ou +leurs yourtes d'été, coniques et blanches, qui avaient l'air d'être +peintes. Les croisées, en verre ou en pierre spéculaire, reluisaient +comme des pierres précieuses. Au fond de ce paysage s'élevait, comme +une haute colline, notre maison bâtie sur une éminence. + +La beauté de ce tableau, jointe à son immensité, ravissait mon esprit +d'enfant qui ne s'était jamais rien représenté de semblable. Je me +figurais que cette contrée n'avait pas de limites, et la joie que +j'éprouvais à ces pensées était si grande qu'il est impossible de +l'exprimer par des paroles. + +À peine étions-nous dans le pays, que le malheur visita notre maison. +Un jour, en sortant de table, mon père, qui jusqu'à l'âge de +soixante-douze ans n'avait jamais été malade, s'affaissa sans +connaissance sur le banc fixé au mur, et au bout de quelques instants +rendit son âme à Dieu. + +Cette perte inopinée causa à ma mère un extrême chagrin. Après les +funérailles, elle se trouva dans une situation tout à fait précaire; +mon père laissait des dettes pour huit ou neuf cents roubles[10], ce +qui passait alors pour une grosse somme. Après avoir vécu neuf ans à +Djigansk, mes parents n'avaient retrouvé à Killæm qu'une minime partie +de leur bétail; tout le reste était passé de différentes façons dans +des mains étrangères. Notre maison avait été dévastée jusqu'à la +désolation. + + [Note 10: Le rouble vaut quatre francs.] + +Lorsque sa douleur se fut un peu calmée, ma mère songea à mettre de +l'ordre dans nos affaires, et par ses soins notre bétail s'améliora +beaucoup pendant les cinq années de notre séjour à Killæm. + +La vie que nous y menions manquait de toute espèce d'agrément: la +rigueur du froid ne permettait pas que l'on sortît dans la campagne +désolée; nous étions cinq mois sans quitter la maison. + +[Illustration: Une sorcière tongouse.--Dessin de Victor Adam d'après +le comte de Rechberg.] + +Pendant que nous vivions ainsi, je fis connaissance avec un grand +nombre de Yakoutes, qui m'aimaient comme leur enfant, et je leur +rendais bien leur affection. J'appris à fond leur langue, et je me +familiarisai avec leur manière de vivre et de penser. J'écoutais avec +plaisir leurs contes, leurs chansons, leurs vieilles traditions; +j'aimais à prendre part à leurs solennités, à leurs festins, et aux +jeux qu'ils célèbrent en été. Je me conciliai ainsi l'affection +non-seulement des Yakoutes, mais aussi de leurs femmes, de leurs +filles et de leurs enfants. Ils avaient tant de confiance en moi, que +je n'aurais pu agir à l'encontre de leur manière de voir, quand même +je l'aurais voulu. + +Les divertissements ne me manquaient pas. Les lacs de la contrée +sont remplis en été de diverses espèces de canards; et les bois, de +lièvres, de coqs de bruyère, de lagopèdes et de perdrix. Au printemps, +après la débâcle des glaces, et en automne, lorsque les nouvelles +couvées sont en état de voler et partent pour les pays chauds, on est +troublé dans son sommeil par les cris des oies, des canards, des +cygnes, des grues, des cigognes et d'une foule de petits oiseaux. +Pendant bien des années j'ai fait une si rude guerre aux bêtes fauves, +que peu d'hommes en ont tué plus que moi. Lorsque j'avais envie de +chasser, les distances n'étaient rien pour moi; je ne m'effrayais pas +de passer trois jours sans dormir, je ne connaissais pas la fatigue. +En automne, je me couchais sur le flanc, sans autre oreiller qu'un +tronc d'arbre, et n'ayant pas même une fourrure ou une couverture pour +me garantir de la neige ou de la pluie. Lorsque je pêchais, je +pataugeais toute la nuit dans l'eau froide, où les filets étaient +tendus. L'habitude que j'avais contractée dès mon enfance de supporter +les plus rudes fatigues, me fut très-utile dans la suite. + +[Illustration: Port d'Okhotsk (voy. la note 1. p. 162).--Dessin de +Victor Adam d'après l'atlas du Voyage dans la Russie asiatique +commandé par le commodeur Billings.] + + + Yakoutsk. -- Mon premier emploi. -- J'avance. -- Dernières + recommandations de ma mère. + +Lorsque nous fûmes forcés d'habiter Yakoutsk, ma mère fit transporter +dans cette ville chacune des pièces de notre maison de Killæm et la +fit reconstruire dans un bon emplacement qu'elle avait choisi; +j'entrai au service de l'empereur, en qualité de copiste au tribunal +supérieur de Yakoutsk. Nous avions pour supérieur un M. N..., homme de +petite naissance et médiocre écrivain, mais qui passait pour +indispensable. Se trouvant dans une belle position, il n'appréciait +pas la peine de ses subordonnés. Nous étions occupés chaque jour à +écrire sans interruption, depuis le grand matin jusqu'à la nuit, en +tout dix-sept heures, et nos appointements s'élevaient à deux roubles +de cuivre[11] par mois. Après avoir ainsi travaillé durant deux ans, +je devins chef de mon bureau, et trois ou quatre ans plus tard j'eus +la direction de sept bureaux. Peu après je fus nommé chancelier privé +du gouverneur et l'on mit sous mes ordres dix personnes pour m'aider +dans mes pénibles fonctions. Mais comme la moitié de mes subordonnés +étaient des ivrognes accomplis et le reste de petits enfants que +j'avais à instruire, toute la besogne me restait sur les bras. Je +travaillais vingt heures par jour, et je ne gagnais que cinq roubles +de cuivre par mois. Mais l'affection de mes supérieurs, la +considération publique, et surtout la satisfaction de ma mère, me +donnaient des forces, et j'avais en outre la conscience d'être utile. + + [Note 11: Le rouble de cuivre ou d'assignation vaut + 1 fr. 14 c.] + +Ayant perdu son mari et ses douze enfants, à l'exception d'un seul, ma +mère ne vivait plus que pour moi. Mais voilà qu'au temps où elle +aurait pu jouir du repos, elle fut atteinte d'une maladie mortelle, +qui s'aggrava de jour en jour. Je restai près d'elle, sans sortir et +sans dormir, les neuf jours et les neuf nuits qui précédèrent sa mort. +Les dernières paroles d'adieu qu'elle m'adressa furent nombreuses, +très-nombreuses. La veille de son trépas elle me dit: + +«Ne reste pas à Yakoutsk; cette ville est remplie de Russes qui te +portent envie. Les indigènes te conserveront sans doute leur +affection; mais c'est précisément ce qui excitera la jalousie de tes +ennemis. Tu ne pourras t'éviter de répondre à leurs provocations, tu +perdras ta liberté et tu tomberas dans l'infortune. Vends ta maison et +tes biens, et pars pour la Russie. Là tu verras l'empereur; ce sera +ton bonheur. Je vais te laisser seul sur la terre; mais tu connais mes +principes, ne les abandonne pas, ils feront ta consolation dans +l'adversité. Ne manque pas d'assister ton prochain de tes biens, de +tes conseils, de ton travail. C'est le devoir de tout homme. Je +mourrai demain; au lever du soleil envoie chercher le prêtre, et fais +appeler tous nos parents et toutes mes connaissances.» + +C'était un jour d'automne; l'ecclésiastique étant arrivé dès l'aurore, +ma mère confessa ses péchés, reçut l'eucharistie, et fit ses adieux à +toutes les personnes qui s'étaient rendues à son appel. Ensuite elle +m'embrassa; je sentis sur mes épaules le froid de son haleine, et peu +après tous les assistants s'écrièrent: «Elle est morte!» Ma mère +venait de rendre subitement le dernier soupir. + +Avec elle, je perdis tout ce qui faisait mon bonheur sur terre. +N'ayant plus ni frère ni soeur, et n'ayant jamais été marié, je n'ai +eu personne pour me consoler dans mes jours d'abattement, ou pour se +réjouir avec moi dans mes moments d'expansion. Je suis pour tout le +monde un étranger; quelque part que j'aille, je ne suis qu'un hôte! + +La contrée de Yakoutsk n'avait plus de charmes à mes yeux; ce qui +m'avait paru beau ne réveillait en moi que des idées tristes. Et puis +la prospérité des Yakoutes décroissait d'année en année, par suite de +la faiblesse des administrateurs. Toutes ces circonstances réunies +m'affermirent dans la résolution de quitter ce pays. Mais je fus +quelque temps retenu par le gouverneur, dont je dirigeais la +chancellerie et qui m'aimait comme un fils. + + + Irkoutsk. -- Voyage. -- Oudskoï. -- Mes bagages. -- Campement. + +Dès que le chancelier fut mort, je vendis ma maison et mes biens, je +payai mes dettes et je me rendis à Irkoutsk[12], où je fus placé dans +la chancellerie du gouverneur, avec quatre-vingts roubles +d'appointements par mois. J'y passai tranquillement un an et demi, +n'ayant d'autres soucis que de remplir mon facile emploi. + + [Note 12: En yakoute _Ourkouskai_.] + +Je me proposais de partir pour la Russie, lorsque arriva un M. X..., +qui avait été nommé gouverneur de Yakoutsk. Ayant appris que j'étais +versé dans la langue des Yakoutes et familiarisé avec leurs moeurs, il +me proposa de m'emmener avec lui. Je n'avais guère envie d'accepter; +pourtant comme ce personnage était un homme de tête, je me décidai à +l'accompagner, dans l'intérêt des Yakoutes plutôt que dans le mien; +car je présumais bien que mes nouvelles fonctions me donneraient plus +de peines que de profits; et la suite montra que je ne m'étais pas +trompé dans ces prévisions. + +Dès que le gouverneur fut arrivé au lieu de sa résidence, il remarqua +une foule d'abus, et donna congé à plusieurs employés qu'il remplaça +par d'autres. Lui-même il donna l'exemple, et pendant les cinq à six +années qu'il passa dans ce pays, il n'épargna aucun effort et alla +jusqu'à s'épuiser, pour préparer un avenir aux Yakoutes. Son +administration fut un bienfait pour ce peuple. Il y a déjà quinze ans +qu'il a cédé sa place à d'autres; cependant son nom est toujours cher +à ses anciens subordonnés. Heureuse la ville qui a un tel gouverneur! + +Au sud-ouest de Yakoutsk, à une distance de plus de cent koes, est +situé le district d'Oudskoï, qui a environ cinq cents koes de circuit, +et est renommé pour l'abondance de son gibier. Il touche à la mer +d'Okhotsk, à l'empire de Chine, et aux districts de Nertchinsk[13], +d'Olkminsk et de Khangangy. + + [Note 13: Nertchinsk, chef-lieu du district de ce + nom dans le territoire transbaïkalien, est une + ville de deux mille âmes, située sur la rive gauche + de la Schilka, au confluent de la Nertcha, d'où + dérive son nom. Érigée en ville en 1781, elle a + deux églises, un observatoire et une école des + mines. La contrée est fameuse par ses mines de + plomb; qui rendent annuellement sept cent mille + kilogrammes de plomb argentifère, dont on extrait + quatre mille kilogrammes d'argent; elle a aussi des + mines d'or, de mercure, d'étain, qui sont également + exploitées, au compte du gouvernement, par les + déportés et les forçats. + + Le sort de ces condamnés, dit le voyageur M. A. + Castrén, est plus supportable qu'on ne le croit + généralement. Le gouvernement alloue aux simples + convicts deux pounds (quarante kilogrammes) de + farine et huit francs par mois; ceux qui ont un + métier, comme les menuisiers, forgerons, scieurs de + long, tailleurs de pierre, reçoivent, outre la + provision ordinaire de farine, quinze kopecks + (soixante centimes) de salaire par jour de travail. + Les ouvriers sont tenus de pourvoir eux-mêmes à + leur entretien et à leur logement; la subvention de + l'État est naturellement insuffisante, mais les + hommes laborieux et rangés trouvent presque + toujours à faire de petits profits accessoires. Les + mieux partagés sous ce rapport sont les mineurs, + qui, d'après les règlements, peuvent disposer à + leur gré d'une semaine sur quatre. Quant aux + artisans, ils ont chaque jour à faire une certaine + tâche, après quoi ils font tel usage que bon leur + semble du temps qu'ils ont de reste. Dès leur + arrivée à Nertchinsk, les forçats sont délivrés de + leurs chaînes et mis en liberté: ils ne sont plus + qu'esclaves de leur besogne. Ceux qui ont mené une + vie honnête pendant vingt ans sont exemptés de + travail et jouissent des privilèges des déportés, + entre autres du droit de cultiver la terre sans + payer d'impôt; mais les condamnés, qui se rendent + coupables d'un nouveau crime ou d'un grave délit, + sont astreints à travailler un certain temps dans + les fers. + + (_Nordiska resor och forskningar_, Voyages au Nord + et études septentrionales, t. II, Helsingfors, + 1855, p. 415, 416.)] + +Comparativement à l'immense territoire de Yakoutsk, ce n'est qu'un +coin de désert. Ce désert ne renferme dans toute son étendue que +quatre à cinq cents Tongouses nomades; il n'est pourtant pas sans +importance, vu ses ressources et sa situation particulière. + +[Illustration: Partie du Gouvernement d'Yakoutsk + + d'après la carte générale de la Russie d'Asie + en 2 feuilles St. Pétersbourg 1825 + & l'Atlas géographique de l'empire de Russie + en 80 feuilles + par Piadischeff 1820-26. + +Gravé chez Erhard R. Bonaparte 42.] + +Un grand nombre de Russes et de Yakoutes y vont acheter à vil prix le +produit de la chasse des indigènes, à qui ils donnent en échange des +denrées surfaites. De là, toute sorte de vexations et de fraudes, qui +causaient la ruine des habitants du cercle d'Oudskoï. Ces +circonstances, ainsi que diverses autres affaires compliquées, +nécessitèrent l'envoi d'un commissaire à Oudskoï: ce fut moi que l'on +choisit pour cette mission. + +Deux mois avant mon départ, je fus chargé de beaucoup d'écritures; +cette besogne et les préparatifs de mon voyage furent le commencement +des fatigues infinies que j'eus à supporter pendant un an et demi dans +le cours de ma lointaine expédition. + +Mes bagages se composaient de trois costumes d'hiver, de quatre +costumes d'été, de sucre, de thé, de biscuits russes, de viandes, de +poudre, de plomb, d'armes, d'un peu de rhum, d'eau-de-vie, de beurre +russe et yakoute: le tout emballé dans des sacs de cuir du poids de +cent livres, ou dans des caisses de bois et d'écorce de bouleau. +Lorsque les ballots furent enveloppés de telle façon que l'eau n'y pût +pénétrer, on en attacha plusieurs ensemble avec de fortes courroies de +cuir, de manière pourtant que la charge d'un cheval n'excédât pas deux +cents livres. + +On était déjà en février, et le froid n'en était pas moins rigoureux. +Le liquide avec lequel les Russes mesurent la température[14] était +au-dessous du chiffre trente lorsque je quittai Yakoutsk avec les deux +cosaques qu'on avait mis sous mes ordres. Monté dans un traîneau +attelé de deux chevaux, j'allai jusqu'à Amga, qui est éloigné de vingt +koes. Là, après avoir chargé nos bagages sur le dos de sept bêtes de +somme, qui étaient toutes prêtes, nous montâmes à cheval et nous +continuâmes notre route sous la conduite de deux guides. + + [Note 14: Le thermomètre de Réaumur.] + +Comme les chevaux étaient trop gras et impatients du joug, ils se +débarrassaient sans cesse de leur fardeau. Pour ce motif, nous +jugeâmes à propos de les ménager le premier jour, et après avoir +parcouru trois koes, nous fîmes halte dans un lieu où nous voulions +passer la nuit. + +[Illustration: Bazar de Nertchinsk.--Dessin de Victor Adam d'après le +comte de Rechberg.] + +Les conducteurs commencèrent par décharger les bêtes de somme, puis +ils détournèrent avec des pelles la neige qui couvrait le sol, et +ramassèrent du bois sec pour allumer du feu. Ensuite ils remplirent de +neige la bouilloire à thé et une grosse marmite, et les mirent +bouillir devant le brasier. + +[Illustration: Colonie ou village yakoute.--Dessin de Victor Adam +d'après Gabriel Sarytchew.] + +Lorsque la chaleur du thé nous eut réchauffé le sang, les guides +s'occupèrent de préparer nos lits; ils amassèrent de petites branches +d'arbre qu'ils mirent en tas, sur lesquels ils étendirent d'abord les +housses de nos montures, ensuite des peaux d'ours. Pendant ce temps, +nous prenions le repas du soir, et dès que nous eûmes fini, nous nous +dépouillâmes en toute hâte de nos vêtements et nous nous mîmes au lit. +Nos bottes, nos bas, nos gants étaient moites de sueur; nos guides les +enfoncèrent dans la neige afin qu'elle en absorbât l'humidité; de +cette façon ils séchèrent beaucoup mieux que s'ils eussent été étendus +dans un appartement, près du feu. Nous nous endormîmes aussitôt que +nous eûmes échauffé nos couches et nos couvertures. Le lendemain matin +nous nous habillâmes en toute hâte, après nous être frottés de neige, +en grelottant; puis on prit du thé et on se remit en route. Nous +voyageâmes de la sorte jusqu'à ce que la neige fondit. + + + Le froid. -- La rivière Outchour. -- L'Aldan. -- Voyage dans + la neige et dans la glace. + +Je dois remarquer ici qu'une des plus grandes incommodités d'un voyage +d'hiver, c'est de se déshabiller par un froid pénétrant pour se +coucher; mais ce qui est encore beaucoup plus pénible, c'est de se +lever le matin, de se laver avec de la neige, et de remettre ses +nombreux vêtements. Il faut avoir un rude tempérament, un corps de +glace, pour endurer ces souffrances sans devenir malade. + +Je ne bois d'aucune liqueur enivrante, et par conséquent j'ignore de +quelle utilité elles peuvent être; mais je suis convaincu que sans thé +l'on ne pourrait résister à ces fatigues. Je ne parle pas ici des +Yakoutes ni des Tongouses, parce que ces peuples nés et élevés dans +les frimas peuvent voyager trois jours sans rien manger. + +Après trois ou quatre journées de marche, nous atteignîmes la rive +gauche du grand fleuve Aldan, vis-à-vis l'endroit où il reçoit la +rivière Outchour. Nous fîmes halte dans une _yourte_ (hutte) de +Tongouse, où nous apprîmes qu'il se trouvait sur notre chemin un +espace de dix koes couvert de six empans de neige, et qu'il était +impossible de franchir cette étendue et de continuer le voyage. Cette +nouvelle nous jeta dans une grande perplexité; nos instructions ne +nous permettaient pas de retourner sur nos pas, et pour éviter la +neige, il aurait fallu faire un détour de vingt koes, et faute de +fourrage, remplacer nos chevaux par des rennes. Mais ces derniers +n'auraient pu traîner que de légers fardeaux, et nous n'avions pas de +magasins pour serrer le surplus de nos effets. En conséquence, nous +résolûmes de remonter l'Outchour. Pendant les deux jours que nous +passâmes dans la yourte, nous fîmes des raquettes ou patins à neige, +et nous laissâmes sans fourrage les deux chevaux qui n'étaient pas +chargés. Le troisième jour nous franchîmes l'Aldan, et à peine +étions-nous dans le lit de la rivière gelée, que la profondeur de la +neige ralentit la marche des chevaux. + +Un des guides, qui avait mis ses patins, tirait par la bride les deux +chevaux sans bagages. Ceux-ci se cabraient sur les pieds de derrière +et en retombant brisaient la dure croûte de la neige. Nous suivions +leur trace, avec toutes les autres montures attachées l'une derrière +l'autre. + +Nous fîmes à peine un demi-koes en marchant depuis le matin jusqu'au +soir, et il ne nous fallut pas moins de dix jours pour traverser +l'étendue de neige qui se trouvait sur notre chemin; nous ne fîmes à +cheval qu'une petite partie de cette route, car on avait peine à se +tenir en selle, à cause des violentes secousses que l'on recevait, et +l'on éprouvait une fatigue insupportable. Baignés de sueur, comme nous +étions, nous préférions chausser nos patins et glisser sur la neige. + +La rivière Outchour coule entre des rochers à pic, au pied desquels se +trouve ça et là une étroite lisière qui borde l'abîme. Il est +impossible qu'un cheval chargé gravisse cette pente escarpée. Aussi, +quand nous avions choisi notre station de nuit, étions-nous obligés de +décharger nos bagages dans le lit du fleuve, et de tirer les chevaux +hors du précipice, pour qu'ils pussent chercher en liberté l'herbe +sous la neige; ils ne pouvaient arriver jusqu'au gazon, et étaient +réduits à brouter des rameaux de bouleau ou de saule. + +À peine avions-nous passé les neiges, qu'un autre obstacle se +présenta: resserrées dans leur lit de rocher par la glace épaisse de +douze à treize empans, les eaux de l'Outchour l'avaient brisée et +s'étaient répandues sur sa surface, jusqu'à la hauteur du genou d'un +cheval; dans d'autres endroits, elles s'étaient gelées et avaient +formé un verglas sur lequel glissaient les chevaux non ferrés, et où +les rennes même n'avaient pas le pied ferme. Pour que le chemin fût +moins glissant, deux de nos hommes y faisaient des entailles avec des +coignées et des couteaux, ou bien y répandaient de la terre sèche ou +du sable dont ils avaient fait provision. Dans un endroit où l'on +avait négligé de prendre ces précautions, nos seize chevaux +s'abattirent, et dans leur chute les ballots se détachèrent et se +défirent. Il fallut perdre la plus grande partie de la journée à les +remettre en ordre. + +Dans le cours de notre voyage, nous passâmes près de quelques +montagnes qui présentaient un coup d'oeil merveilleux. L'eau, qui +s'était amassée à leur sommet, avait rompu l'enveloppe de glace qui la +pressait et s'était congelée en coulant le long de la pente. Lorsque +le clair soleil du printemps était sur son déclin, ses rayons +tombaient en plein sur cette surface polie, qui prenait les couleurs +de l'arc-en-ciel, ou resplendissait, comme si elle eût été couverte de +pierres précieuses. Au pied de ces montagnes, le fleuve était toujours +si rapide, qu'il ne gelait jamais. + + + L'Ægnæ. -- Un Tongouse qui pleure son chien. -- Obstacles et + fatigues. -- Les guides. + +Au mois d'avril nous commençâmes à suivre la rive droite de l'Ægnæ, +affluent de gauche de l'Outchour. Un jour, nous aperçûmes au loin un +objet noir qui restait immobile sur le bord de la rivière. Nous le +prîmes d'abord pour un animal; mais en approchant, nous reconnûmes que +c'était un Tongouse, qui était assis et pleurait; il se leva et nous +salua à sa manière; lorsque nous lui eûmes demandé le sujet de sa +douleur, il nous fit le récit suivant: + +«Hier, en me rendant au bois, je rencontrai quelque part des vestiges +de renne sauvage. Ravi de cette découverte, je retournai chez moi pour +préparer mes armes et mes munitions. Après m'être reposé, je sortis +avec mon chien, vers le milieu de la nuit, quand la neige qui était +tombée pendant la journée fut devenue ferme. Arrivé à l'endroit où +j'avais découvert les traces de renne, j'attendis deux heures en +fumant du tabac, et à la pointe du jour, dès que l'on put distinguer +une piste, je lâchai mon chien et je le suivis sur mes patins. Je +parcourus ainsi l'espace de plus d'un koes, franchissant fleuves et +montagnes. Les rennes, meurtris aux pattes, commençaient à laisser des +traînées de sang sur la glace; leur fuite se ralentissait +sensiblement; les sauts de mon chien étaient moins espacés, et je +finis par entendre ses aboiements; il était clair que j'approchais du +gibier. Mais tout d'un coup le limier poussa un cri d'agonie; je +frémis, comme si mon coeur se fût entr'ouvert, je redoublai de +vitesse, et à la distance d'environ deux portées de fusil, je vis par +terre deux lambeaux de chair, noirs et sanglants. Au moment où le +chien avait atteint le troupeau de rennes, il les avait poussés dans +un ruisseau et s'était mis à courir tout autour pour les empêcher +d'échapper. Mais pendant qu'il était ainsi occupé, des loups affamés +étaient descendus de la montagne, l'avaient saisi par la tête et la +queue et l'avaient mis en pièces. Sur ces entrefaites les rennes +s'étaient dispersés de côté et d'autres. Mon chien était vieux de sept +neiges; dès l'âge de six mois il allait à la chasse et pendant six ans +il ne m'a pas laissé un seul jour souffrir la faim. L'élan, le renne +sauvage, la zibeline et beaucoup d'autres animaux tombaient +infailliblement sous mes coups, quand il avait une fois découvert leur +piste. On me le rendrait au prix de cinq rennes de trait, que je ne le +céderais pas pour dix. J'étais riche quand je l'avais, maintenant je +suis le plus pauvre des hommes. Je ne sais si j'oserai reparaître +devant ma famille; ma femme et mes enfants l'attendent pour le +caresser; leurs lamentations me déchireront le coeur comme un couteau +émoussé.» + +Il n'était pas en ma faculté d'assister ce Tongouse; je poussai donc +plus loin, après l'avoir consolé, en lui représentant que le passé ne +revient plus, et que rien n'est plus sûr que de mettre son espoir en +Dieu. + +En quittant les bords de l'Ægnæ, nous avions à gravir une montagne +haute et escarpée pour regagner les rives de l'Outchour. Lorsque nous +eûmes fait deux petits koes, nous rencontrâmes une grande troupe de +voyageurs; ils nous informèrent que la neige était épaisse de treize +empans sur la montagne et qu'en conséquence il était impossible d'en +faire l'ascension. Arrivés à l'endroit difficile, nos gens, ayant +chaussé leurs patins, prirent parmi les chevaux et les rennes de tous +les voyageurs, dix bêtes de chaque espèce que l'on débarrassa de leur +fardeau et que l'on conduisit sur la montagne pour s'y frayer un +passage; le lendemain matin nous exécutâmes notre pénible ascension, +et nous arrivâmes le premier mai à la foire d'Outchour. J'y levai le +_yassak_ (tribut, en yakoute _oelbugæ_) et je remplis quelques autres +missions dont j'avais été chargé par le gouvernement. Dès que nos +chevaux, fatigués jusqu'à l'épuisement, eurent recouvré leurs forces, +nous nous remîmes en route pour Oudskoï, le premier juin, emmenant +avec nous dix rennes que nous avions achetés. + +Le lieu de réunion, sur les rives de l'Outchour, est éloigné d'Oudskoï +de cinquante koes environ, qui en valent bien soixante-dix, vu la +difficulté du trajet. Le voyageur ne fait que traverser des cours +d'eau et gravir des montagnes. Quand il pleuvait, nous chassions nos +bêtes dans les rivières pour les forcer à passer à la nage; d'autres +fois nous les traversions sur un radeau construit par nous. La contrée +offre tantôt des champs de pierres aiguës, tantôt des marécages sans +fond, qui ne sèchent jamais. + +Quand un cheval s'abat dans cette bourbe, il ne peut plus se relever; +nos dix-sept chevaux étant tombés tous à la fois, les guides entrèrent +dans la vase jusqu'à la ceinture, traînèrent les bagages à quelque +distance, et les déposèrent l'un sur l'autre dans un lieu sec. Ensuite +ils refirent les ballots qui s'étaient défaits en tombant, et +rechargèrent les bêtes de somme. À peine celles-ci eurent-elles fait +vingt pas, qu'elles firent une nouvelle chute, et qu'il fallut +recommencer. Une fois je me mis moi-même dans la fange, et je soulevai +au-dessus de l'eau les têtes de trois chevaux qui s'étaient abattus. +Au même instant, un quatrième cheval qui était près de moi s'embourba +tellement qu'il ne put se relever et fut suffoqué après avoir plongé +deux ou trois fois sous l'eau. Nos fatigues furent encore accrues par +l'ardeur du soleil, qui nous brûlait de ses rayons, et par les nuées +de moucherons qui nous empêchaient de respirer. Il fallait boire et +manger en compagnie de ces hôtes incommodes; on n'avait pas plutôt +servi quelque mets ou versé quelque liquide dans un vase, qu'ils s'y +précipitaient et le remplissaient avant qu'on eût pu le porter à la +bouche. + +On doit dire à la louange des guides yakoutes qu'ils supportent, sans +montrer la moindre mauvaise humeur, les peines qui les attendent à +chaque pas, et cela pour un salaire très-faible, qui ne monte pas à la +moitié de ce qu'il devrait être. + +À cette occasion je dois faire une autre remarque. À la fin d'une de +ces journées où il a souffert de la boue, de l'eau, de la chaleur, des +cousins, des guêpes, des taons, et exécuté à la sueur de son front des +travaux qui demandent une grande exertion de force, le guide veille au +campement jusqu'à minuit, et, pendant que les chevaux se +rafraîchissent, il s'occupe à réparer les harnais qui se sont brisés +pendant la journée ou à raccommoder ses vêtements. Ensuite il +_empige_[15] les chevaux et les laisse pâturer à leur gré, les +surveillant de demi-heure en demi-heure, de peur qu'ils ne +s'accrochent à un arbre et ne deviennent la proie des bêtes +carnassières. Il ne lui reste guère que deux heures pour dormir. C'est +une vie de souffrances continuelles. + + [Note 15: Terme de palefrenier, qui signifie mettre + des entraves aux pieds des chevaux.] + + + Ascension du Djougdjour. -- Stratagème pour prendre un + oiseau. -- La ville d'Oudskoï. -- La pêche à l'embouchure du + fleuve Ut. -- Navigation pénible. + +À plus de dix koes des rives de l'Outchour, nous rencontrâmes la +chaîne du _Djougdjour_ (la grosse montagne; les monts Yablonnoï ou +Stanovoï des Russes), que l'on considère comme la ceinture ou l'épine +dorsale de la Sibérie. Ne s'affaissant nulle part et s'élevant +jusqu'aux nues, elle s'étend sans interruption, sur une longueur de +plusieurs milliers de koes, jusqu'à la mer Glaciale, où elle s'abaisse +et se termine. Il était midi passé lorsque nous arrivâmes au pied de +cette chaîne; nous fîmes halte pour y passer la nuit et faire reposer +nos montures. Le lendemain matin, avant que le soleil fût levé et que +la chaleur se fît sentir, nous nous mîmes à monter à pied; nos chevaux +s'avançaient un à un, sans charge et sans être attachés l'un à la +suite de l'autre; aucun d'eux ne s'accrocha à une branche du fourré, +ne tomba dans une crevasse de rocher, ou ne culbuta dans les ravins +creusés par les eaux; au moindre faux pas qu'ils eussent fait, ils +auraient été précipités dans un abîme sans fond et auraient été perdus +sans retour. Après avoir ainsi grimpé quatorze heures, nous +atteignîmes le sommet du Djougdjour, qui est incomparablement la +montagne la plus élevée du pays. + +[Illustration: Traîneau en Sibérie.--Dessin de Victor Adam d'après +Gabriel Sarytchew.] + +Il y faisait extrêmement froid, et il ne s'y trouvait ni cousin ni +guêpe. Nous fûmes transis pendant les deux heures que nous nous y +arrêtâmes pour faire souffler nos bêtes. De cette hauteur, les autres +montagnes, qui nous avaient paru si élevées, ressemblaient à +d'insignifiantes collines. Les nombreux fleuves, qui descendaient des +deux versants du Djougdjour, luisaient comme de menus fils d'argent. +Les nuages, chassés comme des brouillards, se déchiraient en +effleurant la cime de la montagne, et restaient flottants le long du +faîte. + +Nous mîmes beaucoup moins de temps à descendre qu'à monter; le +voyage, qui avait duré seize heures environ, avait tellement épuisé +nos forces et celles des chevaux et des rennes, que nous ne pouvions +plus nous remuer. Nous fîmes halte dès que nous eûmes trouvé un lieu +de campement au pied de la montagne. Nous venions de décharger nos +bêtes, d'allumer des bouzes pour éloigner les moucherons, et de +prendre une tasse de thé, lorsque mon chien, que j'avais laissé en +liberté, revint du milieu du bois, et par ses aboiements nous fit +comprendre qu'un animal se trouvait dans les environs. Je ne sais ce +que devint la fatigue dont j'étais accablé, la sueur dont j'étais +baigné, la faim et la soif que je ressentais; mais sans réfléchir que +l'animal dépisté pouvait être un ours ou quelque autre bête féroce, je +m'élançai à sa poursuite avec le plus jeune de mes cosaques et un des +guides. Armés d'un couteau et d'un fusil, dont nous examinâmes la +charge et l'amorce, nous suivîmes la trace du chien jusqu'au sommet du +Djougdjour. Là nous découvrîmes un mouton sauvage[16] sur la saillie +d'un rocher à pic, saillie qui n'était pas plus large qu'un lit. Ayant +trouvé une anfractuosité boisée, nous nous glissâmes d'arbre en arbre +jusqu'à une centaine de pas de l'animal, et nous fîmes feu tous à la +fois. Nous l'avions tué. S'il eût été possible, nous aurions suspendu +l'un de nous à un long câble et nous l'aurions descendu vers le +gibier, après lui avoir mis une corde en main: il aurait attaché l'une +des extrémités aux cornes du mouton et aurait pris l'autre entre ses +dents, après quoi nous l'aurions hissé en haut. Mais l'animal, en +expirant, tomba sur le côté, glissa de dessus la pierre et roula dans +un abîme incommensurable. Le bruit occasionné par le choc de ses +cornes contre les parois du rocher fut bruyamment répété par l'écho. +Laissant à chaque angle de pierre un lambeau de sa chair, il fut +anéanti avant d'arriver au fond du précipice. Ce fut un bonheur pour +nous que la chasse finît de cette façon; car si le gibier fût resté +sur place, l'un de nous eût peut-être fait une semblable chute en +l'allant chercher. + + [Note 16: L'argali ou mouton sauvage (_ovis fera + Siberica_ de Pallas) est à peu près de la taille du + daim; son corps est partout couvert d'un poil + court, qui, gris fauve en hiver, devient roussâtre + en été. Il a sur le dos une raie jaune roussâtre + qui ne change pas de couleur, comme le reste du + pelage. Les cornes du mâle sont grosses, longues et + recourbées. «C'était tout ce que je pouvais faire + que d'en soulever une paire d'une seule main,» dit + le frère Rubruquis, qui, le premier des voyageurs + européens, a mentionné cet animal qu'il appelle + _artak_. Les cornes de la femelle sont minces, à + peu près droites, et assez semblables à celles de + nos chèvres domestiques. + + À la différence du renne, l'argali habite en hiver + les régions montagneuses et en été les plaines et + les vallées; cette singularité s'explique par ce + fait, que le vent balaye la neige sur les sommets + élevés et la pousse dans les basses régions qui en + sont entièrement couvertes. Doué d'une grande + agilité, il saute de rocher en rocher pour brouter + les lichens, le gazon peu abondant, et les feuilles + ou les jeunes pousses des arbustes. La femelle + porte deux fois l'an, au printemps et en automne, + et souvent elle donne naissance à deux petits à la + fois; quand elle a mis bas, elle reste seule avec + ses agneaux. La chair et surtout la graisse de + l'argali sont très-recherchées des chasseurs + sibériens. C'est à Gmelin et à Pallas que l'on doit + presque tout ce que l'on sait de cet animal.] + +À notre retour, je fus spectateur d'une chasse dont je n'avais pas +idée. Nos limiers, qui étaient en avant, poursuivirent des oiseaux qui +allèrent se percher sur les branches d'un bouleau peu élevé. Aussitôt +j'armai mon fusil et j'allais faire feu, lorsque mon guide m'arrêta en +me disant qu'il était inutile de perdre la poudre et le plomb, que +nous prendrions bien ces oiseaux avec la main. Ayant coupé une longue +baguette qu'il dépouilla de ses scions, il attacha a l'une de ses +extrémités un lacet de cheveux qu'il présenta avec précaution à +l'oiseau perché sur la branche la plus basse, et lorsque le sot animal +tendit la tête pour examiner l'objet de plus près, notre homme le prit +dans le noeud coulant et le tira à lui. Après lui avoir tordu le cou, +il prit successivement tous les autres de la même façon. Cet oiseau, +que les Yakoutes appellent _karaky_ et les Russes _dikouta_, est plus +gros que la poule de coudrier et plus petit que la gelinotte de bois +bariolée à laquelle il ressemble pour le plumage et pour le goût de sa +chair. Il est passablement épais et il a le cou assez court. Je n'ai +jamais trouvé d'oiseaux de ce genre que sur la route d'Oudskoï, encore +ne l'y voit-on que rarement. Il est vraisemblable que les oiseaux et +les quadrupèdes, connaissant sa stupidité, lui font la chasse et +détruisent l'espèce. + +[Illustration: Argali, mouton sauvage[16].--Dessin de Victor Adam +d'après Pallas.] + +Depuis le jour que nous avions quitté le Djougdjour jusqu'à celui de +notre arrivée à Oudskoï, nous prîmes chaque soir nos quartiers de nuit +près d'un coude de la rivière où nous tendions trois filets que nous +portions avec nous. Le lendemain matin nous trouvions deux ou trois +poissons de l'espèce _charioub_ (_salmo thymallus_), qui venaient bien +à point; car sans cela nous n'aurions eu pour toute nourriture que du +gruau et du beurre rance. + +La ville d'Oudskoï (_Ut_ en yakoute), où nous arrivâmes au milieu de +l'été, est située sur la rive gauche du fleuve Ut, dans une contrée où +la haute montagne s'abaisse et forme une vallée passablement large. +Elle est à neuf koes de la mer d'Okhotsk. Sa population se compose +d'un ecclésiastique, d'un marguillier, d'un capitaine de cosaques qui +est gouverneur et a sous ses ordres plus de cinquante hommes; d'une +dizaine de paysans, de six à sept cosaques, de trois à quatre +Yakoutes, enfin de trois à quatre cents Tongouses, qui n'ont pas de +demeure fixe, mais qui errent l'hiver et l'été, et se transportent de +lieu en lieu pour chasser. Ayant mission d'étudier les moeurs et +l'industrie de ce peuple, je fus forcé de parcourir toute la contrée; +après avoir pris un peu de repos, je m'embarquai donc avec deux +cosaques et deux guides, et je descendis le fleuve Ut qui se jette +dans la mer. + +À son embouchure stationnent deux ou trois Tongouses, qui prennent une +immense quantité de _kætæ_ (espèce de truite), de chiens de mer, et +font des provisions d'huile de baleine. Chaque année les flots +poussent à l'entrée du fleuve une ou deux baleines longues de six à +sept brasses. On tue à coups de fusil les gros chiens de mer et à +coups de bâton leurs petits, qui restent à sec lors de la basse marée. +On taille en courroies une partie de leur peau, et on met le reste +sécher à la fumée, pour en faire des semelles de souliers. Il n'est +guère d'animaux qui donnent d'aussi bon cuir. On trouve aussi dans ces +parages beaucoup d'oies, de canards, et surtout une innombrable +quantité de bécasses de mer de diverses espèces. Lors du reflux, ces +bécasses descendent vers la mer et se posent sur les petits îlots; +mais, ne trouvant pas suffisamment de place, elles s'entassent les +unes sur les autres. J'en ai tué jusqu'à cinquante-cinq d'un seul coup +de fusil quand elles prenaient leur volée. + +Après avoir passé quatre jours en ce lieu, je retournai vers la +place-frontière d'Oudskoï, accompagné de six hommes, portés par deux +nacelles en peuplier creusé. Le premier jour, nous ne pûmes avancer +qu'à coups de gaffes ferrées, vu la force du courant; le soir et toute +la nuit il tomba de la pluie, et le lendemain matin l'eau atteignait +l'épais fourré qui couvre les rives. Dans cette saison il pleut quinze +jours sans discontinuer. De peur d'être arrêtés trop longtemps, si +nous faisions halte, et d'être bientôt à bout de provisions et de +forces, nous résolûmes de n'épargner aucun effort pour remonter le +fleuve. Pendant cinq jours nous nous avançâmes d'arbre en arbre le +long de ses bords; nous étions exténués, nous n'avions plus de vivres, +et nous étions encore éloignés d'Oudskoï de trois koes par eau, d'un +et demi à travers le bois. Nos guides affirmant que les trois +ruisseaux qui serpentaient dans la forêt ne nous empêcheraient pas de +passer, je m'armai d'un fusil et d'une hache, et au soleil levant je +partis à pied avec un cosaque et un guide. Nous voulions parcourir le +bois et rentrer le soir avec du gibier pour ceux des nôtres qui +restaient dans les embarcations. Mais nous ne pûmes exécuter ce +projet; à peine avions-nous fait un quart de koes que nous +rencontrâmes un ruisseau débordé. Nous perdîmes la moitié de la +journée à remonter vers la source, que nous traversâmes ayant de l'eau +jusqu'à la ceinture. Le soir au coucher du soleil, trouvant un autre +cours d'eau, qui avait plusieurs koes de long et qu'il était +impossible de tourner, nous passâmes la nuit sur la rive, exposés à la +pluie et n'ayant aucune couverture. On alluma à grand'peine un feu de +bois humide, qui brûlait mal et donnait beaucoup de fumée, mais peu de +chaleur. Nous fûmes toute la nuit à grelotter; le lendemain à la +pointe du jour, nous fîmes un radeau avec quatre ou cinq baliveaux, +afin que deux d'entre nous pussent passer à la fois sur la rive +opposée. Nous n'eûmes fini qu'à midi; mais comme le bois dont nous +nous étions servis était imprégné d'eau, le radeau ne pouvait porter +qu'une personne; le guide seul y monta afin de se rendre à Oudskoï, +pour envoyer une nacelle à notre rencontre. Mais lorsque l'embarcation +fut au milieu de la rivière, elle se sépara en deux et le guide tomba +à l'eau, poussant des cris de détresse qui nous perçaient le coeur; +car, bien que nous fussions tout au plus à dix brasses de lui, nous +n'avions ni la force ni les moyens de lui porter secours. Heureusement +il savait nager, et, à notre grande joie, il revint à la surface de +l'eau. Le courant l'ayant porté sur un bas-fond, il se remit debout, +et après s'être reposé, étant dans l'eau jusqu'au cou, il repartit +pour Oudskoï. Resté seul avec mon cosaque, j'allumai du feu en +plusieurs endroits pour écarter les ours. Au lever du soleil nous +eûmes la joie de voir arriver deux hommes dans une barque. Ils nous +transportèrent sur l'autre rive, et vers minuit nous rentrâmes à +Oudskoï, n'ayant pas un seul fil sec dans nos vêtements, et n'ayant +rien mangé depuis deux jours. Nous avions voyagé sept jours de suite +avec des habits mouillés; aucun de nous pourtant ne fut malade. + +Notre seconde excursion fut encore plus pénible. C'était en +septembre; les nuits devenaient froides, et les eaux, moins profondes, +commençaient à se couvrir de glace. Je m'embarquai de nouveau avec mes +deux cosaques et trois guides pour aller trouver à dix koes une +assemblée de Tongouses. Lorsque je revins à Oudskoï, il neigea dans le +premier lieu où je m'arrêtai; les guides, en se levant la nuit, ne +retrouvèrent pas un seul de nos dix rennes, qui avaient été dispersés +par un loup. Ils se mirent tous trois à leur recherche, et je restai +seul avec mes cosaques; ils furent absents trois jours pendant une +pluie continuelle mêlée de neige. Les vivres, dont nous nous étions +pourvus pour six à sept jours, étaient entièrement épuisés; la place, +que nous occupions, s'était changée en mare, et nous étions dans une +triste position. Le quatrième jour nos guides ramenèrent six rennes, +qu'ils avaient eu bien de la peine à trouver; quant aux autres, ils en +avaient perdu la trace. Nous partîmes le même jour, après avoir eu +toutes les peines du monde à faire dégeler notre tente, qui était +couverte de neige et d'un verglas épais de trois doigts. + +Le mois de septembre est, comme je l'ai fait remarquer, peu propice +aux voyages. Une mince couche de glace, recouverte de neige, s'étendit +sur les rivières remplies d'herbes, sur les fleuves qui sortent des +lacs et sur les eaux fangeuses; n'étant pas assez forte pour supporter +une lourde charge, elle rompt dès que l'on y pose le pied; parfois les +rennes disparaissent et le voyageur tombe à l'eau, s'il ne prend de +grandes précautions. + +À peine avions-nous quitté le lieu du campement, que j'enfonçai dans +l'eau; trempé jusqu'aux os, je voyageai depuis midi jusqu'à la nuit +noire et pendant six à sept heures je ne fus qu'un glaçon: mes bras et +mes pieds étaient tellement transis que je ne les sentais plus; je +m'attendais à être atteint d'une grave maladie; mais un grand brasier, +du thé et de chaudes couvertures me remirent parfaitement. Le +surlendemain nous arrivâmes à la place-frontière (_Oudskoï_); j'y +passai environ dix jours à faire mes préparatifs, après quoi +j'entrepris mon grand voyage, avec mes deux cosaques, deux guides et +trente rennes. C'était à la fin de septembre où toutes les eaux sont +gelées et où la neige tombe en grande abondance. + + + Boroukan. -- Une halte dans la neige. -- Les rennes. -- Le + mont Byraya. -- Retour à Oudskoï et à Yakoutsk. + +Nous nous rendîmes à Boroukan, qui est à cinquante koes au sud-est +d'Oudskoï, et à trois ou quatre jours de voyage de l'embouchure du +fleuve Amour, qui se décharge dans la mer. Il y a cinquante koes de +Boroukan à la source du Byraya, et trente koes du Byraya au fleuve +Silimdji, qui est à soixante koes d'Oudskoï. + +Le premier jour de notre voyage, nous fîmes halte après n'avoir +parcouru que deux koes. Aussitôt on déchargea les rennes et on les mit +en liberté, après leur avoir suspendu au cou un billot long d'une +brassé et gros comme le bras, disposé de manière à leur frapper les +genoux et à les empêcher de courir s'ils s'enfuyaient quand on +voudrait les reprendre. Ensuite un guide sonda la neige avec une +longue perche pour chercher un sol ferme. Tandis que mes deux cosaques +et moi nous détournions avec des pelles la neige épaisse, un des +guides fendait du bois en petits morceaux pour allumer le feu; l'autre +coupait une trentaine de perches, les dépouillait de leurs branches et +les apportait dans l'emplacement que nous avions mis à découvert. +Après avoir dressé trois perches liées ensemble par l'un des bouts, on +disposa les autres tout autour et on les recouvrit de larges peaux de +rennes, tannées et cousues l'une avec l'autre. On ménagea en haut une +petite ouverture pour laisser passer la fumée, et on entoura de neige +cette tente conique, ne laissant qu'un étroit passage, par où l'on +pouvait à peine entrer en rampant. Ensuite on joncha le sol dune +multitude de petites branches, sur lesquelles on étendit une couche de +fourrures. Au milieu de la tente, on alluma du feu avec les éclats de +bois fendu et l'on fit fondre de la neige dans la marmite et la +théière. Les préparatifs de notre souper nous prirent beaucoup de +temps; il était minuit lorsque nous nous mîmes au lit. Le feu jetait +une fumée si épaisse et si irritante pour les yeux, que l'on ne +pouvait rien voir dans la yourte. + +En nous levant le matin, avant l'aurore, nous tirâmes nos vêtements de +dessous la neige où nous les avions mis pour qu'elle absorbât +l'humidité, et nous prîmes du thé dès que nous fûmes habillés. Quand +il fut jour, les guides se munirent de leur _lazo_ pour aller arrêter +les rennes. Voici la manière dont ils s'y prennent: ils s'enroulent +autour de la main droite une corde mince, longue de plus de vingt +brasses, de telle façon que le peloton ne soit pas plus gros qu'une +soucoupe à thé. À une distance de plus de dix brasses, ils lancent aux +cornes de l'animal le lazo dont ils tiennent les deux extrémités dans +la main gauche. La corde part avec la rapidité d'une flèche, siffle et +atteint toujours son but. Quand le renne se sent pris, il reste +immobile et se laisse attacher par la tête. En hiver les Tongouses se +gèlent souvent les doigts pendant cette opération, quoiqu'ils soient +habitués à toutes les rigueurs de la température. + +Lorsque les guides eurent ramené les rennes, ils les chargèrent, et +nous partîmes au lever du soleil, après avoir enroulé les peaux, +emballé les vases et les gibecières. C'est de cette façon que je +voyageai tout l'hiver, pendant sept mois, sans coucher une seule nuit +sous un toit. Ce n'est que dans trois lieux de réunion, où je fis une +halte de deux jours, que je trouvai environ dix yourtes tongouses. + +La surface de cette immense contrée, qui a plus de deux cents koes +d'étendue, est couverte d'épaisses forêts, de montagnes rocheuses et +de cours d'eau; nulle part on ne trouve de chemin. Les guides +tongouses connaissent le nom de chaque fleuve, de chaque rivière et +découvrent facilement, sans s'égarer, le but où ils se rendent. Dans +beaucoup d'endroits, où la neige est profonde d'une brasse, ils +chaussent leurs patins et partent en avant, avec des rennes non +chargés, pour frayer le chemin. On traverse à pied trois ou quatre +verstes de broussailles impénétrables, en s'ouvrant passage avec une +serpe. Dans ces régions impraticables, on ne fait guère qu'un koes par +jour. + +C'est au milieu de l'hiver que je franchis le Byraya, montagne +extrêmement élevée, au pied de laquelle j'avais passé la nuit. Je n'en +atteignis le sommet que vers le crépuscule du soir. Cette ascension +fut des plus pénibles: sur notre route nous eûmes à détourner avec des +pelles la neige profonde d'une brasse et recouverte d'une croûte dure. +Nous rencontrâmes un bloc de pierre vertical, haut d'une brasse; l'un +de nous l'escalada avec la plus grande peine, et tira en haut l'un des +guides au moyen d'une corde. Il fallut décharger les rennes et les +hisser en l'air, un à un, en déployant la plus grande somme possible +de forces. Quand toutes les bêtes furent en haut, nous montâmes +nous-mêmes l'un après l'autre le long d'un câble. On n'oublie jamais +les fatigues d'une telle journée. Nos provisions de bouche étaient à +peine suffisantes; malgré le froid, nous étions tout en nage dans nos +vêtements de peau; le vent était si violent que l'on ne pouvait se +tenir debout. Je ressemblais à un Tongouse qui a longtemps souffert; +le vent et le grand air pendant le jour, la fumée et l'ardeur d'un +brasier pendant la nuit, m'avaient donné un teint de Giliak. On ne me +reconnaissait pour Russe qu'à la couleur des cheveux et à la forme du +nez. + +Je transpirai beaucoup en montant; ne pouvant m'empêcher d'avaler de +la neige en place d'eau, je fus saisi d'un refroidissement et je me +sentis pris d'une grande fièvre en arrivant au campement. Le sang me +monta à la tête, j'avais le visage en feu, et j'éprouvais des +frissons. Dépourvu de médicaments et privé de toute espèce de secours, +je me trouvai dans une triste position, ainsi exposé à un vent froid +et sifflant sur une haute montagne, au milieu de l'hiver. Je voyais +déjà l'ombre de la mort, mais je n'étais pas effrayé, n'ayant ni +famille ni parent à laisser dans la misère. Je regrettais seulement +que mes peines et celles de mes compagnons dussent avoir si peu +d'utilité; je mourrais avant d'avoir pu communiquer à mes supérieurs +le résultat des mes explorations, et presque au moment d'achever mon +grand voyage et de m'en retourner. + +Je ne raconterai pas la lutte que je soutins toute la nuit contre la +mort; mes deux cosaques et les deux guides veillèrent près de moi, +plaignant sincèrement mon sort, et prenant garde que je ne me +découvrisse; car si je m'étais refroidi, c'en eût été fait de moi. Le +matin, je m'endormis, et à mon réveil j'étais baigné de sueur, comme +si je fusse sorti de l'eau. Le soir, je n'éprouvais plus qu'un mal de +tête, et le lendemain je me remis en route. Je décrirai, quand je +trouverai un moment de loisir, ce que je vis et entendis durant cette +fièvre. + +[Illustration: Campement de Tongouses.--Dessin de Victor Adam d'après +Gabriel Sarytchew.] + +Au bout de six mois, j'avais rempli ma mission et je retournais à +Oudskoï. + +La contrée que j'eus à traverser est difficile à explorer, à cause de +ses chemins impraticables, des ses bois impénétrables, de ses +montagnes inaccessibles et de ses nombreux cours d'eau; mais elle est +riche en animaux de toute espèce, dont voici les noms: panthère, ours, +loup, glouton, lynx, renard noir, renard charbonnier, zibeline, +écureuil, lièvre, loutre, élan, renne sauvage, chevreuil, daim, mouton +sauvage, musc, sanglier, écureuil volant, chauve-souris, souris de +toute sorte, hermine; et parmi les oiseaux: cigogne blanche, cygne, +canard, plongeon, oie, grue, gelinotte de bruyère, poule de coudrier, +perdrix blanche, canard noir, karaky, bécasse. + +Il me fallut encore quinze jours pour terminer mes affaires, puis je +repartis pour Yakoutsk au mois d'avril. + +Dans cette saison le voyage est difficile et périlleux; l'ours sort de +son repaire, et lorsqu'il est affamé, se jette sur le premier être +vivant qu'il rencontre. Lorsqu'il est le plus fort, il n'y a pas moyen +d'échapper; il lui faut de la chair et du sang; celui qui n'en a pas à +lui jeter doit voyager avec la plus grande circonspection, s'il ne +veut payer de sa propre personne. + + Traduit par E. BEAUVOIS. + +(_La fin à la prochaine livraison._) + + + + +[Illustration: Chamans yakoutes.--Dessin de Victor Adam d'après le +comte de Rechberg.] + + + + +VOYAGE AU PAYS DES YAKOUTES (RUSSIE ASIATIQUE), + +PAR OUVAROVSKI[17]. + + [Note 17: Suite et fin.--Voy. p. 161.] + +1830-1839. + + + Viliouisk. -- Sel tricolore. -- Bois pétrifié. -- Le + Sountar. -- Nouveau voyage. + +Il est d'autres dangers qui tiennent à la nature du chemin; en avril +la glace nage sur tous les fleuves; les eaux qui descendent des +montagnes gonflent non-seulement les grandes rivières, mais encore les +ruisseaux qui débordent en bouillonnant dans les fourrés épais. +Lorsque l'on passe à travers un de ces courants, l'eau jaillit jusque +par-dessus la selle, même quand elle ne baigne d'abord que les pieds +de l'animal. Un jour mon renne glissa en posant le pied sur une grosse +pierre ronde qui était sous l'eau, et s'abattit: l'eau rapide me +couvrit les épaules, et si je ne m'étais appuyé sur un bâton et +accroché à la selle du renne, j'aurais perdu l'équilibre et été +entraîné en un clin d'oeil; ni la présence d'esprit, ni la force, ni +l'agilité n'auraient pu me sauver. + +En d'autres endroits, les rennes sautent tous à la fois dans la +rivière, et il faut que le voyageur se laisse glisser adroitement, de +manière à tomber à califourchon sur l'un des quadrupèdes. On répète +jusqu'à dix fois par jour ces pénibles manoeuvres; et quand vient le +soir, on ne trouve pas même un lieu sec pour s'y reposer; le sol, +détrempé par l'eau qui descend de la montagne, n'est qu'une boue +épaisse où l'on enfonce jusqu'aux genoux. Il ne faut pas songer à y +dresser une tente ou à y faire du feu. Aussi ne se donne-t-on pas même +la peine de chercher un lieu de campement; on coupe deux gros arbres +que l'on étend par terre; puis on place en travers de jeunes mélèzes, +sur lesquels on se fait un lit et où l'on dépose les ballots. Préparer +son repas est alors un tour d'adresse dont le mérite revient tout +entier à la nécessité. + +En repassant au lieu de réunion, près de l'Outchour, je m'y arrêtai +quatorze à quinze jours, et j'arrivai à Yakoutsk au milieu de l'été, +après avoir lutté dix-sept mois contre des difficultés inouïes. + +Un mois après l'on m'envoya à Olekminsk (en yakoute Aïannach), qui est +à une distance de soixante koes. À peine de retour, je partis au +milieu de l'hiver pour Viliouisk (en yakoute Bulu), d'où je revins par +Sountar et Olekminsk, après avoir fait un trajet de deux cent trente +koes. Je dois dire en passant quelques mots de la ville de Viliouisk. + +Elle est située à soixante koes à l'ouest d'Yakoutsk, sur un fleuve +appelé Vilioui. Entre ces deux villes se trouve un désert de près de +quarante koes. Les environs de Viliouisk, peuplés de trente mille +hommes, sont très-abondants en eaux, en bois, en pâturages, en gibier, +en poisson, en quadrupèdes, en oiseaux des forêts. Aussi n'est-il pas +de contrée où les habitants jouissent de plus d'aisance; on n'y +connaît ni la disette, ni la faim, et on peut dire sans exagération +que ce pays est plein des bénédictions de Dieu. Je le savais déjà; +car, cinq ans auparavant, j'avais visité ce district, en compagnie du +gouverneur. + +Viliouisk est en outre remarquable par trois phénomènes naturels. + +Sur les bords de la rivière Kæmpændæi[18], on voit s'élever en hiver +une énorme masse de sel de trois couleurs; blanc, clair et +transparent; jaune rouge, et bleu d'azur. Il est deux fois plus salé +que les autres sels. Il n'y a que les habitants de Viliouisk, qui en +fassent usage; on n'en transporte ni à Yakoutsk ni ailleurs, parce +qu'il passe pour trop cher, je ne sais pourquoi. Cet excellent sel +fond rapidement par les pluies de printemps et d'été, mais il en +reparaît d'autre l'hiver suivant. + + [Note 18: Kaptindeï. Voyez _De Gmelin_, t. I, p. + 341, des _Voyages_ traduits par Keralio. Ce + voyageur dit que le sel s'élève en un endroit à + quatre pieds au-dessus de la surface de l'eau; et + qu'à sept lieues à l'est, sur la rive droite, du + Kaptindeï il y a une colline de sel haute de trente + toises, longue de cent vingt pieds.] + +Les rives des fleuves et des rivières sont jonchées de précieuses +pierres transparentes, qui n'ont pas de nom en yakoute; si quelque +connaisseur visitait ces lieux, il y pourrait faire une précieuse +collection. + +La troisième curiosité consiste en une quantité considérable de bois +pétrifié. On rapporte que des arbres entiers, avec leurs racines et +leurs branches, sont tombés dans le fleuve, sur les bords duquel ils +étaient suspendus, et ont été changés en pierres; j'en ai vu de mes +propres yeux et j'ai même acheté un tronçon de bouleau, qui, avec les +bulbes madrées de sa racine, est tellement pétrifié, que l'on en peut +faire jaillir des étincelles. + +Dans la contrée de Sountar, à cent koes au sud-ouest de Djokouskaï, le +blé croît extraordinairement bien. Les ecclésiastiques du pays +n'achètent jamais de farine pour leur consommation. C'est par routine +que les Yakoutes négligent de cultiver le blé, qui serait une richesse +pour leur pays. + +Ces voyages perpétuels détérioraient insensiblement ma santé; le froid +excessif de l'hiver et les chaleurs de l'été me causaient des maladies +dont je n'avais jamais souffert. Comme j'étais sur le point de +demander ma retraite, il vint de Russie une commission chargée +d'imposer un nouveau tribut aux Yakoutes; elle devait faire des +excursions dans tous les lieux habités par ce peuple et par les +Tongouses; ses instructions portaient aussi qu'elle visiterait le pays +d'Oudskoï. Mais comme il lui aurait fallu beaucoup de temps pour faire +ce long et pénible voyage, et que les frais de transport de plus de +dix personnes, y compris l'interprète, le secrétaire et les cosaques, +se seraient élevés à plus de mille roubles (4000 fr.), il fut décidé +que je partirais seul pour Oudskoï. + +J'étais parfaitement au fait des fatigues sans fin qui m'attendaient +dans ce voyage. Comme il n'y avait que quelques mois que j'étais de +retour, je n'avais pas oublié et je n'oublierai jamais ce que j'y +avais souffert. De plus, j'étais si faible qu'il était bien douteux +que je fusse en état de supporter ces nouvelles épreuves. J'avais le +coeur rempli de sombres pressentiments en songeant que je n'étais pas +encore libre de quitter Yakoutsk, et que j'avais sans doute encore +longtemps à y rester. Cependant je ne pus, vu l'importance de la +mission qui m'était confiée, refuser de la remplir. Comme je m'étais +fait une loi de ne jamais me soustraire à un ordre impérial ni à ma +destinée, je domptai mon esprit et mon corps, et je partis une seconde +fois pour Oudskoï, accompagné d'un cosaque. + +Ce voyage dura sept mois, pendant lesquels j'eus beaucoup à souffrir; +le jour, je supportais les mêmes fatigues que j'ai déjà décrites; la +nuit, je rédigeais sans interruption les renseignements que l'on +m'avait ordonné de recueillir. D'après mes instructions, j'avais à +décrire la manière de vivre de tous ceux qui portent le nom de +Tongouses, et à supputer la quantité de gibier tué par eux dans les +dix années précédentes. Il fallait donc dresser la liste de tout ce +qu'ils abattent dans leurs chasses, depuis l'hermine jusqu'à l'ours, +depuis le coq de bruyères jusqu'à la cigogne blanche. La nature du +gibier formait la base du nouveau tribut. Après avoir rempli cette +mission et réglé beaucoup d'autres affaires, je revins, et je donnai +ma démission aussitôt après mon retour. + +Voilà le tableau de ma vie: on n'y trouvera ni grande action, ni +découverte; ce n'était pas dans ma destinée! Je ne parlerai donc plus +de moi; mais il me reste à dire quelques mots sur le pays et la nation +des Yakoutes. + + + Description du pays des Yakoutes. -- Climat. -- Population. + Caractère. -- Aptitudes. -- Les femmes yakoutes. + +La contrée présente deux aspects différents: à l'est et au sud de +Yakoutsk, elle est couverte de hautes montagnes rocheuses; à l'ouest +et au nord, c'est une plaine où il croît des arbres épais et touffus; +le sol, étant composé de terreau, possède une force de végétation sans +égale. Au premier mai la pointe du gazon est à peine visible sous la +neige, mais à la fin du même mois, tout ce qui porte le nom d'arbres a +développé ses feuilles larges ou aciculaires, et la campagne est +couverte de verdure. Dans les îles du fleuve, le foin s'élève, dans +l'espace d'un mois, jusqu'à la hauteur d'un homme à cheval. La chaleur +du soleil ne dégèle la surface de la terre qu'à trois ou quatre empans +de profondeur. Au-dessous tout est gelé jusqu'à cinquante brasses +larges. On n'a pu descendre plus bas. + +On rencontre une innombrable quantité de cours d'eau, dont l'étendue +et la profondeur sont considérables. Les rivières seraient +parfaitement appropriées à la navigation, si leurs rives étaient +habitées. Mais il n'y a pas de villes, et les eaux n'ont à porter que +des barques faites de sept planches, ou des canots de bois ou +d'écorce, qui peuvent tenir deux ou trois personnes. Les lacs +très-nombreux nourrissent toutes sortes de poissons. Les gens +laborieux peuvent toujours vivre de la pêche. À cette occasion, je +dois mentionner, en passant, un phénomène curieux: entre Yakoutsk et +Viliouisk, il y a un lac de sept koes de large; les Yakoutes qui +habitent sur ses rives m'ont raconté qu'ils se souvenaient d'avoir vu +en sa place un terrain sec; un jour l'incendie d'un pré ou la foudre +mirent le feu aux arbres du bois, qui brûlèrent avec leurs racines et +le gazon jusqu'à la profondeur de trois ou quatre empans. En deux ou +trois ans, les neiges et les pluies formèrent dans la place consumée +un amas d'eaux qui, à force d'être remuées par les vents, se +creusèrent un lit de deux ou trois brasses. Les habitants ne pouvaient +concevoir comment il était venu des poissons dans ce lac, qui ne +communiquait avec aucun autre. Voici l'explication que je crus pouvoir +leur donner, et ils s'en montrèrent satisfaits. Les mouettes elles +hirondelles de mer, qui fréquentent ce lac, ont avalé ailleurs des +oeufs de poissons; ces oiseaux ayant le gésier chargé de plus +d'aliments qu'il n'en peut porter, les évacuent avant de les avoir +digérés; le frai éclôt quand il se trouve de nouveau mis en contact +avec l'eau, et voilà d'où viennent les poissons. + +L'intensité du froid est très-grande dans ce pays, plus grande, je +crois, que dans toute autre contrée de la Sibérie. L'instrument[19] +avec lequel les Russes mesurent la température varie, pendant quatre +mois de l'hiver, de quarante à quarante-neuf degrés. Malgré la rigueur +du froid, l'homme n'éprouve d'autre incommodité que la toux et le +rhume, et les indigènes ne cessent pas de sortir et même de voyager. +Dans les endroits que frappent les rayons du soleil, la chaleur n'est +pas moins excessive en été que le froid en hiver; alors on ne peut +plus se remuer; il est impossible de marcher nu-pieds sur le terrain +sablonneux. Aussi les Yakoutes se passent-ils de chaussures plutôt en +hiver qu'en été. Le chaud est beaucoup plus préjudiciable que le froid +à la santé de l'homme; il cause des diarrhées de sang qui emportaient +beaucoup de Yakoutes dans le temps que ceux-ci vivaient de lait en +été. Il est à regretter que les médecins russes ne connaissent aucun +remède pour guérir cette maladie. + + [Note 19: Le thermomètre de Réaumur.] + +Le pays des Yakoutes est tellement étendu, que la température est loin +d'être la même partout; à Olekminsk, par exemple, le blé réussit +très-bien, parce que la gelée blanche y arrive plus tard; à Djigansk, +au contraire, la terre ne dégèle qu'à deux empans de profondeur; la +neige y tombe dès le mois d'août. + +La population yakoute s'élève à cent mille hommes, et au double si +l'on compte les femmes. Ils sont tous baptisés selon le rite russe, à +l'exception de deux ou trois cents peut-être; ils pratiquent les +commandements de l'Église; ils se confessent annuellement, mais peu +d'entre eux reçoivent la communion, parce qu'ils n'ont pas coutume de +jeûner. Ils ne sortent pas le matin avant d'avoir prié Dieu, et ne se +couchent pas le soir sans avoir fait leurs dévotions. Lorsque la +fortune leur est favorable, ils louent le Seigneur; quand il leur +arrive du malheur, ils pensent que c'est une punition que Dieu leur +inflige en punition de leurs péchés, et sans se laisser abattre, ils +attendent patiemment un meilleur sort. Malgré ces louables sentiments, +ils conservent encore quelques croyances superstitieuses et notamment +la coutume de se prosterner devant le diable; lorsque surviennent les +longues maladies et les épizooties, ils font faire des conjurations +par leurs chamans et offrent en sacrifice une pièce de bétail d'un +pelage particulier. + +Les Yakoutes sont de moyenne stature, mais on peut les regarder comme +des hommes robustes; leur visage est un peu plat, leur nez de grosseur +proportionnée, leurs yeux sont bruns ou noirs, leurs cheveux noirs, +lisses et épais; ils n'ont jamais de barbe; leur teint n'est ni blanc +ni noir; la couleur de leur peau change trois ou quatre fois par an: +au printemps par l'effet de l'air, en été par celui du soleil, en +hiver par celui du froid et de la flamme du feu. En automne ou à la +fin de l'été, le travail de la fauchaison ou la disette les fait +maigrir; en été, avant la fenaison, ou à l'a fin de l'automne, +l'abondance du lait, de la crème, des kymys et des viandes leur donne +de l'embonpoint. + +Ne faisant jamais la guerre, par suite de leur caractère pacifique, +ils ne peuvent passer pour des héros; mais on doit les tenir pour +issus de bonne race, vu l'agilité et la vivacité de leurs mouvements, +l'affabilité de leurs paroles et leur sociabilité. + +Ajoutons qu'ils sont très-intelligents. Il leur suffit de s'entretenir +une heure ou deux avec quelqu'un pour connaître ses sentiments, son +caractère, son esprit. Ils comprennent sans difficulté le sens d'un +discours élevé, et devinent, dès le commencement, ce qui va suivre. Il +y a peu de Russes, même des plus artificieux, qui soient capables de +tromper un Yakoute des bois. + +[Illustration: Femme yakoute.--Dessin de Victor Adam d'après Hempel et +Geissler.] + +Le peuple yakoute est le seul qui donne à boire et à manger pour rien +aux voyageurs; et c'est en quoi la bonté des Yakoutes se manifeste +clairement. Entrez dans la tente de l'un d'eux, il vous offrira tout +ce qu'il a de provisions; restez-y une semaine, restez-y même un mois, +il vous rassasiera toujours, ainsi que votre cheval. Il tient +non-seulement pour une honte, mais aussi pour un péché, de recevoir +aucun payement en retour de l'hospitalité qu'il vous donne. «C'est +Dieu, dit-il, qui donne le boire et le manger, afin que tous les +hommes en puissent profiter; je suis pourvu de vivres, mon voisin ne +l'est pas, je dois partager avec lui ce qui vient du Créateur.» Si +vous tombez malade dans sa tente, tous les membres de la famille se +relayeront pour vous veiller et pourvoir à vos besoins dans la mesure +de leurs moyens. + +Ils honorent leurs vieillards, suivent leurs conseils et professent +que c'est une injustice ou un péché de les offenser et de les irriter. +Quand un père a plusieurs enfants, il les marie successivement, leur +bâtit une maison à côté de la sienne et partage avec eux ce qu'il +possède en bétail et en biens. Même séparés de leurs parents, les +enfants ne leur désobéissent en rien. Quand un père n'a qu'un fils, il +le garde avec lui et ne s'en sépare que dans le cas où il perd sa +femme et se remarie avec une autre qui lui donne des enfants. + +Le Yakoute estime sa richesse en proportion du bétail qu'il possède; +l'amélioration de ses troupeaux est sa première pensée, son premier +désir; ce n'est qu'après y avoir réussi, qu'il songe à amasser de +l'argent et d'autres biens. + +[Illustration: Poteaux des frontières du pays des Yakoutes et de la +Chine[20].--Dessin de Victor Adam d'après Folk.] + + [Note 20: Les limites de la Chine et de la Russie + d'Asie sont marquées par de hauts poteaux de bois, + érigés sur un piédestal en pierre, et portant d'un + côté une inscription chinoise, de l'autre une + inscription russe.] + +Il est grand amateur de brandevin et de tabac: qu'on lui donne de l'un +et de l'autre, il ne demandera pas à manger. Quand vous voyagez, +entrez avec autant de vin que vous voudrez dans la tente d'un Yakoute, +vos vases seront vides quand vous en sortirez. Il n'y a qu'un artifice +qui puisse sauver votre provision. Aussitôt que vous arrivez chez un +riche Yakoute, donnez-lui un oesmunæ (deux bouteilles de brandevin); +avec cette liqueur, il s'enivrera parfaitement, lui, sa famille et dix +camarades, et se tiendra satisfait; si vous ne lui en donnez qu'un +verre, adieu votre brandevin. Le lendemain, en voyant vos bouteilles +vides, vous vous rappellerez trop tard ce dicton: il a tout avalé. + +Le Yakoute n'a pas d'égal pour la patience à supporter le besoin; ce +n'est rien pour lui que de travailler trois ou quatre jours sans rien +manger. Pendant trois mois, il ne vit que d'eau et d'écorce de pin, et +pense qu'il en doit être ainsi. Les pauvres gens passent pour des +gloutons aux yeux des Russes, parce qu'ils mangent beaucoup quand ils +ont une bonne nourriture. Mais, à mon avis, quand on s'expose à +supporter la faim comme eux, pendant plusieurs jours ou même plusieurs +mois, on peut bien montrer quelque avidité pour peu que l'on se trouve +à une bonne table. + +Tous les peuples sont sujets à la colère; elle n'est pas étrangère aux +Yakoutes, mais ils oublient facilement les griefs qu'ils ont contre +quelqu'un, pourvu que celui-ci reconnaisse ses torts et s'avoue +coupable. + +Les Yakoutes ont d'autres défauts, qu'il ne faut pas attribuer à des +dispositions innées; quelques-uns d'entre eux vivent de bétail volé; +il est vrai que ce ne sont que des malheureux; quand ils ont pris, sur +la chair d'une bête volée, de quoi manger deux ou trois fois, ils +abandonnent le reste; cela montre que leur seul mobile est la faim, +dont ils ont souffert pendant des mois et des années. De plus, quand +on découvre le voleur, les princes (kinæs, du russe kniaz) le font +frapper de verges, selon l'ancienne coutume, au milieu de l'assemblée. +Celui qui a subi une telle punition en conserve la flétrissure jusqu'à +sa mort; il ne peu plus être témoin, et ses paroles ne sont d'aucune +valeur dans les réunions où délibère le peuple; on ne le choisit ni +pour prince, ni pour _starsyna_ (du russe _starchina_, ancien). Ces +usages prouvent que le vol n'est pas devenu une profession chez les +Yakoutes; le voleur est non-seulement puni, mais il ne recouvre jamais +le nom d'honnête homme. + +Le Yakoute est processif; un parent ou un étranger achète à crédit par +exemple une vache qu'il ne paye pas, sous prétexte qu'il use du +bénéfice de la compensation. Le vendeur le poursuit devant le chef et +le prince; l'affaire passe ensuite par tous les degrés de juridiction, +jusqu'à ce que les frais aient absorbé la valeur de vingt vaches et +quelquefois tous les biens des plaideurs. Mais ce n'est pas toujours +de leur propre mouvement qu'ils se jettent dans la voie ruineuse des +procès; ils y sont souvent poussés par des gens malintentionnés, qui +trouvent profit à faire des écritures. + +Il suffit qu'un Yakoute veuille devenir maître dans quelque art pour +qu'il y parvienne; il est tout à la fois orfèvre, chaudronnier, +maréchal, charpentier; il sait démonter un fusil, sculpter des os, et +avec un peu d'exercice, il est capable d'imiter tout objet d'art qu'il +a examiné. Il est à regretter qu'ils n'aient pas de maîtres pour les +initier à des arts plus élevés; car ils seraient en état d'exécuter +des travaux extraordinaires. + +Ils excellent à manier le fusil; ni le froid, ni la pluie, ni la faim, +ni la fatigue ne les arrêtent dans la poursuite d'un oiseau ou d'un +quadrupède. Ils chasseront un renard ou un lièvre deux jours entiers, +sans avoir égard à la fatigue ou à l'épuisement de leur cheval. + +Ils ont beaucoup de goût et d'aptitude pour le commerce, et savent si +bien faire valoir la forme et la couleur de la moindre peau de renard +ou de zibeline, qu'ils en tirent un prix élevé. + +Les crosses de fusil qu'ils fabriquent, les peignes qu'ils taillent et +ornent, sont des ouvrages achevés. On doit aussi remarquer que leurs +outres de peau de boeuf ne se corrompraient jamais, quand elles +resteraient dix ans pleines d'aliments liquides. + +Parmi les femmes yakoutes, il y en a beaucoup qui ont de jolis +visages; elles sont plus propres que les hommes; comme tout leur sexe, +elles aiment les parures et les beaux atours. La nature ne les a pas +dépourvues de charmes. Elles dissimulent leur inclination pour tout +autre que leur mari, et elles ont à coeur de conserver leur réputation +intacte. On ne doit donc pas les compter au nombre des femmes +mauvaises, immorales et légères. Elles honorent à l'égal de Dieu, le +père, la mère et les parents âgés de leur mari. Elles ne se laissent +jamais voir tête et pieds nus. Elles ne passent pas devant le côté +droit de la cheminée et n'appellent jamais par leurs noms yakoutes les +parents de leur mari. La femme qui ne répond pas à ce portrait est +regardée comme une bête sauvage, et son mari passe pour fort mal loti. + + Traduit par E. BEAUVOIS. + + + + +GRAVURES. + + Dessinateurs. + Chapelle de Sainte-Rosalie (près Palerme) Rouargue 1 + Types et costumes siciliens Rouargue 4 + Ruines à Girgenti (Agrigente) Rouargue 5 + Vue de Syracuse Rouargue 8 + Taormine et l'Etna Rouargue 9 + La Marine à Messine Rouargue 12 + Rocher de Scylla Rouargue 13 + Stromboli Rouargue 16 + Pigeonnier près d'Ispahan Jules Laurens 17 + Pont d'Allah-Verdi-Khan sur le Zend-è-Roud, + à Ispahan Jules Laurens 21 + Collége de la Mère du roi, à Ispahan Jules Laurens 24 + Une peinture indienne dans le palais des + Quarante-Colonnes, à Ispahan Jules Laurens 25 + Entrée de Kaschan Jules Laurens 28 + Une caravane persane au repos Jules Laurens 29 + Types persans Jules Laurens 32 + Faubourg de Téhéran Jules Laurens 33 + La porte de Schah-Abdoulazim Jules Laurens 36 + Dans une cour, à Téhéran Jules Laurens 37 + Types et portraits persans Jules Laurens 40 + Groupe de Persans Jules Laurens 41 + Dans l'Enderoun (appartement intérieur + -- Costumes d'intérieur et de sortie) Jules Laurens 44 + Choix d'armes, d'instruments et objets divers + persans Jules Laurens 45 + Le Démavend Jules Laurens 48 + Vue de l'île Saint-Thomas de Bérard 49 + Saint-Pierre, à la Martinique de Bérard 52 + Cataracte de Weinachts (Guyane anglaise) de Bérard 53 + Une sucrerie à la Guadeloupe de Bérard 56 + La Pointe-à-Pître, à la Guadeloupe de Bérard 57 + Le port d'Espagne, à la Trinidad de Bérard 60 + La baie de Panama de Bérard 61 + Vue des Bermudes de Bérard 64 + Costumes norvégiens d'Hitterdal Pelcoq 65 + La vallée de Bolkesjö Doré 68 + Costumes du Télémark Pelcoq 69 + La vallée de Vestfjordal Doré 72 + Intérieur d'auberge à Bolkesjö Lancelot 73 + Église d'Hitterdal Wormser 75 + Le Rjukandfoss Doré 76 + Un chalet à Bamble Lancelot 77 + Vue du lac Bandak Doré 80 + Le lac Flatdal Doré 81 + Fjord de Gudvangen Doré 84 + Église de Bakke Doré 85 + Route de Stalheim Doré 88 + Le Vöringfoss Doré 89 + Vallée de l'Heimdal Doré 92 + Femme du Sogn Pelcoq 93 + Une noce en Norvége Pelcoq 96 + Le marché aux grains (Suez) Karl Girardet 97 + Port de Suez Karl Girardet 100 + Cimetière européen à Suez Karl Girardet 100 + Qosséir Karl Girardet 101 + Djeddah Karl Girardet 101 + Port de Souakin Karl Girardet 101 + Mosquée de Salonique Karl Girardet 104 + Femmes albanaises, près d'un arabas, + à Vasilika Villevieille 105 + Un Juif de Salonique Bida 108 + Une Juive de Salonique Bida 109 + Sceau du monastère de Kariès 111 + Vue générale de mont Athos Villevieille 112 + Le Conseil des Épistates au mont Athos Boulanger 113 + Saint Georges (fresque de Panselinos dans le + Catholicon de Kariès) Pelcoq 116 + Monastère d'Iveron Karl Girardet 117 + L'higoumène d'Iveron Pelcoq 120 + La Phiale ou le Baptistère du couvent de Lavra Lancelot 121 + Croix sculptée en bois dans le trésor de Kariès Thérond 124 + Coffret dans le trésor de Kariès Thérond 125 + Peinture de la trapeza de Lavra: les trois patriarches Thérond 128 + La confession Bida 129 + Bas-relief du couvent de Vatopédi A. Proust 130 + Albanais, soldat de la garde des Épistates Villevieille 132 + Vue du couvent d'Esphigmenou Karl Girardet 133 + Intérieur de la cour principale du couvent slave + de Kiliandari Lancelot 136 + La récolte des noisettes au mont Athos Villevieille 137 + L'île Chatam, dans l'archipel Galapagos E. de Bérard 140 + Baie de la Poste, dans l'île Floriana + (archipel Galapagos) E. de Bérard 140 + L'île Charles, dans l'archipel Galapagos E. de Bérard 141 + Aiguade de l'île Charles (archipel Galapagos) E. de Bérard 144 + Oiseaux et reptile (archipel Galapagos) Rouyer 145 + Côtes de l'île Albermale, dans l'archipel + Galapagos E. de Bérard 148 + Oeno, dans l'archipel Pomotou (îles à coraux) E. de Bérard 149 + Village de Vanou, dans l'île de Vanikoro + (îles à coraux) E. de Bérard 149 + Baie de Manevai, dans l'île de Vanikoro + (îles à coraux) E. de Bérard 152 + Récifs et piton de l'île de Borabora + (îles à coraux) E. de Bérard 153 + Rade et pic de l'île de Borabora (îles à coraux) E. de Bérard 156 + Île de Whitsunday, dans l'archipel Pomotou + (îles à coraux) E. de Bérard 157 + Brun-Rollet Fath 160 + Traîneau yakoute Victor Adam 161 + Une sorcière tongouse Victor Adam 164 + Port d'Okhotsk Victor Adam 165 + Bazar de Nertchinsk Victor Adam 168 + Colonie ou village yakoute Victor Adam 169 + Voyageur russe en Sibérie Victor Adam 172 + Argali (mouton sauvage) Victor Adam 173 + Campement de Tongouses Victor Adam 176 + Chamans yakoutes Victor Adam 177 + Femme yakoute Victor Adam 180 + Poteaux des frontières du pays des Yakoutes et + de la Chine Victor Adam 181 + Types indigènes (Australie du Sud) G. Fath 184 + Sépultures australiennes dans les bois Lancelot 185 + Sépulture australienne au désert Doré 189 + Restes d'un voyageur retrouvés par ses compagnons + dans les déserts du lac Torrens Doré 192 + Oasis d'Éderi (Fezzan) Rouargue 193 + Mourzouk (capitale du Fezzan) Rouargue 196 + Gorge d'Agueri Lancelot 197 + Vallée d'Auderaz Rouargue 200 + Vue d'Agadez Lancelot 201 + Vue de Kano (entrepôt du Soudan central) Lancelot 204 + Dendal ou boulevard de Kouka (capitale du Bornou) Lancelot 205 + Vue du lac Tchad Rouargue 208 + Village marghi Rouargue 209 + Halte dans une forêt du Marghi Rouargue 212 + Village mosgou Rouargue 213 + Chef mosgovien Rouargue 216 + Intérieur d'une habitation mosgovienne Rouargue 217 + Chef kanembou Rouargue 220 + Entrée du sultan de Baghirmi dans Maséna + (sa capitale) Rouargue 221 + Une razzia à Barea (Mosgou) Rouargue 224 + Vue du marché de Sokoto Hadamard 225 + Bac sur le Niger, à Say Rouargue 228 + Vue des monts Homboris Lancelot 229 + Village sonray Lancelot 232 + Vue de Kabra (port de Tembouctou) Rouargue 233 + Camp touareg Lancelot 236 + Arrivée à Tembouctou Lancelot 237 + Vue générale de Tembouctou Lancelot 240 + Portrait en pied du baron de Wogan en costume + de voyage J. Pelcoq 241 + Grass-Valley J. Pelcoq 244 + Un claim ou atelier de mineur J. Pelcoq 245 + Forêt de _taxodium giganteum_ ou pins géants Lancelot 248 + Un cañon ou passage de la Sierra-Wah Lancelot 249 + La case du jugement J. Pelcoq 252 + Le poteau de la guerre J. Pelcoq 253 + Types d'Indiennes du Rio-Colorado J. Pelcoq 256 + Grande pagode de Rangoun Français 257 + Bateau à voile sur l'Irawady Cliché anglais 258 + Canot de parade Cliché anglais 259 + Bateau de commerce Cliché anglais 259 + Birmans dans une forêt J. Pelcoq 261 + Pattshaing ou tambour-harmonica Cliché anglais 262 + Pattshaing à baguettes Cliché anglais 262 + Harpe birmane Cliché anglais 263 + Harmonica birman Cliché anglais 263 + Pagode à Pagán Cliché anglais 264 + Représentation théâtrale dans le royaume d'Ava Hadamard 265 + Dagobah ou pagode en forme de cloche Cliché anglais 266 + Intérieur d'une pagode Cliché anglais 267 + Maison de l'ambassade à Amarapoura Cliché anglais 268 + Vallée des puits de bitume Karl Girardet 269 + Types de grands seigneurs et hauts fonctionnaires + birmans Morin 272 + Le palais du roi et l'éléphant blanc Navlet 273 + Sculptures comiques dans le monastère royal à + Amarapoura Lancelot 276 + Vue du Maha-Toolut-Boungyo (monastère royal à + Amarapoura) Lancelot 277 + Détails intérieurs du Maha-comiye-peima à Amarapoura Navlet 281 + Une porte à Amarapoura Cliché anglais 284 + Canon birman Cliché anglais 284 + Danse des éléphants Cliché anglais 284 + Canal d'irrigation dans le royaume d'Ava Cliché anglais 285 + Jeunes dames birmanes Morin 288 + Le temple du Dragon Lancelot 289 + Rives de l'Irawady (près des mines de rubis) Cliché anglais 292 + Petite pagode à Mengoun Cliché anglais 292 + Grand temple de Mengoun (depuis le tremblement + de terre de 1839) Karl Girardet 293 + Vallée de l'Irawady au confluent du Myit-Nge Paul Huet 297 + Temple ruiné à Pagán Lancelot 300 + Salces ou volcans de boue à Membo Cliché anglais 301 + Cônes volcaniques dans la plaine de Membo Cliché anglais 301 + Paysans birmans en voyage Cliché anglais 302 + Statue gigantesque de Bouddha à Amarapoura Lancelot 304 + Zanzibar vue de la mer E. de Bérard 305 + Portrait de feu l'iman de Zanzibar E. de Bérard 308 + Pont de la ville de Zanzibar E. de Bérard 309 + Un village de la Mrima Lavieille 312 + Jihoué la Mkoa ou la roche ronde Cliché anglais 313 + La fontaine qui bout (source thermale dans le + Khoutou) Cliché anglais 313 + Sycomore africain Cliché anglais 314 + L'Ougogo Cliché anglais 315 + Burton et ses compagnons en marche Lavieille 316 + Chaîne côtière de l'Afrique occidentale Lavieille 317 + Passe dans l'Ousagara Lavieille 320 + Paysage dans l'Ounyamouézi Lavieille 321 + Noirs de l'Ousumboua G. Boulanger 324 + Huttes à Mséné Lavieille 325 + Nègres porteurs G. Boulanger 328 + Noir de l'Ouganda G. Boulanger 329 + Habitation de Snay ben Amir à Kazeh Lavieille 332 + Jeunes dames à Kazeh G. Boulanger 333 + Coiffures des indigènes de l'Ounyanyembé Cliché anglais 334 + Coiffures des indigènes de l'Oujiji Cliché anglais 335 + Maison des étrangers à Kaouélé Lavieille 336 + Navigation sur le lac Tanganyika Lavieille 337 + Le capitaine Burton sur le lac Tanganyika Lavieille 339 + Habitation au bord du lac Tanganyika Lavieille 340 + Le bassin du Maroro Lavieille 341 + Instruments et ustensiles des Ouajiji Cliché anglais 342 + Riverains du Tanganyika (côté ouest) Cliché anglais 343 + Riverains du Tanganyika (côté sud) Cliché anglais 343 + Le bassin du Kisanga Lavieille 344 + Végétation de l'Ougogi Lavieille 345 + Passe de l'Ouzagara Cliché anglais 346 + Rocher de l'Éléphant près du cap Gardafui Cliché anglais 347 + Dernier établissement égyptien dans le Fazogl Lancelot 348 + Contrée des Shelouks sur le Saubat Lancelot 349 + Bélénia (village bari sur le fleuve Blanc) Lancelot 352 + Habitants de la Havane Potin 353 + Coolies chinois à Cuba Pelcoq 356 + Vue générale de la Havane (capitale de Cuba) Lancelot 357 + Avenue de palmiers devant une habitation de Cuba E. de Bérard 360 + Cathédrale de la Havane Navlet 361 + La volante (voiture de la Havane) Victor Adam 363 + Vue de Matanzas Lancelot 364 + Paysage dans l'île de Cuba: Loma (coteau) + de Candela Paul Huet 365 + Paysage dans l'île de Cuba (Loma de la Givora) Paul Huet 368 + Grenoble et les Alpes dauphinoises Karl Girardet 369 + Les Grands Goulets Karl Girardet 372 + Pont-en-Royans Doré 373 + Sainte-Croix et les ruines du château de Quint Karl Girardet 376 + Die et la vallée de Roumeyer (vue prise des + hauteurs de Saint-Justin) Français 377 + Le Mont-Aiguille (vu de Clelles) Daubigny 380 + Pontaix Karl Girardet 381 + Roumeyer et le mont Glandaz Français 384 + Entrée de la vallée de Roumeyer Karl Girardet 385 + La vallée de Léoncel Karl Girardet 388 + La vallée de la Véoure et de la plaine du Rhône + (vue prise des hauteurs de la Vacherie) Karl Girardet 389 + Beaufort Français 392 + La forêt de Saou Sabatier 394 + Poët-Cellard Karl Girardet 395 + Bourdeaux Karl Girardet 396 + Le Velan et Plan-de-Baix (vue des sources + du Ruïdoux) Karl Girardet 397 + Cascade de la Druïse Karl Girardet 398 + La gorge de Trente-Pas Karl Girardet 400 + Le mont Viso Sabatier 401 + Le pont du Diable Sabatier 405 + Le lac de l'Échauda Sabatier 408 + Le Pelvoux Sabatier 409 + Le mont Aurouze Français 412 + Les montagnes du Devoluy Karl Girardet 413 + Ruines de la Chartreuse de Durbon Karl Girardet 416 + + + + +CARTES ET PLANS. + + + Carte de la Sicile, par M. A. Vuillemin. 3 + Carte de la Perse, par M. A. Vuillemin. 19 + Carte des grandes et petites Antilles, par M. A. Vuillemin. 51 + Carte du haut Télémark (Norvége méridionale), d'après + M. Paul Riant. 67 + Carte de la presqu'île de Bergen, d'après M. Paul Riant. 83 + Carte de la Chalcidique, par M. A. Vuillemin. 115 + Partie du gouvernement d'Yakoutsk, par Piadischeff. 167 + Carte de l'Australie, par M. A. Vuillemin. 187 + Carte des voyages du docteur Henri Barth en Afrique (partie + orientale) d'après M. de Lanoye. 195 + Voyage du docteur Barth (Itinéraire de Sokoto à Tembouctou), + par M. A. Vuillemin. 234 + Carte du cours inférieur de l'Irawady comprenant les possessions + britanniques et la partie sud du royaume d'Ava, d'après le + capitaine H. Yule. 260 + Plan d'Amarapoura et de sa banlieue, d'après les relevés du + major Grant Allan. 280 + Carte du cours supérieur de l'Irawady et partie nord du royaume + d'Ava, d'après le cap. Yule. 296 + Carte du voyage de Burton et Speke aux grands lacs de l'Afrique + orientale (Itinéraire de Zanzibar à Kazeh). 307 + Carte du voyage de Burton et Speke aux grands lacs de l'Afrique + orientale (2e partie). 338 + Carte de l'île de Cuba, par M. A. Vuillemin. 355 + Carte du Dauphiné (partie occidentale: Isère et Drôme), + par M. A. Vuillemin. 371 + Carte du Dauphiné (partie orientale: Isère et Hautes-Alpes), + par M. A. Vuillemin. 404 + + + + +ERRATA. + + +I. Sous le titre _Voyage d'un naturaliste_, pages 139 et 146, on +a imprimé: (1858.--INÉDIT).--Cette date et cette qualification ne +peuvent s'appliquer qu'à la traduction. + +La note qui commence la page 139 donne la date du voyage (1838) +et avertit les lecteurs que le texte a été publié en anglais. + + +II. Dans un certain nombre d'exemplaires, le voyage du capitaine +Burton AUX GRANDS LACS DE L'AFRIQUE ORIENTALE, 1re partie, +46e livraison, le mot ORIENTALE se trouve remplacé par celui +d'OCCIDENTALE. + + +III. On a omis, sous les titres de _Juif_ et _Juive de +Salonique_, dessins de Bida, pages 108 et 109, la mention +suivante: d'après M. A. Proust. + + +IV. On a également omis de donner, à la page 146, la description +des oiseaux et du reptile de l'archipel des Galapagos représentés +sur la page 145. Nous réparons cette omission: + +1º _Tanagra Darwinii_, variété du genre des +_Tanagras_ très-nombreux en Amérique. Ces oiseaux ne diffèrent de +nos moineaux, dont ils ont à peu près les habitudes, que par la +brillante diversité des couleurs et par les échancrures de la +mandibule supérieure de leur bec. + +2º _Cactornis assimilis:_ Darwin le nomme _Tisseim des +Galapagos_, où l'on peut le voir souvent grimper autour des +fleurs du grand cactus. Il appartient particulièrement à l'île +Saint-Charles. Des treize espèces du genre _pinson_, que le +naturaliste trouva dans cet archipel, chacune semble affectée à +une île en particulier. + +3º _Pyrocephalus nanus_, très-joli petit oiseau du +sous-genre _muscicapa_, gobe-mouches, tyrans ou moucherolles. Le +mâle de cette variété a une tête de feu. Il hante à la fois les +bois humides des plus hautes parties des îles _Galapagos_ et les +districts arides et rocailleux. + +4º _Sylvicola aureola._ Ce charmant oiseau, d'un jaune +d'or, appartient aux îles Galapagos. + +5º Le _Leiocephalus grayii_ est l'une des nombreuses +nouveautés rapportées par les navigateurs du _Beagle_. Dans le +pays on le nomme _holotropis_, et moins curieux peut-être que +l'_amblyrhinchus_, il est cependant remarquable en ce que c'est +un des plus beaux sauriens, sinon le plus beau saurien qui +existe. + +Le saurien _amblyrhinchus cristatus_, que nous reproduisons ici, +est décrit dans le texte, page 147. + +[Illustration: _Amblyrhinchus cristatus_, iguane des îles Galapagos.] + + * * * * * + +IMPRIMERIE GÉNÉRALE DE CH. LAHURE +Rue de Fleurus, 9, à Paris. + + * * * * * + + + + + +End of Project Gutenberg's Le Tour du Monde; Les Yakoutes, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE TOUR DU MONDE; LES YAKOUTES *** + +***** This file should be named 23047-8.txt or 23047-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/3/0/4/23047/ + +Produced by Carlo Traverso, Christine P. Travers and the +Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net +(This file was produced from images generously made +available by the Bibliothèque nationale de France +(BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/23047-8.zip b/23047-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c330c7a --- /dev/null +++ b/23047-8.zip diff --git a/23047-h.zip b/23047-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6bc2e56 --- /dev/null +++ b/23047-h.zip diff --git a/23047-h/23047-h.htm b/23047-h/23047-h.htm new file mode 100644 index 0000000..d8ecd1f --- /dev/null +++ b/23047-h/23047-h.htm @@ -0,0 +1,3128 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//FR"> +<html> + +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1"> +<title>The Project Gutenberg e-Book of Le Tour Du Monde; Nouveau Journal Des Voyages; 2. sem. 1860; Les Yakoutes. Éditeur: Édouard Charton</title> + + +<style type="text/css"> +<!-- + +body {font-size: 1em; text-align: justify; margin-left: 5%; margin-right: 5%;} + +h1 {font-size: 140%; text-align: center; margin-top: 2em; margin-bottom: 2em;} +h2 {font-size: 130%; text-align: center; margin-top: 4em; margin-bottom: 2em;} +h3 {font-size: 130%; text-align: center; margin-top: 4em; margin-bottom: 1em; line-height: 1.5em;} + +a:focus, a:active { outline:#ffee66 solid 2px; background-color:#ffee66;} +a:focus img, a:active img {outline: #ffee66 solid 2px; } + +div.tn {margin-left: 10%; width: 80%; font-size: 90%; line-height: 90%;} + +ul {list-style-type: none;} + +.p2 {margin-top: 2em; margin-bottom: 1em;} +.p4 {margin-top: 4em; margin-bottom: 1em;} + +.pagenum {visibility: hidden; + position: absolute; right:0; text-align: right; + font-size: 10px; + font-weight: normal; font-variant: normal; + font-style: normal; letter-spacing: normal; + color: #C0C0C0; background-color: inherit;} + +.smallfix {font-size: 12px; + font-weight: normal; font-variant: normal; + font-style: normal; letter-spacing: normal;} + +.smcap {font-variant: small-caps; font-size: 95%;} +.smaller {font-size: smaller;} +.italic {font-style: italic;} + +.tam {margin-left: 10%; margin-right: 10%;} +.poem40 {margin-left: 40%;} +.resume {margin-left: 10%; margin-right: 10%; text-align: center; margin-top: 2em;} + +.left50 {margin-left: 50%;} +.center {text-align: center;} + +.figcenter {margin: auto; text-align: center;} + +ul.right80 {margin-right: 20%;} +span.ralign {position: absolute; right: 5%; top: auto;} + +--> +</style> + +</head> + +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Le Tour du Monde; Les Yakoutes, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Le Tour du Monde; Les Yakoutes + Journal des voyages et des voyageurs; 2. sem. 1860 + +Author: Various + +Editor: Édouard Charton + +Release Date: October 17, 2007 [EBook #23047] + +Language: French + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE TOUR DU MONDE; LES YAKOUTES *** + + + + +Produced by Carlo Traverso, Christine P. Travers and the +Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net +(This file was produced from images generously made +available by the Bibliothèque nationale de France +(BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr) + + + + + + +</pre> + + +<div class="tn"><p>Note au lecteur de ce fichier digital:</p> + +<p>Seules les erreurs clairement introduites par le typographe ont été +corrigées.</p> + +<p>Ce fichier est un extrait du recueil du journal "Le Tour du monde: +Journal des voyages et des voyageurs" (2ème semestre 1860).</p> + +<p>Les articles ont été regroupés dans des fichiers correspondant aux +différentes zones géographiques, ce fichier contient les articles sur +les Yakoutes.</p> + +<p>Chaque fichier contient l'index complet du recueil dont ces +articles sont originaires.</p> + +<p>Le texte de la note 9 n'étant que peu lisible, "nutcha" est +incertain.</p></div> + +<h1>LE TOUR DU MONDE</h1> + + +<p class="center smaller">IMPRIMERIE GÉNÉRALE DE CH. LAHURE<br> +Rue de Fleurus, 9, à Paris</p> + + +<h1>LE TOUR DU MONDE</h1> + +<h2>NOUVEAU JOURNAL DES VOYAGES</h2> + +<p class="center p2">PUBLIÉ SOUS LA DIRECTION<br> + +DE M. ÉDOUARD CHARTON<br> + +ET ILLUSTRÉ PAR NOS PLUS CÉLÈBRES ARTISTES</p> + +<p class="center p2">1860<br> +DEUXIÈME SEMESTRE</p> + +<p class="center p4 smaller">LIBRAIRIE DE L. HACHETTE ET C<sup>ie</sup><br> +PARIS, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, N<sup>o</sup> 77<br> +LONDRES, KING WILLIAM STREET, STRAND<br> +LEIPZIG, 15, <span lang="de">POST-STRASSE</span></p> + +<p class="center p2">1860</p> + + +<h2>TABLE DES MATIÈRES.</h2> + +<p><span class="smcap">Un mois en Sicile</span> (1843.—Inédit.), par <span class="smcap">M. Félix Bourquelot</span>.</p> + +<p class="tam">Arrivée en Sicile. — Palerme et ses habitants. — Les monuments + de Palerme. — La cathédrale de Monreale. — De Palerme à + Trapani. — Partenico. — Alcamo. — Calatafimi. — Ruines de + Ségeste. — Trapani. — La sépulture du couvent des capucins. — + Le mont Éryx. — De Trapani à Girgenti. — La Lettica. — + Castelvetrano. — Ruines de Sélinonte. — Sciacca. — Girgenti + (Agrigente). — De Girgenti à Castrogiovanni. — Caltanizzetta. + — Castrogiovanni. — Le lac Pergusa et l'enlèvement de + Proserpine. — De Castrogiovanni à Syracuse. — Calatagirone. — + Vezzini. — Syracuse. — De Syracuse à Catane. — Lentini. — + Catane. — Ascension de l'Etna. — Taormine. — Messine. — + Retour à Naples.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Voyage en Perse</span>, fragments par M. le comte <span class="smcap">A. de Gobineau</span> (1855-1858), +dessins inédits de <span class="smcap">M. Jules Laurens</span>.</p> + +<p class="tam">Arrivée à Ispahan. — Le gouverneur. — Aspect de la ville. — Le + Tchéhar-Bâgh. — Le collége de la Mère du roi. — La mosquée du + roi. — Les quarante colonnes. — Présentations. — Le pont du + Zend-è-Roub. — Un dîner à Ispahan. — La danse et la comédie. — + Les habitants d'Ispahan. — D'Ispahan à Kaschan. — Kaschan. — + Ses fabriques. — Son imprimerie lithographique. — Ses + scorpions. — Une légende. — Les bazars. — Le collége. — De + Kaschan à la plaine de Téhéran. — Koum. — Feux d'artifice. — + Le pont du Barbier. — Le désert de Khavèr. — Houzé-Sultan. — + La plaine de Téhéran. — Téhéran. — Notre entrée dans la ville. + — Notre habitation.</p> + +<p class="tam">Une audience du roi de Perse. — Nouvelles constructions à + Téhéran. — Température. — Longévité. — Les nomades. — Deux + pèlerins. — Le culte du feu. — La police. — Les ponts. — Le + laisser aller administratif. — Les amusements d'un bazar persan. + — Les fiançailles. — Le divorce. — La journée d'une Persane. + — La journée d'un Persan. — Les visites. — Formules de + politesses. — La peinture et la calligraphie persanes. — Les + chansons royales. — Les conteurs d'histoires. — Les spectacles: + drames historiques. — Épilogue. — Le Démavend. — L'enfant qui + cherche un trésor.</p> + +<p class="p2"><span class="smcap">Voyages aux Indes Occidentales</span>, par <span class="smcap">M. Anthony Trollope</span> +(1858-1859); dessins inédits de <span class="smcap">M. A. de Bérard</span>.</p> + +<p class="tam">L'île Saint-Thomas. — La Jamaïque: <span lang="en">Kingston; Spanish-Town</span>; les + <span class="italic">réserves</span>; la végétation. — Les planteurs et les nègres. — + Plaintes d'une Ariane noire. — La toilette des négresses. — + Avenir des mulâtres. — Les petites Antilles. — La Martinique. + — La Guadeloupe. — Grenada. — La Guyane anglaise. — Une + sucrerie. — Barbados. — La Trinidad. — La Nouvelle-Grenade. — + Sainte-Marthe. — Carthagène. — Le chemin de fer de Panama. — + Costa Rica: San José; le Mont-Blanco. — Le Serapiqui. — + <span lang="en">Greytown</span>.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Voyage dans les États scandinaves</span>, par <span class="smcap">M. Paul Riant</span>. (Le +Télémark et l'évêché de Bergen.) (1858.—Inédit.)</p> + +<p class="tam"><span class="smcap">Le Télémark</span>. — Christiania. — Départ pour le Télémark. — Mode + de voyager. — Paysage. — La vallée et la ville de Drammen. — + De Drammen à Kongsberg. — Le cheval norvégien. — Kongsberg et + ses gisements métallifères. — Les montagnes du Télémark. — + Leurs habitants. — Hospitalité des <span class="italic">gaards</span> et des <span class="italic">sæters</span>. — + Une sorcière. — Les lacs Tinn et Mjös. — Le Westfjord. — La + chute du Rjukan. — Légende de la belle Marie. — Dal. — Le + livre des étrangers. — L'église d'Hitterdal. — L'ivresse en + Norvége. — Le châtelain aubergiste. — Les lacs Sillegjord et + Bandak. — Le ravin des Corbeaux.</p> + +<p class="tam">—<span class="italic">Le Saint-Olaf</span> et ses pareils. — Navigation intérieure. — + Retour à Christiania par Skien.</p> + +<p class="tam"><span class="smcap">L'évêché de Bergen</span>. — La presqu'île de Bergen. — Lærdal. — Le + Sognefjord. — Vosse-Vangen. — Le Vöringfoss. — Le + Hardangerfjord. — De Vikoër à Sammanger et à Bergen.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Voyage de M. Guillaume Lejean dans l'Afrique orientale</span> +(1860.—Texte et dessins inédits.)—Lettre au Directeur du <span class="italic">Tour +du monde</span> (Khartoum, 10 mai 1860).</p> + +<p class="tam"><span class="smcap">D'Alexandrie à Souakin.</span> — L'Égypte. — Le désert. — Le simoun. + — Suez. — Un danger. — Le mirage. — Tor. — Qosséir. — + Djambo. — Djeddah.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Voyage au mont Athos</span>, par <span class="smcap">M. A. Proust</span> (1858.—Inédit.)</p> + +<p class="tam">Salonique. — Juifs, Grecs et Bulgares. — Les mosquées. — + L'Albanais Rabottas. — Préparatifs de départ. — Vasilika. — + Galatz. — Nedgesalar. — L'Athos. — Saint-Nicolas. — Le P. + Gédéon. — Le couvent russe. — La messe chez les Grecs. — + Kariès et la république de l'Athos. — Le voïvode turc. — Le + peintre Anthimès et le pappas Manuel. — M. de Sévastiannoff.</p> + +<p class="tam">Ermites indépendants. — Le monastère de Koutloumousis. — Les + bibliothèques. — La peinture. — Manuel Panselinos et les + peintres modernes. — Le monastère d'Iveron. — Les carêmes. — + Peintres et peintures. — Stavronikitas. — Miracles. — Un + Vroukolakas. — Les bibliothèques. — Les mulets. — Philotheos. + — Les moines et la guerre de l'Indépendance. — Karacallos. — + L'union des deux Églises. — Les pénitences et les fautes.</p> + +<p class="tam">La légende d'Arcadius. — Le pappas de Smyrne. — Esphigmenou. — + Théodose le Jeune. — L'ex-patriarche Anthymos et l'Église + grecque. — L'isthme de l'Athos et Xerxès. — Les monastères + bulgares: Kiliandari et Zographos. — La légende du peintre. — + Beauté du paysage. — Castamoniti. — Une femme au mont Athos. — + Dokiarios. — La secte des Palamites. — Saint-Xénophon. — La + pêche aux éponges. — Retour à Kariès. — Xiropotamos, le couvent + du Fleuve Sec. — Départ de Daphné. — Marino le chanteur.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Voyage d'un naturaliste</span> (<span class="smcap">Charles <span lang="en">Darwin</span></span>).—L'archipel Galapagos +et les attoles ou îles de coraux.—(1838).</p> + +<p class="tam"><span class="smcap">L'Archipel Galapagos.</span> — Groupe volcanique. — Innombrables + cratères. — Aspect bizarre de la végétation. — L'île Chatam. — + Colonie de l'île Charles. — L'île James. — Lac salé dans un + cratère. — Histoire naturelle de ce groupe d'îles. — + Mammifères; souris indigène. — Ornithologie; familiarité des + oiseaux; terreur de l'homme; instinct acquis. — Reptiles; + tortues de terre; leurs habitudes.</p> + +<p class="tam">Encore les tortues de terre; lézard aquatique se nourrissant de + plantes marines; lézard terrestre herbivore, se creusant un + terrier. — Importance des reptiles dans cet archipel où ils + remplacent les mammifères. — Différences entre les espèces qui + habitent les diverses îles. — Aspect général américain.</p> + +<p class="tam"><span class="smcap">Les attoles ou îles de coraux.</span> — Île <span lang="en">Keeling</span>. — Aspect + merveilleux. — Flore exiguë. — Voyage des graines. — Oiseaux. + — Insectes. — Sources à flux et reflux. — Chasse aux tortues. + — Champs de coraux morts. — Pierres transportées par les + racines des arbres. — Grand crabe. — Corail piquant. — + Poissons se nourrissant de coraux. — Formation des attoles. — + Profondeur à laquelle le corail peut vivre. — Vastes espaces + parsemés d'îles de corail. — Abaissement de leurs fondations. — + Barrières. — Franges de récifs. — Changement des franges en + barrières et des barrières en attoles.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Biographie.</span>—Brun-Rollet.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Voyage au pays des Yakoutes</span> (Russie asiatique), par <span class="smcap">Ouvarovski</span> +(1830-1839).</p> + +<p class="tam"><a href="#page161">Djigansk. — Mes premiers souvenirs. — Brigandages. — Le + paysage de Djigansk. — Les habitants. — La pêche. — Si les + poissons morts sont bons à manger. — La sorcière Agrippine. — + Mon premier voyage. — Killæm et ses environs. — Malheurs. — + Les Yakoutes. — La chasse et la pêche. — Yakoutsk. — Mon + premier emploi. — J'avance. — Dernières recommandations de ma + mère. — Irkoutsk. — Voyage. — Oudskoï. — Mes bagages. — + Campement. — Le froid. — La rivière Outchour. — L'Aldan. — + Voyage dans la neige et dans la glace. — L'Ægnæ. — Un Tongouse + qui pleure son chien. — Obstacles et fatigues. — Les guides. — + Ascension du Diougdjour. — Stratagème pour prendre un oiseau. — + La ville d'Oudskoï. — La pêche à l'embouchure du fleuve Ut. — + Navigation pénible. — Boroukan. — Une halte dans la neige. — + Les rennes. — Le mont Byraya. — Retour à Oudskoï et à + Yakoutsk.</a></p> + +<p class="tam"><a href="#page177">Viliouisk. — Sel tricolore. — Bois pétrifié. — Le Sountar. — + Nouveau voyage. — Description du pays des Yakoutes. — Climat. + — Population. — Caractères. — Aptitudes. — Les femmes + yakoutes.</a></p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">De Sydney à Adélaïde</span> (Australie du Sud), notes extraites d'une +correspondance particulière (1860).</p> + +<p class="tam">Les Alpes australiennes. — Le bassin du Murray. — Ce qui reste + des anciens maîtres du sol. — Navigation sur le Murray. — + Frontières de l'Australie du Sud. — Le lac Alexandrina. — Le + Kanguroo rouge. — La colonie de l'Australie du Sud. — Adélaïde. + — Culture et mines.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Voyages et découvertes au centre de l'Afrique</span>, journal du docteur +<span class="smcap" lang="en">Barth</span> (1849-1855).</p> + +<p class="tam">Henry <span lang="en">Barth</span>. — But de l'expédition de <span lang="en">Richardson</span>. — Départ. — + Le Fezzan. — Mourzouk. — Le désert. — Le palais des démons. — + <span lang="en">Barth</span> s'égare; torture et agonie. — Oasis. — Les Touaregs. — + Dunes. — Afalesselez. — Bubales et moufflons. — Ouragan. — + Frontières de l'Asben. — Extorsions. — Déluge à une latitude où + il ne doit pas pleuvoir. — La Suisse du désert. — Sombre vallée + de Taghist. — Riante vallée d'Auderas. — Agadez. — Sa + décadence. — Entrevue de <span lang="en">Barth</span> et du sultan. — Pouvoir + despotique. — Coup d'œil sur les mœurs. — Habitat de la + girafe. — Le Soudan; le Damergou. — Architecture. — Katchéna; + <span lang="en">Barth</span> est prisonnier. — Pénurie d'argent. — Kano. — Son + aspect, son industrie, sa population. — De Kano à Kouka. — Mort + de <span lang="en">Richardson</span>. — Arrivée à Kouka. — Difficultés croissantes. — + L'énergie du voyageur en triomphe. — Ses visiteurs. — Un vieux + courtisan. — Le vizir et ses quatre cents femmes. — Description + de la ville, son marché, ses habitants. — Le Dendal. — + Excursion. — Angornou. — Le lac Tchad.</p> + +<p class="tam">Départ. — Aspect désolé du pays. — Les Ghouas. — Mabani. — Le + mont Délabéda. — Forgeron en plein vent. — Dévastation. — + Orage. — Baobab. — Le Mendif. — Les Marghis. — L'Adamaoua. — + Mboutoudi. — Proposition de mariage. — Installation de vive + force chez le fils du gouverneur de Soulleri. — Le Bénoué. — + Yola. — Mauvais accueil. — Renvoi subit. — Les Ouélad-Sliman. + — Situation politique du Bornou. — La ville de Yo. — Ngégimi + ou Ingégimi. — Chute dans un bourbier. — Territoire ennemi. — + Razzia. — Nouvelle expédition. — Troisième départ de Kouka. — + Le chef de la police. — Aspect de l'armée. — Dikoua. — Marche + de l'armée. — Le Mosgou. — Adishen et son escorte. — Beauté du + pays. — Chasse à l'homme. — Erreur des Européens sur le centre + de l'Afrique. — Incendies. — Baga. — Partage du butin. — + Entrée dans le Baghirmi. — Refus de passage. — Traversée du + Chari. — À travers champs. — Défense d'aller plus loin. — + Hospitalité de Bou-Bakr-Sadik. — <span lang="en">Barth</span> est arrêté. — On lui met + les fers aux pieds. — Délivré par Sadik. — Maséna. — Un + savant. — Les femmes de Baghirmi. — Combat avec des fourmis. — + Cortége du sultan. — Dépêches de Londres.</p> + +<p class="tam">De Katchéna au Niger. — Le district de Mouniyo. — Lacs + remarquables. — Aspect curieux de Zinder. — Route périlleuse. + — Activité des fourmis. — Le Ghaladina de Sokoto. — Marche + forcée de trente heures. — L'émir Aliyou. — Vourno. — + Situation du pays. — Cortége nuptial. — Sokoto. — Caprice + d'une boîte à musique. — Gando. — Khalilou. — Un chevalier + d'industrie. — Exactions. — Pluie. — Désolation et fécondité. + — Zogirma. — La vallée de Foga. — Le Niger. — La ville de + Say. — Région mystérieuse. — Orage. — Passage de la Sirba. — + Fin du rhamadan à Sebba. — Bijoux en cuivre. — De l'eau + partout. — <span lang="en">Barth</span> déguisé en schérif. — Horreur des chiens. — + Montagnes du Hombori. — Protection des Touaregs. — Bambara. — + Prières pour la pluie. — Sur l'eau. — Kabara. — Visites + importunes. — Dangereux passage. — Tinboctoue, Tomboctou ou + Tembouctou. — El Bakay. — Menaces. — Le camp du cheik. — + Irritation croissante. — Sus au chrétien! — Les Foullanes + veulent assiéger la ville. — Départ. — Un preux chez les + Touaregs. — Zone rocheuse. — Lenteurs désespérantes. — Gogo. + — Gando. — Kano. — Retour.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Voyages et aventures du baron de Wogan en Californie</span> +(1850-1852.—Inédit).</p> + +<p class="tam">Arrivée à San-Francisco. — Description de cette ville. — Départ + pour les placers. — Le <span lang="en">claim</span>. — Première déception. — La + solitude. — Mineur et chasseur. — Départ pour l'intérieur. — + L'ours gris. — Reconnaissance des sauvages. — Captivité. — + Jugement. — Le poteau de la guerre. — L'Anglais chef de tribu. + — Délivrance.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Voyage dans le royaume d'Ava</span> (empire des Birmans), par le +capitaine <span class="smcap">Henri Yule</span>, du corps du génie bengalais (1855).</p> + +<p class="tam">Départ de Rangoun. — Frontières anglaises et birmanes. — Aspect + du fleuve et de ses bords. — La ville de Magwé. — Musique, + concert et drames birmans. — Sources de naphte; leur + exploitation. — Un monastère et ses habitants. — La ville de + Pagán. — Myeen-Kyan. — Amarapoura. — Paysage. — Arrivée à + Amarapoura.</p> + +<p class="tam">Amarapoura; ses palais, ses temples. — L'éléphant blanc. — + Population de la ville. — Recensement suspect. — Audience du + roi. — Présents offerts et reçus. — Le prince héritier + présomptif et la princesse royale. — Incident diplomatique. — + Religion bouddhique. — Visites aux grands fonctionnaires. — Les + dames birmanes.</p> + +<p class="tam">Comment on dompte les éléphants en Birmanie. — Excursions autour + d'Amarapoura. — Géologie de la vallée de l'Irawady. — Les + poissons familiers. — Le serpent hamadryade. — Les Shans et + autres peuples indigènes du royaume d'Ava. — Les femmes chez les + Birmans et chez les Karens. — Fêtes birmanes. — Audience de + congé. — Refus de signer un traité. — Lettre royale. — Départ + d'Amarapoura et retour à Rangoun. — Coup d'œil rétrospectif sur + la Birmanie.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Voyage aux grands lacs de l'Afrique orientale</span>, par le capitaine +<span class="smcap" lang="en">Burton</span> (1857-1859).</p> + +<p class="tam">But de l'expédition. — Le capitaine <span lang="en">Burton</span>. — Zanzibar. — + Aspect de la côte. — Un village. — Les Béloutchis. — Ouamrima. + — Fertilité du sol. — Dégoût inspiré par le pantalon. — Vallée + de la mort. — Supplice de M. Maizan. — Hallucination de + l'assassin. — Horreur du paysage. — Humidité. — Zoungoméro. — + Effets de la traite. — Personnel de la caravane. — Métis + arabes, Hindous, jeunes gens mis en gage par leurs familles. — + Ânes de selle et de bât. — Chaîne de l'Ousagara. — + Transformation du climat. — Nouvelles plaines insalubres. — + Contraste. — Ruine d'un village. — Fourmis noires. — Troisième + rampe de l'Ousagara. — La Passe terrible. — L'Ougogo. — + L'Ougogi. — Épines. — Le Zihoua. — Caravanes. — Curiosité des + indigènes. — Faune. — Un despote. — La plaine embrasée. — + Coup d'œil sur la vallée d'Ougogo. — Aridité. — Kraals. — + Absence de combustible. — Géologie. — Climat. — Printemps. — + Indigènes. — District de Toula. — Le chef Maoula. — Forêt + dangereuse.</p> + +<p class="tam">Arrivée à Kazeh. — Accueil hospitalier. — Snay ben Amir. — + Établissements des Arabes. — Leur manière de vivre. — Le Tembé. + — Chemins de l'Afrique orientale. — Caravanes. — Porteurs. — + Une journée de marche. — Costume du guide. — Le Mganga. — + Coiffures. — Halte. — Danse. — Séjour à Kazeh. — Avidité des + Béloutchis. — Saison pluvieuse. — Yombo. — Coucher du soleil. + — Jolies fumeuses. — Le Mséné. — Orgies. — Kajjanjéri. — + Maladie. — Passage du Malagarazi. — Tradition. — Beauté de la + Terre de la Lune. — Soirée de printemps. — Orage. — Faune. — + Cynocéphales, chiens sauvages, oiseaux d'eau. — Ouakimbou. — + Ouanyamouézi. — Toilette. — Naissances. — Éducation. — + Funérailles. — Mobilier. — Lieu public. — Gouvernement. — + Ordalie. — Région insalubre et féconde. — Aspect du Tanganyika. + — Ravissements. — Kaouélé.</p> + +<p class="tam">Tatouage. — Cosmétiques. — Manière originale de priser. — + Caractère des Ouajiji; leur cérémonial. — Autres riverains du + lac. — Ouatata, vie nomade, conquêtes, manière de se battre, + hospitalité. — Installation à Kaouélé. — Visite de Kannéna. — + Tribulations. — Maladies. — Sur le lac. — Bourgades de + pêcheurs. — Ouafanya. — Le chef Kanoni. — Côte inhospitalière. + — L'île d'Oubouari. — Anthropophages. — Accueil flatteur des + Ouavira. — Pas d'issue au Tanganyika. — Tempête. — Retour.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Fragment d'un voyage au Saubat</span> (affluent du Nil Blanc), par <span class="smcap">M. +Andrea Debono</span> (1855).</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Voyage à l'île de Cuba</span>, par <span class="smcap">M. Richard Dana</span> (1859).</p> + +<p class="tam">Départ de <span lang="en">New-York</span>. — Une nuit en mer. — Première vue de Cuba. + — Le Morro. — Aspect de la Havane. — Les rues. — La volante. + — La place d'Armes. — La promenade d'Isabelle <abbr title="2">II</abbr>. — L'hôtel Le + Grand. — Bains dans les rochers. — Coolies chinois. — Quartier + pauvre à la Havane. — La promenade de Tacon. — Les surnoms à la + Havane. — Matanzas. — La Plaza. — Limossar. — L'intérieur de + l'île. — La végétation. — Les champs de canne à sucre. — Une + plantation. — Le café. — La vie dans une plantation de sucre. + — Le Cumbre. — Le passage. — Retour à la Havane. — La + population de Cuba. — Les noirs libres. — Les mystères de + l'esclavage. — Les productions naturelles. — Le climat.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Excursions dans le Dauphiné</span>, par <span class="smcap">M. Adolphe Joanne</span> (1850-1860).</p> + +<p class="tam">Le pic de Belledon. — Le Dauphiné. — Les Goulets.</p> + +<p class="tam">Les gorges d'Omblèze. — Die. — La vallée de Roumeyer. — La + forêt de Saou. — Le col de la Cochette.</p> + + +<p class="p2"><span class="smcap">Excursions dans le Dauphiné</span>, par <span class="smcap">M. Élisée Reclus</span> (1850-1860).</p> + +<p class="tam">La Grave. — L'Aiguille du midi. — Le clapier de + Saint-Christophe. — Le pont du Diable. — La Bérarde. — Le col + de la Tempe. — La Vallouise. — Le Pertuis-Rostan. — Le village + des Claux. — Le mont Pelvoux. — La Balme-Chapelu. — Mœurs des + habitants.</p> + + +<p class="p2"><a href="#gravures"><span class="smcap">Liste des gravures</span>.</a></p> + +<p class="p2"><a href="#cartes"><span class="smcap">Liste des cartes</span>.</a></p> + +<p class="p2"><a href="#errata"><span class="smcap">Errata</span>.</a></p> + + +<p class="p4"><span class="pagenum"><a id="page161" name="page161"></a>(p. 161)</span></p> +<a id="img001" name="img001"></a> +<div class="figcenter"> +<img src="images/img001.jpg" width="600" height="297" alt="" title=""> +<p>Voyageurs yakoutes.—Dessin de Victor Adam +d'après le comte de Rechberg.</p> +</div> + + +<h3>VOYAGE AU PAYS DES YAKOUTES<br> +(RUSSIE ASIATIQUE),<br> +PAR OUVAROVSKI<a id="footnotetag1" name="footnotetag1"></a><a href="#footnote1" title="Lien vers la note 1"><span class="smallfix">[1]</span></a>.<br> +<span class="smaller">1830-1839.</span></h3> + +<p class="poem40">Le bonheur et le malheur marchent de front avec l'homme.<br> + Le blé se change en farine lorsqu'on le moud.</p> + +<p class="resume" title="description">Djigansk. — Mes premiers souvenirs. — Brigandages. — Le + paysage de Djigansk. — Les habitants. — La pêche. — Si + les poissons morts sont bons à manger. — La sorcière + Agrippine.</p> + +<p>Sur la rive gauche du grand fleuve la Léna, à cent <span class="italic">kœs</span><a id="footnotetag2" name="footnotetag2"></a><a href="#footnote2" title="Lien vers la note 2"><span class="smallfix">[2]</span></a> de la +ville de Yakoutsk<a id="footnotetag3" name="footnotetag3"></a><a href="#footnote3" title="Lien vers la note 3"><span class="smallfix">[3]</span></a>, près de la mer de glace, se trouve Djigansk<a id="footnotetag4" name="footnotetag4"></a><a href="#footnote4" title="Lien vers la note 4"><span class="smallfix">[4]</span></a>. +C'est là que résidait mon père, en qualité de chef du cercle; c'est là +que je suis né.</p> + +<p>Lorsque Djigansk perdit son titre de cité, mon père dut retourner à +Yakoutsk; je n'avais alors que quatre ou cinq ans. À cet âge la +mémoire d'un enfant est peu développée: il me reste toutefois quelques +souvenirs de ce <span class="pagenum"><a id="page162" name="page162"></a>(p. 162)</span> temps éloigné. Mon père était obligé par son +emploi de faire annuellement de longs et pénibles voyages qui duraient +jusqu'à neuf mois: pendant son absence je pleurais avec ma mère +d'impatience et d'ennui.</p> + +<p>Deux fois je faillis perdre la vie: la première fois, je voulus +traverser une rivière sur un arbre et je fis une culbute dans l'eau; +la seconde, je tombai dans une marmite où cuisaient des aliments pour +les chiens.</p> + +<p>Un matin d'été, m'étant levé de bonne heure, je fus mortellement +effrayé à la vue d'un brigand à mine farouche, qui se tenait sur la +porte de la maison, l'arme au bras. J'appris qu'il montait la garde +pour empêcher que ses compagnons ne missent par mégarde nos biens au +pillage.</p> + +<p>C'était une bande de quatorze à quinze voleurs qui s'étaient évadés +d'Okhotsk<a id="footnotetag5" name="footnotetag5"></a><a href="#footnote5" title="Lien vers la note 5"><span class="smallfix">[5]</span></a>, où ils étaient condamnés à faire bouillir du sel. Sur +leur chemin, ils avaient volé les bagages de plusieurs marchands. Ils +avaient descendu l'Aldan jusqu'à la Léna, et étaient venus à Djigansk +sur des embarcations. Arrivés de nuit, ils avaient surpris dans le +sommeil les soldats et les cosaques, leur avaient lié les pieds et les +mains, et les avaient enivrés de façon à leur faire perdre +connaissance. Après les avoir enfermés dans la prison, ils s'étaient +partagés en plusieurs bandes et s'étaient mis à piller la ville.</p> + +<p>Le même jour, vers l'heure où l'on trait les vaches (entre neuf et dix +heures), ils s'étaient rassemblés tous dans notre maison, après avoir +fait leur coup de main.</p> + +<p>Ces hommes féroces et terribles étaient privés de nez et portaient des +marques bleues sur le visage<a id="footnotetag6" name="footnotetag6"></a><a href="#footnote6" title="Lien vers la note 6"><span class="smallfix">[6]</span></a>. Leur teint sanguin paraissait encore +plus noir à la chaleur du brasier. Mais à l'arrivée de mon père et de +ma mère, ils changèrent subitement de mine et quittèrent leurs +manières farouches pour prendre un air bienveillant, quoique le sang +d'une de leurs victimes fumât encore. Ils remercièrent mes parents +avec effusion de ce qu'ils assistaient de leur bien les pauvres gens.</p> + +<p>Il n'était jamais rien arrivé de pareil dans le pays des Yakoutes<a id="footnotetag7" name="footnotetag7"></a><a href="#footnote7" title="Lien vers la note 7"><span class="smallfix">[7]</span></a>. +Le chef des brigands, Géorgien de naissance, ne semblait pas être ému +le moins du monde de ce qui s'était passé. C'était un homme de haute +stature. Il avait suspendu à sa ceinture toute sorte d'armes, et était +vêtu d'un pantalon rouge, dont les coutures étaient couvertes de +galons d'argent. Il m'avait pris dans ses bras et me régalait de toute +sorte de friandises, tandis que je pleurais.</p> + +<p>Mes parents ne pouvaient qu'être reconnaissants d'avoir été épargnés +dans ce jour qui avait vu tant d'infortunes; leur ruine n'aurait pas +été douteuse, si les voleurs avaient voulu piller notre maison. Après +avoir pris un copieux déjeuner, ils partirent vers le midi, et se +rembarquèrent sur la Léna, emportant un riche butin.</p> + +<p>Il est impossible de décrire les pleurs et la désolation de toutes les +autres familles de la ville, qui étaient au nombre de plus de trente. +Le soir, à leur retour de la forêt où elles s'étaient enfuies, elles +trouvèrent leurs demeures dépouillées du bas en haut.</p> + +<p>Le même été (je ne me rappelle pas au juste combien de mois plus +tard), les brigands furent atteints à soixante-dix kœs de Djigansk +par des soldats envoyés de Yakoutsk. On ne retrouva qu'une minime +partie du bien volé; le reste s'était gâté ou avait été gaspillé de +côté et d'autre.</p> + +<p>Pour le simple spectateur, les environs de Djigansk manquent de toute +espèce d'agrément et de variété. On rencontre presque partout une +prairie resserrée entre deux collines et bordée d'épais fourrés, où un +chien ne trouverait pas à passer le museau. On ne peut faire dix pas +dans les bois sans enfoncer jusqu'au genou dans un terrain mobile et +fangeux. En fait de baies, on n'y trouve que l'airelle rouge, la +camarine noire (<span class="italic" lang="la">empetrum nigrum</span>), la groseille rouge, le raisin +d'ours et le fruit de l'églantier.</p> + +<p>L'hiver dure huit mois, pendant lesquels on ne peut quitter les +vêtements chauds; si l'on ajoute deux mois pour le printemps et +l'automne, il en reste à peine deux autres pour le triste été.</p> + +<p>La neige forme une masse plus haute que les maisons; le vent souffle +avec une telle violence que l'on ne peut se tenir sur ses jambes; le +froid vous coupe la respiration, et le soleil ne se montre presque pas +durant deux mois d'hiver. Pour être sincère, si l'on m'avait donné le +choix, ce n'est pas Djigansk que j'aurais choisi comme lieu de +naissance.</p> + +<p>Les habitants de Djigansk sont Tongouses et au nombre de quatre ou +cinq cents hommes<a id="footnotetag8" name="footnotetag8"></a><a href="#footnote8" title="Lien vers la note 8"><span class="smallfix">[8]</span></a>. Ils vivent de chasse et parcourent une mer de +neige de plus de deux cents myriamètres de circuit. Ils recueillent +les précieuses cornes d'animaux dont on fait des peignes (les dents de +mammouth), et tuent des rennes, des alezans moreaux, des zibelines, +des renards à gorge foncée, des renards rouges, des renards des +glaces, des écureuils, des hermines, des ours noirs, des ours blancs.</p> + +<p>Quel que puisse être un pays, il est rare qu'il manque de tout +agrément. Durant deux mois d'été, les habitants de Djigansk voient +presque toujours le soleil à l'horizon. Ceux qui n'y sont pas habitués +trouvent à peine le temps de dormir.</p> + +<p>Les eaux des environs de Djigansk sont sans égales <span class="pagenum"><a id="page163" name="page163"></a>(p. 163)</span> tant pour +la quantité que pour la qualité des poissons qu'elles nourrissent; on +y prend des <span class="italic">salmo nelma</span>, des ablettes, des esturgeons, des sterlets, +des <span class="italic">tscher</span>, des <span class="italic">muksun</span>, des <span class="italic">omul</span>, des <span class="italic" lang="la">salmo lavoretus</span>.</p> + +<p>On gaspille sans profit ces poissons excellents, et cela pour deux +causes, d'abord parce que l'on manque de sel et ensuite parce que +c'est l'habitude. Les Tongouses creusent, près du lieu où ils pèchent, +une fosse profonde d'une brasse environ, dont ils revêtent d'écorce le +fond et les parois. Les poissons y sont encaqués après qu'on leur a +ôté les intestins et les arêtes. On les laisse consumer jusqu'à ce +qu'ils deviennent bleus et tombent en bouillie. Dans cet état, ils +sont un des mets favoris des Tongouses. J'avoue que dans mon enfance +j'en mangeais très-volontiers en public et en privé, et que j'en +mangerais encore si l'occasion s'en présentait.</p> + +<p>De grands médecins écrivent que l'usage des poissons morts depuis un +jour cause un violent malaise. Mais comment pourrais-je croire que +cette opinion soit vraie, moi qui sais que des milliers de personnes +se nourrissent de ces poissons pourris et atteignent néanmoins un âge +avancé. Quoique j'en aie moi-même passablement mangé, je ne m'aperçois +pas que je m'en sois trouvé plus mal. Que l'on dise au Tongouse: «Ne +mange pas de poisson pourri, c'est un aliment malsain;» il rira et +répondra: «Et le poisson que tu viens de tuer pour le manger ne se +consume-t-il pas également dans ton estomac?»</p> + +<p>Au milieu du siècle dernier vivait à Djigansk une Russe<a id="footnotetag9" name="footnotetag9"></a><a href="#footnote9" title="Lien vers la note 9"><span class="smallfix">[9]</span></a>, nommée +Agrippine (Ogröpönö), que ma grand'mère connaissait de vue. Elle +passait pour sorcière: on estimait heureux ceux qu'elle aimait; ceux, +au contraire, à qui elle en voulait se tenaient pour infortunés. Ses +paroles étaient respectées, comme si elles fussent venues du ciel. +S'étant ainsi acquis la confiance des hommes, elle se bâtit, entre les +rochers, à quatre kœs en amont de Djigansk, une hutte où elle se +retira dans sa vieillesse. Personne ne passait près de là sans lui +aller demander sa bénédiction et lui porter un présent. Malheur à qui +manquait à ce devoir! elle ne tardait pas à l'en punir. Se +métamorphosant en corbeau noir, elle soulevait contre lui de violents +tourbillons de vent, faisait tomber ses bagages dans l'eau, et le +privait de la raison. Maintenant même qu'elle est morte, les voyageurs +continuent à suspendre des dons dans les lieux où elle vécut. Son nom +est encore connu non-seulement des habitants de Djigansk, mais aussi +de tous les Yakoutes des environs d'Yakoutsk. On dit d'une femme folle +qu'elle a été frappée par Agrippine de Djigansk. La tradition rapporte +que cette sorcière atteignit l'âge de quatre-vingts ans; qu'elle était +grosse, mais de taille peu élevée; que son visage était marqué de la +petite vérole; que ses yeux étaient brillants comme l'étoile du matin, +et que sa voix avait un son clair, comme la glace que l'on frappe. Le +souvenir d'Agrippine n'est pas effacé dans les contrées +septentrionales.</p> + +<p class="resume" title="description">Mon premier voyage. — Killæm et ses environs. — Malheurs. + Les Yakoutes. — La chasse et la pêche.</p> + +<p>Ainsi que je l'ai déjà dit, j'étais encore bien jeune lorsque notre +famille quitta Djigansk pour aller s'établir à Yakoutsk. J'emportai +suivant l'usage, dans une bouteille, de la terre de mon lieu de +naissance, pour la délayer dans de l'eau et la boire quand je +souffrirais du mal du pays; mais n'ayant jamais regretté Djigansk, je +n'ai pas eu l'occasion de me remplir l'estomac de terre noire. Depuis +je n'ai jamais revu cette ville, et Dieu sait si j'y retournerai +jamais!</p> + +<p>À deux kœs et demi au nord d'Yakoutsk est une contrée appelée +Killæm, où mon père et ma mère avaient bâti à la russe une jolie +maison qu'ils habitaient avant de s'établir à Djigansk. Tout près de +là s'élevait la maison de mes aïeuls maternels, qui étaient fort +avancés en âge.</p> + +<p>Ni à Djigansk, ni dans le trajet, je n'avais vu de campagne ouverte, +ou de plaine liquide qui se prolongeât à perte de vue, ou de chaîne de +montagnes et de collines qui s'étendît le long d'un fleuve, et fût du +haut en bas couverte d'un fourré impénétrable. Mon oreille n'avait +jamais été charmée par les chants de l'alouette, ou les mélodies des +oiseaux musiciens; je n'avais entendu que le croassement du corbeau et +de la corneille, ou la voix de la pivoine. En fait de plantes, je ne +connaissais que le roseau sans parfum.</p> + +<p>D'après cela, jugez de mon étonnement lorsque j'arrivai à Killæm. À +mes yeux se déployait une immense prairie d'un kœs de large et de +plusieurs kœs de long, couverte d'un tapis de verdure que l'air +agitait, et aussi unie que la surface d'un lac. Les innombrables +fleurs dont elle était parsemée lui donnaient l'aspect d'un tissu vert +et jaune. On voyait ça et là des bosquets de mélèze et de bouleau +disposés comme par une main d'artiste. Au milieu de cette prairie +serpentaient les eaux claires d'un fleuve rapide, qui coulait sur le +sable pur entre des rives noires et escarpées. Sur la rive opposée +croissait du foin touffu et nourrissant, où couraient une centaine de +faux, dont les lames brillaient comme de l'argent aux rayons du +soleil. Dans cette plaine pâturaient un grand nombre de bêtes à cornes +et de chevaux, qui prenaient leurs ébats en toute sécurité et erraient +à leur gré. De distance en distance étaient réunies, par groupes de +cinq ou de dix, les maisons des Yakoutes, enduites de terre grasse, ou +leurs yourtes d'été, coniques et blanches, qui avaient l'air d'être +peintes. Les croisées, en verre ou en pierre spéculaire, reluisaient +comme des pierres précieuses. Au fond de ce paysage s'élevait, comme +une haute colline, notre maison bâtie sur une éminence.</p> + +<p>La beauté de ce tableau, jointe à son immensité, ravissait mon esprit +d'enfant qui ne s'était jamais rien représenté de semblable. Je me +figurais que cette contrée n'avait pas de limites, et la joie que +j'éprouvais à ces pensées était si grande qu'il est impossible de +l'exprimer par des paroles.</p> + +<p><span class="pagenum"><a id="page164" name="page164"></a>(p. 164)</span> À peine étions-nous dans le pays, que le malheur visita notre +maison. Un jour, en sortant de table, mon père, qui jusqu'à l'âge de +soixante-douze ans n'avait jamais été malade, s'affaissa sans +connaissance sur le banc fixé au mur, et au bout de quelques instants +rendit son âme à Dieu.</p> + +<p>Cette perte inopinée causa à ma mère un extrême chagrin. Après les +funérailles, elle se trouva dans une situation tout à fait précaire; +mon père laissait des dettes pour huit ou neuf cents roubles<a id="footnotetag10" name="footnotetag10"></a><a href="#footnote10" title="Lien vers la note 10"><span class="smallfix">[10]</span></a>, ce +qui passait alors pour une grosse somme. Après avoir vécu neuf ans à +Djigansk, mes parents n'avaient retrouvé à Killæm qu'une minime partie +de leur bétail; tout le reste était passé de différentes façons dans +des mains étrangères. Notre maison avait été dévastée jusqu'à la +désolation.</p> + +<p>Lorsque sa douleur se fut un peu calmée, ma mère songea à mettre de +l'ordre dans nos affaires, et par ses soins notre bétail s'améliora +beaucoup pendant les cinq années de notre séjour à Killæm.</p> + +<p>La vie que nous y menions manquait de toute espèce d'agrément: la +rigueur du froid ne permettait pas que l'on sortît dans la campagne +désolée; nous étions cinq mois sans quitter la maison.</p> + +<a id="img002" name="img002"></a> +<div class="figcenter"> +<img src="images/img002.jpg" width="600" height="441" alt="" title=""> +<p>Une sorcière tongouse.—Dessin de Victor Adam d'après +le comte de Rechberg.</p> +</div> + +<p>Pendant que nous vivions ainsi, je fis connaissance avec un grand +nombre de Yakoutes, qui m'aimaient comme leur enfant, et je leur +rendais bien leur affection. J'appris à fond leur langue, et je me +familiarisai avec leur manière de vivre et de penser. J'écoutais avec +plaisir leurs contes, leurs chansons, leurs vieilles traditions; +j'aimais à prendre part à leurs solennités, à leurs festins, et aux +jeux qu'ils célèbrent en été. Je me conciliai ainsi l'affection +non-seulement des Yakoutes, mais aussi de leurs femmes, de leurs +filles et de leurs enfants. Ils avaient tant de confiance en moi, que +je n'aurais pu agir à l'encontre de leur manière de voir, quand même +je l'aurais voulu.</p> + +<p>Les divertissements ne me manquaient pas. Les lacs de la contrée sont +remplis en été de diverses espèces de canards; et les bois, de +lièvres, de coqs de bruyère, de lagopèdes et de perdrix. Au printemps, +après la débâcle des glaces, et en automne, lorsque les nouvelles +couvées sont en état de voler et partent pour les pays chauds, on est +troublé dans son sommeil par les cris des oies, des canards, des +cygnes, des grues, des cigognes et d'une foule de petits oiseaux. +Pendant bien des années j'ai fait une si rude guerre aux bêtes fauves, +que peu d'hommes en ont tué plus que moi. Lorsque j'avais envie de +chasser, les distances n'étaient rien pour moi; je ne m'effrayais pas +de passer trois jours sans dormir, je ne connaissais pas la fatigue. +En automne, je me couchais sur le flanc, sans autre oreiller qu'un +tronc d'arbre, et n'ayant pas même une fourrure ou une couverture +<span class="pagenum"><a id="page166" name="page166"></a>(p. 166)</span> pour me garantir de la neige ou de la pluie. Lorsque je +pêchais, je pataugeais toute la nuit dans l'eau froide, où les filets +étaient tendus. L'habitude que j'avais contractée dès mon enfance de +supporter les plus rudes fatigues, me fut très-utile dans la suite.</p> + +<a id="img003" name="img003"></a> +<div class="figcenter"> +<img src="images/img003.jpg" width="600" height="402" alt="" title=""> +<p>Port d'Okhotsk (voy. la note <a href="#footnote5">5.</a> p. 162).—Dessin de +Victor Adam d'après l'atlas du Voyage dans la Russie asiatique +commandé par le commodeur <span lang="en">Billings</span>.</p> +</div> + +<p class="resume" title="description">Yakoutsk. — Mon premier emploi. — J'avance. — Dernières + recommandations de ma mère.</p> + +<p>Lorsque nous fûmes forcés d'habiter Yakoutsk, ma mère fit transporter +dans cette ville chacune des pièces de notre maison de Killæm et la +fit reconstruire dans un bon emplacement qu'elle avait choisi; +j'entrai au service de l'empereur, en qualité de copiste au tribunal +supérieur de Yakoutsk. Nous avions pour supérieur un M. N..., homme de +petite naissance et médiocre écrivain, mais qui passait pour +indispensable. Se trouvant dans une belle position, il n'appréciait +pas la peine de ses subordonnés. Nous étions occupés chaque jour à +écrire sans interruption, depuis le grand matin jusqu'à la nuit, en +tout dix-sept heures, et nos appointements s'élevaient à deux roubles +de cuivre<a id="footnotetag11" name="footnotetag11"></a><a href="#footnote11" title="Lien vers la note 11"><span class="smallfix">[11]</span></a> par mois. Après avoir ainsi travaillé durant deux ans, +je devins chef de mon bureau, et trois ou quatre ans plus tard j'eus +la direction de sept bureaux. Peu après je fus nommé chancelier privé +du gouverneur et l'on mit sous mes ordres dix personnes pour m'aider +dans mes pénibles fonctions. Mais comme la moitié de mes subordonnés +étaient des ivrognes accomplis et le reste de petits enfants que +j'avais à instruire, toute la besogne me restait sur les bras. Je +travaillais vingt heures par jour, et je ne gagnais que cinq roubles +de cuivre par mois. Mais l'affection de mes supérieurs, la +considération publique, et surtout la satisfaction de ma mère, me +donnaient des forces, et j'avais en outre la conscience d'être utile.</p> + +<p>Ayant perdu son mari et ses douze enfants, à l'exception d'un seul, ma +mère ne vivait plus que pour moi. Mais voilà qu'au temps où elle +aurait pu jouir du repos, elle fut atteinte d'une maladie mortelle, +qui s'aggrava de jour en jour. Je restai près d'elle, sans sortir et +sans dormir, les neuf jours et les neuf nuits qui précédèrent sa mort. +Les dernières paroles d'adieu qu'elle m'adressa furent nombreuses, +très-nombreuses. La veille de son trépas elle me dit:</p> + +<p>«Ne reste pas à Yakoutsk; cette ville est remplie de Russes qui te +portent envie. Les indigènes te conserveront sans doute leur +affection; mais c'est précisément ce qui excitera la jalousie de tes +ennemis. Tu ne pourras t'éviter de répondre à leurs provocations, tu +perdras ta liberté et tu tomberas dans l'infortune. Vends ta maison et +tes biens, et pars pour la Russie. Là tu verras l'empereur; ce sera +ton bonheur. Je vais te laisser seul sur la terre; mais tu connais mes +principes, ne les abandonne pas, ils feront ta consolation dans +l'adversité. Ne manque pas d'assister ton prochain de tes biens, de +tes conseils, de ton travail. C'est le devoir de tout homme. Je +mourrai demain; au lever du soleil envoie chercher le prêtre, et fais +appeler tous nos parents et toutes mes connaissances.»</p> + +<p>C'était un jour d'automne; l'ecclésiastique étant arrivé dès l'aurore, +ma mère confessa ses péchés, reçut l'eucharistie, et fit ses adieux à +toutes les personnes qui s'étaient rendues à son appel. Ensuite elle +m'embrassa; je sentis sur mes épaules le froid de son haleine, et peu +après tous les assistants s'écrièrent: «Elle est morte!» Ma mère +venait de rendre subitement le dernier soupir.</p> + +<p>Avec elle, je perdis tout ce qui faisait mon bonheur sur terre. +N'ayant plus ni frère ni sœur, et n'ayant jamais été marié, je n'ai +eu personne pour me consoler dans mes jours d'abattement, ou pour se +réjouir avec moi dans mes moments d'expansion. Je suis pour tout le +monde un étranger; quelque part que j'aille, je ne suis qu'un hôte!</p> + +<p>La contrée de Yakoutsk n'avait plus de charmes à mes yeux; ce qui +m'avait paru beau ne réveillait en moi que des idées tristes. Et puis +la prospérité des Yakoutes décroissait d'année en année, par suite de +la faiblesse des administrateurs. Toutes ces circonstances réunies +m'affermirent dans la résolution de quitter ce pays. Mais je fus +quelque temps retenu par le gouverneur, dont je dirigeais la +chancellerie et qui m'aimait comme un fils.</p> + +<p class="resume" title="description">Irkoutsk. — Voyage. — Oudskoï. — Mes bagages. — + Campement.</p> + +<p>Dès que le chancelier fut mort, je vendis ma maison et mes biens, je +payai mes dettes et je me rendis à Irkoutsk<a id="footnotetag12" name="footnotetag12"></a><a href="#footnote12" title="Lien vers la note 12"><span class="smallfix">[12]</span></a>, où je fus placé dans +la chancellerie du gouverneur, avec quatre-vingts roubles +d'appointements par mois. J'y passai tranquillement un an et demi, +n'ayant d'autres soucis que de remplir mon facile emploi.</p> + +<p>Je me proposais de partir pour la Russie, lorsque arriva un M. X..., +qui avait été nommé gouverneur de Yakoutsk. Ayant appris que j'étais +versé dans la langue des Yakoutes et familiarisé avec leurs mœurs, +il me proposa de m'emmener avec lui. Je n'avais guère envie +d'accepter; pourtant comme ce personnage était un homme de tête, je me +décidai à l'accompagner, dans l'intérêt des Yakoutes plutôt que dans +le mien; car je présumais bien que mes nouvelles fonctions me +donneraient plus de peines que de profits; et la suite montra que je +ne m'étais pas trompé dans ces prévisions.</p> + +<p>Dès que le gouverneur fut arrivé au lieu de sa résidence, il remarqua +une foule d'abus, et donna congé à plusieurs employés qu'il remplaça +par d'autres. Lui-même il donna l'exemple, et pendant les cinq à six +années qu'il passa dans ce pays, il n'épargna aucun effort et alla +jusqu'à s'épuiser, pour préparer un avenir aux Yakoutes. Son +administration fut un bienfait pour ce peuple. Il y a déjà quinze ans +qu'il a cédé sa place à d'autres; cependant son nom est toujours cher +à ses anciens subordonnés. Heureuse la ville qui a un tel gouverneur!</p> + +<p>Au sud-ouest de Yakoutsk, à une distance de plus de cent kœs, est +situé le district d'Oudskoï, qui a environ cinq cents kœs de +circuit, et est renommé pour l'abondance <span class="pagenum"><a id="page167" name="page167"></a>(p. 167)</span> de son gibier. Il +touche à la mer d'Okhotsk, à l'empire de Chine, et aux districts de +Nertchinsk<a id="footnotetag13" name="footnotetag13"></a><a href="#footnote13" title="Lien vers la note 13"><span class="smallfix">[13]</span></a>, d'Olkminsk et de Khangangy.</p> + +<p>Comparativement à l'immense territoire de Yakoutsk, ce n'est qu'un +coin de désert. Ce désert ne renferme dans toute son étendue que +quatre à cinq cents Tongouses nomades; il n'est pourtant pas sans +importance, vu ses ressources et sa situation particulière.</p> + +<a id="img004" name="img004"></a> +<div class="figcenter"> +<a href="images/img004.jpg"> +<img src="images/img004tb.jpg" width="400" height="494" alt="" title=""></a> +<p>Partie du Gouvernement d'Yakoutsk</p> +<p>d'après la carte générale de la Russie d'Asie<br> + en 2 feuilles St. Pétersbourg 1825<br> + & l'Atlas géographique de l'empire de Russie<br> + en 80 feuilles + par Piadischeff 1820-26.</p> +<p>Gravé chez Erhard R. Bonaparte 42.</p> +</div> + +<p>Un grand nombre de Russes et de Yakoutes y vont acheter à vil prix le +produit de la chasse des indigènes, à <span class="pagenum"><a id="page168" name="page168"></a>(p. 168)</span> qui ils donnent en +échange des denrées surfaites. De là, toute sorte de vexations et de +fraudes, qui causaient la ruine des habitants du cercle d'Oudskoï. Ces +circonstances, ainsi que diverses autres affaires compliquées, +nécessitèrent l'envoi d'un commissaire à Oudskoï: ce fut moi que l'on +choisit pour cette mission.</p> + +<p>Deux mois avant mon départ, je fus chargé de beaucoup d'écritures; +cette besogne et les préparatifs de mon voyage furent le commencement +des fatigues infinies que j'eus à supporter pendant un an et demi dans +le cours de ma lointaine expédition.</p> + +<p>Mes bagages se composaient de trois costumes d'hiver, de quatre +costumes d'été, de sucre, de thé, de biscuits russes, de viandes, de +poudre, de plomb, d'armes, d'un peu de rhum, d'eau-de-vie, de beurre +russe et yakoute: le tout emballé dans des sacs de cuir du poids de +cent livres, ou dans des caisses de bois et d'écorce de bouleau. +Lorsque les ballots furent enveloppés de telle façon que l'eau n'y pût +pénétrer, on en attacha plusieurs ensemble avec de fortes courroies de +cuir, de manière pourtant que la charge d'un cheval n'excédât pas deux +cents livres.</p> + +<p>On était déjà en février, et le froid n'en était pas moins rigoureux. +Le liquide avec lequel les Russes mesurent la température<a id="footnotetag14" name="footnotetag14"></a><a href="#footnote14" title="Lien vers la note 14"><span class="smallfix">[14]</span></a> était +au-dessous du chiffre trente lorsque je quittai Yakoutsk avec les deux +cosaques qu'on avait mis sous mes ordres. Monté dans un traîneau +attelé de deux chevaux, j'allai jusqu'à Amga, qui est éloigné de vingt +kœs. Là, après avoir chargé nos bagages sur le dos de sept bêtes de +somme, qui étaient toutes prêtes, nous montâmes à cheval et nous +continuâmes notre route sous la conduite de deux guides.</p> + +<p>Comme les chevaux étaient trop gras et impatients du joug, ils se +débarrassaient sans cesse de leur fardeau. Pour ce motif, nous +jugeâmes à propos de les ménager le premier jour, et après avoir +parcouru trois kœs, nous fîmes halte dans un lieu où nous voulions +passer la nuit.</p> + +<a id="img005" name="img005"></a> +<div class="figcenter"> +<img src="images/img005.jpg" width="600" height="303" alt="" title=""> +<p>Bazar de Nertchinsk.—Dessin de Victor Adam d'après le +comte de Rechberg.</p> +</div> + +<p>Les conducteurs commencèrent par décharger les bêtes de somme, puis +ils détournèrent avec des pelles la neige qui couvrait le sol, et +ramassèrent du bois sec pour allumer du feu. Ensuite ils remplirent de +neige la bouilloire à thé et une grosse marmite, et les mirent +bouillir devant le brasier.</p> + +<a id="img006" name="img006"></a> +<div class="figcenter"> +<img src="images/img006.jpg" width="600" height="403" alt="" title=""> +<p>Colonie ou village yakoute.—Dessin de Victor Adam +d'après Gabriel Sarytchew.</p> +</div> + +<p>Lorsque la chaleur du thé nous eut réchauffé le sang, les guides +s'occupèrent de préparer nos lits; ils amassèrent de petites branches +d'arbre qu'ils mirent en tas, <span class="pagenum"><a id="page170" name="page170"></a>(p. 170)</span> sur lesquels ils étendirent +d'abord les housses de nos montures, ensuite des peaux d'ours. Pendant +ce temps, nous prenions le repas du soir, et dès que nous eûmes fini, +nous nous dépouillâmes en toute hâte de nos vêtements et nous nous +mîmes au lit. Nos bottes, nos bas, nos gants étaient moites de sueur; +nos guides les enfoncèrent dans la neige afin qu'elle en absorbât +l'humidité; de cette façon ils séchèrent beaucoup mieux que s'ils +eussent été étendus dans un appartement, près du feu. Nous nous +endormîmes aussitôt que nous eûmes échauffé nos couches et nos +couvertures. Le lendemain matin nous nous habillâmes en toute hâte, +après nous être frottés de neige, en grelottant; puis on prit du thé +et on se remit en route. Nous voyageâmes de la sorte jusqu'à ce que la +neige fondit.</p> + +<p class="resume" title="description">Le froid. — La rivière Outchour. — L'Aldan. — Voyage dans + la neige et dans la glace.</p> + +<p>Je dois remarquer ici qu'une des plus grandes incommodités d'un voyage +d'hiver, c'est de se déshabiller par un froid pénétrant pour se +coucher; mais ce qui est encore beaucoup plus pénible, c'est de se +lever le matin, de se laver avec de la neige, et de remettre ses +nombreux vêtements. Il faut avoir un rude tempérament, un corps de +glace, pour endurer ces souffrances sans devenir malade.</p> + +<p>Je ne bois d'aucune liqueur enivrante, et par conséquent j'ignore de +quelle utilité elles peuvent être; mais je suis convaincu que sans thé +l'on ne pourrait résister à ces fatigues. Je ne parle pas ici des +Yakoutes ni des Tongouses, parce que ces peuples nés et élevés dans +les frimas peuvent voyager trois jours sans rien manger.</p> + +<p>Après trois ou quatre journées de marche, nous atteignîmes la rive +gauche du grand fleuve Aldan, vis-à-vis l'endroit où il reçoit la +rivière Outchour. Nous fîmes halte dans une <span class="italic">yourte</span> (hutte) de +Tongouse, où nous apprîmes qu'il se trouvait sur notre chemin un +espace de dix kœs couvert de six empans de neige, et qu'il était +impossible de franchir cette étendue et de continuer le voyage. Cette +nouvelle nous jeta dans une grande perplexité; nos instructions ne +nous permettaient pas de retourner sur nos pas, et pour éviter la +neige, il aurait fallu faire un détour de vingt kœs, et faute de +fourrage, remplacer nos chevaux par des rennes. Mais ces derniers +n'auraient pu traîner que de légers fardeaux, et nous n'avions pas de +magasins pour serrer le surplus de nos effets. En conséquence, nous +résolûmes de remonter l'Outchour. Pendant les deux jours que nous +passâmes dans la yourte, nous fîmes des raquettes ou patins à neige, +et nous laissâmes sans fourrage les deux chevaux qui n'étaient pas +chargés. Le troisième jour nous franchîmes l'Aldan, et à peine +étions-nous dans le lit de la rivière gelée, que la profondeur de la +neige ralentit la marche des chevaux.</p> + +<p>Un des guides, qui avait mis ses patins, tirait par la bride les deux +chevaux sans bagages. Ceux-ci se cabraient sur les pieds de derrière +et en retombant brisaient la dure croûte de la neige. Nous suivions +leur trace, avec toutes les autres montures attachées l'une derrière +l'autre.</p> + +<p>Nous fîmes à peine un demi-kœs en marchant depuis le matin jusqu'au +soir, et il ne nous fallut pas moins de dix jours pour traverser +l'étendue de neige qui se trouvait sur notre chemin; nous ne fîmes à +cheval qu'une petite partie de cette route, car on avait peine à se +tenir en selle, à cause des violentes secousses que l'on recevait, et +l'on éprouvait une fatigue insupportable. Baignés de sueur, comme nous +étions, nous préférions chausser nos patins et glisser sur la neige.</p> + +<p>La rivière Outchour coule entre des rochers à pic, au pied desquels se +trouve ça et là une étroite lisière qui borde l'abîme. Il est +impossible qu'un cheval chargé gravisse cette pente escarpée. Aussi, +quand nous avions choisi notre station de nuit, étions-nous obligés de +décharger nos bagages dans le lit du fleuve, et de tirer les chevaux +hors du précipice, pour qu'ils pussent chercher en liberté l'herbe +sous la neige; ils ne pouvaient arriver jusqu'au gazon, et étaient +réduits à brouter des rameaux de bouleau ou de saule.</p> + +<p>À peine avions-nous passé les neiges, qu'un autre obstacle se +présenta: resserrées dans leur lit de rocher par la glace épaisse de +douze à treize empans, les eaux de l'Outchour l'avaient brisée et +s'étaient répandues sur sa surface, jusqu'à la hauteur du genou d'un +cheval; dans d'autres endroits, elles s'étaient gelées et avaient +formé un verglas sur lequel glissaient les chevaux non ferrés, et où +les rennes même n'avaient pas le pied ferme. Pour que le chemin fût +moins glissant, deux de nos hommes y faisaient des entailles avec des +coignées et des couteaux, ou bien y répandaient de la terre sèche ou +du sable dont ils avaient fait provision. Dans un endroit où l'on +avait négligé de prendre ces précautions, nos seize chevaux +s'abattirent, et dans leur chute les ballots se détachèrent et se +défirent. Il fallut perdre la plus grande partie de la journée à les +remettre en ordre.</p> + +<p>Dans le cours de notre voyage, nous passâmes près de quelques +montagnes qui présentaient un coup d'œil merveilleux. L'eau, qui +s'était amassée à leur sommet, avait rompu l'enveloppe de glace qui la +pressait et s'était congelée en coulant le long de la pente. Lorsque +le clair soleil du printemps était sur son déclin, ses rayons +tombaient en plein sur cette surface polie, qui prenait les couleurs +de l'arc-en-ciel, ou resplendissait, comme si elle eût été couverte de +pierres précieuses. Au pied de ces montagnes, le fleuve était toujours +si rapide, qu'il ne gelait jamais.</p> + +<p class="resume" title="description">L'Ægnæ. — Un Tongouse qui pleure son chien. — Obstacles et + fatigues. — Les guides.</p> + +<p>Au mois d'avril nous commençâmes à suivre la rive droite de l'Ægnæ, +affluent de gauche de l'Outchour. Un jour, nous aperçûmes au loin un +objet noir qui restait immobile sur le bord de la rivière. Nous le +prîmes d'abord pour un animal; mais en approchant, nous reconnûmes que +c'était un Tongouse, qui était assis et pleurait; il se leva et nous +salua à sa manière; lorsque <span class="pagenum"><a id="page171" name="page171"></a>(p. 171)</span> nous lui eûmes demandé le sujet +de sa douleur, il nous fit le récit suivant:</p> + +<p>«Hier, en me rendant au bois, je rencontrai quelque part des vestiges +de renne sauvage. Ravi de cette découverte, je retournai chez moi pour +préparer mes armes et mes munitions. Après m'être reposé, je sortis +avec mon chien, vers le milieu de la nuit, quand la neige qui était +tombée pendant la journée fut devenue ferme. Arrivé à l'endroit où +j'avais découvert les traces de renne, j'attendis deux heures en +fumant du tabac, et à la pointe du jour, dès que l'on put distinguer +une piste, je lâchai mon chien et je le suivis sur mes patins. Je +parcourus ainsi l'espace de plus d'un kœs, franchissant fleuves et +montagnes. Les rennes, meurtris aux pattes, commençaient à laisser des +traînées de sang sur la glace; leur fuite se ralentissait +sensiblement; les sauts de mon chien étaient moins espacés, et je +finis par entendre ses aboiements; il était clair que j'approchais du +gibier. Mais tout d'un coup le limier poussa un cri d'agonie; je +frémis, comme si mon cœur se fût entr'ouvert, je redoublai de +vitesse, et à la distance d'environ deux portées de fusil, je vis par +terre deux lambeaux de chair, noirs et sanglants. Au moment où le +chien avait atteint le troupeau de rennes, il les avait poussés dans +un ruisseau et s'était mis à courir tout autour pour les empêcher +d'échapper. Mais pendant qu'il était ainsi occupé, des loups affamés +étaient descendus de la montagne, l'avaient saisi par la tête et la +queue et l'avaient mis en pièces. Sur ces entrefaites les rennes +s'étaient dispersés de côté et d'autres. Mon chien était vieux de sept +neiges; dès l'âge de six mois il allait à la chasse et pendant six ans +il ne m'a pas laissé un seul jour souffrir la faim. L'élan, le renne +sauvage, la zibeline et beaucoup d'autres animaux tombaient +infailliblement sous mes coups, quand il avait une fois découvert leur +piste. On me le rendrait au prix de cinq rennes de trait, que je ne le +céderais pas pour dix. J'étais riche quand je l'avais, maintenant je +suis le plus pauvre des hommes. Je ne sais si j'oserai reparaître +devant ma famille; ma femme et mes enfants l'attendent pour le +caresser; leurs lamentations me déchireront le cœur comme un +couteau émoussé.»</p> + +<p>Il n'était pas en ma faculté d'assister ce Tongouse; je poussai donc +plus loin, après l'avoir consolé, en lui représentant que le passé ne +revient plus, et que rien n'est plus sûr que de mettre son espoir en +Dieu.</p> + +<p>En quittant les bords de l'Ægnæ, nous avions à gravir une montagne +haute et escarpée pour regagner les rives de l'Outchour. Lorsque nous +eûmes fait deux petits kœs, nous rencontrâmes une grande troupe de +voyageurs; ils nous informèrent que la neige était épaisse de treize +empans sur la montagne et qu'en conséquence il était impossible d'en +faire l'ascension. Arrivés à l'endroit difficile, nos gens, ayant +chaussé leurs patins, prirent parmi les chevaux et les rennes de tous +les voyageurs, dix bêtes de chaque espèce que l'on débarrassa de leur +fardeau et que l'on conduisit sur la montagne pour s'y frayer un +passage; le lendemain matin nous exécutâmes notre pénible ascension, +et nous arrivâmes le premier mai à la foire d'Outchour. J'y levai le +<span class="italic">yassak</span> (tribut, en yakoute <span class="italic">œlbugæ</span>) et je remplis quelques +autres missions dont j'avais été chargé par le gouvernement. Dès que +nos chevaux, fatigués jusqu'à l'épuisement, eurent recouvré leurs +forces, nous nous remîmes en route pour Oudskoï, le premier juin, +emmenant avec nous dix rennes que nous avions achetés.</p> + +<p>Le lieu de réunion, sur les rives de l'Outchour, est éloigné d'Oudskoï +de cinquante kœs environ, qui en valent bien soixante-dix, vu la +difficulté du trajet. Le voyageur ne fait que traverser des cours +d'eau et gravir des montagnes. Quand il pleuvait, nous chassions nos +bêtes dans les rivières pour les forcer à passer à la nage; d'autres +fois nous les traversions sur un radeau construit par nous. La contrée +offre tantôt des champs de pierres aiguës, tantôt des marécages sans +fond, qui ne sèchent jamais.</p> + +<p>Quand un cheval s'abat dans cette bourbe, il ne peut plus se relever; +nos dix-sept chevaux étant tombés tous à la fois, les guides entrèrent +dans la vase jusqu'à la ceinture, traînèrent les bagages à quelque +distance, et les déposèrent l'un sur l'autre dans un lieu sec. Ensuite +ils refirent les ballots qui s'étaient défaits en tombant, et +rechargèrent les bêtes de somme. À peine celles-ci eurent-elles fait +vingt pas, qu'elles firent une nouvelle chute, et qu'il fallut +recommencer. Une fois je me mis moi-même dans la fange, et je soulevai +au-dessus de l'eau les têtes de trois chevaux qui s'étaient abattus. +Au même instant, un quatrième cheval qui était près de moi s'embourba +tellement qu'il ne put se relever et fut suffoqué après avoir plongé +deux ou trois fois sous l'eau. Nos fatigues furent encore accrues par +l'ardeur du soleil, qui nous brûlait de ses rayons, et par les nuées +de moucherons qui nous empêchaient de respirer. Il fallait boire et +manger en compagnie de ces hôtes incommodes; on n'avait pas plutôt +servi quelque mets ou versé quelque liquide dans un vase, qu'ils s'y +précipitaient et le remplissaient avant qu'on eût pu le porter à la +bouche.</p> + +<p>On doit dire à la louange des guides yakoutes qu'ils supportent, sans +montrer la moindre mauvaise humeur, les peines qui les attendent à +chaque pas, et cela pour un salaire très-faible, qui ne monte pas à la +moitié de ce qu'il devrait être.</p> + +<p>À cette occasion je dois faire une autre remarque. À la fin d'une de +ces journées où il a souffert de la boue, de l'eau, de la chaleur, des +cousins, des guêpes, des taons, et exécuté à la sueur de son front des +travaux qui demandent une grande exertion de force, le guide veille au +campement jusqu'à minuit, et, pendant que les chevaux se +rafraîchissent, il s'occupe à réparer les harnais qui se sont brisés +pendant la journée ou à raccommoder ses vêtements. Ensuite il +<span class="italic">empige</span><a id="footnotetag15" name="footnotetag15"></a><a href="#footnote15" title="Lien vers la note 15"><span class="smallfix">[15]</span></a> les chevaux et les laisse pâturer à leur gré, les +surveillant de demi-heure en demi-heure, de peur qu'ils ne +s'accrochent à un arbre et ne deviennent la proie des bêtes +carnassières. <span class="pagenum"><a id="page172" name="page172"></a>(p. 172)</span> Il ne lui reste guère que deux heures pour +dormir. C'est une vie de souffrances continuelles.</p> + +<p class="resume" title="description">Ascension du Djougdjour. — Stratagème pour prendre un + oiseau. — La ville d'Oudskoï. — La pêche à l'embouchure du + fleuve Ut. — Navigation pénible.</p> + +<p>À plus de dix kœs des rives de l'Outchour, nous rencontrâmes la +chaîne du <span class="italic">Djougdjour</span> (la grosse montagne; les monts Yablonnoï ou +Stanovoï des Russes), que l'on considère comme la ceinture ou l'épine +dorsale de la Sibérie. Ne s'affaissant nulle part et s'élevant +jusqu'aux nues, elle s'étend sans interruption, sur une longueur de +plusieurs milliers de kœs, jusqu'à la mer Glaciale, où elle +s'abaisse et se termine. Il était midi passé lorsque nous arrivâmes au +pied de cette chaîne; nous fîmes halte pour y passer la nuit et faire +reposer nos montures. Le lendemain matin, avant que le soleil fût levé +et que la chaleur se fît sentir, nous nous mîmes à monter à pied; nos +chevaux s'avançaient un à un, sans charge et sans être attachés l'un à +la suite de l'autre; aucun d'eux ne s'accrocha à une branche du +fourré, ne tomba dans une crevasse de rocher, ou ne culbuta dans les +ravins creusés par les eaux; au moindre faux pas qu'ils eussent fait, +ils auraient été précipités dans un abîme sans fond et auraient été +perdus sans retour. Après avoir ainsi grimpé quatorze heures, nous +atteignîmes le sommet du Djougdjour, qui est incomparablement la +montagne la plus élevée du pays.</p> + +<a id="img007" name="img007"></a> +<div class="figcenter"> +<img src="images/img007.jpg" width="600" height="445" alt="" title=""> +<p>Traîneau en Sibérie.—Dessin de Victor Adam d'après +Gabriel Sarytchew.</p> +</div> + +<p>Il y faisait extrêmement froid, et il ne s'y trouvait ni cousin ni +guêpe. Nous fûmes transis pendant les deux heures que nous nous y +arrêtâmes pour faire souffler nos bêtes. De cette hauteur, les autres +montagnes, qui nous avaient paru si élevées, ressemblaient à +d'insignifiantes collines. Les nombreux fleuves, qui descendaient des +deux versants du Djougdjour, luisaient comme de menus fils d'argent. +Les nuages, chassés comme des brouillards, se déchiraient en +effleurant la cime de la montagne, et restaient flottants le long du +faîte.</p> + +<p>Nous mîmes beaucoup moins de temps à descendre qu'à monter; le voyage, +qui avait duré seize heures environ, avait tellement épuisé nos forces +et celles des chevaux et des rennes, que nous ne pouvions plus nous +remuer. Nous fîmes halte dès que nous eûmes trouvé un lieu de +campement au pied de la montagne. Nous venions de décharger nos bêtes, +d'allumer des bouzes pour éloigner les moucherons, et de prendre une +tasse de thé, lorsque mon chien, que j'avais laissé en liberté, revint +du milieu du bois, et par ses aboiements nous fit comprendre qu'un +animal se trouvait dans les environs. Je ne sais ce que devint la +fatigue dont j'étais accablé, la sueur dont j'étais baigné, la faim et +la soif que je ressentais; mais <span class="pagenum"><a id="page173" name="page173"></a>(p. 173)</span> sans réfléchir que l'animal +dépisté pouvait être un ours ou quelque autre bête féroce, je +m'élançai à sa poursuite avec le plus jeune de mes cosaques et un des +guides. Armés d'un couteau et d'un fusil, dont nous examinâmes la +charge et l'amorce, nous suivîmes la trace du chien jusqu'au sommet du +Djougdjour. Là nous découvrîmes un mouton sauvage<a id="footnotetag16" name="footnotetag16"></a><a href="#footnote16" title="Lien vers la note 16"><span class="smallfix">[16]</span></a> sur la saillie +d'un rocher à pic, saillie qui n'était pas plus large qu'un lit. Ayant +trouvé une anfractuosité boisée, nous nous glissâmes d'arbre en arbre +jusqu'à une centaine de pas de l'animal, et nous fîmes feu tous à la +fois. Nous l'avions tué. S'il eût été possible, nous aurions suspendu +l'un de nous à un long câble et nous l'aurions descendu vers le +gibier, après lui avoir mis une corde en main: il aurait attaché l'une +des extrémités aux cornes du mouton et aurait pris l'autre entre ses +dents, après quoi nous l'aurions hissé en haut. Mais l'animal, en +expirant, tomba sur le côté, glissa de dessus la pierre et roula dans +un abîme incommensurable. Le bruit occasionné par le choc de ses +cornes contre les parois du rocher fut bruyamment répété par l'écho. +Laissant à chaque angle de pierre un lambeau de sa chair, il fut +anéanti avant d'arriver au fond du précipice. Ce fut un bonheur pour +nous que la chasse finît de cette façon; car si le gibier fût resté +sur place, l'un de nous eût peut-être fait une semblable chute en +l'allant chercher.</p> + +<p>À notre retour, je fus spectateur d'une chasse dont je n'avais pas +idée. Nos limiers, qui étaient en avant, poursuivirent des oiseaux qui +allèrent se percher sur les branches d'un bouleau peu élevé. Aussitôt +j'armai mon fusil et j'allais faire feu, lorsque mon guide m'arrêta en +me disant qu'il était inutile de perdre la poudre et le plomb, que +nous prendrions bien ces oiseaux avec la main. Ayant coupé une longue +baguette qu'il dépouilla de ses scions, il attacha a l'une de ses +extrémités un lacet de cheveux qu'il présenta avec précaution à +l'oiseau perché sur la branche la plus basse, et lorsque le sot animal +tendit la tête pour examiner l'objet de plus près, notre homme le prit +dans le nœud coulant et le tira à lui. Après lui avoir tordu le +cou, il prit successivement tous les autres de la même façon. Cet +oiseau, que les Yakoutes appellent <span class="italic">karaky</span> et les Russes <span class="italic">dikouta</span>, +est plus gros que la poule de coudrier et plus petit que la gelinotte +de bois bariolée à laquelle il ressemble pour le plumage et pour le +goût de sa chair. Il est passablement épais et il a le cou assez +court. Je n'ai jamais trouvé d'oiseaux de ce genre que sur la route +d'Oudskoï, encore ne l'y voit-on que rarement. Il est vraisemblable +que les oiseaux et les quadrupèdes, connaissant sa stupidité, lui font +la chasse et détruisent l'espèce.</p> + +<a id="img008" name="img008"></a> +<div class="figcenter"> +<img src="images/img008.jpg" width="600" height="318" alt="" title=""> +<p>Argali, mouton sauvage<a href="#footnote16" title="Lien vers la note 16"><span class="smallfix">[16]</span></a>.—Dessin de Victor Adam +d'après Pallas.</p> +</div> + +<p>Depuis le jour que nous avions quitté le Djougdjour jusqu'à celui de +notre arrivée à Oudskoï, nous prîmes <span class="pagenum"><a id="page174" name="page174"></a>(p. 174)</span> chaque soir nos +quartiers de nuit près d'un coude de la rivière où nous tendions trois +filets que nous portions avec nous. Le lendemain matin nous trouvions +deux ou trois poissons de l'espèce <span class="italic">charioub</span> (<span class="italic" lang="la">salmo thymallus</span>), qui +venaient bien à point; car sans cela nous n'aurions eu pour toute +nourriture que du gruau et du beurre rance.</p> + +<p>La ville d'Oudskoï (<span class="italic">Ut</span> en yakoute), où nous arrivâmes au milieu de +l'été, est située sur la rive gauche du fleuve Ut, dans une contrée où +la haute montagne s'abaisse et forme une vallée passablement large. +Elle est à neuf kœs de la mer d'Okhotsk. Sa population se compose +d'un ecclésiastique, d'un marguillier, d'un capitaine de cosaques qui +est gouverneur et a sous ses ordres plus de cinquante hommes; d'une +dizaine de paysans, de six à sept cosaques, de trois à quatre +Yakoutes, enfin de trois à quatre cents Tongouses, qui n'ont pas de +demeure fixe, mais qui errent l'hiver et l'été, et se transportent de +lieu en lieu pour chasser. Ayant mission d'étudier les mœurs et +l'industrie de ce peuple, je fus forcé de parcourir toute la contrée; +après avoir pris un peu de repos, je m'embarquai donc avec deux +cosaques et deux guides, et je descendis le fleuve Ut qui se jette +dans la mer.</p> + +<p>À son embouchure stationnent deux ou trois Tongouses, qui prennent une +immense quantité de <span class="italic">kætæ</span> (espèce de truite), de chiens de mer, et +font des provisions d'huile de baleine. Chaque année les flots +poussent à l'entrée du fleuve une ou deux baleines longues de six à +sept brasses. On tue à coups de fusil les gros chiens de mer et à +coups de bâton leurs petits, qui restent à sec lors de la basse marée. +On taille en courroies une partie de leur peau, et on met le reste +sécher à la fumée, pour en faire des semelles de souliers. Il n'est +guère d'animaux qui donnent d'aussi bon cuir. On trouve aussi dans ces +parages beaucoup d'oies, de canards, et surtout une innombrable +quantité de bécasses de mer de diverses espèces. Lors du reflux, ces +bécasses descendent vers la mer et se posent sur les petits îlots; +mais, ne trouvant pas suffisamment de place, elles s'entassent les +unes sur les autres. J'en ai tué jusqu'à cinquante-cinq d'un seul coup +de fusil quand elles prenaient leur volée.</p> + +<p>Après avoir passé quatre jours en ce lieu, je retournai vers la +place-frontière d'Oudskoï, accompagné de six hommes, portés par deux +nacelles en peuplier creusé. Le premier jour, nous ne pûmes avancer +qu'à coups de gaffes ferrées, vu la force du courant; le soir et toute +la nuit il tomba de la pluie, et le lendemain matin l'eau atteignait +l'épais fourré qui couvre les rives. Dans cette saison il pleut quinze +jours sans discontinuer. De peur d'être arrêtés trop longtemps, si +nous faisions halte, et d'être bientôt à bout de provisions et de +forces, nous résolûmes de n'épargner aucun effort pour remonter le +fleuve. Pendant cinq jours nous nous avançâmes d'arbre en arbre le +long de ses bords; nous étions exténués, nous n'avions plus de vivres, +et nous étions encore éloignés d'Oudskoï de trois kœs par eau, d'un +et demi à travers le bois. Nos guides affirmant que les trois +ruisseaux qui serpentaient dans la forêt ne nous empêcheraient pas de +passer, je m'armai d'un fusil et d'une hache, et au soleil levant je +partis à pied avec un cosaque et un guide. Nous voulions parcourir le +bois et rentrer le soir avec du gibier pour ceux des nôtres qui +restaient dans les embarcations. Mais nous ne pûmes exécuter ce +projet; à peine avions-nous fait un quart de kœs que nous +rencontrâmes un ruisseau débordé. Nous perdîmes la moitié de la +journée à remonter vers la source, que nous traversâmes ayant de l'eau +jusqu'à la ceinture. Le soir au coucher du soleil, trouvant un autre +cours d'eau, qui avait plusieurs kœs de long et qu'il était +impossible de tourner, nous passâmes la nuit sur la rive, exposés à la +pluie et n'ayant aucune couverture. On alluma à grand'peine un feu de +bois humide, qui brûlait mal et donnait beaucoup de fumée, mais peu de +chaleur. Nous fûmes toute la nuit à grelotter; le lendemain à la +pointe du jour, nous fîmes un radeau avec quatre ou cinq baliveaux, +afin que deux d'entre nous pussent passer à la fois sur la rive +opposée. Nous n'eûmes fini qu'à midi; mais comme le bois dont nous +nous étions servis était imprégné d'eau, le radeau ne pouvait porter +qu'une personne; le guide seul y monta afin de se rendre à Oudskoï, +pour envoyer une nacelle à notre rencontre. Mais lorsque l'embarcation +fut au milieu de la rivière, elle se sépara en deux et le guide tomba +à l'eau, poussant des cris de détresse qui nous perçaient le cœur; +car, bien que nous fussions tout au plus à dix brasses de lui, nous +n'avions ni la force ni les moyens de lui porter secours. Heureusement +il savait nager, et, à notre grande joie, il revint à la surface de +l'eau. Le courant l'ayant porté sur un bas-fond, il se remit debout, +et après s'être reposé, étant dans l'eau jusqu'au cou, il repartit +pour Oudskoï. Resté seul avec mon cosaque, j'allumai du feu en +plusieurs endroits pour écarter les ours. Au lever du soleil nous +eûmes la joie de voir arriver deux hommes dans une barque. Ils nous +transportèrent sur l'autre rive, et vers minuit nous rentrâmes à +Oudskoï, n'ayant pas un seul fil sec dans nos vêtements, et n'ayant +rien mangé depuis deux jours. Nous avions voyagé sept jours de suite +avec des habits mouillés; aucun de nous pourtant ne fut malade.</p> + +<p>Notre seconde excursion fut encore plus pénible. C'était en septembre; +les nuits devenaient froides, et les eaux, moins profondes, +commençaient à se couvrir de glace. Je m'embarquai de nouveau avec mes +deux cosaques et trois guides pour aller trouver à dix kœs une +assemblée de Tongouses. Lorsque je revins à Oudskoï, il neigea dans le +premier lieu où je m'arrêtai; les guides, en se levant la nuit, ne +retrouvèrent pas un seul de nos dix rennes, qui avaient été dispersés +par un loup. Ils se mirent tous trois à leur recherche, et je restai +seul avec mes cosaques; ils furent absents trois jours pendant une +pluie continuelle mêlée de neige. Les vivres, dont nous nous étions +pourvus pour six à sept jours, étaient entièrement épuisés; la place, +que nous occupions, s'était changée en mare, et nous étions dans +<span class="pagenum"><a id="page175" name="page175"></a>(p. 175)</span> une triste position. Le quatrième jour nos guides ramenèrent +six rennes, qu'ils avaient eu bien de la peine à trouver; quant aux +autres, ils en avaient perdu la trace. Nous partîmes le même jour, +après avoir eu toutes les peines du monde à faire dégeler notre tente, +qui était couverte de neige et d'un verglas épais de trois doigts.</p> + +<p>Le mois de septembre est, comme je l'ai fait remarquer, peu propice +aux voyages. Une mince couche de glace, recouverte de neige, s'étendit +sur les rivières remplies d'herbes, sur les fleuves qui sortent des +lacs et sur les eaux fangeuses; n'étant pas assez forte pour supporter +une lourde charge, elle rompt dès que l'on y pose le pied; parfois les +rennes disparaissent et le voyageur tombe à l'eau, s'il ne prend de +grandes précautions.</p> + +<p>À peine avions-nous quitté le lieu du campement, que j'enfonçai dans +l'eau; trempé jusqu'aux os, je voyageai depuis midi jusqu'à la nuit +noire et pendant six à sept heures je ne fus qu'un glaçon: mes bras et +mes pieds étaient tellement transis que je ne les sentais plus; je +m'attendais à être atteint d'une grave maladie; mais un grand brasier, +du thé et de chaudes couvertures me remirent parfaitement. Le +surlendemain nous arrivâmes à la place-frontière (<span class="italic">Oudskoï</span>); j'y +passai environ dix jours à faire mes préparatifs, après quoi +j'entrepris mon grand voyage, avec mes deux cosaques, deux guides et +trente rennes. C'était à la fin de septembre où toutes les eaux sont +gelées et où la neige tombe en grande abondance.</p> + +<p class="resume" title="description">Boroukan. — Une halte dans la neige. — Les rennes. — Le + mont Byraya. — Retour à Oudskoï et à Yakoutsk.</p> + +<p>Nous nous rendîmes à Boroukan, qui est à cinquante kœs au sud-est +d'Oudskoï, et à trois ou quatre jours de voyage de l'embouchure du +fleuve Amour, qui se décharge dans la mer. Il y a cinquante kœs de +Boroukan à la source du Byraya, et trente kœs du Byraya au fleuve +Silimdji, qui est à soixante kœs d'Oudskoï.</p> + +<p>Le premier jour de notre voyage, nous fîmes halte après n'avoir +parcouru que deux kœs. Aussitôt on déchargea les rennes et on les +mit en liberté, après leur avoir suspendu au cou un billot long d'une +brassé et gros comme le bras, disposé de manière à leur frapper les +genoux et à les empêcher de courir s'ils s'enfuyaient quand on +voudrait les reprendre. Ensuite un guide sonda la neige avec une +longue perche pour chercher un sol ferme. Tandis que mes deux cosaques +et moi nous détournions avec des pelles la neige épaisse, un des +guides fendait du bois en petits morceaux pour allumer le feu; l'autre +coupait une trentaine de perches, les dépouillait de leurs branches et +les apportait dans l'emplacement que nous avions mis à découvert. +Après avoir dressé trois perches liées ensemble par l'un des bouts, on +disposa les autres tout autour et on les recouvrit de larges peaux de +rennes, tannées et cousues l'une avec l'autre. On ménagea en haut une +petite ouverture pour laisser passer la fumée, et on entoura de neige +cette tente conique, ne laissant qu'un étroit passage, par où l'on +pouvait à peine entrer en rampant. Ensuite on joncha le sol dune +multitude de petites branches, sur lesquelles on étendit une couche de +fourrures. Au milieu de la tente, on alluma du feu avec les éclats de +bois fendu et l'on fit fondre de la neige dans la marmite et la +théière. Les préparatifs de notre souper nous prirent beaucoup de +temps; il était minuit lorsque nous nous mîmes au lit. Le feu jetait +une fumée si épaisse et si irritante pour les yeux, que l'on ne +pouvait rien voir dans la yourte.</p> + +<p>En nous levant le matin, avant l'aurore, nous tirâmes nos vêtements de +dessous la neige où nous les avions mis pour qu'elle absorbât +l'humidité, et nous prîmes du thé dès que nous fûmes habillés. Quand +il fut jour, les guides se munirent de leur <span class="italic">lazo</span> pour aller arrêter +les rennes. Voici la manière dont ils s'y prennent: ils s'enroulent +autour de la main droite une corde mince, longue de plus de vingt +brasses, de telle façon que le peloton ne soit pas plus gros qu'une +soucoupe à thé. À une distance de plus de dix brasses, ils lancent aux +cornes de l'animal le lazo dont ils tiennent les deux extrémités dans +la main gauche. La corde part avec la rapidité d'une flèche, siffle et +atteint toujours son but. Quand le renne se sent pris, il reste +immobile et se laisse attacher par la tête. En hiver les Tongouses se +gèlent souvent les doigts pendant cette opération, quoiqu'ils soient +habitués à toutes les rigueurs de la température.</p> + +<p>Lorsque les guides eurent ramené les rennes, ils les chargèrent, et +nous partîmes au lever du soleil, après avoir enroulé les peaux, +emballé les vases et les gibecières. C'est de cette façon que je +voyageai tout l'hiver, pendant sept mois, sans coucher une seule nuit +sous un toit. Ce n'est que dans trois lieux de réunion, où je fis une +halte de deux jours, que je trouvai environ dix yourtes tongouses.</p> + +<p>La surface de cette immense contrée, qui a plus de deux cents kœs +d'étendue, est couverte d'épaisses forêts, de montagnes rocheuses et +de cours d'eau; nulle part on ne trouve de chemin. Les guides +tongouses connaissent le nom de chaque fleuve, de chaque rivière et +découvrent facilement, sans s'égarer, le but où ils se rendent. Dans +beaucoup d'endroits, où la neige est profonde d'une brasse, ils +chaussent leurs patins et partent en avant, avec des rennes non +chargés, pour frayer le chemin. On traverse à pied trois ou quatre +verstes de broussailles impénétrables, en s'ouvrant passage avec une +serpe. Dans ces régions impraticables, on ne fait guère qu'un kœs +par jour.</p> + +<p>C'est au milieu de l'hiver que je franchis le Byraya, montagne +extrêmement élevée, au pied de laquelle j'avais passé la nuit. Je n'en +atteignis le sommet que vers le crépuscule du soir. Cette ascension +fut des plus pénibles: sur notre route nous eûmes à détourner avec des +pelles la neige profonde d'une brasse et recouverte d'une croûte dure. +Nous rencontrâmes un bloc de pierre vertical, haut d'une brasse; l'un +de nous l'escalada avec la plus grande peine, et tira en haut l'un des +guides au moyen d'une corde. Il fallut décharger les rennes et les +hisser en l'air, un à un, en déployant la plus grande somme possible +de forces. Quand toutes les bêtes furent <span class="pagenum"><a id="page176" name="page176"></a>(p. 176)</span> en haut, nous +montâmes nous-mêmes l'un après l'autre le long d'un câble. On n'oublie +jamais les fatigues d'une telle journée. Nos provisions de bouche +étaient à peine suffisantes; malgré le froid, nous étions tout en nage +dans nos vêtements de peau; le vent était si violent que l'on ne +pouvait se tenir debout. Je ressemblais à un Tongouse qui a longtemps +souffert; le vent et le grand air pendant le jour, la fumée et +l'ardeur d'un brasier pendant la nuit, m'avaient donné un teint de +Giliak. On ne me reconnaissait pour Russe qu'à la couleur des cheveux +et à la forme du nez.</p> + +<p>Je transpirai beaucoup en montant; ne pouvant m'empêcher d'avaler de +la neige en place d'eau, je fus saisi d'un refroidissement et je me +sentis pris d'une grande fièvre en arrivant au campement. Le sang me +monta à la tête, j'avais le visage en feu, et j'éprouvais des +frissons. Dépourvu de médicaments et privé de toute espèce de secours, +je me trouvai dans une triste position, ainsi exposé à un vent froid +et sifflant sur une haute montagne, au milieu de l'hiver. Je voyais +déjà l'ombre de la mort, mais je n'étais pas effrayé, n'ayant ni +famille ni parent à laisser dans la misère. Je regrettais seulement +que mes peines et celles de mes compagnons dussent avoir si peu +d'utilité; je mourrais avant d'avoir pu communiquer à mes supérieurs +le résultat des mes explorations, et presque au moment d'achever mon +grand voyage et de m'en retourner.</p> + +<p>Je ne raconterai pas la lutte que je soutins toute la nuit contre la +mort; mes deux cosaques et les deux guides veillèrent près de moi, +plaignant sincèrement mon sort, et prenant garde que je ne me +découvrisse; car si je m'étais refroidi, c'en eût été fait de moi. Le +matin, je m'endormis, et à mon réveil j'étais baigné de sueur, comme +si je fusse sorti de l'eau. Le soir, je n'éprouvais plus qu'un mal de +tête, et le lendemain je me remis en route. Je décrirai, quand je +trouverai un moment de loisir, ce que je vis et entendis durant cette +fièvre.</p> + +<a id="img009" name="img009"></a> +<div class="figcenter"> +<img src="images/img009.jpg" width="600" height="297" alt="" title=""> +<p>Campement de Tongouses.—Dessin de Victor Adam d'après +Gabriel Sarytchew.</p> +</div> + +<p>Au bout de six mois, j'avais rempli ma mission et je retournais à +Oudskoï.</p> + +<p>La contrée que j'eus à traverser est difficile à explorer, à cause de +ses chemins impraticables, des ses bois impénétrables, de ses +montagnes inaccessibles et de ses nombreux cours d'eau; mais elle est +riche en animaux de toute espèce, dont voici les noms: panthère, ours, +loup, glouton, lynx, renard noir, renard charbonnier, zibeline, +écureuil, lièvre, loutre, élan, renne sauvage, chevreuil, daim, mouton +sauvage, musc, sanglier, écureuil volant, chauve-souris, souris de +toute sorte, hermine; et parmi les oiseaux: cigogne blanche, cygne, +canard, plongeon, oie, grue, gelinotte de bruyère, poule de coudrier, +perdrix blanche, canard noir, karaky, bécasse.</p> + +<p>Il me fallut encore quinze jours pour terminer mes affaires, puis je +repartis pour Yakoutsk au mois d'avril.</p> + +<p>Dans cette saison le voyage est difficile et périlleux; l'ours sort de +son repaire, et lorsqu'il est affamé, se jette sur le premier être +vivant qu'il rencontre. Lorsqu'il est le plus fort, il n'y a pas moyen +d'échapper; il lui faut de la chair et du sang; celui qui n'en a pas à +lui jeter doit voyager avec la plus grande circonspection, s'il ne +veut payer de sa propre personne.</p> + +<p class="left50 smaller">Traduit par <span class="smcap">E. Beauvois.</span></p> + +<p>(<span class="italic">La fin à la prochaine livraison.</span>)</p> + + +<p class="p4"><span class="pagenum"><a id="page177" name="page177"></a>(p. 177)</span></p> + +<a id="img010" name="img010"></a> +<div class="figcenter"> +<img src="images/img010.jpg" width="500" height="664" alt="" title=""> +<p>Chamans yakoutes.—Dessin de Victor Adam +d'après le comte de Rechberg.</p> +</div> + + +<h3>VOYAGE AU PAYS DES YAKOUTES<br> + +(RUSSIE ASIATIQUE),<br> + +PAR OUVAROVSKI<a id="footnotetag17" name="footnotetag17"></a><a href="#footnote17" title="Lien vers la note 17"><span class="smallfix">[17]</span></a>.<br> + +<span class="smaller">1830-1839.</span></h3> + +<p class="resume" title="description">Viliouisk. — Sel tricolore. — Bois pétrifié. — Le + Sountar. — Nouveau voyage.</p> + +<p>Il est d'autres dangers qui tiennent à la nature du chemin; en avril +la glace nage sur tous les fleuves; les eaux qui descendent des +montagnes gonflent non-seulement les grandes rivières, mais encore les +ruisseaux qui débordent en bouillonnant dans les fourrés épais. +Lorsque l'on passe à travers un de ces courants, l'eau jaillit jusque +par-dessus la selle, même quand elle ne baigne d'abord que les pieds +de l'animal. Un jour mon renne glissa en posant le pied sur une grosse +pierre ronde qui était sous l'eau, et s'abattit: l'eau rapide me +couvrit les <span class="pagenum"><a id="page178" name="page178"></a>(p. 178)</span> épaules, et si je ne m'étais appuyé sur un bâton +et accroché à la selle du renne, j'aurais perdu l'équilibre et été +entraîné en un clin d'œil; ni la présence d'esprit, ni la force, ni +l'agilité n'auraient pu me sauver.</p> + +<p>En d'autres endroits, les rennes sautent tous à la fois dans la +rivière, et il faut que le voyageur se laisse glisser adroitement, de +manière à tomber à califourchon sur l'un des quadrupèdes. On répète +jusqu'à dix fois par jour ces pénibles manœuvres; et quand vient le +soir, on ne trouve pas même un lieu sec pour s'y reposer; le sol, +détrempé par l'eau qui descend de la montagne, n'est qu'une boue +épaisse où l'on enfonce jusqu'aux genoux. Il ne faut pas songer à y +dresser une tente ou à y faire du feu. Aussi ne se donne-t-on pas même +la peine de chercher un lieu de campement; on coupe deux gros arbres +que l'on étend par terre; puis on place en travers de jeunes mélèzes, +sur lesquels on se fait un lit et où l'on dépose les ballots. Préparer +son repas est alors un tour d'adresse dont le mérite revient tout +entier à la nécessité.</p> + +<p>En repassant au lieu de réunion, près de l'Outchour, je m'y arrêtai +quatorze à quinze jours, et j'arrivai à Yakoutsk au milieu de l'été, +après avoir lutté dix-sept mois contre des difficultés inouïes.</p> + +<p>Un mois après l'on m'envoya à Olekminsk (en yakoute Aïannach), qui est +à une distance de soixante kœs. À peine de retour, je partis au +milieu de l'hiver pour Viliouisk (en yakoute Bulu), d'où je revins par +Sountar et Olekminsk, après avoir fait un trajet de deux cent trente +kœs. Je dois dire en passant quelques mots de la ville de +Viliouisk.</p> + +<p>Elle est située à soixante kœs à l'ouest d'Yakoutsk, sur un fleuve +appelé Vilioui. Entre ces deux villes se trouve un désert de près de +quarante kœs. Les environs de Viliouisk, peuplés de trente mille +hommes, sont très-abondants en eaux, en bois, en pâturages, en gibier, +en poisson, en quadrupèdes, en oiseaux des forêts. Aussi n'est-il pas +de contrée où les habitants jouissent de plus d'aisance; on n'y +connaît ni la disette, ni la faim, et on peut dire sans exagération +que ce pays est plein des bénédictions de Dieu. Je le savais déjà; +car, cinq ans auparavant, j'avais visité ce district, en compagnie du +gouverneur.</p> + +<p>Viliouisk est en outre remarquable par trois phénomènes naturels.</p> + +<p>Sur les bords de la rivière Kæmpændæi<a id="footnotetag18" name="footnotetag18"></a><a href="#footnote18" title="Lien vers la note 18"><span class="smallfix">[18]</span></a>, on voit s'élever en hiver +une énorme masse de sel de trois couleurs; blanc, clair et +transparent; jaune rouge, et bleu d'azur. Il est deux fois plus salé +que les autres sels. Il n'y a que les habitants de Viliouisk, qui en +fassent usage; on n'en transporte ni à Yakoutsk ni ailleurs, parce +qu'il passe pour trop cher, je ne sais pourquoi. Cet excellent sel +fond rapidement par les pluies de printemps et d'été, mais il en +reparaît d'autre l'hiver suivant.</p> + +<p>Les rives des fleuves et des rivières sont jonchées de précieuses +pierres transparentes, qui n'ont pas de nom en yakoute; si quelque +connaisseur visitait ces lieux, il y pourrait faire une précieuse +collection.</p> + +<p>La troisième curiosité consiste en une quantité considérable de bois +pétrifié. On rapporte que des arbres entiers, avec leurs racines et +leurs branches, sont tombés dans le fleuve, sur les bords duquel ils +étaient suspendus, et ont été changés en pierres; j'en ai vu de mes +propres yeux et j'ai même acheté un tronçon de bouleau, qui, avec les +bulbes madrées de sa racine, est tellement pétrifié, que l'on en peut +faire jaillir des étincelles.</p> + +<p>Dans la contrée de Sountar, à cent kœs au sud-ouest de Djokouskaï, +le blé croît extraordinairement bien. Les ecclésiastiques du pays +n'achètent jamais de farine pour leur consommation. C'est par routine +que les Yakoutes négligent de cultiver le blé, qui serait une richesse +pour leur pays.</p> + +<p>Ces voyages perpétuels détérioraient insensiblement ma santé; le froid +excessif de l'hiver et les chaleurs de l'été me causaient des maladies +dont je n'avais jamais souffert. Comme j'étais sur le point de +demander ma retraite, il vint de Russie une commission chargée +d'imposer un nouveau tribut aux Yakoutes; elle devait faire des +excursions dans tous les lieux habités par ce peuple et par les +Tongouses; ses instructions portaient aussi qu'elle visiterait le pays +d'Oudskoï. Mais comme il lui aurait fallu beaucoup de temps pour faire +ce long et pénible voyage, et que les frais de transport de plus de +dix personnes, y compris l'interprète, le secrétaire et les cosaques, +se seraient élevés à plus de mille roubles (4000 fr.), il fut décidé +que je partirais seul pour Oudskoï.</p> + +<p>J'étais parfaitement au fait des fatigues sans fin qui m'attendaient +dans ce voyage. Comme il n'y avait que quelques mois que j'étais de +retour, je n'avais pas oublié et je n'oublierai jamais ce que j'y +avais souffert. De plus, j'étais si faible qu'il était bien douteux +que je fusse en état de supporter ces nouvelles épreuves. J'avais le +cœur rempli de sombres pressentiments en songeant que je n'étais +pas encore libre de quitter Yakoutsk, et que j'avais sans doute encore +longtemps à y rester. Cependant je ne pus, vu l'importance de la +mission qui m'était confiée, refuser de la remplir. Comme je m'étais +fait une loi de ne jamais me soustraire à un ordre impérial ni à ma +destinée, je domptai mon esprit et mon corps, et je partis une seconde +fois pour Oudskoï, accompagné d'un cosaque.</p> + +<p>Ce voyage dura sept mois, pendant lesquels j'eus beaucoup à souffrir; +le jour, je supportais les mêmes fatigues que j'ai déjà décrites; la +nuit, je rédigeais sans interruption les renseignements que l'on +m'avait ordonné de recueillir. D'après mes instructions, j'avais à +décrire la manière de vivre de tous ceux qui portent le nom de +Tongouses, et à supputer la quantité de gibier tué par <span class="pagenum"><a id="page179" name="page179"></a>(p. 179)</span> eux +dans les dix années précédentes. Il fallait donc dresser la liste de +tout ce qu'ils abattent dans leurs chasses, depuis l'hermine jusqu'à +l'ours, depuis le coq de bruyères jusqu'à la cigogne blanche. La +nature du gibier formait la base du nouveau tribut. Après avoir rempli +cette mission et réglé beaucoup d'autres affaires, je revins, et je +donnai ma démission aussitôt après mon retour.</p> + +<p>Voilà le tableau de ma vie: on n'y trouvera ni grande action, ni +découverte; ce n'était pas dans ma destinée! Je ne parlerai donc plus +de moi; mais il me reste à dire quelques mots sur le pays et la nation +des Yakoutes.</p> + +<p class="resume" title="description">Description du pays des Yakoutes. — Climat. — Population. + Caractère. — Aptitudes. — Les femmes yakoutes.</p> + +<p>La contrée présente deux aspects différents: à l'est et au sud de +Yakoutsk, elle est couverte de hautes montagnes rocheuses; à l'ouest +et au nord, c'est une plaine où il croît des arbres épais et touffus; +le sol, étant composé de terreau, possède une force de végétation sans +égale. Au premier mai la pointe du gazon est à peine visible sous la +neige, mais à la fin du même mois, tout ce qui porte le nom d'arbres a +développé ses feuilles larges ou aciculaires, et la campagne est +couverte de verdure. Dans les îles du fleuve, le foin s'élève, dans +l'espace d'un mois, jusqu'à la hauteur d'un homme à cheval. La chaleur +du soleil ne dégèle la surface de la terre qu'à trois ou quatre empans +de profondeur. Au-dessous tout est gelé jusqu'à cinquante brasses +larges. On n'a pu descendre plus bas.</p> + +<p>On rencontre une innombrable quantité de cours d'eau, dont l'étendue +et la profondeur sont considérables. Les rivières seraient +parfaitement appropriées à la navigation, si leurs rives étaient +habitées. Mais il n'y a pas de villes, et les eaux n'ont à porter que +des barques faites de sept planches, ou des canots de bois ou +d'écorce, qui peuvent tenir deux ou trois personnes. Les lacs +très-nombreux nourrissent toutes sortes de poissons. Les gens +laborieux peuvent toujours vivre de la pêche. À cette occasion, je +dois mentionner, en passant, un phénomène curieux: entre Yakoutsk et +Viliouisk, il y a un lac de sept kœs de large; les Yakoutes qui +habitent sur ses rives m'ont raconté qu'ils se souvenaient d'avoir vu +en sa place un terrain sec; un jour l'incendie d'un pré ou la foudre +mirent le feu aux arbres du bois, qui brûlèrent avec leurs racines et +le gazon jusqu'à la profondeur de trois ou quatre empans. En deux ou +trois ans, les neiges et les pluies formèrent dans la place consumée +un amas d'eaux qui, à force d'être remuées par les vents, se +creusèrent un lit de deux ou trois brasses. Les habitants ne pouvaient +concevoir comment il était venu des poissons dans ce lac, qui ne +communiquait avec aucun autre. Voici l'explication que je crus pouvoir +leur donner, et ils s'en montrèrent satisfaits. Les mouettes elles +hirondelles de mer, qui fréquentent ce lac, ont avalé ailleurs des +œufs de poissons; ces oiseaux ayant le gésier chargé de plus +d'aliments qu'il n'en peut porter, les évacuent avant de les avoir +digérés; le frai éclôt quand il se trouve de nouveau mis en contact +avec l'eau, et voilà d'où viennent les poissons.</p> + +<p>L'intensité du froid est très-grande dans ce pays, plus grande, je +crois, que dans toute autre contrée de la Sibérie. L'instrument<a id="footnotetag19" name="footnotetag19"></a><a href="#footnote19" title="Lien vers la note 19"><span class="smallfix">[19]</span></a> +avec lequel les Russes mesurent la température varie, pendant quatre +mois de l'hiver, de quarante à quarante-neuf degrés. Malgré la rigueur +du froid, l'homme n'éprouve d'autre incommodité que la toux et le +rhume, et les indigènes ne cessent pas de sortir et même de voyager. +Dans les endroits que frappent les rayons du soleil, la chaleur n'est +pas moins excessive en été que le froid en hiver; alors on ne peut +plus se remuer; il est impossible de marcher nu-pieds sur le terrain +sablonneux. Aussi les Yakoutes se passent-ils de chaussures plutôt en +hiver qu'en été. Le chaud est beaucoup plus préjudiciable que le froid +à la santé de l'homme; il cause des diarrhées de sang qui emportaient +beaucoup de Yakoutes dans le temps que ceux-ci vivaient de lait en +été. Il est à regretter que les médecins russes ne connaissent aucun +remède pour guérir cette maladie.</p> + +<p>Le pays des Yakoutes est tellement étendu, que la température est loin +d'être la même partout; à Olekminsk, par exemple, le blé réussit +très-bien, parce que la gelée blanche y arrive plus tard; à Djigansk, +au contraire, la terre ne dégèle qu'à deux empans de profondeur; la +neige y tombe dès le mois d'août.</p> + +<p>La population yakoute s'élève à cent mille hommes, et au double si +l'on compte les femmes. Ils sont tous baptisés selon le rite russe, à +l'exception de deux ou trois cents peut-être; ils pratiquent les +commandements de l'Église; ils se confessent annuellement, mais peu +d'entre eux reçoivent la communion, parce qu'ils n'ont pas coutume de +jeûner. Ils ne sortent pas le matin avant d'avoir prié Dieu, et ne se +couchent pas le soir sans avoir fait leurs dévotions. Lorsque la +fortune leur est favorable, ils louent le Seigneur; quand il leur +arrive du malheur, ils pensent que c'est une punition que Dieu leur +inflige en punition de leurs péchés, et sans se laisser abattre, ils +attendent patiemment un meilleur sort. Malgré ces louables sentiments, +ils conservent encore quelques croyances superstitieuses et notamment +la coutume de se prosterner devant le diable; lorsque surviennent les +longues maladies et les épizooties, ils font faire des conjurations +par leurs chamans et offrent en sacrifice une pièce de bétail d'un +pelage particulier.</p> + +<p>Les Yakoutes sont de moyenne stature, mais on peut les regarder comme +des hommes robustes; leur visage est un peu plat, leur nez de grosseur +proportionnée, leurs yeux sont bruns ou noirs, leurs cheveux noirs, +lisses et épais; ils n'ont jamais de barbe; leur teint n'est ni blanc +ni noir; la couleur de leur peau change trois ou quatre fois par an: +au printemps par l'effet de l'air, en été par celui du soleil, en +hiver par celui du froid et de la flamme du feu. En automne ou à la +fin de l'été, le travail de la fauchaison ou la disette les fait +maigrir; en été, avant la fenaison, ou à l'a fin de l'automne, +l'abondance du lait, de <span class="pagenum"><a id="page180" name="page180"></a>(p. 180)</span> la crème, des kymys et des viandes +leur donne de l'embonpoint.</p> + +<p>Ne faisant jamais la guerre, par suite de leur caractère pacifique, +ils ne peuvent passer pour des héros; mais on doit les tenir pour +issus de bonne race, vu l'agilité et la vivacité de leurs mouvements, +l'affabilité de leurs paroles et leur sociabilité.</p> + +<p>Ajoutons qu'ils sont très-intelligents. Il leur suffit de s'entretenir +une heure ou deux avec quelqu'un pour connaître ses sentiments, son +caractère, son esprit. Ils comprennent sans difficulté le sens d'un +discours élevé, et devinent, dès le commencement, ce qui va suivre. Il +y a peu de Russes, même des plus artificieux, qui soient capables de +tromper un Yakoute des bois.</p> + +<a id="img011" name="img011"></a> +<div class="figcenter"> +<img src="images/img011.jpg" width="500" height="652" alt="" title=""> +<p>Femme yakoute.—Dessin de Victor Adam d'après Hempel et +<span lang="de">Geissler</span>.</p> +</div> + +<p>Le peuple yakoute est le seul qui donne à boire et à manger pour rien +aux voyageurs; et c'est en quoi la bonté des Yakoutes se manifeste +clairement. Entrez dans la tente de l'un d'eux, il vous offrira tout +ce qu'il a de provisions; restez-y une semaine, restez-y même un mois, +il vous rassasiera toujours, ainsi que votre cheval. Il tient +non-seulement pour une honte, mais aussi pour un péché, de recevoir +aucun payement en retour de l'hospitalité qu'il vous donne. «C'est +Dieu, dit-il, qui donne le boire et le manger, afin que tous les +hommes en puissent profiter; je suis pourvu de vivres, mon voisin ne +l'est pas, je dois partager avec lui ce qui vient du Créateur.» Si +vous tombez malade dans sa tente, tous les membres de la famille se +relayeront pour vous veiller et pourvoir à vos besoins dans la mesure +de leurs moyens.</p> + +<p>Ils honorent leurs vieillards, suivent leurs conseils et professent +que c'est une injustice ou un péché de les offenser et de les irriter. +Quand un père a plusieurs enfants, <span class="pagenum"><a id="page181" name="page181"></a>(p. 181)</span> il les marie +successivement, leur bâtit une maison à côté de la sienne et partage +avec eux ce qu'il possède en bétail et en biens. Même séparés de leurs +parents, les enfants ne leur désobéissent en rien. Quand un père n'a +qu'un fils, il le garde avec lui et ne s'en sépare que dans le cas où +il perd sa femme et se remarie avec une autre qui lui donne des +enfants.</p> + +<p>Le Yakoute estime sa richesse en proportion du bétail qu'il possède; +l'amélioration de ses troupeaux est sa première pensée, son premier +désir; ce n'est qu'après y avoir réussi, qu'il songe à amasser de +l'argent et d'autres biens.</p> + +<a id="img012" name="img012"></a> +<div class="figcenter"> +<img src="images/img012.jpg" width="500" height="677" alt="" title=""> +<p>Poteaux des frontières du pays des Yakoutes et de la +Chine<a id="footnotetag20" name="footnotetag20"></a><a href="#footnote20" title="Lien vers la note 20"><span class="smallfix">[20]</span></a>.—Dessin de Victor Adam d'après Folk.</p> +</div> + +<p>Il est grand amateur de brandevin et de tabac: qu'on lui donne de l'un +et de l'autre, il ne demandera pas à manger. Quand vous voyagez, +entrez avec autant de vin que vous voudrez dans la tente d'un Yakoute, +vos vases seront vides quand vous en sortirez. Il n'y a qu'un artifice +qui puisse sauver votre provision. Aussitôt que vous arrivez chez un +riche Yakoute, donnez-lui un œsmunæ (deux bouteilles de brandevin); +avec cette liqueur, il s'enivrera parfaitement, lui, sa famille et dix +camarades, et se tiendra satisfait; si vous ne lui en donnez qu'un +verre, adieu votre brandevin. Le lendemain, en voyant vos bouteilles +vides, vous vous rappellerez trop tard ce dicton: il a tout avalé.</p> + +<p>Le Yakoute n'a pas d'égal pour la patience à supporter le besoin; ce +n'est rien pour lui que de travailler trois ou quatre jours sans rien +manger. Pendant trois mois, il ne vit que d'eau et d'écorce de pin, et +pense qu'il en doit être ainsi. Les pauvres gens passent pour des +gloutons aux yeux des Russes, parce qu'ils mangent beaucoup <span class="pagenum"><a id="page182" name="page182"></a>(p. 182)</span> +quand ils ont une bonne nourriture. Mais, à mon avis, quand on +s'expose à supporter la faim comme eux, pendant plusieurs jours ou +même plusieurs mois, on peut bien montrer quelque avidité pour peu que +l'on se trouve à une bonne table.</p> + +<p>Tous les peuples sont sujets à la colère; elle n'est pas étrangère aux +Yakoutes, mais ils oublient facilement les griefs qu'ils ont contre +quelqu'un, pourvu que celui-ci reconnaisse ses torts et s'avoue +coupable.</p> + +<p>Les Yakoutes ont d'autres défauts, qu'il ne faut pas attribuer à des +dispositions innées; quelques-uns d'entre eux vivent de bétail volé; +il est vrai que ce ne sont que des malheureux; quand ils ont pris, sur +la chair d'une bête volée, de quoi manger deux ou trois fois, ils +abandonnent le reste; cela montre que leur seul mobile est la faim, +dont ils ont souffert pendant des mois et des années. De plus, quand +on découvre le voleur, les princes (kinæs, du russe kniaz) le font +frapper de verges, selon l'ancienne coutume, au milieu de l'assemblée. +Celui qui a subi une telle punition en conserve la flétrissure jusqu'à +sa mort; il ne peu plus être témoin, et ses paroles ne sont d'aucune +valeur dans les réunions où délibère le peuple; on ne le choisit ni +pour prince, ni pour <span class="italic">starsyna</span> (du russe <span class="italic">starchina</span>, ancien). Ces +usages prouvent que le vol n'est pas devenu une profession chez les +Yakoutes; le voleur est non-seulement puni, mais il ne recouvre jamais +le nom d'honnête homme.</p> + +<p>Le Yakoute est processif; un parent ou un étranger achète à crédit par +exemple une vache qu'il ne paye pas, sous prétexte qu'il use du +bénéfice de la compensation. Le vendeur le poursuit devant le chef et +le prince; l'affaire passe ensuite par tous les degrés de juridiction, +jusqu'à ce que les frais aient absorbé la valeur de vingt vaches et +quelquefois tous les biens des plaideurs. Mais ce n'est pas toujours +de leur propre mouvement qu'ils se jettent dans la voie ruineuse des +procès; ils y sont souvent poussés par des gens malintentionnés, qui +trouvent profit à faire des écritures.</p> + +<p>Il suffit qu'un Yakoute veuille devenir maître dans quelque art pour +qu'il y parvienne; il est tout à la fois orfèvre, chaudronnier, +maréchal, charpentier; il sait démonter un fusil, sculpter des os, et +avec un peu d'exercice, il est capable d'imiter tout objet d'art qu'il +a examiné. Il est à regretter qu'ils n'aient pas de maîtres pour les +initier à des arts plus élevés; car ils seraient en état d'exécuter +des travaux extraordinaires.</p> + +<p>Ils excellent à manier le fusil; ni le froid, ni la pluie, ni la faim, +ni la fatigue ne les arrêtent dans la poursuite d'un oiseau ou d'un +quadrupède. Ils chasseront un renard ou un lièvre deux jours entiers, +sans avoir égard à la fatigue ou à l'épuisement de leur cheval.</p> + +<p>Ils ont beaucoup de goût et d'aptitude pour le commerce, et savent si +bien faire valoir la forme et la couleur de la moindre peau de renard +ou de zibeline, qu'ils en tirent un prix élevé.</p> + +<p>Les crosses de fusil qu'ils fabriquent, les peignes qu'ils taillent et +ornent, sont des ouvrages achevés. On doit aussi remarquer que leurs +outres de peau de bœuf ne se corrompraient jamais, quand elles +resteraient dix ans pleines d'aliments liquides.</p> + +<p>Parmi les femmes yakoutes, il y en a beaucoup qui ont de jolis +visages; elles sont plus propres que les hommes; comme tout leur sexe, +elles aiment les parures et les beaux atours. La nature ne les a pas +dépourvues de charmes. Elles dissimulent leur inclination pour tout +autre que leur mari, et elles ont à cœur de conserver leur +réputation intacte. On ne doit donc pas les compter au nombre des +femmes mauvaises, immorales et légères. Elles honorent à l'égal de +Dieu, le père, la mère et les parents âgés de leur mari. Elles ne se +laissent jamais voir tête et pieds nus. Elles ne passent pas devant le +côté droit de la cheminée et n'appellent jamais par leurs noms +yakoutes les parents de leur mari. La femme qui ne répond pas à ce +portrait est regardée comme une bête sauvage, et son mari passe pour +fort mal loti.</p> + +<p class="left50 smaller">Traduit par <span class="smcap">E. Beauvois.</span></p> + +<a id="gravures" name="gravures"></a> +<h2>GRAVURES.</h2> + +<span class="ralign">Dessinateurs.</span> + +<ul class="right80"> +<li>Chapelle de Sainte-Rosalie (près Palerme). + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Types et costumes siciliens. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Ruines à Girgenti (Agrigente). + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Vue de Syracuse. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Taormine et l'Etna. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>La Marine à Messine. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Rocher de Scylla. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Stromboli. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Pigeonnier près d'Ispahan. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Pont d'Allah-Verdi-Khan sur le Zend-è-Roud, à Ispahan. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Collége de la Mère du roi, à Ispahan. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Une peinture indienne dans le palais des Quarante-Colonnes, à Ispahan. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Entrée de Kaschan. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Une caravane persane au repos. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Types persans. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Faubourg de Téhéran. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>La porte de Schah-Abdoulazim. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Dans une cour, à Téhéran. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Types et portraits persans. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Groupe de Persans. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Dans l'Enderoun (appartement intérieur — Costumes d'intérieur et de sortie). + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Choix d'armes, d'instruments et objets divers persans. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Le Démavend. + <span class="ralign">Jules Laurens.</span></li> +<li>Vue de l'île Saint-Thomas. + <span class="ralign">de Bérard.</span></li> +<li>Saint-Pierre, à la Martinique. + <span class="ralign">de Bérard.</span></li> +<li>Cataracte de <span lang="de">Weinachts</span> (Guyane anglaise). + <span class="ralign">de Bérard.</span></li> +<li>Une sucrerie à la Guadeloupe. + <span class="ralign">de Bérard.</span></li> +<li>La Pointe-à-Pître, à la Guadeloupe. + <span class="ralign">de Bérard.</span></li> +<li>Le port d'Espagne, à la Trinidad. + <span class="ralign">de Bérard.</span></li> +<li>La baie de Panama. + <span class="ralign">de Bérard.</span></li> +<li>Vue des Bermudes. + <span class="ralign">de Bérard.</span></li> +<li>Costumes norvégiens d'Hitterdal. + <span class="ralign">Pelcoq.</span></li> +<li>La vallée de Bolkesjö. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Costumes du Télémark. + <span class="ralign">Pelcoq.</span></li> +<li>La vallée de Vestfjordal. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Intérieur d'auberge à Bolkesjö. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Église d'Hitterdal. + <span class="ralign">Wormser.</span></li> +<li>Le Rjukandfoss. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Un chalet à Bamble. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Vue du lac Bandak. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Le lac Flatdal. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Fjord de Gudvangen. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Église de Bakke. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Route de <span lang="de">Stalheim</span>. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Le Vöringfoss. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Vallée de l'Heimdal. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Femme du Sogn. + <span class="ralign">Pelcoq.</span></li> +<li>Une noce en Norvége. + <span class="ralign">Pelcoq.</span></li> +<li>Le marché aux grains (Suez). + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Port de Suez. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Cimetière européen à Suez. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Qosséir. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Djeddah. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Port de Souakin. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Mosquée de Salonique. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Femmes albanaises, près d'un arabas, à Vasilika. + <span class="ralign">Villevieille.</span></li> +<li>Un Juif de Salonique. + <span class="ralign">Bida.</span></li> +<li>Une Juive de Salonique. + <span class="ralign">Bida.</span></li> +<li>Sceau du monastère de Kariès.</li> +<li>Vue générale de mont Athos. + <span class="ralign">Villevieille.</span></li> +<li>Le Conseil des Épistates au mont Athos. + <span class="ralign">Boulanger.</span></li> +<li>Saint Georges (fresque de Panselinos dans le Catholicon de Kariès). + <span class="ralign">Pelcoq.</span></li> +<li>Monastère d'Iveron. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>L'higoumène d'Iveron. + <span class="ralign">Pelcoq.</span></li> +<li>La Phiale ou le Baptistère du couvent de Lavra. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Croix sculptée en bois dans le trésor de Kariès. + <span class="ralign">Thérond.</span></li> +<li>Coffret dans le trésor de Kariès. + <span class="ralign">Thérond.</span></li> +<li>Peinture de la trapeza de Lavra: les trois patriarches. + <span class="ralign">Thérond.</span></li> +<li>La confession. + <span class="ralign">Bida.</span></li> +<li>Bas-relief du couvent de Vatopédi. + <span class="ralign">A. Proust.</span></li> +<li>Albanais, soldat de la garde des Épistates. + <span class="ralign">Villevieille.</span></li> +<li>Vue du couvent d'Esphigmenou. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Intérieur de la cour principale du couvent slave de Kiliandari. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>La récolte des noisettes au mont Athos. + <span class="ralign">Villevieille.</span></li> +<li>L'île Chatam, dans l'archipel Galapagos. + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Baie de la Poste, dans l'île Floriana (archipel Galapagos). + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>L'île Charles, dans l'archipel Galapagos. + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Aiguade de l'île Charles (archipel Galapagos). + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Oiseaux et reptile (archipel Galapagos). + <span class="ralign">Rouyer.</span></li> +<li>Côtes de l'île Albermale, dans l'archipel Galapagos. + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Oeno, dans l'archipel Pomotou (îles à coraux). + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Village de Vanou, dans l'île de Vanikoro (îles à coraux). + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Baie de Manevai, dans l'île de Vanikoro (îles à coraux). + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Récifs et piton de l'île de Borabora (îles à coraux). + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Rade et pic de l'île de Borabora (îles à coraux). + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Île de Whitsunday, dans l'archipel Pomotou (îles à coraux). + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Brun-Rollet. + <span class="ralign">Fath.</span></li> +<li><a href="#img001">Traîneau yakoute.</a> + <span class="ralign">Victor Adam.</span></li> +<li><a href="#img002">Une sorcière tongouse.</a> + <span class="ralign">Victor Adam.</span></li> +<li><a href="#img003">Port d'Okhotsk.</a> + <span class="ralign">Victor Adam.</span></li> +<li><a href="#img005">Bazar de Nertchinsk.</a> + <span class="ralign">Victor Adam.</span></li> +<li><a href="#img006">Colonie ou village yakoute.</a> + <span class="ralign">Victor Adam.</span></li> +<li><a href="#img007">Voyageur russe en Sibérie.</a> + <span class="ralign">Victor Adam.</span></li> +<li><a href="#img008">Argali</a> (mouton sauvage). + <span class="ralign">Victor Adam.</span></li> +<li><a href="#img009">Campement de Tongouses.</a> + <span class="ralign">Victor Adam.</span></li> +<li><a href="#img010">Chamans yakoutes.</a> + <span class="ralign">Victor Adam.</span></li> +<li><a href="#img011">Femme yakoute.</a> + <span class="ralign">Victor Adam.</span></li> +<li><a href="#img012">Poteaux des frontières du pays des Yakoutes et de la Chine.</a> + <span class="ralign">Victor Adam.</span></li> +<li>Types indigènes (Australie du Sud). + <span class="ralign">G. Fath.</span></li> +<li>Sépultures australiennes dans les bois. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Sépulture australienne au désert. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Restes d'un voyageur retrouvés par ses compagnons dans les déserts du lac Torrens. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Oasis d'Éderi (Fezzan). + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Mourzouk (capitale du Fezzan). + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Gorge d'Agueri. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Vallée d'Auderaz. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Vue d'Agadez. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Vue de Kano (entrepôt du Soudan central). + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Dendal ou boulevard de Kouka (capitale du Bornou). + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Vue du lac Tchad. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Village marghi. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Halte dans une forêt du Marghi. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Village mosgou. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Chef mosgovien. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Intérieur d'une habitation mosgovienne. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Chef kanembou. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Entrée du sultan de Baghirmi dans Maséna (sa capitale). + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Une razzia à Barea (Mosgou). + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Vue du marché de Sokoto. + <span class="ralign">Hadamard.</span></li> +<li>Bac sur le Niger, à Say. + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Vue des monts Homboris. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Village sonray. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Vue de Kabra (port de Tembouctou). + <span class="ralign">Rouargue.</span></li> +<li>Camp touareg. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Arrivée à Tembouctou. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Vue générale de Tembouctou. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Portrait en pied du baron de Wogan en costume de voyage. + <span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li> +<li><span lang="en">Grass-Valley</span>. + <span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li> +<li>Un <span lang="en">claim</span> ou atelier de mineur. + <span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li> +<li>Forêt de <span class="italic" lang="la">taxodium giganteum</span> ou pins géants. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Un <span lang="es">cañon</span> ou passage de la Sierra-Wah. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>La case du jugement. + <span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li> +<li>Le poteau de la guerre. + <span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li> +<li>Types d'Indiennes du Rio-Colorado. + <span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li> +<li>Grande pagode de Rangoun. + <span class="ralign">Français.</span></li> +<li>Bateau à voile sur l'Irawady. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Canot de parade. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Bateau de commerce. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Birmans dans une forêt. + <span class="ralign">J. Pelcoq.</span></li> +<li>Pattshaing ou tambour-harmonica. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Pattshaing à baguettes. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Harpe birmane. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Harmonica birman. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Pagode à Pagán. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Représentation théâtrale dans le royaume d'Ava. + <span class="ralign">Hadamard.</span></li> +<li>Dagobah ou pagode en forme de cloche. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Intérieur d'une pagode. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Maison de l'ambassade à Amarapoura. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Vallée des puits de bitume. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Types de grands seigneurs et hauts fonctionnaires birmans. + <span class="ralign">Morin.</span></li> +<li>Le palais du roi et l'éléphant blanc. + <span class="ralign">Navlet.</span></li> +<li>Sculptures comiques dans le monastère royal à Amarapoura. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Vue du Maha-Toolut-Boungyo (monastère royal à Amarapoura). + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Détails intérieurs du Maha-comiye-peima à Amarapoura. + <span class="ralign">Navlet.</span></li> +<li>Une porte à Amarapoura. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Canon birman. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Danse des éléphants. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Canal d'irrigation dans le royaume d'Ava. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Jeunes dames birmanes. + <span class="ralign">Morin.</span></li> +<li>Le temple du Dragon. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Rives de l'Irawady (près des mines de rubis). + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Petite pagode à Mengoun. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Grand temple de Mengoun (depuis le tremblement de terre de 1839). + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Vallée de l'Irawady au confluent du Myit-Nge. + <span class="ralign">Paul Huet.</span></li> +<li>Temple ruiné à Pagán. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Salces ou volcans de boue à Membo. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Cônes volcaniques dans la plaine de Membo. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Paysans birmans en voyage. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Statue gigantesque de Bouddha à Amarapoura. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Zanzibar vue de la mer. + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Portrait de feu l'iman de Zanzibar. + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Pont de la ville de Zanzibar. + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Un village de la Mrima. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Jihoué la Mkoa ou la roche ronde. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>La fontaine qui bout (source thermale dans le Khoutou). + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Sycomore africain. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>L'Ougogo. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li><span lang="en">Burton</span> et ses compagnons en marche. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Chaîne côtière de l'Afrique occidentale. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Passe dans l'Ousagara. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Paysage dans l'Ounyamouézi. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Noirs de l'Ousumboua. + <span class="ralign">G. Boulanger.</span></li> +<li>Huttes à Mséné. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Nègres porteurs. + <span class="ralign">G. Boulanger.</span></li> +<li>Noir de l'Ouganda. + <span class="ralign">G. Boulanger.</span></li> +<li>Habitation de Snay ben Amir à Kazeh. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Jeunes dames à Kazeh. + <span class="ralign">G. Boulanger.</span></li> +<li>Coiffures des indigènes de l'Ounyanyembé. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Coiffures des indigènes de l'Oujiji. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Maison des étrangers à Kaouélé. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Navigation sur le lac Tanganyika. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Le capitaine <span lang="en">Burton</span> sur le lac Tanganyika. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Habitation au bord du lac Tanganyika. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Le bassin du Maroro. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Instruments et ustensiles des Ouajiji. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Riverains du Tanganyika (côté ouest). + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Riverains du Tanganyika (côté sud). + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Le bassin du Kisanga. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Végétation de l'Ougogi. + <span class="ralign">Lavieille.</span></li> +<li>Passe de l'Ouzagara. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Rocher de l'Éléphant près du cap Gardafui. + <span class="ralign">Cliché anglais.</span></li> +<li>Dernier établissement égyptien dans le Fazogl. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Contrée des Shelouks sur le Saubat. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Bélénia (village bari sur le fleuve Blanc). + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Habitants de la Havane. + <span class="ralign">Potin.</span></li> +<li>Coolies chinois à Cuba. + <span class="ralign">Pelcoq.</span></li> +<li>Vue générale de la Havane (capitale de Cuba). + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Avenue de palmiers devant une habitation de Cuba. + <span class="ralign">E. de Bérard.</span></li> +<li>Cathédrale de la Havane. + <span class="ralign">Navlet.</span></li> +<li>La volante (voiture de la Havane). + <span class="ralign">Victor Adam.</span></li> +<li>Vue de Matanzas. + <span class="ralign">Lancelot.</span></li> +<li>Paysage dans l'île de Cuba: Loma (coteau) de Candela. + <span class="ralign">Paul Huet.</span></li> +<li>Paysage dans l'île de Cuba (Loma de la Givora). + <span class="ralign">Paul Huet.</span></li> +<li>Grenoble et les Alpes dauphinoises. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Les Grands Goulets. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Pont-en-Royans. + <span class="ralign">Doré.</span></li> +<li>Sainte-Croix et les ruines du château de Quint. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Die et la vallée de Roumeyer (vue prise des hauteurs de Saint-Justin). + <span class="ralign">Français.</span></li> +<li>Le Mont-Aiguille (vu de Clelles). + <span class="ralign">Daubigny.</span></li> +<li>Pontaix. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Roumeyer et le mont Glandaz. + <span class="ralign">Français.</span></li> +<li>Entrée de la vallée de Roumeyer. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>La vallée de Léoncel. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>La vallée de la Véoure et de la plaine du Rhône (vue prise des hauteurs + de la Vacherie). + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Beaufort. + <span class="ralign">Français.</span></li> +<li>La forêt de Saou. + <span class="ralign">Sabatier.</span></li> +<li>Poët-Cellard. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Bourdeaux. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Le Velan et Plan-de-Baix (vue des sources du Ruïdoux). + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Cascade de la Druïse. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>La gorge de Trente-Pas. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Le mont Viso. + <span class="ralign">Sabatier.</span></li> +<li>Le pont du Diable. + <span class="ralign">Sabatier.</span></li> +<li>Le lac de l'Échauda. + <span class="ralign">Sabatier.</span></li> +<li>Le Pelvoux. + <span class="ralign">Sabatier.</span></li> +<li>Le mont Aurouze. + <span class="ralign">Français.</span></li> +<li>Les montagnes du Devoluy. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +<li>Ruines de la Chartreuse de Durbon. + <span class="ralign">Karl Girardet.</span></li> +</ul> + +<a id="cartes" name="cartes"></a> +<h2>CARTES ET PLANS.</h2> + + +<ul class="right80"> +<li>Carte de la Sicile, + <span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li> +<li>Carte de la Perse, + <span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li> +<li>Carte des grandes et petites Antilles, + <span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li> +<li>Carte du haut Télémark (Norvége méridionale), + <span class="ralign">d'après M. Paul Riant.</span></li> +<li>Carte de la presqu'île de Bergen, + <span class="ralign">d'après M. Paul Riant.</span></li> +<li>Carte de la Chalcidique, + <span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li> +<li><a href="#img004">Partie du gouvernement d'Yakoutsk,</a> + <span class="ralign">par Piadischeff.</span></li> +<li>Carte de l'Australie, + <span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li> +<li>Carte des voyages du docteur Henri <span lang="en">Barth</span> en Afrique (partie orientale) + <span class="ralign">d'après M. de Lanoye.</span></li> +<li>Voyage du docteur <span lang="en">Barth</span> (Itinéraire de Sokoto à Tembouctou), + <span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li> +<li>Carte du cours inférieur de l'Irawady comprenant les possessions britanniques et la partie sud du royaume d'Ava, + <span class="ralign">d'après le capitaine H. Yule.</span></li> +<li>Plan d'Amarapoura et de sa banlieue, + <span class="ralign">d'après les relevés du major Grant Allan.</span></li> +<li>Carte du cours supérieur de l'Irawady et partie nord du royaume d'Ava, + <span class="ralign">d'après le cap. Yule.</span></li> +<li>Carte du voyage de <span lang="en">Burton</span> et Speke aux grands lacs de l'Afrique orientale (Itinéraire de Zanzibar à Kazeh).</li> +<li>Carte du voyage de <span lang="en">Burton</span> et Speke aux grands lacs de l'Afrique orientale (2<sup>e</sup> partie).</li> +<li>Carte de l'île de Cuba, + <span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li> +<li>Carte du Dauphiné (partie occidentale: Isère et Drôme), + <span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li> +<li>Carte du Dauphiné (partie orientale: Isère et Hautes-Alpes), + <span class="ralign">par M. A. Vuillemin.</span></li> +</ul> + + +<a id="errata" name="errata"></a> +<h2>ERRATA.</h2> + +<p class="p2"><abbr title="1">I.</abbr> Sous le titre <span class="italic">Voyage d'un naturaliste</span>, pages 139 et 146, on +a imprimé: (1858.—<span class="smcap">INÉDIT</span>).—Cette date et cette qualification ne +peuvent s'appliquer qu'à la traduction.</p> + +<p>La note qui commence la page 139 donne la date du voyage (1838) +et avertit les lecteurs que le texte a été publié en anglais.</p> + +<p class="p2"><abbr title="2">II.</abbr> Dans un certain nombre d'exemplaires, le voyage du capitaine +<span lang="en">Burton</span> <span class="smcap">aux grands lacs de l'Afrique orientale</span>, 1<sup>re</sup> partie, +46<sup>e</sup> livraison, le mot <span class="smcap">ORIENTALE</span> se trouve remplacé par celui +d'<span class="smcap">OCCIDENTALE</span>.</p> + +<p class="p2"><abbr title="3">III.</abbr> On a omis, sous les titres de <span class="italic">Juif</span> et <span class="italic">Juive de +Salonique</span>, dessins de Bida, pages 108 et 109, la mention +suivante: d'après M. A. Proust.</p> + +<p class="p2"><abbr title="4">IV.</abbr> On a également omis de donner, à la page 146, la description +des oiseaux et du reptile de l'archipel des Galapagos représentés +sur la page 145. Nous réparons cette omission:</p> + +<p>1º <span class="italic" lang="la">Tanagra Darwinii</span>, variété du genre des +<span class="italic" lang="la">Tanagras</span> très-nombreux en Amérique. Ces oiseaux ne diffèrent de +nos moineaux, dont ils ont à peu près les habitudes, que par la +brillante diversité des couleurs et par les échancrures de la +mandibule supérieure de leur bec.</p> + +<p>2º <span class="italic" lang="la">Cactornis assimilis:</span> <span lang="en">Darwin</span> le nomme <span class="italic">Tisseim des +Galapagos,</span> où l'on peut le voir souvent grimper autour des +fleurs du grand cactus. Il appartient particulièrement à l'île +Saint-Charles. Des treize espèces du genre <span class="italic">pinson</span>, que le +naturaliste trouva dans cet archipel, chacune semble affectée à +une île en particulier.</p> + +<p>3º <span class="italic">Pyrocephalus nanus</span>, très-joli petit oiseau du +sous-genre <span class="italic">muscicapa</span>, gobe-mouches, tyrans ou moucherolles. Le +mâle de cette variété a une tête de feu. Il hante à la fois les +bois humides des plus hautes parties des îles <span class="italic">Galapagos</span> et les +districts arides et rocailleux.</p> + +<p>4º <span class="italic">Sylvicola aureola</span>. Ce charmant oiseau, d'un jaune +d'or, appartient aux îles Galapagos.</p> + +<p>5º Le <span class="italic">Leiocephalus grayii</span> est l'une des nombreuses +nouveautés rapportées par les navigateurs du <span class="italic">Beagle</span>. Dans le +pays on le nomme <span class="italic">holotropis</span>, et moins curieux peut-être que +l'<span class="italic" lang="la">amblyrhinchus</span>, il est cependant remarquable en ce que c'est +un des plus beaux sauriens, sinon le plus beau saurien qui +existe.</p> + +<p>Le saurien <span class="italic" lang="la">amblyrhinchus cristatus</span>, que nous reproduisons ici, +est décrit dans le texte, page 147.</p> + +<a id="img099" name="img099"></a> +<div class="figcenter"> +<img src="images/img099.jpg" width="500" height="306" alt="Iguane." title=""> +<p><span class="italic" lang="la">Amblyrhinchus cristatus</span>, iguane des îles Galapagos.</p> +</div> + +<p class="p4 center">IMPRIMERIE GÉNÉRALE DE CH. LAHURE<br> +Rue de Fleurus, 9, à Paris.</p> + +<p class="p4"><a id="footnote1" name="footnote1"></a> +<strong>Note 1:</strong> Le livre curieux dont nous donnons ici la traduction est +à la fois une biographie et une relation de voyage. Son titre est +littéralement: <span class="italic">Uvariskai akhtyta</span>, etc.: <span class="italic">Souvenirs d'Ouvarovski</span>, +écrits par lui-même en yakoute, et publiés par Otto Bœhtlingk, avec +les Voyages du Dr A. T. von Middendorf dans l'extrême Nord et la +Sibérie orientale (<span class="italic" lang="de">Reise in den æussersten Norden und Osten +Sibiriens</span>). Saint-Pétersbourg, in-4, <abbr title="tome">t.</abbr> <abbr title="1">I</abbr>, part. <abbr title="1">I</abbr>.</p> + +<p>Le récit d'Ouvarovski est précédé d'une dédicace dont voici le début +et la fin: «<span class="italic">Au gracieux Otto Nicolaïevitch</span> +[<span class="italic">Bœhtlingk</span>].—T'occupant d'étudier les langues de divers peuples, +tu vins me trouver au mois de mars (1847), et après m'avoir informé +que tu te proposais d'écrire sur l'idiome des Yakoutes, tu me demandas +mon concours pour ce travail...; tu me demandas aussi des mémoires en +yakoute sur mon origine, ma naissance et ma vie. Ta bienveillance à +mon égard me faisait un devoir d'accomplir ton désir. J'ai composé +dans cette vue les souvenirs que tu recevras avec cette lettre.</p> + +<p>«Je suis convaincu de l'inutilité de cet écrit; tu le liras bien pour +donner un exemple, mais personne ne t'imitera. Ce travail n'en était +pas moins difficile: car auparavant aucun livre n'avait été composé en +yakoute; il n'existait en cette langue qu'un traité religieux, appelé +catéchisme, encore n'était-ce qu'une mauvaise traduction du russe. Je +me félicite d'être le premier qui ait écrit dans la langue de mes +chers Yakoutes.»</p> + +<p>Le voyage d'Ouvarovski doit avoir eu lieu de 1830 à 1839, ainsi qu'il +ressort du rapprochement de diverses dates disséminées à travers sa +relation. Il écrivait en 1847, et il y avait huit ans qu'il habitait +Saint-Pétersbourg; c'était donc en 1839 qu'il avait quitté la Sibérie, +au retour de sa seconde mission dans les districts d'Oudskoï. Ses +voyages avaient duré neuf ans; c'est ce qu'il appelle ses neuf années +d'épreuves et de malheur. Il avait parcouru tout le pays des Yakoutes +et des Tongouses. Ceux qui ont visité cette contrée, avant ou après +lui, ont mis tout au plus quelques mois à la traverser, courant en +poste sur les routes ou remontant les fleuves. Ouvarovski, au +contraire, a été forcé, en qualité de collecteur d'impôts, de +parcourir divers districts dans tous les sens; d'aller chercher les +nomades au fond des déserts, et d'étudier leur +industrie.<a href="#footnotetag1"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote2" name="footnote2"></a> +<strong>Note 2:</strong> Le <span class="italic">kœs</span> ordinaire correspond à peu près au +myriamètre; il vaut dix verstes, c'est-à-dire dix fois mille +soixante-six mètres. Le kœs d'un piéton est de sept à huit verstes, +et le kœs d'un cheval au trot est de treize à quatorze verstes. +(<span class="italic">Note du traducteur.</span>)<a href="#footnotetag2"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote3" name="footnote3"></a> +<strong>Note 3:</strong> En yakoute <span class="italic">Djokouskaï</span>.<a href="#footnotetag3"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote4" name="footnote4"></a> +<strong>Note 4:</strong> Ou Shigansk, en yakoute <span class="italic">Ædjigæn</span>.<a href="#footnotetag4"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote5" name="footnote5"></a> +<strong>Note 5:</strong> En yakoute <span class="italic">Lami</span>. Okhotsk, chef-lieu du district de ce +nom (voy. <abbr title="page">p.</abbr><a href="#img003">165</a>), dans le gouvernement russe de l'océan Pacifique, +est une ville de trois mille habitants. Située originairement à +l'embouchure de l'Okhota, sur le bord de la mer d'Okhotsk, elle a été +transportée, en 1815, sur la rive droite du Koukthoui. La plupart des +maisons sont bâties en bois. Elle a une école de navigation, des +chantiers où l'on construit des bâtiments marchands, un port +militaire, qui fait aussi un grand commerce avec le Kamtschatka et +l'Amérique, enfin une rade vaste et commode.<a href="#footnotetag5"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote6" name="footnote6"></a> +<strong>Note 6:</strong> Ils avaient été stigmatisés avec un fer chaud.<a href="#footnotetag6"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote7" name="footnote7"></a> +<strong>Note 7:</strong> Ce peuple s'appelle dans sa propre langue <span class="italic">Sakha</span> selon +Ouvarovski, et <span class="italic">Socha</span> selon Sauer. Le pluriel est <span class="italic">Sakhalar</span>.<a href="#footnotetag7"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote8" name="footnote8"></a> +<strong>Note 8:</strong> Selon Sauer, secrétaire de l'expédition de <span lang="en">Billings</span>, +<span class="italic">Djigansk</span>, qu'il appelle <span class="italic">Gigansk</span>, avait encore le titre de cité en +1789; elle avait deux églises, deux maisons appartenant au gouverneur, +sept maisons de particuliers et quinze huttes. Elle était le siège +d'un tribunal de district (<span class="italic">zemikoï-soud</span>). Le district de Gigansk, +étendu de six mille verstes des bords de l'Iana à ceux de l'Anabara, +était habité par 1449 Yakoutes hommes, 489 Tongouses hommes, en tout +1938 tributaires, taxés pour cette année à 56 peaux de marte zibeline, +262 peaux de renard et 1169 roubles d'argent (4676 fr.). En 1784, les +tributaires étaient au nombre de 4834. En 1788, il y avait dans ce +district et celui de Zakhisvesk 750 Russes hommes y compris les +exilés.<a href="#footnotetag8"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote9" name="footnote9"></a> +<strong>Note 9:</strong> <span class="italic">Nutcha</span> en yakoute.<a href="#footnotetag9"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote10" name="footnote10"></a> +<strong>Note 10:</strong> Le rouble vaut quatre francs.<a href="#footnotetag10"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote11" name="footnote11"></a> +<strong>Note 11:</strong> Le rouble de cuivre ou d'assignation vaut 1 fr. 14 c.<a href="#footnotetag11"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote12" name="footnote12"></a> +<strong>Note 12:</strong> En yakoute <span class="italic">Ourkouskai</span>.<a href="#footnotetag12"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote13" name="footnote13"></a> +<strong>Note 13:</strong> Nertchinsk, chef-lieu du district de ce nom dans le +territoire transbaïkalien, est une ville de deux mille âmes, située +sur la rive gauche de la Schilka, au confluent de la Nertcha, d'où +dérive son nom. Érigée en ville en 1781, elle a deux églises, un +observatoire et une école des mines. La contrée est fameuse par ses +mines de plomb; qui rendent annuellement sept cent mille kilogrammes +de plomb argentifère, dont on extrait quatre mille kilogrammes +d'argent; elle a aussi des mines d'or, de mercure, d'étain, qui sont +également exploitées, au compte du gouvernement, par les déportés et +les forçats.</p> + +<p>Le sort de ces condamnés, dit le voyageur M. A. Castrén, est plus +supportable qu'on ne le croit généralement. Le gouvernement alloue aux +simples convicts deux pounds (quarante kilogrammes) de farine et huit +francs par mois; ceux qui ont un métier, comme les menuisiers, +forgerons, scieurs de long, tailleurs de pierre, reçoivent, outre la +provision ordinaire de farine, quinze kopecks (soixante centimes) de +salaire par jour de travail. Les ouvriers sont tenus de pourvoir +eux-mêmes à leur entretien et à leur logement; la subvention de l'État +est naturellement insuffisante, mais les hommes laborieux et rangés +trouvent presque toujours à faire de petits profits accessoires. Les +mieux partagés sous ce rapport sont les mineurs, qui, d'après les +règlements, peuvent disposer à leur gré d'une semaine sur quatre. +Quant aux artisans, ils ont chaque jour à faire une certaine tâche, +après quoi ils font tel usage que bon leur semble du temps qu'ils ont +de reste. Dès leur arrivée à Nertchinsk, les forçats sont délivrés de +leurs chaînes et mis en liberté: ils ne sont plus qu'esclaves de leur +besogne. Ceux qui ont mené une vie honnête pendant vingt ans sont +exemptés de travail et jouissent des privilèges des déportés, entre +autres du droit de cultiver la terre sans payer d'impôt; mais les +condamnés, qui se rendent coupables d'un nouveau crime ou d'un grave +délit, sont astreints à travailler un certain temps dans les fers.</p> + +<p>(<span class="italic">Nordiska resor och forskningar</span>, Voyages au Nord et études +septentrionales, <abbr title="tome">t.</abbr> <abbr title="2">II</abbr>, Helsingfors, 1855, p. 415, 416.)<a href="#footnotetag13"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote14" name="footnote14"></a> +<strong>Note 14:</strong> Le thermomètre de Réaumur.<a href="#footnotetag14"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote15" name="footnote15"></a> +<strong>Note 15:</strong> Terme de palefrenier, qui signifie mettre des entraves +aux pieds des chevaux.<a href="#footnotetag15"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote16" name="footnote16"></a> +<strong>Note 16:</strong> L'argali ou mouton sauvage (<span class="italic">ovis fera Siberica</span> de +Pallas) est à peu près de la taille du daim; son corps est partout +couvert d'un poil court, qui, gris fauve en hiver, devient roussâtre +en été. Il a sur le dos une raie jaune roussâtre qui ne change pas de +couleur, comme le reste du pelage. Les cornes du mâle sont grosses, +longues et recourbées. «C'était tout ce que je pouvais faire que d'en +soulever une paire d'une seule main,» dit le frère Rubruquis, qui, le +premier des voyageurs européens, a mentionné cet animal qu'il appelle +<span class="italic">artak</span>. Les cornes de la femelle sont minces, à peu près droites, et +assez semblables à celles de nos chèvres domestiques.</p> + +<p>À la différence du renne, l'argali habite en hiver les régions +montagneuses et en été les plaines et les vallées; cette singularité +s'explique par ce fait, que le vent balaye la neige sur les sommets +élevés et la pousse dans les basses régions qui en sont entièrement +couvertes. Doué d'une grande agilité, il saute de rocher en rocher +pour brouter les lichens, le gazon peu abondant, et les feuilles ou +les jeunes pousses des arbustes. La femelle porte deux fois l'an, au +printemps et en automne, et souvent elle donne naissance à deux petits +à la fois; quand elle a mis bas, elle reste seule avec ses agneaux. La +chair et surtout la graisse de l'argali sont très-recherchées des +chasseurs sibériens. C'est à Gmelin et à Pallas que l'on doit presque +tout ce que l'on sait de cet animal.<a href="#footnotetag16"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote17" name="footnote17"></a> +<strong>Note 17:</strong> Suite et fin.—Voy. p. 161.<a href="#footnotetag17"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote18" name="footnote18"></a> +<strong>Note 18:</strong> Kaptindeï. Voyez <span class="italic">De Gmelin</span>, <abbr title="tome">t.</abbr> <abbr title="1">I</abbr>, p. 341, des +<span class="italic">Voyages</span> traduits par Keralio. Ce voyageur dit que le sel s'élève en +un endroit à quatre pieds au-dessus de la surface de l'eau; et qu'à +sept lieues à l'est, sur la rive droite, du Kaptindeï il y a une +colline de sel haute de trente toises, longue de cent vingt +pieds.<a href="#footnotetag18"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote19" name="footnote19"></a> +<strong>Note 19:</strong> Le thermomètre de Réaumur.<a href="#footnotetag19"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + +<p><a id="footnote20" name="footnote20"></a> +<strong>Note 20:</strong> Les limites de la Chine et de la Russie d'Asie sont +marquées par de hauts poteaux de bois, érigés sur un piédestal en +pierre, et portant d'un côté une inscription chinoise, de l'autre une +inscription russe.<a href="#footnotetag20"><span class="smaller">(Retour au texte)</span></a></p> + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of Project Gutenberg's Le Tour du Monde; Les Yakoutes, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE TOUR DU MONDE; LES YAKOUTES *** + +***** This file should be named 23047-h.htm or 23047-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/3/0/4/23047/ + +Produced by Carlo Traverso, Christine P. Travers and the +Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net +(This file was produced from images generously made +available by the Bibliothèque nationale de France +(BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> + diff --git a/23047-h/images/img001.jpg b/23047-h/images/img001.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0d21b64 --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img001.jpg diff --git a/23047-h/images/img002.jpg b/23047-h/images/img002.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6afe11c --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img002.jpg diff --git a/23047-h/images/img003.jpg b/23047-h/images/img003.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f15efec --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img003.jpg diff --git a/23047-h/images/img004.jpg b/23047-h/images/img004.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f7195a7 --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img004.jpg diff --git a/23047-h/images/img004tb.jpg b/23047-h/images/img004tb.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fed8efb --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img004tb.jpg diff --git a/23047-h/images/img005.jpg b/23047-h/images/img005.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2d568f8 --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img005.jpg diff --git a/23047-h/images/img006.jpg b/23047-h/images/img006.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e961eeb --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img006.jpg diff --git a/23047-h/images/img007.jpg b/23047-h/images/img007.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..09b498f --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img007.jpg diff --git a/23047-h/images/img008.jpg b/23047-h/images/img008.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fe1d9a4 --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img008.jpg diff --git a/23047-h/images/img009.jpg b/23047-h/images/img009.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bab6e7e --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img009.jpg diff --git a/23047-h/images/img010.jpg b/23047-h/images/img010.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..29970d1 --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img010.jpg diff --git a/23047-h/images/img011.jpg b/23047-h/images/img011.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5f654f7 --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img011.jpg diff --git a/23047-h/images/img012.jpg b/23047-h/images/img012.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4f55f37 --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img012.jpg diff --git a/23047-h/images/img099.jpg b/23047-h/images/img099.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fd6f090 --- /dev/null +++ b/23047-h/images/img099.jpg diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..f341582 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #23047 (https://www.gutenberg.org/ebooks/23047) |
