summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--28968-0.txt5397
-rw-r--r--28968-0.zipbin0 -> 79247 bytes
-rw-r--r--28968-h.zipbin0 -> 84534 bytes
-rw-r--r--28968-h/28968-h.htm5617
-rw-r--r--28968.txt5397
-rw-r--r--28968.zipbin0 -> 78880 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
9 files changed, 16427 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/28968-0.txt b/28968-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..2d506c5
--- /dev/null
+++ b/28968-0.txt
@@ -0,0 +1,5397 @@
+The Project Gutenberg EBook of La Botistoj, by Aleksis Kivi
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: La Botistoj
+
+Author: Aleksis Kivi
+
+Translator: Hilma Hall
+
+Release Date: May 25, 2009 [EBook #28968]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA BOTISTOJ ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 2
+
+
+ALEKSIS KIVI
+
+LA BOTISTOJ
+
+(NUMMISUUTARIT)
+
+
+KOMEDIO EN KVIN AKTOJ
+
+
+PERMESITE TRADUKIS
+
+HILMA HALL
+
+
+ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA
+
+HELSINGFORSO, FINNLANDO
+
+
+
+
+PERSONOJ:
+
+ ZEBEDEO, kantoro.
+ TOBIO, majstro-botisto.
+ MARTO, lia edzino.
+ liaj filoj:
+ ESKO
+ IVARO
+ NIKO, maristo.
+ JANJO, lia filino, zorgatino de Tobio.
+ MIĈJO VILKASTUS.
+ KRISĈJO, juna forĝisto.
+ KARRI, bienmastro.
+ GRETO, lia edukatino.
+ JAKOBO, lignoŝuisto.
+ ZAKARIO, frato de Marto, eksigita policisto.
+ ANDREO, tajloro kaj klarnetludanto.
+ TIMOTEO, violonisto.
+ ERIKO, helpa juĝanto.
+ KARLO de Lenjo.
+ PATRO de Timoteo.
+ ANJO, maljunulino.
+ VIRINO en la domo de Karri.
+ GASTOJ kaj KROMGASTOJ je la edziĝa festo.
+
+
+Loko de agado: TAVASTLANDO. (Gubernio en Finnlando.)
+
+PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S., HELSINGFORSO 1919.
+
+
+
+
+Akto unua.
+
+
+(Ĉambro de Tobio: en la fundo pordo kaj fenestro, dekstre tablo,
+maldekstre flanka pordo kaj pli antaŭe je sama flanko benko kaj sur
+ĝi la iloj de botisto. JANJO sidas apud la tablo trikante ŝtrumpon,
+ESKO ĉe la benko kudrante.)
+
+
+ESKO. Janjo! Ĉu ne ordonis mia patrino, ekirante vilaĝon, ke mi por
+la vojaĝo, nome mia edziĝvojaĝo, vestiĝu kaj estu en fianĉa
+kostumo kiam ŝi revenos?
+
+JANJO. Kaj ordonis vin preni el la subtegmenta ĉambro la frakon de
+via patro, ĉapelon, ruĝan veŝton kaj pantaloneton.
+
+ESKO (flanken metas sian laboraĵon). Diablo! Mi devas rapidi, ĉar
+paŝon mi faros, al kiu oni ne ridu. (Foriras tra la pordo en la
+fundo.)
+
+JANJO. Antaŭ ol mi li edziĝos kaj pro tio rajtos heredi la kvincent
+talerojn, kiel ordonas la testamento, kaj mi ilin perdos. Sed miloj
+da taleroj nenion valoras kompare je mia Krisĉjo, se ni nur foje
+apartenos unu al la alia; kaj nun mi kredas ke tiu mia espero baldaŭ
+plenumiĝos. (Krisĉjo envenas). Krisĉjo! Kiel vi kuraĝas veni tien
+ĉi!
+
+KRISĈJO. Ĉu ne la virinaĉo forestas?
+
+JANJO. Jes, ŝi ekiris al la preĝejvilaĝo.
+
+KRISĈJO. Kaj Tobio mem ŝajnas sarki sian terpomkampon, sed kie
+troviĝas iliaj filoj, kie la hirtharega Esko?
+
+JANJO. Silentu! En la subtegmenta ĉambro li estas sin vestanta por
+fianĉiĝo.
+
+KRISĈJO. Ĉu por fianĉiĝo?
+
+JANJO. Li senprokraste ekiros al sia edziĝofesto kune kun Miĉjo
+Vilkastus.
+
+KRISĈJO. La afero do efektiviĝos?
+
+JANJO. Certe. Ili rapidas, ĉar vi la botiston asignis al la juĝejo
+por ricevi edziĝpermeson.
+
+KRISĈJO. Kaj tamen ili edzigas sian filon duonjaron antaŭ ol li
+fariĝas plenaĝa.
+
+JANJO. Nun lia patrino iris por inviti la kantoron tien ĉi por ke li
+skribu la permesateston de lia patro.
+
+KRISĈJO. Jen ni perdos kvincent talerojn. La filo de la botisto ilin
+rabas de ni, malgraŭ tio ke vi estas pliaĝa ol li. Mil diabloj! La
+mallarĝkapa kaporalo, kial li faris tian strangan testamenton?
+»Tiu, kiu unue edziĝos aŭ edziniĝos», ĝi difinas. Ĉu tiu estas
+prudenta kondiĉo je kiu li dependigas la heredrajton? Pro kio ne
+doni ĉion al unu aŭ partigi la sumon inter ambaŭ, tiam ni nun
+evitus la korŝirantan ĉagrenon. La perdo min ne malĝojigas, sed la
+malagrablaĵo!—Alimaniere certe fariĝus, se la severa sorto ne
+estus elektinta la botiston kiel vian zorganton; sed eble ili jam je
+morto de via patrino tion celis kaj nun atingis la celon. Pesto prenu
+la botiston!
+
+JANJO. Marto estas pli riproĉinda ol Tobio. Estas ja edzino, kiu
+regas kaj konsilas tie ĉi. La botisto, la filoj kaj mi devas ŝin
+obei. Ŝi ĉiam malafable agis kontraŭ mi, precipe, de kiam ili
+konvinkiĝis, ke la espero edzinigi min kun ilia malsprita filo,
+estis vana.
+
+KRISĈJO. Ŝi ja estas la konata Marto de botisto.
+
+JANJO. Ho, se mia patro estus tie ĉi! Kiel li povis lasi sian
+edzinon kaj infanon kaj forkuri al fremdaj landoj!
+
+KRISĈJO. Mi ion aŭdis pri li.
+
+JANJO. Pri mia patro! Kion vi aŭdis?
+
+KRISĈJO. Ke li ree troviĝas en Finnlando; oni rakontas, ke li estas
+vidita en Abo.
+
+JANJO. Sed la puno minacas lin.
+
+KRISĈJO. Kelktagan areston la leĝo ordonas al maristo, forkurinta
+el sia ŝipo. Sed lian aferon malseverigas tio, ke pli ol duono de la
+ŝipanaro forlasis la saman ŝipon dum la sama vojaĝo, kio pruvas,
+ke ekzistis malĝustaĵoj ĉe la ĉefoj.—Nun, Marto venas.
+
+JANJO. Forrapidu, Krisĉjo!
+
+KRISĈJO. Ŝi jam atingis la ŝtuparon.
+
+JANJO. Ni estos perditaj.
+
+KRISĈJO. Nenia danĝero. (Marto envenas.)
+
+MARTO. Krisĉjo en mia domo? For de tie ĉi! Jen la pordo antaŭ vi.
+
+KRISĈJO. Malantaŭ mi ĝi estas, sed antaŭ mi estas la fama Marto
+de botisto, kaj jen staras Krisĉjo, fianĉo de ŝia zorgatino, juna
+kaj brava forĝisto. Via bofilo vi ja povas nomi lin.
+
+MARTO. For el mia ĉambro, sentaŭgulo!
+
+JANJO. Iru tuj, Krisĉjo, ne disputu kun ŝi.
+
+KRISĈJO. Ni fariĝu de nun geamikoj, Marto mia, ĉar mi ne plu
+malhelpos vin gajni la kvincent talerojn; ilin vi tiel lerte havigas
+al via Esko.
+
+MARTO. Malbenita viro, ĉu vi ne foriras de tie ĉi?
+
+JANJO. Obeu min, Krisĉjo!
+
+KRISĈJO. Infero vin englutos pro tiuj kvincent taleroj. Baldaŭ nia
+tuta paroĥo kaj multaj najbaraj paroĥoj resonos de la kanto, kiun
+mi nomos: »Marto de botisto.» (Foriras. Marto ĵetas boton post
+li.)
+
+MARTO. Fulgulo!
+
+ESKO (el la subtegmenta ĉambro). Kia bruo tie malsupre?
+
+MARTO (al Janjo). Malspritulino! Ĉu mi ne malpermesis vin
+komunikiĝi kun li?
+
+JANJO. Kion fari? Mi ne invitis lin.
+
+MARTO. Fermu la buŝon kaj donu la trikaĵon el viaj ungegoj. Ĉu eĉ
+unu colon ĝi longiĝis hodiaŭ? For! Rapidu al la kampo por sarki
+kaj resendu Tobion. (Janjo iras.) Kion vi faras tie supre?
+
+ESKO (en la subtegmenta ĉambro). Nu, mi vestiĝas por la
+edziĝofesto, kiel estis ordono.
+
+MARTO. Rapidu do, testudo! Baldaŭ alvenos la kantoro kaj Miĉjo.
+
+ESKO (supre). Tuj mi estos preta; mi ĵus surprenas la pantalonon de
+la patro.
+
+MARTO (aparte). Bone mi scias, ke tiu edziĝvojaĝo ree kaŭzos multe
+da ridfamoj; ĉar li estas stultulo, obstina kiel maljuna bovoviro
+kaj celtabulo de ĉiu ŝerculo. Certe mi, Dio tion scias, laŭpove
+klopodis lin eduki, ĉu per konsiloj ĉu per vipo, sed ĉio estis
+vane: alportita akvo ne restas en la puto.—Ivaro ankoraŭ ne ŝajnas
+esti hejme kaj jam hieraŭ li ekiris vilaĝon, la idaĉo; sed sciu,
+mi estas ree moligonta vian dorson, atendu nur! Oni devas fari
+sian eblon. La krimo postulas punon, ĉu ĝi edifas aŭ male; la puno
+devas sekvi.—Du filojn mi posedas: unu estas naivegulo, la dua
+kaptita de malvirto, de loko al loko diboĉeme vagadas. (Tobio venas.)
+
+TOBIO. Vi jam revenis, Marto. Kion diris la kantoro?
+
+MARTO. Kion li diris! Jen mi devas kuri ĉien, dum vi sidas hejme,
+kiel pik-aso, indiferenta pri ĉio.
+
+TOBIO. Nu, Marto, tio ja okazis laŭ via propra volo.
+
+MARTO. Kion fari, ĉar mi estas la sola agemulo en tiu domo, ĉiuj
+aliaj estas mizeraj malrapiduloj?
+
+TOBIO. Ĉu venos la kantoro?
+
+MARTO. Pro kio li ne venus, se oni lin venigas.
+
+TOBIO. Kiel vi do meditas pri vojaĝo de Esko?
+
+MARTO. Ke li ĵetu sakon sur la dorson kaj ekiru al domo de la
+fianĉino kune kun Miĉjo Vilkastus.
+
+TOBIO. Ĉu ni ne donu al ili ĉevalon?
+
+MARTO. Revenante kun la juna edzino, ili prenu poŝtan ĉevalon; sed
+de tie ĉi ili marŝu piede.
+
+TOBIO. Sed pripensu, Marto, li estas filo de majstro, kaj mem ankaŭ
+baldaŭ atingos la saman indecon, pro tio la piedmarŝo ŝajnus eble
+iom nekonvena kaj eble eĉ hontiga por la peka koro de l' homo.
+
+MARTO. Hontiga! Bone estus, se tiu entrepreno ne alportus al li pli
+da honto; sed mi supozas ke dekojn da ridindaĵoj li liveros, ĉar li
+havas malspritan originon, vi scias.
+
+TOBIO. Ĉu mia Esko estus malsprita? Tian mensogon kaj kalumnion la
+envio elpensis. »Ĉu mi estas freneza, kvankam oni tiel min nomas»,
+oni kantas.—Esko ne estas malsprita, li estas egale sprita kiel
+lia patro, nome mi; li tute similas al mi kiel anime tiel korpe.
+Li ne estas malsaĝa, nur iom obstina, kion pruvas eĉ lia hararo,
+kiu estas blanka kaj rigide hirta, kiel ĉe la maljunulo mem tie ĉi.
+Unuvorte: li estas inda filo de sia patro, li estas mia vera bildo.
+(Esko envenas edziĝvestita.)
+
+MARTO. Vera maldelikatulo. Sed nun ne estas okazo sin ĝeni; ĉar la
+afero koncernas kvincent talerojn. Al Janjo mi ilin ne lasos, ne,
+kvankam mia jupo kiel sako estus kuntirota super la kapon kaj mi
+estus ĵetota en profundegaĵon.
+
+ESKO. Nu, kiel mi plaĉas al vi, panjo?
+
+TOBIO. Hej, Esko! Kun mia ĉapelo kaj mia frako! La sama frako en kiu
+mi antaŭ dudek unu jaroj estis benata por edzeco kun Marto. Ŝajnas
+al mi kvazaŭ en via formo mi rigardus min mem dudek unu jarojn
+malantaŭe en la tempo. Tiam vi ne estis pli granda ol pugno kaj
+mankis ankoraŭ kvin monatoj ĝis via naskiĝo. Sed tiel ŝanĝiĝas
+la mondo; tiam simila al senfeligita sciuro kaj nun apenaŭ trovante
+spacon en tiu sama frako; jes, tiel ŝanĝiĝas la mondo, Esko mia.
+
+ESKO. Nu, kiel mi plaĉas al vi, panjo?
+
+MARTO. (Sidas apud la tablo, trikante ŝtrumpon, kiun Janjo lasis.)
+Jes, kiel plaĉas al mi? Tiu vestaro bone taŭgas, mallertulo.
+
+ESKO. Kiel sidas la dorsflanko de l' frako dum mi iras al la pordo?
+Rigardu min atente de malantaŭe. (Iras al la pordo.)
+
+TOBIO. Bonege! Vi paŝas impone kvazaŭ dragonĉevalo.
+
+ESKO. Sed nun estas la demando, paĉjo, kiel la frako sidas sur mia
+dorso.
+
+MARTO. Ĝi sidas kiel plej bone ĝi povas sidi sen selo, vi
+lignoĉevalo!
+
+TOBIO. Bone, tre bone ĝi sidas.
+
+ESKO (sin turnas kaj rapidas al la patro). Paĉjo, ĉu vi ĝuste
+scias kaj perceptas al kio mi ekiros?
+
+TOBIO. Ho jes! Feliĉan vojaĝon! Feliĉon! mi diras. Floru kaj vivu
+longe! Jes, certe vi atingos longan vivon, mi tion scias, ĉar la
+unua vorto, kiun vi, estante infano, balbutis, estis »panon».
+
+ESKO. Mi esperas ke ĝi ankaŭ estu mia lasta.—Mi ekiros al mia
+edziĝofesto, paĉjo.
+
+TOBIO. Dio sekvu vin, filo mia, kaj donu al vi prosperon. Ni ĉiuj
+benu por vi, kiu nun komencas novan vivon. Multaj danĝeroj povas vin
+renkonti sur tiu vojaĝo, eĉ la morto, kaj memoru, ke ankaŭ vi
+estas granda pekulo.
+
+ESKO. Ni ĉiuj estas pekuloj, pardonu nin Dio.—Mi prenas gravan
+paŝon, paĉjo.
+
+TOBIO. Mi komprenas.
+
+ESKO. Mi ne aludas tian trotpaŝon per miaj piedoj, tute ne.
+
+TOBIO. Mi komprenas. Vi aludas al la granda ŝanĝo, kiu nun al vi
+okazos per via edziĝo; jen la grava paŝo.
+
+ESKO. Ĝuste tion mi aludas.
+
+TOBIO. Ni komprenas unu la alian, kvankam kelkfoje ni esprimas nin
+iom aligorie kaj distingite; ni ne estas malspritaj.
+
+ESKO. Al malspriteco mi koleras kaj furiozas kiel fihundo; sed ĉiuj
+ne ricevis spritecon.
+
+TOBIO. Vi estas prava, filo mia!—Aŭdu, mi rakontos al vi
+okazintaĵon el la biblio. Estis foje piulo, nomita Tobio kaj li
+havis filon, kiu estis ekironta por edziĝi. Atentu, Esko, mia nomo
+ankaŭ estas Tobio kaj mi ankaŭ havas filon, kiu intencas edziĝi.
+
+ESKO. Mirinda koincido! Ĉu estis ankaŭ ili ambaŭ botistoj?
+
+TOBIO. Tion mi ne bone memoras, sed mi kredas ke tiel estis.—Kiel mi
+jam diris, ili estis piaj homoj; kaj, ĉar nun la filo ekiris por sin
+svati al la virino, kiu jam sep fianĉojn havis, sed ili ĉiuj estis
+mortigitaj de diablo pro ilia profana amo al la junulino...
+
+ESKO. Sed mia amo estas pura, ne pasio de l' karno, nek dezirego de
+l' okuloj.
+
+TOBIO. Mi ja kredas, ke tiel estas; sed la diablo tamen povas elĵeti
+kaptilojn kaj retojn por vin pereigi dum tiu vojaĝo.
+
+ESKO. Pli ol diablon kun siaj retoj, mi timas la lignoŝuiston en la
+sama vilaĝo, kie Greto servas. De rusa kolportisto, Timoteo, mi
+sciiĝis, ke tiu larvo inklinas al la knabino. Sed li ja estas nur
+lignoŝuisto, mizera mordetanto, kiu neniam povas esperi fariĝi
+majstro, kiun indecon mi eble atingos jam je la proksima juĝeja
+kunsido. Jes, li estas mia rivalo, sed laŭŝajne ne tre danĝera.
+
+TOBIO. Ĝuste kaj prave dirite. Ĉiam kaj en ĉio niaj karakteroj
+samiĝas. Via kuraĝo pli kaj pli grandiĝas!—Sed kie mi interrompis
+mian rakonton?—Nu, la malĉasteco atakis tiujn sep kaj pro tio
+ili estis mortigitaj.—Aŭskultu piege, Esko, mi rakontas el la biblio.
+
+ESKO. Mi silentas kiel muro.
+
+TOBIO. Kaj ĉar nun la filo de Tobio ekiris por edziĝi, anĝelo de
+Dio alvenis. Aŭskultu, Esko!
+
+ESKO. Kiel muro.
+
+TOBIO. Anĝelo el ĉielo alvenis kaj proponis fariĝi svatisto al
+juna Tobio, kiu volonte lin akceptis; kaj ili paŝis, paŝadis kune
+laŭlonge la ŝtonan vojon; sed alveninte al rivero, la filo de Tobio
+laŭte ekkriis; ĉar granda fiŝo ...
+
+ESKO (al Marto). Panjo, ĉu vi ankaŭ metis haringetojn en la
+porvojaĝan sakon?
+
+MARTO. Ho, ridinduloj, patro kaj filo. La kantoro venas. (Al Esko.)
+Vi ricevos dekkilogramon da haringetoj en vian sakon, ĉar mi scias,
+ke malpli ne sufiĉas. (Iras maldekstren.)
+
+TOBIO (rigardante tra la fenestro). Marto estas prava. La kantoro jam
+estas videbla sur la erikejo; mi iros lin renkonti. (Iras.)
+
+ESKO (sola). »Jen la mondo ŝanĝiĝas», diris paĉjo. Gardu min!
+Grava paŝo! Jes, vere, se oni tion funde en la koro meditas. Nun ne
+estas tempo de ludo nek de ŝerco. Strangaj sentoj en nuna momento
+moviĝas en mia korpo de kapo ĝis kalkano. Estas antaŭgusto de
+edziĝofesta ĝojo. (Iras tien kaj reen.) Ho, kiam Esko de botisto
+edziĝas, tiam la mondo renversiĝos. Tiam oni mesos kaj kantos kaj
+post la solena edzoligo mi mem komencos la psalmon: »Tuta mondo nun
+gajiĝu.» Mi devas plori. (Viŝas siajn okulojn.) Sed ĉu la ploro
+ankoraŭ povus ŝanĝi la aferon? Tute ne; mi do kuraĝiĝu kaj kantu
+edziĝan kanton, kiun mi jam lernis en mia infaneco. Oni devas
+konfesi, ke tiu kanto estas bela kaj ĉarma, tamen mi volus aldoni
+kelkajn rekantaĵojn, tiel farante la tonon pli forta kaj vigla. Jen
+ĝi estas: (Kantas.)
+
+ Edziĝfesto ĉiujn okupas,
+ Malĝoja nur ŝajnas knabin';
+ Adiaŭo el hejmo ŝin premas,
+ Ŝi tamen fianĉon atendas.
+ Sur kampo karulo jam venas,
+ Lin garboj belege ĉirkaŭas.
+
+Jes, sed nun mi volus aldoni jenon. (Kantas.)
+
+ Tiluli', tiluli',
+ tilulilu liluli'!
+
+Nun la dua strofo:
+
+ Treega bruad' komenciĝas,
+ De ĝojo resonas la dom'.
+ Ne ploras plu la fianĉin',
+ La estonto gajigas ŝin.
+ Kun kron' de honor' sur la kapo
+ Ŝi dancas kaj buŝo ridetas.
+ Tiluli', tiluli'!
+ Tilulilu liluli'!
+
+La tria strofo:
+
+ Jam pasis ĉarmega la jaro,
+ Simila al sonĝo, kaj nun
+ Ŝi kantas al sia infano
+ Pri land' de feliĉo kaj am',
+ Kies altaj montoj vidiĝas
+ En tia la malproksimeco.
+ Tiluli', tiluli',
+ Tilulilu liluli'!
+
+Kaj nun la kvara strofo ...
+
+MARTO (je la flankpordo). Ĉu vi volas fermi la faŭkon, rano, aŭ
+ĉu vi deziras, ke mi dancigu la vipon sur via dorso? Gardu vin! Li
+volas imiti kokkrion, la kokaĉo! (Malaperas.)
+
+ESKO (sola). Mi sentas treegan emocion kaj mia koro estas kvazaŭ
+brulanta peĉbulo, pro tio, ke mi tiel arde pensas pri Greto kaj la
+edziĝo.—Greto! mi sentas kapturniĝon memorante, ke mi baldaŭ
+unuiĝos kun vi, aŭ ke mi fariĝos vi kaj vi fariĝos mi, alivorte,
+Esko fariĝos Greto kaj Greto fariĝos Esko; oni do nomu nin ĉu
+Esko-Greto ĉu Greto-Esko. Jes, eternan fidelecon mi ĵuras al vi,
+Greto mia; kaj se la malica satano, kiu ĝis la fino de la mondaĝo
+insidas nin, se li, mi diras, min tiel friponigus, ke mi en mia
+blindeco alian virinon kisus, batu min tiam kontraŭ la buŝegon,
+tiel faru, Greto, ĝis la dentoj klakos en la faŭko. Ĉar li, kiu
+libervole faris sanktan ĵuron pri fideleco kaj ĝin rompis, lin tero
+kaj ĉielo malbenu kaj lia kapo estu dispistata; estu dirite. (Tobio
+kaj Zebedeo alvenas.)
+
+TOBIO (malfermante la pordon al Zebedeo). Bonvolu eniri, kantoro!
+
+ZEBEDEO. Bonan tagon, junulo!
+
+ESKO. Estu bonveninta, kantoro! Gravaj kaj urĝaj aferoj nun postulas
+vian lertecon por ke ĉio fariĝu laŭleĝe. Mi nun—Dio gardu nin,
+la junulojn, komencis petolŝerci, mi ankaŭ, kaj intencis havigi al
+Miĉjo Vilkastus novan ĉemizon.[1]
+
+TOBIO. Jen kiel flankvoje li esprimas sian intencon. Hi hi hi!—Sed
+la kantoro jam scias la aferon.
+
+ESKO. La afero estas jena, sinjor' kantoro.
+
+ZEBEDEO. Mi jam scias. Via patro ĝin sciigis al mi; jes mi scias kaj
+akurate konsideris kaj pripensis kiel la permesatesto de via patro
+estas skribota.
+
+ESKO. Ĉefe estas, ke ĉio okazu laŭleĝe.
+
+ZEBEDEO. Kompreneble. Mi skribas la tekston kaj via patro desegnas
+sube sian parafon, kiu estas atestata.
+
+ESKO. Li desegnas sian parafon kaj mi faras same.
+
+ZEBEDEO. Via parafo estas ne necesa.
+
+ESKO. Laŭ mia prudentaĉo ĝi estas necesa por ke estu laŭleĝe.
+
+ZEBEDEO. Junulo, ĉu vi volas disputi kun maljunaj personoj?
+
+TOBIO. Esko.
+
+ESKO. Mi ne disputas, sed mi ne povas kompreni, kial mia propra
+parafo estas nenecesa. En tiu afero mi ja estas la ĉefa persono kaj
+pro tio mia nomo ne manku en la atesto.
+
+ZEBEDEO. Certe ĝi devas tie troviĝi, sed en la teksto. Sube estas
+nomo kaj parafo de via patro, apud ĝi la nomo de atestanto kaj plej
+sube »Zebedeo, kantoro».
+
+TOBIO. Nu, eble vi komprenas?
+
+ZEBEDEO. Tiel oni devas procedi. Kiu fariĝos atestanto?
+
+TOBIO. Miĉjo Vilkastus estas plej taŭga. Li estas svatisto de Esko
+kaj lin ankaŭ akompanas al la edziĝofesto. Laŭ interkonsento li
+jam devus esti tie ĉi. Ekiru, Esko, por informiĝi pri li.
+
+ZEBEDEO. Jes, junulo, iru.
+
+ESKO. Mi rapidas, ĉar jam urĝas. (Iras.)
+
+ZEBEDEO. Ĉu vi vizitis preĝejon hieraŭ?
+
+TOBIO. Ne, Dio pardonu min.
+
+ZEBEDEO. Domaĝe, domaĝe, granda domaĝo. Johano Kurkelo tie
+predikis tiel, ke resonis la muroj en templo de l' Sinjoro.
+
+TOBIO. Johano Kurkelo! Jen filo de riĉulo sukcesas, kontraŭe
+fariĝas kun malriĉulo.—Ĉu vere Johano jam aperis en la
+predikkatedro? Mi konas lin jam de lia infaneco kaj ŝajnis li al mi
+iom naivega, tamen li nun estas magistro.
+
+ZEBEDEO. Gimnaziano, ĝis plue gimnaziano; sed en tiu junulo loĝas
+spirito de l' Sinjoro. Se vi estus lin vidinta en la predikujo kaj
+aŭdinta liajn vortojn, mi vetas, ke eĉ viajn renojn li estus
+tremiginta. Certe li unue estis paleta kaj lia voĉo tremetis. Sed
+baldaŭ li sin orientis, ruĝiĝis kiel fajra forno kaj skuante la
+kapon laŭte kriis: »vekiĝu, kiu dormas, vekiĝu, kiu dormas».—En
+du partojn li dividis sian predikon; la unua temis pri teruraĵoj
+de infero, la dua pri ĝojoj de ĉielo.—Ho, ho, tia knabo! Anĝelon
+de l' Sinjoro li similis, kiam li varme komentariis, ŝvitante kaj
+spiregante. Kaj fine vidiĝis la efiko de lia patoso: subite dolĉa
+emocio kaptis la virinaron en la preĝejo kaj poste mallaŭta kaj
+daŭranta ploreto aŭdiĝis, kiel ĉiam okazas je trafo de la Vorto.
+
+TOBIO. Kaj la viroj?
+
+ZEBEDEO. Ili longe sidis rigidaj kvazaŭ ŝtipoj.
+
+TOBIO. Tion mi kredas. La virino estas feliĉa. Ŝi savos sian animon
+pro sia impresema koro; kredu min, kantoro, certe inter ni pli multaj
+pereos ol inter la virinoj.
+
+ZEBEDEO. Bedaŭrinde vi estas prava, tion pruvas la ĉiutagaj
+ekzemploj. Tio ĉi vidiĝas ankaŭ en la kunvenoj sabatvespere ĉe la
+pastra helpanto—vere religia viro—la virinoj ĉiam ĉeestas pli
+multnombre ol la viroj; la virinoj tien rapidas are, sed nur malofte
+mi tie vidas viron. Iliaj koroj estas hardiĝintaj, jes hardiĝintaj.
+Sed sub severa postulo eĉ virbesto naskas, diras la proverbo, kaj
+tiel okazis dum la prediko de Johano. Longe li plorigis la virinojn
+antaŭ ol la Vorto faris impreson ĉe la viroj; fine doninte al ili
+kelkajn flamajn rigardojn kaj forte kriante: »eĉ pri tiu prediko
+vi foje estos responda», vidu, la mentono ĉe kelkaj maljunuloj
+tremetis kaj la hartufoj ŝanceliĝis. Kaj nun, kiam li alvenis al
+la dua parto de sia prediko kaj komencis pentre priskribi la ĉielon,
+tiam peza muĝado aŭdiĝis en la tuta preĝejo, kiel en la arbaro
+dum hajlas kaj fulmotondras en la alteco; kaj ne eĉ unu okulo restis
+seka. Tia estis la hieraŭa diservo, kies ĉarmon vi, Tobio, ne
+ĝuis.
+
+TOBIO. Certe min malhelpis je tio diablo, la malnova intrigulo.
+La Ĉiopovulo gardu tiun junulon, kiu eble iam konvertos la duonan
+mondon.—Kiel li sin klarigis kun la proklamoj?
+
+ZEBEDEO. Verdire, la finna traduko lin tre embarasis, nu, li ja estis
+komencanto. En granda embaraso li estis kaj sen mia helpo eble estus
+okazinta malsukceso.
+
+TOBIO. Kiel li proklamis pri la edziĝatesto de Esko?
+
+ZEBEDEO. Bone.—Jes, vi edzigas vian filon. Sed mi volas vin demandi:
+ĉu vi bone informiĝis pri la karaktero de via estonta bofilino?
+Memoru, plibone estas sub gutanta tegmenta defluilo ol unuigita kun
+malbona virino.
+
+TOBIO. Oni asertas, ke ŝi estas ĉasta knabino. Vi ja scias, Greto
+de Karri. Bonmora kaj modesta junulino. Kiu estus kredinta, ke la
+afero tiel sukcesus? Unue ĝi estis kiel muŝo, sed kreskis kiel
+bovon, jen ĝia komenco: En lasta printempo, kiam Esko kune kun
+Miĉjo Vilkastus vizitis sorĉulon, li konatiĝis kun la knabino, dum
+ili en sama domo atendis la hejmrevenontan sorĉulon. Miĉjo observis
+kelkajn ekrigardojn inter Esko kaj Greto. Li divenis la situacion,
+brave uzis la okazon, fariĝis svatisto kaj la afero sukcesis bonege.
+
+ZEBEDEO. Ĉu ĉio sin bazas sur tio?
+
+TOBIO. Ne tute; en somero, du semajnojn post la festo de Sankta
+Johano, la afero estis sankciata de Karri kaj mi. Tio okazis en la
+Mezvoja drinkejo, kie ni renkontis unu la alian veturante al la urbo.
+Ha, la manpremojn kaj postnegocan regalon! Kia plezuro dum la tuta
+tago kaj eĉ iom dum la sekvinta! Hi hi hi!
+
+ZEBEDEO. Ĉu mi en la atesto nomos la junulinon servistino aŭ
+edukatino de Karri?
+
+TOBIO. Ili ĉiam agis kun ŝi kiel kun edukatino kaj tute malriĉa
+ŝi ne ŝajnas esti; oni certigas, ke ŝia tenejo enhavas diversajn
+aĵojn. Du tagojn post la edziĝofesto la pakveturiloj, laŭ
+interkonsento, alvenos tien ĉi.—Hodiaŭ Esko kaj Miĉjo ekiros,
+morgaŭ ili alvenos al hejmo de la fianĉino tiel frue, ke ili
+ankoraŭ havos tempon prizorgi la edziĝproklamon por proksima
+dimanĉo, kiam la unua proklamo okazos.[2] La intertempon ĝis la
+sankcio Miĉjo pasigos ĉe tieaj parencoj kaj Esko en hejmo de la
+fianĉino botlaborante. Mi supozas, ke tiu tempo fariĝos al li
+plezurega.
+
+ZEBEDEO. Plezurega la tempo fariĝis por Jakobo dum atendo al la
+junulino Raĥelo. Pardonu min, botisto! Mi kutimas ĉiam rekte eldiri
+miajn pensojn, eĉ kvankam ili malplaĉus al la aŭskultanto.—Mi
+scias, ke ia stranga testamento devigas vian filon, Esko, kaj vian
+zorgatinon, Janjo, edziĝi kiel eble plej baldaŭ, ĉar, kiu tion
+unue faros, estas heredonta kvincent talerojn. Ŝajnas al mi, ke via
+filo fariĝos la feliĉulo; sed atentu, Tobio! Esko estas viro, li
+havas patron kaj patrinon, hejmon kaj metion, lia estonteco do ja
+estas certa. Janjo, male, estas orfino kaj malriĉa; al ŝi estas
+»marĉo tie, koto ĉi tie, seka nenie». Kaj atentu plue: ŝi estas
+pliaĝa ol Esko. Mi ne diras pli. Vi komprenas?
+
+TOBIO. Mi komprenas vin. Sed ĉiuj en la mondo al si mem petas
+la ĉiutagan panon. Estas devigo; ni loĝas sur la erikejo, sur la
+seka erikejo kun aleno en la mano. Nuntempe ekzistas botistoj ĉie
+kiel grizaj katoj, emaj elŝiri la okulojn unu de la alia. La terura
+malsato certe nin minacus, se mi ne posedus terpomkampeton kaj du
+malgrandajn herbejaĉojn apud la marĉo, kiuj ebligas nutri bovinon.
+Sed estas peniga laboro inter arbetoj kaj ŝtipoj. Fine mi do ricevas
+laktoguton en mian kuveton kaj iafoje eĉ butereron sur mian
+panpecon. Jes, bona kantoro, la malriĉulo devas klopodi per ungoj
+kaj dentoj por gajni sian porvivon.
+
+ZEBEDEO. Certe la malriĉeco ne estas honto nek krimo, sed tamen
+peza ŝarĝo, kaj la riĉulo estu dankema. Pro tio, botisto, mi
+kuraĝas diri al vi kelkajn vortojn, kuraĝas vin riproĉi pro via
+maldankemeco al Li, de kiu ĉio bona venas. Vi estas pli bonhava ol
+kontraŭe; la pano neniam mankis al vi, vi posedas ĉevalon kaj
+bovinon kaj mi scias, ke ĉiam aŭtune vi bovidon kaj porkidon
+buĉas; tamen vi nomas vin malriĉa.
+
+TOBIO. Hi hi hi! Vi estas prava; verdire neniam mankis la pano kaj
+ĉiam kelkaj arĝentmoneroj tintas en fundo de mia sako. Pro tio
+dank' al Dio!
+
+ZEBEDEO. Do, estante bonhavulo, vi povas cedi tiun heredaĵon al
+malriĉulino, tion vi devas fari kaj ne ĝin proprigi al vi mem per
+maljusto.
+
+TOBIO. Tio koncernas al Marto. En kelkaj aferoj mi permesas ŝin agi
+laŭ ŝia propra volo kaj jen estas unu el ili. Kaj tial mi ne
+kontraŭdiras nek malhelpas.
+
+ZEBEDEO. Laŭ leĝo vi, kaj ne via edzino, estas kuratoro de Janjo.
+
+TOBIO. Ĉio dependas de Marto kaj mi devas obei ŝin; nenio helpas.
+Aliparte, kiu povas min kulpigi pri malrajta proprigo de la
+heredaĵo? Mi rajtigas mian filon edziĝi, ĉar li tion humile petas,
+kaj se li edziĝas antaŭ ol Janjo, li ricevos la heredaĵon, tiel
+klare diras la testamento. Mi ankoraŭ vin foje demandas, ĉu tio
+estas malpraveco?
+
+ZEBEDEO. Nu, ne, se vi nur ne senkaŭze malhelpas vian zorgatinon
+edziniĝi pli frue ol via filo. Pardonu min! mi estas aŭdinta, ke
+la forĝisto Krisĉjo amas la junulinon kaj ŝi amas lin, sed vi de
+ĉiuj fortoj malhelpas ilian unuiĝon.
+
+TOBIO. Estas vere; mi kontraŭstaras la aferon por la bono de Janjo
+mem. La forĝisto estas nesincera viro, granda ruzulo kaj plena
+de intrigoj. Certe tre mizera sorto atendas junulinon, kiun li
+tromplogos edziniĝi kun si. Kredu min, bona kantoro, li estas la
+plej granda kanajlo en nia paroĥo. Jen kelkaj el liaj petolaĵoj:
+Vi, kantoro, ekzemple sidas en la forĝejo, li prezentas al vi pipon,
+vi fumas momenton, subite vi aŭdas pafbruon antaŭ la nazo, kaj vi
+troviĝas meze de pulvofumo, kaj estu ĝoja, se nur kun doloretanta
+vizaĝo kaj bruligitaj brovoj vi foriras de tie. Ĉu vi scias kion li
+faris al Manjo Mahlamäki, kiu iom raportaĉis pri li ĉe la eklezia
+ekzameno de legoscio? Li ĵetis en brutarejon de kompatinda Manjo
+saketon entenantan salon, malton, latunan ringon kaj tri
+ĉevaldentojn. Li mem bone sciis, ke tiaj objektoj nenion efikas, sed
+li ankaŭ sciis la superstiĉemon de Manjo. Kaj kion faris Manjo?
+Kvazaŭ sago ŝi flugis al la pastrejo kun la sorĉsaketo en la
+mano. Ho, kiel la preposto Krisĉjon riproĉis. Tia estas la viro.
+
+ZEBEDEO. Seriozeco kaj vereco estas kolonoj de l' vivo kaj mi malamas
+malseriozajn intrigojn, tamen pro tio oni ne devas juĝi la homon
+malinda.
+
+TOBIO. Sed mi bone konas lin kaj ne permesas mian zorgatinon
+edziniĝi kun li antaŭ ol min leĝo devigas, kaj tiam la junulino
+kulpigu sin mem, ĉar mi faris mian eblon. Kaj dum la afero de Janjo
+tiel implikiĝas, okazas, ke mia filo fervore kaj nekontraŭstareble
+volas edziĝi kaj mi ne povas lin deteni de la honorinda etato.
+
+ZEBEDEO. Certe vi povas lin deteni, se vi volas, ĝis li atingos sian
+21:an jaron.
+
+TOBIO. Tio estas afero de Marto kaj mi devas submetiĝi vole-ne-vole.
+Cetere oni ne povas nin riproĉi pro tio, ke ni per permesata maniero
+profitas al ni. Nun, Janjo kulpigu sin mem pro tio, ke ŝi rifuzis
+fariĝi nia bofilino, spite deziro de Esko, Marto kaj mi. Eble ilian
+edziĝon ankaŭ la kaporalo celis per sia testamento. Li estis
+stranga viro, melankolia kaj ofte kolerema, skribis versojn kaj ĉiam
+asertis sin la plej malfeliĉa en la mondo. Sed li tre amis Esko'n
+kaj Janjo'n, kiuj tiam estis nurĉemizaj infanetoj. Li admiris la
+rondajn, seriozajn okulojn kaj blankan haregon de Esko, li enamiĝis
+en la milda kaj saĝa rigardo de Janjo kaj versis pri ĝi. Li iomete
+vizitis lernejon en sia juneco.—Nu, kio okazis? Kelkajn semajnojn
+antaŭ sia morto li decidis, ke ambaŭ infanoj estu liaj heredantoj,
+sed laŭ stranga kondiĉo. »Tiu el ili»—li difinis—»kiu unue
+edziĝas, heredu kvincent talerojn». Kredeble tiu kondiĉo estis
+ŝerco, ĉar li ĉiam emis surprizi aliajn. Jes, tiel faris la
+kaporalo. Kio nun pli konvenus ol edziĝo de tiuj ambaŭ junaj
+personoj? Esko siaparte faris sian eblon, sed Janjo ne konsentis. Pro
+tio, post edziĝo de Esko, mi kun bona konscienco iros al la preposto
+kaj akceptos la talerojn, kiuj laŭleĝe apartenas al ni.
+
+ZEBEDEO. Faru kiel al vi plej bone ŝajnas, mi diris mian opinion
+malkaŝe, laŭ mia kutimo. Pardonu al mi, botisto Tobio, pardonu, mi
+petas!
+
+TOBIO. Nu nu, nu nu!
+
+ZEBEDEO. Nun mi silentu kaj plenumu senprokraste mian taskon.
+(Elprenas el sia poŝo la skribilaron, kiun li metas sur la tablon.)
+
+TOBIO. Unu vorton, sinjoro kantoro.
+
+ZEBEDEO. Nu, mi aŭdas.
+
+TOBIO. Malgranda ektrinko eble malkonfuzigus viajn pensojn. Brito
+Tienhaara loĝas, kiel vi scias, nur kelkajn centpaŝojn de tie ĉi.
+
+ZEBEDEO. Tobio, la pano estas kreita al ni por manĝi kaj la akvo por
+trinki, kvankam la homaro, tiu mizera homaro, eble por eterne
+deflankiĝis el la naturo.
+
+TOBIO. La homo estas perdita ŝafo. Sed unu tosto, bona kantoro, ne
+domaĝas, nur aldonos novajn fortojn.
+
+ZEBEDEO. Novajn fortojn! Kiel senpripense parolite! Novajn fortojn!
+Sed kial miri; tiel ja diras ankaŭ aliaj, forgesante, ke ĉiu
+ekscito en nia korpo kaj sango konsumas nian vivforton kaj tiu eluzo
+estas nekompensebla. Jam je la naskiĝo estas al ĉiu donita certa
+kvanto da tiu forto kaj laŭ ĝi dependas ankaŭ nia vivdaŭro kaj
+kiam ĝi estas eluzita la vivfadeno rompiĝas. Tio estas vero,
+kiun mi observas en la naturo kaj trovas konfirmata en la libroj.
+Tion memoradu kaj malpli ofte fleksu la brakon.
+
+TOBIO. Certe estus bone vivi laŭ la Vorto. Sed ĉu tio okazas? La
+homo estas surdema, obstinema kaj malsaĝa, ĉar li ne komprenas kio
+utilas al li. Jes, kantoro; la malsaĝeco de la homaro estas granda
+kaj ĉiekonata en la mondo. Pro tio ni devas atenti al la
+ekzemploj.—Nun, jen estas Esko kaj Miĉjo. (Esko kaj Miĉjo
+envenas.)
+
+ZEBEDEO. Ili ne longe devos atendi. (Sidiĝas kaj ekskribas.)
+
+TOBIO. Nu, Miĉjo! Du bravaj junuloj ekiras edziĝi.
+
+MIĈJO. Senprokraste ni devas ekiri.
+
+TOBIO. Tuj, Miĉjo, tuj. Du bravaj junuloj, kiujn eĉ renkontanta
+malsata rabistaro ne timigus.
+
+ESKO. Mi neniam timas, paĉjo.
+
+TOBIO. Tion mi scias. Sed mi volas vin atentigi pri io. Antaŭ
+nelonge, kiel vi scias, oni proklamis en la preĝejo pri granda
+ŝtelisto, kiu ŝtelis de fremdlanda grafo multajn milojn; pripensu,
+se vi okaze lin renkontus sur la vojo, lin malliberigus kaj ricevus
+rekompencon. Kioma sumo estas promesata al kaptinto de tiu terurulo?
+
+MIĈJO. Sepcent taleroj.
+
+TOBIO. Sepcent taleroj! Mi diras al vi ambaŭ: akre rigardu ĉiun,
+kiun vi renkontas. Memoru ankaŭ lian eksteraĵon: mallonga hararo,
+pintbarbeto kaj nigra makulo proksime de la maldekstra naztruo, laŭ
+la anonco. Vizitu ankaŭ la saĝulon, loĝantan en la sama vilaĝo
+kiel la fianĉino de Esko. Kaj se vi renkontus tiun ŝteliston—kio
+estus bonŝanco—certe vi povus lin ekkapti, vi ambaŭ.
+
+ESKO. Tuj mi ŝnurligus lin kaj facile vindus kvazaŭ infanon. Aŭ
+ĉu vi kredas min timi unu viron? Miĉjo, palpu tiun brakon, palpu
+tiun femuron, palpu tiun genuon!
+
+MIĈJO (palpas laŭ admono de Esko). Ja—ah!
+
+ESKO. Ja—ah, Miĉjo! Sur tiu genuo, tute nuda, mi martelfrapas la
+ledon. Ĉu vi kredas?
+
+MIĈJO. Mi kredas, ke vi estas fortulo.
+
+TOBIO. Fortega, fortega kanajlo li estas, mi tion scias.
+
+ESKO. Rigardu tiujn vangojn; sciu, Miĉjo, tiu gorĝo ankoraŭ ne
+sentis guton da brando, neniam mi aperis en drinkejo, nek
+noktovagadis por frapi la pordojn de subtegmentaj dormejoj, kiel
+multaj aliaj faris; sed tiuj ja apartenas al la brutaro, kiuj
+fine estos lokataj maldekstre, ili apartenas al la kapraro.
+
+TOBIO. Mi garantias, ke vi estas prava, Esko.
+
+MIĈJO. Se mi ne eraras, Esko, vi antaŭ nelonge ankoraŭ kredis, ke
+la infanojn oni trovas sub planko de vaporbanejo.
+
+ESKO. Ĝuste tion mi kredis.
+
+MIĈJO. Kaj eĉ ankoraŭ vi ne bone scias kiamaniere la homo envenas
+mondon.
+
+ESKO. En ĉi tiun pekan mondon. Ĝuste tiel.—Kion vi aŭdis pri miaj
+laborvizitoj en la paroĥo?
+
+MIĈJO. Nur bonon.
+
+ESKO. Mi ne ŝtelas, ne.
+
+TOBIO. Kompreneble, tute ne.
+
+ESKO. Mi ne ŝtelas. Ho ne.
+
+ZEBEDEO. Ŝst!
+
+TOBIO. Silentu! La kantoro skribas.
+
+ESKO. Tion mi ne faras.
+
+ZEBEDEO. Tobio!
+
+TOBIO. Ĉu vi bezonas la parafon?
+
+ZEBEDEO. Tien ĉi vi ĝin desegnu. (Tobio desegnas en la atesto sian
+parafon.)
+
+MIĈJO (aparte). Kiel finiĝos la edziĝvojaĝo, mi ne scias, sed mi
+estas certa, ke la tuta afero koncerne la junulinon kaj ŝian mastron
+estis nura ŝerco, kvankam laŭ opinio de Esko severa vereco.—Nu,
+fariĝu kiel ajn, mi akompanos kaj administros la vojaĝmonon de la
+fianĉo.
+
+ZEBEDEO. Tre bone.
+
+TOBIO. Ĝi estas simpla kaprinhufo, sed gardu sin iu alia por desegni
+ĝin tien.
+
+ZEBEDEO. Perdo de honoro.
+
+TOBIO. Perdo de honoro kaj vizito ĉe malliberejo! Severa leĝo! Sed
+kiu petis false uzi parafon de iu alia? Estas nur parafo, ekzemple
+jena kaprinhufo, sed ĝia signifo estas grava.
+
+ZEBEDEO. Miĉjo Vilkastus!
+
+TOBIO. Miĉjo, desegnu vian parafon. Vi atestu, ke mi donas
+edziĝpermeson al mia filo.
+
+MIĈJO. Mi atestas kaj je bezono ĵuras pri tio. (Desegnas sian
+parafon.)
+
+ESKO (aparte). Ankaŭ mia parafo estos tie desegnota.
+
+ZEBEDEO. La rajtigo do estas preta. (Al Tobio.) Mi transdonas
+ĝin al vi kaj vi povas ĝin transdoni al kiu vi volas; tio ne plu
+koncernas al mi.
+
+TOBIO. Mi transdonas ĝin al Esko. (Donas rajtigon al Esko.)
+
+ESKO. Vi devis skribi, kantoro, ke mi prenas tiun paŝon propravole.
+
+ZEBEDEO. Mi skribis, kion mi skribis.
+
+TOBIO. Ĉio estas preta, mankas nur via porvojaĝa sako, kiun vi tuj
+ekhavos. Mi ne estas kulpa, pro tio, ke vi devas piediri, sed vi
+revenos radbrue, tion mi scias. El domo de la fianĉino certe vi
+ricevos ĉevalon.
+
+MIĈJO. Mi kredas, ke ili nin bone forveturigos de tie.
+
+TOBIO. Sendube, Miĉjo. Kaj ekveturante, tion faru tiel ventege, ke
+la koltuko de l' fianĉino flirtu kvazaŭ militflago, tio faros
+imponan kaj fieran aspekton.
+
+MIĈJO. Ni ekveturos tiel rapidege, ke neniu okulo distingu la
+gefianĉojn.
+
+TOBIO. Bone dirite, amiko mia. (Esko estas sidiĝinta apud la tablo
+kaj intencas desegni sian parafon en la permeso-rajtigon.) Esko,
+kion vi faras?
+
+ESKO. Mia parafo devas esti en la rajtigo.
+
+TOBIO. Esko freneziĝis. (Ektiras la rajtigon el liaj manoj.)
+
+ZEBEDEO. Kia aroganteco, kia senhonteco!
+
+TOBIO. Ha fuŝulo, kanajlo, aĉulo! Kiel vi vin kondutas? Stultulo!
+
+ESKO. Se vi ne estus mia patro, mi batus vin, frapus sur vian buŝon;
+sed ĉar vi estas mia patro, tio estas nefarata.
+
+ZEBEDEO. Ega malhumileco!
+
+TOBIO. Esko, mi diras al vi: gardu vin por ke mi ne donu al vi
+fianĉfestan regalon, jes, tion mi diras.
+
+ESKO. Festan regalon!—Mia kolero iom post iom boliĝas. (Ekprenas
+seĝon kaj ĝin ĵetas kontraŭ la plankon.) Ĉi tiu viro estas
+nehumiligebla. (Eliras el la ĉambro.)
+
+TOBIO. Pro Kristo, tia knabo!
+
+ZEBEDEO. Senhonta kaj obstina knabego.
+
+TOBIO. Kian penon la infanoj kaŭzas! Nekredeble al ĉiu, kiu ilin ne
+posedas. Danku Dion, kantoro, ĉar vi restis fraŭlo.
+
+ZEBEDEO. Vi estas prava koncerne al mi, nome rilate al tiu vidpunkto,
+ke mi estus severa patro, tre severa.
+
+TOBIO. Severa patro oni ankaŭ nomas min. Sed ĉu severeco ĉiam helpas?
+Estas naturo, kiu altiras la pegidon al la arbo. Kaj inter la arboj
+en la arbaro, kvankam stilo de sama saĝa mano, tamen unuj estas
+rektaj, aliaj kurbaj.
+
+ZEBEDEO. Multe dependas tamen ankaŭ de tio, ĉu dum la kreskado oni
+permesas kurbiĝon al la plantido.
+
+TOBIO. Ĝuste kaj saĝe parolite. Jes, kantoro, estas kiel mi diras.
+Nin gepatrojn seninfanaj homoj devus kore kompati kaj honori. Sed kiu
+pensas pri tio? (Esko envenas.) Ĉu vi plue vidiĝas, mallertulo?
+
+ESKO (aparte). Mi volus daŭrigi mian koleron; sed la situacio estas
+grava.
+
+MIĈJO (aparte al Esko). Repaciĝu Esko!
+
+ESKO. Mi ja klopodas bridi mian humoron. (Al Tobio.) Pardonu al mi,
+patro!
+
+TOBIO. Ĉu vi tutkore petas pardonon?
+
+ESKO. Jes, tutkore mi tion petas.
+
+TOBIO. Nu, mi ne estas ema konservi ion »ĉe la denta kavaĵo» kaj
+min konduti kvazaŭ kolerega bovo. Petu ankaŭ pardonon de la
+kantoro.
+
+ESKO. Pardonu min, kantoro, ne kaŝu ion en la denta kavaĵo kaj ne
+vin kondutu kvazaŭ kolerega bovo! Tio ne konvenas en la mondo.
+Konkordo kaj amikeco estas plej decaj. (Kun ekĝema voĉo.) He, jes!
+
+TOBIO. Aŭdu, kiel li scias paroli. Kion vi, kantoro, nun diras pri
+li?
+
+ZEBEDEO. Mi ne malamas lin, tute ne, sed mia opinio pri lia karaktero
+estas neŝanĝebla.
+
+TOBIO. Jes, jes. Sed la ĵusa murmuro nun estu forgesata, ne eĉ unu
+vorton plu pri pasintaj aferoj, ni ĉiuj estu ree bonaj kamaradoj.
+Cetere, pro kio patro kaj filo disiĝu malamike unu de l' alia. Kaj
+disiĝmomento ja ĉi tiu estas. Esko lasas sian patron kaj patrinon
+por firmkuniĝi kun sia edzino. Pri unu afero mi volas vin demandi
+en ĉeesto de atestantoj. Kion vi opiniis pri Janjo antaŭ ol Greto
+aperis?
+
+ESKO. Mi estus edziĝinta kun ŝi; sed ŝi nur mokis min, nomis min
+strigo.
+
+TOBIO. Mi scias, ke multaj ŝerculoj emas vin nomi naivega kaj
+malsaĝa; sed tio estas pro via vivmaniero, kiu incitetas ilin,
+ĉar ĝi ĉiam estis ĉasta kaj neriproĉinda. Sed vi posedas sanan
+prudenton, tion mi garantias.—Ekzamenu lin, kantoro, provu konfuzigi
+lin per implikaj demandoj; faru tion en nia ĉeesto!
+
+ZEBEDEO. Pri kio mi demandu lin?
+
+TOBIO. Ekzemple pri edziĝofesto kaj ĝia celo.
+
+ZEBEDEO. Respondu al mi, junulo! Kio estas la celo de edziĝofesto?
+
+ESKO. Ĝi havas plurajn celojn.
+
+ZEBEDEO. Ĝia ĉefcelo?
+
+MIĈJO (aparte al Esko). Ke edzo iĝu kapo de sia edzino.
+
+ESKO. Ke edzo iĝu kapo de sia edzino.
+
+ZEBEDEO. Sed ĝia ĉiela, ĝia solena celo?
+
+MIĈJO (aparte al Esko). Ludo, muziko kaj brulantaj pajlogarboj.
+
+ESKO. Ludo, muziko kaj brulantaj pajlogarboj.
+
+ZEBEDEO. Junulo, pripensu viajn vortojn!
+
+TOBIO. Esko!
+
+ESKO (aparte kaj dubante rigardante Miĉjo'n). Aŭ li mensogetis al
+mi, aŭ li estas malsaĝulo. (Malproksimiĝas iomete de li.)
+
+TOBIO. Demandu lin pri kreo de l' mondo, pri Abrahamo kaj Isako.
+
+ZEBEDEO. Mi demandas vin: el kio estas la mondo kreita?
+
+ESKO. Ĝi estas, laŭ diro de almozuloprizorgato de Hannus, kreita el
+argilpeceto kaj el nenio.
+
+ZEBEDEO. Sed el kio do estas la argilpeceto kreita?
+
+ESKO. Nu, nu, ne tiel enprofundiĝu!—Plue, tion neniu scias, eĉ
+kvankam li estus tiel instruita kiel episkopoj kaj libropresistoj.
+Estas supernatura afero kaj la homo estas blinda, Dio helpu nin!
+
+TOBIO. Blinda, blinda! (Marto envenas el maldekstre, en la mano ŝi
+portas dupartigitan sakon, kies ambaŭ partoj estas plenigitaj.)
+Jen via porvojaĝa nutraĵo, junuloj; kaj nun ekiru!
+
+ESKO. Mi portas la sakon. (Ekprenas sakon de Marto kaj ĝin metas sur
+la ŝultron.)
+
+MARTO. Jen al vi dekdu taleroj por vojaĝaj kaj edziĝfestaj
+elspezoj. (Al Esko.) Sed vi malspritulo, ĉu vi kapablus kalkuli
+monon?
+
+TOBIO. Mankas al li sperto. Miĉjo zorgu pri la mono.
+
+ESKO. Miĉjo prenu la monon, mi portas la sakon.
+
+MARTO. Jen Miĉjo! Atentu, ke vi estu ŝparemaj. (Donas monon al
+Miĉjo.)
+
+MIĈJO. Nur al necesegaj bezonoj ĝi estu uzota. (Ivaro envenas.)
+
+ESKO (aparte). Tie Ivaro revenas de noktovagado.
+
+MARTO (ekprenas vipon, kiu pendas sur la muro). Sentaŭgulo, kie vi
+ree vagadis kaj laŭ permeso de kiu? Kie vi estis?
+
+IVARO. Ne sur malbona vojo, panjo. Mi iris por rigardi la hundidojn
+de Junttihuhta kaj, ĉar la vaporbanejo estis varmigita, mi restis
+por bani kaj pasigis la nokton ĉe la familio.
+
+MARTO. Mi pagos vin por hundidoj kaj banoj! (Intencas lin bati.)
+
+TOBIO (malhelpante). Marto, ni pardonu ankoraŭ al li ĉi tiun fojon.
+Li promesas pliboniĝi. Ĉu jes?
+
+IVARO. Jes.
+
+MARTO. Liaj promesoj! Li estas nia turmentisto; de vilaĝo al vilaĝo
+li kuras, nin hontigas kaj malprofitas.
+
+ESKO. Eble li vizitis Junttihuhta'n por rigardi la hundidojn.
+
+IVARO. Certe, jes. (Aparte.) Fi! la brando dolorigas mian kapon. La
+petolaĵoj estis tre malmoderaj en la supera tenejo de Anttila.
+
+ESKO. Eble li ankaŭ banis tie, tio ja estis oportune.
+
+IVARO. Vi estas prava, kaj bona estis la vaporvarmego, kvankam iom da
+karbohaladzo suferigas mian kapon.
+
+MARTO. Brandhaladzo ĝi estas, fripono. Kial vi mensogas? Sed mi
+varmigos vian dorson.
+
+TOBIO. Marto! Atentu ĉeeston de kantoro.
+
+ZEBEDEO. Mia ĉeesto ne detenu vin de meritita puno, kiu, okazanta
+ĝustatempe, eble portos belajn fruktojn.
+
+IVARO. Plaĉus al la kantoro vidi belajn diverskolorajn florojn sur
+mia dorso; tamen ŝparu miajn ŝultrojn, panjo, ankoraŭ ĉitiun
+fojon; mi promesas pliboniĝi laŭ mia povo.
+
+ESKO. Nu.—Kion vi diras, Miĉjo?
+
+MIĈJO. Mi petas pardonon al Ivaro.
+
+ESKO. Mi ankaŭ petegas. Nenio doloriga okazu en la momento de mia
+adiaŭo.
+
+MARTO. Ekiru do. Pro kio vi plu restaĉas?
+
+MIĈJO. Nun ni ekiru.
+
+TOBIO. Tri semajnojn depost la proksima mardo, ni atendos vian
+revenon. Ni aranĝos pro tio malgrandan bonvenigan salutfeston. Ni
+tiam eĉ dancu laŭ klarnettonoj de tajloro Andreo, kaj, se la spaco
+ne sufiĉos en la ĉambro, ni uzu la plataĵon ekstere. Ni esperas,
+ke ankaŭ vi, kantoro, nin honoru per via ĉeesto.
+
+ZEBEDEO. Mi dankas vin.
+
+TOBIO. Kaj Ivaro venigu el la urbo diversajn regalaĵojn. Kaj tiam
+montru, ke vi estas fidinda viro!
+
+IVARO. Mi kondutos kiel eble plej bone.
+
+TOBIO. Ĉio do estas bone! Kaj nun, junuloj, ekiru.
+
+ESKO. Permesu, ke mi kiel adiaŭon, deklamu kelkajn versojn,
+verkitajn de la mortinta kaporalo.
+
+MARTO. Adiaŭdeklamo estas nenecesa, nur ekiru.
+
+TOBIO. Ho, Marto, ni aŭskultu! Ili estas verkitaj de la kaporalo kaj
+ni devas montri dankemon al lia memoro.—Nu, Esko, iu amkanto!
+
+ESKO. Ĝi estas militkanto:
+
+ Milittrompeto sonas,
+ Mi ĝian voĉon konas;
+ La devo min admonas,
+ Ĉar kapitan' ordonas.
+
+ Fariĝas la ribelo,
+ Ektondras ferbarelo ...
+
+Ferbarelo, ĝi estas kanono ... Ĉu vi vidis, kantoro, la
+metalkanonojn, kiujn ia rusoj veturigis preter la preĝejon dum
+pasinta semajno? Kia bruo, bruego, klakado kaj krakado fariĝis!
+
+MARTO. Fermu jam la buŝon kaj ekmarŝu, ĉu vi komprenas?
+
+MIĈJO. Nun ni foriru, Esko.
+
+TOBIO. Iru kun beno!
+
+ESKO. Nun ni iru kvazaŭ pelataj de diablo.—Ĉu mi kunprenis ĉion,
+kion mi bezonas? Ĉu mi ion forgesas?
+
+MARTO. Vi forgesas nenion kaj nun for pli baldaŭ ol kutime, kaj
+ordonu la maldiligentan Janjo'n eniri el la terpomkampo.
+
+ESKO. Mi ordonos.—Janjo nomis min strigo.—Ĉu mi havas ĉiujn
+necesajn objektojn kun mi?
+
+TOBIO. Jes jes, ĉion vi havas, Esko. Nun adiaŭ, filo mia!
+
+ESKO. Adiaŭ! Saluton! (Miĉjo kaj Esko ekiras.)
+
+
+
+
+Akto dua.
+
+
+(Vasta ĉambrego en la domo de Karri, en la ĉambrego edziĝfestantoj,
+viroj kaj virinoj. Okazas edziĝofesto de Jakobo kaj Greto. Je
+leviĝo de kurtenego oni dancas polkon. TIMOTEO ludas. La pordo
+de l' ĉambrego estas malfermita kaj dum la danco oni vidas en
+la vestiblo ESKO'N kun sako sur la dorso, kaj MIĈJO'N.)
+
+
+KARRI (je ĉeso de l' danco). La gejunuloj ĝoju kaj la gemaljunuloj
+gaje rigardu ilian amuzon, aŭ, se plaĉas ankaŭ ili movu siajn
+piedojn dancante. Nun estas honortago de Jakobo kaj Greto, tiu hela
+aŭgustotago. (Du pafoj aŭdiĝas de ekstere.) Pafu, junuloj, sed
+pafu mallaŭte. Ne, pafu tiel, ke la ĉambrego tremas kaj la koro
+saltas en la brusto! Kaj vi, junulinoj, atentu, ke la biero ne mankas
+al la junuloj tie ekstere. (Unu el la virinoj iras dekstren.) Nu,
+Jakobo, kiel aspektas al vi tiu tago?
+
+JAKOBO. Ho, mastro, ĝi ŝajnas al mi edziĝofesta; mi ĝojas.
+
+KARRI. Kaj tamen vi estas la ĉiama seriozulo. Sed mi ja konas vian
+karakteron. Sub la malglata krusto troviĝas multe pli, ol oni
+supozas. Mi diras al vi: vi havas kaŭzon ĝojegi, ĉar vi ricevas
+bonegan edzinon.
+
+JAKOBO. Mi tion esperas.—
+
+KARRI. Bonegan edzinon!—Venu tien ĉi, Greto. Nu, filinjo mia, kiel
+plaĉas al vi esti edzino?
+
+GRETO. Bone ĝis nun.
+
+KARRI. Tre bone ankaŭ daŭre; ĉar nun la afero estas decidita kaj
+fiksiĝis kiel peĉo ĉe gudro, kiel kato ĉe freŝa lakto.—Memoru:
+tiu ligilo estas nerompebla, kaj tio estas bonega, kvankam eble
+iomete timiga. Sed tio donas indecon al la ligo, ĉar nun la amiko
+tute apartenas al mi, kaj nur la morto nin povas disigi kaj eĉ la
+morto tion ne faras. Mia Liso mortis, mortis frue; sed ŝin memori
+estas mia kaŝita ĝojo, kaj alian mia okulo ne plu serĉas.—Sed nun
+estas ĝojfesto kaj la malgajajn pensojn ni forigu. Sed ĝuste tiu
+festo fremdigas Greto'n de mia domo kaj longan tempon mi sentos vian
+foreston.
+
+GRETO. Kun malgajo ankaŭ mi disiĝas kaj kun emocio lasas viajn
+etajn bonkondutajn infanojn.
+
+KARRI. Kvazaŭ ilia propra patrino vi ilin flegis kaj prizorgis.
+
+GRETO. Kvazaŭ mia propra hejmo tiu domo estis al mi.
+
+KARRI. Kaj fidela kvazaŭ propra filino vi min servis. Mi klopodos
+vin rekompenci.—Jakobo, mi scias, ke via manlaboro, tiu
+larvmordetado, ne tre plaĉas al vi, plivole vi marĉojn fosus kaj
+ŝtipojn tordus.
+
+JAKOBO. Estas vero, malmulte plaĉas al mi la laboro, al kiu oni min
+difinis en mia infaneco, vi ankaŭ scias, ke ĝi estas malmulte
+profitdona.
+
+KARRI. Pro tio, forĵetu lignoblokojn al diablo kaj ekprenu pioĉon
+kaj hakilon! La tutan parton malantaŭ Kontinmäki mi donacas al vi.
+Tie konstruu al vi hejmon kaj senimposte ĝin uzu dum via tuta
+vivo. La »Belulinon» el mia bovinejo vi ricevos kaj duvintran
+ĉevalidon el mia ĉevalejo, kaj al via novkonstruado mi plu helpos
+vin per ĉevala kaj vira forto, kiam la tempo permesas.
+
+JAKOBO. Nobla promeso!
+
+KARRI. En tago de via edziĝofesto mi tion promesas.
+
+JAKOBO. Duoblan kaŭzon ni havas hodiaŭ por ĝoji.
+
+GRETO. Mastro, ni ne povas vin sufiĉe danki.
+
+KARRI. Mi nur repagas mian ŝuldon. Unu aferon mi tamen postulas de
+vi, Jakobo. Amu Greto'n; bonega junulino ŝi estas, kiel mi jam
+diris, eble ŝi ankaŭ estas iom petolema; tion mi observis, kiam ŝi
+kapturnigis la filon de l' botisto kaj la viro eble ne komprenis la
+ŝercon. Mi tamen kredas, ke li fine ĝin perceptis. (Dume la
+dutenila bierujo ĉirkaŭiris inter la gastoj.) Jen biero, Jakobo!
+Kaj vi, Timoteo, eksonigu la violonon!
+
+TIMOTEO. Vi bone scias, ke Timoteo ne ŝparas sian arĉon. Sed mi
+devas atentigi la gefianĉojn, la mastron kaj la gastojn pri io.
+Aŭskultu al mi ĉiuj! Jen estas: Mia patro—li loĝas en dometo en
+la alia fino de l' vilaĝo, tie loĝas ankaŭ mi—mia patro nome
+malamas ĉiaspecan monduman muzikon kaj min severe malpermesis ludi
+violonon je kia ajn okazo. Li eĉ ne scias, ke mi violonon posedas;
+mi ĝin kaŝas en tirkesto de Karlo, mia najbaro. Ni reiru denove al
+la ĉefafero. Se li nun sciiĝus, ke mi ludis je tiu festo, diablo
+min prenus. Senindulge li tuj almezurus diverskoloran jakon al la
+knabo kaj min tanus sufiĉe tiel, ke, se vi min post tiu bastonado
+vidus, certe min kredus esti de cigano aĉetita ĉevalo. Tia
+maljunulo li estas. Pro tio mi avertas vin ne sciigi al li,
+ke mi estis ludanta ĉi tie. Se li renkontus iun el vi kaj demandus:
+»Kiu estis ludisto?» Vi respondu, ke vi ne konis lin, aŭ ke estis
+Mateo Viluksela, aŭ Eriko Viuvala. Sed atentu por ne kontraŭdiri
+vin mem.—Tia estis la afero, kiun mi volis sciigi al vi.
+
+KARRI. Trankviliĝu, Timoteo, kaj ellasu ree el via violono gajan
+polkon!
+
+TIMOTEO. Mi ne ŝparos mian arĉon. (Ludas.)
+
+UNU EL LA VIRINOJ. Mastro, la kuiristino deziras pretigi tablon por
+la vespermanĝo.
+
+KARRI. Okazu laŭ ŝia deziro. Ni do vespermanĝu unue kaj poste
+dancu. (Timoteo ĉesas ludi.) Pretigu la manĝotablon. (Oni pretigas
+la tablon.) Sed kiujn gastojn mi vidis en la vestiblo? Invitu ilin
+enveni! (Unu el la virinoj eliras.) Neniu preteriru la domon de
+edziĝofesto ne malsekiginte sian gorĝon; tia estas malnova kutimo.
+(Miĉjo kaj Esko envenas.) Ha, niaj printempaj loĝejkamaradoj!
+Envenu, envenu bonvole!
+
+ESKO. Ĝojiĝu, la festodomo!
+
+KARRI. Estu bonvenantaj!
+
+MIĈJO. Pardonu al ni!
+
+ESKO. Ni ne volas interrompi vian feston, ni nesciis, ke vi
+edziĝfestis.
+
+KARRI. Neniu kaŭzo por pardonpeto de vi, nek por malpaco al ni. Estu
+bonvenantaj, bonvolu sidiĝi kaj partopreni en nia ĝojo!—Knabinoj,
+alportu bieron al la gastoj!—Ni festas edziĝon de Greto, mia
+edukatino, kaj de lignoŝuisto Jakobo.
+
+ESKO. Ĝoju, la festodomo!—Ne kredu, mastro, ke ni venis por
+kromgasti, tute ne, ni venis pro aliaj pli gravaj aferoj.
+
+KARRI. Tion mi bone scias. Sed mi invitas vin al la festo kaj nun vi
+estas egale indaj gastoj, kiel la aliaj.
+
+MIĈJO. Ni dankas vin.
+
+ESKO. Ni estas tre dankemaj por la honoro. (Oni alportas bieron.)
+
+KARRI. Forlasu la dankojn kaj malpezigu la trinkujon.
+
+ESKO (kaŝe rigardante Greto'n. Aparte). Ŝi estas bela, kiel rozo
+kaj floro. Kaj kapvestita per orkrono! Mi sentas ĉagreneton en la
+koro. Oni min trompetis. Tamen mi ne montru malbonhumoron nek diru
+eĉ vorton pri la afero, se ili ne kolerigos min iamaniere. (Prenante
+trinkujon de Miĉjo.) Sed ilia konduto ne antaŭdiras malbonon. Ili
+ja eĉ invitis nin al la festo. Mi silentu kiel perko sur la ŝtono.
+(Trinkas.)
+
+KARRI. Ĉu vi permesas min demandi, kiuj aferoj kaŭzis vian
+vojaĝon?
+
+ESKO. Ni havas aferojn diversspecajn.
+
+KARRI. Eble vi celas denove nian faman aŭguriston?
+
+ESKO. Ĝuste vi divenis.
+
+KARRI. Oni ŝtelis de vi?
+
+ESKO. Ne de ni, sed de unu fremdlanda grafo oni ŝtelis en la urbo
+Tampere multajn dekmilojn. Ĉu la anonco ankoraŭ ne atingis vian
+paroĥon?
+
+KARRI. Nun mi memoras; la afero estas ankaŭ jam ĉe ni proklamita.
+
+ESKO. Pro tio ni ekiris por sciiĝi de l' aŭguristo, kiu estas la
+ŝtelisto kaj kie oni lin trovus.
+
+MIĈJO. Mi havas krom tio ankaŭ aferojn kun miaj ĉi-tieaj parencoj.
+
+ESKO. Rekompencon de sepcent taleroj ricevos tiu, kiu kaptos la
+kanajlon kaj lin transdonos al la tribunalo.
+
+KARRI. Tiel ja estas promesite.
+
+ESKO. Oni certigas, ke la grafo estas treege riĉa.
+
+KARRI. Pro tio li volonte elspezos plue kelkajn centojn, se nur la
+ŝtelisto estos punita. Mi deziras al vi bonŝancon.—Sed la tablo
+atendas nin. Ĉiuj bonvole alpaŝu. (Ĉiuj sidiĝas ĉirkaŭ la
+tablo.) Gastoj miaj, ne ŝparu la regalaĵojn, sed satigu vin ĝis
+via stomako fariĝas ronda kaj ŝvelanta kiel sako de pastro!
+
+MIĈJO. Tia sako estas bonega apogilo por laca kapo.
+
+KARRI. Ĝuste jes, Miĉjo Vilkastus.
+
+ESKO. Kuŝiĝu kaj la stomakon ĉirkaŭprenu, diras la proverbo. Nur
+ne okazu al ni, kiel al Paŭlo Korppila ĉe la edziĝofesto de
+Peltola. Du tagojn antaŭ la festo li fastis, eĉ ereton ne manĝis.
+Venis la festvespero kaj li malsobriĝis tiel, ke fine stariĝante,
+li pene treniĝis al la herbejo, fosis kavon, tien lokis sian
+stomakon kaj peze dormis la sekvantan nokton kaj tagon. Tiel faris
+Paŭlo.
+
+KARRI. Ni sekvu lian ekzemplon, sed anstataŭ dormo, danco malaltigu
+la stomakon. Violono de Timoteo vin vigligu.
+
+ESKO. Alproksimiĝante la domon, jam je la draŝejmonteto ni aŭdis
+tonojn de violono kaj demandis unu la alian: Ĉu estas festo ĉe
+Karri, ĉar tie muziko tonas kaj ĝojo sonas? Estis edziĝofesto kaj
+gaja ludo.
+
+KARRI. Timoteo estas unu el la plej lertaj violonistoj.
+
+ESKO. Tia estas ankaŭ Josefo en nia vilaĝo. Lia ludo aŭdiĝas
+je interspaco de tuta kilometro, ĝi penetras oston kaj medolon
+kaj la homo sin kredas en ĝojo de ĉielo.
+
+TIMOTEO. En ĝojo de ĉielo! Li do estas vera ludisto. Bedaŭrinde,
+ke vi ne venigis lin tien ĉi, ĉar li estas tiel mirinda muzikisto.
+
+ESKO. Mi nesciis pri ĉi-tiea edziĝofesto, plue ne estis mia devo
+havigi ludiston.
+
+TIMOTEO. Pri kio vi do parolas?
+
+ESKO. Personan imposton ankaŭ mi elpagas.
+
+TIMOTEO. Ne murmuru, ĉar via kapo egalas formikejon.
+
+1:A GASTO. Ĉu vi estas disputema, Timoteo?
+
+2:A GASTO. Ĉiam li estas kolerema, estante ebria.
+
+TIMOTEO. Nur kvin ektrinkojn mi glutis.
+
+KARRI. Pli vi ricevos, se vi volas.
+
+TIMOTEO. Jam sufiĉas.—Sed mi ne toleras tiun viron.
+
+KARRI. Vi estas devigata lin toleri; li estas invitita gasto egale
+kiel vi.
+
+TIMOTEO. Li babilas malsaĝaĵojn.
+
+KARRI. Vi mem vin kondutas malsaĝe; mi tion devas diri.
+
+TIMOTEO. »Josefo Oinasmäki ... en ĝojo de ĉielo.» Paroli pri
+muziko, kvankam oni ne komprenas arton pli ol porko arĝentan
+kuleron.
+
+ESKO. Jes, sinjoro direktoro!
+
+TIMOTEO. Vi estas ruzulo, turko, grandturko kaj kalmuko.
+
+ESKO. Jes, sinjoro direktoro.
+
+KARRI (aparte). Ambaŭ egale naivegaj!
+
+JAKOBO. Mi ankaŭ volus diri vorton. Tiu tablo estas mia edziĝfesta
+kaj la manĝo la plej plezura en mia vivo, same ĝi estas, mi kredas,
+ankaŭ por Greto, kaj al ĉiuj mi dezirus ĝin gaja. Ĉu nun ĝia
+agrableco finiĝu pro senvalora kaj bagatela kaŭzo, pro nura
+babilaĉo? Certe ne! Ne estu incitemaj, junuloj, sed ĉesigu tiun
+disputaĉon, manĝu kaj trinku amike.
+
+ESKO. Vi estas prava, lignoŝuisto! Vi estas lignoŝuisto kaj mi
+ledobotisto, ni do estas preskaŭ kolegoj.—Unu aferon mi komplezeme
+volas diri al vi. Viaj gepatroj agis iom malprudente, vin farinte
+lignoŝuiston, anstataŭ ledobotiston. Kredu min, la metio de
+lignoŝuisto estas malprofita nuntempe, sed ledajn botojn kaj ŝuojn
+oni bezonos ĝis fino de l' mondo. Ledobotisto vi devis fariĝi.
+
+TIMOTEO. Ledobotisto! Kio estas ledobotisto? Mizera peĉulo.
+
+KARRI. Timoteo!
+
+ESKO. Diru kion ajn, Timoteo, sed ledobotistoj ne kreskas sur ĉiu
+branĉo.
+
+TIMOTEO. Almenaŭ tiaj, kia vi. Vi estas la sama botisto pri kies
+kapableco mi aŭdis mallaŭdon.
+
+ESKO. Diru malkaŝe kion vi aŭdis.
+
+TIMOTEO. Unu viro,—lia nomo estu nedirata—rakontis dum ni
+kunvojaĝis al la urbo, ke, kiam li unuan fojon uzis de vi faritajn
+botojn kaj iris nur el la domo al la ĉevalejo, li tuj observis
+foreston de unu el la botplandoj, ĝi estis elfalinta, nome, dum iro
+inter la domo kaj la ĉevalejo.
+
+ESKO. Estas mensogo kaj falsa kalumnio. Anĝelo el la ĉielo ne faras
+pli bonajn botojn ol mi.—Miĉjo, vi scias mian kapablecon kaj
+faraĵojn, atestu kion vi scias.
+
+MIĈJO. Bonan reputacion vi ja posedas, tion certigas tuta nia
+paroĥo; tamen mi ne garantias, ĉu vi povus elteni konkuron, se la
+ĉefbotisto mem inter la anĝeloj malsuprenpaŝus por vetbatali kun
+vi.
+
+ESKO. Sed firme vi restas je tio, kion vi atestis viaparte kaj en la
+nomo de niaj paroĥanoj?
+
+MIĈJO. Jes, mi restas.
+
+ESKO. Nu, mi ne volas plu daŭrigi. Mi nevolonte laŭdas min mem;
+la memlaŭdo, nome malodoras. La indeco tamen postulas, ke oni
+sin defendas je subpremo de l' mondo.—Kia maliceco ĉe tiu viro.
+Kvazaŭ lapo li alkroĉiĝis en mian parolon, kiam mi tute komplezeme
+atentigis la fianĉon pri la eble plia profito de ledobotista metio.
+
+KARRI. Metion ĉu je ledo ĉu je ligno li lasas kaj komencas kvazaŭ
+talpo fosi la teron. Tion li hodiaŭ decidis.
+
+ESKO. Tio estas alia afero.
+
+KARRI (kun trinkujo en la mano). Jakobo, mi trinkas vian toston kaj
+deziras, ke post unu jaro via domo estu konstruita, kaj vi kiel
+mastro estru en Kontinkorpi. La ĉirkaŭanta picearo faliĝu kaj
+la urso grumblante malproksimiĝu; sufiĉas loko al vi ambaŭ.
+Krakegante brulu via brulkampo kaj alten leviĝu densa fumo,
+sciigante al la homoj pri ekkulturejo de Jakobo en Kontinkorpi. Post
+dek jaroj jam dense ondu sur la tieaj kampoj la greno kaj tie,
+kie nun estas griza marĉo kaj la gruo konstruas sian neston,
+tiam la fojnostakoj staru. Via mastrino ĉe flanko de l' monteto
+melku kornokapajn kaj striodorsajn bovinojn, sur la ŝtona plataĵo
+ludu via gaja infanaro kaj apud la pordego boju la hundo, dum vi mem
+akrigas vian falĉilon kaj la suno en okcidento subiras. La suno ree
+supreniru kaj subiru, la jaroj kaj tempo pasu en prospero, ĝis fine
+via kapo malleviĝos en la trankvilan tombon; kaj tiam larmo de amo
+kaj estimo falu sur vian tombaltaĵeton.—Mi trinkas por via feliĉo.
+(Trinkas.)
+
+ESKO (aparte). Jesuo! Mi sentas kapturniĝon pensante, ke sen trompo,
+tiu feliĉo estus la mia.—Sed mi silentas.
+
+KARRI. Mia parolo pliseverigis Jakobon. Forlasu la mediteman mienon
+kaj kuraĝe antaŭenrigardu en la estontecon.
+
+JAKOBO. Vi estas prava, mastro. Foje ekkomencinte, malantaŭen mi ne
+intencas rigardi, kaj fine pro ŝvito de mia frunto rekompencon mi
+esperas. Tamen mi ne povas malatenti la malfacilaĵojn, kiuj min
+povos renkonti, kaj la plej terura inter ili estas la somera
+frostonokto, kiu subite povas neniigi penon de la tuta jaro,
+fruktoportan grenon ŝanĝi al velkinta pajlo.
+
+KARRI. Estas vere; sed vidu, la espero ĉiam uzas belajn vortojn.
+Malsukceso nin ĉiam povas atingi, kompreneble; la frosto povas vian
+grenon pereigi, sed tiam enmiksu pinŝelon en vian panon kaj displugu
+pliajn marĉojn kaj kampojn. Laboru, ŝparu kaj kondutu vin honeste,
+kaj ĉio finiĝos bone.
+
+ESKO. Nekontraŭdireble kaj saĝe parolite, mi certigas. Se ni
+ĉiam nin kondutas honeste, konkordon kaj komplezon estigas, kaj
+neniam aliĝas al lupo nek al ŝafo, certe iam proksime de nia tombo,
+sur muskherbetaro de ŝtonbarilo, la kukolo de l' honoro kantos por
+ni.
+
+TIMOTEO. Kukolkantu vi tie kaj ĉie.
+
+ESKO. Mi ne alparolis vin.
+
+TIMOTEO. Sed mi alparolis vin.
+
+ESKO. Vi ne devas alparoli min, vi devas ne paroli al mi, mi
+malpermesas tion.
+
+TIMOTEO. Ĉu vi povas fermi mian buŝon. Ĉu mi ne havas rajton
+paroli?
+
+ESKO. Egalan rajton kiel mi.
+
+TIMOTEO. Vi ne devas paroli sen permeso de pli aĝaj personoj.
+
+ESKO. Pro kio ne? Jam mi ja diris, ke personan imposton ankaŭ mi
+elpagas.
+
+TIMOTEO. Vi? Unu el la plej malgrandaj subuloj de l' ŝtato, kiun mi
+povus mortigi kiam ajn, lasante nur kvinkopekon sur via brusto.
+
+ESKO. Al tio mi povas respondi laŭ leĝo de Moseo: se vi mortigas
+unu el ĉi tiuj malgranduloj, muelŝtono estas pendigota ĉirkaŭ via
+kolo kaj vi estas subakvigota en la profundon de la maro.
+
+KARRI. Vi plaĉas al mi, Esko; vi estas solida kaj tolerema.
+
+ESKO. Ni lasu lin pace, mastro. Li konas nek leĝon nek sakramentojn.
+Mi parolis pri muelŝtono; kaj vidu, lia koro estas malmola, kiel la
+malsupra muelŝtono, li estas terure je pekoj senskrupuliĝinta homo.
+
+TIMOTEO. Kanajlo!
+
+ESKO. Ĉu mi estas kanajlo?
+
+TIMOTEO. Vi botaĉo!
+
+ESKO. Ĉu mi estas botaĉo?
+
+TIMOTEO. Tion mi diras.
+
+ESKO. Aŭdu, bonaj homoj!
+
+KARRI. Ĉu ĉiuj satiĝis? (Momenta silento).
+
+1:A GASTO. Certe, jes.
+
+2:A GASTO. Kompreneble ni jam satiĝis.
+
+KARRI. Ni do danku Dion. (Ili dankas sidantaj Dion, poste stariĝas
+kaj lasas la tablon.)
+
+ESKO. Dankon, mastro!—Plezurega edziĝofesto; eĉ pli plezurege ĝi
+estus ĝuata, se via ludisto ne estus tiel ekkolerema.
+
+KARRI. Ni pardonu lin.
+
+ESKO. Jes, ni pardonu lin. Sed tre li min insultis, impertinente
+klopodis min ofendi kaj makuli mian honoron. Se mi estus procesema,
+(manfrapetas kapon de Timoteo, kiu sidas sur benko) ĉi tiu
+manĝotempo povus fariĝi al vi treege multekosta.
+
+TIMOTEO. Atentu, li har-pincas min.
+
+ESKO. Ne har-pincas, nur karese manfrapas vin.
+
+TIMOTEO (stariĝas). Karese. Ĉu mi ŝajnas al vi bubeto, infanaĉo,
+ĉar vi karesas mian kapon? Gardu vin por ke vi ne baldaŭ kuŝu sub
+la tablo kun zumantaj oreloj.
+
+ESKO. Mi ne timas vin, mi estas nek leporo nek sciuro. Mi estas filo
+de majstro-botisto Tobio kaj povas porti unu barelon[3] kaj dudek
+buŝelojn[4] da sekalo.
+
+TIMOTEO. Mi povas porti tutajn du barelojn.
+
+ESKO. Mi portas egale multe, se mi tre klopodas.
+
+MIĈJO. Brava viro ne fanfaronas, sed montras je bezono sian
+fortecon.
+
+ESKO. Alportu tien ĉi du barelojn.
+
+MIĈJO. Ekzistas ja ankaŭ aliaj rimedoj por pruvi sian fortecon.
+Luktu!
+
+ESKO. Ni luktu!
+
+TIMOTEO. Ĉu mi timus?
+
+1:A GASTO. Alkroĉiĝu unu al la alia kvazaŭ ursoj sur la
+muskkovrata monto. Sed fariĝu senartifika via lukto.
+
+2:A GASTO. Kaj ĝi finu vian interinsultadon. La venkato silentu
+kvazaŭ muso.
+
+KARRI (aparte al Miĉjo). Ŝajnas al mi, ke tiu lukto finiĝos
+malbone; brakojn kaj krurojn ili certe kripligos. Via kamarado
+verŝajne nescias, ke Timoteo estas unu el la plej fortaj en la
+regiono.
+
+MIĈJO. Ne timu. Ili provu siajn fortojn, estos ja plezure ilin
+rigardi. (Al Esko kaj Timoteo.) Nu, kial la bovoj hezitas?
+
+ESKO. Mi estas preta.
+
+TIMOTEO. Mi ankaŭ.
+
+KARRI. Ne plaĉas al mi tiu lukto, sed, se estas neeble vin deteni de
+tiu, do luktu, kaj kulpigu vin mem, se vi rompos al vi dorsojn kaj
+krurojn frakasos. Sed tiu lukto ne devas, kiel ofte okazas, finiĝi
+per batiĝo kaj sango. Pro tio mi sciigas al vi: tiu, kiu uzos
+artifikon, estu eksteren ĵetota.
+
+1:A GASTO. Tio okazu.
+
+TIMOTEO. Bone.—Nun venu. (Ili ekprenas unu l' alian je la kolumo kaj
+luktas.)
+
+MIĈJO. Ne cedu, Esko!
+
+1:A GASTO. Montru al Timoteo, ke neniu estas sen egalulo!
+
+MIĈJO. Junulo de nia vilaĝo venkos.
+
+2:A GASTO. Tute ne, sed nia vilaĝulo, mi diras.
+
+ESKO. Ne premsufoku min! (Ili ĉesas lukti.)
+
+MIĈJO. Al diablo jena kolumlukto. Luktu ĉirkaŭprene.
+
+ESKO. Tion volus mi ankaŭ.
+
+TIMOTEO. Okazu laŭ via deziro. (Ili luktas ĉirkaŭprenintaj unu la
+alian.)
+
+MIĈJO. Bone, Esko!
+
+2:A GASTO. Timoteo, ne hontigu nian vilaĝon!
+
+MIĈJO. Esko, memoru, ke vi estas filo de majstro-botisto Tobio!
+
+1:A GASTO. Egalfortuloj, egalfortuloj!
+
+KARRI. Junuloj, junuloj! Miaj planktraboj disiĝas. Nu, ili disiĝu!
+Kiu venkas? (Timoteo kuŝigas Esko'n sub si.)
+
+MIĈJO. Esko, kion mi devas vidi! (La luktantoj stariĝas.)
+
+TIMOTEO. Mi estas Timoteo.
+
+2:A GASTO. Brava junulo!
+
+TIMOTEO. Ĉu vi vidis? Mi ĵetis lin al la planko kvazaŭ ĉifonon.
+
+ESKO. Jes, sinjoro direktoro!
+
+TIMOTEO. Sciu, ankaŭ en nia paroĥo oni sin nutras ne nur per
+brasiko.
+
+ESKO. Jes, sinjoro direktoro!
+
+TIMOTEO. Du Esko'jn mi ĉiam facile venkos.
+
+ESKO. Tute certe, sinjoro direktoro!
+
+TIMOTEO. Vere, jes!—Bonaj amikoj kaj gastoj, ĉu vi atentis mian
+ĵeton? Fariĝis kvazaŭ ludo. Tiel mi instruas bubojn.
+
+ESKO. Kara amiko, ne fanfaronu, kvankam vi venkis!
+
+TIMOTEO. Estu kontenta, ĉar vi ankoraŭ staras sur du piedoj!—Vi ja
+komprenas.—Kvazaŭ ganto vi tie kuŝis.—Kaj ne ludante oni faligas
+viron, ho ne.
+
+ESKO. Ni komencu denove!
+
+MIĈJO. Bone, Esko, ne retiriĝu!
+
+ESKO. Ni komencu denove!
+
+TIMOTEO. Ne valoras.
+
+ESKO. Li ne plu kuraĝas!
+
+TIMOTEO. Ne kuraĝas! (Ili ekluktas furioze.)
+
+MIĈJO. Nun, Esko, regajnu vian reputacion! (Patro de Timoteo
+envenas, ekprenas sian filon je la kolumo kaj lin fortiregas.)
+
+KARRI. Kompatinda Timoteo!
+
+MIĈJO. Esko, nun vi perdis vian reputacion.
+
+ESKO. Domaĝe, ke li tiel liberiĝis el miaj ungegoj! Ĉu estis lia
+patro?
+
+KARRI. Jes, mi supozas, ke li nun punegas sian filon.
+
+ESKO. Tion li meritas!—Sed estas ja malkonvene tiel petolaĉi je
+edziĝofesto de alia. Kion opinias la fianĉino? Mi petas pardonon!
+
+GRETO. Mi havas nenion por pardoni.
+
+ESKO. Mi tre ĉagreniĝas. Mi ne komprenas, kiel li prosperis min
+ĵeti planken.
+
+KARRI. Li estas forta.
+
+ESKO. Mi estas pli forta. Kiamaniere li igis min sub si?
+
+MIĈJO (aparte al Esko). Kredu min, tio ne okazis honeste. Li
+piedbare faligis vin.
+
+ESKO. Mi suspektas la samon. Ĉu vi povas tion atesti?
+
+MIĈJO. Li piedbare faligis vin.
+
+ESKO. Jes, li piedbare faligis min. Sed mi lin pentigos. Kie li
+loĝas?
+
+2:A GASTO (montrante tra la fenestro). La dometo tie sur la deklivo,
+apud kies pordo bonkreskan betulon vi vidas, estas lia hejmo.
+
+ESKO. Nun mi ekiras tien, por instrui lin lukti senartifike. La
+malhonestulo! En batalo mi lin certe venkos.
+
+MIĈJO. Sendube.
+
+ESKO. Ĉu li ne meritas bastonadon?
+
+MIĈJO. Treegan bastonadon.
+
+ESKO. Luktante elmeti piedbaron! Ho, kiel li estas puninda, puninda.
+Mi revenos baldaŭ.
+
+KARRI. Esko, aŭskultu al mia averto: lasu lin pace! Alie al vi mem
+okazos malbone.
+
+ESKO. Mi ne timas lin. Kvazaŭ linko mi kuras tien kaj la ruzan
+vulpon elpelos el lia kaverno. Mi montros al li sekvojn de liaj
+kaŝkurbaĵoj.—Mi baldaŭ revenos. (Iras.)
+
+KARRI. Mi ne observis kaŝkurbaĵon dum la lukto. Estas malbone
+instigi simplan kamaradon al furioza ago.
+
+MIĈJO. Nenia domaĝo, mastro. Li estas netolereble obstina kaj fidas
+al sia forteco. Ne malutilas al li malgranda memoraĵo.
+
+KARRI. Mi kredas, ke ili nun sufiĉe lin senplumigos. Sed kiajn
+fiŝojn ni celas, tiajn ni kaptas.
+
+MIĈJO. Ĉu vi permesas al mi fari unu demandon?
+
+KARRI. Volonte.
+
+MIĈJO. Ĉu vi renkontis patron de Esko, la botiston Tobio, en la
+Mezvoja-drinkejo?
+
+KARRI. Jes, mi lin renkontis revenante el la urbo.
+
+MIĈJO. Ĉu vi tiam interparolis pri edzeco inter Esko kaj via
+edukatino? Eble ŝerce?
+
+KARRI. Pri io simila ni diskutis, kaj certe mi diris pli ol mi estus
+dirinta sen iom da haladzo en ĉi tiu supra ĉambro. Verdire, mi
+amuzis min ŝercante kun la maljunulo; se li min efektive kredis kaj
+laŭ tio agis, mi treege mallaŭdas mian petolaĵon en la drinkejo.
+
+MIĈJO. Ne ĉagreniĝu. Ili ambaŭ, patro kaj filo, estas naivegaj
+kamaradoj, kaj, kiel vi scias, la naivulo ofte ne povas distingi
+ŝercon kaj veron.
+
+KARRI. Kaj pro tio vi eble nun troviĝas tie ĉi?
+
+MIĈJO. La afero tute ne estas grava. Vi vidas mem, ke ĝi ne tuŝas
+lian koron. Li manĝas, trinkas kaj luktas kaj laste vin dankos je
+sia foriro. Mi konas lian karakteron kaj certigas al vi, ke li ne
+diros eĉ unu vorton pri la eraro, se vi nur ne ofendos lin. La afero
+estu finita, almenaŭ ĝi ne malhelpu vian festĝojon.
+
+KARRI. Nian ĝojon jam malgajigis la malapero de muzikisto.—Jakobo,
+de kie havigi alian?
+
+JAKOBO. Laŭ mia opinio ni jam dancis sufiĉe. Mi farus novan
+proponon.
+
+KARRI. Nu, diru!
+
+JAKOBO. Jen via herbejo atendas falĉilon, tie ĉi dekoj da viroj;
+permesu nin falĉi la herbon antaŭ ol malaperas la matenroso kaj en
+daŭro de kelkaj minutoj tio estos farita.
+
+1:A GASTO. Tion ni faru, Karri.
+
+KARRI. Ĉu mi laborigu miajn gastojn?
+
+JAKOBO. Ne estus laboro, nur gaja ludo por la gastoj; ĉiuj estas
+pretaj ekkomenci, la viroj iros unuavice kun la falĉiloj, la virinoj
+sekvos kun rastiloj. La herbejo jam pagis al ni po unu manĝo.
+
+2:A GASTO. Estos plezurega laborfesto.[5]
+
+1:A GASTO. Nun havigu falĉilojn de la najbaroj. (Kelkaj gastoj
+eliras el la malantaŭo.)
+
+KARRI. Estu do laŭ via deziro kaj ni iru por nin provizi per
+laboriloj. (Karri, Jakobo, Greto kaj ceteraj eliras dekstre.)
+
+MIĈJO (sola). Esko ankoraŭ restas sur sia ekskurso. Estus amuze
+vidi lian mienon de tie revenante.—Mi volus lasi lin, se la
+vojaĝmono nin ne unuigus. Sed tagon post tago ĝi malpliiĝas, ĉar
+tre ŝparema mi ne estas, kaj kiam la monujo estos malplena, tiam
+malaperos Miĉjo Vilkastus. (Esko envenas furioza kun ĉapelo en
+la mano, la hararo estas malorda kaj ŝajnas ŝirita, sub la okulo
+vidiĝas ruĝa grataĵo.)
+
+ESKO. Miĉjo, rigardu min kiel mi estas ŝirita. Tio kaŭzos teruran
+proceson.
+
+MIĈJO. Dio gardu vin, Esko. Malprospero hodiaŭ ŝajnas sekvi vin.
+
+ESKO. Estis du kontraŭ unu, estis maljusta interbatiĝo. Miaparte
+certe mi faris mian eblon, tiel, ke la tero ektremis, sed mi batalis
+kontraŭ superforto.
+
+MIĈJO. Kiel okazis ĉio?
+
+ESKO. Al la dometo mi sage flugis kaj tuj rimarkis, ke mia
+kontraŭulo estis de sia patro bone bastonita; sed ho, kiam mi lin
+ekatakis ili ambaŭ tuj amikiĝis, kaj kune sin ĵetis sur min.
+
+MIĈJO. Jes, jes, komuna malamiko ja ankaŭ Herodo'n kaj Kajfo'n
+amikigis.
+
+ESKO. Nomu ilin diabloj kaj ne Herodo kaj Kajfo. Ili estus min
+englutintaj, sed mi prosperis forkuri.
+
+MIĈJO. Malagrabla afero!
+
+ESKO. Se mia bonamiko, Aapo Jusola, ĉeestus, certe ne estus tiel
+okazinta. Fulmotondro, Miĉjo, mia malamo estas neestingebla.
+Homo, la satano, estas en sia furiozeco kvazaŭ sako per martelo
+plenŝtopita, en kies interno amara galo bolas, bolegas, zumas kaj
+bruas kiel kolera vespnesto sub la torfo. Kaj duoblan kaŭzon mi
+havas por furiozo. Bastonadon mi ricevis en tiea dometo kaj en ĉi
+tiea domo oni min senhonte trompis. Mia preskaŭfianĉino estas
+donita al alia. Malbeno kaj teruro! Mizere ili min trompis, ili
+respondu pri tio, mi venĝos.
+
+MIĈJO. Se vi estas saĝa, silentu pri la tuta afero kaj ni lasu la
+domon.
+
+ESKO. Mi ne silentas. Pensu, Miĉjo! (Jakobo senjaka envenas tra la
+dekstra pordo.) Aha, lignoŝuisto! (Paŝas kolere antaŭ Jakobon.)
+»Mil okcentan jaron la lignoŝuisto duflanke bruligis la haŭton.»
+
+JAKOBO. Kion vi volas?
+
+ESKO. »Mil okcentan jaron la lignoŝuisto duflanke bruligis la
+haŭton.» Ĉu vi komprenas la aludon?
+
+JAKOBO. Tiun frazon mi konas, sed li estas nomata nur botisto, kiu
+bruligis sian haŭton.
+
+ESKO. Li bruligis sian haŭton ĉe ventro kaj dorso.
+
+JAKOBO. La ledobotisto.
+
+ESKO. La lignoŝuisto. Ne fanfaronu! Ĉu vi scias, kiu tie ĉi estas
+la leĝa fianĉo?
+
+JAKOBO. Kompreneble mi tion plej bone scias.
+
+ESKO. Ĉu vi scias pro kio mi estas tie ĉi?
+
+JAKOBO. Tion vi kompreneble plej bone scias.
+
+ESKO. Vi plifrenezigas min. Ne ĝoju antaŭ ol vi transiris la
+fluejon; antaŭ vi etendiĝas profunda vastaĵo kaj atentu por ke ĝi
+ne embarasu vin, antaŭ ol vi estas transe.
+
+MIĈJO. Esko, aŭskultu al mi!
+
+ESKO. Ne nun nek estonte mi aŭskultos al vi. Mi iom post iom ekkonas
+viajn intrigojn.—Mi dubas, ĉu Timoteo piedbare faligis min; mi
+estus ja tion sentinta. Sed vi estas vulpo, tre ruza vulpo kaj vi
+tenas mian vojaĝmonon; nu, nu, venos la tago de kalkulraporto, jes,
+Miĉjo, ĝi venos. Sed tie ĉi mi devas klarigi unue alian aferon.
+(Sin turnante al Jakobo.) Jes, divenu pro kio mi troviĝas
+tie ĉi?
+
+JAKOBO. Diveni estas nebezone, ĉar vi ja mem jam rakontis pri tio.
+Vi ja alvenis por sciiĝi ĉe la aŭguristo pri la ŝtelisto de l'
+grafo, por gajni sepcent talerojn.
+
+ESKO. Estas indiferente pri la grafo kaj ŝtelisto. Pro tio mi ne
+venis, la afero estis alia kaj pli grava.
+
+JAKOBO. Vi do estas mensogisto.
+
+ESKO. Ne fieriĝu! Mi ne estas mensogisto, sed vi estas rabisto.
+Fianĉinon, preskaŭ ligitan fianĉinon, vi rabis de mi, Greton vi
+rabis de mi.
+
+JAKOBO. Ŝi mem atestu, ĉu mi ŝin rabis.
+
+ESKO. Ŝi eble mensogas egale kiel vi.
+
+JAKOBO. Se ŝi mensogas, certe tiu rabo plaĉis al ŝi.
+
+ESKO. Bone, vi kontraŭdiras vin mem. Aŭdu, Miĉjo Vilkastus, ĉar
+mi alkroĉiĝos al ĉiu hoko kaj nodo, kiu sin prezentas en tiu
+afero.—Diru al mi kie loĝas la vilaĝa helpa juĝanto?
+
+JAKOBO. Ni ne bezonas helpan juĝanton.
+
+ESKO. Mi bezonas lin.—Diru bonvole, kie li loĝas! Ĉar sciu,
+proceso fariĝos. La fermanon de l' registaro mi vokas pri helpo, kaj
+certe vi ne ridos, kiam surgenue vi rampos sur la planko en la juĝa
+sidejo, petante de mi pardonon. Tion mi instruos al vi,
+dancomajstro!—Ĉu vi ne hontas forlogi honestan fianĉinon de alia,
+vi, bovido, lignoĉevalo, gudrita piceradiko! Eble igus vi min sekigi
+mian mentonon, bovido!
+
+JAKOBO. Ĉu mi bovido?
+
+ESKO. Bovido, bovido, bovego, senkorna rondkapa Blankmakulo,
+preta por marŝi al foiro de Anianpelto.—Kion vi respondas al tio?
+
+JAKOBO. Vi serĉas konflikton kaj mi emas ĉiam ĝin eviti, kaj
+infana mi estus, se min incitus la vortoj de viulo.
+
+ESKO. De kiulo? Diru!
+
+JAKOBO. De tia tetraido.
+
+ESKO. Atentu, Miĉjo! Li nomas min tetraido.
+
+MIĈJO. Viavice, nomu lin ree bovido.
+
+ESKO. (Hezite rigardante Miĉjo'n. Al Jakobo). Estas indiferente kiel
+ajn vi min nomas. Mi estas viro, kiu restas je metio jam lernita. Mi
+ne bezonas pro manko de laboro ekruliĝi en marĉoj kaj kampoj, kiel
+unu alia, kiun mi bone konas. Ni memoru la proverbon: Kvino da
+oficoj, sesobla la malsato.—Tion oni diras. Afero estas jena: Ĉiu
+paroĥo zorgu pri siaj almozuloj, ne farinte ilin ŝarĝo por alia
+paroĥo. Tio estas jura kaj ĝusta; ĉar almozulo estas sekalvermo,
+kiu ne ekzistus, se ĉiu, kiu havigas al si edzinon kaj infanojn
+prizorgus sian metion kaj ne kuru tien kaj reen, kiel juna leporo
+rondokula antaŭ la vulpo. Ĝi deflankiĝas dekstren, ĝi
+deflankiĝas maldekstren, sed la vulpo, malpeza kvazaŭ linofasko kaj
+plena je ruzo, kuras rekte al sia viktimo; malaperas ambaŭ baldaŭ
+por viaj okuloj, sed subite aŭdiĝas vekrieto: la leporido estas
+kaptita. Jen okazas. La vulpo estas por leporo samo kiel malsato al
+ni, kiu tiom da homoj atingis kaj fine pereigis. Egale fariĝos al
+tiu, kiu tien kaj reen dancas en ĉi tiu valo de zorgado.—Kaj tial
+ĉi tiu viro ne forlasos sian metion, sed kun aleno kaj peĉfadeno en
+la mano fine mortos apud sia botmodelilo.
+
+JAKOBO. Tio okazu, kaj sekvu lin post lia morto la botmodelilo en la
+ĉerkon.
+
+ESKO. En la ĉerkon ĝi ne bezonas lin sekvi.—Kia koleremo bolas en
+vi! Vi frenezigas min per nura furiozeco, kiu brulas kaj siblas en
+mia brusto; vi elpikas miajn okulojn per viaj sarkasmoj, vi, krimulo,
+fripono. Kion mi dirus pri vi? Vi... Faru al mi paron da lignoŝuoj!
+
+JAKOBO. Kial ne, post mia edziĝa festo.
+
+ESKO. Jes, faru al mi paron da lignoŝuoj, lignoŝuisto. Mi pagos eĉ
+pli ol vi postulos.
+
+JAKOBO. Nur ordinaran pagon, ne plu.
+
+ESKO. Pli ol vi eĉ volas, duoblan pagon vi ricevos, lukano.—Ĉielo
+gardu min! Tiu tago frenezigas homon. (Pugnigas la manon antaŭ
+Jakobo.) Jakobo!
+
+JAKOBO. Kion vi volas?
+
+ESKO. Jakobo!
+
+JAKOBO. Vi vane furiozas!
+
+ESKO. Jakobo! Dio gardu nin!
+
+JAKOBO. Ne pugnigu manon antaŭ mia nazo. Viro, mia vidado
+malheliĝas, kondutu vin konvene!
+
+ESKO. Plilarĝigu nur viajn naztruojn; mi ne timas vin; fariĝu
+treega batiĝo, mi tute ne timas vin, bandito, milfoje bandito.
+(Karri, ankaŭ ĉemizmanika, envenas el la dekstra flanko.)
+
+KARRI. Ŝajnas, ke vi iom troekscitiĝis.—Jakobo, kiel vi fartas? Vi
+ja estas pala, kiel fantomo.
+
+ESKO. Karri bona, oni min frotas hodiaŭ kvazaŭ inter ardaj tindroj.
+Malbenata estu tiu tago! Bastonadon treegan mi ricevis. Timoteo kaj
+lia patro, fortega maljunulo, min batis kiel vermon.
+
+KARRI. Kulpigu vin mem, junulo. Kial vi ne aŭskultis al mi?
+
+ESKO. Oni estas saĝaj sur la kontinento, dum okazas malfeliĉo sur
+la maro. Ĉion tion ĉi mi eble tamen povus toleri sen unu alia
+afero, pro kiu mi antaŭ neniu retiriĝos kaj kiu min kuraĝigas per
+kolerego de verto ĝis koksizo.
+
+KARRI. Kia estas tiu afero.
+
+ESKO. Unuvorte. Oni trompis min, kaj mian fianĉinon forlogis. Greto
+estis mia fianĉino, sed tiu ĉi ŝin turnis de mi.
+
+KARRI. Vi erariĝis. Greto nur ŝercis.
+
+ESKO. Kaj vi ankaŭ kun mia patro, en Mezvoja drinkejo, kie vi tostis
+kaj manojn premis por sankcii la decidon, ĉio tio ĉi do estis nur
+ŝerco?
+
+KARRI. Nura ŝerco ĉe la brandoglaso kaj mi supozis, ke via patro
+tion komprenis.
+
+ESKO. Li estas serioza viro egale kiel lia filo kaj ne sensencan
+ŝercadon toleras same kiel mi, kaj, ke ni ne estas viaj ludiloj,
+tion oni montros al vi!—Mi vin leĝe persekutos, Jakobo, kaj ankaŭ
+vian edzinon Greto. En la sama ĝojo ankaŭ partoprenu Timoteo kaj
+lia patro, la fortega maljunulo, kiu tiel senhonte pugnofrapis min.
+Ĉiuj kune, kaj pereiga proceso fariĝos, de kiu vi ne liberiĝos
+kvankam vian domon ĝis la planktraboj vi perdus. Jes, nun vi
+troviĝas en kaptilo kaj la puno atendas vin; ĉar la afero estas
+grava, gravega. Vi troviĝos en dilemo, amikoj miaj!
+
+KARRI. Via parolo sciigas, ke vi ankoraŭ konas nek leĝon, nek
+reglementojn.
+
+ESKO. Sufiĉe mi ilin konas. Mi instruos vin, vi... Kia estas nomo de
+tiu vilaĝo?
+
+KARRI. Ĝia nomo estas Hätylä.
+
+ESKO. Bone, mi instruas vin, la hundidojn de Hätylä!
+
+KARRI. Se leĝon vi konas, vi ankaŭ scias, kia puno atendas tiun,
+kiu ĉe sia najbaro ian feston, kiel edziĝan, baptan aŭ funebran,
+klopodas konfuzi. Mi estas pacema viro kaj ĝuste pro tio mi
+respektas leĝon, kaj scias apelacii al ĝi, se iu al miaj rajtoj
+sin altrudas.—Mi ne diras pli, mi nur avertas vin estigi
+malordon.—Venu, Jakobo! (Karri kaj Jakobo eliras.)
+
+ESKO. Sed mi diras kiel Mateo Koiranoja, farinte murdon: ni ne
+aŭskultas al la minaca voĉo de leĝo dum nia galo ŝveliĝas kaj la
+mielroso de l' venĝo en nia koro bolas. Tiel estas, ĝi estas la
+persista pekradiko, kiu regas nin, mi tion konfesas; sed mi ne povas
+ĝin regi kaj eĉ tion ne tre klopodas; ĉar mi ne estas kulpa pri la
+ekpeko de Adamo.—Venĝi mi volas tiun trompon, mi volas fari tie
+ĉi ion senteblan, ĝustan dispremon, kiu iomete malpezigos mian
+koron.—Kun la fianĉino mi volas ankoraŭ paroleti. (Proksimiĝas al
+la dekstra pordo.)
+
+MIĈJO. Unu vorton. Esko!
+
+ESKO. Ne eĉ unu vorton, Miĉjo! La skorpioj hodiaŭ regu.—Pripensu,
+kia tago, kia historio tiu ĉi!—Mi ja festas mian propran edziĝon,
+sed ne estas fianĉo; mia fianĉino estas bela, similas floron sur
+la herbejo, tamen ŝi ne estas mia fianĉino; ŝi apartenas al la
+lignoŝuisto. Ho, Miĉjo, tiu penso min brulas.—Mi volas paroli
+kun ŝi kelkajn vortojn. (Iras al la flankpordo.) Ĉu la fianĉino
+estas trovebla? Venu bonvole tien ĉi; mi havus ion por diri al vi.
+(Greto envenas.) Ĉu vi konas min?
+
+GRETO. Vi ja estas Esko?
+
+ESKO. Jes, Esko, filo de majstro-botisto Tobio, honesta viro,
+nemokinda, kvankam kelkaj emas ŝerci kun li, bedaŭrinde.
+
+GRETO. Kion vi celas per tiu parolo?
+
+ESKO. Virino, vi trompis min kaj plenigis mian bruston per viperoj,
+lacertoj kaj ranoj, per ĉiuspecaj bestoj, kiuj rampas aŭ plaŭdas
+sur la tero. Mian florantan kampon vi ŝanĝis al kardujo, mian
+tritikan supon al mizera kaĉo, kaj pro vi mi nun devas honti antaŭ
+la tuta mondo.—Sed krimon sekvas la puno, kaj via propra konscienco
+vin punos! Ĝia fermaleo ne donu al vi noktan trankvilon. Kaj mi
+ja fariĝos la inkubo, la nigra satano, kiu vin nokte premos kaj
+frapegos, ne, frapetadas, frapetadas tiel senbrue, nesciate de iu.
+Jes, knabino mia, tiu trompo vin ankoraŭ, kiam vi estos sendenta kaj
+kurbmentona maljunulino mordetu. Memoru miajn vortojn!
+
+GRETO. Mi havas nenion por fari kun vi, senhontulo! (Iras dekstren.)
+
+ESKO. Senhontulo! Ŝi, kiu laŭleĝe devus esti mia fianĉino, min
+insultegas. (Renversas la manĝotablon.)
+
+MIĈJO. Esko! Ĉu vi freneziĝis? (Greto kaj unu el la virinoj venas
+el dekstre.)
+
+LA VIRINO. Ho, Dio! Jen ĉio kuŝas; jen la pizosupo kaj la
+viandaĵoj.
+
+GRETO. Rapidu al la herbejo kaj alvoku la virojn! (La virino iras.)
+Li estu punota!
+
+ESKO. La violono de Timoteo! (Ekprenas la violonon kaj ĝin frakasas
+kontraŭ la muro.)
+
+MIĈJO. Trankviliĝu, Esko! Vi ja serĉas vian malfeliĉon.
+
+ESKO. La fenestroj ankaŭ splitiĝu! (Ekprenas benkon per kiu li
+frakasas la fenestron.) Tiele!
+
+GRETO. Rapidu al helpo! Li pereigas nian tutan domon!
+
+ESKO. La dua fenestro ankaŭ. (Frakasas ankaŭ la duan fenestron.)
+
+MIĈJO. Nun diablo nin prenas. Vidu! La tuta viraro alvenas! Tien ĉi
+ĉiuj kuras, kuregas.—Vi estas perdita! (Esko rapide metas ĉapelon
+sur sian kapon kaj la dupartan sakon sur sian ŝultron.)
+
+ESKO. Sekvu min, Miĉjo! Nun mi ekiras! (Forkuras, kaj tuj poste
+vidiĝas viroj ĉemizmanikaj preterkuri la pordon de l' domo post li,
+kriante kaj bruante.)
+
+
+
+
+Akto tria.
+
+
+UNUA PARTO.
+
+(Strato en Hämeenlinna. Ivaro postebria sidas sur pordŝtono.)
+
+
+IVARO. Kiu tago estas hodiaŭ? Mi kredas lundo, kaj morgaŭ Esko
+revenas kun sia edzino kaj kun mi oni atendas ebriaĵojn por la
+bonveniga festeno, sed vane. Ĉio estas konsumita kaj la prezo de
+rapŝarĝaĵo kaj la mono por komisioj de hejmo kaj najbaroj, ne
+restas eĉ unu obolo. Malplena estas la monujo, sed la kapo plena,
+plena de veneno kaj malbeno!—Nun libera estas la diablo kaj en la
+vestiblo de infero mi staras kaj tintadon de forkegoj aŭdas en
+la varmega ĉambro. Ho! Estas malagrable! Tial, for meditado kaj
+pensado, mi volas imiti tiun insekton, kiu apenaŭ naskiĝinta, idojn
+naskas kaj mortas, indiferenta pri la ekzisto. Teren mia rigardo sin
+direktu, mi rigardu la sableron tie apud la alia sablero!—Kiu venas?
+Mia kara onklo, Zakario, drinkkunulo dum tiu malfeliĉa vojaĝo. Li
+estas tre kulpa por ke tio okazis. (Zakario alvenas.)
+
+ZAKARIO. Nu, junulo, kiel vi fartas kaj pri kio vi konsideras?
+
+IVARO. Mi supozas la vivon de sobrulo plej bonan en la mondo. Nun
+tagiĝas por mi tempo de abstineco, sed kun teruro mi rigardas
+mian tutan mizeron je plena lumo de tiu tago. Diablo! se tie ĉi
+estus sobreca societo, tuj mi farus la sanktan promeson kaj novan
+kuraĝon ricevus min vesti per homa indeco!
+
+ZAKARIO. Mi ankaŭ foje estis membro de sobreca societo, sed
+eksiĝis.
+
+IVARO. Vi estis foje ankaŭ policano sed eksiĝis.
+
+ZAKARIO. Mi malgrandan, tute bagatelan artifikaĵon faris, preskaŭ
+intence, ĉar ne plaĉis al mi esti policano.
+
+IVARO. Mi scias la aferon.
+
+ZAKARIO. Diru, kion vi scias.
+
+IVARO. Vi nur drinketis senpermese proprigitan brandon kune kun la
+viro, kiu ĝin senrajte proprigis al si kaj kiun ĝuste vi devis
+malliberigi.
+
+ZAKARIO. Tio okazis kaŭze de mia bonkoremeco. Ĉu estis eble
+malliberigi homon, kiu amike min regalis per ektrinko?
+
+IVARO. Certe ne estis eble por tia drinkemulo.
+
+ZAKARIO. Mi tion ne faris pro la ektrinko, sed pro la amikeco, pro la
+bonvolo, pri kio lia regalo atestis.
+
+IVARO. Ĉu nur unu ektrinkon vi ricevis?
+
+ZAKARIO. Mi ricevis tiom, ke mi tre ebriiĝis kaj plue plenan
+»Mation»[6] en la poŝon.
+
+IVARO. Kio estas senpermesa forpreno?
+
+ZAKARIO. Ŝtelo.
+
+IVARO. Kio estas tiu, kiu senpermese ion forprenas?
+
+ZAKARIO. Ŝtelisto.
+
+IVARO. Kio estas tiu, kiu kunagas kun ŝtelisto?
+
+ZAKARIO. Ŝtelisto. Sed tiu estas tute alia afero.
+
+IVARO. La ĝenerala opinio estas jena: kiu kunlaboras kun ŝtelisto
+estas ŝtelisto. Sed koncerne al vi, vi diras, estas tute kontraŭe:
+vi kunagis kun ŝtelisto, pro tio vi ne estas ŝtelisto.
+
+ZAKARIO. Inpertinenta bubo, sciu, ke mi estas via onklo, ke sur mia
+verto kuŝas pli ol kvindek vintroj, kaj malgraŭ tio vi min
+ekzamenas kaj nomas ŝtelisto. Kia senhonteco!
+
+IVARO. Onklo! Ĝis nun ni ja estis tre bonaj amikoj, kune fordrinkis
+ĉiun mian monon kaj kune kvazaŭ porkoj ruliĝis sur pajlaĵo en
+anguloj de drinkejo. Ĉu ni nun malamikiĝus pro kelkaj nekonvenaj
+vortoj, trorapidece diritaj?
+
+ZAKARIO. Vi estas treega kanajlo; sed mi ne estas
+malkonsentema.—Amikoj ni do restu daŭre!—Diru al mi verece: ĉu
+via patro min invitis al la bonveniga festeno de Esko?
+
+IVARO. Jes, li invitis vin, sed panjo neis.
+
+ZAKARIO. Bone! Mi akompanos vin kaj gaje ni festu en via kampara
+dometo sur la plataĵo.
+
+IVARO. Sed se panjo vin forpelos?
+
+ZAKARIO. Estu trankvila! Ni estas gefratoj, kaj kvankam ni
+interdisputas, eĉ interbatiĝas kiel hundo kaj kato, ni tamen restas
+gefratoj.—Mi akompanos vin. Nun ni ekveturu. Kie estas via ĉevalo?
+
+IVARO. Sur la korto de burĝo Nylund staras la skeleto, kovrata de
+bruna felo.
+
+ZAKARIO. Ĝi staras tamen ankoraŭ!
+
+IVARO. Jes, ĝi staras, eĉ iafoje moviĝas, kio sciigas, ke la
+mizerulo ankoraŭ vivas. Diablo! Oni suferas, vidante la beston
+kun pendantaj oreloj, kiun la vulpo ne longe devas atendi.
+
+ZAKARIO. Mi revigligos ĝin; fojnon kaj avenon ĝi ricevos.
+
+IVARO. Ĉu vi posedas monon?
+
+ZAKARIO. Iom mi sukcesis havigi al mi per miloj da mensogoj kaj
+artifikaĵoj.
+
+IVARO. Tiam ni faru la plej gravajn aĉetaĵojn!
+
+ZAKARIO. Nenio sufiĉas por aĉetaĵoj, tute nenio. Por la mono ni
+nur ricevos nutraĵon por la ĉevalo kaj litron da brando en la
+Mezvoja drinkejo.
+
+IVARO. Bone, sed mi ne povas reveni hejmen.
+
+ZAKARIO. Sensencaĵoj! Lertulo sin malkonfuzas eĉ el pli malfacila
+embaraso.
+
+IVARO. Neeble estas liberiĝi el tiu dilemo. La prezo de l' ŝarĝo
+estas drinkita, drinkita estas la mono por la komisioj, kaj en ĉio
+tio ĉi vi estis al mi tre helpema.
+
+ZAKARIO. Kaj plue vin tre emas helpi el la dilemo.
+
+IVARO. Ĉu vi povas havigi al mi dek talerojn?
+
+ZAKARIO. Ne eĉ moneron, koncerne tio mi estas tute nekapabla.
+
+IVARO. Kaj nur tiu rimedo min povas savi.
+
+ZAKARIO. Unu alia rimedo ankoraŭ restas.—Aŭskultu al mi! Dum la
+reveturado rabistoj ĉion forrabis de ni, kaj nin batis tiel, ke ni
+devis resti kelkajn tagojn en ia arbardometo por flegi niajn vundojn,
+kiujn ni ambaŭ, dank' al Dio, sufiĉe havas en kapo kaj vizaĝo.
+
+IVARO. Diru: dank' al brando!
+
+ZAKARIO. Sed kia ŝajnas al vi mia projekto?
+
+IVARO. Mi dubas, ĉu ili kredos ĝin.
+
+ZAKARIO. Ili devos kredi, se plue la kondukilojn ni detranĉos kaj en
+la femuron de Brunulo faros vundaĵon, kiun ĝi ricevis en la tumulto
+dum la batalo kontraŭ la rabistoj. Ĉio tio ĉi ŝajnas tre kredinda
+kaj niaj propraj sangkrustaj cikatroj faras la ceteron, estu certa
+pri tio!—Kredu min, ĉio prosperos. Trankvile ni nun ekveturu al via
+hejmo.
+
+IVARO. Estu tiel! Mi konsentas al la ruzo, ĝi prosperu aŭ ne. Al
+diablo ĉio!—Onklo, kiel ni ricevos duonlitron da brando?
+
+ZAKARIO. Ne eĉ guteton antaŭ ol en la Mezvoja drinkejo.
+
+IVARO. Ni do tuj rapidiru, onklo! Pro kio malĝoji!
+
+ZAKARIO. Ni ekveturu, sed memoru vin konduti dece kontraŭ
+vojaĝantoj dumvoje. Vi posedas kuraĝon kaj karakteron de via
+patrino, bonan kuraĝon, sed ne ŝiajn larĝajn ŝultrojn, nek
+fortecon vi havas pli ol ermeno, kaj la entreprenoj de tiaj personoj
+povas malbone finiĝi. Neniu, kiun li ne incitus, neniu, kiu lin
+evitus ataki, neniu, kiu restus je distanco de li; jes, Ivaro, via
+kunesto estas danĝera.
+
+IVARO. Mi ja promesas dece min konduti dum la tuta vojaĝo.
+
+ZAKARIO. Tion vi faru ĉiam; kredu min, tio estas plej saĝe por
+vi!—Malfortulo iras kurban vojon, englutas multajn maldolĉajn
+fruktojn, multajn fivortojn, ĉiam komparante la insultaĵojn kun sia
+neforteco, tiamaniere li ŝteliras tra la mondon pli sendifekta ol
+giganto, kiu fidas al sia forteco.
+
+IVARO. Sed vidu, la galo sentiĝas amara!
+
+ZAKARIO. Malfortulo havas aŭ ne havas galon. Nur tiam la amareco sin
+sentigas, kiam li, kompreneble, scias estri sian humoron, kaj tiam li
+estas diablo; ne mire: li revenĝos.—Kredu miajn vortojn: malforteco
+estas feliĉo, se ni ĝin uzas nur prudente.
+
+IVARO. Pleja feliĉo tamen estus, se forteco kaj atenteco kuniĝus.
+Se mi estus forta kiel urso, neofendema kiel ŝafo, saĝa kaj
+singardema kiel vulpo, la fajrokula vostsvinganto de l' arbustoj,
+tiam mi trairus milojn da mondoj kvazaŭ sago de sorĉisto.
+
+ZAKARIO. Tiom da bonaj ecoj al neniu estas donitaj, jen leĝo de l'
+vivo. Sed nun ni ekiru kun beno! Iom min timigas, kiel finiĝos nia
+vojaĝo.
+
+IVARO. Se ni nur ricevus knabinon belan en nian veturilon!
+
+ZAKARIO. Kion plu, vi mallertulo! Ni ambaŭ estos jam sufiĉa ŝarĝo
+por via ĉevalaĉo. Neniun inon en nian veturilon, ho ne, knabo mia.
+Nun ni ekiru! (Ili foriras. Niko envenas el maldekstre, Eriko el
+dekstre.)
+
+NIKO. Bonan tagon, malnova kamarado mia! Kiajn novaĵojn el via
+vilaĝo?
+
+ERIKO. Mi ne konas vin.
+
+NIKO. Kvankam kune argilkukolojn ni faris, ŝtelis kokinnestojn de
+dometmastrinoj, kvazaŭ kokoj ŝiris hararon unu de l' alia kaj
+bravege interbatalis. Mi ja rekonas vin, maljuna fripono.
+
+ERIKO. Kiu mi estas?
+
+NIKO. La granda kanajlo, Eriko Keihäskoski.
+
+ERIKO. Kaj kiu vi do estas?
+
+NIKO. La pli granda kanajlo, Niko Järvelä, se vi memoras lin.
+
+ERIKO. Ho, bonsaluton!
+
+NIKO. Jen manon, la protektato de l' kontinento!
+
+ERIKO. Ne tiom premu mian manon!
+
+NIKO. La piedeto de tertalpo nun troviĝas en tenilungego de l'
+markranko. Jes, jes, mi instruos vin rekoni antaŭajn amikojn.
+
+ERIKO. Neeble ja estis rekoni vizaĝon de Niko malantaŭ tiu barbego.
+
+NIKO. Tiu estas nenio, kompare kun ĝi, kiun mi posedis antaŭ du
+jaroj, kiu atingis la genuojn. Ĝi preskaŭ frenezigis virinojn.
+Promenante sur la stratoj de l' urbo nelkalkulebla amaso da ili ĉiam
+min sekvis, kiel aro da fiŝetoj en disondo de baleno, kiam la
+giganto de l' maro, simila al renversita ŝipo, fendas la ondojn. Ĝi
+estis barbo, kaj treege mi pentas, ke frivole mi ĝin forigis. Sed
+kion oni ne faras pro mono?
+
+ERIKO. Kion vi faris pro mono?
+
+NIKO. Vendis mian belan barbon kiel ĉapelan tufon al la turka
+sultano, kaj por cent piastroj, mi malsaĝulo, ĝin donis.
+
+ERIKO. Espereble ĝi rekreskos kaj atingos la saman longecon.
+
+NIKO. Ĝi ne atingas plian longecon ol la nunan, la komerco ĝin
+difektis; ĉar donacon oni ne devas vendi kaj barbo estas sankta
+donaco, kies komenco kaj radiko estas tie Supre; ĝia kresko dependas
+de la Alteco, kontraŭe ekzemple al la nuboj sub la ĉielo, kies
+pliiĝo dependas de tio, kiom da nebulo, el kiu la nubo naskiĝas
+leviĝas supren de malsupre. Ne, mian antaŭan barbon mi ne plu
+ricevos; min tamen konsolas la honora loko, kie ĝi nun troviĝas.
+Vi ja scias mian ambicion, kaj pripensu: miloj da kapoj nun kliniĝas
+antaŭ mia barbo, kiu svingiĝas sur la verto de l' turka imperiestro.
+
+ERIKO. Respondu al mi: ĉu vere vi vizitis Turklandon?
+
+NIKO. En ĝia ĉefurbo mi diboĉis tri monatojn, kaj gajege tiu
+tempo pasis. Ĉiutage fariĝis oferfestoj kun trosufiĉa regalo;
+porkviandon, terure grasan, oni manĝis kaj multekostajn vinojn
+trinkis laŭplaĉe. Nokte kun virinoj oni dancis kaj amuzadis, kaj
+belegaj estas la turkaj knabinoj. Kapon kaj bruston ili ĉiam kovras,
+sed de brusto ĝis genuoj ili estas tute nudaj.
+
+ERIKO. Ĉu nudaj?
+
+NIKO. Jes, nudaj; sed de genuoj malsupren ili uzas nigrajn ŝtrumpojn
+kaj sur la piedoj ruĝajn ŝuojn. Ĝuste tiel oni vivas en Turklando,
+vivas kiel kaproj en la paŝtejo, kaj kun malĝojo mi disiĝis de
+tie. Al Romo ni nun direktis nian velveturadon kun manao kaj mielo
+kiel ŝarĝo. Alveninte al tiu mondurbo nin renkontis terura bruego
+kaj krakego. Oni ĵus festis edziĝon de papo kaj ĝuste por tiu
+festo nia manao kaj mielo estis menditaj el oriento. Pro tio ni estis
+tre bonvenintaj gastoj. La papo mem kaj la fianĉino nin kore dankis
+kaj admonis nepre ĉeesti la feston. Ni akceptis la inviton kaj
+diboĉis treege ĝis fine ni ree devis eknavigi. Ni do lasis Romon
+kaj tre nian ŝipon ili ŝarĝis per pekpardon-kvitancoj kaj
+ligŝlosiloj. La kvitancojn ni devis lasi en Hispanujo, sed la
+ŝlosilojn alporti al Anglujo. Tion ni faris, kaj de Anglujo
+ni velveturis al nordo, por verŝi minkarban gudron en la poluson,
+ĉar estas tasko de Anglujo provizi la terakson per gudro. La ŝipo,
+sur kiu ni navigis estis unu el la plej kolosaj en la mondo; ĝia
+ŝipkelo, plena de gudro, kvazaŭ ligna kastelego sur la maro naĝis
+kaj ĝiaj mastoj tuŝis la nubojn. Malfeliĉaĵo tamen okazis al ni.
+Inter la glacimontoj sur la malhelaj arktaj maroj unu baleno, la
+plej terura en la mondo, alvenis nin viziti, kaj per sia vosto
+disbatis flankon de nia ŝipo. Ni komencis fundiri, kaj ĝuste tion
+la rabbesto celis per sia vostobato; ĉar dum ni malleviĝis ĝi
+englutis unu post la alian el la maristoj, nur mi estis savata. Al
+supro de l' masto mi grimpis kiel sciuro—la ŝipo ĉesis malleviĝi,
+eble pro la gudro—fine la supron mi atingis kaj je la limo de l'
+nuboj sidis atendante mian fatalon. Post nelonge alproksimiĝis nigra
+fulmotondra nubo, mi eksaltis sur ĝin, kaj tondrante kaj fulmante
+ĝi min revenigis al la kretmontoj de Anglujo. De tie mi revenis
+hejmen, kaj nun mi estas tie ĉi.
+
+ERIKO. Sed severa puno atendas mariston, kiu forkuras el sia ŝipo.
+
+NIKO. Ĝin mi jam suferis, dektagan akvon-kaj-panon mi manĝis en
+Abo.
+
+ERIKO. Nesufiĉe; pli severa estas la leĝo rilate al tio.
+
+NIKO. Kio? Ŝajnas, ke vi fariĝis vera juristo.
+
+ERIKO. Kompreneble mi scias tion, kion helpa juĝanto ĝenerale devas
+scii.
+
+NIKO. Ĉu vi estas helpa juĝanto? La plej granda malseriozulo en nia
+juneco, kaj egale malriĉa kiel mi.
+
+ERIKO. Amiko mia, depost nia disiĝo miaj travivaĵoj estas mallonge
+jenaj: Knabino, heredinto de bieno, bela kaj juna, amis min,
+petolulon. Tio okazis. Mi edziĝis kun ŝi, forgesis la glason,
+laboris kaj agadis kaj ĉio sukcesis bone. La ŝatado de la
+paroĥanoj al mi pliiĝis tagon post tago, ĝis fine ili min elektis
+kiel helpjuĝanton, pro kio mi pufiĝis kompreneble kvazaŭ meleagro.
+
+NIKO. Vi havas tro da prudento por esti komparata kun meleagro.—Vi
+do fariĝis taŭgulo. Mi gratulas vin! Mi ankaŭ diversaĵojn
+spertis, estis moligata en multaj pistujoj, kies rezultato devus
+esti antaŭzorgemo, sed Dio scias kie mia haŭto fine estas
+alnajlota.—Tamen ĉiuj rimedoj ankoraŭ ne estas provitaj; ankoraŭ
+la neŝanĝebla, serioza tempo mezuros al mi el sia eterna fadeno,
+ankoraŭ tago sekvas tagon kaj la koro freŝe batas en la brusto,
+certe ĉio bone finiĝos. Ree mi ja staras sur la tero de mia
+patrolando kaj Dion dankas por ke tiel baldaŭ mi atingis ĝin.
+
+ERIKO. Mi miregas, ke vi tiel facile el via embaraso klariĝis.
+
+NIKO. Jen la afero. En la juĝejo mi devis rakonti pri miaj aventuroj
+kaj faraĵoj dum la forkuro. Mi rakontis al la juĝisto la saman kiel
+ĵus al vi pri mia marveturo. Tio amuzis treege la tutan juĝistaron
+kaj mi estas certa, ke ĝuste tiu historieto savis min. La juĝisto
+eltrovis diversajn malgravigajn cirkonstancojn, kaj kiel mi jam
+diris, nur al dektaga akvo-pana puno aljuĝis la forkurinton.
+
+ERIKO. Vi do nun povas diri, ke eĉ tiun panon vi manĝis kaj mi
+kredas, ke tiuj tagoj iom aldonis al viaj suferoj.
+
+NIKO. Tute ne, Eriko!
+
+ERIKO. Vi ja estas fervora fumanto!
+
+NIKO. Tio min ne embarasis. Brulintan pankruston mi pulvorigis kaj
+duone miksis kun cindro, kaj jen flartabako, bonega fabrika
+flartabako. Vintre manko de tabakmaĉaĵo ree kaŭzas nenian
+malplezuron al ĝia uzanto: kiam aperas tremola brulŝtipo, tuj la
+viroj kvazaŭ leporoj sin ĵetas sur ĝin, kaj baldaŭ troviĝas en
+ĉies buŝo ega maĉaĵo, kiu anstataŭas tabakon. Unuvorte, la
+estado en la akvobudeto estas bone tolerebla, nur la disciplino estas
+severeta. Mi estis preta suferi pli, multe pli por atingi mian
+kompatindan filinon, kiu laŭdire estas sen ŝirmo, sen patro kaj
+patrino.
+
+ERIKO. Vi do scias pri la morto de via edzino?
+
+NIKO. Sur bordo de Albiono mi tion sciiĝis, memoris mian faron kaj
+renavigis al mia patrolando.—Eriko, certe vi scias, kiel kaj kie mia
+filino troviĝas?
+
+ERIKO. Post la morto de la patrino, ŝia heredaĵo, la dometo kaj
+movebla propraĵo estis aŭkcie vendata. La botisto Tobio, ŝia plej
+proksima najbaro, fariĝis ŝia kuratoro kaj akceptis ĉe si vian
+filinon kaj ŝian monon. Kiamaniere li agis kun la mono, mi ne scias,
+sed sklave la knabino devas perlabori sian panon ĉe la botisto.
+
+NIKO. Baldaŭ mi venos por vin savi kaj prirespondigi la
+botiston.—Ĉu vi memoras ian strangan testamenton de maljuna
+kaporalo, laŭ kiu aŭ mia filino aŭ la filo de l' botisto, tiu, kiu
+el ili unue edziĝos, havos profiton?
+
+ERIKO. Jes, mi scias la aferon. La feliĉo ŝajnas favori la filon
+de l' botisto. Li estas ĝuste nun sur edziĝovojaĝo, al kiu liaj
+gepatroj insiste lin rapidigis, malhelpante vian filinon
+edziniĝi kun Krisĉjo—juna estiminda viro. Ili sciis kiel agi.
+
+NIKO. Jes, ili sciis, sed oro estas tero. Vi ricevos vian Krisĉjon,
+jen estas via edziniganto. Mi sopiras je vi, Janjo mia.
+
+ERIKO. Sekvu min, ni veturu kune. Mi tamen devas resti du tri tagojn
+survoje pro aferoj.
+
+NIKO. Ne, senprokraste kaj rekte al mia hejmovilaĝo!—Nun, adiaŭ,
+kamarado!
+
+ERIKO. Ĝis baldaŭa revido!
+
+NIKO. Inter la konataj montetoj, ŝtonoj kaj ŝtipoj.—Adiaŭ.
+(Ambaŭ iras al malsama direkto.)
+
+Kurteno.
+
+
+DUA PARTO.
+
+(La Mezvoja drinkejo. Ambaŭflanke tableto. Je la dekstra tableto
+sidas ZAKARIO kaj IVARO, antaŭ si ili havas brandobotelon kaj
+glasojn. Je la maldekstra tableto sidas NIKO apud bierkruĉo.)
+
+
+NIKO (aparte, trinkinta el la kruĉo). Treege mi estas laca. Maristo
+ne kutimas marŝi laŭlonge malebenajn kaj polvajn vojojn. Diablo! La
+poplitoj rigidiĝas, kiel ĉe ĉasata leporo, kaj mi ne scias kiam
+atingi hejmon, se iu terkankro min ne akceptas en sia veturilo. Sed
+tiu trinkujo forprenas mian lastan moneron, poste malplena estas
+la monujo. Tamen ne maltrankviliĝu, venos tempo, venos konsilo.
+(Trinkas.) Kiaj malsaĝuloj estas tiuj ambaŭ apud la alia tablo?
+
+IVARO. Pripensu, onklo Zakario, hodiaŭ vespere, ĝuste ĉi-vespere
+Esko revenas kun sia juna edzino de la edziĝvojaĝo, kaj mi, kiu
+laŭ via scio, devas venigi spicon por la postfesto, troviĝas tie
+ĉi kun du malplenaj manoj. Tondro kaj fulmo, onklo Zakario!
+
+ZAKARIO. Ĉio finiĝos bone, se nur ni agas laŭ mia propono. Fidu al
+mi, Ivaĉjo! Ne malĝoju! (Ivaro trinkas.)
+
+NIKO (aparte). Malpliaĝa filo de la botisto Tobio kaj frato de
+Marto, nun mi konas ilin!—Ŝajnas, ke ĉio ne estas, kiel devus. (La
+drinkeja mastro envenas.)
+
+IVARO. Kion vi diras, mastro, la komplezema homo, tiel helpema
+al ĉiuj? Rekompencon vi ankaŭ ricevos en la lasta tago, plenan
+rekompencon, ĉar vian malgrandan soifantan najbaron vi ĉi tie
+sensoifigis.
+
+LA DRINKEJA MASTRO. Hi hi hi! petolulo!—Mi povas sciigi al vi ion.
+
+IVARO. Ĉu ni ne pagis al vi?
+
+LA MASTRO. Ĉio estas pagita.
+
+IVARO. Nu, pri kio vi do murmuras?
+
+LA MASTRO. Mi murmuras pro tio, ke, se ni havus bonŝancon, ĝi povus
+al ni doni treegan ekpuŝon!
+
+IVARO. Se ĝi ekpuŝus nin en inferon, estus feliĉe por ni ĉiuj.
+
+ZAKARIO. Ivaro, nun vi ebriiĝis!
+
+IVARO. Dank' al la drinkeja mastro, limimpostisto de Beelzebubo.
+
+ZAKARIO. Fermu vian faŭkon, knabo!
+
+LA MASTRO. Ne, mia gasto; ĉiuj havas parol- kaj ŝercrajton tie ĉi.
+Ne ĝenu vin, gastoj miaj!
+
+ZAKARIO. Vi ion parolis pri ekpuŝo de bonŝanco, kion vi opiniis?
+
+LA MASTRO. Jen la afero: oni rakontas, ke en ĉi tiu regiono antaŭ
+nelonge vidiĝis la lerta ŝtelisto, kiu de fremdlanda grafo ŝtelis
+grandegan sumon, kaj al kies kaptanto estas promesitaj sepcent
+taleroj.
+
+ZAKARIO. Kia estas lia eksteraĵo?
+
+LA MASTRO. Tondita tonsurhararo, malgranda pintbarbo kaj nigra makulo
+proksime al la maldekstra naztruo.
+
+IVARO. Precize!
+
+ZAKARIO. Sama viro!
+
+LA MASTRO. Ni estu atentaj: eble li baldaŭ eniros tien ĉi. Kaj se
+ni sukcesus lin kapti, ĉu ne estus ekpuŝo de bonŝanco?
+
+ZAKARIO. Granda ekpuŝo!
+
+IVARO. Se mi ekvidus lin, tuj mi lin ŝnurligus, igus en mian
+veturilon kaj ĝoje rapidus hejmen kun mia monŝarĝo, kaj poste al
+polica komisaro.
+
+NIKO (aparte). Bone, bonege! Petolaĵo tre gaja ekprezentiĝas al mi
+kaj eble havigos al mi senpagan hejmrevenon.—Provi taŭgas!
+Antaŭen, Niko, kaj estu egale ruza kiel ĉiam. La drinkeja mastro
+min helpu. (Al la mastro.) Mastro, aŭskultu al mi!
+
+LA MASTRO. Volonte!
+
+NIKO (flankeniras kune kun la mastro). Kredeble vi ne konas min?
+
+LA MASTRO. Unuan fojon mi vidas vin.
+
+NIKO. Vi eraras, mastro mia. Multajn kruĉojn ni kune malplenigis.
+
+LA MASTRO. Tion mi ne memoras. Diru vian nomon!
+
+NIKO. Se mi forigus tiun barbon, certe vi trovus malantaŭ ĝi
+vizaĝon de antaŭa Niko Järvelä.
+
+LA MASTRO. Ho, vere! (Ili premas manojn unu al la alia.)
+
+NIKO. Sed silentu, mastro!—Mi volus ŝerce aranĝi artifikaĵeton,
+por kio mi petas vian helpon. Ni eniru vian vestibloĉambron kaj dum
+mi forrazos tiun barbon, vi tondos mian hararon kaj donos al mi alian
+jakon kaj ĉapelon. Sur pinto de l' mentono mi lasos pintbarbon kaj
+metos nigran makuleton apud la nazo, kaj jen la granda ŝtelisto
+estas preta. Mi denove envenos, la tieuloj ekkaptos min; kaj ili eĉ
+ligu min per ŝnuro; tio nenion faros, sed hejmen ili min senpage
+veturigos. Imagu al la rido kaj ĝojbruego, kiun ĉio ĉi kaŭzos.
+
+LA MASTRO. Tio ŝajnas treege sagaca, sed atentu, ke ĝi ne alportu
+al vi malplezurojn. Ĉu vi tuj kaj klare povas identigi vin?
+
+NIKO. Estu kiel ajn, mi ne cedos de tiu ŝerco pro iu ebla
+malplezuro. Plue, kiam la ŝtelo okazis mi min nutris per akvo kaj
+pano en la malliberejo de Abo kaj al Abo mi alvenis rekte el la angla
+ŝipo.
+
+LA MASTRO. Bone! Ni ekkomencu!
+
+NIKO. Atendu! (Kun pli laŭta voĉo.) Kion mi ŝuldas al vi?
+
+LA MASTRO. Ses kopekojn, bona gasto.
+
+NIKO (pagas). Adiaŭ!
+
+LA MASTRO. Bonan vojaĝon! (Niko foriras.)
+
+IVARO. Mi volus scii, kiu estis tiu barbulo.
+
+LA MASTRO. Li estas maristo, se mi ne eraras. (Rigardas tra la
+fenestro.) Eĉ lia irado tion pruvas.
+
+IVARO. Li ŝajnas al mi ne malŝatanta la ĉevalaĉon de alia.
+
+LA MASTRO. Mi kredas ke li estas honesta viro. (Iras.)
+
+ZAKARIO. Nun ni ekveturu, knabo mia.
+
+IVARO. Kien?
+
+ZAKARIO. Hejmen, kompreneble.
+
+IVARO. Neniam!
+
+ZAKARIO. Kion vi opinias?
+
+IVARO. Neniam, onklo Zakario, neniam hejmen!
+
+ZAKARIO. Kien do?
+
+IVARO. En la pendingon!
+
+ZAKARIO. Knabo, ĉesu parolaĉi!—Hej! Ĉu vi ankoraŭ estas
+murmurema, kvankam plurajn glasetojn vi malplenigis!
+
+IVARO. Ĉio ŝanĝiĝis, ĉio estas returnite kaj renversite, kiel la
+piedvestaĉo de maljunulino Jaakkola. Nenio plu kiel dum la antaŭaj
+tagoj. Tiam glutinte du tri ektrinkojn mi fariĝis gaja kaj babilema
+kvazaŭ hirundo; nun, kvankam per kulerego mi verŝus en la faŭkon,
+miaj okuloj nur griziĝas, kaj anstataŭ la antaŭa agrablega sento,
+mi nun sentas nur konfuzaĵon en la kapo, kaj la menso estas ĉiam
+nigra kiel la flanko de brandkaldrono.
+
+ZAKARIO. Al diablo la nigreco de l' menso. Ni malkonfuzas nin el tiu
+afero kvazaŭ anĝeloj. Ĉio prosperos bone, eĉ bonege, kaj la kapon
+ni ne bezonas klini.
+
+IVARO. Ĉio prosperos, se vi havigos al mi dek talerojn.
+
+ZAKARIO. Pli facile mi povas ĉesigi iradon de la suno, ol havigi al
+vi dek talerojn.
+
+IVARO. Sed ĝuste tiun sumon faris la prezo de l' ŝarĝo kaj la mono
+por la komisioj kune, kiun ni komune fordrinkis.—Mi ja devis aĉeti
+al Karlo por lia birdmono polvon kaj hajlon. Al maljuna Anjo por
+ŝiaj ovoj funton da flartabako, al la kompatinda Manjo Alitalo
+funton da kafo kaj duonan funton da sukero kaj al maljuna estono,
+Hansu, du funtojn da tabako kaj tri rusajn panbulojn, krom multaj
+pliaj komisioj. Dio helpu min! Mi estas perdita.
+
+ZAKARIO. Ĉion ja forprenis la rabistoj.
+
+IVARO. Tiu senkulpigo ne taŭgas. Se oni rakontus al mi tian
+historion, tuj mi antaŭsentus alian kaj baldaŭ divenus la verecon;
+kaj certe ekzistas aliaj egale saĝaj homoj kiel mi. Ne, tiu mensogo
+ne savos nin. Neeble estas kaŝi nian diboĉadon en Hämeenlinna,
+kiun tiel multaj povas atesti; ĝi estos malkaŝata.
+
+ZAKARIO. Sed tiam la malvarmeta mano de l' tempo jam intervenis. La
+afero nur mallaŭte sentiĝos kiel malproksima fulmotondro, kaj ĝis
+tiam eble novaj rimedoj estas eltrovitaj por kontentigi ĉiujn. Se ni
+tuj konfesus la nudan verecon, sciu, bruego fariĝus kaj ni evitu la
+sagon.
+
+IVARO. La sagon en formo de vipo.
+
+ZAKARIO. Ĝin ne timu, se vi nur sekvos mian bonegan konsilon.
+
+IVARO. Maltaŭga konsilo. Eble ili jam eksciis ĉion.
+
+ZAKARIO. Neeble.—Nun kuraĝe antaŭen, knabo mia!
+
+IVARO. Ne!—Unue havigu dek talerojn!
+
+ZAKARIO. Neeble!
+
+IVARO. Vi estas devigata ilin havigi. Vi logis min al tiu malgajno,
+vi do ankaŭ helpu min!—Dek talerojn, onklo!
+
+ZAKARIO. Tute neeble! Distordu plivole mian nukon.
+
+IVARO. Tio okazu! La nuko anstataŭu ĉion, ĝuste tion mi ankaŭ
+pensas, kaj nun vi sekvu mian konsilon kaj tuj ni ambaŭ iru en la
+pendingon. Kune ni iru, ni akompanu unu la alian ĝis la morto!
+
+ZAKARIO. Silentu, Ivaro, silentu!
+
+IVARO. Tiam ni silentos kaj dolĉe dormos. Kaj Dio permesu, ke ni
+ambaŭ pendu en sama arbo. Pro tio ni nun ekiru por serĉi
+kurbbranĉan, fortikan kaj ĉiamaniere konvenan pinon. En la faro
+mem, la lasta faro, mi promesas helpi vin, maljunulon. Poste mi
+zorgos pri mi mem, mi ne bezonas helpon, kiel pego mi povas grimpi.
+Nun ni ekiru, onklo!
+
+ZAKARIO. Knabo!
+
+IVARO. Vi kredas, ke mi ŝercas, ke mia parolo ŝajnas tia. Nu, ja!
+eble mi ŝercas meze de l' suĉkirliĝo de l' morto, jes, eble mi
+ridas rekte al la barbo de l' Hadesestro, ĉar tia estas mia
+karaktero. Sed mia intenco estas neŝanĝebla. Al morto mi iras!
+Post unu horo oni povas min kiel hejtlignon enŝovi sub la
+kaldronon.—En la nigran morton! Sed unue vi ekhavos vian bone
+merititan parton! (Minacante Zakarion.) Je la nomo de tiu pugno! Vi
+estis al mi satano, tentanta spirito de l' mallumo.
+
+ZAKARIO. (Retiriĝas timeme al la pordo.) Trankviliĝu, Ivaro,
+trankviliĝu! Mi alvokos la mastron. (Niko, kun tondita hararo,
+pintbarbo, makuleto proksime je maldekstra naztruo kaj vestita en
+alia ĉapelo kaj jako envenas. Zakario lin rigardas per larĝe
+malfermitaj okuloj.)
+
+ZAKARIO (aparte). Estas li!
+
+IVARO (aparte). Sepcent taleroj, se oni prosperas!
+
+ZAKARIO (aparte). La mondo komencas lumiĝi!
+
+IVARO. Jen la rifo de savo por mi. (Zakario kaj Ivaro faras viglajn
+gestmontrojn unu al la alia. Ivaro sin lokas antaŭ la pordo.)
+
+NIKO. Ĉu oni tie ĉi ricevas brandon?
+
+ZAKARIO. Kompreneble. Tiu ja estas drinkejo, gaja drinkejo. (Aparte.)
+Mi ŝvitegas. La afero nur prosperu!
+
+NIKO. Kie estas posedantoj de tiu domo?
+
+ZAKARIO. La mastro tuj venos; bonvolu atendi.
+
+NIKO. Mia tempo urĝas.
+
+ZAKARIO. Ho, ne tiom, ke vi ne povas dum momento ripozi.—(Aparte.)
+Estas li!
+
+NIKO. Ni havas belan veteron.
+
+ZAKARIO (aparte). Altkreska viro, mi tre malkvietiĝas. (Laŭte.)
+Jes, la vetero estas kontentiga.
+
+IVARO (aparte ĉe la pordo). Feliĉino, mi preĝas vin, montru foje
+ankoraŭ al mi vian vizaĝon, unu momenton ĝin briligu! Videtigu
+ĝin eĉ iomete, mi petegas vin!—Ĉio sukcesos!
+
+ZAKARIO. Pardonu al mi, de kie vi venas?
+
+NIKO. El Naantali.
+
+ZAKARIO. Kaj kien vi iros?
+
+NIKO. Al Naantali.
+
+ZAKARIO. Do al via hejmo?
+
+NIKO. Mi hejmen reveturas el Käkisalmi.
+
+ZAKARIO. Certe tre gravaj aferoj vin devigis fari tiun vojaĝon?
+
+NIKO. Mia onklino mortis tie, mi kredis min heredanto de l'
+maljunulino, sed ho ve! mi revenas pli malriĉa ol mi ekiris. La
+parencoj de ŝia edzo forprenis ĉion, kaj min ili tre insultis;
+ĉie, bonaj amikoj, la maljusteco regas.
+
+ZAKARIO. Mi bedaŭras vian fatalan sorton. Ĉu la tutan vojon vi
+piediris?
+
+NIKO. Jes, kiel la botisto de Jerusalemo.
+
+ZAKARIO. Neniu tornistro sur la dorso, nek paketo en la mano?
+
+NIKO. Malriĉa diablo, malriĉa diablo!
+
+ZAKARIO. Nenia dubo plu! (Gestas avertante per la pugno al Ivaro.
+Laŭte.) La leĝo estas severa, bona najbaro, montru al mi vian
+pasporton!
+
+NIKO. Kion ni faras kun pasporto; finnoj ni ja estas ĉiuj.
+
+ZAKARIO. Certe vi parolas nian lingvon. Sed kiu pro tio povas ĵuri
+ke vi estas finno? Kaj ŝajnas al mi ia fremda dialekto ĉe
+vi.—Montru al mi vian pasporton, viro! (Niko sin ĉirkaŭrigardas
+malkviete.) Pasporton!
+
+NIKO. Vi ne povas ĝin legi.
+
+ZAKARIO. Bone mi povas, nur ĝi estas en nia gepatra lingvo.
+
+NIKO. Ĝi estas en sveda lingvo.
+
+ZAKARIO. Montru ĝin tamen! (Niko kuras al la pordo. Ivaro kaj
+Zakario sin ĵetas sur lin. Zakario krias.)
+
+IVARO. Haltu, viro! (Ĉiuj tri batalante ĉirkaŭmoviĝas sur la
+scenejo.)
+
+ZAKARIO. Ne lasu lin, Ivaro, haltigu lin kiel morto. (La mastro
+envenas.) Alportu ŝnuregon, mastro! Pro Dio, alportu ŝnuregon!
+
+LA MASTRO. Tuj, tuj! Ne forlasu lin. (Iras.)
+
+ZAKARIO. Alkroĉigu viajn ungegojn en lin, Ivaro! Ne liberigu lin, ne
+liberigu lin!
+
+IVARO. Mi ne liberigos lin, ne, kvankam mia skapolo disiĝus ĝis la
+ripoj. (La tumulto pliiĝas.)
+
+ZAKARIO (kun plendanta voĉo). Li forkuros de ni, li forkuros. Rapidu
+por helpi, ĉiuj homoj! (La mastro alvenas kun ŝnurego.)
+
+LA MASTRO. Nu, nu, submetiĝu, fripono! (La batalado ĉesas.) Vane vi
+baraktas, malbonulo!—Donu bele la manojn!
+
+IVARO. Donu al mi la ŝnuregon. (Kunligas la manojn de Niko.)
+
+LA MASTRO. Ĉu vere, jen do troviĝas nia birdo, jen malbonsorte
+alkroĉigita. Ho, vi petolulo! (Aparte.) Mirinde, kiel li povas
+konservi seriozecon.
+
+NIKO. Ne ligu min tiel firme.
+
+LA MASTRO. Ne tro streĉu la manojn de mizera satano.
+
+ZAKARIO. Nur tiel, ke ili restos ligitaj, kvazaŭ en ŝraŭbtenilo!
+Ho, nun la viro estas en niaj manoj kaj tiel same sepcent taleroj.
+
+IVARO. Sepcent taleroj! (Niko faras subitan movon al la pordo.
+Zakario ekkrias, ĉiuj sin ĵetas sur lin, malhelpante lian
+forkuron.)
+
+IVARO. Ne tiel, knabo mia!
+
+ZAKARIO. Kondutu vin bone! alie vi ricevos vangfrapon.
+
+NIKO. Mi ja submetiĝas kiel ŝafo.—Nu, okazu kio okazos, malĝojo
+kaj ĉagreno ne apartenas al mia karaktero.
+
+ZAKARIO. Ĉu vi bonvolas diri al ni vian nomon?
+
+NIKO. La nomon vi trovas en la pasporto.
+
+ZAKARIO. Kie estas la pasporto?
+
+NIKO. En mia brustpoŝo.
+
+ZAKARIO. (Elprenas la pasporton el la poŝo.) Bone, bone! Tiu
+pasporto fariĝos al vi multekosta, ĉar certe ĝi estas
+memfarita.—Ni konservu ĝin. (Enmetas la pasporton en sian propran
+poŝon.)
+
+NIKO. Kiamaniere vi nun intencas agi por mia plejbono?
+
+IVARO. Sidigi vin en veturilon, veturigi vin hejmen kaj poste en la
+manojn de nia komisaro.
+
+NIKO. Pro kio en liajn manojn?
+
+IVARO. Kial demandi pri afero, kiun vi sciis antaŭ ol ni?
+
+NIKO. La kaŭzon mi ne scias. Senkulpa mi estas kiel stelo de l'
+ĉielo.
+
+LA MASTRO. Ha ha ha!
+
+ZAKARIO (aparte). Senhonta krimulo! Plaĉas al mi iom petolŝerci kun
+li. (Laŭte.) Mi demandas vin: ĉu vi konas iun riĉan fremdlandan
+sinjoron?
+
+NIKO. Multajn!
+
+ZAKARIO. En Finnlando?
+
+NIKO. Multajn!
+
+ZAKARIO. Jes, jes! Sed de unu estas ŝtelita grandega monsumo, kaj
+pro tio mi nun demandas vin, ĉu vi konas grandan, grandegan
+friponon?
+
+NIKO. Mi konas unu el la plej bona speco, eble li konservas la
+perditan monsumon.
+
+ZAKARIO. Lia eksteraĵo?
+
+NIKO. La kapo estas de verto ĝis la frunto kvazaŭ nudigita de
+skabio, sub la frunto du ruĝaj okuletoj rigardaĉas, kaj sub la
+dekstra estas nune ia flavblua ornamaĵo; plie lia vizaĝo havas
+formon de rapo kaj koloron de brando. Jen lia eksteraĵo, kaj mi
+garantias, ĝi estas eksteraĵo de plej granda fripono sur la
+terglobo.
+
+IVARO. Portreto de mia onklo. Mi ekkoleregas. Brulstampon de fripono
+la leĝo ĝis nun ne tute povis alpremi sur kapon de onklo. Mi
+ekkoleregas pro mia onklo.
+
+ZAKARIO (al Niko). Ĉu vi nomis min ŝtelisto?
+
+NIKO. Ĉu mi nomis vin ŝtelisto?
+
+ZAKARIO. Mi demandas vin: ĉu vi nomis min ŝtelisto?
+
+NIKO. Mi demandas vin: ĉu mi nomis vin ŝtelisto?
+
+ZAKARIO. Tion vi faris, ĉefŝtelisto!
+
+NIKO. Tion pruvu, kaj pruvu ankaŭ, ke mi estas ĉefŝtelisto.
+
+IVARO (aparte). Plie, plie, laŭ tia maniero!
+
+ZAKARIO (aparte). Bandito!
+
+IVARO. Onklo, ni frakasu la malhonorulon!
+
+ZAKARIO. Ne, Ivaro, kial agi infane kaj nin pereigi pro la paroloj de
+tiu ridindulo?—Sed li estas spriteta. Hi hi hi! Vere, li estas
+iomete, kaj pro tio li ricevu ektrinkon. Ektrinkon, mastro, alportu
+al li ektrinkon! (La mastro verŝas ektrinkon en buŝon de Niko.)
+Ĉiun genieron, eĉ etan kiel pedikovon, oni devas ŝati. Kaj tio
+estis spritaĵo, kvankam tre malgrava. Nun, ektrinkon ĝi tamen
+valoras.—Ivaro, jam estas tempo ekveturi, kaj kun ĝojo ni nun tion
+faras; mi scias, ke vi nun deziras atingi la hejmon, kvankam antaŭ
+nelonge vi ĝin timis alproksimiĝi. En unu momento ĉio povas
+ŝanĝiĝi.
+
+IVARO. Ĵus malriĉa kiel rato, nun posedanto de sepcent taleroj! Ĉu
+mi do timus la hejmon, eĉ kvankam mi estus malŝpareginta dekfoje
+pli?
+
+ZAKARIO. Ni revenos kvazaŭ sinjoroj.
+
+IVARO. Ili bonvenigos min kvazaŭ grandsinjoron.
+
+ZAKARIO. Bone!—Ni rapidu!
+
+LA MASTRO (aparte). Mi volas iomete pliigi la petolŝercon. (Laŭte.)
+Bonvolu atendi, mi petas vin. La viro estas kaptita en mia domo kaj
+je la kapto mi helpis vin; pro tio mi ricevu trionon de la promesita
+rekompenco.
+
+IVARO. Hontu, mastro!
+
+ZAKARIO. Kontentiĝu kun kvin taleroj.
+
+LA MASTRO. Bonaj najbaroj, estu justaj. Mi petas trionon, ĝin vi
+ŝuldas al mi.
+
+IVARO. Al infero, mastro! Ĉu vi intencas malheligi mian feliĉon, vi
+satano, ĉirkaŭata de bluaj flamoj?
+
+ZAKARIO. Ni silentu en lia ĉambro. (Aparte al Ivaro.) Lasu min
+klarigi la aferon kun li. (Iras flanken kun la mastro.) Inter kvar
+okuloj oni povas diri kaj fari kion ajn. Vi ja scias.—Aŭskultu al
+mi: Mi estas viro, kiu demordis la kapon de l' honto kaj singardeme
+tanis mian dorshaŭton, ĝis unu colon dika, kaj tial mi povas fari
+miregindaĵojn je bezono. Kredu miajn vortojn kaj aŭdu plue: Se vi
+ne tuj cedas de ĉiuj postuloj koncerne tiun viron, via domo
+ekflamiĝos dum malhela aŭtuna nokto, estu certa pri tio.—Mi estas
+de furiozaj cirkonstancoj tentita homo.
+
+LA MASTRO (ŝajne timiĝante). Pardonu al mi, ĉar mi estis trudema.
+Mi petegas vin!
+
+ZAKARIO. Vi do tute ne enmiksiĝos en tiun aferon?
+
+LA MASTRO. Ne eĉ moneron mi petos.
+
+ZAKARIO. Aŭdu, Ivaro, kion li sciigas.
+
+LA MASTRO. Ne eĉ moneron mi petas.
+
+IVARO. Nu, vi agas prudente.
+
+ZAKARIO. Ni do estas nur du partoprenantoj.
+
+IVARO. Du! Kiuj estas ili?
+
+ZAKARIO. Mi kaj vi, kompreneble. Frate ni partigu la sumon; po
+tricent kvindek ni havos.
+
+IVARO. Mi ekkoleriĝas denove!
+
+ZAKARIO. Intrigema bubo, ĉu ni ne kune lin kaptis?
+
+IVARO. Mi ja lin haltigis kaj mia ĉevalo kaj veturilo lin alkondukos
+al la komisaro.
+
+ZAKARIO. Ĉu mi ne helpis vin laŭpove?
+
+IVARO. Pro tio vi ekhavu kvindekon.
+
+ZAKARIO. Duonon al ambaŭ, knabaĉo, duonon al ambaŭ.
+
+IVARO (ekprenas Zakarion je la kolumo kaj lin minacas per tranĉilo).
+Kruĉon da sango!
+
+ZAKARIO. Ivaro!
+
+IVARO. Tondro kaj fulmo! Mi ne garantias, kion nun faros la
+tranĉilo.
+
+ZAKARIO (surgenue). Mi petas, petegas vin!
+
+IVARO. Kruĉon da sango, se plaĉas al vi komplikigi.
+
+ZAKARIO. Mi kontentiĝas kun cent.
+
+IVARO. Kun kvindek.
+
+ZAKARIO. Estu tiel.
+
+IVARO. Bone! Eble ni do ree povas kune daŭrigi nian vojaĝon.
+
+ZAKARIO (aparte). Englutu vin foje diablo, ido de demono!—Laŭleĝe
+mi tamen postulos de vi la duonon.
+
+IVARO. Sidiĝu en mian veturilon, ŝtelisto.
+
+NIKO. Mi sekvas vin, sed memoru, ke mi estas ligita, kaj gardu vin
+por malbone vin konduti kun mi.
+
+IVARO. Kiel reĝon mi vin kondukos, ĉar vi ja estas mia multekosta
+trezoro.
+
+LA MASTRO. Atentu, por ke li ne forkuru dumvoje. Pripensu: sepcent
+taleroj!
+
+ZAKARIO. Sepcent taleroj!
+
+IVARO. Sepcent taleroj!
+
+
+
+
+Akto kvara.
+
+
+(Arbara regiono. Maldekstre vojdisiĝo kun gvidilo. ZEBEDEO kaj
+TOBIO venas laŭ la dekstra vojo.)
+
+
+TOBIO. Tiu vojdisiĝo, bona kantoro, ŝajnas al mi rimarkinda
+figuraĵo. Jen la dekstra estas pli mallarĝa ol la maldekstra kaj de
+tie ni atendas Esko'n kun sia edzino; sed de tie nin renkontos Ivaro
+kaj la infero de l' drinkejo. La sentaŭgulo ankoraŭ restas en la
+urbo, kien li ekveturis jam antaŭ unu semajno. Imagu al vi la
+malplezuron, kiun li kaŭzis al ni. Ni sendis lin tien por venigi la
+festregalaĵojn kaj ĝis la hieraŭa mateno Marto atendis lian
+revenon. Sed tiam panjo perdis paciencon, ekkuregis de najbaro al
+najbaro, havigante iom de tie, iom de ĉi tie, kaj aranĝita nun
+staras la festtablo atendante la gastojn. Oni devas konfesi,
+energiulino ŝi estas.
+
+ZEBEDEO. Ni revenu al via pli juna filo, kiu bedaŭrinde, el sia
+brusto forigis ĉiujn feojn de moraleco.
+
+TOBIO. Pri li mi tute ne ĉagreniĝas, ĉar mi scias kiel lia vivo
+fine ŝanĝiĝos. Li similas al sia onklo, mia frato, kiu ankaŭ en
+sia juneco malmodere klinis la glason, sed nun, depost tridek jaroj
+eĉ guteton ne gustumis. Sian onklon li similas, tion pruvas lia tuta
+estaĵo, jen kial mi ankoraŭ havas bonan esperon pri li. Tamen je
+sia reveno lin atendas severa bastonado, ja—ah, ĝin li vere
+meritas, kaj veku ĝi lian konsciencon. Sed ni lasu la kanajlon kaj
+parolu pri mia pliaĝa filo, Esko, kiu en tiu vespero alportos al ni
+ĝojon kaj plezuron. Baldaŭ li alvenos kun sia bela edzino. Ĉe tiu
+vojdisiĝo la tajloro Andreo promesis ilin atendi kaj kun viglegaj
+tonoj de fajfilo konduki la junan paron al nia plataĵdometo. Ni
+rapidu hejmen por ilin bonvenigi. Vi, kantoro, kantu la manĝopsalmon
+por pliigi la solenecon ĉe la festo por mia filo.—Ni ekiru!
+(Ili iras. Miĉjo kaj Esko venas. La porvojaĝa sako de Esko estas
+malplena. Miĉjo sidiĝas sur ŝtono.)
+
+MIĈJO. Mi estas laca kiel hundo.
+
+ESKO. Kaj mi malsata kiel vintra lupo, sed rememoro pri la multaj
+malagrablaĵoj de tiu edziĝvojaĝo iafoje ĉesigas la malsaton.
+
+MIĈJO. Forgesu la pasintaĵojn kaj estu danka por ke vi prosperis
+eliri sen pli gravaj sekvoj. Se la Karrianoj estus vin kaptintaj, el
+kio ne multe mankis, verŝajne vi nun ne paŝus tie ĉi.
+
+ESKO. Mi ankoraŭ ne pentas miajn tieajn farojn, ĉar oni tie min
+trompis senhontege. Mia konscienco tute ne kulpigas min pro la
+renversita manĝotablo ĉe Karri, la frakasitaj fenestroj kaj la
+specigita violono de Timoteo, sed mia humoro malheliĝas, memorante
+la hejmon de kie mi forestis pli ol tri semajnojn.—Miĉjo! mia menso
+estas kvazaŭ de mortiginto. Rakontu al mi ion distran, Miĉjo,
+gajigu la homan koron.
+
+MIĈJO. Ĉu vi deziras aŭskulti pri sinjoro Munkhaŭzo kaj liaj
+vojaĝoj?
+
+ESKO. Jes!—Ne, ne rakontu pri io ajn; mi nun deziras al nenio
+aŭskulti, nur mutiĝi al senvoĉa statuo de malĝojo apud tiu vojo,
+endormiĝi por eterne kaj nescii pri ridado de l' homoj koncerne tiu
+edziĝvojaĝo.—Ho, Miĉjo! se mi nur nun estus loĝanto en iu
+montkaverno de Amerika lando.
+
+MIĈJO. Tie ni baldaŭ troviĝus, se mi ankoraŭ posedus la
+sorĉĵetilon de barono Munkhaŭzo. Mi estis ĝia posedanto antaŭ
+kelkaj jaroj kaj faris per ĝi multajn plezurvojaĝojn, ĉar mi sciis
+ĝin uzi eĉ pli lerte ol Munkhaŭzo mem; mi ĵetilflugis kien ajn mi
+volis.
+
+ESKO. Nun vi mensogas, kaj la mensogo, kiel diras proverbo,
+malproksimen ne kondukas.
+
+MIĈJO. Kiel sago mi ĵetilflugis tra la aero. Se ni nun havus ĝin,
+baldaŭ ni tiam ambaŭ starus sur bordo de Ameriko. Unue mi mem
+ĵetilflugus tien kaj vi tuj sekvus min.
+
+ESKO. Atentu: kiamaniere mi sekvus vin, ĉar vi ja havus la ĵetilon?
+
+MIĈJO. Vi venus ĝin preni de mi kaj poste ĵetilflugus de tie ĉi
+al Ameriko.
+
+ESKO. Dio konservu vian prudenton, se serioze vi parolas! Sed ne
+mire, se viaj pensoj iom konfuziĝis, ĉar eĉ al mi mem same okazis,
+kaj ambaŭ ni troviĝas en la sama premilo. Vi devas doni
+kalkulraporton pri la mono kaj mi priraporti ĉion alian. Pro tio,
+kiel kuraĝi alproksimiĝi la hejmon?
+
+MIĈJO. Kion vi timas?
+
+ESKO. Vi scias, ke mia patrino estas ursino, kun kiu oni nevolonte
+ludas.
+
+MIĈJO. Ja—ah, kun ursino havanta du idojn ĉe si, ne estas bone
+ludi.
+
+ESKO. Nur nemultaj viroj sin povas kompari kun ŝi; bone mi tamen
+scias, ke mi ŝin venkus, sed mi ne volas levi manon kontraŭ ŝi,
+ĉar esti patrino estas sankta kaj alta cirkonstanco.
+
+MIĈJO. Estas ja ŝi, kiu zorgas pri disciplino en via domo.
+
+ESKO. Mi malkaŝos al vi sekreton.—Mia patrino posedas vipon, tiom
+longan gudroŝnuran vipon, kiun ni ĉiuj, patro kaj filoj, ne
+senkaŭze timas, ĉar verdire, aŭ unu, aŭ du, kelkfoje la tuta
+familio de botisto Tobio devas senti tiun vipon. Kaj mi antaŭsentas
+ree treegan vipdancon, reveninte hejmen. Mia dorso, mi estas certa,
+pagos tiun malprosperan edziĝvojaĝon.
+
+MIĈJO. Sed viaj gepatroj, kiel prudentaj homoj, sciu, ke ne ĉio
+okazas laŭ deziro. La kuglo ne ĉiam trafas celon.
+
+ESKO. Vi estas prava. La kuglo ne ĉiam trafas celon. Sed kiel
+klarigi nian longan foreston, kio nin malhelpis tuj foriri vidinte
+nian malsukceson, kaj alveni hejmen jam trian aŭ kvaran tagon depost
+nia ekiro al la edziĝofesto? Atentu, ni estas restintaj tri
+semajnojn, kaj ĝuste pro vi, Miĉjo. Vi vagadis de parencoj al
+parencoj, de drinkejo al drinkejo, kaj mi, kompreneble, ne volis lasi
+mian svatiston.
+
+MIĈJO. Mi dumvoje malsaniĝis kaj pro tio ni malfruiĝis.
+
+ESKO. Sed la mono, kio ĝin laŭdire elĉerpis?
+
+MIĈJO. Ni devis pagi flegistinon.
+
+ESKO. Nu, kion mi faris dum via malsano?
+
+MIĈJO. Vi sidis ploranta apud mia lito ne lasante la fidelan
+svatiston.
+
+ESKO. Tiu mensogo ne taŭgas, plue vi scias mian sanktan promeson,
+neniam iradi per ŝuoj de mensogo.—Veron ni konfesu kaj submetiĝu
+al la neeviteblo.
+
+MIĈJO. Tion vi faru; mi ne subiĝos al vipo de via patrino.
+
+ESKO. Ĉu vi do ne intencas akompani min hejmen?
+
+MIĈJO. Ne por ricevi bastonadon. Sed se mi venus, mi ankaŭ devus
+diri verecon. Oni demandos min pri la afero, mi rakontos ĉion, kaj,
+bedaŭrinde devos fini mian raporton kun via malica konduto ĉe
+Karri, mi estos devigata raporti pri la renversita tablo, la
+pereigita violono kaj frakasitaj fenestroj.
+
+ESKO. Tion vi ne devos, diru nur, ke ni ekiris de Karri antaŭ ol mi
+renversis la manĝotablon.
+
+MIĈJO. Vi do nun ŝajnigu vian patrinon kaj demandu min kiam ni
+foriris de Karri.
+
+ESKO. Miĉjo Vilkastus, kiam vi ekiris kune kun mia filo, Esko, de
+Karri?
+
+MIĈJO. Ni ekiris antaŭ ol Esko renversis la manĝotablon.
+
+ESKO. Miĉjo, ne estas loko por moko.—Diru, ke ni ekiris, kiam la
+domanoj iris falĉi la herbon.
+
+MIĈJO. »Ne instruu min pri la mensogo, ho.»
+
+ESKO. Milfoje vi antaŭe mensogis, tiu mensogeto estas sensignifa kaj
+neniun malutilas.
+
+MIĈJO. Vi nescias pri mia sankta promeso, kiun mi faris antaŭ
+kelkaj sekundoj, kaj ĝi estas jena: neniam iradi per ŝuoj de mensogo.
+
+ESKO. Vi ne pli malbonigu mian aferon. Kune ni iru al la domo de mia
+patro kaj klopodu min senkulpigi kiel eble plej bone.—Sed atendu min
+dum momento, mi iros plenigi mian sakon per rakitherbo[7], kiun mi
+scias kreski tie en la arbaro proksime de la vojo.
+
+MIĈJO. Kion vi faras kun rakitherbo?
+
+ESKO. Mi portas ĝin al panjo, kiu pro tio eble iomete senkoleriĝos.
+
+MIĈJO. Kion faros via patrino kun ĝi?
+
+ESKO. Mi konfesu al vi ankaŭ alian sekreton. Vi ja scias, ke mia
+patro estas drinketema kaj tiu peko lin kelkfoje atakegas. Sed tiam
+panjo miksas en la duonbieron rakitekstrakton, kiu baldaŭ enlitigas
+la maljunulon kaj ŝvitigas lin kvazaŭ la vaporbanejo, li spiregas,
+vomas kaj turnas siajn okulojn kiel bovo sur la buĉbenko. Tiu stato
+daŭras nur kelke da horoj kaj li refariĝas sobra. Kredu min, post
+tiu artifiko li ne toleras eĉ vidi brandon dum multaj monatoj. Sed
+alkutimiĝo kaŭzas, ke li bezonas ĉiam pliigitan doson, kaj panjo
+bezonas ĉiam pli da rakitherbo. Tial mi kredas, ke sako de ĉi tiu
+herbo tre plaĉos al ŝi. Eble mi eltrovis bonan mildigilon.—Atendu
+min tie ĉi dum momento. (Iras.)
+
+MIĈJO (sola). Ĉu mi atendu vin, aŭ direktu la paŝojn al mia
+propra hejmo? Eble tio ŝajnus ŝteliro.—Mi atendos vin, sed de tie
+reveninte, mi aranĝos kun vi konflikteton. Kaŭzon mi facile trovos.
+Jes, konflikton mi establos kaj lasos vin. Al la dometo de botisto
+Tobio mi ne venos kune kun vi, ne eĉ paŝon mi plu akompanos vin.
+(Krisĉjo alvenas.) Ho, Krisĉjo! Kien vi iras?
+
+KRISĈJO. Por kromgasti je la alvena festo de Esko; aliaj gejunuloj
+ankaŭ venos.
+
+MIĈJO. Jen vi vidas la svatiston!
+
+KRISĈJO. Kie estas la fianĉo?
+
+MIĈJO. Tie, en la arbaro.
+
+KRISĈJO. Kaj kie la juna edzino, antaŭa Greto ĉe Karri?
+
+MIĈJO. En brakoj de sia edzo.
+
+KRISĈJO. Hoo—oh! Ili estas enamiĝintaj, fajrecaj. Kaj vi gardas
+tie ĉi, atendas ĝis la juna paro eliros el la arbaro?
+
+MIĈJO. Neniu paro, sola kaj senpara estas Esko, kiel rekta
+botmodelilo. Tie li kolektas kaj plenigas sian sakon per rakitherbo
+por kontentigi sian patrinon, kies koleron li tre timas, kaŭze de
+longa restado sur la edziĝa vojaĝo, kaj tamen ne venigante edzinon
+al la hejmo.
+
+KRISĈJO. Kion vi diras? Kiel okazis? Ĉu li ne ricevis sian Greton?
+
+MIĈJO. La lignoŝuisto ŝin ekkaptis, kaj ilian edziĝon oni estis
+festanta, kiam mi kaj Esko kun la porvojaĝa sako sur la dorso
+alvenis al Karri. Komike estis, ili nin petis partopreni en la festo
+kaj ni kun plezuro akceptis la inviton kaj ĝuis la regalaĵojn.
+
+KRISĈJO (ridas). Bonege, treege bone! Kio plue, Miĉjo?
+
+MIĈJO. Ĝis nun ni restis survoje, translokiĝintaj de unu gajejo
+al la alia, malŝparinte monon; sed nun la kaso elkonsumiĝis ĝis la
+lasta monereto.
+
+KRISĈJO. Ĉu ankaŭ Esko drinkis?
+
+MIĈJO. Ne eĉ guton, sed akompanis min ĉie fidela, ĉar ŝajnis
+honto al la fianĉo lasi sian svatiston dumvoje. Certe li ofte
+koleris je mi kaj klukis kiel ruĝa koko, sed tio ne maltrankviligis
+min, mi nur diboĉis laŭplaĉe. Tiuj tri semajnoj pasis tre
+rapide.—Jena do estis la edziĝa vojaĝo de Esko.
+
+KRISĈJO. Mi preskaŭ tion konjektis jam ĉe la komenco, aŭdinte
+diversajn famojn de la fianĉinejo kaj pro tio mi laŭeble akcelis
+mian edziĝon kun Janjo. La botiston mi igis al la juĝisto kaj du
+fojojn nia ligo jam estas anoncita. Sed nun la preposto, pro troa
+akurateco, postulas por la tria proklamo edziĝpromeson de Tobio.
+Certe la edziĝintencoj de Esko evoluis laŭ mia espero, tamen ĉio
+povas ankoraŭ subite ŝanĝiĝi. La filo nun revenas malprosperinte,
+kaj la patrino, vidante kiel proksime mi estas al la kvincenta
+heredaĵo, povas en sia furiozo edzigi Eskon kun kiu ajn virinaĉo.
+Kaj ĉio tio ĉi okazos dum la preposto atendas edziĝpromeson de
+Tobio. Ho, se ĉeestus la patro de l' junulino, ŝia vera
+edziniganto, tiam la afero estus alia. En proksima dimanĉo okazus la
+tria proklamo kaj en la sama tago ni festus nian edziĝon.
+
+MIĈJO. Mi antaŭdiras vian venkon.
+
+KRISĈJO. Se ĝuste vi antaŭdiras, vere vi estos la plej bona gasto
+ĉe mia edziĝo.
+
+MIĈJO. Tion mi esperas kaj »laŭ via deziro al vi okazos», kiel
+Esko sin esprimas, komentariante biblion laŭ sia memoro, tiu
+impona fianĉo, kiun oni hodiaŭ atendas hejmen en plena gloro.—Atentu,
+Krisĉjo, kiel kurioze okazis: en la sama tago, kiam oni nin atendas
+kun la juna mastrino, ni ankaŭ venas, sed kiel vagantoj, malpuraj
+kaj malsataj, kaj rilate al virinoj Esko estas egale virta kiel je
+sia ekiro.
+
+KRISĈJO. Bonege! Estos ja tre interese ĉe la botisto. Mi akompanos
+vin, Miĉjo, kaj pliigos la koleregon de l' mastrino.
+
+MIĈJO. Plivole rapidu antaŭe al la hejmo de Esko kaj anoncu la
+alvenon de la festgastoj; diru ke ili haltis sur la korto de Peltola
+por ripozi.
+
+KRISĈJO. Tion mi faru kaj mi havigos al ili pli longan nazon. Rapidu
+nur baldaŭ post mi! (Iras.)
+
+MIĈJO (sola). Vane vi atendos min; ĉar pro nenio mi nun volus
+renkonti la faman Marton. Verdire, mi timas ŝin pli ol diablon. Kaj
+kiu ŝin ne timus?—Nun al mia propra nesto; kaj Esko'n, kun la sako
+da rakitherbo sur la dorso mi sendos miaparte kaj sia propraparte en
+la faŭkon de la nigra drako.—Li restadas ankoraŭ. (Kriante.) Esko!
+
+ESKO (el la arbaro). Mi venos tuj.
+
+MIĈJO. Kiam vi de tie revenis, mi igos vin drinki plenan kiel
+ojstron, kaj en via hejmo ili vidu, ke ne mi sola konsumis la
+monon.—(Esko venas; unu duono de lia sako estas plenigita.)
+
+ESKO. Tie kreskis sufiĉe da rakitherbo.
+
+MIĈJO (prezentas al Esko la brandobotelon). Jen al vi. Mi ĵus
+ankaŭ mem ektrinkis.
+
+ESKO. Kion vi celas?
+
+MIĈJO. Ke vi prenu bonan ektrinkon el mia botelo.
+
+ESKO. Mi?
+
+MIĈJO. La sama viro!
+
+ESKO. Vi scias, ke ĝis tiu tago miajn lipojn ne malsekigis ia
+maldolĉaĵo.
+
+MIĈJO. Sed hodiaŭ ili malsekiĝu!
+
+ESKO. Ĉu mi drinkus? Ne!—Kredu min, Miĉjo Vilkastus, mi apenaŭ
+scias la guston de l' brando.
+
+MIĈJO. Gustumu nun, por ke vi sciu! Ektrinku, Esko, el tiu klara
+botelo.
+
+ESKO. Mi malamas la brandbotelon de mia tuta koro kaj animo.
+
+MIĈJO. Tio okazas, ĉar vi ne pli bone konas ĝian internan naturon.
+
+ESKO. Nakkinen, mia maljuna onklo, ĉesante drinkadon, terure
+malbenis brandon. Li nomis ĝin veneno el la puto de profundo.
+
+MIĈJO. Estu certa, kiam li denove komencos drinki, li nomos ĝin
+mielguto el la monto de l' alteco.
+
+ESKO. Jes, li ĝin malbenis kaj la brandbotelon li nomis korno de l'
+diablo.
+
+MIĈJO. Estu senzorga, kiam li denove komencos drinki, li nomos ĝin
+korno de l' feliĉego.
+
+ESKO. Vi parolaĉas, Miĉjo. La brando ne bezonas defendanton.
+
+MIĈJO. Tute vere, kiel neniu bona kaj honesta afero.
+
+ESKO. Malbenata afero, la branda afero. Oni pretendas, ke iu
+kuracisto eltrovis la branddistiladon. Se tiu kuracisto troviĝus tie
+ĉi, tuj mi lin pendigus.
+
+MIĈJO. Kaj mi anstataŭus lin en la pendigilo, se mi nur sentus
+iom da kapturno de l' brando, kiu kuraĝigas homon eĉ je la plej
+granda danĝero; kantante ni ĝin renkontas. Vi tian kuraĝon bezonas
+alpaŝante al via terura patrino, pro tio, trinku!
+
+ESKO. Ĉu ĝi helpus?
+
+MIĈJO. Sendube.—Trinku!
+
+ESKO. Mi ne trinkos.
+
+MIĈJO. Tiam ni disiĝas, mi ne akompanas vin plu. Adiaŭ! (Intencas
+foriri.)
+
+ESKO. Haltu, Miĉjo, haltu! Sen akompananto mi ne iros hejmen.
+
+MIĈJO. Ĉu vi volas trinki?
+
+ESKO. Donu la botelon! Estu la lasta, kiel la unua fojo. (Trinkas.)
+
+MIĈJO (aparte). Bone!
+
+ESKO. Ĉu vi vidis, ke mi trinkis?
+
+MIĈJO. Ankoraŭ glutu ektrinkon, ĉar ĝi estas la unua kaj lasta
+fojo. (Esko trinkas. Aparte.) Nu, bone! Nun la konflikteto kaj poste
+disiĝo.
+
+ESKO. Ĉu mi ne trinkis?
+
+MIĈJO. Jes, kaj tre tio estis utila, nun vi kuraĝe akceptos
+bastonadon de via patrino, ĉar estu certa, bastonegadon vi ricevos.
+
+ESKO. Miĉjo Vilkastus ne estas profeto.
+
+MIĈJO. Kvankam ne profeto, mi povas antaŭdiri kio vin hodiaŭ
+atendas. Sed estu trankvila, via kapo nun estas preparita, okazu kio
+ajn.
+
+ESKO. Vi do kredas, ke mi nepre estos bastonata vespere, ĉu jes?
+
+MIĈJO. Mi kredas kaj fidas.
+
+ESKO. Kaj vi ĝojas kaj estas gaja!
+
+MIĈJO. Ĉu svatisto ĝojus je bastonado de fianĉo?
+
+ESKO. Pro kio vi do tiel parolas?
+
+MIĈJO. Mi babilas de doloro el profundo de mia koro, ĉar la afero
+estas malagrabla.
+
+ESKO. Ĉu vere. Mi ricevos bastonadon! Kaj vi?
+
+MIĈJO. Mi estos devigata pririgardi, nenio helpos.
+
+ESKO. Vere! Sed kiu el ni estas la ĉefkulpulo, mi aŭ vi?
+
+MIĈJO. Mi ne scias; ĉar mi estas senkulpa.
+
+ESKO. Senkulpa? Vi ja kaŭzis tiun prokrastitan revenon. De domo al
+domo vi paŝis kvazaŭ cigano, kaj mi akompanis vin.
+
+MIĈJO. Kvazaŭ cigano! Hundo, pripensu kiel ofte kaj kiel senhonte
+vi min insultis dum tiu ĉi vojaĝo. Fine tamen sufiĉas,
+fulmotondro!
+
+ESKO. Ĉu vi laŭkonscience povas diri, ke vi ne estas kaŭzo al mia
+nuna mizero?
+
+MIĈJO. Kaŭzo de tiu mizero! Ĉu mi sola?
+
+ESKO. Vi ja eluzis la monon.
+
+MIĈJO. Plej grandan parton da mono ni elspezis en la gastejo, kie ni
+tagmanĝis grandsinjore kaj trinkis botelon da biero. Vi scias, ke
+tia manĝo postulis monon.—Sed kiu estas kulpa por ke ni
+deflankiĝis en la gastejon? Ĉu ne vi?
+
+ESKO. Mi ne celis alian ol desegni en la rajtigon mian parafon, kiu
+devis tie esti; sed poste pro kio ni ne daŭrigis nian iradon al domo
+de l' fianĉino?
+
+MIĈJO. Tio estas alia afero. Sed respondu, kiu estas kulpa por ke ni
+deflankiĝis al la gastejo?
+
+ESKO. Ho, ho, kia tono nun en la sonorilo!
+
+MIĈJO. En la sonorilo! Ĉu mia voĉo estas tono de sonorilo, vi
+intrigema kaj ruza botistfilo, ĉu mia voĉo estas tono de sonorilo?
+
+ESKO. La voĉo estas donaco de Dio, precipe la kantovoĉo. Komprenu
+ĝuste mian komparon; ĉar ofte mi parolas alegorie kaj metafore.
+Tiel mi ankaŭ nun opiniis, ke la voĉo de l' homo ŝanĝiĝas, kiel
+en la arbaro ni aŭdas aŭ akrajn aŭ malakrajn tonojn el sonoriloj
+de la brutaro.
+
+MIĈJO. Vi malsaĝa virŝafo, aŭskultu al tiu sonorilo! (Vangfrapas
+Esko'n kaj forkuras. Esko postkuras.—La tajloro Andreo alvenas kun
+klarneto sub la brako.)
+
+ANDREO (sola). Tie ĉi mi do devas atendi la gastojn kaj, kiam ili
+alvenos, ilin akompani al domo de l' botisto, tia estas la volo de l'
+maljunulo. Sed ĉu mi devas stari ĉi tie eĉ ĝis la duonnokto, ilin
+atendante kun klarneto en la mano?—Silentu! Jen ili estas, almenaŭ
+la fianĉo. Mi donu al li honorfanfareton. (Esko venas. Andreo
+ekfajfas al li kelke da fojoj.)
+
+ESKO. Ĉu vi vidis Miĉjon?
+
+ANDREO. Vian svatiston? Ĉu li ne troviĝas inter la gastoj?
+
+ESKO. Li lasis min, kiel lupo sian idon, kaj eĉ vangfrapis min je la
+disiĝo.
+
+ANDREO. Pro kio vi disiĝis en kolero?
+
+ESKO. Li estas ofendsentema kaj ne toleras riproĉon.—Vangfrapon mi
+ricevis de li. Bone!—Se mi estus lin atinginta, certe kun pliiĝo mi
+estus lin paginta. Sed je proksimiĝo de danĝero li ĉiam estas
+rapidpieda. Senkaŭze lia nomo ne estas Vilkastus (viglulo).
+
+ANDREO. Ruzulo li estas!—Oni invitis min por ludi je via festo, kaj
+laŭ ordono mi tie ĉi vin atendis. Nun vin mi renkontas, sed ne vian
+fianĉinon.
+
+ESKO. Neniu fianĉino ekzistas. Ŝi lasis min jam antaŭ la edziĝa
+soleno kaj prenis alian. Abomena trompo, senkonscienca ago! Sed mi
+komencos teruran proceson kontraŭ ili.
+
+ANDREO. Kiun ŝi prenis?
+
+ESKO. La lignoŝuiston; ni ja ĉeestis je ilia edziĝofesto.
+
+ANDREO. Mi kompatas vian perdon, kiu vian koron tre tuŝas.
+
+ESKO. Senlime, jes!—Diabla Miĉjo, kiu forkuris de miaj ungegoj! Mi
+agus kun li tiel, tiele! (Li ebriiĝas.)
+
+ANDREO. Granda ruzulo!—Bagatelo ja estis, ke la knabino ne estis pli
+riĉa. Ni ja kantas: »Se amon nur posedas ni, riĉecon al ni donas
+Di'.» Tiel estas, ĉu ankaŭ vi tion kredas?
+
+ESKO. Certe vi estas prava.—Kun Miĉjo mi ankaŭ procesos. Eble vi
+inter la arboj vidis kiel li min vangfrapis?
+
+ANDREO. Mi ne vidis.
+
+ESKO. Diru absolutan veron!
+
+ANDREO. Ne, ne, mi ne vidis.
+
+ESKO. Atentu, se vi devus meti du fingrojn sur la libron! (Biblion.)
+
+ANDREO. Mi ripetas, mi nenion vidis. Pro Dio, ne igu min al la
+juĝejo; mi ĝin timas kvazaŭ inferon.
+
+ESKO. Mi konsideru pri la afero. Sed nun mi eble mortos.
+
+ANDREO. Dio gardu nin! Kial?
+
+ESKO. Ŝajnas al mi, ke mia korpo kaj animo solviĝas en la aero.
+
+ANDREO. Ankoraŭ vi ja estas sendifekta.
+
+ESKO. Mi ricevas flugilojn sur la dorson kaj voston sur la postaĵon
+kaj leviĝas en la alteco.
+
+ANDREO. Sur la tero vi ankoraŭ staras, kiel mi, la peka homo.
+
+ESKO. Vian voĉon mi malbone distingas ĝis ĉi-alte. Kion vi diris?
+
+ANDREO. Sur la tero vi staras.
+
+ESKO. Sed mia spirito turniĝas sur poluso de la ĉielo.
+
+ANDREO. Vi malĝojigas min.
+
+ESKO. Tio estas tre amuze. Tero kaj ĉielo faras transkapiĝon kaj
+vi, Andreo, ŝajnas al mi rondiri kiel simio sur la foira kampo kaj
+tamen mi volus vin ameme kisi. Certe tio estas morto, kaj mi ricevas
+satanan kuraĝon. Hih! Nun mi batalus kun legioj.
+
+ANDREO. Vi ja drinkis?
+
+ESKO. Eĉ tion mi faris. Du bonegajn ektrinkojn mi ĵus prenis el la
+poŝbotelo de Miĉjo.—Sed nun la tempo plenumiĝis, kaj ni ĉiuj
+devas foje morti; kredu min!
+
+ANDREO. Ĉu vi iam antaŭe ebriiĝis?
+
+ESKO. Verdire, neniam!
+
+ANDREO. Nun tio okazis, najbaro mia.
+
+ESKO. Ĉu tio estus ebrieco?
+
+ANDREO. Ĝuste, jes! estu certa pri tio!
+
+ESKO. Tiel dolĉe, tiel ĉiele, ferkuraĝege! Se la tutan mondon mi
+povus ĉirkaŭpreni, mi ĝin kisus kiel amatan fraton. Diablo! Mi
+povus eksalti al supro de tiu piceo aŭ al rando de tiu nubo
+kaj de tie ree kiel fulmo malsupren ĝis la kerno de l' tero. La
+vivo estas gajludo! Andreo, kiaj ni estas, kiaj estaĵoj, ĉar Dio
+zorgas pri ni? Hih! Jen vi vidas rimarkindan knabon. Ĉu ne? Kion vi
+diras, tajloro?
+
+ANDREO. Mi diras preskaŭ nenion.
+
+ESKO. Ĉu tajloro superas botiston?
+
+ANDREO. Ambaŭ estas utilaj en la mondo.
+
+ESKO. Vi kutimas mallaŭdi botiston kaj meti tajloron unu gradon pli
+supre, sed atentu, se ne estus botoj, eble ankaŭ ne estus piedoj.
+Jen vi ricevis unu pikaludon, kiu valoras kiel du.
+
+ANDREO. Vi ja deziras disputon kaj malpacon inter ni. Jes, jes, mi
+komprenas, sed mi nenion diros.
+
+ESKO. Ne fariĝu disputo, ĉar nun estas tago de l' ĝojo. (Kun
+predika voĉo):
+
+ »Estu gaja, la anim',
+ fidu al la bovo, vi,
+ alten vin kondukos ĝi.»
+
+Tre infana mi estis timante iri hejmen, kvazaŭ mi devus tien iri. Al
+koboldo, la hejmo! La mondo estas granda kaj panon mi trovos ĉie.
+
+ANDREO. Iru tamen dece hejmen, Esko, tio estas al vi la plej bone.
+
+ESKO. Ne eĉ unu colon plu al la hejmo mi min turnas, kaj mi migros
+malproksimen, eĉ pli malproksimen al la orstepo, pri kiu la
+fraŭlino de pastrejo sonĝis.—Transdonu al ili miajn salutojn kaj
+danku ilin por la edukado, diru, ke mi ilin benis forirante
+kaj estas gaja kiel virŝafo. (Fiere la kapon balancante.)
+
+ »Estu gaja, la anim',
+ fidu al la bovo, vi,
+ alten vin kondukos ĝi.»
+
+Hih! Sur breto de Karri estis dek kuleroj, mi ilin kalkulis.—Andreo,
+ni estu gajegaj!—Vidu, kiel rapidkura mi estas. (Forkuras rapidege.)
+
+ANDREO (sola). Mi komencas lin timi. Lia karaktero estas tre ekscesa,
+kaj forta li estas, treege forta. (Esko revenas kurante sen ĉapelo
+kaj la dua ŝuo.)
+
+ESKO. Dio mia, Andreo, ĉu ni kuru la kapojn kontraŭ la pinojn?
+
+ANDREO. En kia stato vi troviĝas? Mankas ja ĉapelo kaj la dua ŝuo!
+
+ESKO. Ili manku.
+
+ANDREO. Ni serĉu ilin.
+
+ESKO. Ne, tajloro, la arbaro tenu sian kaptaĵon. Ĉu mi zorgus pri
+ĉapelo kaj unu ŝuo? Diableto! Mi forĵetos ĉiujn miajn vestojn, se
+mi tute koleriĝas, kaj vendos min al la ruso por cent taleroj!
+
+ANDREO. Kondutu vin konvene, amiko, kaj parolu kiel decas al
+prudentulo.—Mi iros por elserĉi vian ĉapelon.
+
+ESKO. Ne iru, alie ni fariĝos malamikoj.
+
+ANDREO. Ĉu vi intencas kun hararo tiel hirte staranta vin montri
+inter la homoj?
+
+ESKO. La hararo taŭgas, kvankam vi ĝin foje tre mokis, vi. Mi tion
+ĉiam memoros.
+
+ANDREO. Mi tiam estis ebrieta.
+
+ESKO. Vi ridetis al tiu staranta tufo sur mia verto. Signo de vireco
+kaj ekkoleremo! Ankaŭ miajn okulojn vi mokis, nomante ilin rondaj
+virŝafokuloj. Bone! Rigardu tiujn okulojn!
+
+ANDREO. Mi ilin vidis.
+
+ESKO. Rigardu min atente kaj senvoĉe en la okulojn. Faru tion tuj,
+Andreo, alie al vi okazos malbone!
+
+ANDREO. Mi rigardas. (Momenta silento dum interrigardo.)
+
+ESKO. Jes, tiaj okuloj ili estas. Tuŝu ankaŭ tiun tufon sur mia
+kapo.
+
+ANDREO. Pro kio?
+
+ESKO. Ĝi estas tuŝinda. Obeu dum serena tempo.
+
+ANDREO. Vi estas strangulo.
+
+ESKO. Tia tufkapulo. Enŝovu vian manon en ĝin, estas sendanĝere.
+
+ANDREO. Sed kion tio utilas?
+
+ESKO. Mi nescias eĉ mem. Sed rapidu nur, se via dorso jukas.
+
+ANDREO. Nu, mi palpas ĝin. (Tuŝas lian hararon.)
+
+ESKO. Duan fojon! (Andreo tuŝas lian hararon.) Jes, kaj la trian
+fojon!
+
+ANDREO. Vi petolŝercas. Mi jam tuŝis.
+
+ESKO. Tuŝu ankoraŭ la trian fojon!
+
+ANDREO. Ho, mi, malfeliĉulo, al kio mi okaze venis!
+
+ESKO. La trian fojon.—Tuŝu!
+
+ANDREO. Mi tuŝas. (Li tuŝas.)
+
+ESKO. Jes, tia hararo ĝi estas, kaj mem mi ĝin portas, same kiel la
+okulojn.
+
+ANDREO. Mi ne kredis vin tiom obstina.
+
+ESKO. Obstina kaj ekflamema laŭ naturo.
+
+ANDREO. Nek tiom ekkolerema kaj artifikema.
+
+ESKO. Mil diabloj! La tuta mondo kvazaŭ sorĉita kontraŭstaras min.
+(Ekprenas la tajloron je la kolumo.) Karri trompis min, mia propra
+fianĉino trompis min, nomante min senhontulo, kaj ili min forpelis
+kiel fremdan hundon. Tiel oni agis kun mi, kaj Miĉjo Vilkastus, li
+estas vera satano. La monon findrinkinte, li vangfrapis min kaj
+forkuris kvazaŭ rabbesto. Kaj inter ni, Andreo, estas ankaŭ ia
+malnova malkonsento.
+
+ANDREO. Ne premu mian gorĝon!
+
+ESKO. Sinjoro Kristo! Sciu, tajloro, Miĉjo Vilkastus tiel emociis
+mian koron. (Kunpremas pli kaj pli la gorĝon de Andreo, kiu klopodas
+liberiĝi.)
+
+ANDREO. Ne sufoku min!
+
+ESKO. Ha, tajloro!
+
+ANDREO. Venu por helpi min!
+
+ESKO. Atentu! tiel mi agas kun viroj, vidu! (Premas lin teren, la
+tajloro svenas kaj restas senmova.) Ĉagreno post ĉagreno fine
+senprudentigas homon. (Rigardas la tajloron.) Senmova kiel ŝtono.
+Pensu, se... (Skuas lin.) Stariĝu, Andreo, kaj ni refariĝu
+amikoj.—Li ne plu spiras. Estas farita! Unu en ĉerko, la alia en
+katenoj, tiel finiĝis la edziĝovojaĝo. Mortinta li estas! Estas
+farita! (Ivaro, Zakario kaj Niko alvenas veturante, sidantaj en la
+veturilo.) Venu kaj vidu mian grandan krimon!
+
+ZAKARIO. Haltu! (Ivaro haltigas ĉevalon.) Kio okazis?
+
+ESKO. Venu kaj vidu fruktojn de kolero kaj peko!
+
+IVARO. Mia frato, Esko! Kia teruraĵo?
+
+ESKO. Estas farita!
+
+ZAKARIO. Ĉiuj lasu la veturilon! (Ili malsupreniras.) Ligu la
+Brunulon tie je la pino. (Ivaro dekstrenigas la ĉevalon. Zakario
+kondukante Niko'n per ŝnurego, ligita je la piedo, proksimiĝas al
+Esko.) Esko, nevo mia, kion vi faris?
+
+ESKO. Bonan tagon! Mia faraĵo estas tie. Jen kuŝas la tajloro, kiel
+oferŝafo de mia kolero. Sed ĝi estas kiel puno al mi. (Ivaro
+alvenas.)
+
+IVARO. Ĉu vi mortigis tajloron?
+
+ESKO. Bonan tagon! Aŭ eble jam estas vespero.—Jes, Ivaro, vi estas
+pli juna, prenu ekzemplon de mi kaj neniam donu superforton al viaj
+pasioj. Mi viron mortigis, tio fariĝis puno al mi. Sed ho, tajloro,
+kiu devis lasi sian vivon pro tio. (Zakario ion subparolas al Esko.
+Esko ekkuras, sed sin returnas post kvin ses paŝoj.) Ne, onklo, mi
+ne volas forkuri. La konsciencriproĉoj moderiĝas pro la puno de l'
+registaro. Mi do ricevu la difinitan nombron sur mian dorson, ĉar
+tion mi meritas. Kaj poste: marŝu tien, kie la nuboj kaj la tero
+intertuŝiĝas kaj oni veturas per boacoj. Tien, tien la ŝtato
+forigas siajn krimulojn. La ebrieco malaperas el mia kapo kiel cindro
+en la vento. Nun mi estas tute malebria. (Andreo moviĝas.) La
+tajloro ankoraŭ vivas! Amiko mia, Andreo!
+
+ANDREO. (Sidiĝas peze ekĝemante.) Ĉu mi ankoraŭ restas tie ĉi?
+
+ESKO. Jes, amiko mia! Dank' al Dio, ke vi reviviĝis! Mi petas de vi
+pardonon de mia tuta koro!
+
+ANDREO. Mi vizitis malproksimajn landojn, parolis fremdajn lingvojn
+kaj vidis multajn homojn.—Antaŭ kiel longe, Esko, vi kunpremis mian
+gorĝon?
+
+ESKO. Antaŭ apenaŭ tri minutoj.
+
+ANDREO. Diru almenaŭ tridek jaroj.
+
+ESKO. Ne pli ol tri minutoj, kredu min!
+
+ANDREO. Vera miraklo!
+
+ESKO. Stariĝu, frato mia! (Helpas Andreo'n stariĝi.) Kiel vi nun
+fartas?
+
+ANDREO. Mi estas sana kaj sobra.
+
+ESKO. Sana kaj sobra! Kia feliĉo!—Sed mi estus perdita, se vi
+laŭleĝe persekutus min.
+
+ANDREO. Mi tion ne faros.
+
+ESKO. Kunpremi gorĝon de alia estas ja bestiale kaj mi devus esti
+severe punata. Jes, tion mi meritus. Sed mi petegas vin, ne igu min
+al la juĝeja kunsido pro tiu afero!
+
+ANDREO. Ne, ne, trankviliĝu!
+
+ESKO. Vi bonulo! Kiamaniere mi vin rekompencos?
+
+ANDREO. Mi ne bezonas rekompencon.
+
+ESKO. Nekomparebla viro! Senpage mi faros al vi botojn ĝis via
+morto.
+
+ANDREO. Nu, se vi volas.
+
+ESKO. Jes, mi faros!—Nu, onklo kaj mia pli juna frato, Ivaro, la
+providenco tamen min helpis el tiu malfeliĉo.—Sed de kie vi venas
+kaj kiu estas tiu ĉi?
+
+ZAKARIO. Ni revenas el la urbo.
+
+IVARO. Kaj tiu estas nia amiko, kiu feliĉigos nin.
+
+ESKO. Pro kio onklo lin kondukas per ŝnurego?
+
+IVARO. Ĝi estas ligaĵo de amikeco, kompreneble.
+
+ESKO. Klarigu al mi la aferon.
+
+IVARO. Ĉu vi ne atentas la mallongan hararon, pintbarbon kaj makulon
+apud la nazo?
+
+ESKO. La granda ŝtelisto!
+
+ZAKARIO. Ĝuste la sama.
+
+IVARO. Ni lin lerte ekprenis en la Mezvoja drinkejo.
+
+ESKO. Kia bonŝanco!
+
+IVARO. Nur sepcent talerojn!
+
+ESKO (aparte). Kia bonŝanco! Tio kaŭzos grandan ĝojon en mia hejmo
+kaj savos ankaŭ min.
+
+ZAKARIO. Sed aŭdu, nevo mia, hodiaŭ ja devis okazi via postedziĝa
+festo?
+
+IVARO. Estas ja vere! Pro kio vi staras tie ĉi?
+
+ESKO. Ho, ve! Al mi okazis kruela malprospero. Mian fianĉinon oni
+trompe donis al alia kaj mi kiel fraŭlo devis reveni. Ĝis nun mi
+restis survoje, dank' al Miĉjo Vilkastus. Li ankaŭ min trompis. La
+dekdu talerojn, kiujn mia patrino donis al mi por la edziĝo, li
+fordrinkis, plue vangfrapis min kaj forkuris, ĝuste tie ĉi. Mi
+decidis ne plu reveni hejmen, sed migri alilanden. Nun mi tamen
+kredas, ke la afero ŝanĝiĝis.
+
+IVARO. Certe jes, ne timu! Ni ankaŭ faris malprosperan vojaĝon, sed
+tiu nia feliĉbirdo (montrante Niko'n) rebonigos ĉion. Nun mi tute
+kuraĝe revenos; eĉ tuj mi konfesu, ke ni la monon fordrinkis, sed
+jen anstataŭe sepcent taleroj kaj en dometo de nia patro oni
+laŭte de ĝojo huraos.
+
+ZAKARIO. Tamen ne sciigu, ke mi vin akompanis en la urbo je via
+drinkado.
+
+IVARO. Ho, ne, mi diros, ke mi vin ne renkontis antaŭ ol ĉe la urba
+impostejo je mia foriro. Estu trankvila, onklo, mi savos vian dorson.
+
+ZAKARIO. Mian dorson?
+
+IVARO. Jes, la vian, Esko'an kaj mian propran.
+
+ESKO. Ha, kia mirega ŝanĝo! Nun ni deziregas atingi la hejmon,
+heroe kvazaŭ venkintoj en la milito. Tian feliĉon ni ne meritis. Ni
+danku la providencon!
+
+IVARO. Ni danku la providencon; ĝi ŝteligis tiun viron por savi
+nin, mizerulojn.—Sed mi sentas teruran malsaton. Ĉu via sako
+enhavas manĝaĵon?
+
+ESKO. Tute ne, nur rakitherbon.—Terure ankaŭ mi malsatas.
+Maldolĉe! Mi povus, kiel plej bona birdĉasista hundo, senti flaron
+de pano en porvojaĝa sako de l' veturanto, kaj vere, agrablan flaron
+de novgreno mi sentis dum la tuta vojo. Certe, frato mia, tian
+insistan malsaton mi neniam antaŭe spertis. Sed iom da pacienco
+ankoraŭ, baldaŭ nia patrino donos al ni manĝon.
+
+IVARO. Buterpanon ŝi donos al ni, kiel al bonaj infanoj. Al la hejmo
+kiel pelataj de koboldo! Mi malligos la ĉevalon. (Intencas iri
+dekstren.) Sed atentu, ke vi ne perdas nian orbulon, onklo, alie ni
+ambaŭ senindulge baldaŭ troviĝos en la pendingo. (Iras.)
+
+ZAKARIO. Mi bone gardos lin.
+
+NIKO (aparte). Ankaŭ mi volonte volus malplenigi teleron da pizaĵo,
+ĉar mi estas malplena kiel en la malliberejo antaŭ du semajnoj.
+Tamen la akrecon de malsato mi forgesas, rigardante la vojojn kaj
+vojetojn de mia infaneco.
+
+ESKO (al Niko). Vi do estas la sama fripono? Konsideru la teruran
+krimon, alproprigi al si havaĵon de alia persono, ĝin enŝovi en
+sian propran poŝon kaj sin forŝteli. Konsideru tion, mizerulo!
+
+NIKO. Silentu tuj, kokinŝtelisto kaj okuleganta gufo, alie mi
+liberigas la manon el la ŝnurego, ekprenas vian hararon kaj
+disĵetas la ventoneston en la aeron.
+
+ESKO. Ne fanfaronu! Ebrieco, la kanajlo, denove sin sentigas en mia
+kapo rekuraĝigante.—Fripono! Ĉu vi insultas min? Atentu, ke mi ne
+ekprenu vin je la gorĝo! Kion vi farus? viaj manoj estas ligitaj.
+
+ZAKARIO. Estu prudenta, Esko, memoru, ke li estas nia kaptito.
+
+IVARO (venigas ĉevalon kun ĉaro sur la scenejon). Pri kio Esko
+disputas?
+
+ESKO. Tiu senhontulo min insultas, ĉar mi kristanmaniere lin
+riproĉis pri lia ŝtelo.
+
+IVARO. Li ne toleras naivulojn, kaj naivaj ni ja estus, lin
+riproĉante pro tio, por kio ni devus lin danki.—Nun ĉiuj supreniru
+en la ĉaron, mia ĉevalo de malkvieteco aspergas kaj piedfrapas.
+(Ĉiuj sin lokas sur la ĉaron.) Mi, via veturigisto, sidiĝas
+antaŭe, onklo kun nia orkoko, sidiĝu en la mezo, poste Esko, kaj vi
+kun via fluto malantaŭe, kaj ludu tiel, ke la ĉielo krevas.
+
+ANDREO. Mi ludos!
+
+IVARO. Sed ne elfalu de tie, dum mia ĉevalo galopos!
+
+ANDREO. Mi ne elfalos.
+
+IVARO. Kie estas via ĉapelo, Esko?
+
+ESKO. En la arbaro, sed restu tie eĉ deko.
+
+IVARO. Vi estas prava. De nun ni uzos silkoĉapelojn.
+
+ESKO. Kaj orajn poŝhorloĝojn. Ni aĉetu oficistan bienon de l'
+ŝtato aŭ farmu sinjoran bienon.
+
+IVARO. Tion mi tuj faros.
+
+ESKO. Mi fariĝos via inspektisto, Ivaro!
+
+IVARO. Bone, mi akceptos vin kiel inspektiston, onklo estu mia
+arbaristo, patro mia intendanto kaj la intendantedzino estu nia
+mastrino.
+
+ESKO. Kiu intendantedzino?
+
+IVARO. Nia patrino, kompreneble.
+
+ESKO. Nu, nu, mi komprenas!
+
+IVARO. Priatentu, nun mi ekvipas la ĉevalon. Ne falu de tie,
+postludanto.
+
+ANDREO. Ne, ne, mi ne falos!
+
+IVARO. Nun ni ekveturas! Flanken! Ĉi tie venas
+riĉuloj.—Ĝojmarŝon, tajloro, ĝojmarŝon! (Ili ekveturas. Andreo
+ludas marŝon de Bjorneborganoj. La aliaj kantkrias.—Du kromgastoj,
+celante postedziĝan feston de Esko, venas el dekstre.)
+
+1:A KROMGASTO. La klarneto sonas, rapidu. (Plendkrio de Miĉjo
+aŭdiĝas el la arbaro.) Kiu tie plendkrias?
+
+2:A KROMGASTO. Mi ankaŭ ion aŭdis.
+
+1:A KROMGASTO. Ni esploru la aferon. (La kromgastoj iras. Baldaŭ ili
+revenas, portante Miĉjo'n, kiu rompis sian piedon.)
+
+MIĈJO. Mi disrompis mian piedon, portu min al la kantoro!
+
+1:A KROMGASTO. La kantoro troviĝas en festo ĉe la botisto Tobio.
+Tien ni portas vin.
+
+MIĈJO. Pro Dio, ĉu mi tie aperu?
+
+2:A KROMGASTO. Mi scias tute certe, ke li tie troviĝas.—Ĉu via
+piedo estas tre difektita?
+
+MIĈJO. Ho, kiel mi suferas!
+
+1:A KROMGASTO. Ĝi ja estas rompita. Kiel tio okazis?
+
+MIĈJO. Mi, malsaĝulo, kuris post tetrinon, kiu saltetis vigle kiel
+koboldo, por min forlogi de sia idaro. Mi falpaŝis kaj rompis mian
+piedon. (Aparte.) Malbenita Esko, kiu min persekutis kaj kaŭzis tion
+ĉi! Bone, ĉar li ne vidis mian falpaŝon. (Laŭte.) Estas
+netolereble, mia piedo min doloras kaj brulumas kvazaŭ en kolbaspoto
+de diablo.
+
+1:A KROMGASTO. Pro tio ni rapidu al domo de la botisto.
+
+MIĈJO. Mil diabloj! Mi ne volus tien!
+
+1:A KROMGASTO. Ĝuste tien ni rapidu, se vi deziras resaniĝi. Via
+piedo devas esti lignoligata.—Malfruiĝo povas malbonigi la aferon
+kaj vin lamigi.—Ekprenu lin, vi ankaŭ, kaj ni rapidu. (La
+kromgastoj, portante Miĉjo'n ekiras.)
+
+
+
+
+Akto kvina.
+
+
+(Ekster la dometo de Tobio. Maldekstre de l' dometo estas tablo,
+sur kiu vidiĝas brandobotelo, du glasoj, tritikaj bulkoj kaj sukero.
+Malantaŭe vidiĝas pinarbaro.—TOBIO kaj ZEBEDEO venas el
+maldekstre.)
+
+
+TOBIO. Ĉu vere! Marto pretigis apartan brandotablon, kaj eĉ ekstere
+sur la korto. La memoro de sinjoraj manieroj ankoraŭ aperas ĉe ŝi,
+ĉar en sia juneco ŝi servis sep jarojn en la bieno Riutala. Ŝi tre
+plaĉis al la sinjorino same al la kapitano mem, kvankam eĉ ili
+devis silenti, kiam Marto furiozis. Tia junulino ŝi estis. Ni
+interkonatiĝis dum mia kudrado en la bieno, kaj nia amikeco
+profundiĝis pli kaj pli kaj kaŭzis fine edziĝon. Mi eĉ devis pagi
+»gudromonon»[8] pro Esko, devis gudrigi preĝejon. Nu, nu! Juneco
+kaj malsaĝeco, maljuneco kaj saĝeco, diras la proverbo. Junulo
+estas riskemulo kiel la arbarkapro. Li senpripense antaŭen rapidas,
+precipe nuntempe.
+
+ZEBEDEO. Antaŭe kun pugnita mano kaj buŝo kuntirita ni
+kontraŭbatalis la pasiojn, kaj la karaktero feriĝis. Sed mankas
+sufiĉa forteco de la volo ĉe tiu generacio, ĝi dancas laŭ la
+fajfilo de siaj inklinoj.
+
+TOBIO. Jes, jes.—Ĉu vi memoras kiel ĉe la »trabveturiga
+festo»[9] en Peltola, la junaj kaj maljunaj dancis laŭ sakfajfilo
+de Hansu, la estona maljunulo?
+
+ZEBEDEO. Dum miaj oficvojaĝoj mi okaze tien alvenis.
+
+TOBIO. Multajn petolaĵojn ni tie faris. Inter alie forĝisto, la
+ŝerculo, fulgigis mian vizaĝon ĝuste je la ekiro. La fripono! Mi
+nesciis la aferon antaŭ ol en hejmo Marto min atakis pri tio.—Nu,
+tiuj agoj jam apartenas al estinteco kaj estu forgesataj. Oni devas
+sperti diversajn aferojn, ludon kaj seriozecon, en tiu mondo, kiun la
+scienculoj asertas esti ronda kiel mia kapo, kaj turniĝi en la
+malplena aero. Kia estas via opinio koncerne tiu afero?
+
+ZEBEDEO. Mi plene konfidas al la Vorto, ni ja kantas: »Nenia kolono,
+nur rapidkura flugo.»
+
+TOBIO. Tion ankaŭ mi opinias.—Sur la akvoj ĝi ruliĝas kvazaŭ
+granda kristnaska bulko.—Tiu mondo estas ronda kaj plena da
+kaŝanguloj kaj labirintoj, kiuj facile subigas homon. (Plenigas
+ambaŭ glasojn per brando.) Estu kiel ajn, ni prenu ektrinkon kaj
+ĉion forgesu. Ektrinkon ni prenu kaj ridu kaj ploru samtempe al
+okazintaĵoj de nia vivo.—Kantoro, havu la bonecon! Ne malŝatu
+feston de Esko, alie mi sentas min ofendata pro mia filo.
+
+ZEBEDEO. Mi gustumos!
+
+TOBIO. La glason renversite, kantoro, renversite!
+
+ZEBEDEO. Ne, Tobio, mi nur gustumas.
+
+TOBIO. Laŭplaĉe, sed por feliĉo de Esko! (Ili trinkas, Zebedeo nur
+gustumante.)
+
+TOBIO. Bonvolu sukeron aŭ bulkon poste laŭ via plaĉo; mia
+rezervkonto ne estas tiel malplena, kiel ĝi ŝajnas; el ĝi gutetas
+je bezono. Kio mallumigus la vivon de botisto Tobio? Lia lerteco
+havas lokon en la kapo, kaj tiu mano ĝin efektivigas praktike; sanaj
+korpo, okuloj, oreloj kaj ĉiuj membroj; brava edzino kaj du filoj,
+kaj sur sia propra terpeco li loĝas sur la libera, resonanta
+pinplataĵo.—Tie ĉi estas fortega eĥo, sonigu ĝin per via voĉo,
+kantoro!
+
+ZEBEDEO. Nun estas nek ĝusta tempo, nek loko por psalmokanto.
+
+TOBIO. Nur kantkrieton, por ke ni aŭdu la eĥon.
+
+ZEBEDEO. La la la laa! (Eĥo.)
+
+TOBIO. La la la laa! (Kantante.) Sed ni knaboj el Mänttälä ...
+Hih! (Ĵetas sian ĉapelon en la aeron. Marto alvenas el la domo kaj
+taŭzas lian hararon.)
+
+MARTO. Tuj silentu, falko!—Kion vi faros tie ĉi ekstere? Kantoro,
+bonvolu eniri. (Iras en la domon.)
+
+TOBIO (reprenas sian ĉapon). La grandŝirmila ĉapo de Esko; li
+ricevis la mian pro la edziĝofesto. (Ektrinkas.)
+
+ZEBEDEO. Min tre surprizis tiu okazo, nome la taŭzo.
+
+TOBIO. Tiun ĉi antaŭtufon ŝi iom ektaŭzis, sed mi pardonas al
+ŝi, ĉar ŝi estas tre ekcitema kaj ekkolerema kaŭze de la festo.
+Ŝi egalas fulmon. Ĉu vi atentis la rapidecon de ŝia ago? Kiel sago
+ŝi ekaperis, kiel sago post unu sekundo ree estis en la domo kaj
+dume havis tempon taŭzi min.
+
+ZEBEDEO. Sceptro ĉe virino estas malĝojiga signo; ĝi antaŭsciigas
+ruinon de l' nacioj. Kiam en Romo la granda potenco kliniĝis al sia
+falo, la prostituinoj, virinaĉoj kaj kromvirinoj regis, kaj la viro
+tremis antaŭ la virino. Kia honto! Ĉie volupto kaj amuzo.—Tobio!
+Mi estimas virinon, sed diras, ke fino de l' mondo, bankroto, kaj
+eterna konfuzo nin proksimiĝas, kiam ŝi sin vestas per pantalono
+kaj nin komencas bati, vangfrapi kaj—(signife rigardante Tobio'n)
+nin taŭzi.
+
+TOBIO. Ĝuste pripensate, vere Marto agis senhonte. Diablo! Mi
+koleriĝas. Taŭzi min! Ho, ciganino! Nu, nu, certe mi vin punos,
+kiam preterpasis via malbona humoro. Nun estas plej prudente
+silenti.—Sed bonvolu eniri, kantoro, bonvolu eniri! (Malfermas la
+pordon al Zebedeo, kiu eniras.) Mi sekvos vin tuj. (Reiras, prenas
+ektrinkon kaj maĉas sukerpecon poste. Marto venas.) Mi okuladas kaj
+okuladas laŭlonge la vojon, atendante la gastojn kiel sunleviĝon.
+
+MARTO. Vane ŝajnas ilin atendi.
+
+TOBIO. Hodiaŭ vespere ili devas reveni laŭ la interkonsento.
+
+MARTO. Ili povas reveni hodiaŭ aŭ morgaŭ aŭ kiam ajn; sed pensu,
+se ili revenus sen fianĉino!
+
+TOBIO. Sen fianĉino?
+
+MARTO. La opinio de junulino aŭ ŝia edukanto eble ŝanĝiĝis.
+
+TOBIO. Neeble! La afero estis decidita per bravega manpremo.
+
+MARTO. Tamen tute ne maleble. Sed, se tiel okazus, Janjo ja estus
+multe pli proksima al la heredaĵo ol Esko, nia filo; nur la tria
+proklamo mankas. La ebleco por ke ŝi kaj la malbenita forĝisto
+ekkaptos de ni la kvincent talerojn, tiu penso mian koron bruligas
+pli ol fajro de l' infero. Je Dio! Mi ĵuras, ke tio ne okazos. Se
+la mallertulo ne kunvenigas edzinon, li kontentiĝu kun tiu, kiun mi
+havigos al li. Mi rezervis al li amikinon, kiu lin akceptos kiel
+malsata aglo. Li devas tuj edziĝi, sed pro tio vi devas ankoraŭ
+intrigi kun la preposto.
+
+TOBIO. Mi agos laŭ via volo. Sed tia disreviĝo ne timigu nin.
+Baldaŭ ili alvenos kaj la fianĉino sidas apud Esko kiel floro de
+Sarono. Ili estas solene edzoligitaj, por eterne kunigitaj; alie ili
+ne estus restintaj tri semajnojn dumvoje. Baldaŭ ili alvenos dum
+sonoj de fajfilo. La tajloro Andreo ilin atendas kun klarneto en la
+mano je la vojdisiĝo. Kaj mi ĵuras, Marto, ke mi ankoraŭ vespere
+dancos polskon kun vi sur tiu ebena korto.—Sed kion opinii pri
+Ivaro, kiu ĝis nun ne revenis?
+
+MARTO. Ke li vivas, ni scias, ĉar li ja estas vidita sur la stratoj
+de Hämeenlinna, sed klukanta pro ebrieco.
+
+TOBIO. Kanajla knabo, vi neeviteble ricevos puneton, fine de tie
+revenante, jes, tute certe.
+
+MARTO. Mi vipos lin tiel, ke li la tutan semajnon kuŝu eĉ membron
+ne movante. Sed vi, eniru por amuzi la kantoron. Pri unu afero mi
+memorigas vin: ne ebriiĝu hodiaŭ, se vi ne volas esti enbarota en
+la porkejon.
+
+TOBIO. En la porkejon? Marto mia, ne parolu tiel porke en tiu solena
+momento!
+
+MARTO. Eniru la ĉambron kaj ne parolaĉu. (Tobio eniras, Marto sola.)
+Vi restas ankoraŭ, sentaŭgulino. Se vi ne tuj aperas, mi vian nukon
+distordos, ĉar hodiaŭ mi ne estas ludema.—(Janjo venas.) Sed jen
+ŝi venas. Ĝoju, ĉar vi ne restis pli longe!—Ĉu vi ricevis siropon?
+
+JANJO. Ne, li diris, ke li mem ne havis.
+
+MARTO. Mallertulino, neniam vi povas ion fari.
+
+JANJO. Mi ne ricevis.
+
+MARTO. Pro tio, ke vi estas senenergia.
+
+JANJO. Kion mi povis fari?
+
+MARTO. Silentu! kaj ekiru tuj al Brito, memorigu ŝin pri la dek
+ovoj, kiujn ŝi ŝuldas al mi kaj diru al ŝi, ke, se ŝi ne redonas
+ilin, mi elŝiros la okulojn el ŝia kapo, kiel faris antaŭe la
+diablo kun sorĉistino de Kittilä. (Janjo iras dekstren. Karlo de
+Lenjo venas.)
+
+KARLO. Ĉu Ivaro ne jam revenis el la urbo?
+
+MARTO. Ne.
+
+KARLO. Mi estas certa, ke li fordrinkis mian birdomonon kaj nun mi
+estos sen municio.
+
+MARTO. Estas eble.
+
+KARLO. Vi devas kompensi la malprofiton, kiun kaŭzis al mi via filo.
+
+MARTO. Ni vidos! (Maljuna Anjo venas.)
+
+ANJO. Bonan tagon, mastrino de botisto Tobio! Ĉu la urbovojaĝanto
+jam sciigis pri si? Mi timas ne ricevi flartabakon, nek plu mian
+monon!
+
+MARTO. Tion ankaŭ mi kredas.
+
+ANJO. La mizerulo, ĉu en la urbo aŭ en Mezvoja drinkejo li pasigas
+la tempon diboĉante?
+
+MARTO. Iru lin serĉi, se vi tion volas scii.
+
+ANJO. Estus plie tasko de lia patrino.
+
+MARTO. Silentu, virinaĉo! alie mi vin elĵetos per unu piedfrapo
+ĝis via domaĉo (Krisĉjo venas el dekstre.) Kion vi volas?
+
+KRISĈJO. Ne tiel koleru, Marto; ĉar mi sciigas al vi gajan
+novaĵon. Esko proksimiĝas kun sia juna edzino; bela junulino! Ŝiaj
+vangoj egalas matenruĝon kaj la okuloj brilas kiel du sunoj. Baldaŭ
+ili vidiĝos. En korto de Peltola Esko trinkigis sian ĉevalon.
+
+MARTO. Vi mensogas!
+
+KRISĈJO. Veron mi diras. (Tonoj de klarneto aŭdiĝas.) Jen ili
+estas! (Aparte.) Mi ankaŭ aŭdas radbruon. Kion tio signifas? Ĉu
+Miĉjo ŝercis kun mi? Mi do veron mensogis. (Tobio kaj Zebedeo
+elvenas el la ĉambro, la unua sufiĉe ebria.)
+
+TOBIO. Mi aŭdis tonojn de klarneto, ili proksimiĝas.
+
+KRISĈJO. Tuj ili alvenas!
+
+TOBIO. Kiel edziĝfeste! Kiun marŝon ludas la tajloro?
+
+ZEBEDEO. Marŝon de Bjorneborganoj!
+
+TOBIO. Marŝon de Bjorneborganoj! Kaj la arbaro eĥas kvazaŭ dum
+lupĉaso.—Sed kial ili kantkriadas?
+
+KRISĈJO. Ĝuste kiel dum lupĉasado.
+
+TOBIO. Tiu kantkriado?
+
+KRISĈJO. Ĝi estas krio de ĝojo kaj gajeco.
+
+TOBIO. Jes, forĝisto! »Ĝojiĝu kaj gajiĝu, Kristnasko estas
+nun!» Ni refariĝu amikoj, forĝisto! Nun mi pardonos al ĉiuj, eĉ
+al la diablo mem, kiu nin tentas kaj logas laŭ la fluo
+malsupren.—Jen mia mano, forĝisto!
+
+KRISĈJO. Jen la mia! (Premas manojn unu de l' alia.)
+
+TOBIO. Ĉiam ni estu amikoj!
+
+KRISĈJO. Tiel longe kiel ni povos.
+
+TOBIO. Jes, forĝisto!
+
+ZEBEDEO (aparte). Amikeco kaj akvo valoras egale nuntempe.
+
+TOBIO. Edziĝofesto de Esko!
+
+MARTO. Bruto, vi ja ebriiĝis, spite mia severa malpermeso?
+
+TOBIO. Bruto! Marto kara, ne kondutu vin tiel, ke mi pro kolero devas
+vin hontigi per eterna forkuro!
+
+MARTO. Ekmarŝu, se plaĉas al vi!
+
+TOBIO. Pro kio ekmarŝi? Mi ja estas mastro de mia domo. Vi min ne
+timigas, ĉar nun ni estas multnombraj, kaj bone venkos vin.—Bruto!
+Ne kolerigu mian koron!
+
+MARTO. Fermu la buŝon tuj!
+
+ZEBEDEO. Trankviliĝu, edzo kaj edzino! For la malpaco, nun kristane
+ni akceptu la gefianĉojn!
+
+TOBIO. Kristane, kun brulantaj lampoj en la manoj. La fianĉo
+alvenas!—Sed kia ciganaro de tie vidiĝas? (Ivaro, Zakario, Niko,
+Esko kaj Andreo, ĉiuj sidantaj sur la ĉaro, proksimiĝas
+kantkriante kaj dum sonegoj de klarneto. Ili haltas en la malantaŭo.
+Zakario kaj Andreo levas siajn ĉapelojn.)
+
+MARTO (aparte). Dio helpu nin! Mi konjektas malbonon.
+
+TOBIO. Mi demandas: kion signifas tiu cigana ŝarĝo?
+
+IVARO. Ĝi ja estas monŝarĝaĵo. Ĉiuj malsupreniru. Mi volas
+manĝi. (Ili malsupreniras el la ĉaro. Ivaro forigas la ĉevalon de
+la sceno.)
+
+TOBIO. Klarigu al mi tiun aperaĵon, se eble!
+
+ZAKARIO (montrante Nikon). Rigardu tiun estaĵon. Ĉu vi nenion
+observas?
+
+TOBIO. Ĉu estas sonĝo? Pro kio li estas ligita, kaj pro kio vi lin
+kondukas de piedo?
+
+ZAKARIO. Li estas multekosta objekto. (Ivaro revenas.) Klarigu la
+aferon, Ivaro!
+
+IVARO. Aŭdu, aŭdu la ĝojsciigon! Sovaĝe mi min kondutis, pli ol
+antikve la perdita filo. Ho, ve! Ĉion mi malŝparegis; ŝarĝon,
+monon kaj la vendaĵojn mi perdis, sed jen tiu, kiu ĉiujn truojn
+replenigos, jen sepcent taleroj.
+
+TOBIO. Sepcent! Pro kio, pro kio, Ivaro, filo mia?
+
+IVARO. Li estas la ŝtelisto de alilanda grafo. Mi lin ekkaptis en
+Mezvoja drinkejo kaj la promesita rekompenco estos mia. Ni riĉiĝos,
+patro!
+
+TOBIO. Tondita hararo, pintbarbo kaj makulo tie, precise kiel devas.
+Fulmotondru kaj fajru, la tago de feliĉo venis kaj de ĝojo miaj
+okuloj nigriĝas. Ho, hundbojo! ŝtelisto, mi preskaŭ emas vin
+kisi!—Sepcent, kaj kvincent plue!
+
+IVARO. Ni aĉetos bienon!
+
+TOBIO. Bonegan bienon!—Marto mia, mia aminda Marto, la feliĉo nin
+favoras.
+
+IVARO. Patro kaj patrino, mi petas vin forgesi miajn kulpojn!
+
+TOBIO. Ĉiuj estas forgesitaj, brava knabo. Nun ni memoras nur tiun
+feliĉtagon!
+
+IVARO. Ankaŭ mi pledas por Esko. Lia afero malsukcesis. Ili trompis
+lin, doninte lian fianĉinon al alia. Li ne kulpas pri tio nek pri
+sia longa restado survoje. Miĉjo ankaŭ estis trompa. Findrinkinte
+la monon de Esko, li disiĝis de sia kamarado kvazaŭ bandito,
+donante al li eĉ vangofrapon. Tion li faris!
+
+TOBIO. Certe tiu afero ŝajnas iom malagrabla...
+
+MARTO. Ili estu malbenataj, tiel fianĉino kiel Miĉjo!
+
+TOBIO. Malplezure vere estas; sed ĉio estu forgesata kaj kompensata
+per tiu ĝojmomento!
+
+MARTO (aparte). Se la afero estas kia ĝi ŝajnas, vere la dorsoj de
+Ivaro kaj Esko estos savataj. (Janjo venas.)
+
+TOBIO. Janjo, knabineto mia, venu kaj aŭdu la feliĉon, kiu okazis
+al ni. Jen la granda ŝtelisto kaptita!
+
+NIKO. Ĉu estas vi, Janjo, anĝelineto mia? venu kaj liberigu la
+manojn de via patro, por ke li ĉirkaŭprenu vin!
+
+TOBIO. Kion li diras?
+
+JANJO. Ĉu vi mia patro?
+
+NIKO. Jes, la maristo Niko, forkurinto, sed ne ŝtelisto. Estu
+trankvila, filino mia!
+
+ANJO. Ho, bona Dio! Vere Niko Järvelä, kvankam tre ŝanĝita.—Ĉu
+vi ankoraŭ konas min?
+
+NIKO. Maljuna Anjo, mi kredas!
+
+ANJO. La sama Anjo, kiu vin foje helpis al lumo de l' mondo.
+
+TOBIO. Ĉu vi ankaŭ min konas?
+
+NIKO. Vin mi neniam forgesis. Kiam sur la vasta maro amikojn mi
+memoris en la patrolando, larmoj de sopiro ofte fluis.
+
+TOBIO. Malfeliĉulo! Mi eĉ nun kompatas vin amike.
+
+NIKO. Dankon. Sed memorante vin, vian hararon, severajn okulojn kaj
+peĉan vizaĝon la ploro ŝanĝiĝis al rido, mi ridis tiel, ke la
+kajuto resonis.
+
+TOBIO. Bone, vi maljuna ŝtelisto. Sed vi ne konas min. Al kiu
+apartenas tiu peĉa vizaĝo?
+
+NIKO. Al edzo de botista Marto.
+
+TOBIO. Tion vi divenis; demandu ion pri miaj travivaĵoj.
+
+NIKO. Ĉu via dorso antaŭ nelonge sentis la vipon de Marto?
+
+TOBIO. Ho, ho; kiel kolerema. Nun mi konas vin, antaŭa najbaro mia.
+Vi volus bati min, sed sciu, viaj manoj estas kunligitaj.
+
+NIKO. Mi ne volas bati edzon de alia edzino, sed malligu miajn
+manojn.
+
+JANJO (aparte). Ĉu mi vidus mian patron, sed kiel ŝteliston. Mi
+tremas de timo.
+
+KRISĈJO (aparte). Mi feliĉon esperas, tamen timas la plej malbonon.
+
+NIKO. Liberigu min, alie mi kaŭzos pereon ĉirkaŭ mi, kiel okazas
+dum krevas turniĝanta muelŝtono.—Liberigu min!
+
+ZAKARIO. Vi estas nia kaptito.
+
+NIKO. Pro kio vi kaptis min?
+
+ZAKARIO. Ĉar vi estas ŝtelisto.
+
+NIKO. Ŝtelisto! (Disrompas sian ligilon.) Malbenito! Pruvu vian
+kulpigon, alie vi pentos, kaj tuj malligu miajn piedojn. (Ektiras kaj
+renversas Zakarion per la piedŝnurego. Ivaro kaj Tobio intencas sin
+ĵeti sur lin.) Restu sur viaj lokoj, se plaĉas al vi konservi viajn
+kraniojn.
+
+KRISĈJO. Ne tuŝu lin, sed diru kaŭzon pro kio vi lin ligis. Jen mi
+staras kaj defendas lin.
+
+ZAKARIO. Atentu, ke li ne forkuru.
+
+TOBIO. Li ne povas forkuri.
+
+IVARO. Mi bone detenas lin.
+
+NIKO. Baldaŭ mi foriĝos.—Sed ĉu vi estas mia filino?
+(Ĉirkaŭprenas Janjon.) Janjo mia, ĉu vi povas pardoni al mi?
+
+JANJO. Ĉion, ĉion, nur ke ilia kulpigo estu malvera.
+
+NIKO. Honestulo mi estas; pri alia kulpo mi ne scias, ol forkuro el
+mia ŝipo, kaj pro tio mi ja estis internigita en malliberejo de Abo
+ĝuste tiam, kiam okazis la ŝtelo pro kiu tiuj kulpigas min. Tie mi
+tiam troviĝis kaj alvenis rekte el angla ŝipo. Ĉion tion ĉi mi
+povas atesti; ankaŭ tion sciigas mia pasporto, kiun mi repostulas de
+tiu viro.
+
+ZAKARIO. Ĝin vi ricevos, kiam plaĉos al mi.
+
+IVARO (aparte). Ĉu la oro elglitus el mia mano? Mi tion ne kredas.
+
+ESKO (starante malantaŭ la aliaj. Aparte.) Mi timas, timegas.
+(Eriko, la helpjuĝanto venas.)
+
+TOBIO. Jen la helpjuĝanto kvazaŭ laŭ peto.—Mi admonas vin en nomo
+de l' leĝo zorgeme gardi tiun viron, kiu estas la prianoncita
+ŝtelisto de l' grafo. Mia filo, Ivaro, lin ekkaptis.
+
+ERIKO. Kion vi babilas? Tiun ŝteliston oni ekkaptis hieraŭ ĉe la
+preĝejo de Vanaja, mi mem ĉeestis.
+
+IVARO (aparte). Brula infero! Ree embaraso antaŭ mi.
+
+ESKO (aparte). Mi estas malfeliĉa!
+
+NIKO. Kial vi jen fiksrigardas min, Eriko, amiko mia?
+
+ERIKO. Kian ŝercon vi ree faris, Niko? Kien malaperis via barbo,
+kanajlo? Kie estas la bonkreska barbo, kiun antaŭ kelkaj tagoj mi
+vidis vin porti en Hämeenlinna?
+
+NIKO. Aŭskultu al mia rakonteto, kaj vi ankaŭ aliaj, se plaĉas al
+vi. Al tiuj du, revenantaj el la urbo, mi faris artifikaĵeton en
+Mezvoja drinkejo. Oni tie parolis pri ŝtelisto, kiun oni supozis
+troviĝi en la ĉirkaŭaĵo, kaj kiun ili deziris ekkapti por gajni
+grandan kompenson promesitan. Tiu nigrahara amiko promesis tuj sidigi
+la ŝteliston, se li vidiĝus, sur sian ĉaron kaj lin veturigi al
+sia hejmparoĥa policestro. Mi sciiĝis, ke ni estis samparoĥanoj
+kaj, ĉar mi estis tre laca, plaĉis al mi atingi la hejmon
+veturante; pro tio mi konspiris kune kun la drinkej-mastro por akiri
+ĝustan similecon kun la ŝtelisto. Ĉio fariĝis laŭdezire. Dum la
+mastro tondis la hararon, mi forrazis la barbon, lasante nur tiun
+pinton kaj faris makulon apud la nazon—kaj ĝi ree foriĝu!
+(Deviŝas la makulon.) Plue alian jakon kaj ĉapelon, kiujn donis al
+mi la mastro, kaj la fama ŝtelisto envenis en la drinkejon. Tiuj tuj
+kvazaŭ agloj sin ĵetis sur min, ligis kaj kun ĝojkrio—ĉar ili
+kredis sin trovintaj multekostan trezoron—veturigis min hejmen. Jen
+mi nun staras kaj dankas por la veturigo.
+
+ERIKO (ridas). Ŝerculo!
+
+JANJO. Patro mia, estu bonveninta!
+
+KRISĈJO. Estu bonveninta! Vi venis ĝustatempe. Ho, kiel feliĉe!
+Jen do estas la patro de Janjo, ŝia ĝusta edziniganto. (Al la
+helpjuĝanto.) Helpjuĝanto, fariĝu mia svatisto.
+
+ERIKO. Volonte. Jen, Niko, la forĝisto Krisĉjo, bonega kaj brava
+viro, kiu amas vian filinon; donu ŝin al li, li meritas bonan
+edzinon.
+
+NIKO. Kion vi mem diras, Janjo mia?
+
+JANJO. Malkaŝe mi volas respondi. Ho, vi ja estas mia propra patro,
+mia defendanto kaj protektanto. Ne plu mi ja bezonas timi la malamon
+de fremduloj! Miajn kordezirojn mi konfesos al vi.—Tiun viron mi jam
+de longe amis, tage kaj nokte li estis mia sola penso, kaj mia plej
+kara deziro estus edziniĝi kun li, sed obstine oni malebligis nian
+edziĝon. Ho, patro mia! mi multe suferis.
+
+NIKO. Tion mi kredas. Esprimo de via okulo estas de suferanta serafo.
+
+JANJO. Sed mi ne volas denunci, ne, mi ne volas. Ĉio ja nun fariĝis
+bona.
+
+ZEBEDEO. Certe la knabino multajn severaĵojn spertis; sed la
+proverbo diras: »la haringeto ne difektiĝas en la salo».
+
+NIKO. Jes, kantoro, mi vidas, ke ŝi estas honesta knabino.—Prenu
+manon de via amiko; mi fianĉigas vin, mi ankaŭ. (Krisĉjo kaj Janjo
+manprenas unu la alian.)
+
+MARTO (aparte). Ĉio do estas perdita. Malbeno, malbeno! Mi ne
+eltenas plu.
+
+NIKO. En la proksima dimanĉo oni anoncu la trian fojon.
+
+KRISĈJO. Tiam ni ankaŭ festos nian edziĝon kaj akceptos la
+kvincent talerojn. Ili nun certe apartenas al ni, ĉar Esko ne plu
+povas kun ni konkuri. Eĉ se li tuj fianĉiĝus, tri semajnoj
+devas pasi ĝis lia edziĝo, sed al ni sufiĉas nur kvin tagoj.
+La venko estas nia! Sed kion tio ĉi signifas komparate kun vi,
+knabino mia, kiun mi nun certe scias mia!—Malgraŭ ĉio, la venko
+estas nia!
+
+ZEBEDEO. La sorto, la sentrompa sorto!—Verecon mi elparolas. Tiun
+orfan knabinon oni klopodis per multspecaj artifikoj malhelpi de sia
+rajto al leĝa unuiĝo, sed ĉio ŝanĝiĝis.—Vi, kiuj asertas
+neekziston de direktanta providenco, venu tien ĉi, al korto de
+botisto Tobio, por vidi ekzemplon; ĝi estas vin blindigonta kiel la
+blueta fulmo.—Potenca estas la maljusteco, sed pli potenca la
+justeco. Jen nia konsolo!—Sed kian miregindaĵon oni alportas tien
+ĉi? (La kromgastoj portante Miĉjon, alvenas el dekstre.)
+
+ESKO. Estas ja vi, Miĉjo? (Ili sidigas Miĉjon teren.)
+
+1:A KROMGASTO. Al vi, kantoro, ni venigis viron por esti bandaĝata;
+li rompis sian piedon.
+
+ESKO. So, Miĉjo! Nu, mi ne volas vin moketi, vi ricevis vian parton.
+
+TOBIO. Vi, Judaso! Sed vi ja estas mia falinta malamiko, pro tio tenu
+trankvile vian lokon.
+
+ZEBEDEO. Denove ekbrilo de l' glavo de la venĝanĝelo. Ĉielo, mi
+dankas vin, por ke vi punas; alie malgraveco, moko, ofendo kaj trompo
+paradus ĉe ni ĝis la nuboj, uzurpus la tronon de l' alteco, kaj
+mallumo de l' pereo fariĝus nia eterna heredaĵo, sed ekvilibron,
+ho ĉielo! tenas tie ĉi via punanta spirito.—Jes, Miĉjo Vilkastus,
+jen estas rikolto de via semado, karda rikolto, de nun semu pli
+saĝe. (Rigardas lian piedon.) Malbona rompo. Post sep semajnoj
+vi eble povos lasi la liton, sed estu certa, ĝis la tombo sin
+sentigos la sekvoj. Lama vi restos vian tutan vivon. Portu lin\
+al Brito Tienhaara, la maljunulino ordinare posedas diversajn
+kuracilojn. Portu lin tien; mi tuj poste akompanos vin. (La
+kromgastoj ekiras, forportante Miĉjon.)
+
+ERIKO. Mi devas agi laŭdeve.—Esko, Karri vin leĝe persekutas por
+respondi pri viaj faraĉoj je la edziĝofesto de lia edukatino. La
+juĝa kunsido okazos la trian de septembro en la bieno Marttila, en
+vilaĝo Hätylä.—Vi havigos al vi grandan monpunon, knabo mia.
+
+TOBIO. Kion mi aŭdas?
+
+MARTO (aparte). Ĉu tio ankoraŭ?
+
+TOBIO (al Esko). Mi ne povas percepti, ke vi estas mia filo. Kiu vi
+estas?
+
+ESKO. Esko.
+
+TOBIO. Respondu: Formo estas de Esko, lia fantomo. Sen ĉapelo kaj
+dua ŝuo! Kiu vi estas?
+
+ESKO. Esko.
+
+TOBIO. Ĉu vi konsistas el karno, osto kaj sango? Venu, por ke mi
+tuŝu vin, alie mi ne kredas ke vi estas Esko.—Venu!
+
+ZEBEDEO. Faru laŭ ordono de via patro. (Esko proksimiĝas malrapide
+sian patron.)
+
+TOBIO (tre ebria. Metas ambaŭ siajn manojn sur ŝultron de Esko).
+Jes, nun ni estas disiĝintaj. Iru, iru, kaj neniam plu vidu vin miaj
+okuloj! Iru!
+
+ZEBEDEO. Faru laŭ ordono de via patro. (Esko malproksimiĝas kelkajn
+paŝojn de sia patro.)
+
+TOBIO. Kaj kunprenu, kio apartenas al vi. Jen via ĉapo. (Ĵetas de
+sia kapo la ĉapon al la piedoj de Esko; Esko sin turnas, prenas ĝin
+kaj metas sur sian kapon.) Kaj vi edziĝus, bulo!—Redonu la
+rajtigilon; tuj redonu mian promesleteron! (Esko redonas la leteron.
+Tobio ĝin ekrigardas.) Kion signifas tiu kornikpiedo?—Neniu
+respondo. Tiu kornikpiedo? mi demandas.
+
+ESKO. Ĝi ja estas mia parafo. Laŭ mia opinio ĝi estis necesa, por
+esti leĝa.
+
+ZEBEDEO. Kia aroganteco!
+
+TOBIO (disŝiras la leteron kaj ĵetas la pecojn kontraŭ vizaĝon de
+Esko.) Aĉulo!
+
+ESKO. Klopodu min defendi, Ivaro!
+
+TOBIO. Ivaro, jes. La plej bona defendanto!—(Al Ivaro.) Vin mi
+ankaŭ ungogratos.—Kie estas prezo de l' ŝarĝaĵo?
+
+ANJO. Kie estas mia flartabako?
+
+KARLO. Kaj mia municio, pulvo kaj kugletaĵoj?
+
+IVARO (aparte). Nun estas mia vico.—Mi fariĝu freneza, eble tio
+savos mian dorson. (Ruligas siajn okulojn.)
+
+TOBIO. Raportu pri la aĉetaĵoj, malfeliĉulo egale kiel Esko. Dio
+gardu min por vi!
+
+IVARO (ŝajnigante freneza). Ĉiela spiralo peze malsuprenfalis el la
+nuboj kaj la piedo rompiĝis.
+
+TOBIO. Kiu?
+
+IVARO. La ĉiela spiralo.
+
+TOBIO. Kio?
+
+IVARO. Tiu ĉi mondo renversiĝis, kiel diris sankta Petro.
+
+TOBIO. Filo mia, ne klopodu nin trompi per jenaj artifikaĵoj.
+
+IVARO. En mia kapo knaras rostitaj pizoj.
+
+ZEBEDEO. Kia fripono, kia kanajlo!
+
+ESKO. Eble estas vereco, ĉar li nun tre suferas, kiel ankaŭ mi.
+
+IVARO. Suferon oni metu en sakon, sakon en porkejon, kaj egan ŝtipon
+kontraŭ la pordon. Ĉu vi ion aŭdas el mia kapo?
+
+ESKO. Nenion.
+
+IVARO. Tie io aŭdiĝas.
+
+ESKO. Kio tie aŭdiĝas?
+
+IVARO. Nenio troa.
+
+ESKO. Ne tiel ruligu viajn okulojn. Via aspekto estas terura.
+
+IVARO. Kaj via estas ruĝa, kiel turka fadeno.—»El ruĝo glimas
+nigro», solvu tiun enigmon.
+
+ESKO. Lasu enigmojn.
+
+IVARO. Mi petegas: solvu al mi la enigmon: »El ruĝo glimas nigro.»
+
+ESKO. Estas la flamo, kiu glimigas la nigran bolpoton.—Sed, frato
+mia, respondu al mi: ĉu efektive vi estas freneza?
+
+ZEBEDEO. Li freneza! Granda fripono li estas.
+
+TOBIO. Li estas egale saĝa kiel mi.
+
+IVARO (aparte). Ŝajnas ke eĉ tio ne helpas.
+
+TOBIO. Ho, kantoro, tiajn filojn mi posedas! Kiel punon mi ilin
+ricevis.
+
+ZEBEDEO. »Punu tie ĉi, ŝparu tie!»
+
+TOBIO. Jes, tion ni kantas, sed severa estas tiu puno.—De kio
+mi prenos, Ivaro, por vi la monon por la komisioj, kiun vi elspezis.
+Per kio mi kompensos vian monpunon, Esko? Vi, sentaŭguloj! La vipon
+vi sentos tiel, ke nia dometo ŝanceliĝos.—Esko, per kio mi
+kompensos vian monpunon?
+
+ERIKO. Malpaco ĉe edziĝofesto fariĝas tre multekosta.
+
+ESKO. Rilate al la monpuno ne tre minacu, helpjuĝanto, ĉar mi
+ankoraŭ ne estas plenaĝa, pro tio mi eble klarigos la aferon per
+bastonadeto en la antaŭĉambro de juĝa kunsidejo, se mi volas. Sed
+tio estus honto.—Mi diras nur: ne tro fanfaronu pri la monpuno.
+
+ERIKO. Nu, klarigu la aferon kiel plej bone al vi ŝajnas. Mi faris
+mian devon.
+
+ZEBEDEO. Hodiaŭ virto ricevis rekompencon kaj malvirto punon. Ho,
+tago de justeco!
+
+TOBIO. Kantoro, mi invitis vin por festi edziĝon de mia filo;
+ŝajnas, ke neniu festo fariĝas; mi tamen invitis vin.
+
+ZEBEDEO. Pro tio mi vin dankas! Sed mi kredas min esti gasto, por
+kies parolo kaj konduto vi ne bezonas honti. Mi parolas lingvon de l'
+vereco, dirante, ke tiu okazo estas por vi kaj la aliaj utila puno
+kaj averto, sed tiu knabino estas inda al sia feliĉo. Ĝoju, Janjo!
+
+JANJO. Venis do la tago de feliĉo, kiun antaŭe kiel malproksiman
+lumon en la malhela valo mi rigardis, kaj ĝi ne volis al mi
+proksimiĝi. Nun tio okazis, sed mi ankoraŭ sentas min fremda en
+ĝia varma brilo, mi sentas min timema kvazaŭ infaneto.—Samtempe
+mian amikon mi gajnis kaj mian karan patron trovis. Patro mia, mi
+transdonas al vi salutojn de mia mortinta patrino. Ŝi ne malbenis
+vin, nur benis kaj diris: »Se foje via patro revenos al vi, diru
+al li miajn salutojn, diru: estu bonveninta el la erariganta maro!»
+Tion ŝi diris ĵus antaŭ ol ŝiaj okuloj fermiĝis.
+
+NIKO (deviŝante siajn larmojn). La buklohara anĝelo de l' konkordo
+hodiaŭ regas. Svingante sian neĝblankan flagrubandon ŝi el la
+ventega maro mian ŝipon kondukas al la haveno de l' kvieto, kaj ree
+min ĉirkaŭas regiono de mia infaneco kaj ĝiaj vidaĵoj, paŝtejoj,
+erikejoj, herbejoj falĉitaj, stakoj sur la kampoj kaj fumantaj
+draŝejoj; ĉion tion ĉi mi vidas kaj miaj oreloj la karan lingvon
+aŭdas. Tagon tian neniam plu mi spertos dum mia tuta vivo; pro tio
+gaje mi volas ĝin pasigi kaj malamiko, enviante mian feliĉon tiam
+ne ekzistu.—Kun loĝantoj de tiu domo, kun vi ĉiuj konsentiĝi mi
+deziras. La malafabla rigardo en viaj okuloj ŝanĝiĝu en amikan
+brilon. Kamaradoj kaj kunvilaĝanoj, tion ni faru!
+
+ZEBEDEO. Mi atentigas vin pri liaj vortoj, familio de botisto!
+
+TOBIO (aparte). Vere, lia parolo tuŝas mian koron!
+
+NIKO. Ĉi tiu estas ankoraŭ hejmo de Janjo; permesu, ke ĝi ankaŭ
+estu la mia dum tiu vespero.—Janjo mia, pro vi ne fariĝu kolero ĉi
+tie! Vi diris, ke vi ne denuncos, mi agos sammaniere; vi viajn
+gezorgantojn ne devas moki, ĉar sciu, ili tamen donis al vi
+rifuĝejon kaj protekton, de ilia mano vi ricevis nutraĵon kaj
+vestojn.
+
+JANJO. Pro tio mi estas dankema al ili, dankema ĝis la morto.
+
+TOBIO (aparte). Bona knabino, mi tion ĉiam asertis.
+
+MARTO. Janjo, certe mi ne estus priresponda antaŭ vi, tamen pri unu
+afero mi volas vin demandi. Mi agis severe kaj ekkolereme kun
+vi—ĉar mia karaktero estas ekkolerema—tion mi konfesas, sed ĉu mi
+iam sentigis al vi mian manon?
+
+JANJO. Neniam, zorgantino mia!
+
+MARTO. Infanon de alia mi ne batas, kvankam miajn proprajn mi vipas
+kvazaŭ hundidojn; ili apartenas al mi mem, kaj eĉ, se mi ilin
+kripligus per batoj, tio ne koncernas al aliaj, pri ili mi zorgas
+mem.
+
+JANJO. Mi vin dankas ankaŭ pro via procedo. Per malsevereco eble mi
+estus fariĝinta malbonmora kaj nun estus malfeliĉa knabino,
+malestimata de ĉiuj. Mi dankas vin por ke mi nun tiel malkaŝe povas
+renkonti la rigardojn de mia patro kaj fianĉo.
+
+MARTO (aparte). Ho, Dio! ŝia parolo varmigas mian koron!
+
+NIKO. Bela tago! Brueton mi aŭdas el suproj de l' pinoj en la
+arbaro. Sonoj el pasintaj tempoj.—Najbaroj, la suno proksimiĝas al
+sia subiro; do forĵetu malamon kaj persekuton antaŭ ol reĝo de l'
+tago kaŝas sian vizaĝon. Konkordon mi deziras!
+
+TOBIO. Mi ankaŭ, antaŭa mia kunkreskulo. Jen mian manon!
+
+NIKO. Bonsaluton, Tobio, bonsaluton!
+
+ESKO (aparte). Eĉ mia ŝtonmalmola koro sin movas kiel ŝtono, kiun
+oni movas. (Laŭte.) Ni ĉiuj repaciĝu! Krisĉjo, bonsaluton!
+
+KRISĈJO. Bonsaluton!
+
+ESKO. Bone!—Ĉu Ivaro?
+
+IVARO. Tiel okazu! Bonsaluton, onklo Zakario! Ni premu la manojn
+plennombre unu de la alia, por poste festeni la interkonsenton.
+
+ZEBEDEO. Ivaro! Nun estas seriozeco.
+
+IVARO. Pardonu mian ŝerceton. Repaciĝon efektive mi ankaŭ deziras.
+Plivole vizaĝoj de amikoj ol de malamikoj min ĉirkaŭu!
+
+TOBIO. Marto, vi ankaŭ plibonvoligu vian koron! Vi silentas.
+
+ZEBEDEO. Edzino de Tobio, aŭskultu al miaj vortoj. En koroj de ĉiuj
+vi kredas vin trovi malbonon kaj malicon kontraŭ vi kaj tiu penso
+senĉese vian sangon boligas; sed enprofundiĝu en vian propran
+koron, virino, kaj vi trovos kaŭzon de via kolero kaj furiozo tie.
+Kredu min!
+
+TOBIO. Marto, se vi orelojn havas, aŭdu!
+
+MARTO. Ĉu tiu ĉi ne estas tago de malĝojo kaj ĉagreno? Niaj filoj
+fine revenis kunportante honton kaj ruinigon lastan!
+
+ESKO. Pardonu al ni!
+
+MARTO. Pardoni vin! Ĉu ĉio per tio estas riparata? Antaŭ ol viajn
+faraĉojn dum tiuj vojaĝoj ni pagis, almozbastonon ni havos en la
+mano! (Janjo subparolas en orelon de sia patro.)
+
+NIKO. Ĝuste jes, Janjo mia! Aŭskultu, kion subdiris al mi mia
+filino kaj kion mi jam mem ankaŭ konsideris.—Amikoj ja kutimas
+egaldividi la kaptaĵon. Ni partigu la gajnon. Vi ricevu ducent
+kvindek talerojn, kaj ni egale multe. Kion vi opinias, Krisĉjo?
+
+KRISĈJO. Tiel estu!
+
+NIKO. Nun vi bone klarigos vin, Tobio kaj Marto, el la junecaj
+malsaĝaĵoj de viaj filoj. Poste ili ne ripetu tiajn faraĉojn.
+
+TOBIO. Niko, Niko. (Premegas lian manon.) Vi estas pli bonega ol mi
+kredis. Duonon de l' gajno!
+
+NIKO. Mi restas je mia vorto, kaj estas laŭ volo de Janjo.
+
+TOBIO. Ho, printempvespera floro! Mi ĉirkaŭprenos vin. La maljunulo
+vin volas ĉirkaŭpreni! (Ĉirkaŭprenas Janjon.)
+
+MARTO (aparte). Bona infano! via boneco min emocias pli ol la
+mondonaco.
+
+ERIKO. La plej bonan mi vidis! Ĉio refariĝu bone!—Iru, Esko, kiam
+vi havas tempon al Karri kaj aranĝu la aferon kun li. Mi konas lin,
+monpunon vi ne necesas pagi, nur kion vi difektis. Iru kaj paciĝu
+kun li!
+
+ESKO. Mi iros plejeble baldaŭ.
+
+TOBIO. Kaj via malprofito, Anjo kaj Karlo, kaj eble de iu alia, estas
+kompensotaj.—Sed vi, Ivaro, gardu vin de nun!
+
+IVARO. Patro, mi hontas! Tio efikas pli ol puno, miloble pli. Mi
+hontas kiel hundo, memorante diversajn aferojn.—For la ĝisnuna
+vivmaniero!
+
+ZEBEDEO. Jes, Ivaro; tiel juna kaj jam tiel fervorema klini la
+glason! Mi volus vin regali per mia bastono!
+
+IVARO. Bone regalu min!
+
+ZEBEDEO. Nu, atentu, oni ankoraŭ fosas ĉirkaŭ la radiko de l'
+arbo; sed baldaŭ montru bonajn fruktojn!
+
+IVARO. Mi ion entreprenos!
+
+ZEBEDEO. Tion faru, kaj faru brave!
+
+IVARO. Mi fariĝos maristo, Niko!
+
+NIKO. Bone kaj ĝuste decidite, Ivaro! Tie vi perlaboru vian vivon,
+tion sciigas al mi via karaktero!
+
+IVARO. Mi marveturos kaj revenante de tie por saluti miajn ĉi-tieajn
+parencojn, mi estos maristo impona kun oro en la monujo, kaj multajn
+profetojn mi hontigos.
+
+NIKO. Bone!
+
+TOBIO. Ha ha ha, Ivaro, filo mia!—Tion faru, tion faru, kaj estu
+bonvenonta reen!
+
+IVARO. La afero estas decidita.
+
+ESKO. Ivaro ekiru maren, mi kudros ĉi tie kune kun patro kaj neniam
+edziĝos, neniam! Kion mi farus kun edzino? Nun mi konas tiun specon.
+Trompistinoj ili estas.
+
+ZEBEDEO. Eble via konsidero ankaŭ estas plej bona.
+
+ESKO. Neniam mi edziĝos, neniam, estas decidite.
+
+MARTO. Tablon por edziĝofesto mi pretigis en nia domo, sed ĝi nun
+ŝanĝiĝu por fianĉiĝo de Krisĉjo kaj Janjo. Mi invitas vin
+ĉiujn. Bonvolu eniri! (Eniras la domon, lasante pordon malfermita.)
+
+NIKO. Ĉiuj, ĉiuj! Neniu restu malantaŭ la muro.—Vi ankaŭ,
+maljuna Anjo, kaj vi, knabo; vin mi ne konas, vi apartenas al pli
+juna generacio.
+
+KARLO. Oni nomas min Karlo de Lenjo.
+
+NIKO. Eniru Karlo de Lenjo! Ĉiuj eniru! La ĝojo forigu malafablecon
+kaj ĉagrenon!
+
+ESKO. Certe hodiaŭ malĝojo kaj ĝojo, dubo kaj espero alterne
+ŝanĝiĝis. Dukolora la tago estis kiel ŝafaro.
+
+ZEBEDEO. Ho, granda tago! La ekfulmojn kaj tondrojn sekvis klara
+ĉielo de l' konkordo. Ni ĉiam memoru tiun grandan tagon!
+
+TOBIO. Al la tablo, amikoj!—Iru antaŭe, Andreo, kaj ludu vian
+klarneton, poste venas la festirantaro. (Ĉiuj eniras en la domon,
+unue la tajloro, ludante marŝon de Bjorneborganoj.)
+
+
+
+
+ALEKSIS KIVI.
+
+
+Aleksis Kivi, finna verkisto, naskiĝis la 10:an de Okt. 1834 en la
+paroĥo Nurmijärvi, kie lia patro estis vilaĝa tajloro. La hejmo
+estis malriĉa. Malgraŭ tio oni decidis, ke Aleksis, la plej juna el
+kvar fratoj estu sendota al lernejo, ĉar ne plaĉis al li la metio
+de la tajloro nek kamparaj laboroj. Dekdujara li do alvenis al
+Helsingforso, kie lin unue instruis en la sveda lingvo maljuna
+maristo. (Tiatempe ĉiuj lernejoj estis svedlingvaj.) Poste li estis
+akceptata en la liceo. La tiama rektoro estis docento Fr. Cygnaeus,
+kiu ludis gravan rolon en la civilizacio kaj li ĉiam restis
+protektanto de Kivi. Li fariĝis studento 1857, sed premata de
+malsano kaj malriĉeco. Li jam inklinis al poezio. Lia memoro pri la
+hejmvilaĝo, ĝia serioza popolo kaj netuŝita naturo prezentis al
+lia poezio firman fundon. Kaj li vastigas ĉirkaŭon de sia fantazio
+legante alilandan literaturon, precipe Homeron, dramojn de
+Shakespeare, »Don Quijote» de Cervantes kaj danajn teatraĵojn ekz.
+de Holberg, plue biblion kaj Kalevala[10]. Lia unua publikigita
+verko estis »Kullervo». Klara observado kaj humoraj ekbriloj meze de
+la mallumaj pratempaj legendoj same kiel la trafaj popolaj turniĝoj
+meze de la solene patoza stilo atentigas jam en tiu verko pri la
+direkto de lia talento, kiu lin igis ŝerchumore priskribi la
+kamparan vivon kaj karakterojn tiajn, kiajn li ilin efektive
+estis vidinta. Tiamaniere li sin prezentis en »Nummisuutarit»
+(La botistoj), kiu aperis en jaro 1864. Ĝi estis la unua, vere
+originala finna komedio, kiu altiĝis al la nivelo de plej bonaj
+karakterteatraĵoj de la mondliteraturo. Ĝiaj personoj ne disflugadas
+en la aero, sed staras solide sur krusto de l' tero, kiel
+reprezentantoj de malrapida kaj obstina tavastlanda gento, de
+ĉiuflanke bone lumigita. La verkisto sekvas iliajn ekstreme simplajn
+pensojn kaj instinktajn farojn per vera senpartia fervoro de
+humoristo kaj kun ridetanta simpatio faras el la modesta motivo
+grandan serion da bildoj de plej primitivaj personoj kaj komikaj
+okazoj. Kivi ricevis premion de la ŝtato pro tiu verko. En jaro 1866
+aperis de li nova majstra verko »Kihlaus» (La fianĉiĝo), skribita
+en sama humora stilo kiel La botistoj. Poste aperis kajereto da
+lirikaj poeziaĵoj kaj kelkaj dramoj kun motivoj el la vivo de l'
+nobelaro. En jaro 1869 aperis la lirika unuakta teatraĵo »Lea».
+Tiu, sur la bibliaj rakontoj sin bazanta ekstaza proza teatraĵo
+alvokas iluzion pri la sankta lando dum tempo de Kristo, kaj
+profunde tuŝas konatajn kordojn en koro de l' publiko. Samtempe
+li verkis la kamparidilion »Yö ja päivä» (Nokto kaj tago), al
+kiu la dana romantika teatraĵo de H. Hertzen »La filino de la reĝo
+René» donis la eksteran motivon. La ĉefverko de Kivi, la granda
+romano »Seitsemän veljestä» (Sep fratoj) aperis en jaro 1870, kaj
+estas de la arte kreanta spirito la plej alta kaj daŭra rezultato en
+nia lando.
+
+La plej multaj produktoj de Kivi maturiĝis en la kampara soleco, en
+dometo Fanjunkars, ĉe fraŭlino Charlotte Lönnkvist. Dank' al tiu
+virino Kivi povis, liberigita almenaŭ de la plej urĝa zorgo pri la
+ekzistado, sin dediĉi al siaj literaturaj okupoj.
+
+La vivo en tiu izolita angulo, kiel la verkiston premis ĉiama manko
+da mono, kunuloj kaj sufiĉa literaturo, fariĝis al li ofte enua,
+kaj por forigi la enuon li kelkfoje tro klinigis la glason. Plue la
+korpa trolacigo iom post iom alkondukis al melankolio, kiu fine 1870
+finiĝis per spiritmalsano. Kiel nesanigebla li estis sendita al sia
+hejmregiona malriĉulejo.
+
+Li mortis la 31:an de decembro 1872 en paroĥo Tuusula, en dometo de
+sia frato Alberto kaj estas enterigita en tiea tombejo.
+
+Kivi estis la unua originala kaj forta poetpersoneco en la finna
+literaturo. Lia kvieta kaj grandtrajta, ĉiam en vereco sin
+bazanta arto altigita de fantazio kaj persone stilita, en kiu
+profunda humoraĵo donis apartan stampon, estis modelo kaj instigo
+jam al pli ol unu verkistgeneracio. Kaj ne nur la finna teatraĵo,
+kies efektiva pioniro li estas, sed ankaŭ la romana kaj ĝenerale
+proza beletristiko sorbas per siaj radikoj el li. Li estis ankaŭ la
+unua finna majstro de proza stilo, kiu ellogis el nia lingvo la
+muzikajn valorojn kaj donis al siaj frazoj antaŭe nekonitan
+belsonon, forton kaj esprimon. Ludo kaj vereco, delikata kaj kruda,
+romantiko kaj realismo kunfandiĝas en lia stilo senafekte kaj
+fariĝas per la flua fantazio kaj impreso sentema kaj nuancriĉa
+spegulo.
+
+
+PIEDNOTOJ:
+
+[1] Pago al svatisto.
+
+[2] En Finnlando edziĝo estas proklamota en tri intersekvaj
+dimanĉoj antaŭ la sankcio.
+
+[3] Barelo = mezuro, egala al 165 litroj.
+
+[4] Buŝelo = 1/30 de barelo = 5-1/2; litroj.
+
+[5] Dum aŭtuno oni ofte aranĝas en Finnlanda kamparo
+„laborfestojn“ por rikoltado; la tuta najbararo kolektiĝas por
+labore helpi al la mastro por manĝo kaj danco kiel solaj
+honorarioj.
+
+[6] Poŝ-Matio, ŝercnomo de poŝa brandbotelo.
+
+[7] La popolo nomas „anotinan likopodon“ per tia nomo kaj
+uzas ĝin kiel kuracilon de rakito.
+
+[8] Dirmaniero pri infano, naskigita antaŭ la edzeco.
+
+[9] Vidu piednoton 5 pri laborfesto.
+
+[10] La finna nacia epopeo.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of La Botistoj, by Aleksis Kivi
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA BOTISTOJ ***
+
+***** This file should be named 28968-0.txt or 28968-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/8/9/6/28968/
+
+Produced by Andrew Sly and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/28968-0.zip b/28968-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..58cfc51
--- /dev/null
+++ b/28968-0.zip
Binary files differ
diff --git a/28968-h.zip b/28968-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..5891a79
--- /dev/null
+++ b/28968-h.zip
Binary files differ
diff --git a/28968-h/28968-h.htm b/28968-h/28968-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..6748442
--- /dev/null
+++ b/28968-h/28968-h.htm
@@ -0,0 +1,5617 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="eo" lang="eo">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>La Botistoj de Aleksis Kivi</title>
+<style type="text/css">
+<!--
+body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;}
+div#titolpagho {text-align: center; line-height: 1.5; margin-top: 4em;}
+h3 {text-align: center; font-size: 1.5em; padding-top: 4em; margin-bottom: 2em;}
+h4 {text-align: center; font-size: 1em;}
+.paghnumero {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right;}
+.sceno {font-size: 90%; margin: 2em;}
+ .piednotoj {border: dashed 1px; margin-top: 2em;}
+ .piednoto {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em; text-indent: -2em;}
+ .pnlokilo {vertical-align:baseline; position: relative;
+ bottom: 0.33em; font-size: .8em; text-decoration: none;}
+ .poezio {margin: 1em 0em 0em 5%; text-align: left; }
+ .strofo {margin-top: 1em; margin-bottom: 0em;}
+ .strofo br {display: none;}
+ .strofo span.i0 {display: block; }
+ .strofo span.i2 {display: block; margin-left: 1em;}
+-->
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of La Botistoj, by Aleksis Kivi
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: La Botistoj
+
+Author: Aleksis Kivi
+
+Translator: Hilma Hall
+
+Release Date: May 25, 2009 [EBook #28968]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA BOTISTOJ ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div id="titolpagho">
+
+<p>FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 2</p>
+
+<hr style="width:17em;" />
+
+<p style="font-size:110%;">ALEKSIS KIVI</p>
+
+<h1>LA BOTISTOJ</h1>
+
+<p>(NUMMISUUTARIT)</p>
+
+
+<p>KOMEDIO EN KVIN AKTOJ</p>
+
+<p style="font-size:80%">PERMESITE TRADUKIS</p>
+
+<p>HILMA HALL</p>
+
+<p>ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA</p>
+
+<p style="font-size:80%">HELSINGFORSO, FINNLANDO</p>
+</div>
+
+
+
+
+<p>PERSONOJ:</p>
+
+<ul>
+<li>ZEBEDEO, kantoro.</li>
+<li>TOBIO, majstro-botisto.</li>
+<li>MARTO, lia edzino.</li>
+<li>liaj filoj:<ul>
+<li>ESKO</li>
+<li>IVARO</li></ul></li>
+<li>NIKO, maristo.</li>
+<li>JANJO, lia filino, zorgatino de Tobio.</li>
+<li>MI&#264;JO VILKASTUS.</li>
+<li>KRIS&#264;JO, juna for&#285;isto.</li>
+<li>KARRI, bienmastro.</li>
+<li>GRETO, lia edukatino.</li>
+<li>JAKOBO, ligno&#349;uisto.</li>
+<li>ZAKARIO, frato de Marto, eksigita policisto.</li>
+<li>ANDREO, tajloro kaj klarnetludanto.</li>
+<li>TIMOTEO, violonisto.</li>
+<li>ERIKO, helpa ju&#285;anto.</li>
+<li>KARLO de Lenjo.</li>
+<li>PATRO de Timoteo.</li>
+<li>ANJO, maljunulino.</li>
+<li>VIRINO en la domo de Karri.</li>
+<li>GASTOJ kaj KROMGASTOJ je la edzi&#285;a festo.</li>
+</ul>
+
+<p>Loko de agado: TAVASTLANDO. (Gubernio en Finnlando.)</p>
+
+<p>PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S., HELSINGFORSO 1919.</p>
+
+
+
+<h3>Akto unua.</h3>
+
+<p class="sceno">(&#264;ambro de Tobio: en la fundo pordo kaj fenestro, dekstre tablo,
+maldekstre flanka pordo kaj pli anta&#365;e je sama flanko benko kaj sur
+&#285;i la iloj de botisto. JANJO sidas apud la tablo trikante &#349;trumpon,
+ESKO &#265;e la benko kudrante.)</p>
+
+<p>ESKO. Janjo! &#264;u ne ordonis mia patrino, ekirante vila&#285;on, ke mi por
+la voja&#285;o, nome mia edzi&#285;voja&#285;o, vesti&#285;u kaj estu en fian&#265;a
+kostumo kiam &#349;i revenos?</p>
+
+<p>JANJO. Kaj ordonis vin preni el la subtegmenta &#265;ambro la frakon de
+via patro, &#265;apelon, ru&#285;an ve&#349;ton kaj pantaloneton.</p>
+
+<p>ESKO (flanken metas sian labora&#309;on). Diablo! Mi devas rapidi, &#265;ar
+pa&#349;on mi faros, al kiu oni ne ridu. (Foriras tra la pordo en la
+fundo.)</p>
+
+<p>JANJO. Anta&#365; ol mi li edzi&#285;os kaj pro tio rajtos heredi la kvincent
+talerojn, kiel ordonas la testamento, kaj mi ilin perdos. Sed miloj
+da taleroj nenion valoras kompare je mia Kris&#265;jo, se ni nur foje
+apartenos unu al la alia; kaj nun mi kredas ke tiu mia espero balda&#365;
+plenumi&#285;os. (Kris&#265;jo envenas). Kris&#265;jo! Kiel vi kura&#285;as veni tien
+&#265;i!</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. &#264;u ne la virina&#265;o forestas?</p>
+
+<p>JANJO. Jes, &#349;i ekiris al la pre&#285;ejvila&#285;o.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Kaj Tobio mem &#349;ajnas sarki sian terpomkampon, <span class="paghnumero">4</span> sed kie
+trovi&#285;as iliaj filoj, kie la hirtharega Esko?</p>
+
+<p>JANJO. Silentu! En la subtegmenta &#265;ambro li estas sin vestanta por
+fian&#265;i&#285;o.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. &#264;u por fian&#265;i&#285;o?</p>
+
+<p>JANJO. Li senprokraste ekiros al sia edzi&#285;ofesto kune kun Mi&#265;jo
+Vilkastus.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. La afero do efektivi&#285;os?</p>
+
+<p>JANJO. Certe. Ili rapidas, &#265;ar vi la botiston asignis al la ju&#285;ejo
+por ricevi edzi&#285;permeson.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Kaj tamen ili edzigas sian filon duonjaron anta&#365; ol li
+fari&#285;as plena&#285;a.</p>
+
+<p>JANJO. Nun lia patrino iris por inviti la kantoron tien &#265;i por ke li
+skribu la permesateston de lia patro.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Jen ni perdos kvincent talerojn. La filo de la botisto ilin
+rabas de ni, malgra&#365; tio ke vi estas plia&#285;a ol li. Mil diabloj! La
+mallar&#285;kapa kaporalo, kial li faris tian strangan testamenton?
+&raquo;Tiu, kiu unue edzi&#285;os a&#365; edzini&#285;os&raquo;, &#285;i difinas. &#264;u tiu estas
+prudenta kondi&#265;o je kiu li dependigas la heredrajton? Pro kio ne
+doni &#265;ion al unu a&#365; partigi la sumon inter amba&#365;, tiam ni nun
+evitus la kor&#349;irantan &#265;agrenon. La perdo min ne mal&#285;ojigas, sed la
+malagrabla&#309;o!&mdash;Alimaniere certe fari&#285;us, se la severa sorto ne
+estus elektinta la botiston kiel vian zorganton; sed eble ili jam je
+morto de via patrino tion celis kaj nun atingis la celon. Pesto prenu
+la botiston!</p>
+
+<p>JANJO. Marto estas pli ripro&#265;inda ol Tobio. Estas ja edzino, kiu
+regas kaj konsilas tie &#265;i. La botisto, la filoj kaj mi devas &#349;in
+obei. &#348;i &#265;iam malafable agis <span class="paghnumero">5</span> kontra&#365; mi, precipe, de kiam ili
+konvinki&#285;is, ke la espero edzinigi min kun ilia malsprita filo,
+estis vana.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. &#348;i ja estas la konata Marto de botisto.</p>
+
+<p>JANJO. Ho, se mia patro estus tie &#265;i! Kiel li povis lasi sian
+edzinon kaj infanon kaj forkuri al fremdaj landoj!</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Mi ion a&#365;dis pri li.</p>
+
+<p>JANJO. Pri mia patro! Kion vi a&#365;dis?</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Ke li ree trovi&#285;as en Finnlando; oni rakontas, ke li estas
+vidita en Abo.</p>
+
+<p>JANJO. Sed la puno minacas lin.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Kelktagan areston la le&#285;o ordonas al maristo, forkurinta
+el sia &#349;ipo. Sed lian aferon malseverigas tio, ke pli ol duono de la
+&#349;ipanaro forlasis la saman &#349;ipon dum la sama voja&#285;o, kio pruvas,
+ke ekzistis mal&#285;usta&#309;oj &#265;e la &#265;efoj.&mdash;Nun, Marto venas.</p>
+
+<p>JANJO. Forrapidu, Kris&#265;jo!</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. &#348;i jam atingis la &#349;tuparon.</p>
+
+<p>JANJO. Ni estos perditaj.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Nenia dan&#285;ero. (Marto envenas.)</p>
+
+<p>MARTO. Kris&#265;jo en mia domo? For de tie &#265;i! Jen la pordo anta&#365; vi.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Malanta&#365; mi &#285;i estas, sed anta&#365; mi estas la fama Marto
+de botisto, kaj jen staras Kris&#265;jo, fian&#265;o de &#349;ia zorgatino, juna
+kaj brava for&#285;isto. Via bofilo vi ja povas nomi lin.</p>
+
+<p>MARTO. For el mia &#265;ambro, senta&#365;gulo!</p>
+
+<p>JANJO. Iru tuj, Kris&#265;jo, ne disputu kun &#349;i.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Ni fari&#285;u de nun geamikoj, Marto mia, &#265;ar mi ne plu
+malhelpos vin gajni la kvincent talerojn; ilin vi tiel lerte havigas
+al via Esko.</p>
+
+<p class="paghnumero">6</p>
+
+<p>MARTO. Malbenita viro, &#265;u vi ne foriras de tie &#265;i?</p>
+
+<p>JANJO. Obeu min, Kris&#265;jo!</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Infero vin englutos pro tiuj kvincent taleroj. Balda&#365; nia
+tuta paro&#293;o kaj multaj najbaraj paro&#293;oj resonos de la kanto, kiun
+mi nomos: &raquo;Marto de botisto.&raquo; (Foriras. Marto &#309;etas boton post
+li.)</p>
+
+<p>MARTO. Fulgulo!</p>
+
+<p>ESKO (el la subtegmenta &#265;ambro). Kia bruo tie malsupre?</p>
+
+<p>MARTO (al Janjo). Malspritulino! &#264;u mi ne malpermesis vin
+komuniki&#285;i kun li?</p>
+
+<p>JANJO. Kion fari? Mi ne invitis lin.</p>
+
+<p>MARTO. Fermu la bu&#349;on kaj donu la trika&#309;on el viaj ungegoj. &#264;u e&#265;
+unu colon &#285;i longi&#285;is hodia&#365;? For! Rapidu al la kampo por sarki
+kaj resendu Tobion. (Janjo iras.) Kion vi faras tie supre?</p>
+
+<p>ESKO (en la subtegmenta &#265;ambro). Nu, mi vesti&#285;as por la
+edzi&#285;ofesto, kiel estis ordono.</p>
+
+<p>MARTO. Rapidu do, testudo! Balda&#365; alvenos la kantoro kaj Mi&#265;jo.</p>
+
+<p>ESKO (supre). Tuj mi estos preta; mi &#309;us surprenas la pantalonon de
+la patro.</p>
+
+<p>MARTO (aparte). Bone mi scias, ke tiu edzi&#285;voja&#285;o ree ka&#365;zos multe
+da ridfamoj; &#265;ar li estas stultulo, obstina kiel maljuna bovoviro
+kaj celtabulo de &#265;iu &#349;erculo. Certe mi, Dio tion scias, la&#365;pove
+klopodis lin eduki, &#265;u per konsiloj &#265;u per vipo, sed &#265;io estis
+vane: alportita akvo ne restas en la puto.&mdash;Ivaro ankora&#365; ne &#349;ajnas
+esti hejme kaj jam hiera&#365; li ekiris vila&#285;on, la ida&#265;o; sed sciu,
+mi estas ree moligonta vian dorson, <span class="paghnumero">7</span> atendu nur! Oni devas fari
+sian eblon. La krimo postulas punon, &#265;u &#285;i edifas a&#365; male; la puno
+devas sekvi.&mdash;Du filojn mi posedas: unu estas naivegulo, la dua
+kaptita de malvirto, de loko al loko dibo&#265;eme vagadas. (Tobio venas.)</p>
+
+<p>TOBIO. Vi jam revenis, Marto. Kion diris la kantoro?</p>
+
+<p>MARTO. Kion li diris! Jen mi devas kuri &#265;ien, dum vi sidas hejme,
+kiel pik-aso, indiferenta pri &#265;io.</p>
+
+<p>TOBIO. Nu, Marto, tio ja okazis la&#365; via propra volo.</p>
+
+<p>MARTO. Kion fari, &#265;ar mi estas la sola agemulo en tiu domo, &#265;iuj
+aliaj estas mizeraj malrapiduloj?</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;u venos la kantoro?</p>
+
+<p>MARTO. Pro kio li ne venus, se oni lin venigas.</p>
+
+<p>TOBIO. Kiel vi do meditas pri voja&#285;o de Esko?</p>
+
+<p>MARTO. Ke li &#309;etu sakon sur la dorson kaj ekiru al domo de la
+fian&#265;ino kune kun Mi&#265;jo Vilkastus.</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;u ni ne donu al ili &#265;evalon?</p>
+
+<p>MARTO. Revenante kun la juna edzino, ili prenu po&#349;tan &#265;evalon; sed
+de tie &#265;i ili mar&#349;u piede.</p>
+
+<p>TOBIO. Sed pripensu, Marto, li estas filo de majstro, kaj mem anka&#365;
+balda&#365; atingos la saman indecon, pro tio la piedmar&#349;o &#349;ajnus eble
+iom nekonvena kaj eble e&#265; hontiga por la peka koro de l&rsquo; homo.</p>
+
+<p>MARTO. Hontiga! Bone estus, se tiu entrepreno ne alportus al li pli
+da honto; sed mi supozas ke dekojn da ridinda&#309;oj li liveros, &#265;ar li
+havas malspritan originon, vi scias.</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;u mia Esko estus malsprita? Tian mensogon kaj kalumnion la
+envio elpensis. &raquo;&#264;u mi estas freneza, kvankam oni tiel min nomas&raquo;,
+oni kantas.&mdash;Esko ne <span class="paghnumero">8</span> estas malsprita, li estas egale sprita kiel
+lia patro, nome mi; li tute similas al mi kiel anime tiel korpe.
+Li ne estas malsa&#285;a, nur iom obstina, kion pruvas e&#265; lia hararo,
+kiu estas blanka kaj rigide hirta, kiel &#265;e la maljunulo mem tie &#265;i.
+Unuvorte: li estas inda filo de sia patro, li estas mia vera bildo.
+(Esko envenas edzi&#285;vestita.)</p>
+
+<p>MARTO. Vera maldelikatulo. Sed nun ne estas okazo sin &#285;eni; &#265;ar la
+afero koncernas kvincent talerojn. Al Janjo mi ilin ne lasos, ne,
+kvankam mia jupo kiel sako estus kuntirota super la kapon kaj mi
+estus &#309;etota en profundega&#309;on.</p>
+
+<p>ESKO. Nu, kiel mi pla&#265;as al vi, panjo?</p>
+
+<p>TOBIO. Hej, Esko! Kun mia &#265;apelo kaj mia frako! La sama frako en kiu
+mi anta&#365; dudek unu jaroj estis benata por edzeco kun Marto. &#348;ajnas
+al mi kvaza&#365; en via formo mi rigardus min mem dudek unu jarojn
+malanta&#365;e en la tempo. Tiam vi ne estis pli granda ol pugno kaj
+mankis ankora&#365; kvin monatoj &#285;is via naski&#285;o. Sed tiel &#349;an&#285;i&#285;as
+la mondo; tiam simila al senfeligita sciuro kaj nun apena&#365; trovante
+spacon en tiu sama frako; jes, tiel &#349;an&#285;i&#285;as la mondo, Esko mia.</p>
+
+<p>ESKO. Nu, kiel mi pla&#265;as al vi, panjo?</p>
+
+<p>MARTO. (Sidas apud la tablo, trikante &#349;trumpon, kiun Janjo lasis.)
+Jes, kiel pla&#265;as al mi? Tiu vestaro bone ta&#365;gas, mallertulo.</p>
+
+<p>ESKO. Kiel sidas la dorsflanko de l&rsquo; frako dum mi iras al la pordo?
+Rigardu min atente de malanta&#365;e. (Iras al la pordo.)</p>
+
+<p>TOBIO. Bonege! Vi pa&#349;as impone kvaza&#365; dragon&#265;evalo.</p>
+
+<p class="paghnumero">9</p>
+
+<p>ESKO. Sed nun estas la demando, pa&#265;jo, kiel la frako sidas sur mia
+dorso.</p>
+
+<p>MARTO. &#284;i sidas kiel plej bone &#285;i povas sidi sen selo, vi
+ligno&#265;evalo!</p>
+
+<p>TOBIO. Bone, tre bone &#285;i sidas.</p>
+
+<p>ESKO (sin turnas kaj rapidas al la patro). Pa&#265;jo, &#265;u vi &#285;uste
+scias kaj perceptas al kio mi ekiros?</p>
+
+<p>TOBIO. Ho jes! Feli&#265;an voja&#285;on! Feli&#265;on! mi diras. Floru kaj vivu
+longe! Jes, certe vi atingos longan vivon, mi tion scias, &#265;ar la
+unua vorto, kiun vi, estante infano, balbutis, estis &raquo;panon&raquo;.</p>
+
+<p>ESKO. Mi esperas ke &#285;i anka&#365; estu mia lasta.&mdash;Mi ekiros al mia
+edzi&#285;ofesto, pa&#265;jo.</p>
+
+<p>TOBIO. Dio sekvu vin, filo mia, kaj donu al vi prosperon. Ni &#265;iuj
+benu por vi, kiu nun komencas novan vivon. Multaj dan&#285;eroj povas vin
+renkonti sur tiu voja&#285;o, e&#265; la morto, kaj memoru, ke anka&#365; vi
+estas granda pekulo.</p>
+
+<p>ESKO. Ni &#265;iuj estas pekuloj, pardonu nin Dio.&mdash;Mi prenas gravan
+pa&#349;on, pa&#265;jo.</p>
+
+<p>TOBIO. Mi komprenas.</p>
+
+<p>ESKO. Mi ne aludas tian trotpa&#349;on per miaj piedoj, tute ne.</p>
+
+<p>TOBIO. Mi komprenas. Vi aludas al la granda &#349;an&#285;o, kiu nun al vi
+okazos per via edzi&#285;o; jen la grava pa&#349;o.</p>
+
+<p>ESKO. &#284;uste tion mi aludas.</p>
+
+<p>TOBIO. Ni komprenas unu la alian, kvankam kelkfoje ni esprimas nin
+iom aligorie kaj distingite; ni ne estas malspritaj.</p>
+
+<p class="paghnumero">10</p>
+
+<p>ESKO. Al malspriteco mi koleras kaj furiozas kiel fihundo; sed &#265;iuj
+ne ricevis spritecon.</p>
+
+<p>TOBIO. Vi estas prava, filo mia!&mdash;A&#365;du, mi rakontos al vi
+okazinta&#309;on el la biblio. Estis foje piulo, nomita Tobio kaj li
+havis filon, kiu estis ekironta por edzi&#285;i. Atentu, Esko, mia nomo
+anka&#365; estas Tobio kaj mi anka&#365; havas filon, kiu intencas edzi&#285;i.</p>
+
+<p>ESKO. Mirinda koincido! &#264;u estis anka&#365; ili amba&#365; botistoj?</p>
+
+<p>TOBIO. Tion mi ne bone memoras, sed mi kredas ke tiel estis.&mdash;Kiel mi
+jam diris, ili estis piaj homoj; kaj, &#265;ar nun la filo ekiris por sin
+svati al la virino, kiu jam sep fian&#265;ojn havis, sed ili &#265;iuj estis
+mortigitaj de diablo pro ilia profana amo al la junulino...</p>
+
+<p>ESKO. Sed mia amo estas pura, ne pasio de l&rsquo; karno, nek dezirego de
+l&rsquo; okuloj.</p>
+
+<p>TOBIO. Mi ja kredas, ke tiel estas; sed la diablo tamen povas el&#309;eti
+kaptilojn kaj retojn por vin pereigi dum tiu voja&#285;o.</p>
+
+<p>ESKO. Pli ol diablon kun siaj retoj, mi timas la ligno&#349;uiston en la
+sama vila&#285;o, kie Greto servas. De rusa kolportisto, Timoteo, mi
+scii&#285;is, ke tiu larvo inklinas al la knabino. Sed li ja estas nur
+ligno&#349;uisto, mizera mordetanto, kiu neniam povas esperi fari&#285;i
+majstro, kiun indecon mi eble atingos jam je la proksima ju&#285;eja
+kunsido. Jes, li estas mia rivalo, sed la&#365;&#349;ajne ne tre dan&#285;era.</p>
+
+<p>TOBIO. &#284;uste kaj prave dirite. &#264;iam kaj en &#265;io niaj karakteroj
+sami&#285;as. Via kura&#285;o pli kaj pli grandi&#285;as!&mdash;Sed kie mi interrompis
+mian rakonton?&mdash;Nu, la mal&#265;asteco <span class="paghnumero">11</span> atakis tiujn sep kaj pro tio
+ili estis mortigitaj.&mdash;A&#365;skultu piege, Esko, mi rakontas el la biblio.</p>
+
+<p>ESKO. Mi silentas kiel muro.</p>
+
+<p>TOBIO. Kaj &#265;ar nun la filo de Tobio ekiris por edzi&#285;i, an&#285;elo de
+Dio alvenis. A&#365;skultu, Esko!</p>
+
+<p>ESKO. Kiel muro.</p>
+
+<p>TOBIO. An&#285;elo el &#265;ielo alvenis kaj proponis fari&#285;i svatisto al
+juna Tobio, kiu volonte lin akceptis; kaj ili pa&#349;is, pa&#349;adis kune
+la&#365;longe la &#349;tonan vojon; sed alveninte al rivero, la filo de Tobio
+la&#365;te ekkriis; &#265;ar granda fi&#349;o ...</p>
+
+<p>ESKO (al Marto). Panjo, &#265;u vi anka&#365; metis haringetojn en la
+porvoja&#285;an sakon?</p>
+
+<p>MARTO. Ho, ridinduloj, patro kaj filo. La kantoro venas. (Al Esko.)
+Vi ricevos dekkilogramon da haringetoj en vian sakon, &#265;ar mi scias,
+ke malpli ne sufi&#265;as. (Iras maldekstren.)</p>
+
+<p>TOBIO (rigardante tra la fenestro). Marto estas prava. La kantoro jam
+estas videbla sur la erikejo; mi iros lin renkonti. (Iras.)</p>
+
+<p>ESKO (sola). &raquo;Jen la mondo &#349;an&#285;i&#285;as&raquo;, diris pa&#265;jo. Gardu min!
+Grava pa&#349;o! Jes, vere, se oni tion funde en la koro meditas. Nun ne
+estas tempo de ludo nek de &#349;erco. Strangaj sentoj en nuna momento
+movi&#285;as en mia korpo de kapo &#285;is kalkano. Estas anta&#365;gusto de
+edzi&#285;ofesta &#285;ojo. (Iras tien kaj reen.) Ho, kiam Esko de botisto
+edzi&#285;as, tiam la mondo renversi&#285;os. Tiam oni mesos kaj kantos kaj
+post la solena edzoligo mi mem komencos la psalmon: &raquo;Tuta mondo nun
+gaji&#285;u.&raquo; Mi devas plori. (Vi&#349;as siajn okulojn.) Sed &#265;u la ploro <span class="paghnumero">12</span>
+ankora&#365; povus &#349;an&#285;i la aferon? Tute ne; mi do kura&#285;i&#285;u kaj kantu
+edzi&#285;an kanton, kiun mi jam lernis en mia infaneco. Oni devas
+konfesi, ke tiu kanto estas bela kaj &#265;arma, tamen mi volus aldoni
+kelkajn rekanta&#309;ojn, tiel farante la tonon pli forta kaj vigla. Jen
+&#285;i estas: (Kantas.)</p>
+
+<div class="poezio">
+<div class="strofo">
+ <span class="i0">Edzi&#285;festo &#265;iujn okupas,</span><br />
+ <span class="i0">Mal&#285;oja nur &#349;ajnas knabin&rsquo;;</span><br />
+ <span class="i2">Adia&#365;o el hejmo &#349;in premas,</span><br />
+ <span class="i2">&#348;i tamen fian&#265;on atendas.</span><br />
+ <span class="i0">Sur kampo karulo jam venas,</span><br />
+ <span class="i0">Lin garboj belege &#265;irka&#365;as.</span></div>
+</div>
+
+<p>Jes, sed nun mi volus aldoni jenon. (Kantas.)</p>
+
+<div class="poezio">
+<div class="strofo">
+ <span class="i0">Tiluli&rsquo;, tiluli&rsquo;,</span><br />
+ <span class="i0">tilulilu liluli&rsquo;!</span></div>
+</div>
+
+<p>Nun la dua strofo:</p>
+
+<div class="poezio">
+<div class="strofo">
+ <span class="i0">Treega bruad&rsquo; komenci&#285;as,</span><br />
+ <span class="i0">De &#285;ojo resonas la dom&rsquo;.</span><br />
+ <span class="i2">Ne ploras plu la fian&#265;in&rsquo;,</span><br />
+ <span class="i2">La estonto gajigas &#349;in.</span><br />
+ <span class="i0">Kun kron&rsquo; de honor&rsquo; sur la kapo</span><br />
+ <span class="i0">&#348;i dancas kaj bu&#349;o ridetas.</span><br />
+ <span class="i2">Tiluli&rsquo;, tiluli&rsquo;!</span><br />
+ <span class="i2">Tilulilu liluli&rsquo;!</span></div>
+</div>
+
+<p class="paghnumero">13</p>
+
+<p>La tria strofo:</p>
+
+<div class="poezio">
+<div class="strofo">
+ <span class="i0">Jam pasis &#265;armega la jaro,</span><br />
+ <span class="i0">Simila al son&#285;o, kaj nun</span><br />
+ <span class="i2">&#348;i kantas al sia infano</span><br />
+ <span class="i2">Pri land&rsquo; de feli&#265;o kaj am&rsquo;,</span><br />
+ <span class="i0">Kies altaj montoj vidi&#285;as</span><br />
+ <span class="i0">En tia la malproksimeco.</span><br />
+ <span class="i2">Tiluli&rsquo;, tiluli&rsquo;,</span><br />
+ <span class="i2">Tilulilu liluli&rsquo;!</span></div>
+</div>
+
+<p>Kaj nun la kvara strofo ...</p>
+
+<p>MARTO (je la flankpordo). &#264;u vi volas fermi la fa&#365;kon, rano, a&#365;
+&#265;u vi deziras, ke mi dancigu la vipon sur via dorso? Gardu vin! Li
+volas imiti kokkrion, la koka&#265;o! (Malaperas.)</p>
+
+<p>ESKO (sola). Mi sentas treegan emocion kaj mia koro estas kvaza&#365;
+brulanta pe&#265;bulo, pro tio, ke mi tiel arde pensas pri Greto kaj la
+edzi&#285;o.&mdash;Greto! mi sentas kapturni&#285;on memorante, ke mi balda&#365;
+unui&#285;os kun vi, a&#365; ke mi fari&#285;os vi kaj vi fari&#285;os mi, alivorte,
+Esko fari&#285;os Greto kaj Greto fari&#285;os Esko; oni do nomu nin &#265;u
+Esko-Greto &#265;u Greto-Esko. Jes, eternan fidelecon mi &#309;uras al vi,
+Greto mia; kaj se la malica satano, kiu &#285;is la fino de la monda&#285;o
+insidas nin, se li, mi diras, min tiel friponigus, ke mi en mia
+blindeco alian virinon kisus, batu min tiam kontra&#365; la bu&#349;egon,
+tiel faru, Greto, &#285;is la dentoj klakos en la fa&#365;ko. &#264;ar li, kiu
+libervole faris sanktan &#309;uron pri fideleco kaj &#285;in rompis, lin tero
+kaj &#265;ielo malbenu kaj lia kapo estu dispistata; estu dirite. (Tobio
+kaj Zebedeo alvenas.)</p>
+
+<p class="paghnumero">14</p>
+
+<p>TOBIO (malfermante la pordon al Zebedeo). Bonvolu eniri, kantoro!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Bonan tagon, junulo!</p>
+
+<p>ESKO. Estu bonveninta, kantoro! Gravaj kaj ur&#285;aj aferoj nun postulas
+vian lertecon por ke &#265;io fari&#285;u la&#365;le&#285;e. Mi nun&mdash;Dio gardu nin,
+la junulojn, komencis petol&#349;erci, mi anka&#365;, kaj intencis havigi al
+Mi&#265;jo Vilkastus novan &#265;emizon.<a href="#piednoto1" class="pnlokilo">[1]</a></p>
+
+<p>TOBIO. Jen kiel flankvoje li esprimas sian intencon. Hi hi hi!&mdash;Sed
+la kantoro jam scias la aferon.</p>
+
+<p>ESKO. La afero estas jena, sinjor&rsquo; kantoro.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Mi jam scias. Via patro &#285;in sciigis al mi; jes mi scias kaj
+akurate konsideris kaj pripensis kiel la permesatesto de via patro
+estas skribota.</p>
+
+<p>ESKO. &#264;efe estas, ke &#265;io okazu la&#365;le&#285;e.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Kompreneble. Mi skribas la tekston kaj via patro desegnas
+sube sian parafon, kiu estas atestata.</p>
+
+<p>ESKO. Li desegnas sian parafon kaj mi faras same.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Via parafo estas ne necesa.</p>
+
+<p>ESKO. La&#365; mia prudenta&#265;o &#285;i estas necesa por ke estu la&#365;le&#285;e.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Junulo, &#265;u vi volas disputi kun maljunaj personoj?</p>
+
+<p>TOBIO. Esko.</p>
+
+<p>ESKO. Mi ne disputas, sed mi ne povas kompreni, kial mia propra
+parafo estas nenecesa. En tiu afero mi ja estas la &#265;efa persono kaj
+pro tio mia nomo ne manku en la atesto.</p>
+
+<p class="paghnumero">15</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Certe &#285;i devas tie trovi&#285;i, sed en la teksto. Sube estas
+nomo kaj parafo de via patro, apud &#285;i la nomo de atestanto kaj plej
+sube &raquo;Zebedeo, kantoro&raquo;.</p>
+
+<p>TOBIO. Nu, eble vi komprenas?</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Tiel oni devas procedi. Kiu fari&#285;os atestanto?</p>
+
+<p>TOBIO. Mi&#265;jo Vilkastus estas plej ta&#365;ga. Li estas svatisto de Esko
+kaj lin anka&#365; akompanas al la edzi&#285;ofesto. La&#365; interkonsento li
+jam devus esti tie &#265;i. Ekiru, Esko, por informi&#285;i pri li.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Jes, junulo, iru.</p>
+
+<p>ESKO. Mi rapidas, &#265;ar jam ur&#285;as. (Iras.)</p>
+
+<p>ZEBEDEO. &#264;u vi vizitis pre&#285;ejon hiera&#365;?</p>
+
+<p>TOBIO. Ne, Dio pardonu min.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Doma&#285;e, doma&#285;e, granda doma&#285;o. Johano Kurkelo tie
+predikis tiel, ke resonis la muroj en templo de l&rsquo; Sinjoro.</p>
+
+<p>TOBIO. Johano Kurkelo! Jen filo de ri&#265;ulo sukcesas, kontra&#365;e
+fari&#285;as kun malri&#265;ulo.&mdash;&#264;u vere Johano jam aperis en la
+predikkatedro? Mi konas lin jam de lia infaneco kaj &#349;ajnis li al mi
+iom naivega, tamen li nun estas magistro.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Gimnaziano, &#285;is plue gimnaziano; sed en tiu junulo lo&#285;as
+spirito de l&rsquo; Sinjoro. Se vi estus lin vidinta en la predikujo kaj
+a&#365;dinta liajn vortojn, mi vetas, ke e&#265; viajn renojn li estus
+tremiginta. Certe li unue estis paleta kaj lia vo&#265;o tremetis. Sed
+balda&#365; li sin orientis, ru&#285;i&#285;is kiel fajra forno kaj skuante la
+kapon la&#365;te kriis: &raquo;veki&#285;u, kiu dormas, veki&#285;u, kiu dormas&raquo;.&mdash;En
+du partojn li dividis sian predikon; la unua temis pri <span class="paghnumero">16</span> terura&#309;oj
+de infero, la dua pri &#285;ojoj de &#265;ielo.&mdash;Ho, ho, tia knabo! An&#285;elon
+de l&rsquo; Sinjoro li similis, kiam li varme komentariis, &#349;vitante kaj
+spiregante. Kaj fine vidi&#285;is la efiko de lia patoso: subite dol&#265;a
+emocio kaptis la virinaron en la pre&#285;ejo kaj poste malla&#365;ta kaj
+da&#365;ranta ploreto a&#365;di&#285;is, kiel &#265;iam okazas je trafo de la Vorto.</p>
+
+<p>TOBIO. Kaj la viroj?</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Ili longe sidis rigidaj kvaza&#365; &#349;tipoj.</p>
+
+<p>TOBIO. Tion mi kredas. La virino estas feli&#265;a. &#348;i savos sian animon
+pro sia impresema koro; kredu min, kantoro, certe inter ni pli multaj
+pereos ol inter la virinoj.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Beda&#365;rinde vi estas prava, tion pruvas la &#265;iutagaj
+ekzemploj. Tio &#265;i vidi&#285;as anka&#365; en la kunvenoj sabatvespere &#265;e la
+pastra helpanto&mdash;vere religia viro&mdash;la virinoj &#265;iam &#265;eestas pli
+multnombre ol la viroj; la virinoj tien rapidas are, sed nur malofte
+mi tie vidas viron. Iliaj koroj estas hardi&#285;intaj, jes hardi&#285;intaj.
+Sed sub severa postulo e&#265; virbesto naskas, diras la proverbo, kaj
+tiel okazis dum la prediko de Johano. Longe li plorigis la virinojn
+anta&#365; ol la Vorto faris impreson &#265;e la viroj; fine doninte al ili
+kelkajn flamajn rigardojn kaj forte kriante: &raquo;e&#265; pri tiu prediko
+vi foje estos responda&raquo;, vidu, la mentono &#265;e kelkaj maljunuloj
+tremetis kaj la hartufoj &#349;anceli&#285;is. Kaj nun, kiam li alvenis al
+la dua parto de sia prediko kaj komencis pentre priskribi la &#265;ielon,
+tiam peza mu&#285;ado a&#365;di&#285;is en la tuta pre&#285;ejo, kiel en la arbaro
+dum hajlas kaj fulmotondras en la alteco; kaj ne e&#265; unu okulo restis
+seka. Tia estis la hiera&#365;a diservo, kies &#265;armon vi, Tobio, ne
+&#285;uis.</p>
+
+<p>TOBIO. Certe min malhelpis je tio diablo, la malnova <span class="paghnumero">17</span> intrigulo.
+La &#264;iopovulo gardu tiun junulon, kiu eble iam konvertos la duonan
+mondon.&mdash;Kiel li sin klarigis kun la proklamoj?</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Verdire, la finna traduko lin tre embarasis, nu, li ja estis
+komencanto. En granda embaraso li estis kaj sen mia helpo eble estus
+okazinta malsukceso.</p>
+
+<p>TOBIO. Kiel li proklamis pri la edzi&#285;atesto de Esko?</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Bone.&mdash;Jes, vi edzigas vian filon. Sed mi volas vin demandi:
+&#265;u vi bone informi&#285;is pri la karaktero de via estonta bofilino?
+Memoru, plibone estas sub gutanta tegmenta defluilo ol unuigita kun
+malbona virino.</p>
+
+<p>TOBIO. Oni asertas, ke &#349;i estas &#265;asta knabino. Vi ja scias, Greto
+de Karri. Bonmora kaj modesta junulino. Kiu estus kredinta, ke la
+afero tiel sukcesus? Unue &#285;i estis kiel mu&#349;o, sed kreskis kiel
+bovon, jen &#285;ia komenco: En lasta printempo, kiam Esko kune kun
+Mi&#265;jo Vilkastus vizitis sor&#265;ulon, li konati&#285;is kun la knabino, dum
+ili en sama domo atendis la hejmrevenontan sor&#265;ulon. Mi&#265;jo observis
+kelkajn ekrigardojn inter Esko kaj Greto. Li divenis la situacion,
+brave uzis la okazon, fari&#285;is svatisto kaj la afero sukcesis bonege.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. &#264;u &#265;io sin bazas sur tio?</p>
+
+<p>TOBIO. Ne tute; en somero, du semajnojn post la festo de Sankta
+Johano, la afero estis sankciata de Karri kaj mi. Tio okazis en la
+Mezvoja drinkejo, kie ni renkontis unu la alian veturante al la urbo.
+Ha, la manpremojn kaj postnegocan regalon! Kia plezuro dum la tuta
+tago kaj e&#265; iom dum la sekvinta! Hi hi hi!</p>
+
+<p class="paghnumero">18</p>
+
+<p>ZEBEDEO. &#264;u mi en la atesto nomos la junulinon servistino a&#365;
+edukatino de Karri?</p>
+
+<p>TOBIO. Ili &#265;iam agis kun &#349;i kiel kun edukatino kaj tute malri&#265;a
+&#349;i ne &#349;ajnas esti; oni certigas, ke &#349;ia tenejo enhavas diversajn
+a&#309;ojn. Du tagojn post la edzi&#285;ofesto la pakveturiloj, la&#365;
+interkonsento, alvenos tien &#265;i.&mdash;Hodia&#365; Esko kaj Mi&#265;jo ekiros,
+morga&#365; ili alvenos al hejmo de la fian&#265;ino tiel frue, ke ili
+ankora&#365; havos tempon prizorgi la edzi&#285;proklamon por proksima
+diman&#265;o, kiam la unua proklamo okazos.<a href="#piednoto2" class="pnlokilo">[2]</a> La intertempon &#285;is la
+sankcio Mi&#265;jo pasigos &#265;e tieaj parencoj kaj Esko en hejmo de la
+fian&#265;ino botlaborante. Mi supozas, ke tiu tempo fari&#285;os al li
+plezurega.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Plezurega la tempo fari&#285;is por Jakobo dum atendo al la
+junulino Ra&#293;elo. Pardonu min, botisto! Mi kutimas &#265;iam rekte eldiri
+miajn pensojn, e&#265; kvankam ili malpla&#265;us al la a&#365;skultanto.&mdash;Mi
+scias, ke ia stranga testamento devigas vian filon, Esko, kaj vian
+zorgatinon, Janjo, edzi&#285;i kiel eble plej balda&#365;, &#265;ar, kiu tion
+unue faros, estas heredonta kvincent talerojn. &#348;ajnas al mi, ke via
+filo fari&#285;os la feli&#265;ulo; sed atentu, Tobio! Esko estas viro, li
+havas patron kaj patrinon, hejmon kaj metion, lia estonteco do ja
+estas certa. Janjo, male, estas orfino kaj malri&#265;a; al &#349;i estas
+&raquo;mar&#265;o tie, koto &#265;i tie, seka nenie&raquo;. Kaj atentu plue: &#349;i estas
+plia&#285;a ol Esko. Mi ne diras pli. Vi komprenas?</p>
+
+<p>TOBIO. Mi komprenas vin. Sed &#265;iuj en la mondo <span class="paghnumero">19</span> al si mem petas
+la &#265;iutagan panon. Estas devigo; ni lo&#285;as sur la erikejo, sur la
+seka erikejo kun aleno en la mano. Nuntempe ekzistas botistoj &#265;ie
+kiel grizaj katoj, emaj el&#349;iri la okulojn unu de la alia. La terura
+malsato certe nin minacus, se mi ne posedus terpomkampeton kaj du
+malgrandajn herbeja&#265;ojn apud la mar&#265;o, kiuj ebligas nutri bovinon.
+Sed estas peniga laboro inter arbetoj kaj &#349;tipoj. Fine mi do ricevas
+laktoguton en mian kuveton kaj iafoje e&#265; butereron sur mian
+panpecon. Jes, bona kantoro, la malri&#265;ulo devas klopodi per ungoj
+kaj dentoj por gajni sian porvivon.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Certe la malri&#265;eco ne estas honto nek krimo, sed tamen
+peza &#349;ar&#285;o, kaj la ri&#265;ulo estu dankema. Pro tio, botisto, mi
+kura&#285;as diri al vi kelkajn vortojn, kura&#285;as vin ripro&#265;i pro via
+maldankemeco al Li, de kiu &#265;io bona venas. Vi estas pli bonhava ol
+kontra&#365;e; la pano neniam mankis al vi, vi posedas &#265;evalon kaj
+bovinon kaj mi scias, ke &#265;iam a&#365;tune vi bovidon kaj porkidon
+bu&#265;as; tamen vi nomas vin malri&#265;a.</p>
+
+<p>TOBIO. Hi hi hi! Vi estas prava; verdire neniam mankis la pano kaj
+&#265;iam kelkaj ar&#285;entmoneroj tintas en fundo de mia sako. Pro tio
+dank&rsquo; al Dio!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Do, estante bonhavulo, vi povas cedi tiun hereda&#309;on al
+malri&#265;ulino, tion vi devas fari kaj ne &#285;in proprigi al vi mem per
+maljusto.</p>
+
+<p>TOBIO. Tio koncernas al Marto. En kelkaj aferoj mi permesas &#349;in agi
+la&#365; &#349;ia propra volo kaj jen estas unu el ili. Kaj tial mi ne
+kontra&#365;diras nek malhelpas.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. La&#365; le&#285;o vi, kaj ne via edzino, estas kuratoro de Janjo.</p>
+
+<p class="paghnumero">20</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;io dependas de Marto kaj mi devas obei &#349;in; nenio helpas.
+Aliparte, kiu povas min kulpigi pri malrajta proprigo de la
+hereda&#309;o? Mi rajtigas mian filon edzi&#285;i, &#265;ar li tion humile petas,
+kaj se li edzi&#285;as anta&#365; ol Janjo, li ricevos la hereda&#309;on, tiel
+klare diras la testamento. Mi ankora&#365; vin foje demandas, &#265;u tio
+estas malpraveco?</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Nu, ne, se vi nur ne senka&#365;ze malhelpas vian zorgatinon
+edzini&#285;i pli frue ol via filo. Pardonu min! mi estas a&#365;dinta, ke
+la for&#285;isto Kris&#265;jo amas la junulinon kaj &#349;i amas lin, sed vi de
+&#265;iuj fortoj malhelpas ilian unui&#285;on.</p>
+
+<p>TOBIO. Estas vere; mi kontra&#365;staras la aferon por la bono de Janjo
+mem. La for&#285;isto estas nesincera viro, granda ruzulo kaj plena
+de intrigoj. Certe tre mizera sorto atendas junulinon, kiun li
+tromplogos edzini&#285;i kun si. Kredu min, bona kantoro, li estas la
+plej granda kanajlo en nia paro&#293;o. Jen kelkaj el liaj petola&#309;oj:
+Vi, kantoro, ekzemple sidas en la for&#285;ejo, li prezentas al vi pipon,
+vi fumas momenton, subite vi a&#365;das pafbruon anta&#365; la nazo, kaj vi
+trovi&#285;as meze de pulvofumo, kaj estu &#285;oja, se nur kun doloretanta
+viza&#285;o kaj bruligitaj brovoj vi foriras de tie. &#264;u vi scias kion li
+faris al Manjo Mahlam&#228;ki, kiu iom raporta&#265;is pri li &#265;e la eklezia
+ekzameno de legoscio? Li &#309;etis en brutarejon de kompatinda Manjo
+saketon entenantan salon, malton, latunan ringon kaj tri
+&#265;evaldentojn. Li mem bone sciis, ke tiaj objektoj nenion efikas, sed
+li anka&#365; sciis la supersti&#265;emon de Manjo. Kaj kion faris Manjo?
+Kvaza&#365; sago &#349;i flugis <span class="paghnumero">21</span> al la pastrejo kun la sor&#265;saketo en la
+mano. Ho, kiel la preposto Kris&#265;jon ripro&#265;is. Tia estas la viro.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Seriozeco kaj vereco estas kolonoj de l&rsquo; vivo kaj mi malamas
+malseriozajn intrigojn, tamen pro tio oni ne devas ju&#285;i la homon
+malinda.</p>
+
+<p>TOBIO. Sed mi bone konas lin kaj ne permesas mian zorgatinon
+edzini&#285;i kun li anta&#365; ol min le&#285;o devigas, kaj tiam la junulino
+kulpigu sin mem, &#265;ar mi faris mian eblon. Kaj dum la afero de Janjo
+tiel impliki&#285;as, okazas, ke mia filo fervore kaj nekontra&#365;stareble
+volas edzi&#285;i kaj mi ne povas lin deteni de la honorinda etato.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Certe vi povas lin deteni, se vi volas, &#285;is li atingos sian
+21:an jaron.</p>
+
+<p>TOBIO. Tio estas afero de Marto kaj mi devas submeti&#285;i vole-ne-vole.
+Cetere oni ne povas nin ripro&#265;i pro tio, ke ni per permesata maniero
+profitas al ni. Nun, Janjo kulpigu sin mem pro tio, ke &#349;i rifuzis
+fari&#285;i nia bofilino, spite deziro de Esko, Marto kaj mi. Eble ilian
+edzi&#285;on anka&#365; la kaporalo celis per sia testamento. Li estis
+stranga viro, melankolia kaj ofte kolerema, skribis versojn kaj &#265;iam
+asertis sin la plej malfeli&#265;a en la mondo. Sed li tre amis Esko&rsquo;n
+kaj Janjo&rsquo;n, kiuj tiam estis nur&#265;emizaj infanetoj. Li admiris la
+rondajn, seriozajn okulojn kaj blankan haregon de Esko, li enami&#285;is
+en la milda kaj sa&#285;a rigardo de Janjo kaj versis pri &#285;i. Li iomete
+vizitis lernejon en sia juneco.&mdash;Nu, kio okazis? Kelkajn semajnojn
+anta&#365; sia morto li decidis, ke amba&#365; infanoj estu liaj heredantoj,
+sed la&#365; stranga kondi&#265;o. &raquo;Tiu el ili&raquo;&mdash;li difinis&mdash;&raquo;kiu unue
+edzi&#285;as, heredu kvincent talerojn&raquo;. Kredeble tiu kondi&#265;o estis
+&#349;erco, &#265;ar li <span class="paghnumero">22</span> &#265;iam emis surprizi aliajn. Jes, tiel faris la
+kaporalo. Kio nun pli konvenus ol edzi&#285;o de tiuj amba&#365; junaj
+personoj? Esko siaparte faris sian eblon, sed Janjo ne konsentis. Pro
+tio, post edzi&#285;o de Esko, mi kun bona konscienco iros al la preposto
+kaj akceptos la talerojn, kiuj la&#365;le&#285;e apartenas al ni.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Faru kiel al vi plej bone &#349;ajnas, mi diris mian opinion
+malka&#349;e, la&#365; mia kutimo. Pardonu al mi, botisto Tobio, pardonu, mi
+petas!</p>
+
+<p>TOBIO. Nu nu, nu nu!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Nun mi silentu kaj plenumu senprokraste mian taskon.
+(Elprenas el sia po&#349;o la skribilaron, kiun li metas sur la tablon.)</p>
+
+<p>TOBIO. Unu vorton, sinjoro kantoro.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Nu, mi a&#365;das.</p>
+
+<p>TOBIO. Malgranda ektrinko eble malkonfuzigus viajn pensojn. Brito
+Tienhaara lo&#285;as, kiel vi scias, nur kelkajn centpa&#349;ojn de tie &#265;i.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Tobio, la pano estas kreita al ni por man&#285;i kaj la akvo por
+trinki, kvankam la homaro, tiu mizera homaro, eble por eterne
+deflanki&#285;is el la naturo.</p>
+
+<p>TOBIO. La homo estas perdita &#349;afo. Sed unu tosto, bona kantoro, ne
+doma&#285;as, nur aldonos novajn fortojn.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Novajn fortojn! Kiel senpripense parolite! Novajn fortojn!
+Sed kial miri; tiel ja diras anka&#365; aliaj, forgesante, ke &#265;iu
+ekscito en nia korpo kaj sango konsumas nian vivforton kaj tiu eluzo
+estas nekompensebla. Jam je la naski&#285;o estas al &#265;iu donita certa
+kvanto da tiu forto kaj la&#365; &#285;i dependas anka&#365; nia vivda&#365;ro kaj
+kiam &#285;i estas eluzita la vivfadeno rompi&#285;as. Tio estas <span class="paghnumero">23</span> vero,
+kiun mi observas en la naturo kaj trovas konfirmata en la libroj.
+Tion memoradu kaj malpli ofte fleksu la brakon.</p>
+
+<p>TOBIO. Certe estus bone vivi la&#365; la Vorto. Sed &#265;u tio okazas? La
+homo estas surdema, obstinema kaj malsa&#285;a, &#265;ar li ne komprenas kio
+utilas al li. Jes, kantoro; la malsa&#285;eco de la homaro estas granda
+kaj &#265;iekonata en la mondo. Pro tio ni devas atenti al la
+ekzemploj.&mdash;Nun, jen estas Esko kaj Mi&#265;jo. (Esko kaj Mi&#265;jo
+envenas.)</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Ili ne longe devos atendi. (Sidi&#285;as kaj ekskribas.)</p>
+
+<p>TOBIO. Nu, Mi&#265;jo! Du bravaj junuloj ekiras edzi&#285;i.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Senprokraste ni devas ekiri.</p>
+
+<p>TOBIO. Tuj, Mi&#265;jo, tuj. Du bravaj junuloj, kiujn e&#265; renkontanta
+malsata rabistaro ne timigus.</p>
+
+<p>ESKO. Mi neniam timas, pa&#265;jo.</p>
+
+<p>TOBIO. Tion mi scias. Sed mi volas vin atentigi pri io. Anta&#365;
+nelonge, kiel vi scias, oni proklamis en la pre&#285;ejo pri granda
+&#349;telisto, kiu &#349;telis de fremdlanda grafo multajn milojn; pripensu,
+se vi okaze lin renkontus sur la vojo, lin malliberigus kaj ricevus
+rekompencon. Kioma sumo estas promesata al kaptinto de tiu terurulo?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Sepcent taleroj.</p>
+
+<p>TOBIO. Sepcent taleroj! Mi diras al vi amba&#365;: akre rigardu &#265;iun,
+kiun vi renkontas. Memoru anka&#365; lian ekstera&#309;on: mallonga hararo,
+pintbarbeto kaj nigra makulo proksime de la maldekstra naztruo, la&#365;
+la anonco. Vizitu anka&#365; la sa&#285;ulon, lo&#285;antan en la sama vila&#285;o
+kiel la fian&#265;ino de Esko. Kaj se vi renkontus tiun &#349;teliston&mdash;kio <span class="paghnumero">24</span>
+estus bon&#349;anco&mdash;certe vi povus lin ekkapti, vi amba&#365;.</p>
+
+<p>ESKO. Tuj mi &#349;nurligus lin kaj facile vindus kvaza&#365; infanon. A&#365;
+&#265;u vi kredas min timi unu viron? Mi&#265;jo, palpu tiun brakon, palpu
+tiun femuron, palpu tiun genuon!</p>
+
+<p>MI&#264;JO (palpas la&#365; admono de Esko). Ja&mdash;ah!</p>
+
+<p>ESKO. Ja&mdash;ah, Mi&#265;jo! Sur tiu genuo, tute nuda, mi martelfrapas la
+ledon. &#264;u vi kredas?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi kredas, ke vi estas fortulo.</p>
+
+<p>TOBIO. Fortega, fortega kanajlo li estas, mi tion scias.</p>
+
+<p>ESKO. Rigardu tiujn vangojn; sciu, Mi&#265;jo, tiu gor&#285;o ankora&#365; ne
+sentis guton da brando, neniam mi aperis en drinkejo, nek
+noktovagadis por frapi la pordojn de subtegmentaj dormejoj, kiel
+multaj aliaj faris; sed tiuj ja apartenas al la brutaro, kiuj
+fine estos lokataj maldekstre, ili apartenas al la kapraro.</p>
+
+<p>TOBIO. Mi garantias, ke vi estas prava, Esko.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Se mi ne eraras, Esko, vi anta&#365; nelonge ankora&#365; kredis, ke
+la infanojn oni trovas sub planko de vaporbanejo.</p>
+
+<p>ESKO. &#284;uste tion mi kredis.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Kaj e&#265; ankora&#365; vi ne bone scias kiamaniere la homo envenas
+mondon.</p>
+
+<p>ESKO. En &#265;i tiun pekan mondon. &#284;uste tiel.&mdash;Kion vi a&#365;dis pri miaj
+laborvizitoj en la paro&#293;o?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Nur bonon.</p>
+
+<p>ESKO. Mi ne &#349;telas, ne.</p>
+
+<p>TOBIO. Kompreneble, tute ne.</p>
+
+<p class="paghnumero">25</p>
+
+<p>ESKO. Mi ne &#349;telas. Ho ne.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. &#348;st!</p>
+
+<p>TOBIO. Silentu! La kantoro skribas.</p>
+
+<p>ESKO. Tion mi ne faras.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Tobio!</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;u vi bezonas la parafon?</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Tien &#265;i vi &#285;in desegnu. (Tobio desegnas en la atesto sian
+parafon.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO (aparte). Kiel fini&#285;os la edzi&#285;voja&#285;o, mi ne scias, sed mi
+estas certa, ke la tuta afero koncerne la junulinon kaj &#349;ian mastron
+estis nura &#349;erco, kvankam la&#365; opinio de Esko severa vereco.&mdash;Nu,
+fari&#285;u kiel ajn, mi akompanos kaj administros la voja&#285;monon de la
+fian&#265;o.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Tre bone.</p>
+
+<p>TOBIO. &#284;i estas simpla kaprinhufo, sed gardu sin iu alia por desegni
+&#285;in tien.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Perdo de honoro.</p>
+
+<p>TOBIO. Perdo de honoro kaj vizito &#265;e malliberejo! Severa le&#285;o! Sed
+kiu petis false uzi parafon de iu alia? Estas nur parafo, ekzemple
+jena kaprinhufo, sed &#285;ia signifo estas grava.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Mi&#265;jo Vilkastus!</p>
+
+<p>TOBIO. Mi&#265;jo, desegnu vian parafon. Vi atestu, ke mi donas
+edzi&#285;permeson al mia filo.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi atestas kaj je bezono &#309;uras pri tio. (Desegnas sian
+parafon.)</p>
+
+<p>ESKO (aparte). Anka&#365; mia parafo estos tie desegnota.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. La rajtigo do estas preta. (Al Tobio.) <span class="paghnumero">26</span> Mi transdonas
+&#285;in al vi kaj vi povas &#285;in transdoni al kiu vi volas; tio ne plu
+koncernas al mi.</p>
+
+<p>TOBIO. Mi transdonas &#285;in al Esko. (Donas rajtigon al Esko.)</p>
+
+<p>ESKO. Vi devis skribi, kantoro, ke mi prenas tiun pa&#349;on propravole.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Mi skribis, kion mi skribis.</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;io estas preta, mankas nur via porvoja&#285;a sako, kiun vi tuj
+ekhavos. Mi ne estas kulpa, pro tio, ke vi devas piediri, sed vi
+revenos radbrue, tion mi scias. El domo de la fian&#265;ino certe vi
+ricevos &#265;evalon.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi kredas, ke ili nin bone forveturigos de tie.</p>
+
+<p>TOBIO. Sendube, Mi&#265;jo. Kaj ekveturante, tion faru tiel ventege, ke
+la koltuko de l&rsquo; fian&#265;ino flirtu kvaza&#365; militflago, tio faros
+imponan kaj fieran aspekton.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ni ekveturos tiel rapidege, ke neniu okulo distingu la
+gefian&#265;ojn.</p>
+
+<p>TOBIO. Bone dirite, amiko mia. (Esko estas sidi&#285;inta apud la tablo
+kaj intencas desegni sian parafon en la permeso-rajtigon.) Esko,
+kion vi faras?</p>
+
+<p>ESKO. Mia parafo devas esti en la rajtigo.</p>
+
+<p>TOBIO. Esko frenezi&#285;is. (Ektiras la rajtigon el liaj manoj.)</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Kia aroganteco, kia senhonteco!</p>
+
+<p>TOBIO. Ha fu&#349;ulo, kanajlo, a&#265;ulo! Kiel vi vin kondutas? Stultulo!</p>
+
+<p>ESKO. Se vi ne estus mia patro, mi batus vin, frapus sur vian bu&#349;on;
+sed &#265;ar vi estas mia patro, tio estas nefarata.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Ega malhumileco!</p>
+
+<p class="paghnumero">27</p>
+
+<p>TOBIO. Esko, mi diras al vi: gardu vin por ke mi ne donu al vi
+fian&#265;festan regalon, jes, tion mi diras.</p>
+
+<p>ESKO. Festan regalon!&mdash;Mia kolero iom post iom boli&#285;as. (Ekprenas
+se&#285;on kaj &#285;in &#309;etas kontra&#365; la plankon.) &#264;i tiu viro estas
+nehumiligebla. (Eliras el la &#265;ambro.)</p>
+
+<p>TOBIO. Pro Kristo, tia knabo!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Senhonta kaj obstina knabego.</p>
+
+<p>TOBIO. Kian penon la infanoj ka&#365;zas! Nekredeble al &#265;iu, kiu ilin ne
+posedas. Danku Dion, kantoro, &#265;ar vi restis fra&#365;lo.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Vi estas prava koncerne al mi, nome rilate al tiu vidpunkto,
+ke mi estus severa patro, tre severa.</p>
+
+<p>TOBIO. Severa patro oni anka&#365; nomas min. Sed &#265;u severeco &#265;iam helpas?
+Estas naturo, kiu altiras la pegidon al la arbo. Kaj inter la arboj
+en la arbaro, kvankam stilo de sama sa&#285;a mano, tamen unuj estas
+rektaj, aliaj kurbaj.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Multe dependas tamen anka&#365; de tio, &#265;u dum la kreskado oni
+permesas kurbi&#285;on al la plantido.</p>
+
+<p>TOBIO. &#284;uste kaj sa&#285;e parolite. Jes, kantoro, estas kiel mi diras.
+Nin gepatrojn seninfanaj homoj devus kore kompati kaj honori. Sed kiu
+pensas pri tio? (Esko envenas.) &#264;u vi plue vidi&#285;as, mallertulo?</p>
+
+<p>ESKO (aparte). Mi volus da&#365;rigi mian koleron; sed la situacio estas
+grava.</p>
+
+<p>MI&#264;JO (aparte al Esko). Repaci&#285;u Esko!</p>
+
+<p>ESKO. Mi ja klopodas bridi mian humoron. (Al Tobio.) Pardonu al mi,
+patro!</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;u vi tutkore petas pardonon?</p>
+
+<p class="paghnumero">28</p>
+
+<p>ESKO. Jes, tutkore mi tion petas.</p>
+
+<p>TOBIO. Nu, mi ne estas ema konservi ion &raquo;&#265;e la denta kava&#309;o&raquo; kaj
+min konduti kvaza&#365; kolerega bovo. Petu anka&#365; pardonon de la
+kantoro.</p>
+
+<p>ESKO. Pardonu min, kantoro, ne ka&#349;u ion en la denta kava&#309;o kaj ne
+vin kondutu kvaza&#365; kolerega bovo! Tio ne konvenas en la mondo.
+Konkordo kaj amikeco estas plej decaj. (Kun ek&#285;ema vo&#265;o.) He, jes!</p>
+
+<p>TOBIO. A&#365;du, kiel li scias paroli. Kion vi, kantoro, nun diras pri
+li?</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Mi ne malamas lin, tute ne, sed mia opinio pri lia karaktero
+estas ne&#349;an&#285;ebla.</p>
+
+<p>TOBIO. Jes, jes. Sed la &#309;usa murmuro nun estu forgesata, ne e&#265; unu
+vorton plu pri pasintaj aferoj, ni &#265;iuj estu ree bonaj kamaradoj.
+Cetere, pro kio patro kaj filo disi&#285;u malamike unu de l&rsquo; alia. Kaj
+disi&#285;momento ja &#265;i tiu estas. Esko lasas sian patron kaj patrinon
+por firmkuni&#285;i kun sia edzino. Pri unu afero mi volas vin demandi
+en &#265;eesto de atestantoj. Kion vi opiniis pri Janjo anta&#365; ol Greto
+aperis?</p>
+
+<p>ESKO. Mi estus edzi&#285;inta kun &#349;i; sed &#349;i nur mokis min, nomis min
+strigo.</p>
+
+<p>TOBIO. Mi scias, ke multaj &#349;erculoj emas vin nomi naivega kaj
+malsa&#285;a; sed tio estas pro via vivmaniero, kiu incitetas ilin,
+&#265;ar &#285;i &#265;iam estis &#265;asta kaj neripro&#265;inda. Sed vi posedas sanan
+prudenton, tion mi garantias.&mdash;Ekzamenu lin, kantoro, provu konfuzigi
+lin per implikaj demandoj; faru tion en nia &#265;eesto!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Pri kio mi demandu lin?</p>
+
+<p>TOBIO. Ekzemple pri edzi&#285;ofesto kaj &#285;ia celo.</p>
+
+<p class="paghnumero">29</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Respondu al mi, junulo! Kio estas la celo de edzi&#285;ofesto?</p>
+
+<p>ESKO. &#284;i havas plurajn celojn.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. &#284;ia &#265;efcelo?</p>
+
+<p>MI&#264;JO (aparte al Esko). Ke edzo i&#285;u kapo de sia edzino.</p>
+
+<p>ESKO. Ke edzo i&#285;u kapo de sia edzino.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Sed &#285;ia &#265;iela, &#285;ia solena celo?</p>
+
+<p>MI&#264;JO (aparte al Esko). Ludo, muziko kaj brulantaj pajlogarboj.</p>
+
+<p>ESKO. Ludo, muziko kaj brulantaj pajlogarboj.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Junulo, pripensu viajn vortojn!</p>
+
+<p>TOBIO. Esko!</p>
+
+<p>ESKO (aparte kaj dubante rigardante Mi&#265;jo&rsquo;n). A&#365; li mensogetis al
+mi, a&#365; li estas malsa&#285;ulo. (Malproksimi&#285;as iomete de li.)</p>
+
+<p>TOBIO. Demandu lin pri kreo de l&rsquo; mondo, pri Abrahamo kaj Isako.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Mi demandas vin: el kio estas la mondo kreita?</p>
+
+<p>ESKO. &#284;i estas, la&#365; diro de almozuloprizorgato de Hannus, kreita el
+argilpeceto kaj el nenio.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Sed el kio do estas la argilpeceto kreita?</p>
+
+<p>ESKO. Nu, nu, ne tiel enprofundi&#285;u!&mdash;Plue, tion neniu scias, e&#265;
+kvankam li estus tiel instruita kiel episkopoj kaj libropresistoj.
+Estas supernatura afero kaj la homo estas blinda, Dio helpu nin!</p>
+
+<p>TOBIO. Blinda, blinda! (Marto envenas el maldekstre, en la mano &#349;i
+portas dupartigitan sakon, kies amba&#365; <span class="paghnumero">30</span> partoj estas plenigitaj.)
+Jen via porvoja&#285;a nutra&#309;o, junuloj; kaj nun ekiru!</p>
+
+<p>ESKO. Mi portas la sakon. (Ekprenas sakon de Marto kaj &#285;in metas sur
+la &#349;ultron.)</p>
+
+<p>MARTO. Jen al vi dekdu taleroj por voja&#285;aj kaj edzi&#285;festaj
+elspezoj. (Al Esko.) Sed vi malspritulo, &#265;u vi kapablus kalkuli
+monon?</p>
+
+<p>TOBIO. Mankas al li sperto. Mi&#265;jo zorgu pri la mono.</p>
+
+<p>ESKO. Mi&#265;jo prenu la monon, mi portas la sakon.</p>
+
+<p>MARTO. Jen Mi&#265;jo! Atentu, ke vi estu &#349;paremaj. (Donas monon al
+Mi&#265;jo.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Nur al necesegaj bezonoj &#285;i estu uzota. (Ivaro envenas.)</p>
+
+<p>ESKO (aparte). Tie Ivaro revenas de noktovagado.</p>
+
+<p>MARTO (ekprenas vipon, kiu pendas sur la muro). Senta&#365;gulo, kie vi
+ree vagadis kaj la&#365; permeso de kiu? Kie vi estis?</p>
+
+<p>IVARO. Ne sur malbona vojo, panjo. Mi iris por rigardi la hundidojn
+de Junttihuhta kaj, &#265;ar la vaporbanejo estis varmigita, mi restis
+por bani kaj pasigis la nokton &#265;e la familio.</p>
+
+<p>MARTO. Mi pagos vin por hundidoj kaj banoj! (Intencas lin bati.)</p>
+
+<p>TOBIO (malhelpante). Marto, ni pardonu ankora&#365; al li &#265;i tiun fojon.
+Li promesas pliboni&#285;i. &#264;u jes?</p>
+
+<p>IVARO. Jes.</p>
+
+<p>MARTO. Liaj promesoj! Li estas nia turmentisto; de vila&#285;o al vila&#285;o
+li kuras, nin hontigas kaj malprofitas.</p>
+
+<p>ESKO. Eble li vizitis Junttihuhta&rsquo;n por rigardi la hundidojn.</p>
+
+<p class="paghnumero">31</p>
+
+<p>IVARO. Certe, jes. (Aparte.) Fi! la brando dolorigas mian kapon. La
+petola&#309;oj estis tre malmoderaj en la supera tenejo de Anttila.</p>
+
+<p>ESKO. Eble li anka&#365; banis tie, tio ja estis oportune.</p>
+
+<p>IVARO. Vi estas prava, kaj bona estis la vaporvarmego, kvankam iom da
+karbohaladzo suferigas mian kapon.</p>
+
+<p>MARTO. Brandhaladzo &#285;i estas, fripono. Kial vi mensogas? Sed mi
+varmigos vian dorson.</p>
+
+<p>TOBIO. Marto! Atentu &#265;eeston de kantoro.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Mia &#265;eesto ne detenu vin de meritita puno, kiu, okazanta
+&#285;ustatempe, eble portos belajn fruktojn.</p>
+
+<p>IVARO. Pla&#265;us al la kantoro vidi belajn diverskolorajn florojn sur
+mia dorso; tamen &#349;paru miajn &#349;ultrojn, panjo, ankora&#365; &#265;itiun
+fojon; mi promesas pliboni&#285;i la&#365; mia povo.</p>
+
+<p>ESKO. Nu.&mdash;Kion vi diras, Mi&#265;jo?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi petas pardonon al Ivaro.</p>
+
+<p>ESKO. Mi anka&#365; petegas. Nenio doloriga okazu en la momento de mia
+adia&#365;o.</p>
+
+<p>MARTO. Ekiru do. Pro kio vi plu resta&#265;as?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Nun ni ekiru.</p>
+
+<p>TOBIO. Tri semajnojn depost la proksima mardo, ni atendos vian
+revenon. Ni aran&#285;os pro tio malgrandan bonvenigan salutfeston. Ni
+tiam e&#265; dancu la&#365; klarnettonoj de tajloro Andreo, kaj, se la spaco
+ne sufi&#265;os en la &#265;ambro, ni uzu la plata&#309;on ekstere. Ni esperas,
+ke anka&#365; vi, kantoro, nin honoru per via &#265;eesto.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Mi dankas vin.</p>
+
+<p class="paghnumero">32</p>
+
+<p>TOBIO. Kaj Ivaro venigu el la urbo diversajn regala&#309;ojn. Kaj tiam
+montru, ke vi estas fidinda viro!</p>
+
+<p>IVARO. Mi kondutos kiel eble plej bone.</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;io do estas bone! Kaj nun, junuloj, ekiru.</p>
+
+<p>ESKO. Permesu, ke mi kiel adia&#365;on, deklamu kelkajn versojn,
+verkitajn de la mortinta kaporalo.</p>
+
+<p>MARTO. Adia&#365;deklamo estas nenecesa, nur ekiru.</p>
+
+<p>TOBIO. Ho, Marto, ni a&#365;skultu! Ili estas verkitaj de la kaporalo kaj
+ni devas montri dankemon al lia memoro.&mdash;Nu, Esko, iu amkanto!</p>
+
+<p>ESKO. &#284;i estas militkanto:</p>
+
+<div class="poezio">
+<div class="strofo">
+ <span class="i0">Milittrompeto sonas,</span><br />
+ <span class="i0">Mi &#285;ian vo&#265;on konas;</span><br />
+ <span class="i0">La devo min admonas,</span><br />
+ <span class="i0">&#264;ar kapitan&rsquo; ordonas.</span></div>
+<div class="strofo">
+ <span class="i0">Fari&#285;as la ribelo,</span><br />
+ <span class="i0">Ektondras ferbarelo ...</span></div>
+</div>
+
+<p>Ferbarelo, &#285;i estas kanono ... &#264;u vi vidis, kantoro, la
+metalkanonojn, kiujn ia rusoj veturigis preter la pre&#285;ejon dum
+pasinta semajno? Kia bruo, bruego, klakado kaj krakado fari&#285;is!</p>
+
+<p>MARTO. Fermu jam la bu&#349;on kaj ekmar&#349;u, &#265;u vi komprenas?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Nun ni foriru, Esko.</p>
+
+<p>TOBIO. Iru kun beno!</p>
+
+<p>ESKO. Nun ni iru kvaza&#365; pelataj de diablo.&mdash;&#264;u mi kunprenis &#265;ion,
+kion mi bezonas? &#264;u mi ion forgesas?</p>
+
+<p class="paghnumero">33</p>
+
+<p>MARTO. Vi forgesas nenion kaj nun for pli balda&#365; ol kutime, kaj
+ordonu la maldiligentan Janjo&rsquo;n eniri el la terpomkampo.</p>
+
+<p>ESKO. Mi ordonos.&mdash;Janjo nomis min strigo.&mdash;&#264;u mi havas &#265;iujn
+necesajn objektojn kun mi?</p>
+
+<p>TOBIO. Jes jes, &#265;ion vi havas, Esko. Nun adia&#365;, filo mia!</p>
+
+<p>ESKO. Adia&#365;! Saluton! (Mi&#265;jo kaj Esko ekiras.)</p>
+
+<p class="paghnumero">34</p>
+
+
+<h3>Akto dua.</h3>
+
+<p class="sceno">(Vasta &#265;ambrego en la domo de Karri, en la &#265;ambrego edzi&#285;festantoj,
+viroj kaj virinoj. Okazas edzi&#285;ofesto de Jakobo kaj Greto. Je
+levi&#285;o de kurtenego oni dancas polkon. TIMOTEO ludas. La pordo
+de l&rsquo; &#265;ambrego estas malfermita kaj dum la danco oni vidas en
+la vestiblo ESKO&rsquo;N kun sako sur la dorso, kaj MI&#264;JO&rsquo;N.)</p>
+
+<p>KARRI (je &#265;eso de l&rsquo; danco). La gejunuloj &#285;oju kaj la gemaljunuloj
+gaje rigardu ilian amuzon, a&#365;, se pla&#265;as anka&#365; ili movu siajn
+piedojn dancante. Nun estas honortago de Jakobo kaj Greto, tiu hela
+a&#365;gustotago. (Du pafoj a&#365;di&#285;as de ekstere.) Pafu, junuloj, sed
+pafu malla&#365;te. Ne, pafu tiel, ke la &#265;ambrego tremas kaj la koro
+saltas en la brusto! Kaj vi, junulinoj, atentu, ke la biero ne mankas
+al la junuloj tie ekstere. (Unu el la virinoj iras dekstren.) Nu,
+Jakobo, kiel aspektas al vi tiu tago?</p>
+
+<p>JAKOBO. Ho, mastro, &#285;i &#349;ajnas al mi edzi&#285;ofesta; mi &#285;ojas.</p>
+
+<p>KARRI. Kaj tamen vi estas la &#265;iama seriozulo. Sed mi ja konas vian
+karakteron. Sub la malglata krusto trovi&#285;as multe pli, ol oni
+supozas. Mi diras al vi: vi havas ka&#365;zon &#285;ojegi, &#265;ar vi ricevas
+bonegan edzinon.</p>
+
+<p>JAKOBO. Mi tion esperas.&mdash;</p>
+
+<p class="paghnumero">35</p>
+
+<p>KARRI. Bonegan edzinon!&mdash;Venu tien &#265;i, Greto. Nu, filinjo mia, kiel
+pla&#265;as al vi esti edzino?</p>
+
+<p>GRETO. Bone &#285;is nun.</p>
+
+<p>KARRI. Tre bone anka&#365; da&#365;re; &#265;ar nun la afero estas decidita kaj
+fiksi&#285;is kiel pe&#265;o &#265;e gudro, kiel kato &#265;e fre&#349;a lakto.&mdash;Memoru:
+tiu ligilo estas nerompebla, kaj tio estas bonega, kvankam eble
+iomete timiga. Sed tio donas indecon al la ligo, &#265;ar nun la amiko
+tute apartenas al mi, kaj nur la morto nin povas disigi kaj e&#265; la
+morto tion ne faras. Mia Liso mortis, mortis frue; sed &#349;in memori
+estas mia ka&#349;ita &#285;ojo, kaj alian mia okulo ne plu ser&#265;as.&mdash;Sed nun
+estas &#285;ojfesto kaj la malgajajn pensojn ni forigu. Sed &#285;uste tiu
+festo fremdigas Greto&rsquo;n de mia domo kaj longan tempon mi sentos vian
+foreston.</p>
+
+<p>GRETO. Kun malgajo anka&#365; mi disi&#285;as kaj kun emocio lasas viajn
+etajn bonkondutajn infanojn.</p>
+
+<p>KARRI. Kvaza&#365; ilia propra patrino vi ilin flegis kaj prizorgis.</p>
+
+<p>GRETO. Kvaza&#365; mia propra hejmo tiu domo estis al mi.</p>
+
+<p>KARRI. Kaj fidela kvaza&#365; propra filino vi min servis. Mi klopodos
+vin rekompenci.&mdash;Jakobo, mi scias, ke via manlaboro, tiu
+larvmordetado, ne tre pla&#265;as al vi, plivole vi mar&#265;ojn fosus kaj
+&#349;tipojn tordus.</p>
+
+<p>JAKOBO. Estas vero, malmulte pla&#265;as al mi la laboro, al kiu oni min
+difinis en mia infaneco, vi anka&#365; scias, ke &#285;i estas malmulte
+profitdona.</p>
+
+<p>KARRI. Pro tio, for&#309;etu lignoblokojn al diablo kaj ekprenu pio&#265;on
+kaj hakilon! La tutan parton malanta&#365; Kontinm&#228;ki mi donacas al vi.
+Tie konstruu al vi hejmon <span class="paghnumero">36</span> kaj senimposte &#285;in uzu dum via tuta
+vivo. La &raquo;Belulinon&raquo; el mia bovinejo vi ricevos kaj duvintran
+&#265;evalidon el mia &#265;evalejo, kaj al via novkonstruado mi plu helpos
+vin per &#265;evala kaj vira forto, kiam la tempo permesas.</p>
+
+<p>JAKOBO. Nobla promeso!</p>
+
+<p>KARRI. En tago de via edzi&#285;ofesto mi tion promesas.</p>
+
+<p>JAKOBO. Duoblan ka&#365;zon ni havas hodia&#365; por &#285;oji.</p>
+
+<p>GRETO. Mastro, ni ne povas vin sufi&#265;e danki.</p>
+
+<p>KARRI. Mi nur repagas mian &#349;uldon. Unu aferon mi tamen postulas de
+vi, Jakobo. Amu Greto&rsquo;n; bonega junulino &#349;i estas, kiel mi jam
+diris, eble &#349;i anka&#365; estas iom petolema; tion mi observis, kiam &#349;i
+kapturnigis la filon de l&rsquo; botisto kaj la viro eble ne komprenis la
+&#349;ercon. Mi tamen kredas, ke li fine &#285;in perceptis. (Dume la
+dutenila bierujo &#265;irka&#365;iris inter la gastoj.) Jen biero, Jakobo!
+Kaj vi, Timoteo, eksonigu la violonon!</p>
+
+<p>TIMOTEO. Vi bone scias, ke Timoteo ne &#349;paras sian ar&#265;on. Sed mi
+devas atentigi la gefian&#265;ojn, la mastron kaj la gastojn pri io.
+A&#365;skultu al mi &#265;iuj! Jen estas: Mia patro&mdash;li lo&#285;as en dometo en
+la alia fino de l&rsquo; vila&#285;o, tie lo&#285;as anka&#365; mi&mdash;mia patro nome
+malamas &#265;iaspecan monduman muzikon kaj min severe malpermesis ludi
+violonon je kia ajn okazo. Li e&#265; ne scias, ke mi violonon posedas;
+mi &#285;in ka&#349;as en tirkesto de Karlo, mia najbaro. Ni reiru denove al
+la &#265;efafero. Se li nun scii&#285;us, ke mi ludis je tiu festo, diablo
+min prenus. Senindulge li tuj almezurus diverskoloran jakon al la
+knabo kaj min tanus sufi&#265;e tiel, ke, se vi min post tiu bastonado
+vidus, certe min kredus esti de cigano a&#265;etita &#265;evalo. Tia
+maljunulo li estas. Pro tio mi avertas vin <span class="paghnumero">37</span> ne sciigi al li,
+ke mi estis ludanta &#265;i tie. Se li renkontus iun el vi kaj demandus:
+&raquo;Kiu estis ludisto?&raquo; Vi respondu, ke vi ne konis lin, a&#365; ke estis
+Mateo Viluksela, a&#365; Eriko Viuvala. Sed atentu por ne kontra&#365;diri
+vin mem.&mdash;Tia estis la afero, kiun mi volis sciigi al vi.</p>
+
+<p>KARRI. Trankvili&#285;u, Timoteo, kaj ellasu ree el via violono gajan
+polkon!</p>
+
+<p>TIMOTEO. Mi ne &#349;paros mian ar&#265;on. (Ludas.)</p>
+
+<p>UNU EL LA VIRINOJ. Mastro, la kuiristino deziras pretigi tablon por
+la vesperman&#285;o.</p>
+
+<p>KARRI. Okazu la&#365; &#349;ia deziro. Ni do vesperman&#285;u unue kaj poste
+dancu. (Timoteo &#265;esas ludi.) Pretigu la man&#285;otablon. (Oni pretigas
+la tablon.) Sed kiujn gastojn mi vidis en la vestiblo? Invitu ilin
+enveni! (Unu el la virinoj eliras.) Neniu preteriru la domon de
+edzi&#285;ofesto ne malsekiginte sian gor&#285;on; tia estas malnova kutimo.
+(Mi&#265;jo kaj Esko envenas.) Ha, niaj printempaj lo&#285;ejkamaradoj!
+Envenu, envenu bonvole!</p>
+
+<p>ESKO. &#284;oji&#285;u, la festodomo!</p>
+
+<p>KARRI. Estu bonvenantaj!</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Pardonu al ni!</p>
+
+<p>ESKO. Ni ne volas interrompi vian feston, ni nesciis, ke vi
+edzi&#285;festis.</p>
+
+<p>KARRI. Neniu ka&#365;zo por pardonpeto de vi, nek por malpaco al ni. Estu
+bonvenantaj, bonvolu sidi&#285;i kaj partopreni en nia &#285;ojo!&mdash;Knabinoj,
+alportu bieron al la gastoj!&mdash;Ni festas edzi&#285;on de Greto, mia
+edukatino, kaj de ligno&#349;uisto Jakobo.</p>
+
+<p>ESKO. &#284;oju, la festodomo!&mdash;Ne kredu, mastro, ke <span class="paghnumero">38</span> ni venis por
+kromgasti, tute ne, ni venis pro aliaj pli gravaj aferoj.</p>
+
+<p>KARRI. Tion mi bone scias. Sed mi invitas vin al la festo kaj nun vi
+estas egale indaj gastoj, kiel la aliaj.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ni dankas vin.</p>
+
+<p>ESKO. Ni estas tre dankemaj por la honoro. (Oni alportas bieron.)</p>
+
+<p>KARRI. Forlasu la dankojn kaj malpezigu la trinkujon.</p>
+
+<p>ESKO (ka&#349;e rigardante Greto&rsquo;n. Aparte). &#348;i estas bela, kiel rozo
+kaj floro. Kaj kapvestita per orkrono! Mi sentas &#265;agreneton en la
+koro. Oni min trompetis. Tamen mi ne montru malbonhumoron nek diru
+e&#265; vorton pri la afero, se ili ne kolerigos min iamaniere. (Prenante
+trinkujon de Mi&#265;jo.) Sed ilia konduto ne anta&#365;diras malbonon. Ili
+ja e&#265; invitis nin al la festo. Mi silentu kiel perko sur la &#349;tono.
+(Trinkas.)</p>
+
+<p>KARRI. &#264;u vi permesas min demandi, kiuj aferoj ka&#365;zis vian
+voja&#285;on?</p>
+
+<p>ESKO. Ni havas aferojn diversspecajn.</p>
+
+<p>KARRI. Eble vi celas denove nian faman a&#365;guriston?</p>
+
+<p>ESKO. &#284;uste vi divenis.</p>
+
+<p>KARRI. Oni &#349;telis de vi?</p>
+
+<p>ESKO. Ne de ni, sed de unu fremdlanda grafo oni &#349;telis en la urbo
+Tampere multajn dekmilojn. &#264;u la anonco ankora&#365; ne atingis vian
+paro&#293;on?</p>
+
+<p>KARRI. Nun mi memoras; la afero estas anka&#365; jam &#265;e ni proklamita.</p>
+
+<p>ESKO. Pro tio ni ekiris por scii&#285;i de l&rsquo; a&#365;guristo, kiu estas la
+&#349;telisto kaj kie oni lin trovus.</p>
+
+<p class="paghnumero">39</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi havas krom tio anka&#365; aferojn kun miaj &#265;i-tieaj parencoj.</p>
+
+<p>ESKO. Rekompencon de sepcent taleroj ricevos tiu, kiu kaptos la
+kanajlon kaj lin transdonos al la tribunalo.</p>
+
+<p>KARRI. Tiel ja estas promesite.</p>
+
+<p>ESKO. Oni certigas, ke la grafo estas treege ri&#265;a.</p>
+
+<p>KARRI. Pro tio li volonte elspezos plue kelkajn centojn, se nur la
+&#349;telisto estos punita. Mi deziras al vi bon&#349;ancon.&mdash;Sed la tablo
+atendas nin. &#264;iuj bonvole alpa&#349;u. (&#264;iuj sidi&#285;as &#265;irka&#365; la
+tablo.) Gastoj miaj, ne &#349;paru la regala&#309;ojn, sed satigu vin &#285;is
+via stomako fari&#285;as ronda kaj &#349;velanta kiel sako de pastro!</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Tia sako estas bonega apogilo por laca kapo.</p>
+
+<p>KARRI. &#284;uste jes, Mi&#265;jo Vilkastus.</p>
+
+<p>ESKO. Ku&#349;i&#285;u kaj la stomakon &#265;irka&#365;prenu, diras la proverbo. Nur
+ne okazu al ni, kiel al Pa&#365;lo Korppila &#265;e la edzi&#285;ofesto de
+Peltola. Du tagojn anta&#365; la festo li fastis, e&#265; ereton ne man&#285;is.
+Venis la festvespero kaj li malsobri&#285;is tiel, ke fine stari&#285;ante,
+li pene treni&#285;is al la herbejo, fosis kavon, tien lokis sian
+stomakon kaj peze dormis la sekvantan nokton kaj tagon. Tiel faris
+Pa&#365;lo.</p>
+
+<p>KARRI. Ni sekvu lian ekzemplon, sed anstata&#365; dormo, danco malaltigu
+la stomakon. Violono de Timoteo vin vigligu.</p>
+
+<p>ESKO. Alproksimi&#285;ante la domon, jam je la dra&#349;ejmonteto ni a&#365;dis
+tonojn de violono kaj demandis unu la alian: &#264;u estas festo &#265;e
+Karri, &#265;ar tie muziko tonas kaj &#285;ojo sonas? Estis edzi&#285;ofesto kaj
+gaja ludo.</p>
+
+<p>KARRI. Timoteo estas unu el la plej lertaj violonistoj.</p>
+
+<p>ESKO. Tia estas anka&#365; Josefo en nia vila&#285;o. Lia <span class="paghnumero">40</span> ludo a&#365;di&#285;as
+je interspaco de tuta kilometro, &#285;i penetras oston kaj medolon
+kaj la homo sin kredas en &#285;ojo de &#265;ielo.</p>
+
+<p>TIMOTEO. En &#285;ojo de &#265;ielo! Li do estas vera ludisto. Beda&#365;rinde,
+ke vi ne venigis lin tien &#265;i, &#265;ar li estas tiel mirinda muzikisto.</p>
+
+<p>ESKO. Mi nesciis pri &#265;i-tiea edzi&#285;ofesto, plue ne estis mia devo
+havigi ludiston.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Pri kio vi do parolas?</p>
+
+<p>ESKO. Personan imposton anka&#365; mi elpagas.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Ne murmuru, &#265;ar via kapo egalas formikejon.</p>
+
+<p>1:A GASTO. &#264;u vi estas disputema, Timoteo?</p>
+
+<p>2:A GASTO. &#264;iam li estas kolerema, estante ebria.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Nur kvin ektrinkojn mi glutis.</p>
+
+<p>KARRI. Pli vi ricevos, se vi volas.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Jam sufi&#265;as.&mdash;Sed mi ne toleras tiun viron.</p>
+
+<p>KARRI. Vi estas devigata lin toleri; li estas invitita gasto egale
+kiel vi.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Li babilas malsa&#285;a&#309;ojn.</p>
+
+<p>KARRI. Vi mem vin kondutas malsa&#285;e; mi tion devas diri.</p>
+
+<p>TIMOTEO. &raquo;Josefo Oinasm&#228;ki ... en &#285;ojo de &#265;ielo.&raquo; Paroli pri
+muziko, kvankam oni ne komprenas arton pli ol porko ar&#285;entan
+kuleron.</p>
+
+<p>ESKO. Jes, sinjoro direktoro!</p>
+
+<p>TIMOTEO. Vi estas ruzulo, turko, grandturko kaj kalmuko.</p>
+
+<p>ESKO. Jes, sinjoro direktoro.</p>
+
+<p class="paghnumero">41</p>
+
+<p>KARRI (aparte). Amba&#365; egale naivegaj!</p>
+
+<p>JAKOBO. Mi anka&#365; volus diri vorton. Tiu tablo estas mia edzi&#285;festa
+kaj la man&#285;o la plej plezura en mia vivo, same &#285;i estas, mi kredas,
+anka&#365; por Greto, kaj al &#265;iuj mi dezirus &#285;in gaja. &#264;u nun &#285;ia
+agrableco fini&#285;u pro senvalora kaj bagatela ka&#365;zo, pro nura
+babila&#265;o? Certe ne! Ne estu incitemaj, junuloj, sed &#265;esigu tiun
+disputa&#265;on, man&#285;u kaj trinku amike.</p>
+
+<p>ESKO. Vi estas prava, ligno&#349;uisto! Vi estas ligno&#349;uisto kaj mi
+ledobotisto, ni do estas preska&#365; kolegoj.&mdash;Unu aferon mi komplezeme
+volas diri al vi. Viaj gepatroj agis iom malprudente, vin farinte
+ligno&#349;uiston, anstata&#365; ledobotiston. Kredu min, la metio de
+ligno&#349;uisto estas malprofita nuntempe, sed ledajn botojn kaj &#349;uojn
+oni bezonos &#285;is fino de l&rsquo; mondo. Ledobotisto vi devis fari&#285;i.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Ledobotisto! Kio estas ledobotisto? Mizera pe&#265;ulo.</p>
+
+<p>KARRI. Timoteo!</p>
+
+<p>ESKO. Diru kion ajn, Timoteo, sed ledobotistoj ne kreskas sur &#265;iu
+bran&#265;o.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Almena&#365; tiaj, kia vi. Vi estas la sama botisto pri kies
+kapableco mi a&#365;dis malla&#365;don.</p>
+
+<p>ESKO. Diru malka&#349;e kion vi a&#365;dis.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Unu viro,&mdash;lia nomo estu nedirata&mdash;rakontis dum ni
+kunvoja&#285;is al la urbo, ke, kiam li unuan fojon uzis de vi faritajn
+botojn kaj iris nur el la domo al la &#265;evalejo, li tuj observis
+foreston de unu el la botplandoj, &#285;i estis elfalinta, nome, dum iro
+inter la domo kaj la &#265;evalejo.</p>
+
+<p class="paghnumero">42</p>
+
+<p>ESKO. Estas mensogo kaj falsa kalumnio. An&#285;elo el la &#265;ielo ne faras
+pli bonajn botojn ol mi.&mdash;Mi&#265;jo, vi scias mian kapablecon kaj
+fara&#309;ojn, atestu kion vi scias.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Bonan reputacion vi ja posedas, tion certigas tuta nia
+paro&#293;o; tamen mi ne garantias, &#265;u vi povus elteni konkuron, se la
+&#265;efbotisto mem inter la an&#285;eloj malsuprenpa&#349;us por vetbatali kun
+vi.</p>
+
+<p>ESKO. Sed firme vi restas je tio, kion vi atestis viaparte kaj en la
+nomo de niaj paro&#293;anoj?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Jes, mi restas.</p>
+
+<p>ESKO. Nu, mi ne volas plu da&#365;rigi. Mi nevolonte la&#365;das min mem;
+la memla&#365;do, nome malodoras. La indeco tamen postulas, ke oni
+sin defendas je subpremo de l&rsquo; mondo.&mdash;Kia maliceco &#265;e tiu viro.
+Kvaza&#365; lapo li alkro&#265;i&#285;is en mian parolon, kiam mi tute komplezeme
+atentigis la fian&#265;on pri la eble plia profito de ledobotista metio.</p>
+
+<p>KARRI. Metion &#265;u je ledo &#265;u je ligno li lasas kaj komencas kvaza&#365;
+talpo fosi la teron. Tion li hodia&#365; decidis.</p>
+
+<p>ESKO. Tio estas alia afero.</p>
+
+<p>KARRI (kun trinkujo en la mano). Jakobo, mi trinkas vian toston kaj
+deziras, ke post unu jaro via domo estu konstruita, kaj vi kiel
+mastro estru en Kontinkorpi. La &#265;irka&#365;anta picearo fali&#285;u kaj
+la urso grumblante malproksimi&#285;u; sufi&#265;as loko al vi amba&#365;.
+Krakegante brulu via brulkampo kaj alten levi&#285;u densa fumo,
+sciigante al la homoj pri ekkulturejo de Jakobo en Kontinkorpi. Post
+dek jaroj jam dense ondu sur la tieaj kampoj la <span class="paghnumero">43</span> greno kaj tie,
+kie nun estas griza mar&#265;o kaj la gruo konstruas sian neston,
+tiam la fojnostakoj staru. Via mastrino &#265;e flanko de l&rsquo; monteto
+melku kornokapajn kaj striodorsajn bovinojn, sur la &#349;tona plata&#309;o
+ludu via gaja infanaro kaj apud la pordego boju la hundo, dum vi mem
+akrigas vian fal&#265;ilon kaj la suno en okcidento subiras. La suno ree
+supreniru kaj subiru, la jaroj kaj tempo pasu en prospero, &#285;is fine
+via kapo mallevi&#285;os en la trankvilan tombon; kaj tiam larmo de amo
+kaj estimo falu sur vian tombalta&#309;eton.&mdash;Mi trinkas por via feli&#265;o.
+(Trinkas.)</p>
+
+<p>ESKO (aparte). Jesuo! Mi sentas kapturni&#285;on pensante, ke sen trompo,
+tiu feli&#265;o estus la mia.&mdash;Sed mi silentas.</p>
+
+<p>KARRI. Mia parolo pliseverigis Jakobon. Forlasu la mediteman mienon
+kaj kura&#285;e anta&#365;enrigardu en la estontecon.</p>
+
+<p>JAKOBO. Vi estas prava, mastro. Foje ekkomencinte, malanta&#365;en mi ne
+intencas rigardi, kaj fine pro &#349;vito de mia frunto rekompencon mi
+esperas. Tamen mi ne povas malatenti la malfacila&#309;ojn, kiuj min
+povos renkonti, kaj la plej terura inter ili estas la somera
+frostonokto, kiu subite povas neniigi penon de la tuta jaro,
+fruktoportan grenon &#349;an&#285;i al velkinta pajlo.</p>
+
+<p>KARRI. Estas vere; sed vidu, la espero &#265;iam uzas belajn vortojn.
+Malsukceso nin &#265;iam povas atingi, kompreneble; la frosto povas vian
+grenon pereigi, sed tiam enmiksu pin&#349;elon en vian panon kaj displugu
+pliajn mar&#265;ojn kaj kampojn. Laboru, &#349;paru kaj kondutu vin honeste,
+kaj &#265;io fini&#285;os bone.</p>
+
+<p>ESKO. Nekontra&#365;direble kaj sa&#285;e parolite, mi certigas. <span class="paghnumero">44</span> Se ni
+&#265;iam nin kondutas honeste, konkordon kaj komplezon estigas, kaj
+neniam ali&#285;as al lupo nek al &#349;afo, certe iam proksime de nia tombo,
+sur muskherbetaro de &#349;tonbarilo, la kukolo de l&rsquo; honoro kantos por
+ni.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Kukolkantu vi tie kaj &#265;ie.</p>
+
+<p>ESKO. Mi ne alparolis vin.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Sed mi alparolis vin.</p>
+
+<p>ESKO. Vi ne devas alparoli min, vi devas ne paroli al mi, mi
+malpermesas tion.</p>
+
+<p>TIMOTEO. &#264;u vi povas fermi mian bu&#349;on. &#264;u mi ne havas rajton
+paroli?</p>
+
+<p>ESKO. Egalan rajton kiel mi.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Vi ne devas paroli sen permeso de pli a&#285;aj personoj.</p>
+
+<p>ESKO. Pro kio ne? Jam mi ja diris, ke personan imposton anka&#365; mi
+elpagas.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Vi? Unu el la plej malgrandaj subuloj de l&rsquo; &#349;tato, kiun mi
+povus mortigi kiam ajn, lasante nur kvinkopekon sur via brusto.</p>
+
+<p>ESKO. Al tio mi povas respondi la&#365; le&#285;o de Moseo: se vi mortigas
+unu el &#265;i tiuj malgranduloj, muel&#349;tono estas pendigota &#265;irka&#365; via
+kolo kaj vi estas subakvigota en la profundon de la maro.</p>
+
+<p>KARRI. Vi pla&#265;as al mi, Esko; vi estas solida kaj tolerema.</p>
+
+<p>ESKO. Ni lasu lin pace, mastro. Li konas nek le&#285;on nek sakramentojn.
+Mi parolis pri muel&#349;tono; kaj vidu, lia koro estas malmola, kiel la
+malsupra muel&#349;tono, li estas terure je pekoj senskrupuli&#285;inta homo.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Kanajlo!</p>
+
+<p class="paghnumero">45</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u mi estas kanajlo?</p>
+
+<p>TIMOTEO. Vi bota&#265;o!</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u mi estas bota&#265;o?</p>
+
+<p>TIMOTEO. Tion mi diras.</p>
+
+<p>ESKO. A&#365;du, bonaj homoj!</p>
+
+<p>KARRI. &#264;u &#265;iuj sati&#285;is? (Momenta silento).</p>
+
+<p>1:A GASTO. Certe, jes.</p>
+
+<p>2:A GASTO. Kompreneble ni jam sati&#285;is.</p>
+
+<p>KARRI. Ni do danku Dion. (Ili dankas sidantaj Dion, poste stari&#285;as
+kaj lasas la tablon.)</p>
+
+<p>ESKO. Dankon, mastro!&mdash;Plezurega edzi&#285;ofesto; e&#265; pli plezurege &#285;i
+estus &#285;uata, se via ludisto ne estus tiel ekkolerema.</p>
+
+<p>KARRI. Ni pardonu lin.</p>
+
+<p>ESKO. Jes, ni pardonu lin. Sed tre li min insultis, impertinente
+klopodis min ofendi kaj makuli mian honoron. Se mi estus procesema,
+(manfrapetas kapon de Timoteo, kiu sidas sur benko) &#265;i tiu
+man&#285;otempo povus fari&#285;i al vi treege multekosta.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Atentu, li har-pincas min.</p>
+
+<p>ESKO. Ne har-pincas, nur karese manfrapas vin.</p>
+
+<p>TIMOTEO (stari&#285;as). Karese. &#264;u mi &#349;ajnas al vi bubeto, infana&#265;o,
+&#265;ar vi karesas mian kapon? Gardu vin por ke vi ne balda&#365; ku&#349;u sub
+la tablo kun zumantaj oreloj.</p>
+
+<p>ESKO. Mi ne timas vin, mi estas nek leporo nek sciuro. Mi estas filo
+de majstro-botisto Tobio kaj povas porti unu barelon<a href="#piednoto3" class="pnlokilo">[3]</a> kaj dudek
+bu&#349;elojn<a href="#piednoto4" class="pnlokilo">[4]</a> da sekalo.</p>
+
+<p class="paghnumero">46</p>
+
+<p>TIMOTEO. Mi povas porti tutajn du barelojn.</p>
+
+<p>ESKO. Mi portas egale multe, se mi tre klopodas.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Brava viro ne fanfaronas, sed montras je bezono sian
+fortecon.</p>
+
+<p>ESKO. Alportu tien &#265;i du barelojn.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ekzistas ja anka&#365; aliaj rimedoj por pruvi sian fortecon.
+Luktu!</p>
+
+<p>ESKO. Ni luktu!</p>
+
+<p>TIMOTEO. &#264;u mi timus?</p>
+
+<p>1:A GASTO. Alkro&#265;i&#285;u unu al la alia kvaza&#365; ursoj sur la
+muskkovrata monto. Sed fari&#285;u senartifika via lukto.</p>
+
+<p>2:A GASTO. Kaj &#285;i finu vian interinsultadon. La venkato silentu
+kvaza&#365; muso.</p>
+
+<p>KARRI (aparte al Mi&#265;jo). &#348;ajnas al mi, ke tiu lukto fini&#285;os
+malbone; brakojn kaj krurojn ili certe kripligos. Via kamarado
+ver&#349;ajne nescias, ke Timoteo estas unu el la plej fortaj en la
+regiono.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ne timu. Ili provu siajn fortojn, estos ja plezure ilin
+rigardi. (Al Esko kaj Timoteo.) Nu, kial la bovoj hezitas?</p>
+
+<p>ESKO. Mi estas preta.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Mi anka&#365;.</p>
+
+<p>KARRI. Ne pla&#265;as al mi tiu lukto, sed, se estas neeble vin deteni de
+tiu, do luktu, kaj kulpigu vin mem, se vi rompos al vi dorsojn kaj
+krurojn frakasos. Sed tiu lukto ne devas, kiel ofte okazas, fini&#285;i
+per bati&#285;o kaj sango. Pro tio mi sciigas al vi: tiu, kiu uzos
+artifikon, estu eksteren &#309;etota.</p>
+
+<p>1:A GASTO. Tio okazu.</p>
+
+<p class="paghnumero">47</p>
+
+<p>TIMOTEO. Bone.&mdash;Nun venu. (Ili ekprenas unu l&rsquo; alian je la kolumo kaj
+luktas.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ne cedu, Esko!</p>
+
+<p>1:A GASTO. Montru al Timoteo, ke neniu estas sen egalulo!</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Junulo de nia vila&#285;o venkos.</p>
+
+<p>2:A GASTO. Tute ne, sed nia vila&#285;ulo, mi diras.</p>
+
+<p>ESKO. Ne premsufoku min! (Ili &#265;esas lukti.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Al diablo jena kolumlukto. Luktu &#265;irka&#365;prene.</p>
+
+<p>ESKO. Tion volus mi anka&#365;.</p>
+
+<p>TIMOTEO. Okazu la&#365; via deziro. (Ili luktas &#265;irka&#365;prenintaj unu la
+alian.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Bone, Esko!</p>
+
+<p>2:A GASTO. Timoteo, ne hontigu nian vila&#285;on!</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Esko, memoru, ke vi estas filo de majstro-botisto Tobio!</p>
+
+<p>1:A GASTO. Egalfortuloj, egalfortuloj!</p>
+
+<p>KARRI. Junuloj, junuloj! Miaj planktraboj disi&#285;as. Nu, ili disi&#285;u!
+Kiu venkas? (Timoteo ku&#349;igas Esko&rsquo;n sub si.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Esko, kion mi devas vidi! (La luktantoj stari&#285;as.)</p>
+
+<p>TIMOTEO. Mi estas Timoteo.</p>
+
+<p>2:A GASTO. Brava junulo!</p>
+
+<p>TIMOTEO. &#264;u vi vidis? Mi &#309;etis lin al la planko kvaza&#365; &#265;ifonon.</p>
+
+<p>ESKO. Jes, sinjoro direktoro!</p>
+
+<p>TIMOTEO. Sciu, anka&#365; en nia paro&#293;o oni sin nutras ne nur per
+brasiko.</p>
+
+<p class="paghnumero">48</p>
+
+<p>ESKO. Jes, sinjoro direktoro!</p>
+
+<p>TIMOTEO. Du Esko&rsquo;jn mi &#265;iam facile venkos.</p>
+
+<p>ESKO. Tute certe, sinjoro direktoro!</p>
+
+<p>TIMOTEO. Vere, jes!&mdash;Bonaj amikoj kaj gastoj, &#265;u vi atentis mian
+&#309;eton? Fari&#285;is kvaza&#365; ludo. Tiel mi instruas bubojn.</p>
+
+<p>ESKO. Kara amiko, ne fanfaronu, kvankam vi venkis!</p>
+
+<p>TIMOTEO. Estu kontenta, &#265;ar vi ankora&#365; staras sur du piedoj!&mdash;Vi ja
+komprenas.&mdash;Kvaza&#365; ganto vi tie ku&#349;is.&mdash;Kaj ne ludante oni faligas
+viron, ho ne.</p>
+
+<p>ESKO. Ni komencu denove!</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Bone, Esko, ne retiri&#285;u!</p>
+
+<p>ESKO. Ni komencu denove!</p>
+
+<p>TIMOTEO. Ne valoras.</p>
+
+<p>ESKO. Li ne plu kura&#285;as!</p>
+
+<p>TIMOTEO. Ne kura&#285;as! (Ili ekluktas furioze.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Nun, Esko, regajnu vian reputacion! (Patro de Timoteo
+envenas, ekprenas sian filon je la kolumo kaj lin fortiregas.)</p>
+
+<p>KARRI. Kompatinda Timoteo!</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Esko, nun vi perdis vian reputacion.</p>
+
+<p>ESKO. Doma&#285;e, ke li tiel liberi&#285;is el miaj ungegoj! &#264;u estis lia
+patro?</p>
+
+<p>KARRI. Jes, mi supozas, ke li nun punegas sian filon.</p>
+
+<p>ESKO. Tion li meritas!&mdash;Sed estas ja malkonvene tiel petola&#265;i je
+edzi&#285;ofesto de alia. Kion opinias la fian&#265;ino? Mi petas pardonon!</p>
+
+<p>GRETO. Mi havas nenion por pardoni.</p>
+
+<p>ESKO. Mi tre &#265;agreni&#285;as. Mi ne komprenas, kiel li prosperis min
+&#309;eti planken.</p>
+
+<p class="paghnumero">49</p>
+
+<p>KARRI. Li estas forta.</p>
+
+<p>ESKO. Mi estas pli forta. Kiamaniere li igis min sub si?</p>
+
+<p>MI&#264;JO (aparte al Esko). Kredu min, tio ne okazis honeste. Li
+piedbare faligis vin.</p>
+
+<p>ESKO. Mi suspektas la samon. &#264;u vi povas tion atesti?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Li piedbare faligis vin.</p>
+
+<p>ESKO. Jes, li piedbare faligis min. Sed mi lin pentigos. Kie li
+lo&#285;as?</p>
+
+<p>2:A GASTO (montrante tra la fenestro). La dometo tie sur la deklivo,
+apud kies pordo bonkreskan betulon vi vidas, estas lia hejmo.</p>
+
+<p>ESKO. Nun mi ekiras tien, por instrui lin lukti senartifike. La
+malhonestulo! En batalo mi lin certe venkos.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Sendube.</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u li ne meritas bastonadon?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Treegan bastonadon.</p>
+
+<p>ESKO. Luktante elmeti piedbaron! Ho, kiel li estas puninda, puninda.
+Mi revenos balda&#365;.</p>
+
+<p>KARRI. Esko, a&#365;skultu al mia averto: lasu lin pace! Alie al vi mem
+okazos malbone.</p>
+
+<p>ESKO. Mi ne timas lin. Kvaza&#365; linko mi kuras tien kaj la ruzan
+vulpon elpelos el lia kaverno. Mi montros al li sekvojn de liaj
+ka&#349;kurba&#309;oj.&mdash;Mi balda&#365; revenos. (Iras.)</p>
+
+<p>KARRI. Mi ne observis ka&#349;kurba&#309;on dum la lukto. Estas malbone
+instigi simplan kamaradon al furioza ago.</p>
+
+<p class="paghnumero">50</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Nenia doma&#285;o, mastro. Li estas netolereble obstina kaj fidas
+al sia forteco. Ne malutilas al li malgranda memora&#309;o.</p>
+
+<p>KARRI. Mi kredas, ke ili nun sufi&#265;e lin senplumigos. Sed kiajn
+fi&#349;ojn ni celas, tiajn ni kaptas.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. &#264;u vi permesas al mi fari unu demandon?</p>
+
+<p>KARRI. Volonte.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. &#264;u vi renkontis patron de Esko, la botiston Tobio, en la
+Mezvoja-drinkejo?</p>
+
+<p>KARRI. Jes, mi lin renkontis revenante el la urbo.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. &#264;u vi tiam interparolis pri edzeco inter Esko kaj via
+edukatino? Eble &#349;erce?</p>
+
+<p>KARRI. Pri io simila ni diskutis, kaj certe mi diris pli ol mi estus
+dirinta sen iom da haladzo en &#265;i tiu supra &#265;ambro. Verdire, mi
+amuzis min &#349;ercante kun la maljunulo; se li min efektive kredis kaj
+la&#365; tio agis, mi treege malla&#365;das mian petola&#309;on en la drinkejo.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ne &#265;agreni&#285;u. Ili amba&#365;, patro kaj filo, estas naivegaj
+kamaradoj, kaj, kiel vi scias, la naivulo ofte ne povas distingi
+&#349;ercon kaj veron.</p>
+
+<p>KARRI. Kaj pro tio vi eble nun trovi&#285;as tie &#265;i?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. La afero tute ne estas grava. Vi vidas mem, ke &#285;i ne tu&#349;as
+lian koron. Li man&#285;as, trinkas kaj luktas kaj laste vin dankos je
+sia foriro. Mi konas lian karakteron kaj certigas al vi, ke li ne
+diros e&#265; unu vorton pri la eraro, se vi nur ne ofendos lin. La afero
+estu finita, almena&#365; &#285;i ne malhelpu vian fest&#285;ojon.</p>
+
+<p>KARRI. Nian &#285;ojon jam malgajigis la malapero de muzikisto.&mdash;Jakobo,
+de kie havigi alian?</p>
+
+<p class="paghnumero">51</p>
+
+<p>JAKOBO. La&#365; mia opinio ni jam dancis sufi&#265;e. Mi farus novan
+proponon.</p>
+
+<p>KARRI. Nu, diru!</p>
+
+<p>JAKOBO. Jen via herbejo atendas fal&#265;ilon, tie &#265;i dekoj da viroj;
+permesu nin fal&#265;i la herbon anta&#365; ol malaperas la matenroso kaj en
+da&#365;ro de kelkaj minutoj tio estos farita.</p>
+
+<p>1:A GASTO. Tion ni faru, Karri.</p>
+
+<p>KARRI. &#264;u mi laborigu miajn gastojn?</p>
+
+<p>JAKOBO. Ne estus laboro, nur gaja ludo por la gastoj; &#265;iuj estas
+pretaj ekkomenci, la viroj iros unuavice kun la fal&#265;iloj, la virinoj
+sekvos kun rastiloj. La herbejo jam pagis al ni po unu man&#285;o.</p>
+
+<p>2:A GASTO. Estos plezurega laborfesto.<a href="#piednoto5" class="pnlokilo">[5]</a></p>
+
+<p>1:A GASTO. Nun havigu fal&#265;ilojn de la najbaroj. (Kelkaj gastoj
+eliras el la malanta&#365;o.)</p>
+
+<p>KARRI. Estu do la&#365; via deziro kaj ni iru por nin provizi per
+laboriloj. (Karri, Jakobo, Greto kaj ceteraj eliras dekstre.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO (sola). Esko ankora&#365; restas sur sia ekskurso. Estus amuze
+vidi lian mienon de tie revenante.&mdash;Mi volus lasi lin, se la
+voja&#285;mono nin ne unuigus. Sed tagon post tago &#285;i malplii&#285;as, &#265;ar
+tre &#349;parema mi ne estas, kaj kiam la monujo estos malplena, tiam
+malaperos Mi&#265;jo Vilkastus. (Esko envenas furioza kun <span class="paghnumero">52</span> &#265;apelo en
+la mano, la hararo estas malorda kaj &#349;ajnas &#349;irita, sub la okulo
+vidi&#285;as ru&#285;a grata&#309;o.)</p>
+
+<p>ESKO. Mi&#265;jo, rigardu min kiel mi estas &#349;irita. Tio ka&#365;zos teruran
+proceson.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Dio gardu vin, Esko. Malprospero hodia&#365; &#349;ajnas sekvi vin.</p>
+
+<p>ESKO. Estis du kontra&#365; unu, estis maljusta interbati&#285;o. Miaparte
+certe mi faris mian eblon, tiel, ke la tero ektremis, sed mi batalis
+kontra&#365; superforto.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Kiel okazis &#265;io?</p>
+
+<p>ESKO. Al la dometo mi sage flugis kaj tuj rimarkis, ke mia
+kontra&#365;ulo estis de sia patro bone bastonita; sed ho, kiam mi lin
+ekatakis ili amba&#365; tuj amiki&#285;is, kaj kune sin &#309;etis sur min.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Jes, jes, komuna malamiko ja anka&#365; Herodo&rsquo;n kaj Kajfo&rsquo;n
+amikigis.</p>
+
+<p>ESKO. Nomu ilin diabloj kaj ne Herodo kaj Kajfo. Ili estus min
+englutintaj, sed mi prosperis forkuri.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Malagrabla afero!</p>
+
+<p>ESKO. Se mia bonamiko, Aapo Jusola, &#265;eestus, certe ne estus tiel
+okazinta. Fulmotondro, Mi&#265;jo, mia malamo estas neestingebla.
+Homo, la satano, estas en sia furiozeco kvaza&#365; sako per martelo
+plen&#349;topita, en kies interno amara galo bolas, bolegas, zumas kaj
+bruas kiel kolera vespnesto sub la torfo. Kaj duoblan ka&#365;zon mi
+havas por furiozo. Bastonadon mi ricevis en tiea dometo kaj en &#265;i
+tiea domo oni min senhonte trompis. Mia preska&#365;fian&#265;ino estas
+donita al alia. Malbeno kaj teruro! Mizere ili min trompis, ili
+respondu pri tio, mi ven&#285;os.</p>
+
+<p class="paghnumero">53</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Se vi estas sa&#285;a, silentu pri la tuta afero kaj ni lasu la
+domon.</p>
+
+<p>ESKO. Mi ne silentas. Pensu, Mi&#265;jo! (Jakobo senjaka envenas tra la
+dekstra pordo.) Aha, ligno&#349;uisto! (Pa&#349;as kolere anta&#365; Jakobon.)
+&raquo;Mil okcentan jaron la ligno&#349;uisto duflanke bruligis la ha&#365;ton.&raquo;</p>
+
+<p>JAKOBO. Kion vi volas?</p>
+
+<p>ESKO. &raquo;Mil okcentan jaron la ligno&#349;uisto duflanke bruligis la
+ha&#365;ton.&raquo; &#264;u vi komprenas la aludon?</p>
+
+<p>JAKOBO. Tiun frazon mi konas, sed li estas nomata nur botisto, kiu
+bruligis sian ha&#365;ton.</p>
+
+<p>ESKO. Li bruligis sian ha&#365;ton &#265;e ventro kaj dorso.</p>
+
+<p>JAKOBO. La ledobotisto.</p>
+
+<p>ESKO. La ligno&#349;uisto. Ne fanfaronu! &#264;u vi scias, kiu tie &#265;i estas
+la le&#285;a fian&#265;o?</p>
+
+<p>JAKOBO. Kompreneble mi tion plej bone scias.</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u vi scias pro kio mi estas tie &#265;i?</p>
+
+<p>JAKOBO. Tion vi kompreneble plej bone scias.</p>
+
+<p>ESKO. Vi plifrenezigas min. Ne &#285;oju anta&#365; ol vi transiris la
+fluejon; anta&#365; vi etendi&#285;as profunda vasta&#309;o kaj atentu por ke &#285;i
+ne embarasu vin, anta&#365; ol vi estas transe.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Esko, a&#365;skultu al mi!</p>
+
+<p>ESKO. Ne nun nek estonte mi a&#365;skultos al vi. Mi iom post iom ekkonas
+viajn intrigojn.&mdash;Mi dubas, &#265;u Timoteo piedbare faligis min; mi
+estus ja tion sentinta. Sed vi estas vulpo, tre ruza vulpo kaj vi
+tenas mian voja&#285;monon; nu, nu, venos la tago de kalkulraporto, jes,
+Mi&#265;jo, &#285;i venos. Sed tie &#265;i mi devas klarigi unue <span class="paghnumero">54</span> alian aferon.
+(Sin turnante al Jakobo.) Jes, divenu pro kio mi trovi&#285;as
+tie &#265;i?</p>
+
+<p>JAKOBO. Diveni estas nebezone, &#265;ar vi ja mem jam rakontis pri tio.
+Vi ja alvenis por scii&#285;i &#265;e la a&#365;guristo pri la &#349;telisto de l&rsquo;
+grafo, por gajni sepcent talerojn.</p>
+
+<p>ESKO. Estas indiferente pri la grafo kaj &#349;telisto. Pro tio mi ne
+venis, la afero estis alia kaj pli grava.</p>
+
+<p>JAKOBO. Vi do estas mensogisto.</p>
+
+<p>ESKO. Ne fieri&#285;u! Mi ne estas mensogisto, sed vi estas rabisto.
+Fian&#265;inon, preska&#365; ligitan fian&#265;inon, vi rabis de mi, Greton vi
+rabis de mi.</p>
+
+<p>JAKOBO. &#348;i mem atestu, &#265;u mi &#349;in rabis.</p>
+
+<p>ESKO. &#348;i eble mensogas egale kiel vi.</p>
+
+<p>JAKOBO. Se &#349;i mensogas, certe tiu rabo pla&#265;is al &#349;i.</p>
+
+<p>ESKO. Bone, vi kontra&#365;diras vin mem. A&#365;du, Mi&#265;jo Vilkastus, &#265;ar
+mi alkro&#265;i&#285;os al &#265;iu hoko kaj nodo, kiu sin prezentas en tiu
+afero.&mdash;Diru al mi kie lo&#285;as la vila&#285;a helpa ju&#285;anto?</p>
+
+<p>JAKOBO. Ni ne bezonas helpan ju&#285;anton.</p>
+
+<p>ESKO. Mi bezonas lin.&mdash;Diru bonvole, kie li lo&#285;as! &#264;ar sciu,
+proceso fari&#285;os. La fermanon de l&rsquo; registaro mi vokas pri helpo, kaj
+certe vi ne ridos, kiam surgenue vi rampos sur la planko en la ju&#285;a
+sidejo, petante de mi pardonon. Tion mi instruos al vi,
+dancomajstro!&mdash;&#264;u vi ne hontas forlogi honestan fian&#265;inon de alia,
+vi, bovido, ligno&#265;evalo, gudrita piceradiko! Eble igus vi min sekigi
+mian mentonon, bovido!</p>
+
+<p>JAKOBO. &#264;u mi bovido?</p>
+
+<p>ESKO. Bovido, bovido, bovego, senkorna rondkapa <span class="paghnumero">55</span> Blankmakulo,
+preta por mar&#349;i al foiro de Anianpelto.&mdash;Kion vi respondas al tio?</p>
+
+<p>JAKOBO. Vi ser&#265;as konflikton kaj mi emas &#265;iam &#285;in eviti, kaj
+infana mi estus, se min incitus la vortoj de viulo.</p>
+
+<p>ESKO. De kiulo? Diru!</p>
+
+<p>JAKOBO. De tia tetraido.</p>
+
+<p>ESKO. Atentu, Mi&#265;jo! Li nomas min tetraido.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Viavice, nomu lin ree bovido.</p>
+
+<p>ESKO. (Hezite rigardante Mi&#265;jo&rsquo;n. Al Jakobo). Estas indiferente kiel
+ajn vi min nomas. Mi estas viro, kiu restas je metio jam lernita. Mi
+ne bezonas pro manko de laboro ekruli&#285;i en mar&#265;oj kaj kampoj, kiel
+unu alia, kiun mi bone konas. Ni memoru la proverbon: Kvino da
+oficoj, sesobla la malsato.&mdash;Tion oni diras. Afero estas jena: &#264;iu
+paro&#293;o zorgu pri siaj almozuloj, ne farinte ilin &#349;ar&#285;o por alia
+paro&#293;o. Tio estas jura kaj &#285;usta; &#265;ar almozulo estas sekalvermo,
+kiu ne ekzistus, se &#265;iu, kiu havigas al si edzinon kaj infanojn
+prizorgus sian metion kaj ne kuru tien kaj reen, kiel juna leporo
+rondokula anta&#365; la vulpo. &#284;i deflanki&#285;as dekstren, &#285;i
+deflanki&#285;as maldekstren, sed la vulpo, malpeza kvaza&#365; linofasko kaj
+plena je ruzo, kuras rekte al sia viktimo; malaperas amba&#365; balda&#365;
+por viaj okuloj, sed subite a&#365;di&#285;as vekrieto: la leporido estas
+kaptita. Jen okazas. La vulpo estas por leporo samo kiel malsato al
+ni, kiu tiom da homoj atingis kaj fine pereigis. Egale fari&#285;os al
+tiu, kiu tien kaj reen dancas en &#265;i tiu valo de zorgado.&mdash;Kaj tial
+&#265;i tiu viro ne forlasos sian metion, sed kun aleno kaj pe&#265;fadeno en
+la mano fine mortos apud sia botmodelilo.</p>
+
+<p class="paghnumero">56</p>
+
+<p>JAKOBO. Tio okazu, kaj sekvu lin post lia morto la botmodelilo en la
+&#265;erkon.</p>
+
+<p>ESKO. En la &#265;erkon &#285;i ne bezonas lin sekvi.&mdash;Kia koleremo bolas en
+vi! Vi frenezigas min per nura furiozeco, kiu brulas kaj siblas en
+mia brusto; vi elpikas miajn okulojn per viaj sarkasmoj, vi, krimulo,
+fripono. Kion mi dirus pri vi? Vi... Faru al mi paron da ligno&#349;uoj!</p>
+
+<p>JAKOBO. Kial ne, post mia edzi&#285;a festo.</p>
+
+<p>ESKO. Jes, faru al mi paron da ligno&#349;uoj, ligno&#349;uisto. Mi pagos e&#265;
+pli ol vi postulos.</p>
+
+<p>JAKOBO. Nur ordinaran pagon, ne plu.</p>
+
+<p>ESKO. Pli ol vi e&#265; volas, duoblan pagon vi ricevos, lukano.&mdash;&#264;ielo
+gardu min! Tiu tago frenezigas homon. (Pugnigas la manon anta&#365;
+Jakobo.) Jakobo!</p>
+
+<p>JAKOBO. Kion vi volas?</p>
+
+<p>ESKO. Jakobo!</p>
+
+<p>JAKOBO. Vi vane furiozas!</p>
+
+<p>ESKO. Jakobo! Dio gardu nin!</p>
+
+<p>JAKOBO. Ne pugnigu manon anta&#365; mia nazo. Viro, mia vidado
+malheli&#285;as, kondutu vin konvene!</p>
+
+<p>ESKO. Plilar&#285;igu nur viajn naztruojn; mi ne timas vin; fari&#285;u
+treega bati&#285;o, mi tute ne timas vin, bandito, milfoje bandito.
+(Karri, anka&#365; &#265;emizmanika, envenas el la dekstra flanko.)</p>
+
+<p>KARRI. &#348;ajnas, ke vi iom troeksciti&#285;is.&mdash;Jakobo, kiel vi fartas? Vi
+ja estas pala, kiel fantomo.</p>
+
+<p>ESKO. Karri bona, oni min frotas hodia&#365; kvaza&#365; inter ardaj tindroj.
+Malbenata estu tiu tago! Bastonadon treegan mi ricevis. Timoteo kaj
+lia patro, fortega maljunulo, min batis kiel vermon.</p>
+
+<p class="paghnumero">57</p>
+
+<p>KARRI. Kulpigu vin mem, junulo. Kial vi ne a&#365;skultis al mi?</p>
+
+<p>ESKO. Oni estas sa&#285;aj sur la kontinento, dum okazas malfeli&#265;o sur
+la maro. &#264;ion tion &#265;i mi eble tamen povus toleri sen unu alia
+afero, pro kiu mi anta&#365; neniu retiri&#285;os kaj kiu min kura&#285;igas per
+kolerego de verto &#285;is koksizo.</p>
+
+<p>KARRI. Kia estas tiu afero.</p>
+
+<p>ESKO. Unuvorte. Oni trompis min, kaj mian fian&#265;inon forlogis. Greto
+estis mia fian&#265;ino, sed tiu &#265;i &#349;in turnis de mi.</p>
+
+<p>KARRI. Vi erari&#285;is. Greto nur &#349;ercis.</p>
+
+<p>ESKO. Kaj vi anka&#365; kun mia patro, en Mezvoja drinkejo, kie vi tostis
+kaj manojn premis por sankcii la decidon, &#265;io tio &#265;i do estis nur
+&#349;erco?</p>
+
+<p>KARRI. Nura &#349;erco &#265;e la brandoglaso kaj mi supozis, ke via patro
+tion komprenis.</p>
+
+<p>ESKO. Li estas serioza viro egale kiel lia filo kaj ne sensencan
+&#349;ercadon toleras same kiel mi, kaj, ke ni ne estas viaj ludiloj,
+tion oni montros al vi!&mdash;Mi vin le&#285;e persekutos, Jakobo, kaj anka&#365;
+vian edzinon Greto. En la sama &#285;ojo anka&#365; partoprenu Timoteo kaj
+lia patro, la fortega maljunulo, kiu tiel senhonte pugnofrapis min.
+&#264;iuj kune, kaj pereiga proceso fari&#285;os, de kiu vi ne liberi&#285;os
+kvankam vian domon &#285;is la planktraboj vi perdus. Jes, nun vi
+trovi&#285;as en kaptilo kaj la puno atendas vin; &#265;ar la afero estas
+grava, gravega. Vi trovi&#285;os en dilemo, amikoj miaj!</p>
+
+<p>KARRI. Via parolo sciigas, ke vi ankora&#365; konas nek le&#285;on, nek
+reglementojn.</p>
+
+<p class="paghnumero">58</p>
+
+<p>ESKO. Sufi&#265;e mi ilin konas. Mi instruos vin, vi... Kia estas nomo de
+tiu vila&#285;o?</p>
+
+<p>KARRI. &#284;ia nomo estas H&#228;tyl&#228;.</p>
+
+<p>ESKO. Bone, mi instruas vin, la hundidojn de H&#228;tyl&#228;!</p>
+
+<p>KARRI. Se le&#285;on vi konas, vi anka&#365; scias, kia puno atendas tiun,
+kiu &#265;e sia najbaro ian feston, kiel edzi&#285;an, baptan a&#365; funebran,
+klopodas konfuzi. Mi estas pacema viro kaj &#285;uste pro tio mi
+respektas le&#285;on, kaj scias apelacii al &#285;i, se iu al miaj rajtoj
+sin altrudas.&mdash;Mi ne diras pli, mi nur avertas vin estigi
+malordon.&mdash;Venu, Jakobo! (Karri kaj Jakobo eliras.)</p>
+
+<p>ESKO. Sed mi diras kiel Mateo Koiranoja, farinte murdon: ni ne
+a&#365;skultas al la minaca vo&#265;o de le&#285;o dum nia galo &#349;veli&#285;as kaj la
+mielroso de l&rsquo; ven&#285;o en nia koro bolas. Tiel estas, &#285;i estas la
+persista pekradiko, kiu regas nin, mi tion konfesas; sed mi ne povas
+&#285;in regi kaj e&#265; tion ne tre klopodas; &#265;ar mi ne estas kulpa pri la
+ekpeko de Adamo.&mdash;Ven&#285;i mi volas tiun trompon, mi volas fari tie
+&#265;i ion senteblan, &#285;ustan dispremon, kiu iomete malpezigos mian
+koron.&mdash;Kun la fian&#265;ino mi volas ankora&#365; paroleti. (Proksimi&#285;as al
+la dekstra pordo.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Unu vorton. Esko!</p>
+
+<p>ESKO. Ne e&#265; unu vorton, Mi&#265;jo! La skorpioj hodia&#365; regu.&mdash;Pripensu,
+kia tago, kia historio tiu &#265;i!&mdash;Mi ja festas mian propran edzi&#285;on,
+sed ne estas fian&#265;o; mia fian&#265;ino estas bela, similas floron sur
+la herbejo, tamen &#349;i ne estas mia fian&#265;ino; &#349;i apartenas al la
+ligno&#349;uisto. Ho, Mi&#265;jo, tiu penso min brulas.&mdash;Mi volas paroli
+kun &#349;i kelkajn vortojn. (Iras al la flankpordo.) &#264;u la fian&#265;ino <span class="paghnumero">59</span>
+estas trovebla? Venu bonvole tien &#265;i; mi havus ion por diri al vi.
+(Greto envenas.) &#264;u vi konas min?</p>
+
+<p>GRETO. Vi ja estas Esko?</p>
+
+<p>ESKO. Jes, Esko, filo de majstro-botisto Tobio, honesta viro,
+nemokinda, kvankam kelkaj emas &#349;erci kun li, beda&#365;rinde.</p>
+
+<p>GRETO. Kion vi celas per tiu parolo?</p>
+
+<p>ESKO. Virino, vi trompis min kaj plenigis mian bruston per viperoj,
+lacertoj kaj ranoj, per &#265;iuspecaj bestoj, kiuj rampas a&#365; pla&#365;das
+sur la tero. Mian florantan kampon vi &#349;an&#285;is al kardujo, mian
+tritikan supon al mizera ka&#265;o, kaj pro vi mi nun devas honti anta&#365;
+la tuta mondo.&mdash;Sed krimon sekvas la puno, kaj via propra konscienco
+vin punos! &#284;ia fermaleo ne donu al vi noktan trankvilon. Kaj mi
+ja fari&#285;os la inkubo, la nigra satano, kiu vin nokte premos kaj
+frapegos, ne, frapetadas, frapetadas tiel senbrue, nesciate de iu.
+Jes, knabino mia, tiu trompo vin ankora&#365;, kiam vi estos sendenta kaj
+kurbmentona maljunulino mordetu. Memoru miajn vortojn!</p>
+
+<p>GRETO. Mi havas nenion por fari kun vi, senhontulo! (Iras dekstren.)</p>
+
+<p>ESKO. Senhontulo! &#348;i, kiu la&#365;le&#285;e devus esti mia fian&#265;ino, min
+insultegas. (Renversas la man&#285;otablon.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Esko! &#264;u vi frenezi&#285;is? (Greto kaj unu el la virinoj venas
+el dekstre.)</p>
+
+<p>LA VIRINO. Ho, Dio! Jen &#265;io ku&#349;as; jen la pizosupo kaj la
+vianda&#309;oj.</p>
+
+<p>GRETO. Rapidu al la herbejo kaj alvoku la virojn! (La virino iras.)
+Li estu punota!</p>
+
+<p class="paghnumero">60</p>
+
+<p>ESKO. La violono de Timoteo! (Ekprenas la violonon kaj &#285;in frakasas
+kontra&#365; la muro.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Trankvili&#285;u, Esko! Vi ja ser&#265;as vian malfeli&#265;on.</p>
+
+<p>ESKO. La fenestroj anka&#365; spliti&#285;u! (Ekprenas benkon per kiu li
+frakasas la fenestron.) Tiele!</p>
+
+<p>GRETO. Rapidu al helpo! Li pereigas nian tutan domon!</p>
+
+<p>ESKO. La dua fenestro anka&#365;. (Frakasas anka&#365; la duan fenestron.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Nun diablo nin prenas. Vidu! La tuta viraro alvenas! Tien &#265;i
+&#265;iuj kuras, kuregas.&mdash;Vi estas perdita! (Esko rapide metas &#265;apelon
+sur sian kapon kaj la dupartan sakon sur sian &#349;ultron.)</p>
+
+<p>ESKO. Sekvu min, Mi&#265;jo! Nun mi ekiras! (Forkuras, kaj tuj poste
+vidi&#285;as viroj &#265;emizmanikaj preterkuri la pordon de l&rsquo; domo post li,
+kriante kaj bruante.)</p>
+
+
+<p class="paghnumero">61</p>
+
+
+<h3>Akto tria.</h3>
+
+<h4>UNUA PARTO.</h4>
+
+<p class="sceno">(Strato en H&#228;meenlinna. Ivaro postebria sidas sur pord&#349;tono.)</p>
+
+<p>IVARO. Kiu tago estas hodia&#365;? Mi kredas lundo, kaj morga&#365; Esko
+revenas kun sia edzino kaj kun mi oni atendas ebria&#309;ojn por la
+bonveniga festeno, sed vane. &#264;io estas konsumita kaj la prezo de
+rap&#349;ar&#285;a&#309;o kaj la mono por komisioj de hejmo kaj najbaroj, ne
+restas e&#265; unu obolo. Malplena estas la monujo, sed la kapo plena,
+plena de veneno kaj malbeno!&mdash;Nun libera estas la diablo kaj en la
+vestiblo de infero mi staras kaj tintadon de forkegoj a&#365;das en
+la varmega &#265;ambro. Ho! Estas malagrable! Tial, for meditado kaj
+pensado, mi volas imiti tiun insekton, kiu apena&#365; naski&#285;inta, idojn
+naskas kaj mortas, indiferenta pri la ekzisto. Teren mia rigardo sin
+direktu, mi rigardu la sableron tie apud la alia sablero!&mdash;Kiu venas?
+Mia kara onklo, Zakario, drinkkunulo dum tiu malfeli&#265;a voja&#285;o. Li
+estas tre kulpa por ke tio okazis. (Zakario alvenas.)</p>
+
+<p>ZAKARIO. Nu, junulo, kiel vi fartas kaj pri kio vi konsideras?</p>
+
+<p>IVARO. Mi supozas la vivon de sobrulo plej bonan en la mondo. Nun
+tagi&#285;as por mi tempo de abstineco, <span class="paghnumero">62</span> sed kun teruro mi rigardas
+mian tutan mizeron je plena lumo de tiu tago. Diablo! se tie &#265;i
+estus sobreca societo, tuj mi farus la sanktan promeson kaj novan
+kura&#285;on ricevus min vesti per homa indeco!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Mi anka&#365; foje estis membro de sobreca societo, sed
+eksi&#285;is.</p>
+
+<p>IVARO. Vi estis foje anka&#365; policano sed eksi&#285;is.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Mi malgrandan, tute bagatelan artifika&#309;on faris, preska&#365;
+intence, &#265;ar ne pla&#265;is al mi esti policano.</p>
+
+<p>IVARO. Mi scias la aferon.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Diru, kion vi scias.</p>
+
+<p>IVARO. Vi nur drinketis senpermese proprigitan brandon kune kun la
+viro, kiu &#285;in senrajte proprigis al si kaj kiun &#285;uste vi devis
+malliberigi.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Tio okazis ka&#365;ze de mia bonkoremeco. &#264;u estis eble
+malliberigi homon, kiu amike min regalis per ektrinko?</p>
+
+<p>IVARO. Certe ne estis eble por tia drinkemulo.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Mi tion ne faris pro la ektrinko, sed pro la amikeco, pro la
+bonvolo, pri kio lia regalo atestis.</p>
+
+<p>IVARO. &#264;u nur unu ektrinkon vi ricevis?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Mi ricevis tiom, ke mi tre ebrii&#285;is kaj plue plenan
+&raquo;Mation&raquo;<a href="#piednoto6" class="pnlokilo">[6]</a> en la po&#349;on.</p>
+
+<p>IVARO. Kio estas senpermesa forpreno?</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#348;telo.</p>
+
+<p>IVARO. Kio estas tiu, kiu senpermese ion forprenas?</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#348;telisto.</p>
+
+<p>IVARO. Kio estas tiu, kiu kunagas kun &#349;telisto?</p>
+
+<p class="paghnumero">63</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#348;telisto. Sed tiu estas tute alia afero.</p>
+
+<p>IVARO. La &#285;enerala opinio estas jena: kiu kunlaboras kun &#349;telisto
+estas &#349;telisto. Sed koncerne al vi, vi diras, estas tute kontra&#365;e:
+vi kunagis kun &#349;telisto, pro tio vi ne estas &#349;telisto.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Inpertinenta bubo, sciu, ke mi estas via onklo, ke sur mia
+verto ku&#349;as pli ol kvindek vintroj, kaj malgra&#365; tio vi min
+ekzamenas kaj nomas &#349;telisto. Kia senhonteco!</p>
+
+<p>IVARO. Onklo! &#284;is nun ni ja estis tre bonaj amikoj, kune fordrinkis
+&#265;iun mian monon kaj kune kvaza&#365; porkoj ruli&#285;is sur pajla&#309;o en
+anguloj de drinkejo. &#264;u ni nun malamiki&#285;us pro kelkaj nekonvenaj
+vortoj, trorapidece diritaj?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Vi estas treega kanajlo; sed mi ne estas
+malkonsentema.&mdash;Amikoj ni do restu da&#365;re!&mdash;Diru al mi verece: &#265;u
+via patro min invitis al la bonveniga festeno de Esko?</p>
+
+<p>IVARO. Jes, li invitis vin, sed panjo neis.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Bone! Mi akompanos vin kaj gaje ni festu en via kampara
+dometo sur la plata&#309;o.</p>
+
+<p>IVARO. Sed se panjo vin forpelos?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Estu trankvila! Ni estas gefratoj, kaj kvankam ni
+interdisputas, e&#265; interbati&#285;as kiel hundo kaj kato, ni tamen restas
+gefratoj.&mdash;Mi akompanos vin. Nun ni ekveturu. Kie estas via &#265;evalo?</p>
+
+<p>IVARO. Sur la korto de bur&#285;o Nylund staras la skeleto, kovrata de
+bruna felo.</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#284;i staras tamen ankora&#365;!</p>
+
+<p>IVARO. Jes, &#285;i staras, e&#265; iafoje movi&#285;as, kio sciigas, <span class="paghnumero">64</span> ke la
+mizerulo ankora&#365; vivas. Diablo! Oni suferas, vidante la beston
+kun pendantaj oreloj, kiun la vulpo ne longe devas atendi.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Mi revigligos &#285;in; fojnon kaj avenon &#285;i ricevos.</p>
+
+<p>IVARO. &#264;u vi posedas monon?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Iom mi sukcesis havigi al mi per miloj da mensogoj kaj
+artifika&#309;oj.</p>
+
+<p>IVARO. Tiam ni faru la plej gravajn a&#265;eta&#309;ojn!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Nenio sufi&#265;as por a&#265;eta&#309;oj, tute nenio. Por la mono ni
+nur ricevos nutra&#309;on por la &#265;evalo kaj litron da brando en la
+Mezvoja drinkejo.</p>
+
+<p>IVARO. Bone, sed mi ne povas reveni hejmen.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Sensenca&#309;oj! Lertulo sin malkonfuzas e&#265; el pli malfacila
+embaraso.</p>
+
+<p>IVARO. Neeble estas liberi&#285;i el tiu dilemo. La prezo de l&rsquo; &#349;ar&#285;o
+estas drinkita, drinkita estas la mono por la komisioj, kaj en &#265;io
+tio &#265;i vi estis al mi tre helpema.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Kaj plue vin tre emas helpi el la dilemo.</p>
+
+<p>IVARO. &#264;u vi povas havigi al mi dek talerojn?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ne e&#265; moneron, koncerne tio mi estas tute nekapabla.</p>
+
+<p>IVARO. Kaj nur tiu rimedo min povas savi.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Unu alia rimedo ankora&#365; restas.&mdash;A&#365;skultu al mi! Dum la
+reveturado rabistoj &#265;ion forrabis de ni, kaj nin batis tiel, ke ni
+devis resti kelkajn tagojn en ia arbardometo por flegi niajn vundojn,
+kiujn ni amba&#365;, dank&rsquo; al Dio, sufi&#265;e havas en kapo kaj viza&#285;o.</p>
+
+<p>IVARO. Diru: dank&rsquo; al brando!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Sed kia &#349;ajnas al vi mia projekto?</p>
+
+<p class="paghnumero">65</p>
+
+<p>IVARO. Mi dubas, &#265;u ili kredos &#285;in.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ili devos kredi, se plue la kondukilojn ni detran&#265;os kaj en
+la femuron de Brunulo faros vunda&#309;on, kiun &#285;i ricevis en la tumulto
+dum la batalo kontra&#365; la rabistoj. &#264;io tio &#265;i &#349;ajnas tre kredinda
+kaj niaj propraj sangkrustaj cikatroj faras la ceteron, estu certa
+pri tio!&mdash;Kredu min, &#265;io prosperos. Trankvile ni nun ekveturu al via
+hejmo.</p>
+
+<p>IVARO. Estu tiel! Mi konsentas al la ruzo, &#285;i prosperu a&#365; ne. Al
+diablo &#265;io!&mdash;Onklo, kiel ni ricevos duonlitron da brando?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ne e&#265; guteton anta&#365; ol en la Mezvoja drinkejo.</p>
+
+<p>IVARO. Ni do tuj rapidiru, onklo! Pro kio mal&#285;oji!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ni ekveturu, sed memoru vin konduti dece kontra&#365;
+voja&#285;antoj dumvoje. Vi posedas kura&#285;on kaj karakteron de via
+patrino, bonan kura&#285;on, sed ne &#349;iajn lar&#285;ajn &#349;ultrojn, nek
+fortecon vi havas pli ol ermeno, kaj la entreprenoj de tiaj personoj
+povas malbone fini&#285;i. Neniu, kiun li ne incitus, neniu, kiu lin
+evitus ataki, neniu, kiu restus je distanco de li; jes, Ivaro, via
+kunesto estas dan&#285;era.</p>
+
+<p>IVARO. Mi ja promesas dece min konduti dum la tuta voja&#285;o.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Tion vi faru &#265;iam; kredu min, tio estas plej sa&#285;e por
+vi!&mdash;Malfortulo iras kurban vojon, englutas multajn maldol&#265;ajn
+fruktojn, multajn fivortojn, &#265;iam komparante la insulta&#309;ojn kun sia
+neforteco, tiamaniere li &#349;teliras tra la mondon pli sendifekta ol
+giganto, kiu fidas al sia forteco.</p>
+
+<p class="paghnumero">66</p>
+
+<p>IVARO. Sed vidu, la galo senti&#285;as amara!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Malfortulo havas a&#365; ne havas galon. Nur tiam la amareco sin
+sentigas, kiam li, kompreneble, scias estri sian humoron, kaj tiam li
+estas diablo; ne mire: li reven&#285;os.&mdash;Kredu miajn vortojn: malforteco
+estas feli&#265;o, se ni &#285;in uzas nur prudente.</p>
+
+<p>IVARO. Pleja feli&#265;o tamen estus, se forteco kaj atenteco kuni&#285;us.
+Se mi estus forta kiel urso, neofendema kiel &#349;afo, sa&#285;a kaj
+singardema kiel vulpo, la fajrokula vostsvinganto de l&rsquo; arbustoj,
+tiam mi trairus milojn da mondoj kvaza&#365; sago de sor&#265;isto.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Tiom da bonaj ecoj al neniu estas donitaj, jen le&#285;o de l&rsquo;
+vivo. Sed nun ni ekiru kun beno! Iom min timigas, kiel fini&#285;os nia
+voja&#285;o.</p>
+
+<p>IVARO. Se ni nur ricevus knabinon belan en nian veturilon!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Kion plu, vi mallertulo! Ni amba&#365; estos jam sufi&#265;a &#349;ar&#285;o
+por via &#265;evala&#265;o. Neniun inon en nian veturilon, ho ne, knabo mia.
+Nun ni ekiru! (Ili foriras. Niko envenas el maldekstre, Eriko el
+dekstre.)</p>
+
+<p>NIKO. Bonan tagon, malnova kamarado mia! Kiajn nova&#309;ojn el via
+vila&#285;o?</p>
+
+<p>ERIKO. Mi ne konas vin.</p>
+
+<p>NIKO. Kvankam kune argilkukolojn ni faris, &#349;telis kokinnestojn de
+dometmastrinoj, kvaza&#365; kokoj &#349;iris hararon unu de l&rsquo; alia kaj
+bravege interbatalis. Mi ja rekonas vin, maljuna fripono.</p>
+
+<p>ERIKO. Kiu mi estas?</p>
+
+<p>NIKO. La granda kanajlo, Eriko Keih&#228;skoski.</p>
+
+<p>ERIKO. Kaj kiu vi do estas?</p>
+
+<p class="paghnumero">67</p>
+
+<p>NIKO. La pli granda kanajlo, Niko J&#228;rvel&#228;, se vi memoras lin.</p>
+
+<p>ERIKO. Ho, bonsaluton!</p>
+
+<p>NIKO. Jen manon, la protektato de l&rsquo; kontinento!</p>
+
+<p>ERIKO. Ne tiom premu mian manon!</p>
+
+<p>NIKO. La piedeto de tertalpo nun trovi&#285;as en tenilungego de l&rsquo;
+markranko. Jes, jes, mi instruos vin rekoni anta&#365;ajn amikojn.</p>
+
+<p>ERIKO. Neeble ja estis rekoni viza&#285;on de Niko malanta&#365; tiu barbego.</p>
+
+<p>NIKO. Tiu estas nenio, kompare kun &#285;i, kiun mi posedis anta&#365; du
+jaroj, kiu atingis la genuojn. &#284;i preska&#365; frenezigis virinojn.
+Promenante sur la stratoj de l&rsquo; urbo nelkalkulebla amaso da ili &#265;iam
+min sekvis, kiel aro da fi&#349;etoj en disondo de baleno, kiam la
+giganto de l&rsquo; maro, simila al renversita &#349;ipo, fendas la ondojn. &#284;i
+estis barbo, kaj treege mi pentas, ke frivole mi &#285;in forigis. Sed
+kion oni ne faras pro mono?</p>
+
+<p>ERIKO. Kion vi faris pro mono?</p>
+
+<p>NIKO. Vendis mian belan barbon kiel &#265;apelan tufon al la turka
+sultano, kaj por cent piastroj, mi malsa&#285;ulo, &#285;in donis.</p>
+
+<p>ERIKO. Espereble &#285;i rekreskos kaj atingos la saman longecon.</p>
+
+<p>NIKO. &#284;i ne atingas plian longecon ol la nunan, la komerco &#285;in
+difektis; &#265;ar donacon oni ne devas vendi kaj barbo estas sankta
+donaco, kies komenco kaj radiko estas tie Supre; &#285;ia kresko dependas
+de la Alteco, kontra&#365;e ekzemple al la nuboj sub la &#265;ielo, kies
+plii&#285;o dependas de tio, kiom da nebulo, el kiu la nubo naski&#285;as
+levi&#285;as <span class="paghnumero">68</span> supren de malsupre. Ne, mian anta&#365;an barbon mi ne plu
+ricevos; min tamen konsolas la honora loko, kie &#285;i nun trovi&#285;as.
+Vi ja scias mian ambicion, kaj pripensu: miloj da kapoj nun klini&#285;as
+anta&#365; mia barbo, kiu svingi&#285;as sur la verto de l&rsquo; turka imperiestro.</p>
+
+<p>ERIKO. Respondu al mi: &#265;u vere vi vizitis Turklandon?</p>
+
+<p>NIKO. En &#285;ia &#265;efurbo mi dibo&#265;is tri monatojn, kaj gajege tiu
+tempo pasis. &#264;iutage fari&#285;is oferfestoj kun trosufi&#265;a regalo;
+porkviandon, terure grasan, oni man&#285;is kaj multekostajn vinojn
+trinkis la&#365;pla&#265;e. Nokte kun virinoj oni dancis kaj amuzadis, kaj
+belegaj estas la turkaj knabinoj. Kapon kaj bruston ili &#265;iam kovras,
+sed de brusto &#285;is genuoj ili estas tute nudaj.</p>
+
+<p>ERIKO. &#264;u nudaj?</p>
+
+<p>NIKO. Jes, nudaj; sed de genuoj malsupren ili uzas nigrajn &#349;trumpojn
+kaj sur la piedoj ru&#285;ajn &#349;uojn. &#284;uste tiel oni vivas en Turklando,
+vivas kiel kaproj en la pa&#349;tejo, kaj kun mal&#285;ojo mi disi&#285;is de
+tie. Al Romo ni nun direktis nian velveturadon kun manao kaj mielo
+kiel &#349;ar&#285;o. Alveninte al tiu mondurbo nin renkontis terura bruego
+kaj krakego. Oni &#309;us festis edzi&#285;on de papo kaj &#285;uste por tiu
+festo nia manao kaj mielo estis menditaj el oriento. Pro tio ni estis
+tre bonvenintaj gastoj. La papo mem kaj la fian&#265;ino nin kore dankis
+kaj admonis nepre &#265;eesti la feston. Ni akceptis la inviton kaj
+dibo&#265;is treege &#285;is fine ni ree devis eknavigi. Ni do lasis Romon
+kaj tre nian &#349;ipon ili &#349;ar&#285;is per pekpardon-kvitancoj kaj
+lig&#349;losiloj. La kvitancojn ni devis lasi en Hispanujo, sed la
+&#349;losilojn alporti al Anglujo. Tion <span class="paghnumero">69</span> ni faris, kaj de Anglujo
+ni velveturis al nordo, por ver&#349;i minkarban gudron en la poluson,
+&#265;ar estas tasko de Anglujo provizi la terakson per gudro. La &#349;ipo,
+sur kiu ni navigis estis unu el la plej kolosaj en la mondo; &#285;ia
+&#349;ipkelo, plena de gudro, kvaza&#365; ligna kastelego sur la maro na&#285;is
+kaj &#285;iaj mastoj tu&#349;is la nubojn. Malfeli&#265;a&#309;o tamen okazis al ni.
+Inter la glacimontoj sur la malhelaj arktaj maroj unu baleno, la
+plej terura en la mondo, alvenis nin viziti, kaj per sia vosto
+disbatis flankon de nia &#349;ipo. Ni komencis fundiri, kaj &#285;uste tion
+la rabbesto celis per sia vostobato; &#265;ar dum ni mallevi&#285;is &#285;i
+englutis unu post la alian el la maristoj, nur mi estis savata. Al
+supro de l&rsquo; masto mi grimpis kiel sciuro&mdash;la &#349;ipo &#265;esis mallevi&#285;i,
+eble pro la gudro&mdash;fine la supron mi atingis kaj je la limo de l&rsquo;
+nuboj sidis atendante mian fatalon. Post nelonge alproksimi&#285;is nigra
+fulmotondra nubo, mi eksaltis sur &#285;in, kaj tondrante kaj fulmante
+&#285;i min revenigis al la kretmontoj de Anglujo. De tie mi revenis
+hejmen, kaj nun mi estas tie &#265;i.</p>
+
+<p>ERIKO. Sed severa puno atendas mariston, kiu forkuras el sia &#349;ipo.</p>
+
+<p>NIKO. &#284;in mi jam suferis, dektagan akvon-kaj-panon mi man&#285;is en
+Abo.</p>
+
+<p>ERIKO. Nesufi&#265;e; pli severa estas la le&#285;o rilate al tio.</p>
+
+<p>NIKO. Kio? &#348;ajnas, ke vi fari&#285;is vera juristo.</p>
+
+<p>ERIKO. Kompreneble mi scias tion, kion helpa ju&#285;anto &#285;enerale devas
+scii.</p>
+
+<p>NIKO. &#264;u vi estas helpa ju&#285;anto? La plej granda malseriozulo en nia
+juneco, kaj egale malri&#265;a kiel mi.</p>
+
+<p>ERIKO. Amiko mia, depost nia disi&#285;o miaj traviva&#309;oj <span class="paghnumero">70</span> estas mallonge
+jenaj: Knabino, heredinto de bieno, bela kaj juna, amis min,
+petolulon. Tio okazis. Mi edzi&#285;is kun &#349;i, forgesis la glason,
+laboris kaj agadis kaj &#265;io sukcesis bone. La &#349;atado de la
+paro&#293;anoj al mi plii&#285;is tagon post tago, &#285;is fine ili min elektis
+kiel helpju&#285;anton, pro kio mi pufi&#285;is kompreneble kvaza&#365; meleagro.</p>
+
+<p>NIKO. Vi havas tro da prudento por esti komparata kun meleagro.&mdash;Vi
+do fari&#285;is ta&#365;gulo. Mi gratulas vin! Mi anka&#365; diversa&#309;ojn
+spertis, estis moligata en multaj pistujoj, kies rezultato devus
+esti anta&#365;zorgemo, sed Dio scias kie mia ha&#365;to fine estas
+alnajlota.&mdash;Tamen &#265;iuj rimedoj ankora&#365; ne estas provitaj; ankora&#365;
+la ne&#349;an&#285;ebla, serioza tempo mezuros al mi el sia eterna fadeno,
+ankora&#365; tago sekvas tagon kaj la koro fre&#349;e batas en la brusto,
+certe &#265;io bone fini&#285;os. Ree mi ja staras sur la tero de mia
+patrolando kaj Dion dankas por ke tiel balda&#365; mi atingis &#285;in.</p>
+
+<p>ERIKO. Mi miregas, ke vi tiel facile el via embaraso klari&#285;is.</p>
+
+<p>NIKO. Jen la afero. En la ju&#285;ejo mi devis rakonti pri miaj aventuroj
+kaj fara&#309;oj dum la forkuro. Mi rakontis al la ju&#285;isto la saman kiel
+&#309;us al vi pri mia marveturo. Tio amuzis treege la tutan ju&#285;istaron
+kaj mi estas certa, ke &#285;uste tiu historieto savis min. La ju&#285;isto
+eltrovis diversajn malgravigajn cirkonstancojn, kaj kiel mi jam
+diris, nur al dektaga akvo-pana puno alju&#285;is la forkurinton.</p>
+
+<p>ERIKO. Vi do nun povas diri, ke e&#265; tiun panon vi man&#285;is kaj mi
+kredas, ke tiuj tagoj iom aldonis al viaj suferoj.</p>
+
+<p class="paghnumero">71</p>
+
+<p>NIKO. Tute ne, Eriko!</p>
+
+<p>ERIKO. Vi ja estas fervora fumanto!</p>
+
+<p>NIKO. Tio min ne embarasis. Brulintan pankruston mi pulvorigis kaj
+duone miksis kun cindro, kaj jen flartabako, bonega fabrika
+flartabako. Vintre manko de tabakma&#265;a&#309;o ree ka&#365;zas nenian
+malplezuron al &#285;ia uzanto: kiam aperas tremola brul&#349;tipo, tuj la
+viroj kvaza&#365; leporoj sin &#309;etas sur &#285;in, kaj balda&#365; trovi&#285;as en
+&#265;ies bu&#349;o ega ma&#265;a&#309;o, kiu anstata&#365;as tabakon. Unuvorte, la
+estado en la akvobudeto estas bone tolerebla, nur la disciplino estas
+severeta. Mi estis preta suferi pli, multe pli por atingi mian
+kompatindan filinon, kiu la&#365;dire estas sen &#349;irmo, sen patro kaj
+patrino.</p>
+
+<p>ERIKO. Vi do scias pri la morto de via edzino?</p>
+
+<p>NIKO. Sur bordo de Albiono mi tion scii&#285;is, memoris mian faron kaj
+renavigis al mia patrolando.&mdash;Eriko, certe vi scias, kiel kaj kie mia
+filino trovi&#285;as?</p>
+
+<p>ERIKO. Post la morto de la patrino, &#349;ia hereda&#309;o, la dometo kaj
+movebla propra&#309;o estis a&#365;kcie vendata. La botisto Tobio, &#349;ia plej
+proksima najbaro, fari&#285;is &#349;ia kuratoro kaj akceptis &#265;e si vian
+filinon kaj &#349;ian monon. Kiamaniere li agis kun la mono, mi ne scias,
+sed sklave la knabino devas perlabori sian panon &#265;e la botisto.</p>
+
+<p>NIKO. Balda&#365; mi venos por vin savi kaj prirespondigi la
+botiston.&mdash;&#264;u vi memoras ian strangan testamenton de maljuna
+kaporalo, la&#365; kiu a&#365; mia filino a&#365; la filo de l&rsquo; botisto, tiu, kiu
+el ili unue edzi&#285;os, havos profiton?</p>
+
+<p>ERIKO. Jes, mi scias la aferon. La feli&#265;o &#349;ajnas favori la filon
+de l&rsquo; botisto. Li estas &#285;uste nun sur edzi&#285;ovoja&#285;o, al kiu liaj
+gepatroj insiste lin rapidigis, malhelpante <span class="paghnumero">72</span> vian filinon
+edzini&#285;i kun Kris&#265;jo&mdash;juna estiminda viro. Ili sciis kiel agi.</p>
+
+<p>NIKO. Jes, ili sciis, sed oro estas tero. Vi ricevos vian Kris&#265;jon,
+jen estas via edziniganto. Mi sopiras je vi, Janjo mia.</p>
+
+<p>ERIKO. Sekvu min, ni veturu kune. Mi tamen devas resti du tri tagojn
+survoje pro aferoj.</p>
+
+<p>NIKO. Ne, senprokraste kaj rekte al mia hejmovila&#285;o!&mdash;Nun, adia&#365;,
+kamarado!</p>
+
+<p>ERIKO. &#284;is balda&#365;a revido!</p>
+
+<p>NIKO. Inter la konataj montetoj, &#349;tonoj kaj &#349;tipoj.&mdash;Adia&#365;.
+(Amba&#365; iras al malsama direkto.)</p>
+
+<p style="letter-spacing:0.1em;font-weight:bold;text-align:center;margin-bottom:2.5em;">Kurteno.</p>
+
+<h4>DUA PARTO.</h4>
+
+<p class="sceno">(La Mezvoja drinkejo. Amba&#365;flanke tableto. Je la dekstra tableto
+sidas ZAKARIO kaj IVARO, anta&#365; si ili havas brandobotelon kaj
+glasojn. Je la maldekstra tableto sidas NIKO apud bierkru&#265;o.)</p>
+
+<p>NIKO (aparte, trinkinta el la kru&#265;o). Treege mi estas laca. Maristo
+ne kutimas mar&#349;i la&#365;longe malebenajn kaj polvajn vojojn. Diablo! La
+poplitoj rigidi&#285;as, kiel &#265;e &#265;asata leporo, kaj mi ne scias kiam
+atingi hejmon, se iu terkankro min ne akceptas en sia veturilo. Sed
+tiu trinkujo forprenas mian lastan moneron, poste malplena <span class="paghnumero">73</span> estas
+la monujo. Tamen ne maltrankvili&#285;u, venos tempo, venos konsilo.
+(Trinkas.) Kiaj malsa&#285;uloj estas tiuj amba&#365; apud la alia tablo?</p>
+
+<p>IVARO. Pripensu, onklo Zakario, hodia&#365; vespere, &#285;uste &#265;i-vespere
+Esko revenas kun sia juna edzino de la edzi&#285;voja&#285;o, kaj mi, kiu
+la&#365; via scio, devas venigi spicon por la postfesto, trovi&#285;as tie
+&#265;i kun du malplenaj manoj. Tondro kaj fulmo, onklo Zakario!</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#264;io fini&#285;os bone, se nur ni agas la&#365; mia propono. Fidu al
+mi, Iva&#265;jo! Ne mal&#285;oju! (Ivaro trinkas.)</p>
+
+<p>NIKO (aparte). Malplia&#285;a filo de la botisto Tobio kaj frato de
+Marto, nun mi konas ilin!&mdash;&#348;ajnas, ke &#265;io ne estas, kiel devus. (La
+drinkeja mastro envenas.)</p>
+
+<p>IVARO. Kion vi diras, mastro, la komplezema homo, tiel helpema
+al &#265;iuj? Rekompencon vi anka&#365; ricevos en la lasta tago, plenan
+rekompencon, &#265;ar vian malgrandan soifantan najbaron vi &#265;i tie
+sensoifigis.</p>
+
+<p>LA DRINKEJA MASTRO. Hi hi hi! petolulo!&mdash;Mi povas sciigi al vi ion.</p>
+
+<p>IVARO. &#264;u ni ne pagis al vi?</p>
+
+<p>LA MASTRO. &#264;io estas pagita.</p>
+
+<p>IVARO. Nu, pri kio vi do murmuras?</p>
+
+<p>LA MASTRO. Mi murmuras pro tio, ke, se ni havus bon&#349;ancon, &#285;i povus
+al ni doni treegan ekpu&#349;on!</p>
+
+<p>IVARO. Se &#285;i ekpu&#349;us nin en inferon, estus feli&#265;e por ni &#265;iuj.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ivaro, nun vi ebrii&#285;is!</p>
+
+<p>IVARO. Dank&rsquo; al la drinkeja mastro, limimpostisto de Beelzebubo.</p>
+
+<p class="paghnumero">74</p>
+
+<p>ZAKARIO. Fermu vian fa&#365;kon, knabo!</p>
+
+<p>LA MASTRO. Ne, mia gasto; &#265;iuj havas parol- kaj &#349;ercrajton tie &#265;i.
+Ne &#285;enu vin, gastoj miaj!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Vi ion parolis pri ekpu&#349;o de bon&#349;anco, kion vi opiniis?</p>
+
+<p>LA MASTRO. Jen la afero: oni rakontas, ke en &#265;i tiu regiono anta&#365;
+nelonge vidi&#285;is la lerta &#349;telisto, kiu de fremdlanda grafo &#349;telis
+grandegan sumon, kaj al kies kaptanto estas promesitaj sepcent
+taleroj.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Kia estas lia ekstera&#309;o?</p>
+
+<p>LA MASTRO. Tondita tonsurhararo, malgranda pintbarbo kaj nigra makulo
+proksime al la maldekstra naztruo.</p>
+
+<p>IVARO. Precize!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Sama viro!</p>
+
+<p>LA MASTRO. Ni estu atentaj: eble li balda&#365; eniros tien &#265;i. Kaj se
+ni sukcesus lin kapti, &#265;u ne estus ekpu&#349;o de bon&#349;anco?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Granda ekpu&#349;o!</p>
+
+<p>IVARO. Se mi ekvidus lin, tuj mi lin &#349;nurligus, igus en mian
+veturilon kaj &#285;oje rapidus hejmen kun mia mon&#349;ar&#285;o, kaj poste al
+polica komisaro.</p>
+
+<p>NIKO (aparte). Bone, bonege! Petola&#309;o tre gaja ekprezenti&#285;as al mi
+kaj eble havigos al mi senpagan hejmrevenon.&mdash;Provi ta&#365;gas!
+Anta&#365;en, Niko, kaj estu egale ruza kiel &#265;iam. La drinkeja mastro
+min helpu. (Al la mastro.) Mastro, a&#365;skultu al mi!</p>
+
+<p>LA MASTRO. Volonte!</p>
+
+<p>NIKO (flankeniras kune kun la mastro). Kredeble vi ne konas min?</p>
+
+<p class="paghnumero">75</p>
+
+<p>LA MASTRO. Unuan fojon mi vidas vin.</p>
+
+<p>NIKO. Vi eraras, mastro mia. Multajn kru&#265;ojn ni kune malplenigis.</p>
+
+<p>LA MASTRO. Tion mi ne memoras. Diru vian nomon!</p>
+
+<p>NIKO. Se mi forigus tiun barbon, certe vi trovus malanta&#365; &#285;i
+viza&#285;on de anta&#365;a Niko J&#228;rvel&#228;.</p>
+
+<p>LA MASTRO. Ho, vere! (Ili premas manojn unu al la alia.)</p>
+
+<p>NIKO. Sed silentu, mastro!&mdash;Mi volus &#349;erce aran&#285;i artifika&#309;eton,
+por kio mi petas vian helpon. Ni eniru vian vestiblo&#265;ambron kaj dum
+mi forrazos tiun barbon, vi tondos mian hararon kaj donos al mi alian
+jakon kaj &#265;apelon. Sur pinto de l&rsquo; mentono mi lasos pintbarbon kaj
+metos nigran makuleton apud la nazo, kaj jen la granda &#349;telisto
+estas preta. Mi denove envenos, la tieuloj ekkaptos min; kaj ili e&#265;
+ligu min per &#349;nuro; tio nenion faros, sed hejmen ili min senpage
+veturigos. Imagu al la rido kaj &#285;ojbruego, kiun &#265;io &#265;i ka&#365;zos.</p>
+
+<p>LA MASTRO. Tio &#349;ajnas treege sagaca, sed atentu, ke &#285;i ne alportu
+al vi malplezurojn. &#264;u vi tuj kaj klare povas identigi vin?</p>
+
+<p>NIKO. Estu kiel ajn, mi ne cedos de tiu &#349;erco pro iu ebla
+malplezuro. Plue, kiam la &#349;telo okazis mi min nutris per akvo kaj
+pano en la malliberejo de Abo kaj al Abo mi alvenis rekte el la angla
+&#349;ipo.</p>
+
+<p>LA MASTRO. Bone! Ni ekkomencu!</p>
+
+<p>NIKO. Atendu! (Kun pli la&#365;ta vo&#265;o.) Kion mi &#349;uldas al vi?</p>
+
+<p class="paghnumero">76</p>
+
+<p>LA MASTRO. Ses kopekojn, bona gasto.</p>
+
+<p>NIKO (pagas). Adia&#365;!</p>
+
+<p>LA MASTRO. Bonan voja&#285;on! (Niko foriras.)</p>
+
+<p>IVARO. Mi volus scii, kiu estis tiu barbulo.</p>
+
+<p>LA MASTRO. Li estas maristo, se mi ne eraras. (Rigardas tra la
+fenestro.) E&#265; lia irado tion pruvas.</p>
+
+<p>IVARO. Li &#349;ajnas al mi ne mal&#349;atanta la &#265;evala&#265;on de alia.</p>
+
+<p>LA MASTRO. Mi kredas ke li estas honesta viro. (Iras.)</p>
+
+<p>ZAKARIO. Nun ni ekveturu, knabo mia.</p>
+
+<p>IVARO. Kien?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Hejmen, kompreneble.</p>
+
+<p>IVARO. Neniam!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Kion vi opinias?</p>
+
+<p>IVARO. Neniam, onklo Zakario, neniam hejmen!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Kien do?</p>
+
+<p>IVARO. En la pendingon!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Knabo, &#265;esu parola&#265;i!&mdash;Hej! &#264;u vi ankora&#365; estas
+murmurema, kvankam plurajn glasetojn vi malplenigis!</p>
+
+<p>IVARO. &#264;io &#349;an&#285;i&#285;is, &#265;io estas returnite kaj renversite, kiel la
+piedvesta&#265;o de maljunulino Jaakkola. Nenio plu kiel dum la anta&#365;aj
+tagoj. Tiam glutinte du tri ektrinkojn mi fari&#285;is gaja kaj babilema
+kvaza&#365; hirundo; nun, kvankam per kulerego mi ver&#349;us en la fa&#365;kon,
+miaj okuloj nur grizi&#285;as, kaj anstata&#365; la anta&#365;a agrablega sento,
+mi nun sentas nur konfuza&#309;on en la kapo, kaj la menso estas &#265;iam
+nigra kiel la flanko de brandkaldrono.</p>
+
+<p class="paghnumero">77</p>
+
+<p>ZAKARIO. Al diablo la nigreco de l&rsquo; menso. Ni malkonfuzas nin el tiu
+afero kvaza&#365; an&#285;eloj. &#264;io prosperos bone, e&#265; bonege, kaj la kapon
+ni ne bezonas klini.</p>
+
+<p>IVARO. &#264;io prosperos, se vi havigos al mi dek talerojn.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Pli facile mi povas &#265;esigi iradon de la suno, ol havigi al
+vi dek talerojn.</p>
+
+<p>IVARO. Sed &#285;uste tiun sumon faris la prezo de l&rsquo; &#349;ar&#285;o kaj la mono
+por la komisioj kune, kiun ni komune fordrinkis.&mdash;Mi ja devis a&#265;eti
+al Karlo por lia birdmono polvon kaj hajlon. Al maljuna Anjo por
+&#349;iaj ovoj funton da flartabako, al la kompatinda Manjo Alitalo
+funton da kafo kaj duonan funton da sukero kaj al maljuna estono,
+Hansu, du funtojn da tabako kaj tri rusajn panbulojn, krom multaj
+pliaj komisioj. Dio helpu min! Mi estas perdita.</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#264;ion ja forprenis la rabistoj.</p>
+
+<p>IVARO. Tiu senkulpigo ne ta&#365;gas. Se oni rakontus al mi tian
+historion, tuj mi anta&#365;sentus alian kaj balda&#365; divenus la verecon;
+kaj certe ekzistas aliaj egale sa&#285;aj homoj kiel mi. Ne, tiu mensogo
+ne savos nin. Neeble estas ka&#349;i nian dibo&#265;adon en H&#228;meenlinna,
+kiun tiel multaj povas atesti; &#285;i estos malka&#349;ata.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Sed tiam la malvarmeta mano de l&rsquo; tempo jam intervenis. La
+afero nur malla&#365;te senti&#285;os kiel malproksima fulmotondro, kaj &#285;is
+tiam eble novaj rimedoj estas eltrovitaj por kontentigi &#265;iujn. Se ni
+tuj konfesus la nudan verecon, sciu, bruego fari&#285;us kaj ni evitu la
+sagon.</p>
+
+<p class="paghnumero">78</p>
+
+<p>IVARO. La sagon en formo de vipo.</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#284;in ne timu, se vi nur sekvos mian bonegan konsilon.</p>
+
+<p>IVARO. Malta&#365;ga konsilo. Eble ili jam eksciis &#265;ion.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Neeble.&mdash;Nun kura&#285;e anta&#365;en, knabo mia!</p>
+
+<p>IVARO. Ne!&mdash;Unue havigu dek talerojn!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Neeble!</p>
+
+<p>IVARO. Vi estas devigata ilin havigi. Vi logis min al tiu malgajno,
+vi do anka&#365; helpu min!&mdash;Dek talerojn, onklo!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Tute neeble! Distordu plivole mian nukon.</p>
+
+<p>IVARO. Tio okazu! La nuko anstata&#365;u &#265;ion, &#285;uste tion mi anka&#365;
+pensas, kaj nun vi sekvu mian konsilon kaj tuj ni amba&#365; iru en la
+pendingon. Kune ni iru, ni akompanu unu la alian &#285;is la morto!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Silentu, Ivaro, silentu!</p>
+
+<p>IVARO. Tiam ni silentos kaj dol&#265;e dormos. Kaj Dio permesu, ke ni
+amba&#365; pendu en sama arbo. Pro tio ni nun ekiru por ser&#265;i
+kurbbran&#265;an, fortikan kaj &#265;iamaniere konvenan pinon. En la faro
+mem, la lasta faro, mi promesas helpi vin, maljunulon. Poste mi
+zorgos pri mi mem, mi ne bezonas helpon, kiel pego mi povas grimpi.
+Nun ni ekiru, onklo!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Knabo!</p>
+
+<p>IVARO. Vi kredas, ke mi &#349;ercas, ke mia parolo &#349;ajnas tia. Nu, ja!
+eble mi &#349;ercas meze de l&rsquo; su&#265;kirli&#285;o de l&rsquo; morto, jes, eble mi
+ridas rekte al la barbo de l&rsquo; Hadesestro, &#265;ar <span class="paghnumero">79</span> tia estas mia
+karaktero. Sed mia intenco estas ne&#349;an&#285;ebla. Al morto mi iras!
+Post unu horo oni povas min kiel hejtlignon en&#349;ovi sub la
+kaldronon.&mdash;En la nigran morton! Sed unue vi ekhavos vian bone
+merititan parton! (Minacante Zakarion.) Je la nomo de tiu pugno! Vi
+estis al mi satano, tentanta spirito de l&rsquo; mallumo.</p>
+
+<p>ZAKARIO. (Retiri&#285;as timeme al la pordo.) Trankvili&#285;u, Ivaro,
+trankvili&#285;u! Mi alvokos la mastron. (Niko, kun tondita hararo,
+pintbarbo, makuleto proksime je maldekstra naztruo kaj vestita en
+alia &#265;apelo kaj jako envenas. Zakario lin rigardas per lar&#285;e
+malfermitaj okuloj.)</p>
+
+<p>ZAKARIO (aparte). Estas li!</p>
+
+<p>IVARO (aparte). Sepcent taleroj, se oni prosperas!</p>
+
+<p>ZAKARIO (aparte). La mondo komencas lumi&#285;i!</p>
+
+<p>IVARO. Jen la rifo de savo por mi. (Zakario kaj Ivaro faras viglajn
+gestmontrojn unu al la alia. Ivaro sin lokas anta&#365; la pordo.)</p>
+
+<p>NIKO. &#264;u oni tie &#265;i ricevas brandon?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Kompreneble. Tiu ja estas drinkejo, gaja drinkejo. (Aparte.)
+Mi &#349;vitegas. La afero nur prosperu!</p>
+
+<p>NIKO. Kie estas posedantoj de tiu domo?</p>
+
+<p>ZAKARIO. La mastro tuj venos; bonvolu atendi.</p>
+
+<p>NIKO. Mia tempo ur&#285;as.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ho, ne tiom, ke vi ne povas dum momento ripozi.&mdash;(Aparte.)
+Estas li!</p>
+
+<p class="paghnumero">80</p>
+
+<p>NIKO. Ni havas belan veteron.</p>
+
+<p>ZAKARIO (aparte). Altkreska viro, mi tre malkvieti&#285;as. (La&#365;te.)
+Jes, la vetero estas kontentiga.</p>
+
+<p>IVARO (aparte &#265;e la pordo). Feli&#265;ino, mi pre&#285;as vin, montru foje
+ankora&#365; al mi vian viza&#285;on, unu momenton &#285;in briligu! Videtigu
+&#285;in e&#265; iomete, mi petegas vin!&mdash;&#264;io sukcesos!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Pardonu al mi, de kie vi venas?</p>
+
+<p>NIKO. El Naantali.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Kaj kien vi iros?</p>
+
+<p>NIKO. Al Naantali.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Do al via hejmo?</p>
+
+<p>NIKO. Mi hejmen reveturas el K&#228;kisalmi.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Certe tre gravaj aferoj vin devigis fari tiun voja&#285;on?</p>
+
+<p>NIKO. Mia onklino mortis tie, mi kredis min heredanto de l&rsquo;
+maljunulino, sed ho ve! mi revenas pli malri&#265;a ol mi ekiris. La
+parencoj de &#349;ia edzo forprenis &#265;ion, kaj min ili tre insultis;
+&#265;ie, bonaj amikoj, la maljusteco regas.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Mi beda&#365;ras vian fatalan sorton. &#264;u la tutan vojon vi
+piediris?</p>
+
+<p>NIKO. Jes, kiel la botisto de Jerusalemo.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Neniu tornistro sur la dorso, nek paketo en la mano?</p>
+
+<p>NIKO. Malri&#265;a diablo, malri&#265;a diablo!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Nenia dubo plu! (Gestas avertante per la pugno al Ivaro.
+La&#365;te.) La le&#285;o estas severa, bona najbaro, montru al mi vian
+pasporton!</p>
+
+<p class="paghnumero">81</p>
+
+<p>NIKO. Kion ni faras kun pasporto; finnoj ni ja estas &#265;iuj.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Certe vi parolas nian lingvon. Sed kiu pro tio povas &#309;uri
+ke vi estas finno? Kaj &#349;ajnas al mi ia fremda dialekto &#265;e
+vi.&mdash;Montru al mi vian pasporton, viro! (Niko sin &#265;irka&#365;rigardas
+malkviete.) Pasporton!</p>
+
+<p>NIKO. Vi ne povas &#285;in legi.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Bone mi povas, nur &#285;i estas en nia gepatra lingvo.</p>
+
+<p>NIKO. &#284;i estas en sveda lingvo.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Montru &#285;in tamen! (Niko kuras al la pordo. Ivaro kaj
+Zakario sin &#309;etas sur lin. Zakario krias.)</p>
+
+<p>IVARO. Haltu, viro! (&#264;iuj tri batalante &#265;irka&#365;movi&#285;as sur la
+scenejo.)</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ne lasu lin, Ivaro, haltigu lin kiel morto. (La mastro
+envenas.) Alportu &#349;nuregon, mastro! Pro Dio, alportu &#349;nuregon!</p>
+
+<p>LA MASTRO. Tuj, tuj! Ne forlasu lin. (Iras.)</p>
+
+<p>ZAKARIO. Alkro&#265;igu viajn ungegojn en lin, Ivaro! Ne liberigu lin, ne
+liberigu lin!</p>
+
+<p>IVARO. Mi ne liberigos lin, ne, kvankam mia skapolo disi&#285;us &#285;is la
+ripoj. (La tumulto plii&#285;as.)</p>
+
+<p>ZAKARIO (kun plendanta vo&#265;o). Li forkuros de ni, li forkuros. Rapidu
+por helpi, &#265;iuj homoj! (La mastro alvenas kun &#349;nurego.)</p>
+
+<p>LA MASTRO. Nu, nu, submeti&#285;u, fripono! (La batalado &#265;esas.) Vane vi
+baraktas, malbonulo!&mdash;Donu bele la manojn!</p>
+
+<p class="paghnumero">82</p>
+
+<p>IVARO. Donu al mi la &#349;nuregon. (Kunligas la manojn de Niko.)</p>
+
+<p>LA MASTRO. &#264;u vere, jen do trovi&#285;as nia birdo, jen malbonsorte
+alkro&#265;igita. Ho, vi petolulo! (Aparte.) Mirinde, kiel li povas
+konservi seriozecon.</p>
+
+<p>NIKO. Ne ligu min tiel firme.</p>
+
+<p>LA MASTRO. Ne tro stre&#265;u la manojn de mizera satano.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Nur tiel, ke ili restos ligitaj, kvaza&#365; en &#349;ra&#365;btenilo!
+Ho, nun la viro estas en niaj manoj kaj tiel same sepcent taleroj.</p>
+
+<p>IVARO. Sepcent taleroj! (Niko faras subitan movon al la pordo.
+Zakario ekkrias, &#265;iuj sin &#309;etas sur lin, malhelpante lian
+forkuron.)</p>
+
+<p>IVARO. Ne tiel, knabo mia!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Kondutu vin bone! alie vi ricevos vangfrapon.</p>
+
+<p>NIKO. Mi ja submeti&#285;as kiel &#349;afo.&mdash;Nu, okazu kio okazos, mal&#285;ojo
+kaj &#265;agreno ne apartenas al mia karaktero.</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#264;u vi bonvolas diri al ni vian nomon?</p>
+
+<p>NIKO. La nomon vi trovas en la pasporto.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Kie estas la pasporto?</p>
+
+<p>NIKO. En mia brustpo&#349;o.</p>
+
+<p>ZAKARIO. (Elprenas la pasporton el la po&#349;o.) Bone, bone! Tiu
+pasporto fari&#285;os al vi multekosta, &#265;ar certe &#285;i estas
+memfarita.&mdash;Ni konservu &#285;in. (Enmetas la pasporton en sian propran
+po&#349;on.)</p>
+
+<p>NIKO. Kiamaniere vi nun intencas agi por mia plejbono?</p>
+
+<p class="paghnumero">83</p>
+
+<p>IVARO. Sidigi vin en veturilon, veturigi vin hejmen kaj poste en la
+manojn de nia komisaro.</p>
+
+<p>NIKO. Pro kio en liajn manojn?</p>
+
+<p>IVARO. Kial demandi pri afero, kiun vi sciis anta&#365; ol ni?</p>
+
+<p>NIKO. La ka&#365;zon mi ne scias. Senkulpa mi estas kiel stelo de l&rsquo;
+&#265;ielo.</p>
+
+<p>LA MASTRO. Ha ha ha!</p>
+
+<p>ZAKARIO (aparte). Senhonta krimulo! Pla&#265;as al mi iom petol&#349;erci kun
+li. (La&#365;te.) Mi demandas vin: &#265;u vi konas iun ri&#265;an fremdlandan
+sinjoron?</p>
+
+<p>NIKO. Multajn!</p>
+
+<p>ZAKARIO. En Finnlando?</p>
+
+<p>NIKO. Multajn!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Jes, jes! Sed de unu estas &#349;telita grandega monsumo, kaj
+pro tio mi nun demandas vin, &#265;u vi konas grandan, grandegan
+friponon?</p>
+
+<p>NIKO. Mi konas unu el la plej bona speco, eble li konservas la
+perditan monsumon.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Lia ekstera&#309;o?</p>
+
+<p>NIKO. La kapo estas de verto &#285;is la frunto kvaza&#365; nudigita de
+skabio, sub la frunto du ru&#285;aj okuletoj rigarda&#265;as, kaj sub la
+dekstra estas nune ia flavblua ornama&#309;o; plie lia viza&#285;o havas
+formon de rapo kaj koloron de brando. Jen lia ekstera&#309;o, kaj mi
+garantias, &#285;i estas ekstera&#309;o de plej granda fripono sur la
+terglobo.</p>
+
+<p>IVARO. Portreto de mia onklo. Mi ekkoleregas. Brulstampon de fripono
+la le&#285;o &#285;is nun ne tute povis <span class="paghnumero">84</span> alpremi sur kapon de onklo. Mi
+ekkoleregas pro mia onklo.</p>
+
+<p>ZAKARIO (al Niko). &#264;u vi nomis min &#349;telisto?</p>
+
+<p>NIKO. &#264;u mi nomis vin &#349;telisto?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Mi demandas vin: &#265;u vi nomis min &#349;telisto?</p>
+
+<p>NIKO. Mi demandas vin: &#265;u mi nomis vin &#349;telisto?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Tion vi faris, &#265;ef&#349;telisto!</p>
+
+<p>NIKO. Tion pruvu, kaj pruvu anka&#365;, ke mi estas &#265;ef&#349;telisto.</p>
+
+<p>IVARO (aparte). Plie, plie, la&#365; tia maniero!</p>
+
+<p>ZAKARIO (aparte). Bandito!</p>
+
+<p>IVARO. Onklo, ni frakasu la malhonorulon!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ne, Ivaro, kial agi infane kaj nin pereigi pro la paroloj de
+tiu ridindulo?&mdash;Sed li estas spriteta. Hi hi hi! Vere, li estas
+iomete, kaj pro tio li ricevu ektrinkon. Ektrinkon, mastro, alportu
+al li ektrinkon! (La mastro ver&#349;as ektrinkon en bu&#349;on de Niko.)
+&#264;iun genieron, e&#265; etan kiel pedikovon, oni devas &#349;ati. Kaj tio
+estis sprita&#309;o, kvankam tre malgrava. Nun, ektrinkon &#285;i tamen
+valoras.&mdash;Ivaro, jam estas tempo ekveturi, kaj kun &#285;ojo ni nun tion
+faras; mi scias, ke vi nun deziras atingi la hejmon, kvankam anta&#365;
+nelonge vi &#285;in timis alproksimi&#285;i. En unu momento &#265;io povas
+&#349;an&#285;i&#285;i.</p>
+
+<p>IVARO. &#308;us malri&#265;a kiel rato, nun posedanto de sepcent taleroj! &#264;u
+mi do timus la hejmon, e&#265; kvankam mi estus mal&#349;pareginta dekfoje
+pli?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ni revenos kvaza&#365; sinjoroj.</p>
+
+<p class="paghnumero">85</p>
+
+<p>IVARO. Ili bonvenigos min kvaza&#365; grandsinjoron.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Bone!&mdash;Ni rapidu!</p>
+
+<p>LA MASTRO (aparte). Mi volas iomete pliigi la petol&#349;ercon. (La&#365;te.)
+Bonvolu atendi, mi petas vin. La viro estas kaptita en mia domo kaj
+je la kapto mi helpis vin; pro tio mi ricevu trionon de la promesita
+rekompenco.</p>
+
+<p>IVARO. Hontu, mastro!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Kontenti&#285;u kun kvin taleroj.</p>
+
+<p>LA MASTRO. Bonaj najbaroj, estu justaj. Mi petas trionon, &#285;in vi
+&#349;uldas al mi.</p>
+
+<p>IVARO. Al infero, mastro! &#264;u vi intencas malheligi mian feli&#265;on, vi
+satano, &#265;irka&#365;ata de bluaj flamoj?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ni silentu en lia &#265;ambro. (Aparte al Ivaro.) Lasu min
+klarigi la aferon kun li. (Iras flanken kun la mastro.) Inter kvar
+okuloj oni povas diri kaj fari kion ajn. Vi ja scias.&mdash;A&#365;skultu al
+mi: Mi estas viro, kiu demordis la kapon de l&rsquo; honto kaj singardeme
+tanis mian dorsha&#365;ton, &#285;is unu colon dika, kaj tial mi povas fari
+mireginda&#309;ojn je bezono. Kredu miajn vortojn kaj a&#365;du plue: Se vi
+ne tuj cedas de &#265;iuj postuloj koncerne tiun viron, via domo
+ekflami&#285;os dum malhela a&#365;tuna nokto, estu certa pri tio.&mdash;Mi estas
+de furiozaj cirkonstancoj tentita homo.</p>
+
+<p>LA MASTRO (&#349;ajne timi&#285;ante). Pardonu al mi, &#265;ar mi estis trudema.
+Mi petegas vin!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Vi do tute ne enmiksi&#285;os en tiun aferon?</p>
+
+<p>LA MASTRO. Ne e&#265; moneron mi petos.</p>
+
+<p>ZAKARIO. A&#365;du, Ivaro, kion li sciigas.</p>
+
+<p class="paghnumero">86</p>
+
+<p>LA MASTRO. Ne e&#265; moneron mi petas.</p>
+
+<p>IVARO. Nu, vi agas prudente.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ni do estas nur du partoprenantoj.</p>
+
+<p>IVARO. Du! Kiuj estas ili?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Mi kaj vi, kompreneble. Frate ni partigu la sumon; po
+tricent kvindek ni havos.</p>
+
+<p>IVARO. Mi ekkoleri&#285;as denove!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Intrigema bubo, &#265;u ni ne kune lin kaptis?</p>
+
+<p>IVARO. Mi ja lin haltigis kaj mia &#265;evalo kaj veturilo lin alkondukos
+al la komisaro.</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#264;u mi ne helpis vin la&#365;pove?</p>
+
+<p>IVARO. Pro tio vi ekhavu kvindekon.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Duonon al amba&#365;, knaba&#265;o, duonon al amba&#365;.</p>
+
+<p>IVARO (ekprenas Zakarion je la kolumo kaj lin minacas per tran&#265;ilo).
+Kru&#265;on da sango!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ivaro!</p>
+
+<p>IVARO. Tondro kaj fulmo! Mi ne garantias, kion nun faros la
+tran&#265;ilo.</p>
+
+<p>ZAKARIO (surgenue). Mi petas, petegas vin!</p>
+
+<p>IVARO. Kru&#265;on da sango, se pla&#265;as al vi komplikigi.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Mi kontenti&#285;as kun cent.</p>
+
+<p>IVARO. Kun kvindek.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Estu tiel.</p>
+
+<p>IVARO. Bone! Eble ni do ree povas kune da&#365;rigi nian voja&#285;on.</p>
+
+<p>ZAKARIO (aparte). Englutu vin foje diablo, ido de demono!&mdash;La&#365;le&#285;e
+mi tamen postulos de vi la duonon.</p>
+
+<p class="paghnumero">87</p>
+
+<p>IVARO. Sidi&#285;u en mian veturilon, &#349;telisto.</p>
+
+<p>NIKO. Mi sekvas vin, sed memoru, ke mi estas ligita, kaj gardu vin
+por malbone vin konduti kun mi.</p>
+
+<p>IVARO. Kiel re&#285;on mi vin kondukos, &#265;ar vi ja estas mia multekosta
+trezoro.</p>
+
+<p>LA MASTRO. Atentu, por ke li ne forkuru dumvoje. Pripensu: sepcent
+taleroj!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Sepcent taleroj!</p>
+
+<p>IVARO. Sepcent taleroj!</p>
+
+<p class="paghnumero">88</p>
+
+<h3>Akto kvara.</h3>
+
+<p class="sceno">(Arbara regiono. Maldekstre vojdisi&#285;o kun gvidilo. ZEBEDEO kaj
+TOBIO venas la&#365; la dekstra vojo.)</p>
+
+<p>TOBIO. Tiu vojdisi&#285;o, bona kantoro, &#349;ajnas al mi rimarkinda
+figura&#309;o. Jen la dekstra estas pli mallar&#285;a ol la maldekstra kaj de
+tie ni atendas Esko&rsquo;n kun sia edzino; sed de tie nin renkontos Ivaro
+kaj la infero de l&rsquo; drinkejo. La senta&#365;gulo ankora&#365; restas en la
+urbo, kien li ekveturis jam anta&#365; unu semajno. Imagu al vi la
+malplezuron, kiun li ka&#365;zis al ni. Ni sendis lin tien por venigi la
+festregala&#309;ojn kaj &#285;is la hiera&#365;a mateno Marto atendis lian
+revenon. Sed tiam panjo perdis paciencon, ekkuregis de najbaro al
+najbaro, havigante iom de tie, iom de &#265;i tie, kaj aran&#285;ita nun
+staras la festtablo atendante la gastojn. Oni devas konfesi,
+energiulino &#349;i estas.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Ni revenu al via pli juna filo, kiu beda&#365;rinde, el sia
+brusto forigis &#265;iujn feojn de moraleco.</p>
+
+<p>TOBIO. Pri li mi tute ne &#265;agreni&#285;as, &#265;ar mi scias kiel lia vivo
+fine &#349;an&#285;i&#285;os. Li similas al sia onklo, mia frato, kiu anka&#365; en
+sia juneco malmodere klinis la glason, sed nun, depost tridek jaroj
+e&#265; guteton ne gustumis. Sian onklon li similas, tion pruvas lia tuta
+esta&#309;o, jen kial mi ankora&#365; havas bonan esperon pri li. Tamen je
+sia <span class="paghnumero">89</span> reveno lin atendas severa bastonado, ja&mdash;ah, &#285;in li vere
+meritas, kaj veku &#285;i lian konsciencon. Sed ni lasu la kanajlon kaj
+parolu pri mia plia&#285;a filo, Esko, kiu en tiu vespero alportos al ni
+&#285;ojon kaj plezuron. Balda&#365; li alvenos kun sia bela edzino. &#264;e tiu
+vojdisi&#285;o la tajloro Andreo promesis ilin atendi kaj kun viglegaj
+tonoj de fajfilo konduki la junan paron al nia plata&#309;dometo. Ni
+rapidu hejmen por ilin bonvenigi. Vi, kantoro, kantu la man&#285;opsalmon
+por pliigi la solenecon &#265;e la festo por mia filo.&mdash;Ni ekiru!
+(Ili iras. Mi&#265;jo kaj Esko venas. La porvoja&#285;a sako de Esko estas
+malplena. Mi&#265;jo sidi&#285;as sur &#349;tono.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi estas laca kiel hundo.</p>
+
+<p>ESKO. Kaj mi malsata kiel vintra lupo, sed rememoro pri la multaj
+malagrabla&#309;oj de tiu edzi&#285;voja&#285;o iafoje &#265;esigas la malsaton.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Forgesu la pasinta&#309;ojn kaj estu danka por ke vi prosperis
+eliri sen pli gravaj sekvoj. Se la Karrianoj estus vin kaptintaj, el
+kio ne multe mankis, ver&#349;ajne vi nun ne pa&#349;us tie &#265;i.</p>
+
+<p>ESKO. Mi ankora&#365; ne pentas miajn tieajn farojn, &#265;ar oni tie min
+trompis senhontege. Mia konscienco tute ne kulpigas min pro la
+renversita man&#285;otablo &#265;e Karri, la frakasitaj fenestroj kaj la
+specigita violono de Timoteo, sed mia humoro malheli&#285;as, memorante
+la hejmon de kie mi forestis pli ol tri semajnojn.&mdash;Mi&#265;jo! mia menso
+estas kvaza&#365; de mortiginto. Rakontu al mi ion distran, Mi&#265;jo,
+gajigu la homan koron.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. &#264;u vi deziras a&#365;skulti pri sinjoro Munkha&#365;zo kaj liaj
+voja&#285;oj?</p>
+
+<p class="paghnumero">90</p>
+
+<p>ESKO. Jes!&mdash;Ne, ne rakontu pri io ajn; mi nun deziras al nenio
+a&#365;skulti, nur muti&#285;i al senvo&#265;a statuo de mal&#285;ojo apud tiu vojo,
+endormi&#285;i por eterne kaj nescii pri ridado de l&rsquo; homoj koncerne tiu
+edzi&#285;voja&#285;o.&mdash;Ho, Mi&#265;jo! se mi nur nun estus lo&#285;anto en iu
+montkaverno de Amerika lando.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Tie ni balda&#365; trovi&#285;us, se mi ankora&#365; posedus la
+sor&#265;&#309;etilon de barono Munkha&#365;zo. Mi estis &#285;ia posedanto anta&#365;
+kelkaj jaroj kaj faris per &#285;i multajn plezurvoja&#285;ojn, &#265;ar mi sciis
+&#285;in uzi e&#265; pli lerte ol Munkha&#365;zo mem; mi &#309;etilflugis kien ajn mi
+volis.</p>
+
+<p>ESKO. Nun vi mensogas, kaj la mensogo, kiel diras proverbo,
+malproksimen ne kondukas.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Kiel sago mi &#309;etilflugis tra la aero. Se ni nun havus &#285;in,
+balda&#365; ni tiam amba&#365; starus sur bordo de Ameriko. Unue mi mem
+&#309;etilflugus tien kaj vi tuj sekvus min.</p>
+
+<p>ESKO. Atentu: kiamaniere mi sekvus vin, &#265;ar vi ja havus la &#309;etilon?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Vi venus &#285;in preni de mi kaj poste &#309;etilflugus de tie &#265;i
+al Ameriko.</p>
+
+<p>ESKO. Dio konservu vian prudenton, se serioze vi parolas! Sed ne
+mire, se viaj pensoj iom konfuzi&#285;is, &#265;ar e&#265; al mi mem same okazis,
+kaj amba&#365; ni trovi&#285;as en la sama premilo. Vi devas doni
+kalkulraporton pri la mono kaj mi priraporti &#265;ion alian. Pro tio,
+kiel kura&#285;i alproksimi&#285;i la hejmon?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Kion vi timas?</p>
+
+<p>ESKO. Vi scias, ke mia patrino estas ursino, kun kiu oni nevolonte
+ludas.</p>
+
+<p class="paghnumero">91</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ja&mdash;ah, kun ursino havanta du idojn &#265;e si, ne estas bone
+ludi.</p>
+
+<p>ESKO. Nur nemultaj viroj sin povas kompari kun &#349;i; bone mi tamen
+scias, ke mi &#349;in venkus, sed mi ne volas levi manon kontra&#365; &#349;i,
+&#265;ar esti patrino estas sankta kaj alta cirkonstanco.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Estas ja &#349;i, kiu zorgas pri disciplino en via domo.</p>
+
+<p>ESKO. Mi malka&#349;os al vi sekreton.&mdash;Mia patrino posedas vipon, tiom
+longan gudro&#349;nuran vipon, kiun ni &#265;iuj, patro kaj filoj, ne
+senka&#365;ze timas, &#265;ar verdire, a&#365; unu, a&#365; du, kelkfoje la tuta
+familio de botisto Tobio devas senti tiun vipon. Kaj mi anta&#365;sentas
+ree treegan vipdancon, reveninte hejmen. Mia dorso, mi estas certa,
+pagos tiun malprosperan edzi&#285;voja&#285;on.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Sed viaj gepatroj, kiel prudentaj homoj, sciu, ke ne &#265;io
+okazas la&#365; deziro. La kuglo ne &#265;iam trafas celon.</p>
+
+<p>ESKO. Vi estas prava. La kuglo ne &#265;iam trafas celon. Sed kiel
+klarigi nian longan foreston, kio nin malhelpis tuj foriri vidinte
+nian malsukceson, kaj alveni hejmen jam trian a&#365; kvaran tagon depost
+nia ekiro al la edzi&#285;ofesto? Atentu, ni estas restintaj tri
+semajnojn, kaj &#285;uste pro vi, Mi&#265;jo. Vi vagadis de parencoj al
+parencoj, de drinkejo al drinkejo, kaj mi, kompreneble, ne volis lasi
+mian svatiston.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi dumvoje malsani&#285;is kaj pro tio ni malfrui&#285;is.</p>
+
+<p>ESKO. Sed la mono, kio &#285;in la&#365;dire el&#265;erpis?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ni devis pagi flegistinon.</p>
+
+<p class="paghnumero">92</p>
+
+<p>ESKO. Nu, kion mi faris dum via malsano?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Vi sidis ploranta apud mia lito ne lasante la fidelan
+svatiston.</p>
+
+<p>ESKO. Tiu mensogo ne ta&#365;gas, plue vi scias mian sanktan promeson,
+neniam iradi per &#349;uoj de mensogo.&mdash;Veron ni konfesu kaj submeti&#285;u
+al la neeviteblo.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Tion vi faru; mi ne subi&#285;os al vipo de via patrino.</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u vi do ne intencas akompani min hejmen?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ne por ricevi bastonadon. Sed se mi venus, mi anka&#365; devus
+diri verecon. Oni demandos min pri la afero, mi rakontos &#265;ion, kaj,
+beda&#365;rinde devos fini mian raporton kun via malica konduto &#265;e
+Karri, mi estos devigata raporti pri la renversita tablo, la
+pereigita violono kaj frakasitaj fenestroj.</p>
+
+<p>ESKO. Tion vi ne devos, diru nur, ke ni ekiris de Karri anta&#365; ol mi
+renversis la man&#285;otablon.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Vi do nun &#349;ajnigu vian patrinon kaj demandu min kiam ni
+foriris de Karri.</p>
+
+<p>ESKO. Mi&#265;jo Vilkastus, kiam vi ekiris kune kun mia filo, Esko, de
+Karri?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ni ekiris anta&#365; ol Esko renversis la man&#285;otablon.</p>
+
+<p>ESKO. Mi&#265;jo, ne estas loko por moko.&mdash;Diru, ke ni ekiris, kiam la
+domanoj iris fal&#265;i la herbon.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. &raquo;Ne instruu min pri la mensogo, ho.&raquo;</p>
+
+<p>ESKO. Milfoje vi anta&#365;e mensogis, tiu mensogeto estas sensignifa kaj
+neniun malutilas.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Vi nescias pri mia sankta promeso, kiun mi <span class="paghnumero">93</span> faris anta&#365;
+kelkaj sekundoj, kaj &#285;i estas jena: neniam iradi per &#349;uoj de mensogo.</p>
+
+<p>ESKO. Vi ne pli malbonigu mian aferon. Kune ni iru al la domo de mia
+patro kaj klopodu min senkulpigi kiel eble plej bone.&mdash;Sed atendu min
+dum momento, mi iros plenigi mian sakon per rakitherbo<a href="#piednoto7" class="pnlokilo">[7]</a>, kiun mi
+scias kreski tie en la arbaro proksime de la vojo.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Kion vi faras kun rakitherbo?</p>
+
+<p>ESKO. Mi portas &#285;in al panjo, kiu pro tio eble iomete senkoleri&#285;os.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Kion faros via patrino kun &#285;i?</p>
+
+<p>ESKO. Mi konfesu al vi anka&#365; alian sekreton. Vi ja scias, ke mia
+patro estas drinketema kaj tiu peko lin kelkfoje atakegas. Sed tiam
+panjo miksas en la duonbieron rakitekstrakton, kiu balda&#365; enlitigas
+la maljunulon kaj &#349;vitigas lin kvaza&#365; la vaporbanejo, li spiregas,
+vomas kaj turnas siajn okulojn kiel bovo sur la bu&#265;benko. Tiu stato
+da&#365;ras nur kelke da horoj kaj li refari&#285;as sobra. Kredu min, post
+tiu artifiko li ne toleras e&#265; vidi brandon dum multaj monatoj. Sed
+alkutimi&#285;o ka&#365;zas, ke li bezonas &#265;iam pliigitan doson, kaj panjo
+bezonas &#265;iam pli da rakitherbo. Tial mi kredas, ke sako de &#265;i tiu
+herbo tre pla&#265;os al &#349;i. Eble mi eltrovis bonan mildigilon.&mdash;Atendu
+min tie &#265;i dum momento. (Iras.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO (sola). &#264;u mi atendu vin, a&#365; direktu la pa&#349;ojn al mia
+propra hejmo? Eble tio &#349;ajnus &#349;teliro.&mdash;Mi atendos vin, sed de tie
+reveninte, mi aran&#285;os kun vi konflikteton. Ka&#365;zon mi facile trovos.
+Jes, konflikton <span class="paghnumero">94</span> mi establos kaj lasos vin. Al la dometo de botisto
+Tobio mi ne venos kune kun vi, ne e&#265; pa&#349;on mi plu akompanos vin.
+(Kris&#265;jo alvenas.) Ho, Kris&#265;jo! Kien vi iras?</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Por kromgasti je la alvena festo de Esko; aliaj gejunuloj
+anka&#365; venos.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Jen vi vidas la svatiston!</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Kie estas la fian&#265;o?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Tie, en la arbaro.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Kaj kie la juna edzino, anta&#365;a Greto &#265;e Karri?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. En brakoj de sia edzo.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Hoo&mdash;oh! Ili estas enami&#285;intaj, fajrecaj. Kaj vi gardas
+tie &#265;i, atendas &#285;is la juna paro eliros el la arbaro?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Neniu paro, sola kaj senpara estas Esko, kiel rekta
+botmodelilo. Tie li kolektas kaj plenigas sian sakon per rakitherbo
+por kontentigi sian patrinon, kies koleron li tre timas, ka&#365;ze de
+longa restado sur la edzi&#285;a voja&#285;o, kaj tamen ne venigante edzinon
+al la hejmo.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Kion vi diras? Kiel okazis? &#264;u li ne ricevis sian Greton?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. La ligno&#349;uisto &#349;in ekkaptis, kaj ilian edzi&#285;on oni estis
+festanta, kiam mi kaj Esko kun la porvoja&#285;a sako sur la dorso
+alvenis al Karri. Komike estis, ili nin petis partopreni en la festo
+kaj ni kun plezuro akceptis la inviton kaj &#285;uis la regala&#309;ojn.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO (ridas). Bonege, treege bone! Kio plue, Mi&#265;jo?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. &#284;is nun ni restis survoje, transloki&#285;intaj de <span class="paghnumero">95</span> unu gajejo
+al la alia, mal&#349;parinte monon; sed nun la kaso elkonsumi&#285;is &#285;is la
+lasta monereto.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. &#264;u anka&#365; Esko drinkis?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ne e&#265; guton, sed akompanis min &#265;ie fidela, &#265;ar &#349;ajnis
+honto al la fian&#265;o lasi sian svatiston dumvoje. Certe li ofte
+koleris je mi kaj klukis kiel ru&#285;a koko, sed tio ne maltrankviligis
+min, mi nur dibo&#265;is la&#365;pla&#265;e. Tiuj tri semajnoj pasis tre
+rapide.&mdash;Jena do estis la edzi&#285;a voja&#285;o de Esko.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Mi preska&#365; tion konjektis jam &#265;e la komenco, a&#365;dinte
+diversajn famojn de la fian&#265;inejo kaj pro tio mi la&#365;eble akcelis
+mian edzi&#285;on kun Janjo. La botiston mi igis al la ju&#285;isto kaj du
+fojojn nia ligo jam estas anoncita. Sed nun la preposto, pro troa
+akurateco, postulas por la tria proklamo edzi&#285;promeson de Tobio.
+Certe la edzi&#285;intencoj de Esko evoluis la&#365; mia espero, tamen &#265;io
+povas ankora&#365; subite &#349;an&#285;i&#285;i. La filo nun revenas malprosperinte,
+kaj la patrino, vidante kiel proksime mi estas al la kvincenta
+hereda&#309;o, povas en sia furiozo edzigi Eskon kun kiu ajn virina&#265;o.
+Kaj &#265;io tio &#265;i okazos dum la preposto atendas edzi&#285;promeson de
+Tobio. Ho, se &#265;eestus la patro de l&rsquo; junulino, &#349;ia vera
+edziniganto, tiam la afero estus alia. En proksima diman&#265;o okazus la
+tria proklamo kaj en la sama tago ni festus nian edzi&#285;on.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi anta&#365;diras vian venkon.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Se &#285;uste vi anta&#365;diras, vere vi estos la plej bona gasto
+&#265;e mia edzi&#285;o.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Tion mi esperas kaj &raquo;la&#365; via deziro al vi okazos&raquo;, kiel
+Esko sin esprimas, komentariante biblion <span class="paghnumero">96</span> la&#365; sia memoro, tiu
+impona fian&#265;o, kiun oni hodia&#365; atendas hejmen en plena gloro.&mdash;Atentu,
+Kris&#265;jo, kiel kurioze okazis: en la sama tago, kiam oni nin atendas
+kun la juna mastrino, ni anka&#365; venas, sed kiel vagantoj, malpuraj
+kaj malsataj, kaj rilate al virinoj Esko estas egale virta kiel je
+sia ekiro.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Bonege! Estos ja tre interese &#265;e la botisto. Mi akompanos
+vin, Mi&#265;jo, kaj pliigos la koleregon de l&rsquo; mastrino.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Plivole rapidu anta&#365;e al la hejmo de Esko kaj anoncu la
+alvenon de la festgastoj; diru ke ili haltis sur la korto de Peltola
+por ripozi.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Tion mi faru kaj mi havigos al ili pli longan nazon. Rapidu
+nur balda&#365; post mi! (Iras.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO (sola). Vane vi atendos min; &#265;ar pro nenio mi nun volus
+renkonti la faman Marton. Verdire, mi timas &#349;in pli ol diablon. Kaj
+kiu &#349;in ne timus?&mdash;Nun al mia propra nesto; kaj Esko&rsquo;n, kun la sako
+da rakitherbo sur la dorso mi sendos miaparte kaj sia propraparte en
+la fa&#365;kon de la nigra drako.&mdash;Li restadas ankora&#365;. (Kriante.) Esko!</p>
+
+<p>ESKO (el la arbaro). Mi venos tuj.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Kiam vi de tie revenis, mi igos vin drinki plenan kiel
+ojstron, kaj en via hejmo ili vidu, ke ne mi sola konsumis la
+monon.&mdash;(Esko venas; unu duono de lia sako estas plenigita.)</p>
+
+<p>ESKO. Tie kreskis sufi&#265;e da rakitherbo.</p>
+
+<p>MI&#264;JO (prezentas al Esko la brandobotelon). Jen al vi. Mi &#309;us
+anka&#365; mem ektrinkis.</p>
+
+<p>ESKO. Kion vi celas?</p>
+
+<p class="paghnumero">97</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ke vi prenu bonan ektrinkon el mia botelo.</p>
+
+<p>ESKO. Mi?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. La sama viro!</p>
+
+<p>ESKO. Vi scias, ke &#285;is tiu tago miajn lipojn ne malsekigis ia
+maldol&#265;a&#309;o.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Sed hodia&#365; ili malseki&#285;u!</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u mi drinkus? Ne!&mdash;Kredu min, Mi&#265;jo Vilkastus, mi apena&#365;
+scias la guston de l&rsquo; brando.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Gustumu nun, por ke vi sciu! Ektrinku, Esko, el tiu klara
+botelo.</p>
+
+<p>ESKO. Mi malamas la brandbotelon de mia tuta koro kaj animo.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Tio okazas, &#265;ar vi ne pli bone konas &#285;ian internan naturon.</p>
+
+<p>ESKO. Nakkinen, mia maljuna onklo, &#265;esante drinkadon, terure
+malbenis brandon. Li nomis &#285;in veneno el la puto de profundo.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Estu certa, kiam li denove komencos drinki, li nomos &#285;in
+mielguto el la monto de l&rsquo; alteco.</p>
+
+<p>ESKO. Jes, li &#285;in malbenis kaj la brandbotelon li nomis korno de l&rsquo;
+diablo.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Estu senzorga, kiam li denove komencos drinki, li nomos &#285;in
+korno de l&rsquo; feli&#265;ego.</p>
+
+<p>ESKO. Vi parola&#265;as, Mi&#265;jo. La brando ne bezonas defendanton.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Tute vere, kiel neniu bona kaj honesta afero.</p>
+
+<p>ESKO. Malbenata afero, la branda afero. Oni pretendas, ke iu
+kuracisto eltrovis la branddistiladon. Se tiu kuracisto trovi&#285;us tie
+&#265;i, tuj mi lin pendigus.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Kaj mi anstata&#365;us lin en la pendigilo, se <span class="paghnumero">98</span> mi nur sentus
+iom da kapturno de l&rsquo; brando, kiu kura&#285;igas homon e&#265; je la plej
+granda dan&#285;ero; kantante ni &#285;in renkontas. Vi tian kura&#285;on bezonas
+alpa&#349;ante al via terura patrino, pro tio, trinku!</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u &#285;i helpus?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Sendube.&mdash;Trinku!</p>
+
+<p>ESKO. Mi ne trinkos.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Tiam ni disi&#285;as, mi ne akompanas vin plu. Adia&#365;! (Intencas
+foriri.)</p>
+
+<p>ESKO. Haltu, Mi&#265;jo, haltu! Sen akompananto mi ne iros hejmen.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. &#264;u vi volas trinki?</p>
+
+<p>ESKO. Donu la botelon! Estu la lasta, kiel la unua fojo. (Trinkas.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO (aparte). Bone!</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u vi vidis, ke mi trinkis?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ankora&#365; glutu ektrinkon, &#265;ar &#285;i estas la unua kaj lasta
+fojo. (Esko trinkas. Aparte.) Nu, bone! Nun la konflikteto kaj poste
+disi&#285;o.</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u mi ne trinkis?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Jes, kaj tre tio estis utila, nun vi kura&#285;e akceptos
+bastonadon de via patrino, &#265;ar estu certa, bastonegadon vi ricevos.</p>
+
+<p>ESKO. Mi&#265;jo Vilkastus ne estas profeto.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Kvankam ne profeto, mi povas anta&#365;diri kio vin hodia&#365;
+atendas. Sed estu trankvila, via kapo nun estas preparita, okazu kio
+ajn.</p>
+
+<p>ESKO. Vi do kredas, ke mi nepre estos bastonata vespere, &#265;u jes?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi kredas kaj fidas.</p>
+
+<p class="paghnumero">99</p>
+
+<p>ESKO. Kaj vi &#285;ojas kaj estas gaja!</p>
+
+<p>MI&#264;JO. &#264;u svatisto &#285;ojus je bastonado de fian&#265;o?</p>
+
+<p>ESKO. Pro kio vi do tiel parolas?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi babilas de doloro el profundo de mia koro, &#265;ar la afero
+estas malagrabla.</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u vere. Mi ricevos bastonadon! Kaj vi?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi estos devigata pririgardi, nenio helpos.</p>
+
+<p>ESKO. Vere! Sed kiu el ni estas la &#265;efkulpulo, mi a&#365; vi?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi ne scias; &#265;ar mi estas senkulpa.</p>
+
+<p>ESKO. Senkulpa? Vi ja ka&#365;zis tiun prokrastitan revenon. De domo al
+domo vi pa&#349;is kvaza&#365; cigano, kaj mi akompanis vin.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Kvaza&#365; cigano! Hundo, pripensu kiel ofte kaj kiel senhonte
+vi min insultis dum tiu &#265;i voja&#285;o. Fine tamen sufi&#265;as,
+fulmotondro!</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u vi la&#365;konscience povas diri, ke vi ne estas ka&#365;zo al mia
+nuna mizero?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ka&#365;zo de tiu mizero! &#264;u mi sola?</p>
+
+<p>ESKO. Vi ja eluzis la monon.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Plej grandan parton da mono ni elspezis en la gastejo, kie ni
+tagman&#285;is grandsinjore kaj trinkis botelon da biero. Vi scias, ke
+tia man&#285;o postulis monon.&mdash;Sed kiu estas kulpa por ke ni
+deflanki&#285;is en la gastejon? &#264;u ne vi?</p>
+
+<p>ESKO. Mi ne celis alian ol desegni en la rajtigon mian parafon, kiu
+devis tie esti; sed poste pro kio ni ne da&#365;rigis nian iradon al domo
+de l&rsquo; fian&#265;ino?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Tio estas alia afero. Sed respondu, kiu estas kulpa por ke ni
+deflanki&#285;is al la gastejo?</p>
+
+<p class="paghnumero">100</p>
+
+<p>ESKO. Ho, ho, kia tono nun en la sonorilo!</p>
+
+<p>MI&#264;JO. En la sonorilo! &#264;u mia vo&#265;o estas tono de sonorilo, vi
+intrigema kaj ruza botistfilo, &#265;u mia vo&#265;o estas tono de sonorilo?</p>
+
+<p>ESKO. La vo&#265;o estas donaco de Dio, precipe la kantovo&#265;o. Komprenu
+&#285;uste mian komparon; &#265;ar ofte mi parolas alegorie kaj metafore.
+Tiel mi anka&#365; nun opiniis, ke la vo&#265;o de l&rsquo; homo &#349;an&#285;i&#285;as, kiel
+en la arbaro ni a&#365;das a&#365; akrajn a&#365; malakrajn tonojn el sonoriloj
+de la brutaro.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Vi malsa&#285;a vir&#349;afo, a&#365;skultu al tiu sonorilo! (Vangfrapas
+Esko&rsquo;n kaj forkuras. Esko postkuras.&mdash;La tajloro Andreo alvenas kun
+klarneto sub la brako.)</p>
+
+<p>ANDREO (sola). Tie &#265;i mi do devas atendi la gastojn kaj, kiam ili
+alvenos, ilin akompani al domo de l&rsquo; botisto, tia estas la volo de l&rsquo;
+maljunulo. Sed &#265;u mi devas stari &#265;i tie e&#265; &#285;is la duonnokto, ilin
+atendante kun klarneto en la mano?&mdash;Silentu! Jen ili estas, almena&#365;
+la fian&#265;o. Mi donu al li honorfanfareton. (Esko venas. Andreo
+ekfajfas al li kelke da fojoj.)</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u vi vidis Mi&#265;jon?</p>
+
+<p>ANDREO. Vian svatiston? &#264;u li ne trovi&#285;as inter la gastoj?</p>
+
+<p>ESKO. Li lasis min, kiel lupo sian idon, kaj e&#265; vangfrapis min je la
+disi&#285;o.</p>
+
+<p>ANDREO. Pro kio vi disi&#285;is en kolero?</p>
+
+<p>ESKO. Li estas ofendsentema kaj ne toleras ripro&#265;on.&mdash;Vangfrapon mi
+ricevis de li. Bone!&mdash;Se mi estus lin atinginta, certe kun plii&#285;o mi
+estus lin paginta. Sed je proksimi&#285;o de dan&#285;ero li &#265;iam estas
+rapidpieda. Senka&#365;ze lia nomo ne estas Vilkastus (viglulo).</p>
+
+<p class="paghnumero">101</p>
+
+<p>ANDREO. Ruzulo li estas!&mdash;Oni invitis min por ludi je via festo, kaj
+la&#365; ordono mi tie &#265;i vin atendis. Nun vin mi renkontas, sed ne vian
+fian&#265;inon.</p>
+
+<p>ESKO. Neniu fian&#265;ino ekzistas. &#348;i lasis min jam anta&#365; la edzi&#285;a
+soleno kaj prenis alian. Abomena trompo, senkonscienca ago! Sed mi
+komencos teruran proceson kontra&#365; ili.</p>
+
+<p>ANDREO. Kiun &#349;i prenis?</p>
+
+<p>ESKO. La ligno&#349;uiston; ni ja &#265;eestis je ilia edzi&#285;ofesto.</p>
+
+<p>ANDREO. Mi kompatas vian perdon, kiu vian koron tre tu&#349;as.</p>
+
+<p>ESKO. Senlime, jes!&mdash;Diabla Mi&#265;jo, kiu forkuris de miaj ungegoj! Mi
+agus kun li tiel, tiele! (Li ebrii&#285;as.)</p>
+
+<p>ANDREO. Granda ruzulo!&mdash;Bagatelo ja estis, ke la knabino ne estis pli
+ri&#265;a. Ni ja kantas: &raquo;Se amon nur posedas ni, ri&#265;econ al ni donas
+Di&rsquo;.&raquo; Tiel estas, &#265;u anka&#365; vi tion kredas?</p>
+
+<p>ESKO. Certe vi estas prava.&mdash;Kun Mi&#265;jo mi anka&#365; procesos. Eble vi
+inter la arboj vidis kiel li min vangfrapis?</p>
+
+<p>ANDREO. Mi ne vidis.</p>
+
+<p>ESKO. Diru absolutan veron!</p>
+
+<p>ANDREO. Ne, ne, mi ne vidis.</p>
+
+<p>ESKO. Atentu, se vi devus meti du fingrojn sur la libron! (Biblion.)</p>
+
+<p>ANDREO. Mi ripetas, mi nenion vidis. Pro Dio, ne igu min al la
+ju&#285;ejo; mi &#285;in timas kvaza&#365; inferon.</p>
+
+<p>ESKO. Mi konsideru pri la afero. Sed nun mi eble mortos.</p>
+
+<p>ANDREO. Dio gardu nin! Kial?</p>
+
+<p class="paghnumero">102</p>
+
+<p>ESKO. &#348;ajnas al mi, ke mia korpo kaj animo solvi&#285;as en la aero.</p>
+
+<p>ANDREO. Ankora&#365; vi ja estas sendifekta.</p>
+
+<p>ESKO. Mi ricevas flugilojn sur la dorson kaj voston sur la posta&#309;on
+kaj levi&#285;as en la alteco.</p>
+
+<p>ANDREO. Sur la tero vi ankora&#365; staras, kiel mi, la peka homo.</p>
+
+<p>ESKO. Vian vo&#265;on mi malbone distingas &#285;is &#265;i-alte. Kion vi diris?</p>
+
+<p>ANDREO. Sur la tero vi staras.</p>
+
+<p>ESKO. Sed mia spirito turni&#285;as sur poluso de la &#265;ielo.</p>
+
+<p>ANDREO. Vi mal&#285;ojigas min.</p>
+
+<p>ESKO. Tio estas tre amuze. Tero kaj &#265;ielo faras transkapi&#285;on kaj
+vi, Andreo, &#349;ajnas al mi rondiri kiel simio sur la foira kampo kaj
+tamen mi volus vin ameme kisi. Certe tio estas morto, kaj mi ricevas
+satanan kura&#285;on. Hih! Nun mi batalus kun legioj.</p>
+
+<p>ANDREO. Vi ja drinkis?</p>
+
+<p>ESKO. E&#265; tion mi faris. Du bonegajn ektrinkojn mi &#309;us prenis el la
+po&#349;botelo de Mi&#265;jo.&mdash;Sed nun la tempo plenumi&#285;is, kaj ni &#265;iuj
+devas foje morti; kredu min!</p>
+
+<p>ANDREO. &#264;u vi iam anta&#365;e ebrii&#285;is?</p>
+
+<p>ESKO. Verdire, neniam!</p>
+
+<p>ANDREO. Nun tio okazis, najbaro mia.</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u tio estus ebrieco?</p>
+
+<p>ANDREO. &#284;uste, jes! estu certa pri tio!</p>
+
+<p>ESKO. Tiel dol&#265;e, tiel &#265;iele, ferkura&#285;ege! Se la tutan mondon mi
+povus &#265;irka&#365;preni, mi &#285;in kisus kiel amatan fraton. Diablo! Mi
+povus eksalti al supro de tiu piceo <span class="paghnumero">103</span> a&#365; al rando de tiu nubo
+kaj de tie ree kiel fulmo malsupren &#285;is la kerno de l&rsquo; tero. La
+vivo estas gajludo! Andreo, kiaj ni estas, kiaj esta&#309;oj, &#265;ar Dio
+zorgas pri ni? Hih! Jen vi vidas rimarkindan knabon. &#264;u ne? Kion vi
+diras, tajloro?</p>
+
+<p>ANDREO. Mi diras preska&#365; nenion.</p>
+
+<p>ESKO. &#264;u tajloro superas botiston?</p>
+
+<p>ANDREO. Amba&#365; estas utilaj en la mondo.</p>
+
+<p>ESKO. Vi kutimas malla&#365;di botiston kaj meti tajloron unu gradon pli
+supre, sed atentu, se ne estus botoj, eble anka&#365; ne estus piedoj.
+Jen vi ricevis unu pikaludon, kiu valoras kiel du.</p>
+
+<p>ANDREO. Vi ja deziras disputon kaj malpacon inter ni. Jes, jes, mi
+komprenas, sed mi nenion diros.</p>
+
+<p>ESKO. Ne fari&#285;u disputo, &#265;ar nun estas tago de l&rsquo; &#285;ojo. (Kun
+predika vo&#265;o):</p>
+
+<div class="poezio">
+<div class="strofo">
+ <span class="i0">&raquo;Estu gaja, la anim&rsquo;,</span><br />
+ <span class="i0">fidu al la bovo, vi,</span><br />
+ <span class="i0">alten vin kondukos &#285;i.&raquo;</span></div>
+</div>
+
+<p>Tre infana mi estis timante iri hejmen, kvaza&#365; mi devus tien iri. Al
+koboldo, la hejmo! La mondo estas granda kaj panon mi trovos &#265;ie.</p>
+
+<p>ANDREO. Iru tamen dece hejmen, Esko, tio estas al vi la plej bone.</p>
+
+<p>ESKO. Ne e&#265; unu colon plu al la hejmo mi min turnas, kaj mi migros
+malproksimen, e&#265; pli malproksimen al la orstepo, pri kiu la
+fra&#365;lino de pastrejo son&#285;is.&mdash;Transdonu al ili miajn salutojn kaj
+danku ilin por la <span class="paghnumero">104</span> edukado, diru, ke mi ilin benis forirante
+kaj estas gaja kiel vir&#349;afo. (Fiere la kapon balancante.)</p>
+
+<div class="poezio">
+<div class="strofo">
+ <span class="i0">&raquo;Estu gaja, la anim&rsquo;,</span><br />
+ <span class="i0">fidu al la bovo, vi,</span><br />
+ <span class="i0">alten vin kondukos &#285;i.&raquo;</span></div>
+</div>
+
+<p>Hih! Sur breto de Karri estis dek kuleroj, mi ilin kalkulis.&mdash;Andreo,
+ni estu gajegaj!&mdash;Vidu, kiel rapidkura mi estas. (Forkuras rapidege.)</p>
+
+<p>ANDREO (sola). Mi komencas lin timi. Lia karaktero estas tre ekscesa,
+kaj forta li estas, treege forta. (Esko revenas kurante sen &#265;apelo
+kaj la dua &#349;uo.)</p>
+
+<p>ESKO. Dio mia, Andreo, &#265;u ni kuru la kapojn kontra&#365; la pinojn?</p>
+
+<p>ANDREO. En kia stato vi trovi&#285;as? Mankas ja &#265;apelo kaj la dua &#349;uo!</p>
+
+<p>ESKO. Ili manku.</p>
+
+<p>ANDREO. Ni ser&#265;u ilin.</p>
+
+<p>ESKO. Ne, tajloro, la arbaro tenu sian kapta&#309;on. &#264;u mi zorgus pri
+&#265;apelo kaj unu &#349;uo? Diableto! Mi for&#309;etos &#265;iujn miajn vestojn, se
+mi tute koleri&#285;as, kaj vendos min al la ruso por cent taleroj!</p>
+
+<p>ANDREO. Kondutu vin konvene, amiko, kaj parolu kiel decas al
+prudentulo.&mdash;Mi iros por elser&#265;i vian &#265;apelon.</p>
+
+<p>ESKO. Ne iru, alie ni fari&#285;os malamikoj.</p>
+
+<p>ANDREO. &#264;u vi intencas kun hararo tiel hirte staranta vin montri
+inter la homoj?</p>
+
+<p class="paghnumero">105</p>
+
+<p>ESKO. La hararo ta&#365;gas, kvankam vi &#285;in foje tre mokis, vi. Mi tion
+&#265;iam memoros.</p>
+
+<p>ANDREO. Mi tiam estis ebrieta.</p>
+
+<p>ESKO. Vi ridetis al tiu staranta tufo sur mia verto. Signo de vireco
+kaj ekkoleremo! Anka&#365; miajn okulojn vi mokis, nomante ilin rondaj
+vir&#349;afokuloj. Bone! Rigardu tiujn okulojn!</p>
+
+<p>ANDREO. Mi ilin vidis.</p>
+
+<p>ESKO. Rigardu min atente kaj senvo&#265;e en la okulojn. Faru tion tuj,
+Andreo, alie al vi okazos malbone!</p>
+
+<p>ANDREO. Mi rigardas. (Momenta silento dum interrigardo.)</p>
+
+<p>ESKO. Jes, tiaj okuloj ili estas. Tu&#349;u anka&#365; tiun tufon sur mia
+kapo.</p>
+
+<p>ANDREO. Pro kio?</p>
+
+<p>ESKO. &#284;i estas tu&#349;inda. Obeu dum serena tempo.</p>
+
+<p>ANDREO. Vi estas strangulo.</p>
+
+<p>ESKO. Tia tufkapulo. En&#349;ovu vian manon en &#285;in, estas sendan&#285;ere.</p>
+
+<p>ANDREO. Sed kion tio utilas?</p>
+
+<p>ESKO. Mi nescias e&#265; mem. Sed rapidu nur, se via dorso jukas.</p>
+
+<p>ANDREO. Nu, mi palpas &#285;in. (Tu&#349;as lian hararon.)</p>
+
+<p>ESKO. Duan fojon! (Andreo tu&#349;as lian hararon.) Jes, kaj la trian
+fojon!</p>
+
+<p>ANDREO. Vi petol&#349;ercas. Mi jam tu&#349;is.</p>
+
+<p>ESKO. Tu&#349;u ankora&#365; la trian fojon!</p>
+
+<p>ANDREO. Ho, mi, malfeli&#265;ulo, al kio mi okaze venis!</p>
+
+<p>ESKO. La trian fojon.&mdash;Tu&#349;u!</p>
+
+<p>ANDREO. Mi tu&#349;as. (Li tu&#349;as.)</p>
+
+<p class="paghnumero">106</p>
+
+<p>ESKO. Jes, tia hararo &#285;i estas, kaj mem mi &#285;in portas, same kiel la
+okulojn.</p>
+
+<p>ANDREO. Mi ne kredis vin tiom obstina.</p>
+
+<p>ESKO. Obstina kaj ekflamema la&#365; naturo.</p>
+
+<p>ANDREO. Nek tiom ekkolerema kaj artifikema.</p>
+
+<p>ESKO. Mil diabloj! La tuta mondo kvaza&#365; sor&#265;ita kontra&#365;staras min.
+(Ekprenas la tajloron je la kolumo.) Karri trompis min, mia propra
+fian&#265;ino trompis min, nomante min senhontulo, kaj ili min forpelis
+kiel fremdan hundon. Tiel oni agis kun mi, kaj Mi&#265;jo Vilkastus, li
+estas vera satano. La monon findrinkinte, li vangfrapis min kaj
+forkuris kvaza&#365; rabbesto. Kaj inter ni, Andreo, estas anka&#365; ia
+malnova malkonsento.</p>
+
+<p>ANDREO. Ne premu mian gor&#285;on!</p>
+
+<p>ESKO. Sinjoro Kristo! Sciu, tajloro, Mi&#265;jo Vilkastus tiel emociis
+mian koron. (Kunpremas pli kaj pli la gor&#285;on de Andreo, kiu klopodas
+liberi&#285;i.)</p>
+
+<p>ANDREO. Ne sufoku min!</p>
+
+<p>ESKO. Ha, tajloro!</p>
+
+<p>ANDREO. Venu por helpi min!</p>
+
+<p>ESKO. Atentu! tiel mi agas kun viroj, vidu! (Premas lin teren, la
+tajloro svenas kaj restas senmova.) &#264;agreno post &#265;agreno fine
+senprudentigas homon. (Rigardas la tajloron.) Senmova kiel &#349;tono.
+Pensu, se... (Skuas lin.) Stari&#285;u, Andreo, kaj ni refari&#285;u
+amikoj.&mdash;Li ne plu spiras. Estas farita! Unu en &#265;erko, la alia en
+katenoj, tiel fini&#285;is la edzi&#285;ovoja&#285;o. Mortinta li estas! Estas
+farita! (Ivaro, Zakario kaj Niko alvenas veturante, sidantaj en la
+veturilo.) Venu kaj vidu mian grandan krimon!</p>
+
+<p class="paghnumero">107</p>
+
+<p>ZAKARIO. Haltu! (Ivaro haltigas &#265;evalon.) Kio okazis?</p>
+
+<p>ESKO. Venu kaj vidu fruktojn de kolero kaj peko!</p>
+
+<p>IVARO. Mia frato, Esko! Kia terura&#309;o?</p>
+
+<p>ESKO. Estas farita!</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#264;iuj lasu la veturilon! (Ili malsupreniras.) Ligu la
+Brunulon tie je la pino. (Ivaro dekstrenigas la &#265;evalon. Zakario
+kondukante Niko&rsquo;n per &#349;nurego, ligita je la piedo, proksimi&#285;as al
+Esko.) Esko, nevo mia, kion vi faris?</p>
+
+<p>ESKO. Bonan tagon! Mia fara&#309;o estas tie. Jen ku&#349;as la tajloro, kiel
+ofer&#349;afo de mia kolero. Sed &#285;i estas kiel puno al mi. (Ivaro
+alvenas.)</p>
+
+<p>IVARO. &#264;u vi mortigis tajloron?</p>
+
+<p>ESKO. Bonan tagon! A&#365; eble jam estas vespero.&mdash;Jes, Ivaro, vi estas
+pli juna, prenu ekzemplon de mi kaj neniam donu superforton al viaj
+pasioj. Mi viron mortigis, tio fari&#285;is puno al mi. Sed ho, tajloro,
+kiu devis lasi sian vivon pro tio. (Zakario ion subparolas al Esko.
+Esko ekkuras, sed sin returnas post kvin ses pa&#349;oj.) Ne, onklo, mi
+ne volas forkuri. La konsciencripro&#265;oj moderi&#285;as pro la puno de l&rsquo;
+registaro. Mi do ricevu la difinitan nombron sur mian dorson, &#265;ar
+tion mi meritas. Kaj poste: mar&#349;u tien, kie la nuboj kaj la tero
+intertu&#349;i&#285;as kaj oni veturas per boacoj. Tien, tien la &#349;tato
+forigas siajn krimulojn. La ebrieco malaperas el mia kapo kiel cindro
+en la vento. Nun mi estas tute malebria. (Andreo movi&#285;as.) La
+tajloro ankora&#365; vivas! Amiko mia, Andreo!</p>
+
+<p class="paghnumero">108</p>
+
+<p>ANDREO. (Sidi&#285;as peze ek&#285;emante.) &#264;u mi ankora&#365; restas tie &#265;i?</p>
+
+<p>ESKO. Jes, amiko mia! Dank&rsquo; al Dio, ke vi revivi&#285;is! Mi petas de vi
+pardonon de mia tuta koro!</p>
+
+<p>ANDREO. Mi vizitis malproksimajn landojn, parolis fremdajn lingvojn
+kaj vidis multajn homojn.&mdash;Anta&#365; kiel longe, Esko, vi kunpremis mian
+gor&#285;on?</p>
+
+<p>ESKO. Anta&#365; apena&#365; tri minutoj.</p>
+
+<p>ANDREO. Diru almena&#365; tridek jaroj.</p>
+
+<p>ESKO. Ne pli ol tri minutoj, kredu min!</p>
+
+<p>ANDREO. Vera miraklo!</p>
+
+<p>ESKO. Stari&#285;u, frato mia! (Helpas Andreo&rsquo;n stari&#285;i.) Kiel vi nun
+fartas?</p>
+
+<p>ANDREO. Mi estas sana kaj sobra.</p>
+
+<p>ESKO. Sana kaj sobra! Kia feli&#265;o!&mdash;Sed mi estus perdita, se vi
+la&#365;le&#285;e persekutus min.</p>
+
+<p>ANDREO. Mi tion ne faros.</p>
+
+<p>ESKO. Kunpremi gor&#285;on de alia estas ja bestiale kaj mi devus esti
+severe punata. Jes, tion mi meritus. Sed mi petegas vin, ne igu min
+al la ju&#285;eja kunsido pro tiu afero!</p>
+
+<p>ANDREO. Ne, ne, trankvili&#285;u!</p>
+
+<p>ESKO. Vi bonulo! Kiamaniere mi vin rekompencos?</p>
+
+<p>ANDREO. Mi ne bezonas rekompencon.</p>
+
+<p>ESKO. Nekomparebla viro! Senpage mi faros al vi botojn &#285;is via
+morto.</p>
+
+<p>ANDREO. Nu, se vi volas.</p>
+
+<p>ESKO. Jes, mi faros!&mdash;Nu, onklo kaj mia pli juna frato, Ivaro, la
+providenco tamen min helpis el tiu malfeli&#265;o.&mdash;Sed de kie vi venas
+kaj kiu estas tiu &#265;i?</p>
+
+<p class="paghnumero">109</p>
+
+<p>ZAKARIO. Ni revenas el la urbo.</p>
+
+<p>IVARO. Kaj tiu estas nia amiko, kiu feli&#265;igos nin.</p>
+
+<p>ESKO. Pro kio onklo lin kondukas per &#349;nurego?</p>
+
+<p>IVARO. &#284;i estas liga&#309;o de amikeco, kompreneble.</p>
+
+<p>ESKO. Klarigu al mi la aferon.</p>
+
+<p>IVARO. &#264;u vi ne atentas la mallongan hararon, pintbarbon kaj makulon
+apud la nazo?</p>
+
+<p>ESKO. La granda &#349;telisto!</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#284;uste la sama.</p>
+
+<p>IVARO. Ni lin lerte ekprenis en la Mezvoja drinkejo.</p>
+
+<p>ESKO. Kia bon&#349;anco!</p>
+
+<p>IVARO. Nur sepcent talerojn!</p>
+
+<p>ESKO (aparte). Kia bon&#349;anco! Tio ka&#365;zos grandan &#285;ojon en mia hejmo
+kaj savos anka&#365; min.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Sed a&#365;du, nevo mia, hodia&#365; ja devis okazi via postedzi&#285;a
+festo?</p>
+
+<p>IVARO. Estas ja vere! Pro kio vi staras tie &#265;i?</p>
+
+<p>ESKO. Ho, ve! Al mi okazis kruela malprospero. Mian fian&#265;inon oni
+trompe donis al alia kaj mi kiel fra&#365;lo devis reveni. &#284;is nun mi
+restis survoje, dank&rsquo; al Mi&#265;jo Vilkastus. Li anka&#365; min trompis. La
+dekdu talerojn, kiujn mia patrino donis al mi por la edzi&#285;o, li
+fordrinkis, plue vangfrapis min kaj forkuris, &#285;uste tie &#265;i. Mi
+decidis ne plu reveni hejmen, sed migri alilanden. Nun mi tamen
+kredas, ke la afero &#349;an&#285;i&#285;is.</p>
+
+<p>IVARO. Certe jes, ne timu! Ni anka&#365; faris malprosperan voja&#285;on, sed
+tiu nia feli&#265;birdo (montrante Niko&rsquo;n) rebonigos &#265;ion. Nun mi tute
+kura&#285;e revenos; e&#265; tuj mi konfesu, ke ni la monon fordrinkis, sed
+jen anstata&#365;e <span class="paghnumero">110</span> sepcent taleroj kaj en dometo de nia patro oni
+la&#365;te de &#285;ojo huraos.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Tamen ne sciigu, ke mi vin akompanis en la urbo je via
+drinkado.</p>
+
+<p>IVARO. Ho, ne, mi diros, ke mi vin ne renkontis anta&#365; ol &#265;e la urba
+impostejo je mia foriro. Estu trankvila, onklo, mi savos vian dorson.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Mian dorson?</p>
+
+<p>IVARO. Jes, la vian, Esko&rsquo;an kaj mian propran.</p>
+
+<p>ESKO. Ha, kia mirega &#349;an&#285;o! Nun ni deziregas atingi la hejmon,
+heroe kvaza&#365; venkintoj en la milito. Tian feli&#265;on ni ne meritis. Ni
+danku la providencon!</p>
+
+<p>IVARO. Ni danku la providencon; &#285;i &#349;teligis tiun viron por savi
+nin, mizerulojn.&mdash;Sed mi sentas teruran malsaton. &#264;u via sako
+enhavas man&#285;a&#309;on?</p>
+
+<p>ESKO. Tute ne, nur rakitherbon.&mdash;Terure anka&#365; mi malsatas.
+Maldol&#265;e! Mi povus, kiel plej bona bird&#265;asista hundo, senti flaron
+de pano en porvoja&#285;a sako de l&rsquo; veturanto, kaj vere, agrablan flaron
+de novgreno mi sentis dum la tuta vojo. Certe, frato mia, tian
+insistan malsaton mi neniam anta&#365;e spertis. Sed iom da pacienco
+ankora&#365;, balda&#365; nia patrino donos al ni man&#285;on.</p>
+
+<p>IVARO. Buterpanon &#349;i donos al ni, kiel al bonaj infanoj. Al la hejmo
+kiel pelataj de koboldo! Mi malligos la &#265;evalon. (Intencas iri
+dekstren.) Sed atentu, ke vi ne perdas nian orbulon, onklo, alie ni
+amba&#365; senindulge balda&#365; trovi&#285;os en la pendingo. (Iras.)</p>
+
+<p>ZAKARIO. Mi bone gardos lin.</p>
+
+<p>NIKO (aparte). Anka&#365; mi volonte volus malplenigi teleron da piza&#309;o,
+&#265;ar mi estas malplena kiel en la malliberejo <span class="paghnumero">111</span> anta&#365; du semajnoj.
+Tamen la akrecon de malsato mi forgesas, rigardante la vojojn kaj
+vojetojn de mia infaneco.</p>
+
+<p>ESKO (al Niko). Vi do estas la sama fripono? Konsideru la teruran
+krimon, alproprigi al si hava&#309;on de alia persono, &#285;in en&#349;ovi en
+sian propran po&#349;on kaj sin for&#349;teli. Konsideru tion, mizerulo!</p>
+
+<p>NIKO. Silentu tuj, kokin&#349;telisto kaj okuleganta gufo, alie mi
+liberigas la manon el la &#349;nurego, ekprenas vian hararon kaj
+dis&#309;etas la ventoneston en la aeron.</p>
+
+<p>ESKO. Ne fanfaronu! Ebrieco, la kanajlo, denove sin sentigas en mia
+kapo rekura&#285;igante.&mdash;Fripono! &#264;u vi insultas min? Atentu, ke mi ne
+ekprenu vin je la gor&#285;o! Kion vi farus? viaj manoj estas ligitaj.</p>
+
+<p>ZAKARIO. Estu prudenta, Esko, memoru, ke li estas nia kaptito.</p>
+
+<p>IVARO (venigas &#265;evalon kun &#265;aro sur la scenejon). Pri kio Esko
+disputas?</p>
+
+<p>ESKO. Tiu senhontulo min insultas, &#265;ar mi kristanmaniere lin
+ripro&#265;is pri lia &#349;telo.</p>
+
+<p>IVARO. Li ne toleras naivulojn, kaj naivaj ni ja estus, lin
+ripro&#265;ante pro tio, por kio ni devus lin danki.&mdash;Nun &#265;iuj supreniru
+en la &#265;aron, mia &#265;evalo de malkvieteco aspergas kaj piedfrapas.
+(&#264;iuj sin lokas sur la &#265;aron.) Mi, via veturigisto, sidi&#285;as
+anta&#365;e, onklo kun nia orkoko, sidi&#285;u en la mezo, poste Esko, kaj vi
+kun via fluto malanta&#365;e, kaj ludu tiel, ke la &#265;ielo krevas.</p>
+
+<p>ANDREO. Mi ludos!</p>
+
+<p>IVARO. Sed ne elfalu de tie, dum mia &#265;evalo galopos!</p>
+
+<p>ANDREO. Mi ne elfalos.</p>
+
+<p class="paghnumero">112</p>
+
+<p>IVARO. Kie estas via &#265;apelo, Esko?</p>
+
+<p>ESKO. En la arbaro, sed restu tie e&#265; deko.</p>
+
+<p>IVARO. Vi estas prava. De nun ni uzos silko&#265;apelojn.</p>
+
+<p>ESKO. Kaj orajn po&#349;horlo&#285;ojn. Ni a&#265;etu oficistan bienon de l&rsquo;
+&#349;tato a&#365; farmu sinjoran bienon.</p>
+
+<p>IVARO. Tion mi tuj faros.</p>
+
+<p>ESKO. Mi fari&#285;os via inspektisto, Ivaro!</p>
+
+<p>IVARO. Bone, mi akceptos vin kiel inspektiston, onklo estu mia
+arbaristo, patro mia intendanto kaj la intendantedzino estu nia
+mastrino.</p>
+
+<p>ESKO. Kiu intendantedzino?</p>
+
+<p>IVARO. Nia patrino, kompreneble.</p>
+
+<p>ESKO. Nu, nu, mi komprenas!</p>
+
+<p>IVARO. Priatentu, nun mi ekvipas la &#265;evalon. Ne falu de tie,
+postludanto.</p>
+
+<p>ANDREO. Ne, ne, mi ne falos!</p>
+
+<p>IVARO. Nun ni ekveturas! Flanken! &#264;i tie venas
+ri&#265;uloj.&mdash;&#284;ojmar&#349;on, tajloro, &#285;ojmar&#349;on! (Ili ekveturas. Andreo
+ludas mar&#349;on de Bjorneborganoj. La aliaj kantkrias.&mdash;Du kromgastoj,
+celante postedzi&#285;an feston de Esko, venas el dekstre.)</p>
+
+<p>1:A KROMGASTO. La klarneto sonas, rapidu. (Plendkrio de Mi&#265;jo
+a&#365;di&#285;as el la arbaro.) Kiu tie plendkrias?</p>
+
+<p>2:A KROMGASTO. Mi anka&#365; ion a&#365;dis.</p>
+
+<p>1:A KROMGASTO. Ni esploru la aferon. (La kromgastoj iras. Balda&#365; ili
+revenas, portante Mi&#265;jo&rsquo;n, kiu rompis sian piedon.)</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi disrompis mian piedon, portu min al la kantoro!</p>
+
+<p class="paghnumero">113</p>
+
+<p>1:A KROMGASTO. La kantoro trovi&#285;as en festo &#265;e la botisto Tobio.
+Tien ni portas vin.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Pro Dio, &#265;u mi tie aperu?</p>
+
+<p>2:A KROMGASTO. Mi scias tute certe, ke li tie trovi&#285;as.&mdash;&#264;u via
+piedo estas tre difektita?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Ho, kiel mi suferas!</p>
+
+<p>1:A KROMGASTO. &#284;i ja estas rompita. Kiel tio okazis?</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mi, malsa&#285;ulo, kuris post tetrinon, kiu saltetis vigle kiel
+koboldo, por min forlogi de sia idaro. Mi falpa&#349;is kaj rompis mian
+piedon. (Aparte.) Malbenita Esko, kiu min persekutis kaj ka&#365;zis tion
+&#265;i! Bone, &#265;ar li ne vidis mian falpa&#349;on. (La&#365;te.) Estas
+netolereble, mia piedo min doloras kaj brulumas kvaza&#365; en kolbaspoto
+de diablo.</p>
+
+<p>1:A KROMGASTO. Pro tio ni rapidu al domo de la botisto.</p>
+
+<p>MI&#264;JO. Mil diabloj! Mi ne volus tien!</p>
+
+<p>1:A KROMGASTO. &#284;uste tien ni rapidu, se vi deziras resani&#285;i. Via
+piedo devas esti lignoligata.&mdash;Malfrui&#285;o povas malbonigi la aferon
+kaj vin lamigi.&mdash;Ekprenu lin, vi anka&#365;, kaj ni rapidu. (La
+kromgastoj, portante Mi&#265;jo&rsquo;n ekiras.)</p>
+
+<p class="paghnumero">114</p>
+
+<h3>Akto kvina.</h3>
+
+<p class="sceno">(Ekster la dometo de Tobio. Maldekstre de l&rsquo; dometo estas tablo,
+sur kiu vidi&#285;as brandobotelo, du glasoj, tritikaj bulkoj kaj sukero.
+Malanta&#365;e vidi&#285;as pinarbaro.&mdash;TOBIO kaj ZEBEDEO venas el
+maldekstre.)</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;u vere! Marto pretigis apartan brandotablon, kaj e&#265; ekstere
+sur la korto. La memoro de sinjoraj manieroj ankora&#365; aperas &#265;e &#349;i,
+&#265;ar en sia juneco &#349;i servis sep jarojn en la bieno Riutala. &#348;i tre
+pla&#265;is al la sinjorino same al la kapitano mem, kvankam e&#265; ili
+devis silenti, kiam Marto furiozis. Tia junulino &#349;i estis. Ni
+interkonati&#285;is dum mia kudrado en la bieno, kaj nia amikeco
+profundi&#285;is pli kaj pli kaj ka&#365;zis fine edzi&#285;on. Mi e&#265; devis pagi
+&raquo;gudromonon&raquo;<a href="#piednoto8" class="pnlokilo">[8]</a> pro Esko, devis gudrigi pre&#285;ejon. Nu, nu! Juneco
+kaj malsa&#285;eco, maljuneco kaj sa&#285;eco, diras la proverbo. Junulo
+estas riskemulo kiel la arbarkapro. Li senpripense anta&#365;en rapidas,
+precipe nuntempe.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Anta&#365;e kun pugnita mano kaj bu&#349;o kuntirita ni
+kontra&#365;batalis la pasiojn, kaj la karaktero feri&#285;is. Sed mankas
+sufi&#265;a forteco de la volo &#265;e tiu generacio, &#285;i dancas la&#365; la
+fajfilo de siaj inklinoj.</p>
+
+<p class="paghnumero">115</p>
+
+<p>TOBIO. Jes, jes.&mdash;&#264;u vi memoras kiel &#265;e la &raquo;trabveturiga
+festo&raquo;<a href="#piednoto9" class="pnlokilo">[9]</a> en Peltola, la junaj kaj maljunaj dancis la&#365; sakfajfilo
+de Hansu, la estona maljunulo?</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Dum miaj oficvoja&#285;oj mi okaze tien alvenis.</p>
+
+<p>TOBIO. Multajn petola&#309;ojn ni tie faris. Inter alie for&#285;isto, la
+&#349;erculo, fulgigis mian viza&#285;on &#285;uste je la ekiro. La fripono! Mi
+nesciis la aferon anta&#365; ol en hejmo Marto min atakis pri tio.&mdash;Nu,
+tiuj agoj jam apartenas al estinteco kaj estu forgesataj. Oni devas
+sperti diversajn aferojn, ludon kaj seriozecon, en tiu mondo, kiun la
+scienculoj asertas esti ronda kiel mia kapo, kaj turni&#285;i en la
+malplena aero. Kia estas via opinio koncerne tiu afero?</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Mi plene konfidas al la Vorto, ni ja kantas: &raquo;Nenia kolono,
+nur rapidkura flugo.&raquo;</p>
+
+<p>TOBIO. Tion anka&#365; mi opinias.&mdash;Sur la akvoj &#285;i ruli&#285;as kvaza&#365;
+granda kristnaska bulko.&mdash;Tiu mondo estas ronda kaj plena da
+ka&#349;anguloj kaj labirintoj, kiuj facile subigas homon. (Plenigas
+amba&#365; glasojn per brando.) Estu kiel ajn, ni prenu ektrinkon kaj
+&#265;ion forgesu. Ektrinkon ni prenu kaj ridu kaj ploru samtempe al
+okazinta&#309;oj de nia vivo.&mdash;Kantoro, havu la bonecon! Ne mal&#349;atu
+feston de Esko, alie mi sentas min ofendata pro mia filo.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Mi gustumos!</p>
+
+<p>TOBIO. La glason renversite, kantoro, renversite!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Ne, Tobio, mi nur gustumas.</p>
+
+<p class="paghnumero">116</p>
+
+<p>TOBIO. La&#365;pla&#265;e, sed por feli&#265;o de Esko! (Ili trinkas, Zebedeo nur
+gustumante.)</p>
+
+<p>TOBIO. Bonvolu sukeron a&#365; bulkon poste la&#365; via pla&#265;o; mia
+rezervkonto ne estas tiel malplena, kiel &#285;i &#349;ajnas; el &#285;i gutetas
+je bezono. Kio mallumigus la vivon de botisto Tobio? Lia lerteco
+havas lokon en la kapo, kaj tiu mano &#285;in efektivigas praktike; sanaj
+korpo, okuloj, oreloj kaj &#265;iuj membroj; brava edzino kaj du filoj,
+kaj sur sia propra terpeco li lo&#285;as sur la libera, resonanta
+pinplata&#309;o.&mdash;Tie &#265;i estas fortega e&#293;o, sonigu &#285;in per via vo&#265;o,
+kantoro!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Nun estas nek &#285;usta tempo, nek loko por psalmokanto.</p>
+
+<p>TOBIO. Nur kantkrieton, por ke ni a&#365;du la e&#293;on.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. La la la laa! (E&#293;o.)</p>
+
+<p>TOBIO. La la la laa! (Kantante.) Sed ni knaboj el M&#228;ntt&#228;l&#228; ...
+Hih! (&#308;etas sian &#265;apelon en la aeron. Marto alvenas el la domo kaj
+ta&#365;zas lian hararon.)</p>
+
+<p>MARTO. Tuj silentu, falko!&mdash;Kion vi faros tie &#265;i ekstere? Kantoro,
+bonvolu eniri. (Iras en la domon.)</p>
+
+<p>TOBIO (reprenas sian &#265;apon). La grand&#349;irmila &#265;apo de Esko; li
+ricevis la mian pro la edzi&#285;ofesto. (Ektrinkas.)</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Min tre surprizis tiu okazo, nome la ta&#365;zo.</p>
+
+<p>TOBIO. Tiun &#265;i anta&#365;tufon &#349;i iom ekta&#365;zis, sed mi pardonas al
+&#349;i, &#265;ar &#349;i estas tre ekcitema kaj ekkolerema ka&#365;ze de la festo.
+&#348;i egalas fulmon. &#264;u vi atentis la rapidecon de &#349;ia ago? Kiel sago
+&#349;i ekaperis, kiel sago post unu sekundo ree estis en la domo kaj
+dume havis tempon ta&#365;zi min.</p>
+
+<p class="paghnumero">117</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Sceptro &#265;e virino estas mal&#285;ojiga signo; &#285;i anta&#365;sciigas
+ruinon de l&rsquo; nacioj. Kiam en Romo la granda potenco klini&#285;is al sia
+falo, la prostituinoj, virina&#265;oj kaj kromvirinoj regis, kaj la viro
+tremis anta&#365; la virino. Kia honto! &#264;ie volupto kaj amuzo.&mdash;Tobio!
+Mi estimas virinon, sed diras, ke fino de l&rsquo; mondo, bankroto, kaj
+eterna konfuzo nin proksimi&#285;as, kiam &#349;i sin vestas per pantalono
+kaj nin komencas bati, vangfrapi kaj&mdash;(signife rigardante Tobio&rsquo;n)
+nin ta&#365;zi.</p>
+
+<p>TOBIO. &#284;uste pripensate, vere Marto agis senhonte. Diablo! Mi
+koleri&#285;as. Ta&#365;zi min! Ho, ciganino! Nu, nu, certe mi vin punos,
+kiam preterpasis via malbona humoro. Nun estas plej prudente
+silenti.&mdash;Sed bonvolu eniri, kantoro, bonvolu eniri! (Malfermas la
+pordon al Zebedeo, kiu eniras.) Mi sekvos vin tuj. (Reiras, prenas
+ektrinkon kaj ma&#265;as sukerpecon poste. Marto venas.) Mi okuladas kaj
+okuladas la&#365;longe la vojon, atendante la gastojn kiel sunlevi&#285;on.</p>
+
+<p>MARTO. Vane &#349;ajnas ilin atendi.</p>
+
+<p>TOBIO. Hodia&#365; vespere ili devas reveni la&#365; la interkonsento.</p>
+
+<p>MARTO. Ili povas reveni hodia&#365; a&#365; morga&#365; a&#365; kiam ajn; sed pensu,
+se ili revenus sen fian&#265;ino!</p>
+
+<p>TOBIO. Sen fian&#265;ino?</p>
+
+<p>MARTO. La opinio de junulino a&#365; &#349;ia edukanto eble &#349;an&#285;i&#285;is.</p>
+
+<p>TOBIO. Neeble! La afero estis decidita per bravega manpremo.</p>
+
+<p>MARTO. Tamen tute ne maleble. Sed, se tiel okazus, Janjo ja estus
+multe pli proksima al la hereda&#309;o ol Esko, <span class="paghnumero">118</span> nia filo; nur la tria
+proklamo mankas. La ebleco por ke &#349;i kaj la malbenita for&#285;isto
+ekkaptos de ni la kvincent talerojn, tiu penso mian koron bruligas
+pli ol fajro de l&rsquo; infero. Je Dio! Mi &#309;uras, ke tio ne okazos. Se
+la mallertulo ne kunvenigas edzinon, li kontenti&#285;u kun tiu, kiun mi
+havigos al li. Mi rezervis al li amikinon, kiu lin akceptos kiel
+malsata aglo. Li devas tuj edzi&#285;i, sed pro tio vi devas ankora&#365;
+intrigi kun la preposto.</p>
+
+<p>TOBIO. Mi agos la&#365; via volo. Sed tia disrevi&#285;o ne timigu nin.
+Balda&#365; ili alvenos kaj la fian&#265;ino sidas apud Esko kiel floro de
+Sarono. Ili estas solene edzoligitaj, por eterne kunigitaj; alie ili
+ne estus restintaj tri semajnojn dumvoje. Balda&#365; ili alvenos dum
+sonoj de fajfilo. La tajloro Andreo ilin atendas kun klarneto en la
+mano je la vojdisi&#285;o. Kaj mi &#309;uras, Marto, ke mi ankora&#365; vespere
+dancos polskon kun vi sur tiu ebena korto.&mdash;Sed kion opinii pri
+Ivaro, kiu &#285;is nun ne revenis?</p>
+
+<p>MARTO. Ke li vivas, ni scias, &#265;ar li ja estas vidita sur la stratoj
+de H&#228;meenlinna, sed klukanta pro ebrieco.</p>
+
+<p>TOBIO. Kanajla knabo, vi neeviteble ricevos puneton, fine de tie
+revenante, jes, tute certe.</p>
+
+<p>MARTO. Mi vipos lin tiel, ke li la tutan semajnon ku&#349;u e&#265; membron
+ne movante. Sed vi, eniru por amuzi la kantoron. Pri unu afero mi
+memorigas vin: ne ebrii&#285;u hodia&#365;, se vi ne volas esti enbarota en
+la porkejon.</p>
+
+<p>TOBIO. En la porkejon? Marto mia, ne parolu tiel porke en tiu solena
+momento!</p>
+
+<p>MARTO. Eniru la &#265;ambron kaj ne parola&#265;u. (Tobio eniras, Marto sola.)
+Vi restas ankora&#365;, senta&#365;gulino. Se vi ne tuj aperas, mi vian nukon
+distordos, &#265;ar hodia&#365; <span class="paghnumero">119</span> mi ne estas ludema.&mdash;(Janjo venas.) Sed jen
+&#349;i venas. &#284;oju, &#265;ar vi ne restis pli longe!&mdash;&#264;u vi ricevis siropon?</p>
+
+<p>JANJO. Ne, li diris, ke li mem ne havis.</p>
+
+<p>MARTO. Mallertulino, neniam vi povas ion fari.</p>
+
+<p>JANJO. Mi ne ricevis.</p>
+
+<p>MARTO. Pro tio, ke vi estas senenergia.</p>
+
+<p>JANJO. Kion mi povis fari?</p>
+
+<p>MARTO. Silentu! kaj ekiru tuj al Brito, memorigu &#349;in pri la dek
+ovoj, kiujn &#349;i &#349;uldas al mi kaj diru al &#349;i, ke, se &#349;i ne redonas
+ilin, mi el&#349;iros la okulojn el &#349;ia kapo, kiel faris anta&#365;e la
+diablo kun sor&#265;istino de Kittil&#228;. (Janjo iras dekstren. Karlo de
+Lenjo venas.)</p>
+
+<p>KARLO. &#264;u Ivaro ne jam revenis el la urbo?</p>
+
+<p>MARTO. Ne.</p>
+
+<p>KARLO. Mi estas certa, ke li fordrinkis mian birdomonon kaj nun mi
+estos sen municio.</p>
+
+<p>MARTO. Estas eble.</p>
+
+<p>KARLO. Vi devas kompensi la malprofiton, kiun ka&#365;zis al mi via filo.</p>
+
+<p>MARTO. Ni vidos! (Maljuna Anjo venas.)</p>
+
+<p>ANJO. Bonan tagon, mastrino de botisto Tobio! &#264;u la urbovoja&#285;anto
+jam sciigis pri si? Mi timas ne ricevi flartabakon, nek plu mian
+monon!</p>
+
+<p>MARTO. Tion anka&#365; mi kredas.</p>
+
+<p>ANJO. La mizerulo, &#265;u en la urbo a&#365; en Mezvoja drinkejo li pasigas
+la tempon dibo&#265;ante?</p>
+
+<p>MARTO. Iru lin ser&#265;i, se vi tion volas scii.</p>
+
+<p>ANJO. Estus plie tasko de lia patrino.</p>
+
+<p>MARTO. Silentu, virina&#265;o! alie mi vin el&#309;etos per <span class="paghnumero">120</span> unu piedfrapo
+&#285;is via doma&#265;o (Kris&#265;jo venas el dekstre.) Kion vi volas?</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Ne tiel koleru, Marto; &#265;ar mi sciigas al vi gajan
+nova&#309;on. Esko proksimi&#285;as kun sia juna edzino; bela junulino! &#348;iaj
+vangoj egalas matenru&#285;on kaj la okuloj brilas kiel du sunoj. Balda&#365;
+ili vidi&#285;os. En korto de Peltola Esko trinkigis sian &#265;evalon.</p>
+
+<p>MARTO. Vi mensogas!</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Veron mi diras. (Tonoj de klarneto a&#365;di&#285;as.) Jen ili
+estas! (Aparte.) Mi anka&#365; a&#365;das radbruon. Kion tio signifas? &#264;u
+Mi&#265;jo &#349;ercis kun mi? Mi do veron mensogis. (Tobio kaj Zebedeo
+elvenas el la &#265;ambro, la unua sufi&#265;e ebria.)</p>
+
+<p>TOBIO. Mi a&#365;dis tonojn de klarneto, ili proksimi&#285;as.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Tuj ili alvenas!</p>
+
+<p>TOBIO. Kiel edzi&#285;feste! Kiun mar&#349;on ludas la tajloro?</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Mar&#349;on de Bjorneborganoj!</p>
+
+<p>TOBIO. Mar&#349;on de Bjorneborganoj! Kaj la arbaro e&#293;as kvaza&#365; dum
+lup&#265;aso.&mdash;Sed kial ili kantkriadas?</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. &#284;uste kiel dum lup&#265;asado.</p>
+
+<p>TOBIO. Tiu kantkriado?</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. &#284;i estas krio de &#285;ojo kaj gajeco.</p>
+
+<p>TOBIO. Jes, for&#285;isto! &raquo;&#284;oji&#285;u kaj gaji&#285;u, Kristnasko estas
+nun!&raquo; Ni refari&#285;u amikoj, for&#285;isto! Nun mi pardonos al &#265;iuj, e&#265;
+al la diablo mem, kiu nin tentas kaj logas la&#365; la fluo
+malsupren.&mdash;Jen mia mano, for&#285;isto!</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Jen la mia! (Premas manojn unu de l&rsquo; alia.)</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;iam ni estu amikoj!</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Tiel longe kiel ni povos.</p>
+
+<p class="paghnumero">121</p>
+
+<p>TOBIO. Jes, for&#285;isto!</p>
+
+<p>ZEBEDEO (aparte). Amikeco kaj akvo valoras egale nuntempe.</p>
+
+<p>TOBIO. Edzi&#285;ofesto de Esko!</p>
+
+<p>MARTO. Bruto, vi ja ebrii&#285;is, spite mia severa malpermeso?</p>
+
+<p>TOBIO. Bruto! Marto kara, ne kondutu vin tiel, ke mi pro kolero devas
+vin hontigi per eterna forkuro!</p>
+
+<p>MARTO. Ekmar&#349;u, se pla&#265;as al vi!</p>
+
+<p>TOBIO. Pro kio ekmar&#349;i? Mi ja estas mastro de mia domo. Vi min ne
+timigas, &#265;ar nun ni estas multnombraj, kaj bone venkos vin.&mdash;Bruto!
+Ne kolerigu mian koron!</p>
+
+<p>MARTO. Fermu la bu&#349;on tuj!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Trankvili&#285;u, edzo kaj edzino! For la malpaco, nun kristane
+ni akceptu la gefian&#265;ojn!</p>
+
+<p>TOBIO. Kristane, kun brulantaj lampoj en la manoj. La fian&#265;o
+alvenas!&mdash;Sed kia ciganaro de tie vidi&#285;as? (Ivaro, Zakario, Niko,
+Esko kaj Andreo, &#265;iuj sidantaj sur la &#265;aro, proksimi&#285;as
+kantkriante kaj dum sonegoj de klarneto. Ili haltas en la malanta&#365;o.
+Zakario kaj Andreo levas siajn &#265;apelojn.)</p>
+
+<p>MARTO (aparte). Dio helpu nin! Mi konjektas malbonon.</p>
+
+<p>TOBIO. Mi demandas: kion signifas tiu cigana &#349;ar&#285;o?</p>
+
+<p>IVARO. &#284;i ja estas mon&#349;ar&#285;a&#309;o. &#264;iuj malsupreniru. Mi volas
+man&#285;i. (Ili malsupreniras el la &#265;aro. Ivaro forigas la &#265;evalon de
+la sceno.)</p>
+
+<p>TOBIO. Klarigu al mi tiun apera&#309;on, se eble!</p>
+
+<p>ZAKARIO (montrante Nikon). Rigardu tiun esta&#309;on. &#264;u vi nenion
+observas?</p>
+
+<p class="paghnumero">122</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;u estas son&#285;o? Pro kio li estas ligita, kaj pro kio vi lin
+kondukas de piedo?</p>
+
+<p>ZAKARIO. Li estas multekosta objekto. (Ivaro revenas.) Klarigu la
+aferon, Ivaro!</p>
+
+<p>IVARO. A&#365;du, a&#365;du la &#285;ojsciigon! Sova&#285;e mi min kondutis, pli ol
+antikve la perdita filo. Ho, ve! &#264;ion mi mal&#349;paregis; &#349;ar&#285;on,
+monon kaj la venda&#309;ojn mi perdis, sed jen tiu, kiu &#265;iujn truojn
+replenigos, jen sepcent taleroj.</p>
+
+<p>TOBIO. Sepcent! Pro kio, pro kio, Ivaro, filo mia?</p>
+
+<p>IVARO. Li estas la &#349;telisto de alilanda grafo. Mi lin ekkaptis en
+Mezvoja drinkejo kaj la promesita rekompenco estos mia. Ni ri&#265;i&#285;os,
+patro!</p>
+
+<p>TOBIO. Tondita hararo, pintbarbo kaj makulo tie, precise kiel devas.
+Fulmotondru kaj fajru, la tago de feli&#265;o venis kaj de &#285;ojo miaj
+okuloj nigri&#285;as. Ho, hundbojo! &#349;telisto, mi preska&#365; emas vin
+kisi!&mdash;Sepcent, kaj kvincent plue!</p>
+
+<p>IVARO. Ni a&#265;etos bienon!</p>
+
+<p>TOBIO. Bonegan bienon!&mdash;Marto mia, mia aminda Marto, la feli&#265;o nin
+favoras.</p>
+
+<p>IVARO. Patro kaj patrino, mi petas vin forgesi miajn kulpojn!</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;iuj estas forgesitaj, brava knabo. Nun ni memoras nur tiun
+feli&#265;tagon!</p>
+
+<p>IVARO. Anka&#365; mi pledas por Esko. Lia afero malsukcesis. Ili trompis
+lin, doninte lian fian&#265;inon al alia. Li ne kulpas pri tio nek pri
+sia longa restado survoje. Mi&#265;jo anka&#365; estis trompa. Findrinkinte
+la monon de Esko, li <span class="paghnumero">123</span> disi&#285;is de sia kamarado kvaza&#365; bandito,
+donante al li e&#265; vangofrapon. Tion li faris!</p>
+
+<p>TOBIO. Certe tiu afero &#349;ajnas iom malagrabla...</p>
+
+<p>MARTO. Ili estu malbenataj, tiel fian&#265;ino kiel Mi&#265;jo!</p>
+
+<p>TOBIO. Malplezure vere estas; sed &#265;io estu forgesata kaj kompensata
+per tiu &#285;ojmomento!</p>
+
+<p>MARTO (aparte). Se la afero estas kia &#285;i &#349;ajnas, vere la dorsoj de
+Ivaro kaj Esko estos savataj. (Janjo venas.)</p>
+
+<p>TOBIO. Janjo, knabineto mia, venu kaj a&#365;du la feli&#265;on, kiu okazis
+al ni. Jen la granda &#349;telisto kaptita!</p>
+
+<p>NIKO. &#264;u estas vi, Janjo, an&#285;elineto mia? venu kaj liberigu la
+manojn de via patro, por ke li &#265;irka&#365;prenu vin!</p>
+
+<p>TOBIO. Kion li diras?</p>
+
+<p>JANJO. &#264;u vi mia patro?</p>
+
+<p>NIKO. Jes, la maristo Niko, forkurinto, sed ne &#349;telisto. Estu
+trankvila, filino mia!</p>
+
+<p>ANJO. Ho, bona Dio! Vere Niko J&#228;rvel&#228;, kvankam tre &#349;an&#285;ita.&mdash;&#264;u
+vi ankora&#365; konas min?</p>
+
+<p>NIKO. Maljuna Anjo, mi kredas!</p>
+
+<p>ANJO. La sama Anjo, kiu vin foje helpis al lumo de l&rsquo; mondo.</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;u vi anka&#365; min konas?</p>
+
+<p>NIKO. Vin mi neniam forgesis. Kiam sur la vasta maro amikojn mi
+memoris en la patrolando, larmoj de sopiro ofte fluis.</p>
+
+<p>TOBIO. Malfeli&#265;ulo! Mi e&#265; nun kompatas vin amike.</p>
+
+<p>NIKO. Dankon. Sed memorante vin, vian hararon, severajn okulojn kaj
+pe&#265;an viza&#285;on la ploro &#349;an&#285;i&#285;is al rido, mi ridis tiel, ke la
+kajuto resonis.</p>
+
+<p class="paghnumero">124</p>
+
+<p>TOBIO. Bone, vi maljuna &#349;telisto. Sed vi ne konas min. Al kiu
+apartenas tiu pe&#265;a viza&#285;o?</p>
+
+<p>NIKO. Al edzo de botista Marto.</p>
+
+<p>TOBIO. Tion vi divenis; demandu ion pri miaj traviva&#309;oj.</p>
+
+<p>NIKO. &#264;u via dorso anta&#365; nelonge sentis la vipon de Marto?</p>
+
+<p>TOBIO. Ho, ho; kiel kolerema. Nun mi konas vin, anta&#365;a najbaro mia.
+Vi volus bati min, sed sciu, viaj manoj estas kunligitaj.</p>
+
+<p>NIKO. Mi ne volas bati edzon de alia edzino, sed malligu miajn
+manojn.</p>
+
+<p>JANJO (aparte). &#264;u mi vidus mian patron, sed kiel &#349;teliston. Mi
+tremas de timo.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO (aparte). Mi feli&#265;on esperas, tamen timas la plej malbonon.</p>
+
+<p>NIKO. Liberigu min, alie mi ka&#365;zos pereon &#265;irka&#365; mi, kiel okazas
+dum krevas turni&#285;anta muel&#349;tono.&mdash;Liberigu min!</p>
+
+<p>ZAKARIO. Vi estas nia kaptito.</p>
+
+<p>NIKO. Pro kio vi kaptis min?</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#264;ar vi estas &#349;telisto.</p>
+
+<p>NIKO. &#348;telisto! (Disrompas sian ligilon.) Malbenito! Pruvu vian
+kulpigon, alie vi pentos, kaj tuj malligu miajn piedojn. (Ektiras kaj
+renversas Zakarion per la pied&#349;nurego. Ivaro kaj Tobio intencas sin
+&#309;eti sur lin.) Restu sur viaj lokoj, se pla&#265;as al vi konservi viajn
+kraniojn.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Ne tu&#349;u lin, sed diru ka&#365;zon pro kio vi lin ligis. Jen mi
+staras kaj defendas lin.</p>
+
+<p class="paghnumero">125</p>
+
+<p>ZAKARIO. Atentu, ke li ne forkuru.</p>
+
+<p>TOBIO. Li ne povas forkuri.</p>
+
+<p>IVARO. Mi bone detenas lin.</p>
+
+<p>NIKO. Balda&#365; mi fori&#285;os.&mdash;Sed &#265;u vi estas mia filino?
+(&#264;irka&#365;prenas Janjon.) Janjo mia, &#265;u vi povas pardoni al mi?</p>
+
+<p>JANJO. &#264;ion, &#265;ion, nur ke ilia kulpigo estu malvera.</p>
+
+<p>NIKO. Honestulo mi estas; pri alia kulpo mi ne scias, ol forkuro el
+mia &#349;ipo, kaj pro tio mi ja estis internigita en malliberejo de Abo
+&#285;uste tiam, kiam okazis la &#349;telo pro kiu tiuj kulpigas min. Tie mi
+tiam trovi&#285;is kaj alvenis rekte el angla &#349;ipo. &#264;ion tion &#265;i mi
+povas atesti; anka&#365; tion sciigas mia pasporto, kiun mi repostulas de
+tiu viro.</p>
+
+<p>ZAKARIO. &#284;in vi ricevos, kiam pla&#265;os al mi.</p>
+
+<p>IVARO (aparte). &#264;u la oro elglitus el mia mano? Mi tion ne kredas.</p>
+
+<p>ESKO (starante malanta&#365; la aliaj. Aparte.) Mi timas, timegas.
+(Eriko, la helpju&#285;anto venas.)</p>
+
+<p>TOBIO. Jen la helpju&#285;anto kvaza&#365; la&#365; peto.&mdash;Mi admonas vin en nomo
+de l&rsquo; le&#285;o zorgeme gardi tiun viron, kiu estas la prianoncita
+&#349;telisto de l&rsquo; grafo. Mia filo, Ivaro, lin ekkaptis.</p>
+
+<p>ERIKO. Kion vi babilas? Tiun &#349;teliston oni ekkaptis hiera&#365; &#265;e la
+pre&#285;ejo de Vanaja, mi mem &#265;eestis.</p>
+
+<p>IVARO (aparte). Brula infero! Ree embaraso anta&#365; mi.</p>
+
+<p>ESKO (aparte). Mi estas malfeli&#265;a!</p>
+
+<p>NIKO. Kial vi jen fiksrigardas min, Eriko, amiko mia?</p>
+
+<p class="paghnumero">126</p>
+
+<p>ERIKO. Kian &#349;ercon vi ree faris, Niko? Kien malaperis via barbo,
+kanajlo? Kie estas la bonkreska barbo, kiun anta&#365; kelkaj tagoj mi
+vidis vin porti en H&#228;meenlinna?</p>
+
+<p>NIKO. A&#365;skultu al mia rakonteto, kaj vi anka&#365; aliaj, se pla&#265;as al
+vi. Al tiuj du, revenantaj el la urbo, mi faris artifika&#309;eton en
+Mezvoja drinkejo. Oni tie parolis pri &#349;telisto, kiun oni supozis
+trovi&#285;i en la &#265;irka&#365;a&#309;o, kaj kiun ili deziris ekkapti por gajni
+grandan kompenson promesitan. Tiu nigrahara amiko promesis tuj sidigi
+la &#349;teliston, se li vidi&#285;us, sur sian &#265;aron kaj lin veturigi al
+sia hejmparo&#293;a policestro. Mi scii&#285;is, ke ni estis samparo&#293;anoj
+kaj, &#265;ar mi estis tre laca, pla&#265;is al mi atingi la hejmon
+veturante; pro tio mi konspiris kune kun la drinkej-mastro por akiri
+&#285;ustan similecon kun la &#349;telisto. &#264;io fari&#285;is la&#365;dezire. Dum la
+mastro tondis la hararon, mi forrazis la barbon, lasante nur tiun
+pinton kaj faris makulon apud la nazon&mdash;kaj &#285;i ree fori&#285;u!
+(Devi&#349;as la makulon.) Plue alian jakon kaj &#265;apelon, kiujn donis al
+mi la mastro, kaj la fama &#349;telisto envenis en la drinkejon. Tiuj tuj
+kvaza&#365; agloj sin &#309;etis sur min, ligis kaj kun &#285;ojkrio&mdash;&#265;ar ili
+kredis sin trovintaj multekostan trezoron&mdash;veturigis min hejmen. Jen
+mi nun staras kaj dankas por la veturigo.</p>
+
+<p>ERIKO (ridas). &#348;erculo!</p>
+
+<p>JANJO. Patro mia, estu bonveninta!</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Estu bonveninta! Vi venis &#285;ustatempe. Ho, kiel feli&#265;e!
+Jen do estas la patro de Janjo, &#349;ia &#285;usta edziniganto. (Al la
+helpju&#285;anto.) Helpju&#285;anto, fari&#285;u mia svatisto.</p>
+
+<p class="paghnumero">127</p>
+
+<p>ERIKO. Volonte. Jen, Niko, la for&#285;isto Kris&#265;jo, bonega kaj brava
+viro, kiu amas vian filinon; donu &#349;in al li, li meritas bonan
+edzinon.</p>
+
+<p>NIKO. Kion vi mem diras, Janjo mia?</p>
+
+<p>JANJO. Malka&#349;e mi volas respondi. Ho, vi ja estas mia propra patro,
+mia defendanto kaj protektanto. Ne plu mi ja bezonas timi la malamon
+de fremduloj! Miajn kordezirojn mi konfesos al vi.&mdash;Tiun viron mi jam
+de longe amis, tage kaj nokte li estis mia sola penso, kaj mia plej
+kara deziro estus edzini&#285;i kun li, sed obstine oni malebligis nian
+edzi&#285;on. Ho, patro mia! mi multe suferis.</p>
+
+<p>NIKO. Tion mi kredas. Esprimo de via okulo estas de suferanta serafo.</p>
+
+<p>JANJO. Sed mi ne volas denunci, ne, mi ne volas. &#264;io ja nun fari&#285;is
+bona.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Certe la knabino multajn severa&#309;ojn spertis; sed la
+proverbo diras: &raquo;la haringeto ne difekti&#285;as en la salo&raquo;.</p>
+
+<p>NIKO. Jes, kantoro, mi vidas, ke &#349;i estas honesta knabino.&mdash;Prenu
+manon de via amiko; mi fian&#265;igas vin, mi anka&#365;. (Kris&#265;jo kaj Janjo
+manprenas unu la alian.)</p>
+
+<p>MARTO (aparte). &#264;io do estas perdita. Malbeno, malbeno! Mi ne
+eltenas plu.</p>
+
+<p>NIKO. En la proksima diman&#265;o oni anoncu la trian fojon.</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Tiam ni anka&#365; festos nian edzi&#285;on kaj akceptos la
+kvincent talerojn. Ili nun certe apartenas al ni, &#265;ar Esko ne plu
+povas kun ni konkuri. E&#265; se li <span class="paghnumero">128</span> tuj fian&#265;i&#285;us, tri semajnoj
+devas pasi &#285;is lia edzi&#285;o, sed al ni sufi&#265;as nur kvin tagoj.
+La venko estas nia! Sed kion tio &#265;i signifas komparate kun vi,
+knabino mia, kiun mi nun certe scias mia!&mdash;Malgra&#365; &#265;io, la venko
+estas nia!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. La sorto, la sentrompa sorto!&mdash;Verecon mi elparolas. Tiun
+orfan knabinon oni klopodis per multspecaj artifikoj malhelpi de sia
+rajto al le&#285;a unui&#285;o, sed &#265;io &#349;an&#285;i&#285;is.&mdash;Vi, kiuj asertas
+neekziston de direktanta providenco, venu tien &#265;i, al korto de
+botisto Tobio, por vidi ekzemplon; &#285;i estas vin blindigonta kiel la
+blueta fulmo.&mdash;Potenca estas la maljusteco, sed pli potenca la
+justeco. Jen nia konsolo!&mdash;Sed kian mireginda&#309;on oni alportas tien
+&#265;i? (La kromgastoj portante Mi&#265;jon, alvenas el dekstre.)</p>
+
+<p>ESKO. Estas ja vi, Mi&#265;jo? (Ili sidigas Mi&#265;jon teren.)</p>
+
+<p>1:A KROMGASTO. Al vi, kantoro, ni venigis viron por esti banda&#285;ata;
+li rompis sian piedon.</p>
+
+<p>ESKO. So, Mi&#265;jo! Nu, mi ne volas vin moketi, vi ricevis vian parton.</p>
+
+<p>TOBIO. Vi, Judaso! Sed vi ja estas mia falinta malamiko, pro tio tenu
+trankvile vian lokon.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Denove ekbrilo de l&rsquo; glavo de la ven&#285;an&#285;elo. &#264;ielo, mi
+dankas vin, por ke vi punas; alie malgraveco, moko, ofendo kaj trompo
+paradus &#265;e ni &#285;is la nuboj, uzurpus la tronon de l&rsquo; alteco, kaj
+mallumo de l&rsquo; pereo fari&#285;us nia eterna hereda&#309;o, sed ekvilibron,
+ho &#265;ielo! tenas tie &#265;i via punanta spirito.&mdash;Jes, Mi&#265;jo Vilkastus,
+jen estas rikolto de via semado, karda rikolto, de nun semu pli
+sa&#285;e. (Rigardas lian piedon.) Malbona <span class="paghnumero">129</span> rompo. Post sep semajnoj
+vi eble povos lasi la liton, sed estu certa, &#285;is la tombo sin
+sentigos la sekvoj. Lama vi restos vian tutan vivon. Portu lin\
+al Brito Tienhaara, la maljunulino ordinare posedas diversajn
+kuracilojn. Portu lin tien; mi tuj poste akompanos vin. (La
+kromgastoj ekiras, forportante Mi&#265;jon.)</p>
+
+<p>ERIKO. Mi devas agi la&#365;deve.&mdash;Esko, Karri vin le&#285;e persekutas por
+respondi pri viaj fara&#265;oj je la edzi&#285;ofesto de lia edukatino. La
+ju&#285;a kunsido okazos la trian de septembro en la bieno Marttila, en
+vila&#285;o H&#228;tyl&#228;.&mdash;Vi havigos al vi grandan monpunon, knabo mia.</p>
+
+<p>TOBIO. Kion mi a&#365;das?</p>
+
+<p>MARTO (aparte). &#264;u tio ankora&#365;?</p>
+
+<p>TOBIO (al Esko). Mi ne povas percepti, ke vi estas mia filo. Kiu vi
+estas?</p>
+
+<p>ESKO. Esko.</p>
+
+<p>TOBIO. Respondu: Formo estas de Esko, lia fantomo. Sen &#265;apelo kaj
+dua &#349;uo! Kiu vi estas?</p>
+
+<p>ESKO. Esko.</p>
+
+<p>TOBIO. &#264;u vi konsistas el karno, osto kaj sango? Venu, por ke mi
+tu&#349;u vin, alie mi ne kredas ke vi estas Esko.&mdash;Venu!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Faru la&#365; ordono de via patro. (Esko proksimi&#285;as malrapide
+sian patron.)</p>
+
+<p>TOBIO (tre ebria. Metas amba&#365; siajn manojn sur &#349;ultron de Esko).
+Jes, nun ni estas disi&#285;intaj. Iru, iru, kaj neniam plu vidu vin miaj
+okuloj! Iru!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Faru la&#365; ordono de via patro. (Esko malproksimi&#285;as kelkajn
+pa&#349;ojn de sia patro.)</p>
+
+<p class="paghnumero">130</p>
+
+<p>TOBIO. Kaj kunprenu, kio apartenas al vi. Jen via &#265;apo. (&#308;etas de
+sia kapo la &#265;apon al la piedoj de Esko; Esko sin turnas, prenas &#285;in
+kaj metas sur sian kapon.) Kaj vi edzi&#285;us, bulo!&mdash;Redonu la
+rajtigilon; tuj redonu mian promesleteron! (Esko redonas la leteron.
+Tobio &#285;in ekrigardas.) Kion signifas tiu kornikpiedo?&mdash;Neniu
+respondo. Tiu kornikpiedo? mi demandas.</p>
+
+<p>ESKO. &#284;i ja estas mia parafo. La&#365; mia opinio &#285;i estis necesa, por
+esti le&#285;a.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Kia aroganteco!</p>
+
+<p>TOBIO (dis&#349;iras la leteron kaj &#309;etas la pecojn kontra&#365; viza&#285;on de
+Esko.) A&#265;ulo!</p>
+
+<p>ESKO. Klopodu min defendi, Ivaro!</p>
+
+<p>TOBIO. Ivaro, jes. La plej bona defendanto!&mdash;(Al Ivaro.) Vin mi
+anka&#365; ungogratos.&mdash;Kie estas prezo de l&rsquo; &#349;ar&#285;a&#309;o?</p>
+
+<p>ANJO. Kie estas mia flartabako?</p>
+
+<p>KARLO. Kaj mia municio, pulvo kaj kugleta&#309;oj?</p>
+
+<p>IVARO (aparte). Nun estas mia vico.&mdash;Mi fari&#285;u freneza, eble tio
+savos mian dorson. (Ruligas siajn okulojn.)</p>
+
+<p>TOBIO. Raportu pri la a&#265;eta&#309;oj, malfeli&#265;ulo egale kiel Esko. Dio
+gardu min por vi!</p>
+
+<p>IVARO (&#349;ajnigante freneza). &#264;iela spiralo peze malsuprenfalis el la
+nuboj kaj la piedo rompi&#285;is.</p>
+
+<p>TOBIO. Kiu?</p>
+
+<p>IVARO. La &#265;iela spiralo.</p>
+
+<p>TOBIO. Kio?</p>
+
+<p>IVARO. Tiu &#265;i mondo renversi&#285;is, kiel diris sankta Petro.</p>
+
+<p class="paghnumero">131</p>
+
+<p>TOBIO. Filo mia, ne klopodu nin trompi per jenaj artifika&#309;oj.</p>
+
+<p>IVARO. En mia kapo knaras rostitaj pizoj.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Kia fripono, kia kanajlo!</p>
+
+<p>ESKO. Eble estas vereco, &#265;ar li nun tre suferas, kiel anka&#365; mi.</p>
+
+<p>IVARO. Suferon oni metu en sakon, sakon en porkejon, kaj egan &#349;tipon
+kontra&#365; la pordon. &#264;u vi ion a&#365;das el mia kapo?</p>
+
+<p>ESKO. Nenion.</p>
+
+<p>IVARO. Tie io a&#365;di&#285;as.</p>
+
+<p>ESKO. Kio tie a&#365;di&#285;as?</p>
+
+<p>IVARO. Nenio troa.</p>
+
+<p>ESKO. Ne tiel ruligu viajn okulojn. Via aspekto estas terura.</p>
+
+<p>IVARO. Kaj via estas ru&#285;a, kiel turka fadeno.&mdash;&raquo;El ru&#285;o glimas
+nigro&raquo;, solvu tiun enigmon.</p>
+
+<p>ESKO. Lasu enigmojn.</p>
+
+<p>IVARO. Mi petegas: solvu al mi la enigmon: &raquo;El ru&#285;o glimas nigro.&raquo;</p>
+
+<p>ESKO. Estas la flamo, kiu glimigas la nigran bolpoton.&mdash;Sed, frato
+mia, respondu al mi: &#265;u efektive vi estas freneza?</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Li freneza! Granda fripono li estas.</p>
+
+<p>TOBIO. Li estas egale sa&#285;a kiel mi.</p>
+
+<p>IVARO (aparte). &#348;ajnas ke e&#265; tio ne helpas.</p>
+
+<p>TOBIO. Ho, kantoro, tiajn filojn mi posedas! Kiel punon mi ilin
+ricevis.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. &raquo;Punu tie &#265;i, &#349;paru tie!&raquo;</p>
+
+<p>TOBIO. Jes, tion ni kantas, sed severa estas tiu <span class="paghnumero">132</span> puno.&mdash;De kio
+mi prenos, Ivaro, por vi la monon por la komisioj, kiun vi elspezis.
+Per kio mi kompensos vian monpunon, Esko? Vi, senta&#365;guloj! La vipon
+vi sentos tiel, ke nia dometo &#349;anceli&#285;os.&mdash;Esko, per kio mi
+kompensos vian monpunon?</p>
+
+<p>ERIKO. Malpaco &#265;e edzi&#285;ofesto fari&#285;as tre multekosta.</p>
+
+<p>ESKO. Rilate al la monpuno ne tre minacu, helpju&#285;anto, &#265;ar mi
+ankora&#365; ne estas plena&#285;a, pro tio mi eble klarigos la aferon per
+bastonadeto en la anta&#365;&#265;ambro de ju&#285;a kunsidejo, se mi volas. Sed
+tio estus honto.&mdash;Mi diras nur: ne tro fanfaronu pri la monpuno.</p>
+
+<p>ERIKO. Nu, klarigu la aferon kiel plej bone al vi &#349;ajnas. Mi faris
+mian devon.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Hodia&#365; virto ricevis rekompencon kaj malvirto punon. Ho,
+tago de justeco!</p>
+
+<p>TOBIO. Kantoro, mi invitis vin por festi edzi&#285;on de mia filo;
+&#349;ajnas, ke neniu festo fari&#285;as; mi tamen invitis vin.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Pro tio mi vin dankas! Sed mi kredas min esti gasto, por
+kies parolo kaj konduto vi ne bezonas honti. Mi parolas lingvon de l&rsquo;
+vereco, dirante, ke tiu okazo estas por vi kaj la aliaj utila puno
+kaj averto, sed tiu knabino estas inda al sia feli&#265;o. &#284;oju, Janjo!</p>
+
+<p>JANJO. Venis do la tago de feli&#265;o, kiun anta&#365;e kiel malproksiman
+lumon en la malhela valo mi rigardis, kaj &#285;i ne volis al mi
+proksimi&#285;i. Nun tio okazis, sed mi ankora&#365; sentas min fremda en
+&#285;ia varma brilo, mi sentas min timema kvaza&#365; infaneto.&mdash;Samtempe
+mian amikon mi gajnis kaj mian karan patron trovis. Patro mia, mi
+transdonas al vi salutojn de mia mortinta patrino. <span class="paghnumero">133</span> &#348;i ne malbenis
+vin, nur benis kaj diris: &raquo;Se foje via patro revenos al vi, diru
+al li miajn salutojn, diru: estu bonveninta el la erariganta maro!&raquo;
+Tion &#349;i diris &#309;us anta&#365; ol &#349;iaj okuloj fermi&#285;is.</p>
+
+<p>NIKO (devi&#349;ante siajn larmojn). La buklohara an&#285;elo de l&rsquo; konkordo
+hodia&#365; regas. Svingante sian ne&#285;blankan flagrubandon &#349;i el la
+ventega maro mian &#349;ipon kondukas al la haveno de l&rsquo; kvieto, kaj ree
+min &#265;irka&#365;as regiono de mia infaneco kaj &#285;iaj vida&#309;oj, pa&#349;tejoj,
+erikejoj, herbejoj fal&#265;itaj, stakoj sur la kampoj kaj fumantaj
+dra&#349;ejoj; &#265;ion tion &#265;i mi vidas kaj miaj oreloj la karan lingvon
+a&#365;das. Tagon tian neniam plu mi spertos dum mia tuta vivo; pro tio
+gaje mi volas &#285;in pasigi kaj malamiko, enviante mian feli&#265;on tiam
+ne ekzistu.&mdash;Kun lo&#285;antoj de tiu domo, kun vi &#265;iuj konsenti&#285;i mi
+deziras. La malafabla rigardo en viaj okuloj &#349;an&#285;i&#285;u en amikan
+brilon. Kamaradoj kaj kunvila&#285;anoj, tion ni faru!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Mi atentigas vin pri liaj vortoj, familio de botisto!</p>
+
+<p>TOBIO (aparte). Vere, lia parolo tu&#349;as mian koron!</p>
+
+<p>NIKO. &#264;i tiu estas ankora&#365; hejmo de Janjo; permesu, ke &#285;i anka&#365;
+estu la mia dum tiu vespero.&mdash;Janjo mia, pro vi ne fari&#285;u kolero &#265;i
+tie! Vi diris, ke vi ne denuncos, mi agos sammaniere; vi viajn
+gezorgantojn ne devas moki, &#265;ar sciu, ili tamen donis al vi
+rifu&#285;ejon kaj protekton, de ilia mano vi ricevis nutra&#309;on kaj
+vestojn.</p>
+
+<p>JANJO. Pro tio mi estas dankema al ili, dankema &#285;is la morto.</p>
+
+<p>TOBIO (aparte). Bona knabino, mi tion &#265;iam asertis.</p>
+
+<p class="paghnumero">134</p>
+
+<p>MARTO. Janjo, certe mi ne estus priresponda anta&#365; vi, tamen pri unu
+afero mi volas vin demandi. Mi agis severe kaj ekkolereme kun
+vi&mdash;&#265;ar mia karaktero estas ekkolerema&mdash;tion mi konfesas, sed &#265;u mi
+iam sentigis al vi mian manon?</p>
+
+<p>JANJO. Neniam, zorgantino mia!</p>
+
+<p>MARTO. Infanon de alia mi ne batas, kvankam miajn proprajn mi vipas
+kvaza&#365; hundidojn; ili apartenas al mi mem, kaj e&#265;, se mi ilin
+kripligus per batoj, tio ne koncernas al aliaj, pri ili mi zorgas
+mem.</p>
+
+<p>JANJO. Mi vin dankas anka&#365; pro via procedo. Per malsevereco eble mi
+estus fari&#285;inta malbonmora kaj nun estus malfeli&#265;a knabino,
+malestimata de &#265;iuj. Mi dankas vin por ke mi nun tiel malka&#349;e povas
+renkonti la rigardojn de mia patro kaj fian&#265;o.</p>
+
+<p>MARTO (aparte). Ho, Dio! &#349;ia parolo varmigas mian koron!</p>
+
+<p>NIKO. Bela tago! Brueton mi a&#365;das el suproj de l&rsquo; pinoj en la
+arbaro. Sonoj el pasintaj tempoj.&mdash;Najbaroj, la suno proksimi&#285;as al
+sia subiro; do for&#309;etu malamon kaj persekuton anta&#365; ol re&#285;o de l&rsquo;
+tago ka&#349;as sian viza&#285;on. Konkordon mi deziras!</p>
+
+<p>TOBIO. Mi anka&#365;, anta&#365;a mia kunkreskulo. Jen mian manon!</p>
+
+<p>NIKO. Bonsaluton, Tobio, bonsaluton!</p>
+
+<p>ESKO (aparte). E&#265; mia &#349;tonmalmola koro sin movas kiel &#349;tono, kiun
+oni movas. (La&#365;te.) Ni &#265;iuj repaci&#285;u! Kris&#265;jo, bonsaluton!</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Bonsaluton!</p>
+
+<p>ESKO. Bone!&mdash;&#264;u Ivaro?</p>
+
+<p class="paghnumero">135</p>
+
+<p>IVARO. Tiel okazu! Bonsaluton, onklo Zakario! Ni premu la manojn
+plennombre unu de la alia, por poste festeni la interkonsenton.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Ivaro! Nun estas seriozeco.</p>
+
+<p>IVARO. Pardonu mian &#349;erceton. Repaci&#285;on efektive mi anka&#365; deziras.
+Plivole viza&#285;oj de amikoj ol de malamikoj min &#265;irka&#365;u!</p>
+
+<p>TOBIO. Marto, vi anka&#365; plibonvoligu vian koron! Vi silentas.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Edzino de Tobio, a&#365;skultu al miaj vortoj. En koroj de &#265;iuj
+vi kredas vin trovi malbonon kaj malicon kontra&#365; vi kaj tiu penso
+sen&#265;ese vian sangon boligas; sed enprofundi&#285;u en vian propran
+koron, virino, kaj vi trovos ka&#365;zon de via kolero kaj furiozo tie.
+Kredu min!</p>
+
+<p>TOBIO. Marto, se vi orelojn havas, a&#365;du!</p>
+
+<p>MARTO. &#264;u tiu &#265;i ne estas tago de mal&#285;ojo kaj &#265;agreno? Niaj filoj
+fine revenis kunportante honton kaj ruinigon lastan!</p>
+
+<p>ESKO. Pardonu al ni!</p>
+
+<p>MARTO. Pardoni vin! &#264;u &#265;io per tio estas riparata? Anta&#365; ol viajn
+fara&#265;ojn dum tiuj voja&#285;oj ni pagis, almozbastonon ni havos en la
+mano! (Janjo subparolas en orelon de sia patro.)</p>
+
+<p>NIKO. &#284;uste jes, Janjo mia! A&#365;skultu, kion subdiris al mi mia
+filino kaj kion mi jam mem anka&#365; konsideris.&mdash;Amikoj ja kutimas
+egaldividi la kapta&#309;on. Ni partigu la gajnon. Vi ricevu ducent
+kvindek talerojn, kaj ni egale multe. Kion vi opinias, Kris&#265;jo?</p>
+
+<p>KRIS&#264;JO. Tiel estu!</p>
+
+<p class="paghnumero">136</p>
+
+<p>NIKO. Nun vi bone klarigos vin, Tobio kaj Marto, el la junecaj
+malsa&#285;a&#309;oj de viaj filoj. Poste ili ne ripetu tiajn fara&#265;ojn.</p>
+
+<p>TOBIO. Niko, Niko. (Premegas lian manon.) Vi estas pli bonega ol mi
+kredis. Duonon de l&rsquo; gajno!</p>
+
+<p>NIKO. Mi restas je mia vorto, kaj estas la&#365; volo de Janjo.</p>
+
+<p>TOBIO. Ho, printempvespera floro! Mi &#265;irka&#365;prenos vin. La maljunulo
+vin volas &#265;irka&#365;preni! (&#264;irka&#365;prenas Janjon.)</p>
+
+<p>MARTO (aparte). Bona infano! via boneco min emocias pli ol la
+mondonaco.</p>
+
+<p>ERIKO. La plej bonan mi vidis! &#264;io refari&#285;u bone!&mdash;Iru, Esko, kiam
+vi havas tempon al Karri kaj aran&#285;u la aferon kun li. Mi konas lin,
+monpunon vi ne necesas pagi, nur kion vi difektis. Iru kaj paci&#285;u
+kun li!</p>
+
+<p>ESKO. Mi iros plejeble balda&#365;.</p>
+
+<p>TOBIO. Kaj via malprofito, Anjo kaj Karlo, kaj eble de iu alia, estas
+kompensotaj.&mdash;Sed vi, Ivaro, gardu vin de nun!</p>
+
+<p>IVARO. Patro, mi hontas! Tio efikas pli ol puno, miloble pli. Mi
+hontas kiel hundo, memorante diversajn aferojn.&mdash;For la &#285;isnuna
+vivmaniero!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Jes, Ivaro; tiel juna kaj jam tiel fervorema klini la
+glason! Mi volus vin regali per mia bastono!</p>
+
+<p>IVARO. Bone regalu min!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Nu, atentu, oni ankora&#365; fosas &#265;irka&#365; la radiko de l&rsquo;
+arbo; sed balda&#365; montru bonajn fruktojn!</p>
+
+<p>IVARO. Mi ion entreprenos!</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Tion faru, kaj faru brave!</p>
+
+<p class="paghnumero">137</p>
+
+<p>IVARO. Mi fari&#285;os maristo, Niko!</p>
+
+<p>NIKO. Bone kaj &#285;uste decidite, Ivaro! Tie vi perlaboru vian vivon,
+tion sciigas al mi via karaktero!</p>
+
+<p>IVARO. Mi marveturos kaj revenante de tie por saluti miajn &#265;i-tieajn
+parencojn, mi estos maristo impona kun oro en la monujo, kaj multajn
+profetojn mi hontigos.</p>
+
+<p>NIKO. Bone!</p>
+
+<p>TOBIO. Ha ha ha, Ivaro, filo mia!&mdash;Tion faru, tion faru, kaj estu
+bonvenonta reen!</p>
+
+<p>IVARO. La afero estas decidita.</p>
+
+<p>ESKO. Ivaro ekiru maren, mi kudros &#265;i tie kune kun patro kaj neniam
+edzi&#285;os, neniam! Kion mi farus kun edzino? Nun mi konas tiun specon.
+Trompistinoj ili estas.</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Eble via konsidero anka&#365; estas plej bona.</p>
+
+<p>ESKO. Neniam mi edzi&#285;os, neniam, estas decidite.</p>
+
+<p>MARTO. Tablon por edzi&#285;ofesto mi pretigis en nia domo, sed &#285;i nun
+&#349;an&#285;i&#285;u por fian&#265;i&#285;o de Kris&#265;jo kaj Janjo. Mi invitas vin
+&#265;iujn. Bonvolu eniri! (Eniras la domon, lasante pordon malfermita.)</p>
+
+<p>NIKO. &#264;iuj, &#265;iuj! Neniu restu malanta&#365; la muro.&mdash;Vi anka&#365;,
+maljuna Anjo, kaj vi, knabo; vin mi ne konas, vi apartenas al pli
+juna generacio.</p>
+
+<p>KARLO. Oni nomas min Karlo de Lenjo.</p>
+
+<p>NIKO. Eniru Karlo de Lenjo! &#264;iuj eniru! La &#285;ojo forigu malafablecon
+kaj &#265;agrenon!</p>
+
+<p>ESKO. Certe hodia&#365; mal&#285;ojo kaj &#285;ojo, dubo kaj espero alterne
+&#349;an&#285;i&#285;is. Dukolora la tago estis kiel &#349;afaro.</p>
+
+<p class="paghnumero">138</p>
+
+<p>ZEBEDEO. Ho, granda tago! La ekfulmojn kaj tondrojn sekvis klara
+&#265;ielo de l&rsquo; konkordo. Ni &#265;iam memoru tiun grandan tagon!</p>
+
+<p>TOBIO. Al la tablo, amikoj!&mdash;Iru anta&#365;e, Andreo, kaj ludu vian
+klarneton, poste venas la festirantaro. (&#264;iuj eniras en la domon,
+unue la tajloro, ludante mar&#349;on de Bjorneborganoj.)</p>
+
+<p class="paghnumero">139</p>
+
+
+<h3>ALEKSIS KIVI.</h3>
+
+
+<p>Aleksis Kivi, finna verkisto, naski&#285;is la 10:an de Okt. 1834 en la
+paro&#293;o Nurmij&#228;rvi, kie lia patro estis vila&#285;a tajloro. La hejmo
+estis malri&#265;a. Malgra&#365; tio oni decidis, ke Aleksis, la plej juna el
+kvar fratoj estu sendota al lernejo, &#265;ar ne pla&#265;is al li la metio
+de la tajloro nek kamparaj laboroj. Dekdujara li do alvenis al
+Helsingforso, kie lin unue instruis en la sveda lingvo maljuna
+maristo. (Tiatempe &#265;iuj lernejoj estis svedlingvaj.) Poste li estis
+akceptata en la liceo. La tiama rektoro estis docento Fr. Cygnaeus,
+kiu ludis gravan rolon en la civilizacio kaj li &#265;iam restis
+protektanto de Kivi. Li fari&#285;is studento 1857, sed premata de
+malsano kaj malri&#265;eco. Li jam inklinis al poezio. Lia memoro pri la
+hejmvila&#285;o, &#285;ia serioza popolo kaj netu&#349;ita naturo prezentis al
+lia poezio firman fundon. Kaj li vastigas &#265;irka&#365;on de sia fantazio
+legante alilandan literaturon, precipe Homeron, dramojn de
+Shakespeare, &raquo;Don Quijote&raquo; de Cervantes kaj danajn teatra&#309;ojn ekz.
+de Holberg, <span class="paghnumero">140</span> plue biblion kaj Kalevala<a href="#piednoto10" class="pnlokilo">[10]</a>. Lia unua publikigita
+verko estis &raquo;Kullervo&raquo;. Klara observado kaj humoraj ekbriloj meze de
+la mallumaj pratempaj legendoj same kiel la trafaj popolaj turni&#285;oj
+meze de la solene patoza stilo atentigas jam en tiu verko pri la
+direkto de lia talento, kiu lin igis &#349;erchumore priskribi la
+kamparan vivon kaj karakterojn tiajn, kiajn li ilin efektive
+estis vidinta. Tiamaniere li sin prezentis en &raquo;Nummisuutarit&raquo;
+(La botistoj), kiu aperis en jaro 1864. &#284;i estis la unua, vere
+originala finna komedio, kiu alti&#285;is al la nivelo de plej bonaj
+karakterteatra&#309;oj de la mondliteraturo. &#284;iaj personoj ne disflugadas
+en la aero, sed staras solide sur krusto de l&rsquo; tero, kiel
+reprezentantoj de malrapida kaj obstina tavastlanda gento, de
+&#265;iuflanke bone lumigita. La verkisto sekvas iliajn ekstreme simplajn
+pensojn kaj instinktajn farojn per vera senpartia fervoro de
+humoristo kaj kun ridetanta simpatio faras el la modesta motivo
+grandan serion da bildoj de plej primitivaj personoj kaj komikaj
+okazoj. Kivi ricevis premion de la &#349;tato pro tiu verko. En jaro 1866
+aperis de li nova majstra verko &raquo;Kihlaus&raquo; (La fian&#265;i&#285;o), skribita
+en sama humora stilo kiel La botistoj. Poste aperis kajereto da
+lirikaj poezia&#309;oj kaj kelkaj dramoj kun motivoj el la vivo de l&rsquo;
+nobelaro. En jaro 1869 aperis la lirika unuakta teatra&#309;o &raquo;Lea&raquo;.
+Tiu, sur la bibliaj rakontoj sin bazanta <span class="paghnumero">141</span> ekstaza proza teatra&#309;o
+alvokas iluzion pri la sankta lando dum tempo de Kristo, kaj
+profunde tu&#349;as konatajn kordojn en koro de l&rsquo; publiko. Samtempe
+li verkis la kamparidilion &raquo;Y&#246; ja p&#228;iv&#228;&raquo; (Nokto kaj tago), al
+kiu la dana romantika teatra&#309;o de H. Hertzen &raquo;La filino de la re&#285;o
+Ren&#233;&raquo; donis la eksteran motivon. La &#265;efverko de Kivi, la granda
+romano &raquo;Seitsem&#228;n veljest&#228;&raquo; (Sep fratoj) aperis en jaro 1870, kaj
+estas de la arte kreanta spirito la plej alta kaj da&#365;ra rezultato en
+nia lando.</p>
+
+<p>La plej multaj produktoj de Kivi maturi&#285;is en la kampara soleco, en
+dometo Fanjunkars, &#265;e fra&#365;lino Charlotte L&#246;nnkvist. Dank&rsquo; al tiu
+virino Kivi povis, liberigita almena&#365; de la plej ur&#285;a zorgo pri la
+ekzistado, sin dedi&#265;i al siaj literaturaj okupoj.</p>
+
+<p>La vivo en tiu izolita angulo, kiel la verkiston premis &#265;iama manko
+da mono, kunuloj kaj sufi&#265;a literaturo, fari&#285;is al li ofte enua,
+kaj por forigi la enuon li kelkfoje tro klinigis la glason. Plue la
+korpa trolacigo iom post iom alkondukis al melankolio, kiu fine 1870
+fini&#285;is per spiritmalsano. Kiel nesanigebla li estis sendita al sia
+hejmregiona malri&#265;ulejo.</p>
+
+<p>Li mortis la 31:an de decembro 1872 en paro&#293;o Tuusula, en dometo de
+sia frato Alberto kaj estas enterigita en tiea tombejo.</p>
+
+<p>Kivi estis la unua originala kaj forta poetpersoneco en la finna
+literaturo. Lia kvieta kaj grandtrajta, &#265;iam en <span class="paghnumero">142</span> vereco sin
+bazanta arto altigita de fantazio kaj persone stilita, en kiu
+profunda humora&#309;o donis apartan stampon, estis modelo kaj instigo
+jam al pli ol unu verkistgeneracio. Kaj ne nur la finna teatra&#309;o,
+kies efektiva pioniro li estas, sed anka&#365; la romana kaj &#285;enerale
+proza beletristiko sorbas per siaj radikoj el li. Li estis anka&#365; la
+unua finna majstro de proza stilo, kiu ellogis el nia lingvo la
+muzikajn valorojn kaj donis al siaj frazoj anta&#365;e nekonitan
+belsonon, forton kaj esprimon. Ludo kaj vereco, delikata kaj kruda,
+romantiko kaj realismo kunfandi&#285;as en lia stilo senafekte kaj
+fari&#285;as per la flua fantazio kaj impreso sentema kaj nuancri&#265;a
+spegulo.</p>
+
+<div class="piednotoj">
+<h4 style="text-align:center;">PIEDNOTOJ:</h4>
+
+<p class="piednoto" id="piednoto1">[1] Pago al svatisto.</p>
+
+<p class="piednoto" id="piednoto2">[2] En Finnlando edzi&#285;o estas proklamota en tri intersekvaj
+diman&#265;oj anta&#365; la sankcio.</p>
+
+<p class="piednoto" id="piednoto3">[3] Barelo = mezuro, egala al 165 litroj.</p>
+
+<p class="piednoto" id="piednoto4">[4] Bu&#349;elo = 1/30 de barelo = 5&frac12; litroj.</p>
+
+<p class="piednoto" id="piednoto5">[5] Dum a&#365;tuno oni ofte aran&#285;as en Finnlanda kamparo
+&bdquo;laborfestojn&ldquo; por rikoltado; la tuta najbararo kolekti&#285;as por
+labore helpi al la mastro por man&#285;o kaj danco kiel solaj
+honorarioj.</p>
+
+<p class="piednoto" id="piednoto6">[6] Po&#349;-Matio, &#349;ercnomo de po&#349;a brandbotelo.</p>
+
+<p class="piednoto" id="piednoto7">[7] La popolo nomas &bdquo;anotinan likopodon&ldquo; per tia nomo kaj
+uzas &#285;in kiel kuracilon de rakito.</p>
+
+<p class="piednoto" id="piednoto8">[8] Dirmaniero pri infano, naskigita anta&#365; la edzeco.</p>
+
+<p class="piednoto" id="piednoto9">[9] Vidu piednoton 5 pri laborfesto.</p>
+
+<p class="piednoto" id="piednoto10">[10] La finna nacia epopeo.</p>
+
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of La Botistoj, by Aleksis Kivi
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA BOTISTOJ ***
+
+***** This file should be named 28968-h.htm or 28968-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/8/9/6/28968/
+
+Produced by Andrew Sly and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
+
diff --git a/28968.txt b/28968.txt
new file mode 100644
index 0000000..c9c6318
--- /dev/null
+++ b/28968.txt
@@ -0,0 +1,5397 @@
+The Project Gutenberg EBook of La Botistoj, by Aleksis Kivi
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: La Botistoj
+
+Author: Aleksis Kivi
+
+Translator: Hilma Hall
+
+Release Date: May 25, 2009 [EBook #28968]
+
+Language: Esperanto
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA BOTISTOJ ***
+
+
+
+
+Produced by Andrew Sly and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 2
+
+
+ALEKSIS KIVI
+
+LA BOTISTOJ
+
+(NUMMISUUTARIT)
+
+
+KOMEDIO EN KVIN AKTOJ
+
+
+PERMESITE TRADUKIS
+
+HILMA HALL
+
+
+ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA
+
+HELSINGFORSO, FINNLANDO
+
+
+
+
+PERSONOJ:
+
+ ZEBEDEO, kantoro.
+ TOBIO, majstro-botisto.
+ MARTO, lia edzino.
+ liaj filoj:
+ ESKO
+ IVARO
+ NIKO, maristo.
+ JANJO, lia filino, zorgatino de Tobio.
+ MICXJO VILKASTUS.
+ KRISCXJO, juna forgxisto.
+ KARRI, bienmastro.
+ GRETO, lia edukatino.
+ JAKOBO, lignosxuisto.
+ ZAKARIO, frato de Marto, eksigita policisto.
+ ANDREO, tajloro kaj klarnetludanto.
+ TIMOTEO, violonisto.
+ ERIKO, helpa jugxanto.
+ KARLO de Lenjo.
+ PATRO de Timoteo.
+ ANJO, maljunulino.
+ VIRINO en la domo de Karri.
+ GASTOJ kaj KROMGASTOJ je la edzigxa festo.
+
+
+Loko de agado: TAVASTLANDO. (Gubernio en Finnlando.)
+
+PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S., HELSINGFORSO 1919.
+
+
+
+
+Akto unua.
+
+
+(Cxambro de Tobio: en la fundo pordo kaj fenestro, dekstre tablo,
+maldekstre flanka pordo kaj pli antauxe je sama flanko benko kaj sur
+gxi la iloj de botisto. JANJO sidas apud la tablo trikante sxtrumpon,
+ESKO cxe la benko kudrante.)
+
+
+ESKO. Janjo! Cxu ne ordonis mia patrino, ekirante vilagxon, ke mi por
+la vojagxo, nome mia edzigxvojagxo, vestigxu kaj estu en fiancxa
+kostumo kiam sxi revenos?
+
+JANJO. Kaj ordonis vin preni el la subtegmenta cxambro la frakon de
+via patro, cxapelon, rugxan vesxton kaj pantaloneton.
+
+ESKO (flanken metas sian laborajxon). Diablo! Mi devas rapidi, cxar
+pasxon mi faros, al kiu oni ne ridu. (Foriras tra la pordo en la
+fundo.)
+
+JANJO. Antaux ol mi li edzigxos kaj pro tio rajtos heredi la kvincent
+talerojn, kiel ordonas la testamento, kaj mi ilin perdos. Sed miloj
+da taleroj nenion valoras kompare je mia Kriscxjo, se ni nur foje
+apartenos unu al la alia; kaj nun mi kredas ke tiu mia espero baldaux
+plenumigxos. (Kriscxjo envenas). Kriscxjo! Kiel vi kuragxas veni tien
+cxi!
+
+KRISCXJO. Cxu ne la virinacxo forestas?
+
+JANJO. Jes, sxi ekiris al la pregxejvilagxo.
+
+KRISCXJO. Kaj Tobio mem sxajnas sarki sian terpomkampon, sed kie
+trovigxas iliaj filoj, kie la hirtharega Esko?
+
+JANJO. Silentu! En la subtegmenta cxambro li estas sin vestanta por
+fiancxigxo.
+
+KRISCXJO. Cxu por fiancxigxo?
+
+JANJO. Li senprokraste ekiros al sia edzigxofesto kune kun Micxjo
+Vilkastus.
+
+KRISCXJO. La afero do efektivigxos?
+
+JANJO. Certe. Ili rapidas, cxar vi la botiston asignis al la jugxejo
+por ricevi edzigxpermeson.
+
+KRISCXJO. Kaj tamen ili edzigas sian filon duonjaron antaux ol li
+farigxas plenagxa.
+
+JANJO. Nun lia patrino iris por inviti la kantoron tien cxi por ke li
+skribu la permesateston de lia patro.
+
+KRISCXJO. Jen ni perdos kvincent talerojn. La filo de la botisto ilin
+rabas de ni, malgraux tio ke vi estas pliagxa ol li. Mil diabloj! La
+mallargxkapa kaporalo, kial li faris tian strangan testamenton?
+"Tiu, kiu unue edzigxos aux edzinigxos", gxi difinas. Cxu tiu estas
+prudenta kondicxo je kiu li dependigas la heredrajton? Pro kio ne
+doni cxion al unu aux partigi la sumon inter ambaux, tiam ni nun
+evitus la korsxirantan cxagrenon. La perdo min ne malgxojigas, sed la
+malagrablajxo!--Alimaniere certe farigxus, se la severa sorto ne
+estus elektinta la botiston kiel vian zorganton; sed eble ili jam je
+morto de via patrino tion celis kaj nun atingis la celon. Pesto prenu
+la botiston!
+
+JANJO. Marto estas pli riprocxinda ol Tobio. Estas ja edzino, kiu
+regas kaj konsilas tie cxi. La botisto, la filoj kaj mi devas sxin
+obei. Sxi cxiam malafable agis kontraux mi, precipe, de kiam ili
+konvinkigxis, ke la espero edzinigi min kun ilia malsprita filo,
+estis vana.
+
+KRISCXJO. Sxi ja estas la konata Marto de botisto.
+
+JANJO. Ho, se mia patro estus tie cxi! Kiel li povis lasi sian
+edzinon kaj infanon kaj forkuri al fremdaj landoj!
+
+KRISCXJO. Mi ion auxdis pri li.
+
+JANJO. Pri mia patro! Kion vi auxdis?
+
+KRISCXJO. Ke li ree trovigxas en Finnlando; oni rakontas, ke li estas
+vidita en Abo.
+
+JANJO. Sed la puno minacas lin.
+
+KRISCXJO. Kelktagan areston la legxo ordonas al maristo, forkurinta
+el sia sxipo. Sed lian aferon malseverigas tio, ke pli ol duono de la
+sxipanaro forlasis la saman sxipon dum la sama vojagxo, kio pruvas,
+ke ekzistis malgxustajxoj cxe la cxefoj.--Nun, Marto venas.
+
+JANJO. Forrapidu, Kriscxjo!
+
+KRISCXJO. Sxi jam atingis la sxtuparon.
+
+JANJO. Ni estos perditaj.
+
+KRISCXJO. Nenia dangxero. (Marto envenas.)
+
+MARTO. Kriscxjo en mia domo? For de tie cxi! Jen la pordo antaux vi.
+
+KRISCXJO. Malantaux mi gxi estas, sed antaux mi estas la fama Marto
+de botisto, kaj jen staras Kriscxjo, fiancxo de sxia zorgatino, juna
+kaj brava forgxisto. Via bofilo vi ja povas nomi lin.
+
+MARTO. For el mia cxambro, sentauxgulo!
+
+JANJO. Iru tuj, Kriscxjo, ne disputu kun sxi.
+
+KRISCXJO. Ni farigxu de nun geamikoj, Marto mia, cxar mi ne plu
+malhelpos vin gajni la kvincent talerojn; ilin vi tiel lerte havigas
+al via Esko.
+
+MARTO. Malbenita viro, cxu vi ne foriras de tie cxi?
+
+JANJO. Obeu min, Kriscxjo!
+
+KRISCXJO. Infero vin englutos pro tiuj kvincent taleroj. Baldaux nia
+tuta parohxo kaj multaj najbaraj parohxoj resonos de la kanto, kiun
+mi nomos: "Marto de botisto." (Foriras. Marto jxetas boton post
+li.)
+
+MARTO. Fulgulo!
+
+ESKO (el la subtegmenta cxambro). Kia bruo tie malsupre?
+
+MARTO (al Janjo). Malspritulino! Cxu mi ne malpermesis vin
+komunikigxi kun li?
+
+JANJO. Kion fari? Mi ne invitis lin.
+
+MARTO. Fermu la busxon kaj donu la trikajxon el viaj ungegoj. Cxu ecx
+unu colon gxi longigxis hodiaux? For! Rapidu al la kampo por sarki
+kaj resendu Tobion. (Janjo iras.) Kion vi faras tie supre?
+
+ESKO (en la subtegmenta cxambro). Nu, mi vestigxas por la
+edzigxofesto, kiel estis ordono.
+
+MARTO. Rapidu do, testudo! Baldaux alvenos la kantoro kaj Micxjo.
+
+ESKO (supre). Tuj mi estos preta; mi jxus surprenas la pantalonon de
+la patro.
+
+MARTO (aparte). Bone mi scias, ke tiu edzigxvojagxo ree kauxzos multe
+da ridfamoj; cxar li estas stultulo, obstina kiel maljuna bovoviro
+kaj celtabulo de cxiu sxerculo. Certe mi, Dio tion scias, lauxpove
+klopodis lin eduki, cxu per konsiloj cxu per vipo, sed cxio estis
+vane: alportita akvo ne restas en la puto.--Ivaro ankoraux ne sxajnas
+esti hejme kaj jam hieraux li ekiris vilagxon, la idacxo; sed sciu,
+mi estas ree moligonta vian dorson, atendu nur! Oni devas fari
+sian eblon. La krimo postulas punon, cxu gxi edifas aux male; la puno
+devas sekvi.--Du filojn mi posedas: unu estas naivegulo, la dua
+kaptita de malvirto, de loko al loko dibocxeme vagadas. (Tobio venas.)
+
+TOBIO. Vi jam revenis, Marto. Kion diris la kantoro?
+
+MARTO. Kion li diris! Jen mi devas kuri cxien, dum vi sidas hejme,
+kiel pik-aso, indiferenta pri cxio.
+
+TOBIO. Nu, Marto, tio ja okazis laux via propra volo.
+
+MARTO. Kion fari, cxar mi estas la sola agemulo en tiu domo, cxiuj
+aliaj estas mizeraj malrapiduloj?
+
+TOBIO. Cxu venos la kantoro?
+
+MARTO. Pro kio li ne venus, se oni lin venigas.
+
+TOBIO. Kiel vi do meditas pri vojagxo de Esko?
+
+MARTO. Ke li jxetu sakon sur la dorson kaj ekiru al domo de la
+fiancxino kune kun Micxjo Vilkastus.
+
+TOBIO. Cxu ni ne donu al ili cxevalon?
+
+MARTO. Revenante kun la juna edzino, ili prenu posxtan cxevalon; sed
+de tie cxi ili marsxu piede.
+
+TOBIO. Sed pripensu, Marto, li estas filo de majstro, kaj mem ankaux
+baldaux atingos la saman indecon, pro tio la piedmarsxo sxajnus eble
+iom nekonvena kaj eble ecx hontiga por la peka koro de l' homo.
+
+MARTO. Hontiga! Bone estus, se tiu entrepreno ne alportus al li pli
+da honto; sed mi supozas ke dekojn da ridindajxoj li liveros, cxar li
+havas malspritan originon, vi scias.
+
+TOBIO. Cxu mia Esko estus malsprita? Tian mensogon kaj kalumnion la
+envio elpensis. "Cxu mi estas freneza, kvankam oni tiel min nomas",
+oni kantas.--Esko ne estas malsprita, li estas egale sprita kiel
+lia patro, nome mi; li tute similas al mi kiel anime tiel korpe.
+Li ne estas malsagxa, nur iom obstina, kion pruvas ecx lia hararo,
+kiu estas blanka kaj rigide hirta, kiel cxe la maljunulo mem tie cxi.
+Unuvorte: li estas inda filo de sia patro, li estas mia vera bildo.
+(Esko envenas edzigxvestita.)
+
+MARTO. Vera maldelikatulo. Sed nun ne estas okazo sin gxeni; cxar la
+afero koncernas kvincent talerojn. Al Janjo mi ilin ne lasos, ne,
+kvankam mia jupo kiel sako estus kuntirota super la kapon kaj mi
+estus jxetota en profundegajxon.
+
+ESKO. Nu, kiel mi placxas al vi, panjo?
+
+TOBIO. Hej, Esko! Kun mia cxapelo kaj mia frako! La sama frako en kiu
+mi antaux dudek unu jaroj estis benata por edzeco kun Marto. Sxajnas
+al mi kvazaux en via formo mi rigardus min mem dudek unu jarojn
+malantauxe en la tempo. Tiam vi ne estis pli granda ol pugno kaj
+mankis ankoraux kvin monatoj gxis via naskigxo. Sed tiel sxangxigxas
+la mondo; tiam simila al senfeligita sciuro kaj nun apenaux trovante
+spacon en tiu sama frako; jes, tiel sxangxigxas la mondo, Esko mia.
+
+ESKO. Nu, kiel mi placxas al vi, panjo?
+
+MARTO. (Sidas apud la tablo, trikante sxtrumpon, kiun Janjo lasis.)
+Jes, kiel placxas al mi? Tiu vestaro bone tauxgas, mallertulo.
+
+ESKO. Kiel sidas la dorsflanko de l' frako dum mi iras al la pordo?
+Rigardu min atente de malantauxe. (Iras al la pordo.)
+
+TOBIO. Bonege! Vi pasxas impone kvazaux dragoncxevalo.
+
+ESKO. Sed nun estas la demando, pacxjo, kiel la frako sidas sur mia
+dorso.
+
+MARTO. Gxi sidas kiel plej bone gxi povas sidi sen selo, vi
+lignocxevalo!
+
+TOBIO. Bone, tre bone gxi sidas.
+
+ESKO (sin turnas kaj rapidas al la patro). Pacxjo, cxu vi gxuste
+scias kaj perceptas al kio mi ekiros?
+
+TOBIO. Ho jes! Felicxan vojagxon! Felicxon! mi diras. Floru kaj vivu
+longe! Jes, certe vi atingos longan vivon, mi tion scias, cxar la
+unua vorto, kiun vi, estante infano, balbutis, estis "panon".
+
+ESKO. Mi esperas ke gxi ankaux estu mia lasta.--Mi ekiros al mia
+edzigxofesto, pacxjo.
+
+TOBIO. Dio sekvu vin, filo mia, kaj donu al vi prosperon. Ni cxiuj
+benu por vi, kiu nun komencas novan vivon. Multaj dangxeroj povas vin
+renkonti sur tiu vojagxo, ecx la morto, kaj memoru, ke ankaux vi
+estas granda pekulo.
+
+ESKO. Ni cxiuj estas pekuloj, pardonu nin Dio.--Mi prenas gravan
+pasxon, pacxjo.
+
+TOBIO. Mi komprenas.
+
+ESKO. Mi ne aludas tian trotpasxon per miaj piedoj, tute ne.
+
+TOBIO. Mi komprenas. Vi aludas al la granda sxangxo, kiu nun al vi
+okazos per via edzigxo; jen la grava pasxo.
+
+ESKO. Gxuste tion mi aludas.
+
+TOBIO. Ni komprenas unu la alian, kvankam kelkfoje ni esprimas nin
+iom aligorie kaj distingite; ni ne estas malspritaj.
+
+ESKO. Al malspriteco mi koleras kaj furiozas kiel fihundo; sed cxiuj
+ne ricevis spritecon.
+
+TOBIO. Vi estas prava, filo mia!--Auxdu, mi rakontos al vi
+okazintajxon el la biblio. Estis foje piulo, nomita Tobio kaj li
+havis filon, kiu estis ekironta por edzigxi. Atentu, Esko, mia nomo
+ankaux estas Tobio kaj mi ankaux havas filon, kiu intencas edzigxi.
+
+ESKO. Mirinda koincido! Cxu estis ankaux ili ambaux botistoj?
+
+TOBIO. Tion mi ne bone memoras, sed mi kredas ke tiel estis.--Kiel mi
+jam diris, ili estis piaj homoj; kaj, cxar nun la filo ekiris por sin
+svati al la virino, kiu jam sep fiancxojn havis, sed ili cxiuj estis
+mortigitaj de diablo pro ilia profana amo al la junulino...
+
+ESKO. Sed mia amo estas pura, ne pasio de l' karno, nek dezirego de
+l' okuloj.
+
+TOBIO. Mi ja kredas, ke tiel estas; sed la diablo tamen povas eljxeti
+kaptilojn kaj retojn por vin pereigi dum tiu vojagxo.
+
+ESKO. Pli ol diablon kun siaj retoj, mi timas la lignosxuiston en la
+sama vilagxo, kie Greto servas. De rusa kolportisto, Timoteo, mi
+sciigxis, ke tiu larvo inklinas al la knabino. Sed li ja estas nur
+lignosxuisto, mizera mordetanto, kiu neniam povas esperi farigxi
+majstro, kiun indecon mi eble atingos jam je la proksima jugxeja
+kunsido. Jes, li estas mia rivalo, sed lauxsxajne ne tre dangxera.
+
+TOBIO. Gxuste kaj prave dirite. Cxiam kaj en cxio niaj karakteroj
+samigxas. Via kuragxo pli kaj pli grandigxas!--Sed kie mi interrompis
+mian rakonton?--Nu, la malcxasteco atakis tiujn sep kaj pro tio
+ili estis mortigitaj.--Auxskultu piege, Esko, mi rakontas el la biblio.
+
+ESKO. Mi silentas kiel muro.
+
+TOBIO. Kaj cxar nun la filo de Tobio ekiris por edzigxi, angxelo de
+Dio alvenis. Auxskultu, Esko!
+
+ESKO. Kiel muro.
+
+TOBIO. Angxelo el cxielo alvenis kaj proponis farigxi svatisto al
+juna Tobio, kiu volonte lin akceptis; kaj ili pasxis, pasxadis kune
+lauxlonge la sxtonan vojon; sed alveninte al rivero, la filo de Tobio
+lauxte ekkriis; cxar granda fisxo ...
+
+ESKO (al Marto). Panjo, cxu vi ankaux metis haringetojn en la
+porvojagxan sakon?
+
+MARTO. Ho, ridinduloj, patro kaj filo. La kantoro venas. (Al Esko.)
+Vi ricevos dekkilogramon da haringetoj en vian sakon, cxar mi scias,
+ke malpli ne suficxas. (Iras maldekstren.)
+
+TOBIO (rigardante tra la fenestro). Marto estas prava. La kantoro jam
+estas videbla sur la erikejo; mi iros lin renkonti. (Iras.)
+
+ESKO (sola). "Jen la mondo sxangxigxas", diris pacxjo. Gardu min!
+Grava pasxo! Jes, vere, se oni tion funde en la koro meditas. Nun ne
+estas tempo de ludo nek de sxerco. Strangaj sentoj en nuna momento
+movigxas en mia korpo de kapo gxis kalkano. Estas antauxgusto de
+edzigxofesta gxojo. (Iras tien kaj reen.) Ho, kiam Esko de botisto
+edzigxas, tiam la mondo renversigxos. Tiam oni mesos kaj kantos kaj
+post la solena edzoligo mi mem komencos la psalmon: "Tuta mondo nun
+gajigxu." Mi devas plori. (Visxas siajn okulojn.) Sed cxu la ploro
+ankoraux povus sxangxi la aferon? Tute ne; mi do kuragxigxu kaj kantu
+edzigxan kanton, kiun mi jam lernis en mia infaneco. Oni devas
+konfesi, ke tiu kanto estas bela kaj cxarma, tamen mi volus aldoni
+kelkajn rekantajxojn, tiel farante la tonon pli forta kaj vigla. Jen
+gxi estas: (Kantas.)
+
+ Edzigxfesto cxiujn okupas,
+ Malgxoja nur sxajnas knabin';
+ Adiauxo el hejmo sxin premas,
+ Sxi tamen fiancxon atendas.
+ Sur kampo karulo jam venas,
+ Lin garboj belege cxirkauxas.
+
+Jes, sed nun mi volus aldoni jenon. (Kantas.)
+
+ Tiluli', tiluli',
+ tilulilu liluli'!
+
+Nun la dua strofo:
+
+ Treega bruad' komencigxas,
+ De gxojo resonas la dom'.
+ Ne ploras plu la fiancxin',
+ La estonto gajigas sxin.
+ Kun kron' de honor' sur la kapo
+ Sxi dancas kaj busxo ridetas.
+ Tiluli', tiluli'!
+ Tilulilu liluli'!
+
+La tria strofo:
+
+ Jam pasis cxarmega la jaro,
+ Simila al songxo, kaj nun
+ Sxi kantas al sia infano
+ Pri land' de felicxo kaj am',
+ Kies altaj montoj vidigxas
+ En tia la malproksimeco.
+ Tiluli', tiluli',
+ Tilulilu liluli'!
+
+Kaj nun la kvara strofo ...
+
+MARTO (je la flankpordo). Cxu vi volas fermi la fauxkon, rano, aux
+cxu vi deziras, ke mi dancigu la vipon sur via dorso? Gardu vin! Li
+volas imiti kokkrion, la kokacxo! (Malaperas.)
+
+ESKO (sola). Mi sentas treegan emocion kaj mia koro estas kvazaux
+brulanta pecxbulo, pro tio, ke mi tiel arde pensas pri Greto kaj la
+edzigxo.--Greto! mi sentas kapturnigxon memorante, ke mi baldaux
+unuigxos kun vi, aux ke mi farigxos vi kaj vi farigxos mi, alivorte,
+Esko farigxos Greto kaj Greto farigxos Esko; oni do nomu nin cxu
+Esko-Greto cxu Greto-Esko. Jes, eternan fidelecon mi jxuras al vi,
+Greto mia; kaj se la malica satano, kiu gxis la fino de la mondagxo
+insidas nin, se li, mi diras, min tiel friponigus, ke mi en mia
+blindeco alian virinon kisus, batu min tiam kontraux la busxegon,
+tiel faru, Greto, gxis la dentoj klakos en la fauxko. Cxar li, kiu
+libervole faris sanktan jxuron pri fideleco kaj gxin rompis, lin tero
+kaj cxielo malbenu kaj lia kapo estu dispistata; estu dirite. (Tobio
+kaj Zebedeo alvenas.)
+
+TOBIO (malfermante la pordon al Zebedeo). Bonvolu eniri, kantoro!
+
+ZEBEDEO. Bonan tagon, junulo!
+
+ESKO. Estu bonveninta, kantoro! Gravaj kaj urgxaj aferoj nun postulas
+vian lertecon por ke cxio farigxu lauxlegxe. Mi nun--Dio gardu nin,
+la junulojn, komencis petolsxerci, mi ankaux, kaj intencis havigi al
+Micxjo Vilkastus novan cxemizon.[1]
+
+TOBIO. Jen kiel flankvoje li esprimas sian intencon. Hi hi hi!--Sed
+la kantoro jam scias la aferon.
+
+ESKO. La afero estas jena, sinjor' kantoro.
+
+ZEBEDEO. Mi jam scias. Via patro gxin sciigis al mi; jes mi scias kaj
+akurate konsideris kaj pripensis kiel la permesatesto de via patro
+estas skribota.
+
+ESKO. Cxefe estas, ke cxio okazu lauxlegxe.
+
+ZEBEDEO. Kompreneble. Mi skribas la tekston kaj via patro desegnas
+sube sian parafon, kiu estas atestata.
+
+ESKO. Li desegnas sian parafon kaj mi faras same.
+
+ZEBEDEO. Via parafo estas ne necesa.
+
+ESKO. Laux mia prudentacxo gxi estas necesa por ke estu lauxlegxe.
+
+ZEBEDEO. Junulo, cxu vi volas disputi kun maljunaj personoj?
+
+TOBIO. Esko.
+
+ESKO. Mi ne disputas, sed mi ne povas kompreni, kial mia propra
+parafo estas nenecesa. En tiu afero mi ja estas la cxefa persono kaj
+pro tio mia nomo ne manku en la atesto.
+
+ZEBEDEO. Certe gxi devas tie trovigxi, sed en la teksto. Sube estas
+nomo kaj parafo de via patro, apud gxi la nomo de atestanto kaj plej
+sube "Zebedeo, kantoro".
+
+TOBIO. Nu, eble vi komprenas?
+
+ZEBEDEO. Tiel oni devas procedi. Kiu farigxos atestanto?
+
+TOBIO. Micxjo Vilkastus estas plej tauxga. Li estas svatisto de Esko
+kaj lin ankaux akompanas al la edzigxofesto. Laux interkonsento li
+jam devus esti tie cxi. Ekiru, Esko, por informigxi pri li.
+
+ZEBEDEO. Jes, junulo, iru.
+
+ESKO. Mi rapidas, cxar jam urgxas. (Iras.)
+
+ZEBEDEO. Cxu vi vizitis pregxejon hieraux?
+
+TOBIO. Ne, Dio pardonu min.
+
+ZEBEDEO. Domagxe, domagxe, granda domagxo. Johano Kurkelo tie
+predikis tiel, ke resonis la muroj en templo de l' Sinjoro.
+
+TOBIO. Johano Kurkelo! Jen filo de ricxulo sukcesas, kontrauxe
+farigxas kun malricxulo.--Cxu vere Johano jam aperis en la
+predikkatedro? Mi konas lin jam de lia infaneco kaj sxajnis li al mi
+iom naivega, tamen li nun estas magistro.
+
+ZEBEDEO. Gimnaziano, gxis plue gimnaziano; sed en tiu junulo logxas
+spirito de l' Sinjoro. Se vi estus lin vidinta en la predikujo kaj
+auxdinta liajn vortojn, mi vetas, ke ecx viajn renojn li estus
+tremiginta. Certe li unue estis paleta kaj lia vocxo tremetis. Sed
+baldaux li sin orientis, rugxigxis kiel fajra forno kaj skuante la
+kapon lauxte kriis: "vekigxu, kiu dormas, vekigxu, kiu dormas".--En
+du partojn li dividis sian predikon; la unua temis pri terurajxoj
+de infero, la dua pri gxojoj de cxielo.--Ho, ho, tia knabo! Angxelon
+de l' Sinjoro li similis, kiam li varme komentariis, sxvitante kaj
+spiregante. Kaj fine vidigxis la efiko de lia patoso: subite dolcxa
+emocio kaptis la virinaron en la pregxejo kaj poste mallauxta kaj
+dauxranta ploreto auxdigxis, kiel cxiam okazas je trafo de la Vorto.
+
+TOBIO. Kaj la viroj?
+
+ZEBEDEO. Ili longe sidis rigidaj kvazaux sxtipoj.
+
+TOBIO. Tion mi kredas. La virino estas felicxa. Sxi savos sian animon
+pro sia impresema koro; kredu min, kantoro, certe inter ni pli multaj
+pereos ol inter la virinoj.
+
+ZEBEDEO. Bedauxrinde vi estas prava, tion pruvas la cxiutagaj
+ekzemploj. Tio cxi vidigxas ankaux en la kunvenoj sabatvespere cxe la
+pastra helpanto--vere religia viro--la virinoj cxiam cxeestas pli
+multnombre ol la viroj; la virinoj tien rapidas are, sed nur malofte
+mi tie vidas viron. Iliaj koroj estas hardigxintaj, jes hardigxintaj.
+Sed sub severa postulo ecx virbesto naskas, diras la proverbo, kaj
+tiel okazis dum la prediko de Johano. Longe li plorigis la virinojn
+antaux ol la Vorto faris impreson cxe la viroj; fine doninte al ili
+kelkajn flamajn rigardojn kaj forte kriante: "ecx pri tiu prediko
+vi foje estos responda", vidu, la mentono cxe kelkaj maljunuloj
+tremetis kaj la hartufoj sxanceligxis. Kaj nun, kiam li alvenis al
+la dua parto de sia prediko kaj komencis pentre priskribi la cxielon,
+tiam peza mugxado auxdigxis en la tuta pregxejo, kiel en la arbaro
+dum hajlas kaj fulmotondras en la alteco; kaj ne ecx unu okulo restis
+seka. Tia estis la hierauxa diservo, kies cxarmon vi, Tobio, ne
+gxuis.
+
+TOBIO. Certe min malhelpis je tio diablo, la malnova intrigulo.
+La Cxiopovulo gardu tiun junulon, kiu eble iam konvertos la duonan
+mondon.--Kiel li sin klarigis kun la proklamoj?
+
+ZEBEDEO. Verdire, la finna traduko lin tre embarasis, nu, li ja estis
+komencanto. En granda embaraso li estis kaj sen mia helpo eble estus
+okazinta malsukceso.
+
+TOBIO. Kiel li proklamis pri la edzigxatesto de Esko?
+
+ZEBEDEO. Bone.--Jes, vi edzigas vian filon. Sed mi volas vin demandi:
+cxu vi bone informigxis pri la karaktero de via estonta bofilino?
+Memoru, plibone estas sub gutanta tegmenta defluilo ol unuigita kun
+malbona virino.
+
+TOBIO. Oni asertas, ke sxi estas cxasta knabino. Vi ja scias, Greto
+de Karri. Bonmora kaj modesta junulino. Kiu estus kredinta, ke la
+afero tiel sukcesus? Unue gxi estis kiel musxo, sed kreskis kiel
+bovon, jen gxia komenco: En lasta printempo, kiam Esko kune kun
+Micxjo Vilkastus vizitis sorcxulon, li konatigxis kun la knabino, dum
+ili en sama domo atendis la hejmrevenontan sorcxulon. Micxjo observis
+kelkajn ekrigardojn inter Esko kaj Greto. Li divenis la situacion,
+brave uzis la okazon, farigxis svatisto kaj la afero sukcesis bonege.
+
+ZEBEDEO. Cxu cxio sin bazas sur tio?
+
+TOBIO. Ne tute; en somero, du semajnojn post la festo de Sankta
+Johano, la afero estis sankciata de Karri kaj mi. Tio okazis en la
+Mezvoja drinkejo, kie ni renkontis unu la alian veturante al la urbo.
+Ha, la manpremojn kaj postnegocan regalon! Kia plezuro dum la tuta
+tago kaj ecx iom dum la sekvinta! Hi hi hi!
+
+ZEBEDEO. Cxu mi en la atesto nomos la junulinon servistino aux
+edukatino de Karri?
+
+TOBIO. Ili cxiam agis kun sxi kiel kun edukatino kaj tute malricxa
+sxi ne sxajnas esti; oni certigas, ke sxia tenejo enhavas diversajn
+ajxojn. Du tagojn post la edzigxofesto la pakveturiloj, laux
+interkonsento, alvenos tien cxi.--Hodiaux Esko kaj Micxjo ekiros,
+morgaux ili alvenos al hejmo de la fiancxino tiel frue, ke ili
+ankoraux havos tempon prizorgi la edzigxproklamon por proksima
+dimancxo, kiam la unua proklamo okazos.[2] La intertempon gxis la
+sankcio Micxjo pasigos cxe tieaj parencoj kaj Esko en hejmo de la
+fiancxino botlaborante. Mi supozas, ke tiu tempo farigxos al li
+plezurega.
+
+ZEBEDEO. Plezurega la tempo farigxis por Jakobo dum atendo al la
+junulino Rahxelo. Pardonu min, botisto! Mi kutimas cxiam rekte eldiri
+miajn pensojn, ecx kvankam ili malplacxus al la auxskultanto.--Mi
+scias, ke ia stranga testamento devigas vian filon, Esko, kaj vian
+zorgatinon, Janjo, edzigxi kiel eble plej baldaux, cxar, kiu tion
+unue faros, estas heredonta kvincent talerojn. Sxajnas al mi, ke via
+filo farigxos la felicxulo; sed atentu, Tobio! Esko estas viro, li
+havas patron kaj patrinon, hejmon kaj metion, lia estonteco do ja
+estas certa. Janjo, male, estas orfino kaj malricxa; al sxi estas
+"marcxo tie, koto cxi tie, seka nenie". Kaj atentu plue: sxi estas
+pliagxa ol Esko. Mi ne diras pli. Vi komprenas?
+
+TOBIO. Mi komprenas vin. Sed cxiuj en la mondo al si mem petas
+la cxiutagan panon. Estas devigo; ni logxas sur la erikejo, sur la
+seka erikejo kun aleno en la mano. Nuntempe ekzistas botistoj cxie
+kiel grizaj katoj, emaj elsxiri la okulojn unu de la alia. La terura
+malsato certe nin minacus, se mi ne posedus terpomkampeton kaj du
+malgrandajn herbejacxojn apud la marcxo, kiuj ebligas nutri bovinon.
+Sed estas peniga laboro inter arbetoj kaj sxtipoj. Fine mi do ricevas
+laktoguton en mian kuveton kaj iafoje ecx butereron sur mian
+panpecon. Jes, bona kantoro, la malricxulo devas klopodi per ungoj
+kaj dentoj por gajni sian porvivon.
+
+ZEBEDEO. Certe la malricxeco ne estas honto nek krimo, sed tamen
+peza sxargxo, kaj la ricxulo estu dankema. Pro tio, botisto, mi
+kuragxas diri al vi kelkajn vortojn, kuragxas vin riprocxi pro via
+maldankemeco al Li, de kiu cxio bona venas. Vi estas pli bonhava ol
+kontrauxe; la pano neniam mankis al vi, vi posedas cxevalon kaj
+bovinon kaj mi scias, ke cxiam auxtune vi bovidon kaj porkidon
+bucxas; tamen vi nomas vin malricxa.
+
+TOBIO. Hi hi hi! Vi estas prava; verdire neniam mankis la pano kaj
+cxiam kelkaj argxentmoneroj tintas en fundo de mia sako. Pro tio
+dank' al Dio!
+
+ZEBEDEO. Do, estante bonhavulo, vi povas cedi tiun heredajxon al
+malricxulino, tion vi devas fari kaj ne gxin proprigi al vi mem per
+maljusto.
+
+TOBIO. Tio koncernas al Marto. En kelkaj aferoj mi permesas sxin agi
+laux sxia propra volo kaj jen estas unu el ili. Kaj tial mi ne
+kontrauxdiras nek malhelpas.
+
+ZEBEDEO. Laux legxo vi, kaj ne via edzino, estas kuratoro de Janjo.
+
+TOBIO. Cxio dependas de Marto kaj mi devas obei sxin; nenio helpas.
+Aliparte, kiu povas min kulpigi pri malrajta proprigo de la
+heredajxo? Mi rajtigas mian filon edzigxi, cxar li tion humile petas,
+kaj se li edzigxas antaux ol Janjo, li ricevos la heredajxon, tiel
+klare diras la testamento. Mi ankoraux vin foje demandas, cxu tio
+estas malpraveco?
+
+ZEBEDEO. Nu, ne, se vi nur ne senkauxze malhelpas vian zorgatinon
+edzinigxi pli frue ol via filo. Pardonu min! mi estas auxdinta, ke
+la forgxisto Kriscxjo amas la junulinon kaj sxi amas lin, sed vi de
+cxiuj fortoj malhelpas ilian unuigxon.
+
+TOBIO. Estas vere; mi kontrauxstaras la aferon por la bono de Janjo
+mem. La forgxisto estas nesincera viro, granda ruzulo kaj plena
+de intrigoj. Certe tre mizera sorto atendas junulinon, kiun li
+tromplogos edzinigxi kun si. Kredu min, bona kantoro, li estas la
+plej granda kanajlo en nia parohxo. Jen kelkaj el liaj petolajxoj:
+Vi, kantoro, ekzemple sidas en la forgxejo, li prezentas al vi pipon,
+vi fumas momenton, subite vi auxdas pafbruon antaux la nazo, kaj vi
+trovigxas meze de pulvofumo, kaj estu gxoja, se nur kun doloretanta
+vizagxo kaj bruligitaj brovoj vi foriras de tie. Cxu vi scias kion li
+faris al Manjo Mahlamaki, kiu iom raportacxis pri li cxe la eklezia
+ekzameno de legoscio? Li jxetis en brutarejon de kompatinda Manjo
+saketon entenantan salon, malton, latunan ringon kaj tri
+cxevaldentojn. Li mem bone sciis, ke tiaj objektoj nenion efikas, sed
+li ankaux sciis la supersticxemon de Manjo. Kaj kion faris Manjo?
+Kvazaux sago sxi flugis al la pastrejo kun la sorcxsaketo en la
+mano. Ho, kiel la preposto Kriscxjon riprocxis. Tia estas la viro.
+
+ZEBEDEO. Seriozeco kaj vereco estas kolonoj de l' vivo kaj mi malamas
+malseriozajn intrigojn, tamen pro tio oni ne devas jugxi la homon
+malinda.
+
+TOBIO. Sed mi bone konas lin kaj ne permesas mian zorgatinon
+edzinigxi kun li antaux ol min legxo devigas, kaj tiam la junulino
+kulpigu sin mem, cxar mi faris mian eblon. Kaj dum la afero de Janjo
+tiel implikigxas, okazas, ke mia filo fervore kaj nekontrauxstareble
+volas edzigxi kaj mi ne povas lin deteni de la honorinda etato.
+
+ZEBEDEO. Certe vi povas lin deteni, se vi volas, gxis li atingos sian
+21:an jaron.
+
+TOBIO. Tio estas afero de Marto kaj mi devas submetigxi vole-ne-vole.
+Cetere oni ne povas nin riprocxi pro tio, ke ni per permesata maniero
+profitas al ni. Nun, Janjo kulpigu sin mem pro tio, ke sxi rifuzis
+farigxi nia bofilino, spite deziro de Esko, Marto kaj mi. Eble ilian
+edzigxon ankaux la kaporalo celis per sia testamento. Li estis
+stranga viro, melankolia kaj ofte kolerema, skribis versojn kaj cxiam
+asertis sin la plej malfelicxa en la mondo. Sed li tre amis Esko'n
+kaj Janjo'n, kiuj tiam estis nurcxemizaj infanetoj. Li admiris la
+rondajn, seriozajn okulojn kaj blankan haregon de Esko, li enamigxis
+en la milda kaj sagxa rigardo de Janjo kaj versis pri gxi. Li iomete
+vizitis lernejon en sia juneco.--Nu, kio okazis? Kelkajn semajnojn
+antaux sia morto li decidis, ke ambaux infanoj estu liaj heredantoj,
+sed laux stranga kondicxo. "Tiu el ili"--li difinis--"kiu unue
+edzigxas, heredu kvincent talerojn". Kredeble tiu kondicxo estis
+sxerco, cxar li cxiam emis surprizi aliajn. Jes, tiel faris la
+kaporalo. Kio nun pli konvenus ol edzigxo de tiuj ambaux junaj
+personoj? Esko siaparte faris sian eblon, sed Janjo ne konsentis. Pro
+tio, post edzigxo de Esko, mi kun bona konscienco iros al la preposto
+kaj akceptos la talerojn, kiuj lauxlegxe apartenas al ni.
+
+ZEBEDEO. Faru kiel al vi plej bone sxajnas, mi diris mian opinion
+malkasxe, laux mia kutimo. Pardonu al mi, botisto Tobio, pardonu, mi
+petas!
+
+TOBIO. Nu nu, nu nu!
+
+ZEBEDEO. Nun mi silentu kaj plenumu senprokraste mian taskon.
+(Elprenas el sia posxo la skribilaron, kiun li metas sur la tablon.)
+
+TOBIO. Unu vorton, sinjoro kantoro.
+
+ZEBEDEO. Nu, mi auxdas.
+
+TOBIO. Malgranda ektrinko eble malkonfuzigus viajn pensojn. Brito
+Tienhaara logxas, kiel vi scias, nur kelkajn centpasxojn de tie cxi.
+
+ZEBEDEO. Tobio, la pano estas kreita al ni por mangxi kaj la akvo por
+trinki, kvankam la homaro, tiu mizera homaro, eble por eterne
+deflankigxis el la naturo.
+
+TOBIO. La homo estas perdita sxafo. Sed unu tosto, bona kantoro, ne
+domagxas, nur aldonos novajn fortojn.
+
+ZEBEDEO. Novajn fortojn! Kiel senpripense parolite! Novajn fortojn!
+Sed kial miri; tiel ja diras ankaux aliaj, forgesante, ke cxiu
+ekscito en nia korpo kaj sango konsumas nian vivforton kaj tiu eluzo
+estas nekompensebla. Jam je la naskigxo estas al cxiu donita certa
+kvanto da tiu forto kaj laux gxi dependas ankaux nia vivdauxro kaj
+kiam gxi estas eluzita la vivfadeno rompigxas. Tio estas vero,
+kiun mi observas en la naturo kaj trovas konfirmata en la libroj.
+Tion memoradu kaj malpli ofte fleksu la brakon.
+
+TOBIO. Certe estus bone vivi laux la Vorto. Sed cxu tio okazas? La
+homo estas surdema, obstinema kaj malsagxa, cxar li ne komprenas kio
+utilas al li. Jes, kantoro; la malsagxeco de la homaro estas granda
+kaj cxiekonata en la mondo. Pro tio ni devas atenti al la
+ekzemploj.--Nun, jen estas Esko kaj Micxjo. (Esko kaj Micxjo
+envenas.)
+
+ZEBEDEO. Ili ne longe devos atendi. (Sidigxas kaj ekskribas.)
+
+TOBIO. Nu, Micxjo! Du bravaj junuloj ekiras edzigxi.
+
+MICXJO. Senprokraste ni devas ekiri.
+
+TOBIO. Tuj, Micxjo, tuj. Du bravaj junuloj, kiujn ecx renkontanta
+malsata rabistaro ne timigus.
+
+ESKO. Mi neniam timas, pacxjo.
+
+TOBIO. Tion mi scias. Sed mi volas vin atentigi pri io. Antaux
+nelonge, kiel vi scias, oni proklamis en la pregxejo pri granda
+sxtelisto, kiu sxtelis de fremdlanda grafo multajn milojn; pripensu,
+se vi okaze lin renkontus sur la vojo, lin malliberigus kaj ricevus
+rekompencon. Kioma sumo estas promesata al kaptinto de tiu terurulo?
+
+MICXJO. Sepcent taleroj.
+
+TOBIO. Sepcent taleroj! Mi diras al vi ambaux: akre rigardu cxiun,
+kiun vi renkontas. Memoru ankaux lian eksterajxon: mallonga hararo,
+pintbarbeto kaj nigra makulo proksime de la maldekstra naztruo, laux
+la anonco. Vizitu ankaux la sagxulon, logxantan en la sama vilagxo
+kiel la fiancxino de Esko. Kaj se vi renkontus tiun sxteliston--kio
+estus bonsxanco--certe vi povus lin ekkapti, vi ambaux.
+
+ESKO. Tuj mi sxnurligus lin kaj facile vindus kvazaux infanon. Aux
+cxu vi kredas min timi unu viron? Micxjo, palpu tiun brakon, palpu
+tiun femuron, palpu tiun genuon!
+
+MICXJO (palpas laux admono de Esko). Ja--ah!
+
+ESKO. Ja--ah, Micxjo! Sur tiu genuo, tute nuda, mi martelfrapas la
+ledon. Cxu vi kredas?
+
+MICXJO. Mi kredas, ke vi estas fortulo.
+
+TOBIO. Fortega, fortega kanajlo li estas, mi tion scias.
+
+ESKO. Rigardu tiujn vangojn; sciu, Micxjo, tiu gorgxo ankoraux ne
+sentis guton da brando, neniam mi aperis en drinkejo, nek
+noktovagadis por frapi la pordojn de subtegmentaj dormejoj, kiel
+multaj aliaj faris; sed tiuj ja apartenas al la brutaro, kiuj
+fine estos lokataj maldekstre, ili apartenas al la kapraro.
+
+TOBIO. Mi garantias, ke vi estas prava, Esko.
+
+MICXJO. Se mi ne eraras, Esko, vi antaux nelonge ankoraux kredis, ke
+la infanojn oni trovas sub planko de vaporbanejo.
+
+ESKO. Gxuste tion mi kredis.
+
+MICXJO. Kaj ecx ankoraux vi ne bone scias kiamaniere la homo envenas
+mondon.
+
+ESKO. En cxi tiun pekan mondon. Gxuste tiel.--Kion vi auxdis pri miaj
+laborvizitoj en la parohxo?
+
+MICXJO. Nur bonon.
+
+ESKO. Mi ne sxtelas, ne.
+
+TOBIO. Kompreneble, tute ne.
+
+ESKO. Mi ne sxtelas. Ho ne.
+
+ZEBEDEO. Sxst!
+
+TOBIO. Silentu! La kantoro skribas.
+
+ESKO. Tion mi ne faras.
+
+ZEBEDEO. Tobio!
+
+TOBIO. Cxu vi bezonas la parafon?
+
+ZEBEDEO. Tien cxi vi gxin desegnu. (Tobio desegnas en la atesto sian
+parafon.)
+
+MICXJO (aparte). Kiel finigxos la edzigxvojagxo, mi ne scias, sed mi
+estas certa, ke la tuta afero koncerne la junulinon kaj sxian mastron
+estis nura sxerco, kvankam laux opinio de Esko severa vereco.--Nu,
+farigxu kiel ajn, mi akompanos kaj administros la vojagxmonon de la
+fiancxo.
+
+ZEBEDEO. Tre bone.
+
+TOBIO. Gxi estas simpla kaprinhufo, sed gardu sin iu alia por desegni
+gxin tien.
+
+ZEBEDEO. Perdo de honoro.
+
+TOBIO. Perdo de honoro kaj vizito cxe malliberejo! Severa legxo! Sed
+kiu petis false uzi parafon de iu alia? Estas nur parafo, ekzemple
+jena kaprinhufo, sed gxia signifo estas grava.
+
+ZEBEDEO. Micxjo Vilkastus!
+
+TOBIO. Micxjo, desegnu vian parafon. Vi atestu, ke mi donas
+edzigxpermeson al mia filo.
+
+MICXJO. Mi atestas kaj je bezono jxuras pri tio. (Desegnas sian
+parafon.)
+
+ESKO (aparte). Ankaux mia parafo estos tie desegnota.
+
+ZEBEDEO. La rajtigo do estas preta. (Al Tobio.) Mi transdonas
+gxin al vi kaj vi povas gxin transdoni al kiu vi volas; tio ne plu
+koncernas al mi.
+
+TOBIO. Mi transdonas gxin al Esko. (Donas rajtigon al Esko.)
+
+ESKO. Vi devis skribi, kantoro, ke mi prenas tiun pasxon propravole.
+
+ZEBEDEO. Mi skribis, kion mi skribis.
+
+TOBIO. Cxio estas preta, mankas nur via porvojagxa sako, kiun vi tuj
+ekhavos. Mi ne estas kulpa, pro tio, ke vi devas piediri, sed vi
+revenos radbrue, tion mi scias. El domo de la fiancxino certe vi
+ricevos cxevalon.
+
+MICXJO. Mi kredas, ke ili nin bone forveturigos de tie.
+
+TOBIO. Sendube, Micxjo. Kaj ekveturante, tion faru tiel ventege, ke
+la koltuko de l' fiancxino flirtu kvazaux militflago, tio faros
+imponan kaj fieran aspekton.
+
+MICXJO. Ni ekveturos tiel rapidege, ke neniu okulo distingu la
+gefiancxojn.
+
+TOBIO. Bone dirite, amiko mia. (Esko estas sidigxinta apud la tablo
+kaj intencas desegni sian parafon en la permeso-rajtigon.) Esko,
+kion vi faras?
+
+ESKO. Mia parafo devas esti en la rajtigo.
+
+TOBIO. Esko frenezigxis. (Ektiras la rajtigon el liaj manoj.)
+
+ZEBEDEO. Kia aroganteco, kia senhonteco!
+
+TOBIO. Ha fusxulo, kanajlo, acxulo! Kiel vi vin kondutas? Stultulo!
+
+ESKO. Se vi ne estus mia patro, mi batus vin, frapus sur vian busxon;
+sed cxar vi estas mia patro, tio estas nefarata.
+
+ZEBEDEO. Ega malhumileco!
+
+TOBIO. Esko, mi diras al vi: gardu vin por ke mi ne donu al vi
+fiancxfestan regalon, jes, tion mi diras.
+
+ESKO. Festan regalon!--Mia kolero iom post iom boligxas. (Ekprenas
+segxon kaj gxin jxetas kontraux la plankon.) Cxi tiu viro estas
+nehumiligebla. (Eliras el la cxambro.)
+
+TOBIO. Pro Kristo, tia knabo!
+
+ZEBEDEO. Senhonta kaj obstina knabego.
+
+TOBIO. Kian penon la infanoj kauxzas! Nekredeble al cxiu, kiu ilin ne
+posedas. Danku Dion, kantoro, cxar vi restis frauxlo.
+
+ZEBEDEO. Vi estas prava koncerne al mi, nome rilate al tiu vidpunkto,
+ke mi estus severa patro, tre severa.
+
+TOBIO. Severa patro oni ankaux nomas min. Sed cxu severeco cxiam helpas?
+Estas naturo, kiu altiras la pegidon al la arbo. Kaj inter la arboj
+en la arbaro, kvankam stilo de sama sagxa mano, tamen unuj estas
+rektaj, aliaj kurbaj.
+
+ZEBEDEO. Multe dependas tamen ankaux de tio, cxu dum la kreskado oni
+permesas kurbigxon al la plantido.
+
+TOBIO. Gxuste kaj sagxe parolite. Jes, kantoro, estas kiel mi diras.
+Nin gepatrojn seninfanaj homoj devus kore kompati kaj honori. Sed kiu
+pensas pri tio? (Esko envenas.) Cxu vi plue vidigxas, mallertulo?
+
+ESKO (aparte). Mi volus dauxrigi mian koleron; sed la situacio estas
+grava.
+
+MICXJO (aparte al Esko). Repacigxu Esko!
+
+ESKO. Mi ja klopodas bridi mian humoron. (Al Tobio.) Pardonu al mi,
+patro!
+
+TOBIO. Cxu vi tutkore petas pardonon?
+
+ESKO. Jes, tutkore mi tion petas.
+
+TOBIO. Nu, mi ne estas ema konservi ion "cxe la denta kavajxo" kaj
+min konduti kvazaux kolerega bovo. Petu ankaux pardonon de la
+kantoro.
+
+ESKO. Pardonu min, kantoro, ne kasxu ion en la denta kavajxo kaj ne
+vin kondutu kvazaux kolerega bovo! Tio ne konvenas en la mondo.
+Konkordo kaj amikeco estas plej decaj. (Kun ekgxema vocxo.) He, jes!
+
+TOBIO. Auxdu, kiel li scias paroli. Kion vi, kantoro, nun diras pri
+li?
+
+ZEBEDEO. Mi ne malamas lin, tute ne, sed mia opinio pri lia karaktero
+estas nesxangxebla.
+
+TOBIO. Jes, jes. Sed la jxusa murmuro nun estu forgesata, ne ecx unu
+vorton plu pri pasintaj aferoj, ni cxiuj estu ree bonaj kamaradoj.
+Cetere, pro kio patro kaj filo disigxu malamike unu de l' alia. Kaj
+disigxmomento ja cxi tiu estas. Esko lasas sian patron kaj patrinon
+por firmkunigxi kun sia edzino. Pri unu afero mi volas vin demandi
+en cxeesto de atestantoj. Kion vi opiniis pri Janjo antaux ol Greto
+aperis?
+
+ESKO. Mi estus edzigxinta kun sxi; sed sxi nur mokis min, nomis min
+strigo.
+
+TOBIO. Mi scias, ke multaj sxerculoj emas vin nomi naivega kaj
+malsagxa; sed tio estas pro via vivmaniero, kiu incitetas ilin,
+cxar gxi cxiam estis cxasta kaj neriprocxinda. Sed vi posedas sanan
+prudenton, tion mi garantias.--Ekzamenu lin, kantoro, provu konfuzigi
+lin per implikaj demandoj; faru tion en nia cxeesto!
+
+ZEBEDEO. Pri kio mi demandu lin?
+
+TOBIO. Ekzemple pri edzigxofesto kaj gxia celo.
+
+ZEBEDEO. Respondu al mi, junulo! Kio estas la celo de edzigxofesto?
+
+ESKO. Gxi havas plurajn celojn.
+
+ZEBEDEO. Gxia cxefcelo?
+
+MICXJO (aparte al Esko). Ke edzo igxu kapo de sia edzino.
+
+ESKO. Ke edzo igxu kapo de sia edzino.
+
+ZEBEDEO. Sed gxia cxiela, gxia solena celo?
+
+MICXJO (aparte al Esko). Ludo, muziko kaj brulantaj pajlogarboj.
+
+ESKO. Ludo, muziko kaj brulantaj pajlogarboj.
+
+ZEBEDEO. Junulo, pripensu viajn vortojn!
+
+TOBIO. Esko!
+
+ESKO (aparte kaj dubante rigardante Micxjo'n). Aux li mensogetis al
+mi, aux li estas malsagxulo. (Malproksimigxas iomete de li.)
+
+TOBIO. Demandu lin pri kreo de l' mondo, pri Abrahamo kaj Isako.
+
+ZEBEDEO. Mi demandas vin: el kio estas la mondo kreita?
+
+ESKO. Gxi estas, laux diro de almozuloprizorgato de Hannus, kreita el
+argilpeceto kaj el nenio.
+
+ZEBEDEO. Sed el kio do estas la argilpeceto kreita?
+
+ESKO. Nu, nu, ne tiel enprofundigxu!--Plue, tion neniu scias, ecx
+kvankam li estus tiel instruita kiel episkopoj kaj libropresistoj.
+Estas supernatura afero kaj la homo estas blinda, Dio helpu nin!
+
+TOBIO. Blinda, blinda! (Marto envenas el maldekstre, en la mano sxi
+portas dupartigitan sakon, kies ambaux partoj estas plenigitaj.)
+Jen via porvojagxa nutrajxo, junuloj; kaj nun ekiru!
+
+ESKO. Mi portas la sakon. (Ekprenas sakon de Marto kaj gxin metas sur
+la sxultron.)
+
+MARTO. Jen al vi dekdu taleroj por vojagxaj kaj edzigxfestaj
+elspezoj. (Al Esko.) Sed vi malspritulo, cxu vi kapablus kalkuli
+monon?
+
+TOBIO. Mankas al li sperto. Micxjo zorgu pri la mono.
+
+ESKO. Micxjo prenu la monon, mi portas la sakon.
+
+MARTO. Jen Micxjo! Atentu, ke vi estu sxparemaj. (Donas monon al
+Micxjo.)
+
+MICXJO. Nur al necesegaj bezonoj gxi estu uzota. (Ivaro envenas.)
+
+ESKO (aparte). Tie Ivaro revenas de noktovagado.
+
+MARTO (ekprenas vipon, kiu pendas sur la muro). Sentauxgulo, kie vi
+ree vagadis kaj laux permeso de kiu? Kie vi estis?
+
+IVARO. Ne sur malbona vojo, panjo. Mi iris por rigardi la hundidojn
+de Junttihuhta kaj, cxar la vaporbanejo estis varmigita, mi restis
+por bani kaj pasigis la nokton cxe la familio.
+
+MARTO. Mi pagos vin por hundidoj kaj banoj! (Intencas lin bati.)
+
+TOBIO (malhelpante). Marto, ni pardonu ankoraux al li cxi tiun fojon.
+Li promesas plibonigxi. Cxu jes?
+
+IVARO. Jes.
+
+MARTO. Liaj promesoj! Li estas nia turmentisto; de vilagxo al vilagxo
+li kuras, nin hontigas kaj malprofitas.
+
+ESKO. Eble li vizitis Junttihuhta'n por rigardi la hundidojn.
+
+IVARO. Certe, jes. (Aparte.) Fi! la brando dolorigas mian kapon. La
+petolajxoj estis tre malmoderaj en la supera tenejo de Anttila.
+
+ESKO. Eble li ankaux banis tie, tio ja estis oportune.
+
+IVARO. Vi estas prava, kaj bona estis la vaporvarmego, kvankam iom da
+karbohaladzo suferigas mian kapon.
+
+MARTO. Brandhaladzo gxi estas, fripono. Kial vi mensogas? Sed mi
+varmigos vian dorson.
+
+TOBIO. Marto! Atentu cxeeston de kantoro.
+
+ZEBEDEO. Mia cxeesto ne detenu vin de meritita puno, kiu, okazanta
+gxustatempe, eble portos belajn fruktojn.
+
+IVARO. Placxus al la kantoro vidi belajn diverskolorajn florojn sur
+mia dorso; tamen sxparu miajn sxultrojn, panjo, ankoraux cxitiun
+fojon; mi promesas plibonigxi laux mia povo.
+
+ESKO. Nu.--Kion vi diras, Micxjo?
+
+MICXJO. Mi petas pardonon al Ivaro.
+
+ESKO. Mi ankaux petegas. Nenio doloriga okazu en la momento de mia
+adiauxo.
+
+MARTO. Ekiru do. Pro kio vi plu restacxas?
+
+MICXJO. Nun ni ekiru.
+
+TOBIO. Tri semajnojn depost la proksima mardo, ni atendos vian
+revenon. Ni arangxos pro tio malgrandan bonvenigan salutfeston. Ni
+tiam ecx dancu laux klarnettonoj de tajloro Andreo, kaj, se la spaco
+ne suficxos en la cxambro, ni uzu la platajxon ekstere. Ni esperas,
+ke ankaux vi, kantoro, nin honoru per via cxeesto.
+
+ZEBEDEO. Mi dankas vin.
+
+TOBIO. Kaj Ivaro venigu el la urbo diversajn regalajxojn. Kaj tiam
+montru, ke vi estas fidinda viro!
+
+IVARO. Mi kondutos kiel eble plej bone.
+
+TOBIO. Cxio do estas bone! Kaj nun, junuloj, ekiru.
+
+ESKO. Permesu, ke mi kiel adiauxon, deklamu kelkajn versojn,
+verkitajn de la mortinta kaporalo.
+
+MARTO. Adiauxdeklamo estas nenecesa, nur ekiru.
+
+TOBIO. Ho, Marto, ni auxskultu! Ili estas verkitaj de la kaporalo kaj
+ni devas montri dankemon al lia memoro.--Nu, Esko, iu amkanto!
+
+ESKO. Gxi estas militkanto:
+
+ Milittrompeto sonas,
+ Mi gxian vocxon konas;
+ La devo min admonas,
+ Cxar kapitan' ordonas.
+
+ Farigxas la ribelo,
+ Ektondras ferbarelo ...
+
+Ferbarelo, gxi estas kanono ... Cxu vi vidis, kantoro, la
+metalkanonojn, kiujn ia rusoj veturigis preter la pregxejon dum
+pasinta semajno? Kia bruo, bruego, klakado kaj krakado farigxis!
+
+MARTO. Fermu jam la busxon kaj ekmarsxu, cxu vi komprenas?
+
+MICXJO. Nun ni foriru, Esko.
+
+TOBIO. Iru kun beno!
+
+ESKO. Nun ni iru kvazaux pelataj de diablo.--Cxu mi kunprenis cxion,
+kion mi bezonas? Cxu mi ion forgesas?
+
+MARTO. Vi forgesas nenion kaj nun for pli baldaux ol kutime, kaj
+ordonu la maldiligentan Janjo'n eniri el la terpomkampo.
+
+ESKO. Mi ordonos.--Janjo nomis min strigo.--Cxu mi havas cxiujn
+necesajn objektojn kun mi?
+
+TOBIO. Jes jes, cxion vi havas, Esko. Nun adiaux, filo mia!
+
+ESKO. Adiaux! Saluton! (Micxjo kaj Esko ekiras.)
+
+
+
+
+Akto dua.
+
+
+(Vasta cxambrego en la domo de Karri, en la cxambrego edzigxfestantoj,
+viroj kaj virinoj. Okazas edzigxofesto de Jakobo kaj Greto. Je
+levigxo de kurtenego oni dancas polkon. TIMOTEO ludas. La pordo
+de l' cxambrego estas malfermita kaj dum la danco oni vidas en
+la vestiblo ESKO'N kun sako sur la dorso, kaj MICXJO'N.)
+
+
+KARRI (je cxeso de l' danco). La gejunuloj gxoju kaj la gemaljunuloj
+gaje rigardu ilian amuzon, aux, se placxas ankaux ili movu siajn
+piedojn dancante. Nun estas honortago de Jakobo kaj Greto, tiu hela
+auxgustotago. (Du pafoj auxdigxas de ekstere.) Pafu, junuloj, sed
+pafu mallauxte. Ne, pafu tiel, ke la cxambrego tremas kaj la koro
+saltas en la brusto! Kaj vi, junulinoj, atentu, ke la biero ne mankas
+al la junuloj tie ekstere. (Unu el la virinoj iras dekstren.) Nu,
+Jakobo, kiel aspektas al vi tiu tago?
+
+JAKOBO. Ho, mastro, gxi sxajnas al mi edzigxofesta; mi gxojas.
+
+KARRI. Kaj tamen vi estas la cxiama seriozulo. Sed mi ja konas vian
+karakteron. Sub la malglata krusto trovigxas multe pli, ol oni
+supozas. Mi diras al vi: vi havas kauxzon gxojegi, cxar vi ricevas
+bonegan edzinon.
+
+JAKOBO. Mi tion esperas.--
+
+KARRI. Bonegan edzinon!--Venu tien cxi, Greto. Nu, filinjo mia, kiel
+placxas al vi esti edzino?
+
+GRETO. Bone gxis nun.
+
+KARRI. Tre bone ankaux dauxre; cxar nun la afero estas decidita kaj
+fiksigxis kiel pecxo cxe gudro, kiel kato cxe fresxa lakto.--Memoru:
+tiu ligilo estas nerompebla, kaj tio estas bonega, kvankam eble
+iomete timiga. Sed tio donas indecon al la ligo, cxar nun la amiko
+tute apartenas al mi, kaj nur la morto nin povas disigi kaj ecx la
+morto tion ne faras. Mia Liso mortis, mortis frue; sed sxin memori
+estas mia kasxita gxojo, kaj alian mia okulo ne plu sercxas.--Sed nun
+estas gxojfesto kaj la malgajajn pensojn ni forigu. Sed gxuste tiu
+festo fremdigas Greto'n de mia domo kaj longan tempon mi sentos vian
+foreston.
+
+GRETO. Kun malgajo ankaux mi disigxas kaj kun emocio lasas viajn
+etajn bonkondutajn infanojn.
+
+KARRI. Kvazaux ilia propra patrino vi ilin flegis kaj prizorgis.
+
+GRETO. Kvazaux mia propra hejmo tiu domo estis al mi.
+
+KARRI. Kaj fidela kvazaux propra filino vi min servis. Mi klopodos
+vin rekompenci.--Jakobo, mi scias, ke via manlaboro, tiu
+larvmordetado, ne tre placxas al vi, plivole vi marcxojn fosus kaj
+sxtipojn tordus.
+
+JAKOBO. Estas vero, malmulte placxas al mi la laboro, al kiu oni min
+difinis en mia infaneco, vi ankaux scias, ke gxi estas malmulte
+profitdona.
+
+KARRI. Pro tio, forjxetu lignoblokojn al diablo kaj ekprenu piocxon
+kaj hakilon! La tutan parton malantaux Kontinmaki mi donacas al vi.
+Tie konstruu al vi hejmon kaj senimposte gxin uzu dum via tuta
+vivo. La "Belulinon" el mia bovinejo vi ricevos kaj duvintran
+cxevalidon el mia cxevalejo, kaj al via novkonstruado mi plu helpos
+vin per cxevala kaj vira forto, kiam la tempo permesas.
+
+JAKOBO. Nobla promeso!
+
+KARRI. En tago de via edzigxofesto mi tion promesas.
+
+JAKOBO. Duoblan kauxzon ni havas hodiaux por gxoji.
+
+GRETO. Mastro, ni ne povas vin suficxe danki.
+
+KARRI. Mi nur repagas mian sxuldon. Unu aferon mi tamen postulas de
+vi, Jakobo. Amu Greto'n; bonega junulino sxi estas, kiel mi jam
+diris, eble sxi ankaux estas iom petolema; tion mi observis, kiam sxi
+kapturnigis la filon de l' botisto kaj la viro eble ne komprenis la
+sxercon. Mi tamen kredas, ke li fine gxin perceptis. (Dume la
+dutenila bierujo cxirkauxiris inter la gastoj.) Jen biero, Jakobo!
+Kaj vi, Timoteo, eksonigu la violonon!
+
+TIMOTEO. Vi bone scias, ke Timoteo ne sxparas sian arcxon. Sed mi
+devas atentigi la gefiancxojn, la mastron kaj la gastojn pri io.
+Auxskultu al mi cxiuj! Jen estas: Mia patro--li logxas en dometo en
+la alia fino de l' vilagxo, tie logxas ankaux mi--mia patro nome
+malamas cxiaspecan monduman muzikon kaj min severe malpermesis ludi
+violonon je kia ajn okazo. Li ecx ne scias, ke mi violonon posedas;
+mi gxin kasxas en tirkesto de Karlo, mia najbaro. Ni reiru denove al
+la cxefafero. Se li nun sciigxus, ke mi ludis je tiu festo, diablo
+min prenus. Senindulge li tuj almezurus diverskoloran jakon al la
+knabo kaj min tanus suficxe tiel, ke, se vi min post tiu bastonado
+vidus, certe min kredus esti de cigano acxetita cxevalo. Tia
+maljunulo li estas. Pro tio mi avertas vin ne sciigi al li,
+ke mi estis ludanta cxi tie. Se li renkontus iun el vi kaj demandus:
+"Kiu estis ludisto?" Vi respondu, ke vi ne konis lin, aux ke estis
+Mateo Viluksela, aux Eriko Viuvala. Sed atentu por ne kontrauxdiri
+vin mem.--Tia estis la afero, kiun mi volis sciigi al vi.
+
+KARRI. Trankviligxu, Timoteo, kaj ellasu ree el via violono gajan
+polkon!
+
+TIMOTEO. Mi ne sxparos mian arcxon. (Ludas.)
+
+UNU EL LA VIRINOJ. Mastro, la kuiristino deziras pretigi tablon por
+la vespermangxo.
+
+KARRI. Okazu laux sxia deziro. Ni do vespermangxu unue kaj poste
+dancu. (Timoteo cxesas ludi.) Pretigu la mangxotablon. (Oni pretigas
+la tablon.) Sed kiujn gastojn mi vidis en la vestiblo? Invitu ilin
+enveni! (Unu el la virinoj eliras.) Neniu preteriru la domon de
+edzigxofesto ne malsekiginte sian gorgxon; tia estas malnova kutimo.
+(Micxjo kaj Esko envenas.) Ha, niaj printempaj logxejkamaradoj!
+Envenu, envenu bonvole!
+
+ESKO. Gxojigxu, la festodomo!
+
+KARRI. Estu bonvenantaj!
+
+MICXJO. Pardonu al ni!
+
+ESKO. Ni ne volas interrompi vian feston, ni nesciis, ke vi
+edzigxfestis.
+
+KARRI. Neniu kauxzo por pardonpeto de vi, nek por malpaco al ni. Estu
+bonvenantaj, bonvolu sidigxi kaj partopreni en nia gxojo!--Knabinoj,
+alportu bieron al la gastoj!--Ni festas edzigxon de Greto, mia
+edukatino, kaj de lignosxuisto Jakobo.
+
+ESKO. Gxoju, la festodomo!--Ne kredu, mastro, ke ni venis por
+kromgasti, tute ne, ni venis pro aliaj pli gravaj aferoj.
+
+KARRI. Tion mi bone scias. Sed mi invitas vin al la festo kaj nun vi
+estas egale indaj gastoj, kiel la aliaj.
+
+MICXJO. Ni dankas vin.
+
+ESKO. Ni estas tre dankemaj por la honoro. (Oni alportas bieron.)
+
+KARRI. Forlasu la dankojn kaj malpezigu la trinkujon.
+
+ESKO (kasxe rigardante Greto'n. Aparte). Sxi estas bela, kiel rozo
+kaj floro. Kaj kapvestita per orkrono! Mi sentas cxagreneton en la
+koro. Oni min trompetis. Tamen mi ne montru malbonhumoron nek diru
+ecx vorton pri la afero, se ili ne kolerigos min iamaniere. (Prenante
+trinkujon de Micxjo.) Sed ilia konduto ne antauxdiras malbonon. Ili
+ja ecx invitis nin al la festo. Mi silentu kiel perko sur la sxtono.
+(Trinkas.)
+
+KARRI. Cxu vi permesas min demandi, kiuj aferoj kauxzis vian
+vojagxon?
+
+ESKO. Ni havas aferojn diversspecajn.
+
+KARRI. Eble vi celas denove nian faman auxguriston?
+
+ESKO. Gxuste vi divenis.
+
+KARRI. Oni sxtelis de vi?
+
+ESKO. Ne de ni, sed de unu fremdlanda grafo oni sxtelis en la urbo
+Tampere multajn dekmilojn. Cxu la anonco ankoraux ne atingis vian
+parohxon?
+
+KARRI. Nun mi memoras; la afero estas ankaux jam cxe ni proklamita.
+
+ESKO. Pro tio ni ekiris por sciigxi de l' auxguristo, kiu estas la
+sxtelisto kaj kie oni lin trovus.
+
+MICXJO. Mi havas krom tio ankaux aferojn kun miaj cxi-tieaj parencoj.
+
+ESKO. Rekompencon de sepcent taleroj ricevos tiu, kiu kaptos la
+kanajlon kaj lin transdonos al la tribunalo.
+
+KARRI. Tiel ja estas promesite.
+
+ESKO. Oni certigas, ke la grafo estas treege ricxa.
+
+KARRI. Pro tio li volonte elspezos plue kelkajn centojn, se nur la
+sxtelisto estos punita. Mi deziras al vi bonsxancon.--Sed la tablo
+atendas nin. Cxiuj bonvole alpasxu. (Cxiuj sidigxas cxirkaux la
+tablo.) Gastoj miaj, ne sxparu la regalajxojn, sed satigu vin gxis
+via stomako farigxas ronda kaj sxvelanta kiel sako de pastro!
+
+MICXJO. Tia sako estas bonega apogilo por laca kapo.
+
+KARRI. Gxuste jes, Micxjo Vilkastus.
+
+ESKO. Kusxigxu kaj la stomakon cxirkauxprenu, diras la proverbo. Nur
+ne okazu al ni, kiel al Pauxlo Korppila cxe la edzigxofesto de
+Peltola. Du tagojn antaux la festo li fastis, ecx ereton ne mangxis.
+Venis la festvespero kaj li malsobrigxis tiel, ke fine starigxante,
+li pene trenigxis al la herbejo, fosis kavon, tien lokis sian
+stomakon kaj peze dormis la sekvantan nokton kaj tagon. Tiel faris
+Pauxlo.
+
+KARRI. Ni sekvu lian ekzemplon, sed anstataux dormo, danco malaltigu
+la stomakon. Violono de Timoteo vin vigligu.
+
+ESKO. Alproksimigxante la domon, jam je la drasxejmonteto ni auxdis
+tonojn de violono kaj demandis unu la alian: Cxu estas festo cxe
+Karri, cxar tie muziko tonas kaj gxojo sonas? Estis edzigxofesto kaj
+gaja ludo.
+
+KARRI. Timoteo estas unu el la plej lertaj violonistoj.
+
+ESKO. Tia estas ankaux Josefo en nia vilagxo. Lia ludo auxdigxas
+je interspaco de tuta kilometro, gxi penetras oston kaj medolon
+kaj la homo sin kredas en gxojo de cxielo.
+
+TIMOTEO. En gxojo de cxielo! Li do estas vera ludisto. Bedauxrinde,
+ke vi ne venigis lin tien cxi, cxar li estas tiel mirinda muzikisto.
+
+ESKO. Mi nesciis pri cxi-tiea edzigxofesto, plue ne estis mia devo
+havigi ludiston.
+
+TIMOTEO. Pri kio vi do parolas?
+
+ESKO. Personan imposton ankaux mi elpagas.
+
+TIMOTEO. Ne murmuru, cxar via kapo egalas formikejon.
+
+1:A GASTO. Cxu vi estas disputema, Timoteo?
+
+2:A GASTO. Cxiam li estas kolerema, estante ebria.
+
+TIMOTEO. Nur kvin ektrinkojn mi glutis.
+
+KARRI. Pli vi ricevos, se vi volas.
+
+TIMOTEO. Jam suficxas.--Sed mi ne toleras tiun viron.
+
+KARRI. Vi estas devigata lin toleri; li estas invitita gasto egale
+kiel vi.
+
+TIMOTEO. Li babilas malsagxajxojn.
+
+KARRI. Vi mem vin kondutas malsagxe; mi tion devas diri.
+
+TIMOTEO. "Josefo Oinasmaki ... en gxojo de cxielo." Paroli pri
+muziko, kvankam oni ne komprenas arton pli ol porko argxentan
+kuleron.
+
+ESKO. Jes, sinjoro direktoro!
+
+TIMOTEO. Vi estas ruzulo, turko, grandturko kaj kalmuko.
+
+ESKO. Jes, sinjoro direktoro.
+
+KARRI (aparte). Ambaux egale naivegaj!
+
+JAKOBO. Mi ankaux volus diri vorton. Tiu tablo estas mia edzigxfesta
+kaj la mangxo la plej plezura en mia vivo, same gxi estas, mi kredas,
+ankaux por Greto, kaj al cxiuj mi dezirus gxin gaja. Cxu nun gxia
+agrableco finigxu pro senvalora kaj bagatela kauxzo, pro nura
+babilacxo? Certe ne! Ne estu incitemaj, junuloj, sed cxesigu tiun
+disputacxon, mangxu kaj trinku amike.
+
+ESKO. Vi estas prava, lignosxuisto! Vi estas lignosxuisto kaj mi
+ledobotisto, ni do estas preskaux kolegoj.--Unu aferon mi komplezeme
+volas diri al vi. Viaj gepatroj agis iom malprudente, vin farinte
+lignosxuiston, anstataux ledobotiston. Kredu min, la metio de
+lignosxuisto estas malprofita nuntempe, sed ledajn botojn kaj sxuojn
+oni bezonos gxis fino de l' mondo. Ledobotisto vi devis farigxi.
+
+TIMOTEO. Ledobotisto! Kio estas ledobotisto? Mizera pecxulo.
+
+KARRI. Timoteo!
+
+ESKO. Diru kion ajn, Timoteo, sed ledobotistoj ne kreskas sur cxiu
+brancxo.
+
+TIMOTEO. Almenaux tiaj, kia vi. Vi estas la sama botisto pri kies
+kapableco mi auxdis mallauxdon.
+
+ESKO. Diru malkasxe kion vi auxdis.
+
+TIMOTEO. Unu viro,--lia nomo estu nedirata--rakontis dum ni
+kunvojagxis al la urbo, ke, kiam li unuan fojon uzis de vi faritajn
+botojn kaj iris nur el la domo al la cxevalejo, li tuj observis
+foreston de unu el la botplandoj, gxi estis elfalinta, nome, dum iro
+inter la domo kaj la cxevalejo.
+
+ESKO. Estas mensogo kaj falsa kalumnio. Angxelo el la cxielo ne faras
+pli bonajn botojn ol mi.--Micxjo, vi scias mian kapablecon kaj
+farajxojn, atestu kion vi scias.
+
+MICXJO. Bonan reputacion vi ja posedas, tion certigas tuta nia
+parohxo; tamen mi ne garantias, cxu vi povus elteni konkuron, se la
+cxefbotisto mem inter la angxeloj malsuprenpasxus por vetbatali kun
+vi.
+
+ESKO. Sed firme vi restas je tio, kion vi atestis viaparte kaj en la
+nomo de niaj parohxanoj?
+
+MICXJO. Jes, mi restas.
+
+ESKO. Nu, mi ne volas plu dauxrigi. Mi nevolonte lauxdas min mem;
+la memlauxdo, nome malodoras. La indeco tamen postulas, ke oni
+sin defendas je subpremo de l' mondo.--Kia maliceco cxe tiu viro.
+Kvazaux lapo li alkrocxigxis en mian parolon, kiam mi tute komplezeme
+atentigis la fiancxon pri la eble plia profito de ledobotista metio.
+
+KARRI. Metion cxu je ledo cxu je ligno li lasas kaj komencas kvazaux
+talpo fosi la teron. Tion li hodiaux decidis.
+
+ESKO. Tio estas alia afero.
+
+KARRI (kun trinkujo en la mano). Jakobo, mi trinkas vian toston kaj
+deziras, ke post unu jaro via domo estu konstruita, kaj vi kiel
+mastro estru en Kontinkorpi. La cxirkauxanta picearo faligxu kaj
+la urso grumblante malproksimigxu; suficxas loko al vi ambaux.
+Krakegante brulu via brulkampo kaj alten levigxu densa fumo,
+sciigante al la homoj pri ekkulturejo de Jakobo en Kontinkorpi. Post
+dek jaroj jam dense ondu sur la tieaj kampoj la greno kaj tie,
+kie nun estas griza marcxo kaj la gruo konstruas sian neston,
+tiam la fojnostakoj staru. Via mastrino cxe flanko de l' monteto
+melku kornokapajn kaj striodorsajn bovinojn, sur la sxtona platajxo
+ludu via gaja infanaro kaj apud la pordego boju la hundo, dum vi mem
+akrigas vian falcxilon kaj la suno en okcidento subiras. La suno ree
+supreniru kaj subiru, la jaroj kaj tempo pasu en prospero, gxis fine
+via kapo mallevigxos en la trankvilan tombon; kaj tiam larmo de amo
+kaj estimo falu sur vian tombaltajxeton.--Mi trinkas por via felicxo.
+(Trinkas.)
+
+ESKO (aparte). Jesuo! Mi sentas kapturnigxon pensante, ke sen trompo,
+tiu felicxo estus la mia.--Sed mi silentas.
+
+KARRI. Mia parolo pliseverigis Jakobon. Forlasu la mediteman mienon
+kaj kuragxe antauxenrigardu en la estontecon.
+
+JAKOBO. Vi estas prava, mastro. Foje ekkomencinte, malantauxen mi ne
+intencas rigardi, kaj fine pro sxvito de mia frunto rekompencon mi
+esperas. Tamen mi ne povas malatenti la malfacilajxojn, kiuj min
+povos renkonti, kaj la plej terura inter ili estas la somera
+frostonokto, kiu subite povas neniigi penon de la tuta jaro,
+fruktoportan grenon sxangxi al velkinta pajlo.
+
+KARRI. Estas vere; sed vidu, la espero cxiam uzas belajn vortojn.
+Malsukceso nin cxiam povas atingi, kompreneble; la frosto povas vian
+grenon pereigi, sed tiam enmiksu pinsxelon en vian panon kaj displugu
+pliajn marcxojn kaj kampojn. Laboru, sxparu kaj kondutu vin honeste,
+kaj cxio finigxos bone.
+
+ESKO. Nekontrauxdireble kaj sagxe parolite, mi certigas. Se ni
+cxiam nin kondutas honeste, konkordon kaj komplezon estigas, kaj
+neniam aligxas al lupo nek al sxafo, certe iam proksime de nia tombo,
+sur muskherbetaro de sxtonbarilo, la kukolo de l' honoro kantos por
+ni.
+
+TIMOTEO. Kukolkantu vi tie kaj cxie.
+
+ESKO. Mi ne alparolis vin.
+
+TIMOTEO. Sed mi alparolis vin.
+
+ESKO. Vi ne devas alparoli min, vi devas ne paroli al mi, mi
+malpermesas tion.
+
+TIMOTEO. Cxu vi povas fermi mian busxon. Cxu mi ne havas rajton
+paroli?
+
+ESKO. Egalan rajton kiel mi.
+
+TIMOTEO. Vi ne devas paroli sen permeso de pli agxaj personoj.
+
+ESKO. Pro kio ne? Jam mi ja diris, ke personan imposton ankaux mi
+elpagas.
+
+TIMOTEO. Vi? Unu el la plej malgrandaj subuloj de l' sxtato, kiun mi
+povus mortigi kiam ajn, lasante nur kvinkopekon sur via brusto.
+
+ESKO. Al tio mi povas respondi laux legxo de Moseo: se vi mortigas
+unu el cxi tiuj malgranduloj, muelsxtono estas pendigota cxirkaux via
+kolo kaj vi estas subakvigota en la profundon de la maro.
+
+KARRI. Vi placxas al mi, Esko; vi estas solida kaj tolerema.
+
+ESKO. Ni lasu lin pace, mastro. Li konas nek legxon nek sakramentojn.
+Mi parolis pri muelsxtono; kaj vidu, lia koro estas malmola, kiel la
+malsupra muelsxtono, li estas terure je pekoj senskrupuligxinta homo.
+
+TIMOTEO. Kanajlo!
+
+ESKO. Cxu mi estas kanajlo?
+
+TIMOTEO. Vi botacxo!
+
+ESKO. Cxu mi estas botacxo?
+
+TIMOTEO. Tion mi diras.
+
+ESKO. Auxdu, bonaj homoj!
+
+KARRI. Cxu cxiuj satigxis? (Momenta silento).
+
+1:A GASTO. Certe, jes.
+
+2:A GASTO. Kompreneble ni jam satigxis.
+
+KARRI. Ni do danku Dion. (Ili dankas sidantaj Dion, poste starigxas
+kaj lasas la tablon.)
+
+ESKO. Dankon, mastro!--Plezurega edzigxofesto; ecx pli plezurege gxi
+estus gxuata, se via ludisto ne estus tiel ekkolerema.
+
+KARRI. Ni pardonu lin.
+
+ESKO. Jes, ni pardonu lin. Sed tre li min insultis, impertinente
+klopodis min ofendi kaj makuli mian honoron. Se mi estus procesema,
+(manfrapetas kapon de Timoteo, kiu sidas sur benko) cxi tiu
+mangxotempo povus farigxi al vi treege multekosta.
+
+TIMOTEO. Atentu, li har-pincas min.
+
+ESKO. Ne har-pincas, nur karese manfrapas vin.
+
+TIMOTEO (starigxas). Karese. Cxu mi sxajnas al vi bubeto, infanacxo,
+cxar vi karesas mian kapon? Gardu vin por ke vi ne baldaux kusxu sub
+la tablo kun zumantaj oreloj.
+
+ESKO. Mi ne timas vin, mi estas nek leporo nek sciuro. Mi estas filo
+de majstro-botisto Tobio kaj povas porti unu barelon[3] kaj dudek
+busxelojn[4] da sekalo.
+
+TIMOTEO. Mi povas porti tutajn du barelojn.
+
+ESKO. Mi portas egale multe, se mi tre klopodas.
+
+MICXJO. Brava viro ne fanfaronas, sed montras je bezono sian
+fortecon.
+
+ESKO. Alportu tien cxi du barelojn.
+
+MICXJO. Ekzistas ja ankaux aliaj rimedoj por pruvi sian fortecon.
+Luktu!
+
+ESKO. Ni luktu!
+
+TIMOTEO. Cxu mi timus?
+
+1:A GASTO. Alkrocxigxu unu al la alia kvazaux ursoj sur la
+muskkovrata monto. Sed farigxu senartifika via lukto.
+
+2:A GASTO. Kaj gxi finu vian interinsultadon. La venkato silentu
+kvazaux muso.
+
+KARRI (aparte al Micxjo). Sxajnas al mi, ke tiu lukto finigxos
+malbone; brakojn kaj krurojn ili certe kripligos. Via kamarado
+versxajne nescias, ke Timoteo estas unu el la plej fortaj en la
+regiono.
+
+MICXJO. Ne timu. Ili provu siajn fortojn, estos ja plezure ilin
+rigardi. (Al Esko kaj Timoteo.) Nu, kial la bovoj hezitas?
+
+ESKO. Mi estas preta.
+
+TIMOTEO. Mi ankaux.
+
+KARRI. Ne placxas al mi tiu lukto, sed, se estas neeble vin deteni de
+tiu, do luktu, kaj kulpigu vin mem, se vi rompos al vi dorsojn kaj
+krurojn frakasos. Sed tiu lukto ne devas, kiel ofte okazas, finigxi
+per batigxo kaj sango. Pro tio mi sciigas al vi: tiu, kiu uzos
+artifikon, estu eksteren jxetota.
+
+1:A GASTO. Tio okazu.
+
+TIMOTEO. Bone.--Nun venu. (Ili ekprenas unu l' alian je la kolumo kaj
+luktas.)
+
+MICXJO. Ne cedu, Esko!
+
+1:A GASTO. Montru al Timoteo, ke neniu estas sen egalulo!
+
+MICXJO. Junulo de nia vilagxo venkos.
+
+2:A GASTO. Tute ne, sed nia vilagxulo, mi diras.
+
+ESKO. Ne premsufoku min! (Ili cxesas lukti.)
+
+MICXJO. Al diablo jena kolumlukto. Luktu cxirkauxprene.
+
+ESKO. Tion volus mi ankaux.
+
+TIMOTEO. Okazu laux via deziro. (Ili luktas cxirkauxprenintaj unu la
+alian.)
+
+MICXJO. Bone, Esko!
+
+2:A GASTO. Timoteo, ne hontigu nian vilagxon!
+
+MICXJO. Esko, memoru, ke vi estas filo de majstro-botisto Tobio!
+
+1:A GASTO. Egalfortuloj, egalfortuloj!
+
+KARRI. Junuloj, junuloj! Miaj planktraboj disigxas. Nu, ili disigxu!
+Kiu venkas? (Timoteo kusxigas Esko'n sub si.)
+
+MICXJO. Esko, kion mi devas vidi! (La luktantoj starigxas.)
+
+TIMOTEO. Mi estas Timoteo.
+
+2:A GASTO. Brava junulo!
+
+TIMOTEO. Cxu vi vidis? Mi jxetis lin al la planko kvazaux cxifonon.
+
+ESKO. Jes, sinjoro direktoro!
+
+TIMOTEO. Sciu, ankaux en nia parohxo oni sin nutras ne nur per
+brasiko.
+
+ESKO. Jes, sinjoro direktoro!
+
+TIMOTEO. Du Esko'jn mi cxiam facile venkos.
+
+ESKO. Tute certe, sinjoro direktoro!
+
+TIMOTEO. Vere, jes!--Bonaj amikoj kaj gastoj, cxu vi atentis mian
+jxeton? Farigxis kvazaux ludo. Tiel mi instruas bubojn.
+
+ESKO. Kara amiko, ne fanfaronu, kvankam vi venkis!
+
+TIMOTEO. Estu kontenta, cxar vi ankoraux staras sur du piedoj!--Vi ja
+komprenas.--Kvazaux ganto vi tie kusxis.--Kaj ne ludante oni faligas
+viron, ho ne.
+
+ESKO. Ni komencu denove!
+
+MICXJO. Bone, Esko, ne retirigxu!
+
+ESKO. Ni komencu denove!
+
+TIMOTEO. Ne valoras.
+
+ESKO. Li ne plu kuragxas!
+
+TIMOTEO. Ne kuragxas! (Ili ekluktas furioze.)
+
+MICXJO. Nun, Esko, regajnu vian reputacion! (Patro de Timoteo
+envenas, ekprenas sian filon je la kolumo kaj lin fortiregas.)
+
+KARRI. Kompatinda Timoteo!
+
+MICXJO. Esko, nun vi perdis vian reputacion.
+
+ESKO. Domagxe, ke li tiel liberigxis el miaj ungegoj! Cxu estis lia
+patro?
+
+KARRI. Jes, mi supozas, ke li nun punegas sian filon.
+
+ESKO. Tion li meritas!--Sed estas ja malkonvene tiel petolacxi je
+edzigxofesto de alia. Kion opinias la fiancxino? Mi petas pardonon!
+
+GRETO. Mi havas nenion por pardoni.
+
+ESKO. Mi tre cxagrenigxas. Mi ne komprenas, kiel li prosperis min
+jxeti planken.
+
+KARRI. Li estas forta.
+
+ESKO. Mi estas pli forta. Kiamaniere li igis min sub si?
+
+MICXJO (aparte al Esko). Kredu min, tio ne okazis honeste. Li
+piedbare faligis vin.
+
+ESKO. Mi suspektas la samon. Cxu vi povas tion atesti?
+
+MICXJO. Li piedbare faligis vin.
+
+ESKO. Jes, li piedbare faligis min. Sed mi lin pentigos. Kie li
+logxas?
+
+2:A GASTO (montrante tra la fenestro). La dometo tie sur la deklivo,
+apud kies pordo bonkreskan betulon vi vidas, estas lia hejmo.
+
+ESKO. Nun mi ekiras tien, por instrui lin lukti senartifike. La
+malhonestulo! En batalo mi lin certe venkos.
+
+MICXJO. Sendube.
+
+ESKO. Cxu li ne meritas bastonadon?
+
+MICXJO. Treegan bastonadon.
+
+ESKO. Luktante elmeti piedbaron! Ho, kiel li estas puninda, puninda.
+Mi revenos baldaux.
+
+KARRI. Esko, auxskultu al mia averto: lasu lin pace! Alie al vi mem
+okazos malbone.
+
+ESKO. Mi ne timas lin. Kvazaux linko mi kuras tien kaj la ruzan
+vulpon elpelos el lia kaverno. Mi montros al li sekvojn de liaj
+kasxkurbajxoj.--Mi baldaux revenos. (Iras.)
+
+KARRI. Mi ne observis kasxkurbajxon dum la lukto. Estas malbone
+instigi simplan kamaradon al furioza ago.
+
+MICXJO. Nenia domagxo, mastro. Li estas netolereble obstina kaj fidas
+al sia forteco. Ne malutilas al li malgranda memorajxo.
+
+KARRI. Mi kredas, ke ili nun suficxe lin senplumigos. Sed kiajn
+fisxojn ni celas, tiajn ni kaptas.
+
+MICXJO. Cxu vi permesas al mi fari unu demandon?
+
+KARRI. Volonte.
+
+MICXJO. Cxu vi renkontis patron de Esko, la botiston Tobio, en la
+Mezvoja-drinkejo?
+
+KARRI. Jes, mi lin renkontis revenante el la urbo.
+
+MICXJO. Cxu vi tiam interparolis pri edzeco inter Esko kaj via
+edukatino? Eble sxerce?
+
+KARRI. Pri io simila ni diskutis, kaj certe mi diris pli ol mi estus
+dirinta sen iom da haladzo en cxi tiu supra cxambro. Verdire, mi
+amuzis min sxercante kun la maljunulo; se li min efektive kredis kaj
+laux tio agis, mi treege mallauxdas mian petolajxon en la drinkejo.
+
+MICXJO. Ne cxagrenigxu. Ili ambaux, patro kaj filo, estas naivegaj
+kamaradoj, kaj, kiel vi scias, la naivulo ofte ne povas distingi
+sxercon kaj veron.
+
+KARRI. Kaj pro tio vi eble nun trovigxas tie cxi?
+
+MICXJO. La afero tute ne estas grava. Vi vidas mem, ke gxi ne tusxas
+lian koron. Li mangxas, trinkas kaj luktas kaj laste vin dankos je
+sia foriro. Mi konas lian karakteron kaj certigas al vi, ke li ne
+diros ecx unu vorton pri la eraro, se vi nur ne ofendos lin. La afero
+estu finita, almenaux gxi ne malhelpu vian festgxojon.
+
+KARRI. Nian gxojon jam malgajigis la malapero de muzikisto.--Jakobo,
+de kie havigi alian?
+
+JAKOBO. Laux mia opinio ni jam dancis suficxe. Mi farus novan
+proponon.
+
+KARRI. Nu, diru!
+
+JAKOBO. Jen via herbejo atendas falcxilon, tie cxi dekoj da viroj;
+permesu nin falcxi la herbon antaux ol malaperas la matenroso kaj en
+dauxro de kelkaj minutoj tio estos farita.
+
+1:A GASTO. Tion ni faru, Karri.
+
+KARRI. Cxu mi laborigu miajn gastojn?
+
+JAKOBO. Ne estus laboro, nur gaja ludo por la gastoj; cxiuj estas
+pretaj ekkomenci, la viroj iros unuavice kun la falcxiloj, la virinoj
+sekvos kun rastiloj. La herbejo jam pagis al ni po unu mangxo.
+
+2:A GASTO. Estos plezurega laborfesto.[5]
+
+1:A GASTO. Nun havigu falcxilojn de la najbaroj. (Kelkaj gastoj
+eliras el la malantauxo.)
+
+KARRI. Estu do laux via deziro kaj ni iru por nin provizi per
+laboriloj. (Karri, Jakobo, Greto kaj ceteraj eliras dekstre.)
+
+MICXJO (sola). Esko ankoraux restas sur sia ekskurso. Estus amuze
+vidi lian mienon de tie revenante.--Mi volus lasi lin, se la
+vojagxmono nin ne unuigus. Sed tagon post tago gxi malpliigxas, cxar
+tre sxparema mi ne estas, kaj kiam la monujo estos malplena, tiam
+malaperos Micxjo Vilkastus. (Esko envenas furioza kun cxapelo en
+la mano, la hararo estas malorda kaj sxajnas sxirita, sub la okulo
+vidigxas rugxa gratajxo.)
+
+ESKO. Micxjo, rigardu min kiel mi estas sxirita. Tio kauxzos teruran
+proceson.
+
+MICXJO. Dio gardu vin, Esko. Malprospero hodiaux sxajnas sekvi vin.
+
+ESKO. Estis du kontraux unu, estis maljusta interbatigxo. Miaparte
+certe mi faris mian eblon, tiel, ke la tero ektremis, sed mi batalis
+kontraux superforto.
+
+MICXJO. Kiel okazis cxio?
+
+ESKO. Al la dometo mi sage flugis kaj tuj rimarkis, ke mia
+kontrauxulo estis de sia patro bone bastonita; sed ho, kiam mi lin
+ekatakis ili ambaux tuj amikigxis, kaj kune sin jxetis sur min.
+
+MICXJO. Jes, jes, komuna malamiko ja ankaux Herodo'n kaj Kajfo'n
+amikigis.
+
+ESKO. Nomu ilin diabloj kaj ne Herodo kaj Kajfo. Ili estus min
+englutintaj, sed mi prosperis forkuri.
+
+MICXJO. Malagrabla afero!
+
+ESKO. Se mia bonamiko, Aapo Jusola, cxeestus, certe ne estus tiel
+okazinta. Fulmotondro, Micxjo, mia malamo estas neestingebla.
+Homo, la satano, estas en sia furiozeco kvazaux sako per martelo
+plensxtopita, en kies interno amara galo bolas, bolegas, zumas kaj
+bruas kiel kolera vespnesto sub la torfo. Kaj duoblan kauxzon mi
+havas por furiozo. Bastonadon mi ricevis en tiea dometo kaj en cxi
+tiea domo oni min senhonte trompis. Mia preskauxfiancxino estas
+donita al alia. Malbeno kaj teruro! Mizere ili min trompis, ili
+respondu pri tio, mi vengxos.
+
+MICXJO. Se vi estas sagxa, silentu pri la tuta afero kaj ni lasu la
+domon.
+
+ESKO. Mi ne silentas. Pensu, Micxjo! (Jakobo senjaka envenas tra la
+dekstra pordo.) Aha, lignosxuisto! (Pasxas kolere antaux Jakobon.)
+"Mil okcentan jaron la lignosxuisto duflanke bruligis la hauxton."
+
+JAKOBO. Kion vi volas?
+
+ESKO. "Mil okcentan jaron la lignosxuisto duflanke bruligis la
+hauxton." Cxu vi komprenas la aludon?
+
+JAKOBO. Tiun frazon mi konas, sed li estas nomata nur botisto, kiu
+bruligis sian hauxton.
+
+ESKO. Li bruligis sian hauxton cxe ventro kaj dorso.
+
+JAKOBO. La ledobotisto.
+
+ESKO. La lignosxuisto. Ne fanfaronu! Cxu vi scias, kiu tie cxi estas
+la legxa fiancxo?
+
+JAKOBO. Kompreneble mi tion plej bone scias.
+
+ESKO. Cxu vi scias pro kio mi estas tie cxi?
+
+JAKOBO. Tion vi kompreneble plej bone scias.
+
+ESKO. Vi plifrenezigas min. Ne gxoju antaux ol vi transiris la
+fluejon; antaux vi etendigxas profunda vastajxo kaj atentu por ke gxi
+ne embarasu vin, antaux ol vi estas transe.
+
+MICXJO. Esko, auxskultu al mi!
+
+ESKO. Ne nun nek estonte mi auxskultos al vi. Mi iom post iom ekkonas
+viajn intrigojn.--Mi dubas, cxu Timoteo piedbare faligis min; mi
+estus ja tion sentinta. Sed vi estas vulpo, tre ruza vulpo kaj vi
+tenas mian vojagxmonon; nu, nu, venos la tago de kalkulraporto, jes,
+Micxjo, gxi venos. Sed tie cxi mi devas klarigi unue alian aferon.
+(Sin turnante al Jakobo.) Jes, divenu pro kio mi trovigxas
+tie cxi?
+
+JAKOBO. Diveni estas nebezone, cxar vi ja mem jam rakontis pri tio.
+Vi ja alvenis por sciigxi cxe la auxguristo pri la sxtelisto de l'
+grafo, por gajni sepcent talerojn.
+
+ESKO. Estas indiferente pri la grafo kaj sxtelisto. Pro tio mi ne
+venis, la afero estis alia kaj pli grava.
+
+JAKOBO. Vi do estas mensogisto.
+
+ESKO. Ne fierigxu! Mi ne estas mensogisto, sed vi estas rabisto.
+Fiancxinon, preskaux ligitan fiancxinon, vi rabis de mi, Greton vi
+rabis de mi.
+
+JAKOBO. Sxi mem atestu, cxu mi sxin rabis.
+
+ESKO. Sxi eble mensogas egale kiel vi.
+
+JAKOBO. Se sxi mensogas, certe tiu rabo placxis al sxi.
+
+ESKO. Bone, vi kontrauxdiras vin mem. Auxdu, Micxjo Vilkastus, cxar
+mi alkrocxigxos al cxiu hoko kaj nodo, kiu sin prezentas en tiu
+afero.--Diru al mi kie logxas la vilagxa helpa jugxanto?
+
+JAKOBO. Ni ne bezonas helpan jugxanton.
+
+ESKO. Mi bezonas lin.--Diru bonvole, kie li logxas! Cxar sciu,
+proceso farigxos. La fermanon de l' registaro mi vokas pri helpo, kaj
+certe vi ne ridos, kiam surgenue vi rampos sur la planko en la jugxa
+sidejo, petante de mi pardonon. Tion mi instruos al vi,
+dancomajstro!--Cxu vi ne hontas forlogi honestan fiancxinon de alia,
+vi, bovido, lignocxevalo, gudrita piceradiko! Eble igus vi min sekigi
+mian mentonon, bovido!
+
+JAKOBO. Cxu mi bovido?
+
+ESKO. Bovido, bovido, bovego, senkorna rondkapa Blankmakulo,
+preta por marsxi al foiro de Anianpelto.--Kion vi respondas al tio?
+
+JAKOBO. Vi sercxas konflikton kaj mi emas cxiam gxin eviti, kaj
+infana mi estus, se min incitus la vortoj de viulo.
+
+ESKO. De kiulo? Diru!
+
+JAKOBO. De tia tetraido.
+
+ESKO. Atentu, Micxjo! Li nomas min tetraido.
+
+MICXJO. Viavice, nomu lin ree bovido.
+
+ESKO. (Hezite rigardante Micxjo'n. Al Jakobo). Estas indiferente kiel
+ajn vi min nomas. Mi estas viro, kiu restas je metio jam lernita. Mi
+ne bezonas pro manko de laboro ekruligxi en marcxoj kaj kampoj, kiel
+unu alia, kiun mi bone konas. Ni memoru la proverbon: Kvino da
+oficoj, sesobla la malsato.--Tion oni diras. Afero estas jena: Cxiu
+parohxo zorgu pri siaj almozuloj, ne farinte ilin sxargxo por alia
+parohxo. Tio estas jura kaj gxusta; cxar almozulo estas sekalvermo,
+kiu ne ekzistus, se cxiu, kiu havigas al si edzinon kaj infanojn
+prizorgus sian metion kaj ne kuru tien kaj reen, kiel juna leporo
+rondokula antaux la vulpo. Gxi deflankigxas dekstren, gxi
+deflankigxas maldekstren, sed la vulpo, malpeza kvazaux linofasko kaj
+plena je ruzo, kuras rekte al sia viktimo; malaperas ambaux baldaux
+por viaj okuloj, sed subite auxdigxas vekrieto: la leporido estas
+kaptita. Jen okazas. La vulpo estas por leporo samo kiel malsato al
+ni, kiu tiom da homoj atingis kaj fine pereigis. Egale farigxos al
+tiu, kiu tien kaj reen dancas en cxi tiu valo de zorgado.--Kaj tial
+cxi tiu viro ne forlasos sian metion, sed kun aleno kaj pecxfadeno en
+la mano fine mortos apud sia botmodelilo.
+
+JAKOBO. Tio okazu, kaj sekvu lin post lia morto la botmodelilo en la
+cxerkon.
+
+ESKO. En la cxerkon gxi ne bezonas lin sekvi.--Kia koleremo bolas en
+vi! Vi frenezigas min per nura furiozeco, kiu brulas kaj siblas en
+mia brusto; vi elpikas miajn okulojn per viaj sarkasmoj, vi, krimulo,
+fripono. Kion mi dirus pri vi? Vi... Faru al mi paron da lignosxuoj!
+
+JAKOBO. Kial ne, post mia edzigxa festo.
+
+ESKO. Jes, faru al mi paron da lignosxuoj, lignosxuisto. Mi pagos ecx
+pli ol vi postulos.
+
+JAKOBO. Nur ordinaran pagon, ne plu.
+
+ESKO. Pli ol vi ecx volas, duoblan pagon vi ricevos, lukano.--Cxielo
+gardu min! Tiu tago frenezigas homon. (Pugnigas la manon antaux
+Jakobo.) Jakobo!
+
+JAKOBO. Kion vi volas?
+
+ESKO. Jakobo!
+
+JAKOBO. Vi vane furiozas!
+
+ESKO. Jakobo! Dio gardu nin!
+
+JAKOBO. Ne pugnigu manon antaux mia nazo. Viro, mia vidado
+malheligxas, kondutu vin konvene!
+
+ESKO. Plilargxigu nur viajn naztruojn; mi ne timas vin; farigxu
+treega batigxo, mi tute ne timas vin, bandito, milfoje bandito.
+(Karri, ankaux cxemizmanika, envenas el la dekstra flanko.)
+
+KARRI. Sxajnas, ke vi iom troekscitigxis.--Jakobo, kiel vi fartas? Vi
+ja estas pala, kiel fantomo.
+
+ESKO. Karri bona, oni min frotas hodiaux kvazaux inter ardaj tindroj.
+Malbenata estu tiu tago! Bastonadon treegan mi ricevis. Timoteo kaj
+lia patro, fortega maljunulo, min batis kiel vermon.
+
+KARRI. Kulpigu vin mem, junulo. Kial vi ne auxskultis al mi?
+
+ESKO. Oni estas sagxaj sur la kontinento, dum okazas malfelicxo sur
+la maro. Cxion tion cxi mi eble tamen povus toleri sen unu alia
+afero, pro kiu mi antaux neniu retirigxos kaj kiu min kuragxigas per
+kolerego de verto gxis koksizo.
+
+KARRI. Kia estas tiu afero.
+
+ESKO. Unuvorte. Oni trompis min, kaj mian fiancxinon forlogis. Greto
+estis mia fiancxino, sed tiu cxi sxin turnis de mi.
+
+KARRI. Vi erarigxis. Greto nur sxercis.
+
+ESKO. Kaj vi ankaux kun mia patro, en Mezvoja drinkejo, kie vi tostis
+kaj manojn premis por sankcii la decidon, cxio tio cxi do estis nur
+sxerco?
+
+KARRI. Nura sxerco cxe la brandoglaso kaj mi supozis, ke via patro
+tion komprenis.
+
+ESKO. Li estas serioza viro egale kiel lia filo kaj ne sensencan
+sxercadon toleras same kiel mi, kaj, ke ni ne estas viaj ludiloj,
+tion oni montros al vi!--Mi vin legxe persekutos, Jakobo, kaj ankaux
+vian edzinon Greto. En la sama gxojo ankaux partoprenu Timoteo kaj
+lia patro, la fortega maljunulo, kiu tiel senhonte pugnofrapis min.
+Cxiuj kune, kaj pereiga proceso farigxos, de kiu vi ne liberigxos
+kvankam vian domon gxis la planktraboj vi perdus. Jes, nun vi
+trovigxas en kaptilo kaj la puno atendas vin; cxar la afero estas
+grava, gravega. Vi trovigxos en dilemo, amikoj miaj!
+
+KARRI. Via parolo sciigas, ke vi ankoraux konas nek legxon, nek
+reglementojn.
+
+ESKO. Suficxe mi ilin konas. Mi instruos vin, vi... Kia estas nomo de
+tiu vilagxo?
+
+KARRI. Gxia nomo estas Hatyla.
+
+ESKO. Bone, mi instruas vin, la hundidojn de Hatyla!
+
+KARRI. Se legxon vi konas, vi ankaux scias, kia puno atendas tiun,
+kiu cxe sia najbaro ian feston, kiel edzigxan, baptan aux funebran,
+klopodas konfuzi. Mi estas pacema viro kaj gxuste pro tio mi
+respektas legxon, kaj scias apelacii al gxi, se iu al miaj rajtoj
+sin altrudas.--Mi ne diras pli, mi nur avertas vin estigi
+malordon.--Venu, Jakobo! (Karri kaj Jakobo eliras.)
+
+ESKO. Sed mi diras kiel Mateo Koiranoja, farinte murdon: ni ne
+auxskultas al la minaca vocxo de legxo dum nia galo sxveligxas kaj la
+mielroso de l' vengxo en nia koro bolas. Tiel estas, gxi estas la
+persista pekradiko, kiu regas nin, mi tion konfesas; sed mi ne povas
+gxin regi kaj ecx tion ne tre klopodas; cxar mi ne estas kulpa pri la
+ekpeko de Adamo.--Vengxi mi volas tiun trompon, mi volas fari tie
+cxi ion senteblan, gxustan dispremon, kiu iomete malpezigos mian
+koron.--Kun la fiancxino mi volas ankoraux paroleti. (Proksimigxas al
+la dekstra pordo.)
+
+MICXJO. Unu vorton. Esko!
+
+ESKO. Ne ecx unu vorton, Micxjo! La skorpioj hodiaux regu.--Pripensu,
+kia tago, kia historio tiu cxi!--Mi ja festas mian propran edzigxon,
+sed ne estas fiancxo; mia fiancxino estas bela, similas floron sur
+la herbejo, tamen sxi ne estas mia fiancxino; sxi apartenas al la
+lignosxuisto. Ho, Micxjo, tiu penso min brulas.--Mi volas paroli
+kun sxi kelkajn vortojn. (Iras al la flankpordo.) Cxu la fiancxino
+estas trovebla? Venu bonvole tien cxi; mi havus ion por diri al vi.
+(Greto envenas.) Cxu vi konas min?
+
+GRETO. Vi ja estas Esko?
+
+ESKO. Jes, Esko, filo de majstro-botisto Tobio, honesta viro,
+nemokinda, kvankam kelkaj emas sxerci kun li, bedauxrinde.
+
+GRETO. Kion vi celas per tiu parolo?
+
+ESKO. Virino, vi trompis min kaj plenigis mian bruston per viperoj,
+lacertoj kaj ranoj, per cxiuspecaj bestoj, kiuj rampas aux plauxdas
+sur la tero. Mian florantan kampon vi sxangxis al kardujo, mian
+tritikan supon al mizera kacxo, kaj pro vi mi nun devas honti antaux
+la tuta mondo.--Sed krimon sekvas la puno, kaj via propra konscienco
+vin punos! Gxia fermaleo ne donu al vi noktan trankvilon. Kaj mi
+ja farigxos la inkubo, la nigra satano, kiu vin nokte premos kaj
+frapegos, ne, frapetadas, frapetadas tiel senbrue, nesciate de iu.
+Jes, knabino mia, tiu trompo vin ankoraux, kiam vi estos sendenta kaj
+kurbmentona maljunulino mordetu. Memoru miajn vortojn!
+
+GRETO. Mi havas nenion por fari kun vi, senhontulo! (Iras dekstren.)
+
+ESKO. Senhontulo! Sxi, kiu lauxlegxe devus esti mia fiancxino, min
+insultegas. (Renversas la mangxotablon.)
+
+MICXJO. Esko! Cxu vi frenezigxis? (Greto kaj unu el la virinoj venas
+el dekstre.)
+
+LA VIRINO. Ho, Dio! Jen cxio kusxas; jen la pizosupo kaj la
+viandajxoj.
+
+GRETO. Rapidu al la herbejo kaj alvoku la virojn! (La virino iras.)
+Li estu punota!
+
+ESKO. La violono de Timoteo! (Ekprenas la violonon kaj gxin frakasas
+kontraux la muro.)
+
+MICXJO. Trankviligxu, Esko! Vi ja sercxas vian malfelicxon.
+
+ESKO. La fenestroj ankaux splitigxu! (Ekprenas benkon per kiu li
+frakasas la fenestron.) Tiele!
+
+GRETO. Rapidu al helpo! Li pereigas nian tutan domon!
+
+ESKO. La dua fenestro ankaux. (Frakasas ankaux la duan fenestron.)
+
+MICXJO. Nun diablo nin prenas. Vidu! La tuta viraro alvenas! Tien cxi
+cxiuj kuras, kuregas.--Vi estas perdita! (Esko rapide metas cxapelon
+sur sian kapon kaj la dupartan sakon sur sian sxultron.)
+
+ESKO. Sekvu min, Micxjo! Nun mi ekiras! (Forkuras, kaj tuj poste
+vidigxas viroj cxemizmanikaj preterkuri la pordon de l' domo post li,
+kriante kaj bruante.)
+
+
+
+
+Akto tria.
+
+
+UNUA PARTO.
+
+(Strato en Hameenlinna. Ivaro postebria sidas sur pordsxtono.)
+
+
+IVARO. Kiu tago estas hodiaux? Mi kredas lundo, kaj morgaux Esko
+revenas kun sia edzino kaj kun mi oni atendas ebriajxojn por la
+bonveniga festeno, sed vane. Cxio estas konsumita kaj la prezo de
+rapsxargxajxo kaj la mono por komisioj de hejmo kaj najbaroj, ne
+restas ecx unu obolo. Malplena estas la monujo, sed la kapo plena,
+plena de veneno kaj malbeno!--Nun libera estas la diablo kaj en la
+vestiblo de infero mi staras kaj tintadon de forkegoj auxdas en
+la varmega cxambro. Ho! Estas malagrable! Tial, for meditado kaj
+pensado, mi volas imiti tiun insekton, kiu apenaux naskigxinta, idojn
+naskas kaj mortas, indiferenta pri la ekzisto. Teren mia rigardo sin
+direktu, mi rigardu la sableron tie apud la alia sablero!--Kiu venas?
+Mia kara onklo, Zakario, drinkkunulo dum tiu malfelicxa vojagxo. Li
+estas tre kulpa por ke tio okazis. (Zakario alvenas.)
+
+ZAKARIO. Nu, junulo, kiel vi fartas kaj pri kio vi konsideras?
+
+IVARO. Mi supozas la vivon de sobrulo plej bonan en la mondo. Nun
+tagigxas por mi tempo de abstineco, sed kun teruro mi rigardas
+mian tutan mizeron je plena lumo de tiu tago. Diablo! se tie cxi
+estus sobreca societo, tuj mi farus la sanktan promeson kaj novan
+kuragxon ricevus min vesti per homa indeco!
+
+ZAKARIO. Mi ankaux foje estis membro de sobreca societo, sed
+eksigxis.
+
+IVARO. Vi estis foje ankaux policano sed eksigxis.
+
+ZAKARIO. Mi malgrandan, tute bagatelan artifikajxon faris, preskaux
+intence, cxar ne placxis al mi esti policano.
+
+IVARO. Mi scias la aferon.
+
+ZAKARIO. Diru, kion vi scias.
+
+IVARO. Vi nur drinketis senpermese proprigitan brandon kune kun la
+viro, kiu gxin senrajte proprigis al si kaj kiun gxuste vi devis
+malliberigi.
+
+ZAKARIO. Tio okazis kauxze de mia bonkoremeco. Cxu estis eble
+malliberigi homon, kiu amike min regalis per ektrinko?
+
+IVARO. Certe ne estis eble por tia drinkemulo.
+
+ZAKARIO. Mi tion ne faris pro la ektrinko, sed pro la amikeco, pro la
+bonvolo, pri kio lia regalo atestis.
+
+IVARO. Cxu nur unu ektrinkon vi ricevis?
+
+ZAKARIO. Mi ricevis tiom, ke mi tre ebriigxis kaj plue plenan
+"Mation"[6] en la posxon.
+
+IVARO. Kio estas senpermesa forpreno?
+
+ZAKARIO. Sxtelo.
+
+IVARO. Kio estas tiu, kiu senpermese ion forprenas?
+
+ZAKARIO. Sxtelisto.
+
+IVARO. Kio estas tiu, kiu kunagas kun sxtelisto?
+
+ZAKARIO. Sxtelisto. Sed tiu estas tute alia afero.
+
+IVARO. La gxenerala opinio estas jena: kiu kunlaboras kun sxtelisto
+estas sxtelisto. Sed koncerne al vi, vi diras, estas tute kontrauxe:
+vi kunagis kun sxtelisto, pro tio vi ne estas sxtelisto.
+
+ZAKARIO. Inpertinenta bubo, sciu, ke mi estas via onklo, ke sur mia
+verto kusxas pli ol kvindek vintroj, kaj malgraux tio vi min
+ekzamenas kaj nomas sxtelisto. Kia senhonteco!
+
+IVARO. Onklo! Gxis nun ni ja estis tre bonaj amikoj, kune fordrinkis
+cxiun mian monon kaj kune kvazaux porkoj ruligxis sur pajlajxo en
+anguloj de drinkejo. Cxu ni nun malamikigxus pro kelkaj nekonvenaj
+vortoj, trorapidece diritaj?
+
+ZAKARIO. Vi estas treega kanajlo; sed mi ne estas
+malkonsentema.--Amikoj ni do restu dauxre!--Diru al mi verece: cxu
+via patro min invitis al la bonveniga festeno de Esko?
+
+IVARO. Jes, li invitis vin, sed panjo neis.
+
+ZAKARIO. Bone! Mi akompanos vin kaj gaje ni festu en via kampara
+dometo sur la platajxo.
+
+IVARO. Sed se panjo vin forpelos?
+
+ZAKARIO. Estu trankvila! Ni estas gefratoj, kaj kvankam ni
+interdisputas, ecx interbatigxas kiel hundo kaj kato, ni tamen restas
+gefratoj.--Mi akompanos vin. Nun ni ekveturu. Kie estas via cxevalo?
+
+IVARO. Sur la korto de burgxo Nylund staras la skeleto, kovrata de
+bruna felo.
+
+ZAKARIO. Gxi staras tamen ankoraux!
+
+IVARO. Jes, gxi staras, ecx iafoje movigxas, kio sciigas, ke la
+mizerulo ankoraux vivas. Diablo! Oni suferas, vidante la beston
+kun pendantaj oreloj, kiun la vulpo ne longe devas atendi.
+
+ZAKARIO. Mi revigligos gxin; fojnon kaj avenon gxi ricevos.
+
+IVARO. Cxu vi posedas monon?
+
+ZAKARIO. Iom mi sukcesis havigi al mi per miloj da mensogoj kaj
+artifikajxoj.
+
+IVARO. Tiam ni faru la plej gravajn acxetajxojn!
+
+ZAKARIO. Nenio suficxas por acxetajxoj, tute nenio. Por la mono ni
+nur ricevos nutrajxon por la cxevalo kaj litron da brando en la
+Mezvoja drinkejo.
+
+IVARO. Bone, sed mi ne povas reveni hejmen.
+
+ZAKARIO. Sensencajxoj! Lertulo sin malkonfuzas ecx el pli malfacila
+embaraso.
+
+IVARO. Neeble estas liberigxi el tiu dilemo. La prezo de l' sxargxo
+estas drinkita, drinkita estas la mono por la komisioj, kaj en cxio
+tio cxi vi estis al mi tre helpema.
+
+ZAKARIO. Kaj plue vin tre emas helpi el la dilemo.
+
+IVARO. Cxu vi povas havigi al mi dek talerojn?
+
+ZAKARIO. Ne ecx moneron, koncerne tio mi estas tute nekapabla.
+
+IVARO. Kaj nur tiu rimedo min povas savi.
+
+ZAKARIO. Unu alia rimedo ankoraux restas.--Auxskultu al mi! Dum la
+reveturado rabistoj cxion forrabis de ni, kaj nin batis tiel, ke ni
+devis resti kelkajn tagojn en ia arbardometo por flegi niajn vundojn,
+kiujn ni ambaux, dank' al Dio, suficxe havas en kapo kaj vizagxo.
+
+IVARO. Diru: dank' al brando!
+
+ZAKARIO. Sed kia sxajnas al vi mia projekto?
+
+IVARO. Mi dubas, cxu ili kredos gxin.
+
+ZAKARIO. Ili devos kredi, se plue la kondukilojn ni detrancxos kaj en
+la femuron de Brunulo faros vundajxon, kiun gxi ricevis en la tumulto
+dum la batalo kontraux la rabistoj. Cxio tio cxi sxajnas tre kredinda
+kaj niaj propraj sangkrustaj cikatroj faras la ceteron, estu certa
+pri tio!--Kredu min, cxio prosperos. Trankvile ni nun ekveturu al via
+hejmo.
+
+IVARO. Estu tiel! Mi konsentas al la ruzo, gxi prosperu aux ne. Al
+diablo cxio!--Onklo, kiel ni ricevos duonlitron da brando?
+
+ZAKARIO. Ne ecx guteton antaux ol en la Mezvoja drinkejo.
+
+IVARO. Ni do tuj rapidiru, onklo! Pro kio malgxoji!
+
+ZAKARIO. Ni ekveturu, sed memoru vin konduti dece kontraux
+vojagxantoj dumvoje. Vi posedas kuragxon kaj karakteron de via
+patrino, bonan kuragxon, sed ne sxiajn largxajn sxultrojn, nek
+fortecon vi havas pli ol ermeno, kaj la entreprenoj de tiaj personoj
+povas malbone finigxi. Neniu, kiun li ne incitus, neniu, kiu lin
+evitus ataki, neniu, kiu restus je distanco de li; jes, Ivaro, via
+kunesto estas dangxera.
+
+IVARO. Mi ja promesas dece min konduti dum la tuta vojagxo.
+
+ZAKARIO. Tion vi faru cxiam; kredu min, tio estas plej sagxe por
+vi!--Malfortulo iras kurban vojon, englutas multajn maldolcxajn
+fruktojn, multajn fivortojn, cxiam komparante la insultajxojn kun sia
+neforteco, tiamaniere li sxteliras tra la mondon pli sendifekta ol
+giganto, kiu fidas al sia forteco.
+
+IVARO. Sed vidu, la galo sentigxas amara!
+
+ZAKARIO. Malfortulo havas aux ne havas galon. Nur tiam la amareco sin
+sentigas, kiam li, kompreneble, scias estri sian humoron, kaj tiam li
+estas diablo; ne mire: li revengxos.--Kredu miajn vortojn: malforteco
+estas felicxo, se ni gxin uzas nur prudente.
+
+IVARO. Pleja felicxo tamen estus, se forteco kaj atenteco kunigxus.
+Se mi estus forta kiel urso, neofendema kiel sxafo, sagxa kaj
+singardema kiel vulpo, la fajrokula vostsvinganto de l' arbustoj,
+tiam mi trairus milojn da mondoj kvazaux sago de sorcxisto.
+
+ZAKARIO. Tiom da bonaj ecoj al neniu estas donitaj, jen legxo de l'
+vivo. Sed nun ni ekiru kun beno! Iom min timigas, kiel finigxos nia
+vojagxo.
+
+IVARO. Se ni nur ricevus knabinon belan en nian veturilon!
+
+ZAKARIO. Kion plu, vi mallertulo! Ni ambaux estos jam suficxa sxargxo
+por via cxevalacxo. Neniun inon en nian veturilon, ho ne, knabo mia.
+Nun ni ekiru! (Ili foriras. Niko envenas el maldekstre, Eriko el
+dekstre.)
+
+NIKO. Bonan tagon, malnova kamarado mia! Kiajn novajxojn el via
+vilagxo?
+
+ERIKO. Mi ne konas vin.
+
+NIKO. Kvankam kune argilkukolojn ni faris, sxtelis kokinnestojn de
+dometmastrinoj, kvazaux kokoj sxiris hararon unu de l' alia kaj
+bravege interbatalis. Mi ja rekonas vin, maljuna fripono.
+
+ERIKO. Kiu mi estas?
+
+NIKO. La granda kanajlo, Eriko Keihaskoski.
+
+ERIKO. Kaj kiu vi do estas?
+
+NIKO. La pli granda kanajlo, Niko Jarvela, se vi memoras lin.
+
+ERIKO. Ho, bonsaluton!
+
+NIKO. Jen manon, la protektato de l' kontinento!
+
+ERIKO. Ne tiom premu mian manon!
+
+NIKO. La piedeto de tertalpo nun trovigxas en tenilungego de l'
+markranko. Jes, jes, mi instruos vin rekoni antauxajn amikojn.
+
+ERIKO. Neeble ja estis rekoni vizagxon de Niko malantaux tiu barbego.
+
+NIKO. Tiu estas nenio, kompare kun gxi, kiun mi posedis antaux du
+jaroj, kiu atingis la genuojn. Gxi preskaux frenezigis virinojn.
+Promenante sur la stratoj de l' urbo nelkalkulebla amaso da ili cxiam
+min sekvis, kiel aro da fisxetoj en disondo de baleno, kiam la
+giganto de l' maro, simila al renversita sxipo, fendas la ondojn. Gxi
+estis barbo, kaj treege mi pentas, ke frivole mi gxin forigis. Sed
+kion oni ne faras pro mono?
+
+ERIKO. Kion vi faris pro mono?
+
+NIKO. Vendis mian belan barbon kiel cxapelan tufon al la turka
+sultano, kaj por cent piastroj, mi malsagxulo, gxin donis.
+
+ERIKO. Espereble gxi rekreskos kaj atingos la saman longecon.
+
+NIKO. Gxi ne atingas plian longecon ol la nunan, la komerco gxin
+difektis; cxar donacon oni ne devas vendi kaj barbo estas sankta
+donaco, kies komenco kaj radiko estas tie Supre; gxia kresko dependas
+de la Alteco, kontrauxe ekzemple al la nuboj sub la cxielo, kies
+pliigxo dependas de tio, kiom da nebulo, el kiu la nubo naskigxas
+levigxas supren de malsupre. Ne, mian antauxan barbon mi ne plu
+ricevos; min tamen konsolas la honora loko, kie gxi nun trovigxas.
+Vi ja scias mian ambicion, kaj pripensu: miloj da kapoj nun klinigxas
+antaux mia barbo, kiu svingigxas sur la verto de l' turka imperiestro.
+
+ERIKO. Respondu al mi: cxu vere vi vizitis Turklandon?
+
+NIKO. En gxia cxefurbo mi dibocxis tri monatojn, kaj gajege tiu
+tempo pasis. Cxiutage farigxis oferfestoj kun trosuficxa regalo;
+porkviandon, terure grasan, oni mangxis kaj multekostajn vinojn
+trinkis lauxplacxe. Nokte kun virinoj oni dancis kaj amuzadis, kaj
+belegaj estas la turkaj knabinoj. Kapon kaj bruston ili cxiam kovras,
+sed de brusto gxis genuoj ili estas tute nudaj.
+
+ERIKO. Cxu nudaj?
+
+NIKO. Jes, nudaj; sed de genuoj malsupren ili uzas nigrajn sxtrumpojn
+kaj sur la piedoj rugxajn sxuojn. Gxuste tiel oni vivas en Turklando,
+vivas kiel kaproj en la pasxtejo, kaj kun malgxojo mi disigxis de
+tie. Al Romo ni nun direktis nian velveturadon kun manao kaj mielo
+kiel sxargxo. Alveninte al tiu mondurbo nin renkontis terura bruego
+kaj krakego. Oni jxus festis edzigxon de papo kaj gxuste por tiu
+festo nia manao kaj mielo estis menditaj el oriento. Pro tio ni estis
+tre bonvenintaj gastoj. La papo mem kaj la fiancxino nin kore dankis
+kaj admonis nepre cxeesti la feston. Ni akceptis la inviton kaj
+dibocxis treege gxis fine ni ree devis eknavigi. Ni do lasis Romon
+kaj tre nian sxipon ili sxargxis per pekpardon-kvitancoj kaj
+ligsxlosiloj. La kvitancojn ni devis lasi en Hispanujo, sed la
+sxlosilojn alporti al Anglujo. Tion ni faris, kaj de Anglujo
+ni velveturis al nordo, por versxi minkarban gudron en la poluson,
+cxar estas tasko de Anglujo provizi la terakson per gudro. La sxipo,
+sur kiu ni navigis estis unu el la plej kolosaj en la mondo; gxia
+sxipkelo, plena de gudro, kvazaux ligna kastelego sur la maro nagxis
+kaj gxiaj mastoj tusxis la nubojn. Malfelicxajxo tamen okazis al ni.
+Inter la glacimontoj sur la malhelaj arktaj maroj unu baleno, la
+plej terura en la mondo, alvenis nin viziti, kaj per sia vosto
+disbatis flankon de nia sxipo. Ni komencis fundiri, kaj gxuste tion
+la rabbesto celis per sia vostobato; cxar dum ni mallevigxis gxi
+englutis unu post la alian el la maristoj, nur mi estis savata. Al
+supro de l' masto mi grimpis kiel sciuro--la sxipo cxesis mallevigxi,
+eble pro la gudro--fine la supron mi atingis kaj je la limo de l'
+nuboj sidis atendante mian fatalon. Post nelonge alproksimigxis nigra
+fulmotondra nubo, mi eksaltis sur gxin, kaj tondrante kaj fulmante
+gxi min revenigis al la kretmontoj de Anglujo. De tie mi revenis
+hejmen, kaj nun mi estas tie cxi.
+
+ERIKO. Sed severa puno atendas mariston, kiu forkuras el sia sxipo.
+
+NIKO. Gxin mi jam suferis, dektagan akvon-kaj-panon mi mangxis en
+Abo.
+
+ERIKO. Nesuficxe; pli severa estas la legxo rilate al tio.
+
+NIKO. Kio? Sxajnas, ke vi farigxis vera juristo.
+
+ERIKO. Kompreneble mi scias tion, kion helpa jugxanto gxenerale devas
+scii.
+
+NIKO. Cxu vi estas helpa jugxanto? La plej granda malseriozulo en nia
+juneco, kaj egale malricxa kiel mi.
+
+ERIKO. Amiko mia, depost nia disigxo miaj travivajxoj estas mallonge
+jenaj: Knabino, heredinto de bieno, bela kaj juna, amis min,
+petolulon. Tio okazis. Mi edzigxis kun sxi, forgesis la glason,
+laboris kaj agadis kaj cxio sukcesis bone. La sxatado de la
+parohxanoj al mi pliigxis tagon post tago, gxis fine ili min elektis
+kiel helpjugxanton, pro kio mi pufigxis kompreneble kvazaux meleagro.
+
+NIKO. Vi havas tro da prudento por esti komparata kun meleagro.--Vi
+do farigxis tauxgulo. Mi gratulas vin! Mi ankaux diversajxojn
+spertis, estis moligata en multaj pistujoj, kies rezultato devus
+esti antauxzorgemo, sed Dio scias kie mia hauxto fine estas
+alnajlota.--Tamen cxiuj rimedoj ankoraux ne estas provitaj; ankoraux
+la nesxangxebla, serioza tempo mezuros al mi el sia eterna fadeno,
+ankoraux tago sekvas tagon kaj la koro fresxe batas en la brusto,
+certe cxio bone finigxos. Ree mi ja staras sur la tero de mia
+patrolando kaj Dion dankas por ke tiel baldaux mi atingis gxin.
+
+ERIKO. Mi miregas, ke vi tiel facile el via embaraso klarigxis.
+
+NIKO. Jen la afero. En la jugxejo mi devis rakonti pri miaj aventuroj
+kaj farajxoj dum la forkuro. Mi rakontis al la jugxisto la saman kiel
+jxus al vi pri mia marveturo. Tio amuzis treege la tutan jugxistaron
+kaj mi estas certa, ke gxuste tiu historieto savis min. La jugxisto
+eltrovis diversajn malgravigajn cirkonstancojn, kaj kiel mi jam
+diris, nur al dektaga akvo-pana puno aljugxis la forkurinton.
+
+ERIKO. Vi do nun povas diri, ke ecx tiun panon vi mangxis kaj mi
+kredas, ke tiuj tagoj iom aldonis al viaj suferoj.
+
+NIKO. Tute ne, Eriko!
+
+ERIKO. Vi ja estas fervora fumanto!
+
+NIKO. Tio min ne embarasis. Brulintan pankruston mi pulvorigis kaj
+duone miksis kun cindro, kaj jen flartabako, bonega fabrika
+flartabako. Vintre manko de tabakmacxajxo ree kauxzas nenian
+malplezuron al gxia uzanto: kiam aperas tremola brulsxtipo, tuj la
+viroj kvazaux leporoj sin jxetas sur gxin, kaj baldaux trovigxas en
+cxies busxo ega macxajxo, kiu anstatauxas tabakon. Unuvorte, la
+estado en la akvobudeto estas bone tolerebla, nur la disciplino estas
+severeta. Mi estis preta suferi pli, multe pli por atingi mian
+kompatindan filinon, kiu lauxdire estas sen sxirmo, sen patro kaj
+patrino.
+
+ERIKO. Vi do scias pri la morto de via edzino?
+
+NIKO. Sur bordo de Albiono mi tion sciigxis, memoris mian faron kaj
+renavigis al mia patrolando.--Eriko, certe vi scias, kiel kaj kie mia
+filino trovigxas?
+
+ERIKO. Post la morto de la patrino, sxia heredajxo, la dometo kaj
+movebla proprajxo estis auxkcie vendata. La botisto Tobio, sxia plej
+proksima najbaro, farigxis sxia kuratoro kaj akceptis cxe si vian
+filinon kaj sxian monon. Kiamaniere li agis kun la mono, mi ne scias,
+sed sklave la knabino devas perlabori sian panon cxe la botisto.
+
+NIKO. Baldaux mi venos por vin savi kaj prirespondigi la
+botiston.--Cxu vi memoras ian strangan testamenton de maljuna
+kaporalo, laux kiu aux mia filino aux la filo de l' botisto, tiu, kiu
+el ili unue edzigxos, havos profiton?
+
+ERIKO. Jes, mi scias la aferon. La felicxo sxajnas favori la filon
+de l' botisto. Li estas gxuste nun sur edzigxovojagxo, al kiu liaj
+gepatroj insiste lin rapidigis, malhelpante vian filinon
+edzinigxi kun Kriscxjo--juna estiminda viro. Ili sciis kiel agi.
+
+NIKO. Jes, ili sciis, sed oro estas tero. Vi ricevos vian Kriscxjon,
+jen estas via edziniganto. Mi sopiras je vi, Janjo mia.
+
+ERIKO. Sekvu min, ni veturu kune. Mi tamen devas resti du tri tagojn
+survoje pro aferoj.
+
+NIKO. Ne, senprokraste kaj rekte al mia hejmovilagxo!--Nun, adiaux,
+kamarado!
+
+ERIKO. Gxis baldauxa revido!
+
+NIKO. Inter la konataj montetoj, sxtonoj kaj sxtipoj.--Adiaux.
+(Ambaux iras al malsama direkto.)
+
+Kurteno.
+
+
+DUA PARTO.
+
+(La Mezvoja drinkejo. Ambauxflanke tableto. Je la dekstra tableto
+sidas ZAKARIO kaj IVARO, antaux si ili havas brandobotelon kaj
+glasojn. Je la maldekstra tableto sidas NIKO apud bierkrucxo.)
+
+
+NIKO (aparte, trinkinta el la krucxo). Treege mi estas laca. Maristo
+ne kutimas marsxi lauxlonge malebenajn kaj polvajn vojojn. Diablo! La
+poplitoj rigidigxas, kiel cxe cxasata leporo, kaj mi ne scias kiam
+atingi hejmon, se iu terkankro min ne akceptas en sia veturilo. Sed
+tiu trinkujo forprenas mian lastan moneron, poste malplena estas
+la monujo. Tamen ne maltrankviligxu, venos tempo, venos konsilo.
+(Trinkas.) Kiaj malsagxuloj estas tiuj ambaux apud la alia tablo?
+
+IVARO. Pripensu, onklo Zakario, hodiaux vespere, gxuste cxi-vespere
+Esko revenas kun sia juna edzino de la edzigxvojagxo, kaj mi, kiu
+laux via scio, devas venigi spicon por la postfesto, trovigxas tie
+cxi kun du malplenaj manoj. Tondro kaj fulmo, onklo Zakario!
+
+ZAKARIO. Cxio finigxos bone, se nur ni agas laux mia propono. Fidu al
+mi, Ivacxjo! Ne malgxoju! (Ivaro trinkas.)
+
+NIKO (aparte). Malpliagxa filo de la botisto Tobio kaj frato de
+Marto, nun mi konas ilin!--Sxajnas, ke cxio ne estas, kiel devus. (La
+drinkeja mastro envenas.)
+
+IVARO. Kion vi diras, mastro, la komplezema homo, tiel helpema
+al cxiuj? Rekompencon vi ankaux ricevos en la lasta tago, plenan
+rekompencon, cxar vian malgrandan soifantan najbaron vi cxi tie
+sensoifigis.
+
+LA DRINKEJA MASTRO. Hi hi hi! petolulo!--Mi povas sciigi al vi ion.
+
+IVARO. Cxu ni ne pagis al vi?
+
+LA MASTRO. Cxio estas pagita.
+
+IVARO. Nu, pri kio vi do murmuras?
+
+LA MASTRO. Mi murmuras pro tio, ke, se ni havus bonsxancon, gxi povus
+al ni doni treegan ekpusxon!
+
+IVARO. Se gxi ekpusxus nin en inferon, estus felicxe por ni cxiuj.
+
+ZAKARIO. Ivaro, nun vi ebriigxis!
+
+IVARO. Dank' al la drinkeja mastro, limimpostisto de Beelzebubo.
+
+ZAKARIO. Fermu vian fauxkon, knabo!
+
+LA MASTRO. Ne, mia gasto; cxiuj havas parol- kaj sxercrajton tie cxi.
+Ne gxenu vin, gastoj miaj!
+
+ZAKARIO. Vi ion parolis pri ekpusxo de bonsxanco, kion vi opiniis?
+
+LA MASTRO. Jen la afero: oni rakontas, ke en cxi tiu regiono antaux
+nelonge vidigxis la lerta sxtelisto, kiu de fremdlanda grafo sxtelis
+grandegan sumon, kaj al kies kaptanto estas promesitaj sepcent
+taleroj.
+
+ZAKARIO. Kia estas lia eksterajxo?
+
+LA MASTRO. Tondita tonsurhararo, malgranda pintbarbo kaj nigra makulo
+proksime al la maldekstra naztruo.
+
+IVARO. Precize!
+
+ZAKARIO. Sama viro!
+
+LA MASTRO. Ni estu atentaj: eble li baldaux eniros tien cxi. Kaj se
+ni sukcesus lin kapti, cxu ne estus ekpusxo de bonsxanco?
+
+ZAKARIO. Granda ekpusxo!
+
+IVARO. Se mi ekvidus lin, tuj mi lin sxnurligus, igus en mian
+veturilon kaj gxoje rapidus hejmen kun mia monsxargxo, kaj poste al
+polica komisaro.
+
+NIKO (aparte). Bone, bonege! Petolajxo tre gaja ekprezentigxas al mi
+kaj eble havigos al mi senpagan hejmrevenon.--Provi tauxgas!
+Antauxen, Niko, kaj estu egale ruza kiel cxiam. La drinkeja mastro
+min helpu. (Al la mastro.) Mastro, auxskultu al mi!
+
+LA MASTRO. Volonte!
+
+NIKO (flankeniras kune kun la mastro). Kredeble vi ne konas min?
+
+LA MASTRO. Unuan fojon mi vidas vin.
+
+NIKO. Vi eraras, mastro mia. Multajn krucxojn ni kune malplenigis.
+
+LA MASTRO. Tion mi ne memoras. Diru vian nomon!
+
+NIKO. Se mi forigus tiun barbon, certe vi trovus malantaux gxi
+vizagxon de antauxa Niko Jarvela.
+
+LA MASTRO. Ho, vere! (Ili premas manojn unu al la alia.)
+
+NIKO. Sed silentu, mastro!--Mi volus sxerce arangxi artifikajxeton,
+por kio mi petas vian helpon. Ni eniru vian vestiblocxambron kaj dum
+mi forrazos tiun barbon, vi tondos mian hararon kaj donos al mi alian
+jakon kaj cxapelon. Sur pinto de l' mentono mi lasos pintbarbon kaj
+metos nigran makuleton apud la nazo, kaj jen la granda sxtelisto
+estas preta. Mi denove envenos, la tieuloj ekkaptos min; kaj ili ecx
+ligu min per sxnuro; tio nenion faros, sed hejmen ili min senpage
+veturigos. Imagu al la rido kaj gxojbruego, kiun cxio cxi kauxzos.
+
+LA MASTRO. Tio sxajnas treege sagaca, sed atentu, ke gxi ne alportu
+al vi malplezurojn. Cxu vi tuj kaj klare povas identigi vin?
+
+NIKO. Estu kiel ajn, mi ne cedos de tiu sxerco pro iu ebla
+malplezuro. Plue, kiam la sxtelo okazis mi min nutris per akvo kaj
+pano en la malliberejo de Abo kaj al Abo mi alvenis rekte el la angla
+sxipo.
+
+LA MASTRO. Bone! Ni ekkomencu!
+
+NIKO. Atendu! (Kun pli lauxta vocxo.) Kion mi sxuldas al vi?
+
+LA MASTRO. Ses kopekojn, bona gasto.
+
+NIKO (pagas). Adiaux!
+
+LA MASTRO. Bonan vojagxon! (Niko foriras.)
+
+IVARO. Mi volus scii, kiu estis tiu barbulo.
+
+LA MASTRO. Li estas maristo, se mi ne eraras. (Rigardas tra la
+fenestro.) Ecx lia irado tion pruvas.
+
+IVARO. Li sxajnas al mi ne malsxatanta la cxevalacxon de alia.
+
+LA MASTRO. Mi kredas ke li estas honesta viro. (Iras.)
+
+ZAKARIO. Nun ni ekveturu, knabo mia.
+
+IVARO. Kien?
+
+ZAKARIO. Hejmen, kompreneble.
+
+IVARO. Neniam!
+
+ZAKARIO. Kion vi opinias?
+
+IVARO. Neniam, onklo Zakario, neniam hejmen!
+
+ZAKARIO. Kien do?
+
+IVARO. En la pendingon!
+
+ZAKARIO. Knabo, cxesu parolacxi!--Hej! Cxu vi ankoraux estas
+murmurema, kvankam plurajn glasetojn vi malplenigis!
+
+IVARO. Cxio sxangxigxis, cxio estas returnite kaj renversite, kiel la
+piedvestacxo de maljunulino Jaakkola. Nenio plu kiel dum la antauxaj
+tagoj. Tiam glutinte du tri ektrinkojn mi farigxis gaja kaj babilema
+kvazaux hirundo; nun, kvankam per kulerego mi versxus en la fauxkon,
+miaj okuloj nur grizigxas, kaj anstataux la antauxa agrablega sento,
+mi nun sentas nur konfuzajxon en la kapo, kaj la menso estas cxiam
+nigra kiel la flanko de brandkaldrono.
+
+ZAKARIO. Al diablo la nigreco de l' menso. Ni malkonfuzas nin el tiu
+afero kvazaux angxeloj. Cxio prosperos bone, ecx bonege, kaj la kapon
+ni ne bezonas klini.
+
+IVARO. Cxio prosperos, se vi havigos al mi dek talerojn.
+
+ZAKARIO. Pli facile mi povas cxesigi iradon de la suno, ol havigi al
+vi dek talerojn.
+
+IVARO. Sed gxuste tiun sumon faris la prezo de l' sxargxo kaj la mono
+por la komisioj kune, kiun ni komune fordrinkis.--Mi ja devis acxeti
+al Karlo por lia birdmono polvon kaj hajlon. Al maljuna Anjo por
+sxiaj ovoj funton da flartabako, al la kompatinda Manjo Alitalo
+funton da kafo kaj duonan funton da sukero kaj al maljuna estono,
+Hansu, du funtojn da tabako kaj tri rusajn panbulojn, krom multaj
+pliaj komisioj. Dio helpu min! Mi estas perdita.
+
+ZAKARIO. Cxion ja forprenis la rabistoj.
+
+IVARO. Tiu senkulpigo ne tauxgas. Se oni rakontus al mi tian
+historion, tuj mi antauxsentus alian kaj baldaux divenus la verecon;
+kaj certe ekzistas aliaj egale sagxaj homoj kiel mi. Ne, tiu mensogo
+ne savos nin. Neeble estas kasxi nian dibocxadon en Hameenlinna,
+kiun tiel multaj povas atesti; gxi estos malkasxata.
+
+ZAKARIO. Sed tiam la malvarmeta mano de l' tempo jam intervenis. La
+afero nur mallauxte sentigxos kiel malproksima fulmotondro, kaj gxis
+tiam eble novaj rimedoj estas eltrovitaj por kontentigi cxiujn. Se ni
+tuj konfesus la nudan verecon, sciu, bruego farigxus kaj ni evitu la
+sagon.
+
+IVARO. La sagon en formo de vipo.
+
+ZAKARIO. Gxin ne timu, se vi nur sekvos mian bonegan konsilon.
+
+IVARO. Maltauxga konsilo. Eble ili jam eksciis cxion.
+
+ZAKARIO. Neeble.--Nun kuragxe antauxen, knabo mia!
+
+IVARO. Ne!--Unue havigu dek talerojn!
+
+ZAKARIO. Neeble!
+
+IVARO. Vi estas devigata ilin havigi. Vi logis min al tiu malgajno,
+vi do ankaux helpu min!--Dek talerojn, onklo!
+
+ZAKARIO. Tute neeble! Distordu plivole mian nukon.
+
+IVARO. Tio okazu! La nuko anstatauxu cxion, gxuste tion mi ankaux
+pensas, kaj nun vi sekvu mian konsilon kaj tuj ni ambaux iru en la
+pendingon. Kune ni iru, ni akompanu unu la alian gxis la morto!
+
+ZAKARIO. Silentu, Ivaro, silentu!
+
+IVARO. Tiam ni silentos kaj dolcxe dormos. Kaj Dio permesu, ke ni
+ambaux pendu en sama arbo. Pro tio ni nun ekiru por sercxi
+kurbbrancxan, fortikan kaj cxiamaniere konvenan pinon. En la faro
+mem, la lasta faro, mi promesas helpi vin, maljunulon. Poste mi
+zorgos pri mi mem, mi ne bezonas helpon, kiel pego mi povas grimpi.
+Nun ni ekiru, onklo!
+
+ZAKARIO. Knabo!
+
+IVARO. Vi kredas, ke mi sxercas, ke mia parolo sxajnas tia. Nu, ja!
+eble mi sxercas meze de l' sucxkirligxo de l' morto, jes, eble mi
+ridas rekte al la barbo de l' Hadesestro, cxar tia estas mia
+karaktero. Sed mia intenco estas nesxangxebla. Al morto mi iras!
+Post unu horo oni povas min kiel hejtlignon ensxovi sub la
+kaldronon.--En la nigran morton! Sed unue vi ekhavos vian bone
+merititan parton! (Minacante Zakarion.) Je la nomo de tiu pugno! Vi
+estis al mi satano, tentanta spirito de l' mallumo.
+
+ZAKARIO. (Retirigxas timeme al la pordo.) Trankviligxu, Ivaro,
+trankviligxu! Mi alvokos la mastron. (Niko, kun tondita hararo,
+pintbarbo, makuleto proksime je maldekstra naztruo kaj vestita en
+alia cxapelo kaj jako envenas. Zakario lin rigardas per largxe
+malfermitaj okuloj.)
+
+ZAKARIO (aparte). Estas li!
+
+IVARO (aparte). Sepcent taleroj, se oni prosperas!
+
+ZAKARIO (aparte). La mondo komencas lumigxi!
+
+IVARO. Jen la rifo de savo por mi. (Zakario kaj Ivaro faras viglajn
+gestmontrojn unu al la alia. Ivaro sin lokas antaux la pordo.)
+
+NIKO. Cxu oni tie cxi ricevas brandon?
+
+ZAKARIO. Kompreneble. Tiu ja estas drinkejo, gaja drinkejo. (Aparte.)
+Mi sxvitegas. La afero nur prosperu!
+
+NIKO. Kie estas posedantoj de tiu domo?
+
+ZAKARIO. La mastro tuj venos; bonvolu atendi.
+
+NIKO. Mia tempo urgxas.
+
+ZAKARIO. Ho, ne tiom, ke vi ne povas dum momento ripozi.--(Aparte.)
+Estas li!
+
+NIKO. Ni havas belan veteron.
+
+ZAKARIO (aparte). Altkreska viro, mi tre malkvietigxas. (Lauxte.)
+Jes, la vetero estas kontentiga.
+
+IVARO (aparte cxe la pordo). Felicxino, mi pregxas vin, montru foje
+ankoraux al mi vian vizagxon, unu momenton gxin briligu! Videtigu
+gxin ecx iomete, mi petegas vin!--Cxio sukcesos!
+
+ZAKARIO. Pardonu al mi, de kie vi venas?
+
+NIKO. El Naantali.
+
+ZAKARIO. Kaj kien vi iros?
+
+NIKO. Al Naantali.
+
+ZAKARIO. Do al via hejmo?
+
+NIKO. Mi hejmen reveturas el Kakisalmi.
+
+ZAKARIO. Certe tre gravaj aferoj vin devigis fari tiun vojagxon?
+
+NIKO. Mia onklino mortis tie, mi kredis min heredanto de l'
+maljunulino, sed ho ve! mi revenas pli malricxa ol mi ekiris. La
+parencoj de sxia edzo forprenis cxion, kaj min ili tre insultis;
+cxie, bonaj amikoj, la maljusteco regas.
+
+ZAKARIO. Mi bedauxras vian fatalan sorton. Cxu la tutan vojon vi
+piediris?
+
+NIKO. Jes, kiel la botisto de Jerusalemo.
+
+ZAKARIO. Neniu tornistro sur la dorso, nek paketo en la mano?
+
+NIKO. Malricxa diablo, malricxa diablo!
+
+ZAKARIO. Nenia dubo plu! (Gestas avertante per la pugno al Ivaro.
+Lauxte.) La legxo estas severa, bona najbaro, montru al mi vian
+pasporton!
+
+NIKO. Kion ni faras kun pasporto; finnoj ni ja estas cxiuj.
+
+ZAKARIO. Certe vi parolas nian lingvon. Sed kiu pro tio povas jxuri
+ke vi estas finno? Kaj sxajnas al mi ia fremda dialekto cxe
+vi.--Montru al mi vian pasporton, viro! (Niko sin cxirkauxrigardas
+malkviete.) Pasporton!
+
+NIKO. Vi ne povas gxin legi.
+
+ZAKARIO. Bone mi povas, nur gxi estas en nia gepatra lingvo.
+
+NIKO. Gxi estas en sveda lingvo.
+
+ZAKARIO. Montru gxin tamen! (Niko kuras al la pordo. Ivaro kaj
+Zakario sin jxetas sur lin. Zakario krias.)
+
+IVARO. Haltu, viro! (Cxiuj tri batalante cxirkauxmovigxas sur la
+scenejo.)
+
+ZAKARIO. Ne lasu lin, Ivaro, haltigu lin kiel morto. (La mastro
+envenas.) Alportu sxnuregon, mastro! Pro Dio, alportu sxnuregon!
+
+LA MASTRO. Tuj, tuj! Ne forlasu lin. (Iras.)
+
+ZAKARIO. Alkrocxigu viajn ungegojn en lin, Ivaro! Ne liberigu lin, ne
+liberigu lin!
+
+IVARO. Mi ne liberigos lin, ne, kvankam mia skapolo disigxus gxis la
+ripoj. (La tumulto pliigxas.)
+
+ZAKARIO (kun plendanta vocxo). Li forkuros de ni, li forkuros. Rapidu
+por helpi, cxiuj homoj! (La mastro alvenas kun sxnurego.)
+
+LA MASTRO. Nu, nu, submetigxu, fripono! (La batalado cxesas.) Vane vi
+baraktas, malbonulo!--Donu bele la manojn!
+
+IVARO. Donu al mi la sxnuregon. (Kunligas la manojn de Niko.)
+
+LA MASTRO. Cxu vere, jen do trovigxas nia birdo, jen malbonsorte
+alkrocxigita. Ho, vi petolulo! (Aparte.) Mirinde, kiel li povas
+konservi seriozecon.
+
+NIKO. Ne ligu min tiel firme.
+
+LA MASTRO. Ne tro strecxu la manojn de mizera satano.
+
+ZAKARIO. Nur tiel, ke ili restos ligitaj, kvazaux en sxrauxbtenilo!
+Ho, nun la viro estas en niaj manoj kaj tiel same sepcent taleroj.
+
+IVARO. Sepcent taleroj! (Niko faras subitan movon al la pordo.
+Zakario ekkrias, cxiuj sin jxetas sur lin, malhelpante lian
+forkuron.)
+
+IVARO. Ne tiel, knabo mia!
+
+ZAKARIO. Kondutu vin bone! alie vi ricevos vangfrapon.
+
+NIKO. Mi ja submetigxas kiel sxafo.--Nu, okazu kio okazos, malgxojo
+kaj cxagreno ne apartenas al mia karaktero.
+
+ZAKARIO. Cxu vi bonvolas diri al ni vian nomon?
+
+NIKO. La nomon vi trovas en la pasporto.
+
+ZAKARIO. Kie estas la pasporto?
+
+NIKO. En mia brustposxo.
+
+ZAKARIO. (Elprenas la pasporton el la posxo.) Bone, bone! Tiu
+pasporto farigxos al vi multekosta, cxar certe gxi estas
+memfarita.--Ni konservu gxin. (Enmetas la pasporton en sian propran
+posxon.)
+
+NIKO. Kiamaniere vi nun intencas agi por mia plejbono?
+
+IVARO. Sidigi vin en veturilon, veturigi vin hejmen kaj poste en la
+manojn de nia komisaro.
+
+NIKO. Pro kio en liajn manojn?
+
+IVARO. Kial demandi pri afero, kiun vi sciis antaux ol ni?
+
+NIKO. La kauxzon mi ne scias. Senkulpa mi estas kiel stelo de l'
+cxielo.
+
+LA MASTRO. Ha ha ha!
+
+ZAKARIO (aparte). Senhonta krimulo! Placxas al mi iom petolsxerci kun
+li. (Lauxte.) Mi demandas vin: cxu vi konas iun ricxan fremdlandan
+sinjoron?
+
+NIKO. Multajn!
+
+ZAKARIO. En Finnlando?
+
+NIKO. Multajn!
+
+ZAKARIO. Jes, jes! Sed de unu estas sxtelita grandega monsumo, kaj
+pro tio mi nun demandas vin, cxu vi konas grandan, grandegan
+friponon?
+
+NIKO. Mi konas unu el la plej bona speco, eble li konservas la
+perditan monsumon.
+
+ZAKARIO. Lia eksterajxo?
+
+NIKO. La kapo estas de verto gxis la frunto kvazaux nudigita de
+skabio, sub la frunto du rugxaj okuletoj rigardacxas, kaj sub la
+dekstra estas nune ia flavblua ornamajxo; plie lia vizagxo havas
+formon de rapo kaj koloron de brando. Jen lia eksterajxo, kaj mi
+garantias, gxi estas eksterajxo de plej granda fripono sur la
+terglobo.
+
+IVARO. Portreto de mia onklo. Mi ekkoleregas. Brulstampon de fripono
+la legxo gxis nun ne tute povis alpremi sur kapon de onklo. Mi
+ekkoleregas pro mia onklo.
+
+ZAKARIO (al Niko). Cxu vi nomis min sxtelisto?
+
+NIKO. Cxu mi nomis vin sxtelisto?
+
+ZAKARIO. Mi demandas vin: cxu vi nomis min sxtelisto?
+
+NIKO. Mi demandas vin: cxu mi nomis vin sxtelisto?
+
+ZAKARIO. Tion vi faris, cxefsxtelisto!
+
+NIKO. Tion pruvu, kaj pruvu ankaux, ke mi estas cxefsxtelisto.
+
+IVARO (aparte). Plie, plie, laux tia maniero!
+
+ZAKARIO (aparte). Bandito!
+
+IVARO. Onklo, ni frakasu la malhonorulon!
+
+ZAKARIO. Ne, Ivaro, kial agi infane kaj nin pereigi pro la paroloj de
+tiu ridindulo?--Sed li estas spriteta. Hi hi hi! Vere, li estas
+iomete, kaj pro tio li ricevu ektrinkon. Ektrinkon, mastro, alportu
+al li ektrinkon! (La mastro versxas ektrinkon en busxon de Niko.)
+Cxiun genieron, ecx etan kiel pedikovon, oni devas sxati. Kaj tio
+estis spritajxo, kvankam tre malgrava. Nun, ektrinkon gxi tamen
+valoras.--Ivaro, jam estas tempo ekveturi, kaj kun gxojo ni nun tion
+faras; mi scias, ke vi nun deziras atingi la hejmon, kvankam antaux
+nelonge vi gxin timis alproksimigxi. En unu momento cxio povas
+sxangxigxi.
+
+IVARO. Jxus malricxa kiel rato, nun posedanto de sepcent taleroj! Cxu
+mi do timus la hejmon, ecx kvankam mi estus malsxpareginta dekfoje
+pli?
+
+ZAKARIO. Ni revenos kvazaux sinjoroj.
+
+IVARO. Ili bonvenigos min kvazaux grandsinjoron.
+
+ZAKARIO. Bone!--Ni rapidu!
+
+LA MASTRO (aparte). Mi volas iomete pliigi la petolsxercon. (Lauxte.)
+Bonvolu atendi, mi petas vin. La viro estas kaptita en mia domo kaj
+je la kapto mi helpis vin; pro tio mi ricevu trionon de la promesita
+rekompenco.
+
+IVARO. Hontu, mastro!
+
+ZAKARIO. Kontentigxu kun kvin taleroj.
+
+LA MASTRO. Bonaj najbaroj, estu justaj. Mi petas trionon, gxin vi
+sxuldas al mi.
+
+IVARO. Al infero, mastro! Cxu vi intencas malheligi mian felicxon, vi
+satano, cxirkauxata de bluaj flamoj?
+
+ZAKARIO. Ni silentu en lia cxambro. (Aparte al Ivaro.) Lasu min
+klarigi la aferon kun li. (Iras flanken kun la mastro.) Inter kvar
+okuloj oni povas diri kaj fari kion ajn. Vi ja scias.--Auxskultu al
+mi: Mi estas viro, kiu demordis la kapon de l' honto kaj singardeme
+tanis mian dorshauxton, gxis unu colon dika, kaj tial mi povas fari
+miregindajxojn je bezono. Kredu miajn vortojn kaj auxdu plue: Se vi
+ne tuj cedas de cxiuj postuloj koncerne tiun viron, via domo
+ekflamigxos dum malhela auxtuna nokto, estu certa pri tio.--Mi estas
+de furiozaj cirkonstancoj tentita homo.
+
+LA MASTRO (sxajne timigxante). Pardonu al mi, cxar mi estis trudema.
+Mi petegas vin!
+
+ZAKARIO. Vi do tute ne enmiksigxos en tiun aferon?
+
+LA MASTRO. Ne ecx moneron mi petos.
+
+ZAKARIO. Auxdu, Ivaro, kion li sciigas.
+
+LA MASTRO. Ne ecx moneron mi petas.
+
+IVARO. Nu, vi agas prudente.
+
+ZAKARIO. Ni do estas nur du partoprenantoj.
+
+IVARO. Du! Kiuj estas ili?
+
+ZAKARIO. Mi kaj vi, kompreneble. Frate ni partigu la sumon; po
+tricent kvindek ni havos.
+
+IVARO. Mi ekkolerigxas denove!
+
+ZAKARIO. Intrigema bubo, cxu ni ne kune lin kaptis?
+
+IVARO. Mi ja lin haltigis kaj mia cxevalo kaj veturilo lin alkondukos
+al la komisaro.
+
+ZAKARIO. Cxu mi ne helpis vin lauxpove?
+
+IVARO. Pro tio vi ekhavu kvindekon.
+
+ZAKARIO. Duonon al ambaux, knabacxo, duonon al ambaux.
+
+IVARO (ekprenas Zakarion je la kolumo kaj lin minacas per trancxilo).
+Krucxon da sango!
+
+ZAKARIO. Ivaro!
+
+IVARO. Tondro kaj fulmo! Mi ne garantias, kion nun faros la
+trancxilo.
+
+ZAKARIO (surgenue). Mi petas, petegas vin!
+
+IVARO. Krucxon da sango, se placxas al vi komplikigi.
+
+ZAKARIO. Mi kontentigxas kun cent.
+
+IVARO. Kun kvindek.
+
+ZAKARIO. Estu tiel.
+
+IVARO. Bone! Eble ni do ree povas kune dauxrigi nian vojagxon.
+
+ZAKARIO (aparte). Englutu vin foje diablo, ido de demono!--Lauxlegxe
+mi tamen postulos de vi la duonon.
+
+IVARO. Sidigxu en mian veturilon, sxtelisto.
+
+NIKO. Mi sekvas vin, sed memoru, ke mi estas ligita, kaj gardu vin
+por malbone vin konduti kun mi.
+
+IVARO. Kiel regxon mi vin kondukos, cxar vi ja estas mia multekosta
+trezoro.
+
+LA MASTRO. Atentu, por ke li ne forkuru dumvoje. Pripensu: sepcent
+taleroj!
+
+ZAKARIO. Sepcent taleroj!
+
+IVARO. Sepcent taleroj!
+
+
+
+
+Akto kvara.
+
+
+(Arbara regiono. Maldekstre vojdisigxo kun gvidilo. ZEBEDEO kaj
+TOBIO venas laux la dekstra vojo.)
+
+
+TOBIO. Tiu vojdisigxo, bona kantoro, sxajnas al mi rimarkinda
+figurajxo. Jen la dekstra estas pli mallargxa ol la maldekstra kaj de
+tie ni atendas Esko'n kun sia edzino; sed de tie nin renkontos Ivaro
+kaj la infero de l' drinkejo. La sentauxgulo ankoraux restas en la
+urbo, kien li ekveturis jam antaux unu semajno. Imagu al vi la
+malplezuron, kiun li kauxzis al ni. Ni sendis lin tien por venigi la
+festregalajxojn kaj gxis la hierauxa mateno Marto atendis lian
+revenon. Sed tiam panjo perdis paciencon, ekkuregis de najbaro al
+najbaro, havigante iom de tie, iom de cxi tie, kaj arangxita nun
+staras la festtablo atendante la gastojn. Oni devas konfesi,
+energiulino sxi estas.
+
+ZEBEDEO. Ni revenu al via pli juna filo, kiu bedauxrinde, el sia
+brusto forigis cxiujn feojn de moraleco.
+
+TOBIO. Pri li mi tute ne cxagrenigxas, cxar mi scias kiel lia vivo
+fine sxangxigxos. Li similas al sia onklo, mia frato, kiu ankaux en
+sia juneco malmodere klinis la glason, sed nun, depost tridek jaroj
+ecx guteton ne gustumis. Sian onklon li similas, tion pruvas lia tuta
+estajxo, jen kial mi ankoraux havas bonan esperon pri li. Tamen je
+sia reveno lin atendas severa bastonado, ja--ah, gxin li vere
+meritas, kaj veku gxi lian konsciencon. Sed ni lasu la kanajlon kaj
+parolu pri mia pliagxa filo, Esko, kiu en tiu vespero alportos al ni
+gxojon kaj plezuron. Baldaux li alvenos kun sia bela edzino. Cxe tiu
+vojdisigxo la tajloro Andreo promesis ilin atendi kaj kun viglegaj
+tonoj de fajfilo konduki la junan paron al nia platajxdometo. Ni
+rapidu hejmen por ilin bonvenigi. Vi, kantoro, kantu la mangxopsalmon
+por pliigi la solenecon cxe la festo por mia filo.--Ni ekiru!
+(Ili iras. Micxjo kaj Esko venas. La porvojagxa sako de Esko estas
+malplena. Micxjo sidigxas sur sxtono.)
+
+MICXJO. Mi estas laca kiel hundo.
+
+ESKO. Kaj mi malsata kiel vintra lupo, sed rememoro pri la multaj
+malagrablajxoj de tiu edzigxvojagxo iafoje cxesigas la malsaton.
+
+MICXJO. Forgesu la pasintajxojn kaj estu danka por ke vi prosperis
+eliri sen pli gravaj sekvoj. Se la Karrianoj estus vin kaptintaj, el
+kio ne multe mankis, versxajne vi nun ne pasxus tie cxi.
+
+ESKO. Mi ankoraux ne pentas miajn tieajn farojn, cxar oni tie min
+trompis senhontege. Mia konscienco tute ne kulpigas min pro la
+renversita mangxotablo cxe Karri, la frakasitaj fenestroj kaj la
+specigita violono de Timoteo, sed mia humoro malheligxas, memorante
+la hejmon de kie mi forestis pli ol tri semajnojn.--Micxjo! mia menso
+estas kvazaux de mortiginto. Rakontu al mi ion distran, Micxjo,
+gajigu la homan koron.
+
+MICXJO. Cxu vi deziras auxskulti pri sinjoro Munkhauxzo kaj liaj
+vojagxoj?
+
+ESKO. Jes!--Ne, ne rakontu pri io ajn; mi nun deziras al nenio
+auxskulti, nur mutigxi al senvocxa statuo de malgxojo apud tiu vojo,
+endormigxi por eterne kaj nescii pri ridado de l' homoj koncerne tiu
+edzigxvojagxo.--Ho, Micxjo! se mi nur nun estus logxanto en iu
+montkaverno de Amerika lando.
+
+MICXJO. Tie ni baldaux trovigxus, se mi ankoraux posedus la
+sorcxjxetilon de barono Munkhauxzo. Mi estis gxia posedanto antaux
+kelkaj jaroj kaj faris per gxi multajn plezurvojagxojn, cxar mi sciis
+gxin uzi ecx pli lerte ol Munkhauxzo mem; mi jxetilflugis kien ajn mi
+volis.
+
+ESKO. Nun vi mensogas, kaj la mensogo, kiel diras proverbo,
+malproksimen ne kondukas.
+
+MICXJO. Kiel sago mi jxetilflugis tra la aero. Se ni nun havus gxin,
+baldaux ni tiam ambaux starus sur bordo de Ameriko. Unue mi mem
+jxetilflugus tien kaj vi tuj sekvus min.
+
+ESKO. Atentu: kiamaniere mi sekvus vin, cxar vi ja havus la jxetilon?
+
+MICXJO. Vi venus gxin preni de mi kaj poste jxetilflugus de tie cxi
+al Ameriko.
+
+ESKO. Dio konservu vian prudenton, se serioze vi parolas! Sed ne
+mire, se viaj pensoj iom konfuzigxis, cxar ecx al mi mem same okazis,
+kaj ambaux ni trovigxas en la sama premilo. Vi devas doni
+kalkulraporton pri la mono kaj mi priraporti cxion alian. Pro tio,
+kiel kuragxi alproksimigxi la hejmon?
+
+MICXJO. Kion vi timas?
+
+ESKO. Vi scias, ke mia patrino estas ursino, kun kiu oni nevolonte
+ludas.
+
+MICXJO. Ja--ah, kun ursino havanta du idojn cxe si, ne estas bone
+ludi.
+
+ESKO. Nur nemultaj viroj sin povas kompari kun sxi; bone mi tamen
+scias, ke mi sxin venkus, sed mi ne volas levi manon kontraux sxi,
+cxar esti patrino estas sankta kaj alta cirkonstanco.
+
+MICXJO. Estas ja sxi, kiu zorgas pri disciplino en via domo.
+
+ESKO. Mi malkasxos al vi sekreton.--Mia patrino posedas vipon, tiom
+longan gudrosxnuran vipon, kiun ni cxiuj, patro kaj filoj, ne
+senkauxze timas, cxar verdire, aux unu, aux du, kelkfoje la tuta
+familio de botisto Tobio devas senti tiun vipon. Kaj mi antauxsentas
+ree treegan vipdancon, reveninte hejmen. Mia dorso, mi estas certa,
+pagos tiun malprosperan edzigxvojagxon.
+
+MICXJO. Sed viaj gepatroj, kiel prudentaj homoj, sciu, ke ne cxio
+okazas laux deziro. La kuglo ne cxiam trafas celon.
+
+ESKO. Vi estas prava. La kuglo ne cxiam trafas celon. Sed kiel
+klarigi nian longan foreston, kio nin malhelpis tuj foriri vidinte
+nian malsukceson, kaj alveni hejmen jam trian aux kvaran tagon depost
+nia ekiro al la edzigxofesto? Atentu, ni estas restintaj tri
+semajnojn, kaj gxuste pro vi, Micxjo. Vi vagadis de parencoj al
+parencoj, de drinkejo al drinkejo, kaj mi, kompreneble, ne volis lasi
+mian svatiston.
+
+MICXJO. Mi dumvoje malsanigxis kaj pro tio ni malfruigxis.
+
+ESKO. Sed la mono, kio gxin lauxdire elcxerpis?
+
+MICXJO. Ni devis pagi flegistinon.
+
+ESKO. Nu, kion mi faris dum via malsano?
+
+MICXJO. Vi sidis ploranta apud mia lito ne lasante la fidelan
+svatiston.
+
+ESKO. Tiu mensogo ne tauxgas, plue vi scias mian sanktan promeson,
+neniam iradi per sxuoj de mensogo.--Veron ni konfesu kaj submetigxu
+al la neeviteblo.
+
+MICXJO. Tion vi faru; mi ne subigxos al vipo de via patrino.
+
+ESKO. Cxu vi do ne intencas akompani min hejmen?
+
+MICXJO. Ne por ricevi bastonadon. Sed se mi venus, mi ankaux devus
+diri verecon. Oni demandos min pri la afero, mi rakontos cxion, kaj,
+bedauxrinde devos fini mian raporton kun via malica konduto cxe
+Karri, mi estos devigata raporti pri la renversita tablo, la
+pereigita violono kaj frakasitaj fenestroj.
+
+ESKO. Tion vi ne devos, diru nur, ke ni ekiris de Karri antaux ol mi
+renversis la mangxotablon.
+
+MICXJO. Vi do nun sxajnigu vian patrinon kaj demandu min kiam ni
+foriris de Karri.
+
+ESKO. Micxjo Vilkastus, kiam vi ekiris kune kun mia filo, Esko, de
+Karri?
+
+MICXJO. Ni ekiris antaux ol Esko renversis la mangxotablon.
+
+ESKO. Micxjo, ne estas loko por moko.--Diru, ke ni ekiris, kiam la
+domanoj iris falcxi la herbon.
+
+MICXJO. "Ne instruu min pri la mensogo, ho."
+
+ESKO. Milfoje vi antauxe mensogis, tiu mensogeto estas sensignifa kaj
+neniun malutilas.
+
+MICXJO. Vi nescias pri mia sankta promeso, kiun mi faris antaux
+kelkaj sekundoj, kaj gxi estas jena: neniam iradi per sxuoj de mensogo.
+
+ESKO. Vi ne pli malbonigu mian aferon. Kune ni iru al la domo de mia
+patro kaj klopodu min senkulpigi kiel eble plej bone.--Sed atendu min
+dum momento, mi iros plenigi mian sakon per rakitherbo[7], kiun mi
+scias kreski tie en la arbaro proksime de la vojo.
+
+MICXJO. Kion vi faras kun rakitherbo?
+
+ESKO. Mi portas gxin al panjo, kiu pro tio eble iomete senkolerigxos.
+
+MICXJO. Kion faros via patrino kun gxi?
+
+ESKO. Mi konfesu al vi ankaux alian sekreton. Vi ja scias, ke mia
+patro estas drinketema kaj tiu peko lin kelkfoje atakegas. Sed tiam
+panjo miksas en la duonbieron rakitekstrakton, kiu baldaux enlitigas
+la maljunulon kaj sxvitigas lin kvazaux la vaporbanejo, li spiregas,
+vomas kaj turnas siajn okulojn kiel bovo sur la bucxbenko. Tiu stato
+dauxras nur kelke da horoj kaj li refarigxas sobra. Kredu min, post
+tiu artifiko li ne toleras ecx vidi brandon dum multaj monatoj. Sed
+alkutimigxo kauxzas, ke li bezonas cxiam pliigitan doson, kaj panjo
+bezonas cxiam pli da rakitherbo. Tial mi kredas, ke sako de cxi tiu
+herbo tre placxos al sxi. Eble mi eltrovis bonan mildigilon.--Atendu
+min tie cxi dum momento. (Iras.)
+
+MICXJO (sola). Cxu mi atendu vin, aux direktu la pasxojn al mia
+propra hejmo? Eble tio sxajnus sxteliro.--Mi atendos vin, sed de tie
+reveninte, mi arangxos kun vi konflikteton. Kauxzon mi facile trovos.
+Jes, konflikton mi establos kaj lasos vin. Al la dometo de botisto
+Tobio mi ne venos kune kun vi, ne ecx pasxon mi plu akompanos vin.
+(Kriscxjo alvenas.) Ho, Kriscxjo! Kien vi iras?
+
+KRISCXJO. Por kromgasti je la alvena festo de Esko; aliaj gejunuloj
+ankaux venos.
+
+MICXJO. Jen vi vidas la svatiston!
+
+KRISCXJO. Kie estas la fiancxo?
+
+MICXJO. Tie, en la arbaro.
+
+KRISCXJO. Kaj kie la juna edzino, antauxa Greto cxe Karri?
+
+MICXJO. En brakoj de sia edzo.
+
+KRISCXJO. Hoo--oh! Ili estas enamigxintaj, fajrecaj. Kaj vi gardas
+tie cxi, atendas gxis la juna paro eliros el la arbaro?
+
+MICXJO. Neniu paro, sola kaj senpara estas Esko, kiel rekta
+botmodelilo. Tie li kolektas kaj plenigas sian sakon per rakitherbo
+por kontentigi sian patrinon, kies koleron li tre timas, kauxze de
+longa restado sur la edzigxa vojagxo, kaj tamen ne venigante edzinon
+al la hejmo.
+
+KRISCXJO. Kion vi diras? Kiel okazis? Cxu li ne ricevis sian Greton?
+
+MICXJO. La lignosxuisto sxin ekkaptis, kaj ilian edzigxon oni estis
+festanta, kiam mi kaj Esko kun la porvojagxa sako sur la dorso
+alvenis al Karri. Komike estis, ili nin petis partopreni en la festo
+kaj ni kun plezuro akceptis la inviton kaj gxuis la regalajxojn.
+
+KRISCXJO (ridas). Bonege, treege bone! Kio plue, Micxjo?
+
+MICXJO. Gxis nun ni restis survoje, translokigxintaj de unu gajejo
+al la alia, malsxparinte monon; sed nun la kaso elkonsumigxis gxis la
+lasta monereto.
+
+KRISCXJO. Cxu ankaux Esko drinkis?
+
+MICXJO. Ne ecx guton, sed akompanis min cxie fidela, cxar sxajnis
+honto al la fiancxo lasi sian svatiston dumvoje. Certe li ofte
+koleris je mi kaj klukis kiel rugxa koko, sed tio ne maltrankviligis
+min, mi nur dibocxis lauxplacxe. Tiuj tri semajnoj pasis tre
+rapide.--Jena do estis la edzigxa vojagxo de Esko.
+
+KRISCXJO. Mi preskaux tion konjektis jam cxe la komenco, auxdinte
+diversajn famojn de la fiancxinejo kaj pro tio mi lauxeble akcelis
+mian edzigxon kun Janjo. La botiston mi igis al la jugxisto kaj du
+fojojn nia ligo jam estas anoncita. Sed nun la preposto, pro troa
+akurateco, postulas por la tria proklamo edzigxpromeson de Tobio.
+Certe la edzigxintencoj de Esko evoluis laux mia espero, tamen cxio
+povas ankoraux subite sxangxigxi. La filo nun revenas malprosperinte,
+kaj la patrino, vidante kiel proksime mi estas al la kvincenta
+heredajxo, povas en sia furiozo edzigi Eskon kun kiu ajn virinacxo.
+Kaj cxio tio cxi okazos dum la preposto atendas edzigxpromeson de
+Tobio. Ho, se cxeestus la patro de l' junulino, sxia vera
+edziniganto, tiam la afero estus alia. En proksima dimancxo okazus la
+tria proklamo kaj en la sama tago ni festus nian edzigxon.
+
+MICXJO. Mi antauxdiras vian venkon.
+
+KRISCXJO. Se gxuste vi antauxdiras, vere vi estos la plej bona gasto
+cxe mia edzigxo.
+
+MICXJO. Tion mi esperas kaj "laux via deziro al vi okazos", kiel
+Esko sin esprimas, komentariante biblion laux sia memoro, tiu
+impona fiancxo, kiun oni hodiaux atendas hejmen en plena gloro.--Atentu,
+Kriscxjo, kiel kurioze okazis: en la sama tago, kiam oni nin atendas
+kun la juna mastrino, ni ankaux venas, sed kiel vagantoj, malpuraj
+kaj malsataj, kaj rilate al virinoj Esko estas egale virta kiel je
+sia ekiro.
+
+KRISCXJO. Bonege! Estos ja tre interese cxe la botisto. Mi akompanos
+vin, Micxjo, kaj pliigos la koleregon de l' mastrino.
+
+MICXJO. Plivole rapidu antauxe al la hejmo de Esko kaj anoncu la
+alvenon de la festgastoj; diru ke ili haltis sur la korto de Peltola
+por ripozi.
+
+KRISCXJO. Tion mi faru kaj mi havigos al ili pli longan nazon. Rapidu
+nur baldaux post mi! (Iras.)
+
+MICXJO (sola). Vane vi atendos min; cxar pro nenio mi nun volus
+renkonti la faman Marton. Verdire, mi timas sxin pli ol diablon. Kaj
+kiu sxin ne timus?--Nun al mia propra nesto; kaj Esko'n, kun la sako
+da rakitherbo sur la dorso mi sendos miaparte kaj sia propraparte en
+la fauxkon de la nigra drako.--Li restadas ankoraux. (Kriante.) Esko!
+
+ESKO (el la arbaro). Mi venos tuj.
+
+MICXJO. Kiam vi de tie revenis, mi igos vin drinki plenan kiel
+ojstron, kaj en via hejmo ili vidu, ke ne mi sola konsumis la
+monon.--(Esko venas; unu duono de lia sako estas plenigita.)
+
+ESKO. Tie kreskis suficxe da rakitherbo.
+
+MICXJO (prezentas al Esko la brandobotelon). Jen al vi. Mi jxus
+ankaux mem ektrinkis.
+
+ESKO. Kion vi celas?
+
+MICXJO. Ke vi prenu bonan ektrinkon el mia botelo.
+
+ESKO. Mi?
+
+MICXJO. La sama viro!
+
+ESKO. Vi scias, ke gxis tiu tago miajn lipojn ne malsekigis ia
+maldolcxajxo.
+
+MICXJO. Sed hodiaux ili malsekigxu!
+
+ESKO. Cxu mi drinkus? Ne!--Kredu min, Micxjo Vilkastus, mi apenaux
+scias la guston de l' brando.
+
+MICXJO. Gustumu nun, por ke vi sciu! Ektrinku, Esko, el tiu klara
+botelo.
+
+ESKO. Mi malamas la brandbotelon de mia tuta koro kaj animo.
+
+MICXJO. Tio okazas, cxar vi ne pli bone konas gxian internan naturon.
+
+ESKO. Nakkinen, mia maljuna onklo, cxesante drinkadon, terure
+malbenis brandon. Li nomis gxin veneno el la puto de profundo.
+
+MICXJO. Estu certa, kiam li denove komencos drinki, li nomos gxin
+mielguto el la monto de l' alteco.
+
+ESKO. Jes, li gxin malbenis kaj la brandbotelon li nomis korno de l'
+diablo.
+
+MICXJO. Estu senzorga, kiam li denove komencos drinki, li nomos gxin
+korno de l' felicxego.
+
+ESKO. Vi parolacxas, Micxjo. La brando ne bezonas defendanton.
+
+MICXJO. Tute vere, kiel neniu bona kaj honesta afero.
+
+ESKO. Malbenata afero, la branda afero. Oni pretendas, ke iu
+kuracisto eltrovis la branddistiladon. Se tiu kuracisto trovigxus tie
+cxi, tuj mi lin pendigus.
+
+MICXJO. Kaj mi anstatauxus lin en la pendigilo, se mi nur sentus
+iom da kapturno de l' brando, kiu kuragxigas homon ecx je la plej
+granda dangxero; kantante ni gxin renkontas. Vi tian kuragxon bezonas
+alpasxante al via terura patrino, pro tio, trinku!
+
+ESKO. Cxu gxi helpus?
+
+MICXJO. Sendube.--Trinku!
+
+ESKO. Mi ne trinkos.
+
+MICXJO. Tiam ni disigxas, mi ne akompanas vin plu. Adiaux! (Intencas
+foriri.)
+
+ESKO. Haltu, Micxjo, haltu! Sen akompananto mi ne iros hejmen.
+
+MICXJO. Cxu vi volas trinki?
+
+ESKO. Donu la botelon! Estu la lasta, kiel la unua fojo. (Trinkas.)
+
+MICXJO (aparte). Bone!
+
+ESKO. Cxu vi vidis, ke mi trinkis?
+
+MICXJO. Ankoraux glutu ektrinkon, cxar gxi estas la unua kaj lasta
+fojo. (Esko trinkas. Aparte.) Nu, bone! Nun la konflikteto kaj poste
+disigxo.
+
+ESKO. Cxu mi ne trinkis?
+
+MICXJO. Jes, kaj tre tio estis utila, nun vi kuragxe akceptos
+bastonadon de via patrino, cxar estu certa, bastonegadon vi ricevos.
+
+ESKO. Micxjo Vilkastus ne estas profeto.
+
+MICXJO. Kvankam ne profeto, mi povas antauxdiri kio vin hodiaux
+atendas. Sed estu trankvila, via kapo nun estas preparita, okazu kio
+ajn.
+
+ESKO. Vi do kredas, ke mi nepre estos bastonata vespere, cxu jes?
+
+MICXJO. Mi kredas kaj fidas.
+
+ESKO. Kaj vi gxojas kaj estas gaja!
+
+MICXJO. Cxu svatisto gxojus je bastonado de fiancxo?
+
+ESKO. Pro kio vi do tiel parolas?
+
+MICXJO. Mi babilas de doloro el profundo de mia koro, cxar la afero
+estas malagrabla.
+
+ESKO. Cxu vere. Mi ricevos bastonadon! Kaj vi?
+
+MICXJO. Mi estos devigata pririgardi, nenio helpos.
+
+ESKO. Vere! Sed kiu el ni estas la cxefkulpulo, mi aux vi?
+
+MICXJO. Mi ne scias; cxar mi estas senkulpa.
+
+ESKO. Senkulpa? Vi ja kauxzis tiun prokrastitan revenon. De domo al
+domo vi pasxis kvazaux cigano, kaj mi akompanis vin.
+
+MICXJO. Kvazaux cigano! Hundo, pripensu kiel ofte kaj kiel senhonte
+vi min insultis dum tiu cxi vojagxo. Fine tamen suficxas,
+fulmotondro!
+
+ESKO. Cxu vi lauxkonscience povas diri, ke vi ne estas kauxzo al mia
+nuna mizero?
+
+MICXJO. Kauxzo de tiu mizero! Cxu mi sola?
+
+ESKO. Vi ja eluzis la monon.
+
+MICXJO. Plej grandan parton da mono ni elspezis en la gastejo, kie ni
+tagmangxis grandsinjore kaj trinkis botelon da biero. Vi scias, ke
+tia mangxo postulis monon.--Sed kiu estas kulpa por ke ni
+deflankigxis en la gastejon? Cxu ne vi?
+
+ESKO. Mi ne celis alian ol desegni en la rajtigon mian parafon, kiu
+devis tie esti; sed poste pro kio ni ne dauxrigis nian iradon al domo
+de l' fiancxino?
+
+MICXJO. Tio estas alia afero. Sed respondu, kiu estas kulpa por ke ni
+deflankigxis al la gastejo?
+
+ESKO. Ho, ho, kia tono nun en la sonorilo!
+
+MICXJO. En la sonorilo! Cxu mia vocxo estas tono de sonorilo, vi
+intrigema kaj ruza botistfilo, cxu mia vocxo estas tono de sonorilo?
+
+ESKO. La vocxo estas donaco de Dio, precipe la kantovocxo. Komprenu
+gxuste mian komparon; cxar ofte mi parolas alegorie kaj metafore.
+Tiel mi ankaux nun opiniis, ke la vocxo de l' homo sxangxigxas, kiel
+en la arbaro ni auxdas aux akrajn aux malakrajn tonojn el sonoriloj
+de la brutaro.
+
+MICXJO. Vi malsagxa virsxafo, auxskultu al tiu sonorilo! (Vangfrapas
+Esko'n kaj forkuras. Esko postkuras.--La tajloro Andreo alvenas kun
+klarneto sub la brako.)
+
+ANDREO (sola). Tie cxi mi do devas atendi la gastojn kaj, kiam ili
+alvenos, ilin akompani al domo de l' botisto, tia estas la volo de l'
+maljunulo. Sed cxu mi devas stari cxi tie ecx gxis la duonnokto, ilin
+atendante kun klarneto en la mano?--Silentu! Jen ili estas, almenaux
+la fiancxo. Mi donu al li honorfanfareton. (Esko venas. Andreo
+ekfajfas al li kelke da fojoj.)
+
+ESKO. Cxu vi vidis Micxjon?
+
+ANDREO. Vian svatiston? Cxu li ne trovigxas inter la gastoj?
+
+ESKO. Li lasis min, kiel lupo sian idon, kaj ecx vangfrapis min je la
+disigxo.
+
+ANDREO. Pro kio vi disigxis en kolero?
+
+ESKO. Li estas ofendsentema kaj ne toleras riprocxon.--Vangfrapon mi
+ricevis de li. Bone!--Se mi estus lin atinginta, certe kun pliigxo mi
+estus lin paginta. Sed je proksimigxo de dangxero li cxiam estas
+rapidpieda. Senkauxze lia nomo ne estas Vilkastus (viglulo).
+
+ANDREO. Ruzulo li estas!--Oni invitis min por ludi je via festo, kaj
+laux ordono mi tie cxi vin atendis. Nun vin mi renkontas, sed ne vian
+fiancxinon.
+
+ESKO. Neniu fiancxino ekzistas. Sxi lasis min jam antaux la edzigxa
+soleno kaj prenis alian. Abomena trompo, senkonscienca ago! Sed mi
+komencos teruran proceson kontraux ili.
+
+ANDREO. Kiun sxi prenis?
+
+ESKO. La lignosxuiston; ni ja cxeestis je ilia edzigxofesto.
+
+ANDREO. Mi kompatas vian perdon, kiu vian koron tre tusxas.
+
+ESKO. Senlime, jes!--Diabla Micxjo, kiu forkuris de miaj ungegoj! Mi
+agus kun li tiel, tiele! (Li ebriigxas.)
+
+ANDREO. Granda ruzulo!--Bagatelo ja estis, ke la knabino ne estis pli
+ricxa. Ni ja kantas: "Se amon nur posedas ni, ricxecon al ni donas
+Di'." Tiel estas, cxu ankaux vi tion kredas?
+
+ESKO. Certe vi estas prava.--Kun Micxjo mi ankaux procesos. Eble vi
+inter la arboj vidis kiel li min vangfrapis?
+
+ANDREO. Mi ne vidis.
+
+ESKO. Diru absolutan veron!
+
+ANDREO. Ne, ne, mi ne vidis.
+
+ESKO. Atentu, se vi devus meti du fingrojn sur la libron! (Biblion.)
+
+ANDREO. Mi ripetas, mi nenion vidis. Pro Dio, ne igu min al la
+jugxejo; mi gxin timas kvazaux inferon.
+
+ESKO. Mi konsideru pri la afero. Sed nun mi eble mortos.
+
+ANDREO. Dio gardu nin! Kial?
+
+ESKO. Sxajnas al mi, ke mia korpo kaj animo solvigxas en la aero.
+
+ANDREO. Ankoraux vi ja estas sendifekta.
+
+ESKO. Mi ricevas flugilojn sur la dorson kaj voston sur la postajxon
+kaj levigxas en la alteco.
+
+ANDREO. Sur la tero vi ankoraux staras, kiel mi, la peka homo.
+
+ESKO. Vian vocxon mi malbone distingas gxis cxi-alte. Kion vi diris?
+
+ANDREO. Sur la tero vi staras.
+
+ESKO. Sed mia spirito turnigxas sur poluso de la cxielo.
+
+ANDREO. Vi malgxojigas min.
+
+ESKO. Tio estas tre amuze. Tero kaj cxielo faras transkapigxon kaj
+vi, Andreo, sxajnas al mi rondiri kiel simio sur la foira kampo kaj
+tamen mi volus vin ameme kisi. Certe tio estas morto, kaj mi ricevas
+satanan kuragxon. Hih! Nun mi batalus kun legioj.
+
+ANDREO. Vi ja drinkis?
+
+ESKO. Ecx tion mi faris. Du bonegajn ektrinkojn mi jxus prenis el la
+posxbotelo de Micxjo.--Sed nun la tempo plenumigxis, kaj ni cxiuj
+devas foje morti; kredu min!
+
+ANDREO. Cxu vi iam antauxe ebriigxis?
+
+ESKO. Verdire, neniam!
+
+ANDREO. Nun tio okazis, najbaro mia.
+
+ESKO. Cxu tio estus ebrieco?
+
+ANDREO. Gxuste, jes! estu certa pri tio!
+
+ESKO. Tiel dolcxe, tiel cxiele, ferkuragxege! Se la tutan mondon mi
+povus cxirkauxpreni, mi gxin kisus kiel amatan fraton. Diablo! Mi
+povus eksalti al supro de tiu piceo aux al rando de tiu nubo
+kaj de tie ree kiel fulmo malsupren gxis la kerno de l' tero. La
+vivo estas gajludo! Andreo, kiaj ni estas, kiaj estajxoj, cxar Dio
+zorgas pri ni? Hih! Jen vi vidas rimarkindan knabon. Cxu ne? Kion vi
+diras, tajloro?
+
+ANDREO. Mi diras preskaux nenion.
+
+ESKO. Cxu tajloro superas botiston?
+
+ANDREO. Ambaux estas utilaj en la mondo.
+
+ESKO. Vi kutimas mallauxdi botiston kaj meti tajloron unu gradon pli
+supre, sed atentu, se ne estus botoj, eble ankaux ne estus piedoj.
+Jen vi ricevis unu pikaludon, kiu valoras kiel du.
+
+ANDREO. Vi ja deziras disputon kaj malpacon inter ni. Jes, jes, mi
+komprenas, sed mi nenion diros.
+
+ESKO. Ne farigxu disputo, cxar nun estas tago de l' gxojo. (Kun
+predika vocxo):
+
+ "Estu gaja, la anim',
+ fidu al la bovo, vi,
+ alten vin kondukos gxi."
+
+Tre infana mi estis timante iri hejmen, kvazaux mi devus tien iri. Al
+koboldo, la hejmo! La mondo estas granda kaj panon mi trovos cxie.
+
+ANDREO. Iru tamen dece hejmen, Esko, tio estas al vi la plej bone.
+
+ESKO. Ne ecx unu colon plu al la hejmo mi min turnas, kaj mi migros
+malproksimen, ecx pli malproksimen al la orstepo, pri kiu la
+frauxlino de pastrejo songxis.--Transdonu al ili miajn salutojn kaj
+danku ilin por la edukado, diru, ke mi ilin benis forirante
+kaj estas gaja kiel virsxafo. (Fiere la kapon balancante.)
+
+ "Estu gaja, la anim',
+ fidu al la bovo, vi,
+ alten vin kondukos gxi."
+
+Hih! Sur breto de Karri estis dek kuleroj, mi ilin kalkulis.--Andreo,
+ni estu gajegaj!--Vidu, kiel rapidkura mi estas. (Forkuras rapidege.)
+
+ANDREO (sola). Mi komencas lin timi. Lia karaktero estas tre ekscesa,
+kaj forta li estas, treege forta. (Esko revenas kurante sen cxapelo
+kaj la dua sxuo.)
+
+ESKO. Dio mia, Andreo, cxu ni kuru la kapojn kontraux la pinojn?
+
+ANDREO. En kia stato vi trovigxas? Mankas ja cxapelo kaj la dua sxuo!
+
+ESKO. Ili manku.
+
+ANDREO. Ni sercxu ilin.
+
+ESKO. Ne, tajloro, la arbaro tenu sian kaptajxon. Cxu mi zorgus pri
+cxapelo kaj unu sxuo? Diableto! Mi forjxetos cxiujn miajn vestojn, se
+mi tute kolerigxas, kaj vendos min al la ruso por cent taleroj!
+
+ANDREO. Kondutu vin konvene, amiko, kaj parolu kiel decas al
+prudentulo.--Mi iros por elsercxi vian cxapelon.
+
+ESKO. Ne iru, alie ni farigxos malamikoj.
+
+ANDREO. Cxu vi intencas kun hararo tiel hirte staranta vin montri
+inter la homoj?
+
+ESKO. La hararo tauxgas, kvankam vi gxin foje tre mokis, vi. Mi tion
+cxiam memoros.
+
+ANDREO. Mi tiam estis ebrieta.
+
+ESKO. Vi ridetis al tiu staranta tufo sur mia verto. Signo de vireco
+kaj ekkoleremo! Ankaux miajn okulojn vi mokis, nomante ilin rondaj
+virsxafokuloj. Bone! Rigardu tiujn okulojn!
+
+ANDREO. Mi ilin vidis.
+
+ESKO. Rigardu min atente kaj senvocxe en la okulojn. Faru tion tuj,
+Andreo, alie al vi okazos malbone!
+
+ANDREO. Mi rigardas. (Momenta silento dum interrigardo.)
+
+ESKO. Jes, tiaj okuloj ili estas. Tusxu ankaux tiun tufon sur mia
+kapo.
+
+ANDREO. Pro kio?
+
+ESKO. Gxi estas tusxinda. Obeu dum serena tempo.
+
+ANDREO. Vi estas strangulo.
+
+ESKO. Tia tufkapulo. Ensxovu vian manon en gxin, estas sendangxere.
+
+ANDREO. Sed kion tio utilas?
+
+ESKO. Mi nescias ecx mem. Sed rapidu nur, se via dorso jukas.
+
+ANDREO. Nu, mi palpas gxin. (Tusxas lian hararon.)
+
+ESKO. Duan fojon! (Andreo tusxas lian hararon.) Jes, kaj la trian
+fojon!
+
+ANDREO. Vi petolsxercas. Mi jam tusxis.
+
+ESKO. Tusxu ankoraux la trian fojon!
+
+ANDREO. Ho, mi, malfelicxulo, al kio mi okaze venis!
+
+ESKO. La trian fojon.--Tusxu!
+
+ANDREO. Mi tusxas. (Li tusxas.)
+
+ESKO. Jes, tia hararo gxi estas, kaj mem mi gxin portas, same kiel la
+okulojn.
+
+ANDREO. Mi ne kredis vin tiom obstina.
+
+ESKO. Obstina kaj ekflamema laux naturo.
+
+ANDREO. Nek tiom ekkolerema kaj artifikema.
+
+ESKO. Mil diabloj! La tuta mondo kvazaux sorcxita kontrauxstaras min.
+(Ekprenas la tajloron je la kolumo.) Karri trompis min, mia propra
+fiancxino trompis min, nomante min senhontulo, kaj ili min forpelis
+kiel fremdan hundon. Tiel oni agis kun mi, kaj Micxjo Vilkastus, li
+estas vera satano. La monon findrinkinte, li vangfrapis min kaj
+forkuris kvazaux rabbesto. Kaj inter ni, Andreo, estas ankaux ia
+malnova malkonsento.
+
+ANDREO. Ne premu mian gorgxon!
+
+ESKO. Sinjoro Kristo! Sciu, tajloro, Micxjo Vilkastus tiel emociis
+mian koron. (Kunpremas pli kaj pli la gorgxon de Andreo, kiu klopodas
+liberigxi.)
+
+ANDREO. Ne sufoku min!
+
+ESKO. Ha, tajloro!
+
+ANDREO. Venu por helpi min!
+
+ESKO. Atentu! tiel mi agas kun viroj, vidu! (Premas lin teren, la
+tajloro svenas kaj restas senmova.) Cxagreno post cxagreno fine
+senprudentigas homon. (Rigardas la tajloron.) Senmova kiel sxtono.
+Pensu, se... (Skuas lin.) Starigxu, Andreo, kaj ni refarigxu
+amikoj.--Li ne plu spiras. Estas farita! Unu en cxerko, la alia en
+katenoj, tiel finigxis la edzigxovojagxo. Mortinta li estas! Estas
+farita! (Ivaro, Zakario kaj Niko alvenas veturante, sidantaj en la
+veturilo.) Venu kaj vidu mian grandan krimon!
+
+ZAKARIO. Haltu! (Ivaro haltigas cxevalon.) Kio okazis?
+
+ESKO. Venu kaj vidu fruktojn de kolero kaj peko!
+
+IVARO. Mia frato, Esko! Kia terurajxo?
+
+ESKO. Estas farita!
+
+ZAKARIO. Cxiuj lasu la veturilon! (Ili malsupreniras.) Ligu la
+Brunulon tie je la pino. (Ivaro dekstrenigas la cxevalon. Zakario
+kondukante Niko'n per sxnurego, ligita je la piedo, proksimigxas al
+Esko.) Esko, nevo mia, kion vi faris?
+
+ESKO. Bonan tagon! Mia farajxo estas tie. Jen kusxas la tajloro, kiel
+ofersxafo de mia kolero. Sed gxi estas kiel puno al mi. (Ivaro
+alvenas.)
+
+IVARO. Cxu vi mortigis tajloron?
+
+ESKO. Bonan tagon! Aux eble jam estas vespero.--Jes, Ivaro, vi estas
+pli juna, prenu ekzemplon de mi kaj neniam donu superforton al viaj
+pasioj. Mi viron mortigis, tio farigxis puno al mi. Sed ho, tajloro,
+kiu devis lasi sian vivon pro tio. (Zakario ion subparolas al Esko.
+Esko ekkuras, sed sin returnas post kvin ses pasxoj.) Ne, onklo, mi
+ne volas forkuri. La konsciencriprocxoj moderigxas pro la puno de l'
+registaro. Mi do ricevu la difinitan nombron sur mian dorson, cxar
+tion mi meritas. Kaj poste: marsxu tien, kie la nuboj kaj la tero
+intertusxigxas kaj oni veturas per boacoj. Tien, tien la sxtato
+forigas siajn krimulojn. La ebrieco malaperas el mia kapo kiel cindro
+en la vento. Nun mi estas tute malebria. (Andreo movigxas.) La
+tajloro ankoraux vivas! Amiko mia, Andreo!
+
+ANDREO. (Sidigxas peze ekgxemante.) Cxu mi ankoraux restas tie cxi?
+
+ESKO. Jes, amiko mia! Dank' al Dio, ke vi revivigxis! Mi petas de vi
+pardonon de mia tuta koro!
+
+ANDREO. Mi vizitis malproksimajn landojn, parolis fremdajn lingvojn
+kaj vidis multajn homojn.--Antaux kiel longe, Esko, vi kunpremis mian
+gorgxon?
+
+ESKO. Antaux apenaux tri minutoj.
+
+ANDREO. Diru almenaux tridek jaroj.
+
+ESKO. Ne pli ol tri minutoj, kredu min!
+
+ANDREO. Vera miraklo!
+
+ESKO. Starigxu, frato mia! (Helpas Andreo'n starigxi.) Kiel vi nun
+fartas?
+
+ANDREO. Mi estas sana kaj sobra.
+
+ESKO. Sana kaj sobra! Kia felicxo!--Sed mi estus perdita, se vi
+lauxlegxe persekutus min.
+
+ANDREO. Mi tion ne faros.
+
+ESKO. Kunpremi gorgxon de alia estas ja bestiale kaj mi devus esti
+severe punata. Jes, tion mi meritus. Sed mi petegas vin, ne igu min
+al la jugxeja kunsido pro tiu afero!
+
+ANDREO. Ne, ne, trankviligxu!
+
+ESKO. Vi bonulo! Kiamaniere mi vin rekompencos?
+
+ANDREO. Mi ne bezonas rekompencon.
+
+ESKO. Nekomparebla viro! Senpage mi faros al vi botojn gxis via
+morto.
+
+ANDREO. Nu, se vi volas.
+
+ESKO. Jes, mi faros!--Nu, onklo kaj mia pli juna frato, Ivaro, la
+providenco tamen min helpis el tiu malfelicxo.--Sed de kie vi venas
+kaj kiu estas tiu cxi?
+
+ZAKARIO. Ni revenas el la urbo.
+
+IVARO. Kaj tiu estas nia amiko, kiu felicxigos nin.
+
+ESKO. Pro kio onklo lin kondukas per sxnurego?
+
+IVARO. Gxi estas ligajxo de amikeco, kompreneble.
+
+ESKO. Klarigu al mi la aferon.
+
+IVARO. Cxu vi ne atentas la mallongan hararon, pintbarbon kaj makulon
+apud la nazo?
+
+ESKO. La granda sxtelisto!
+
+ZAKARIO. Gxuste la sama.
+
+IVARO. Ni lin lerte ekprenis en la Mezvoja drinkejo.
+
+ESKO. Kia bonsxanco!
+
+IVARO. Nur sepcent talerojn!
+
+ESKO (aparte). Kia bonsxanco! Tio kauxzos grandan gxojon en mia hejmo
+kaj savos ankaux min.
+
+ZAKARIO. Sed auxdu, nevo mia, hodiaux ja devis okazi via postedzigxa
+festo?
+
+IVARO. Estas ja vere! Pro kio vi staras tie cxi?
+
+ESKO. Ho, ve! Al mi okazis kruela malprospero. Mian fiancxinon oni
+trompe donis al alia kaj mi kiel frauxlo devis reveni. Gxis nun mi
+restis survoje, dank' al Micxjo Vilkastus. Li ankaux min trompis. La
+dekdu talerojn, kiujn mia patrino donis al mi por la edzigxo, li
+fordrinkis, plue vangfrapis min kaj forkuris, gxuste tie cxi. Mi
+decidis ne plu reveni hejmen, sed migri alilanden. Nun mi tamen
+kredas, ke la afero sxangxigxis.
+
+IVARO. Certe jes, ne timu! Ni ankaux faris malprosperan vojagxon, sed
+tiu nia felicxbirdo (montrante Niko'n) rebonigos cxion. Nun mi tute
+kuragxe revenos; ecx tuj mi konfesu, ke ni la monon fordrinkis, sed
+jen anstatauxe sepcent taleroj kaj en dometo de nia patro oni
+lauxte de gxojo huraos.
+
+ZAKARIO. Tamen ne sciigu, ke mi vin akompanis en la urbo je via
+drinkado.
+
+IVARO. Ho, ne, mi diros, ke mi vin ne renkontis antaux ol cxe la urba
+impostejo je mia foriro. Estu trankvila, onklo, mi savos vian dorson.
+
+ZAKARIO. Mian dorson?
+
+IVARO. Jes, la vian, Esko'an kaj mian propran.
+
+ESKO. Ha, kia mirega sxangxo! Nun ni deziregas atingi la hejmon,
+heroe kvazaux venkintoj en la milito. Tian felicxon ni ne meritis. Ni
+danku la providencon!
+
+IVARO. Ni danku la providencon; gxi sxteligis tiun viron por savi
+nin, mizerulojn.--Sed mi sentas teruran malsaton. Cxu via sako
+enhavas mangxajxon?
+
+ESKO. Tute ne, nur rakitherbon.--Terure ankaux mi malsatas.
+Maldolcxe! Mi povus, kiel plej bona birdcxasista hundo, senti flaron
+de pano en porvojagxa sako de l' veturanto, kaj vere, agrablan flaron
+de novgreno mi sentis dum la tuta vojo. Certe, frato mia, tian
+insistan malsaton mi neniam antauxe spertis. Sed iom da pacienco
+ankoraux, baldaux nia patrino donos al ni mangxon.
+
+IVARO. Buterpanon sxi donos al ni, kiel al bonaj infanoj. Al la hejmo
+kiel pelataj de koboldo! Mi malligos la cxevalon. (Intencas iri
+dekstren.) Sed atentu, ke vi ne perdas nian orbulon, onklo, alie ni
+ambaux senindulge baldaux trovigxos en la pendingo. (Iras.)
+
+ZAKARIO. Mi bone gardos lin.
+
+NIKO (aparte). Ankaux mi volonte volus malplenigi teleron da pizajxo,
+cxar mi estas malplena kiel en la malliberejo antaux du semajnoj.
+Tamen la akrecon de malsato mi forgesas, rigardante la vojojn kaj
+vojetojn de mia infaneco.
+
+ESKO (al Niko). Vi do estas la sama fripono? Konsideru la teruran
+krimon, alproprigi al si havajxon de alia persono, gxin ensxovi en
+sian propran posxon kaj sin forsxteli. Konsideru tion, mizerulo!
+
+NIKO. Silentu tuj, kokinsxtelisto kaj okuleganta gufo, alie mi
+liberigas la manon el la sxnurego, ekprenas vian hararon kaj
+disjxetas la ventoneston en la aeron.
+
+ESKO. Ne fanfaronu! Ebrieco, la kanajlo, denove sin sentigas en mia
+kapo rekuragxigante.--Fripono! Cxu vi insultas min? Atentu, ke mi ne
+ekprenu vin je la gorgxo! Kion vi farus? viaj manoj estas ligitaj.
+
+ZAKARIO. Estu prudenta, Esko, memoru, ke li estas nia kaptito.
+
+IVARO (venigas cxevalon kun cxaro sur la scenejon). Pri kio Esko
+disputas?
+
+ESKO. Tiu senhontulo min insultas, cxar mi kristanmaniere lin
+riprocxis pri lia sxtelo.
+
+IVARO. Li ne toleras naivulojn, kaj naivaj ni ja estus, lin
+riprocxante pro tio, por kio ni devus lin danki.--Nun cxiuj supreniru
+en la cxaron, mia cxevalo de malkvieteco aspergas kaj piedfrapas.
+(Cxiuj sin lokas sur la cxaron.) Mi, via veturigisto, sidigxas
+antauxe, onklo kun nia orkoko, sidigxu en la mezo, poste Esko, kaj vi
+kun via fluto malantauxe, kaj ludu tiel, ke la cxielo krevas.
+
+ANDREO. Mi ludos!
+
+IVARO. Sed ne elfalu de tie, dum mia cxevalo galopos!
+
+ANDREO. Mi ne elfalos.
+
+IVARO. Kie estas via cxapelo, Esko?
+
+ESKO. En la arbaro, sed restu tie ecx deko.
+
+IVARO. Vi estas prava. De nun ni uzos silkocxapelojn.
+
+ESKO. Kaj orajn posxhorlogxojn. Ni acxetu oficistan bienon de l'
+sxtato aux farmu sinjoran bienon.
+
+IVARO. Tion mi tuj faros.
+
+ESKO. Mi farigxos via inspektisto, Ivaro!
+
+IVARO. Bone, mi akceptos vin kiel inspektiston, onklo estu mia
+arbaristo, patro mia intendanto kaj la intendantedzino estu nia
+mastrino.
+
+ESKO. Kiu intendantedzino?
+
+IVARO. Nia patrino, kompreneble.
+
+ESKO. Nu, nu, mi komprenas!
+
+IVARO. Priatentu, nun mi ekvipas la cxevalon. Ne falu de tie,
+postludanto.
+
+ANDREO. Ne, ne, mi ne falos!
+
+IVARO. Nun ni ekveturas! Flanken! Cxi tie venas
+ricxuloj.--Gxojmarsxon, tajloro, gxojmarsxon! (Ili ekveturas. Andreo
+ludas marsxon de Bjorneborganoj. La aliaj kantkrias.--Du kromgastoj,
+celante postedzigxan feston de Esko, venas el dekstre.)
+
+1:A KROMGASTO. La klarneto sonas, rapidu. (Plendkrio de Micxjo
+auxdigxas el la arbaro.) Kiu tie plendkrias?
+
+2:A KROMGASTO. Mi ankaux ion auxdis.
+
+1:A KROMGASTO. Ni esploru la aferon. (La kromgastoj iras. Baldaux ili
+revenas, portante Micxjo'n, kiu rompis sian piedon.)
+
+MICXJO. Mi disrompis mian piedon, portu min al la kantoro!
+
+1:A KROMGASTO. La kantoro trovigxas en festo cxe la botisto Tobio.
+Tien ni portas vin.
+
+MICXJO. Pro Dio, cxu mi tie aperu?
+
+2:A KROMGASTO. Mi scias tute certe, ke li tie trovigxas.--Cxu via
+piedo estas tre difektita?
+
+MICXJO. Ho, kiel mi suferas!
+
+1:A KROMGASTO. Gxi ja estas rompita. Kiel tio okazis?
+
+MICXJO. Mi, malsagxulo, kuris post tetrinon, kiu saltetis vigle kiel
+koboldo, por min forlogi de sia idaro. Mi falpasxis kaj rompis mian
+piedon. (Aparte.) Malbenita Esko, kiu min persekutis kaj kauxzis tion
+cxi! Bone, cxar li ne vidis mian falpasxon. (Lauxte.) Estas
+netolereble, mia piedo min doloras kaj brulumas kvazaux en kolbaspoto
+de diablo.
+
+1:A KROMGASTO. Pro tio ni rapidu al domo de la botisto.
+
+MICXJO. Mil diabloj! Mi ne volus tien!
+
+1:A KROMGASTO. Gxuste tien ni rapidu, se vi deziras resanigxi. Via
+piedo devas esti lignoligata.--Malfruigxo povas malbonigi la aferon
+kaj vin lamigi.--Ekprenu lin, vi ankaux, kaj ni rapidu. (La
+kromgastoj, portante Micxjo'n ekiras.)
+
+
+
+
+Akto kvina.
+
+
+(Ekster la dometo de Tobio. Maldekstre de l' dometo estas tablo,
+sur kiu vidigxas brandobotelo, du glasoj, tritikaj bulkoj kaj sukero.
+Malantauxe vidigxas pinarbaro.--TOBIO kaj ZEBEDEO venas el
+maldekstre.)
+
+
+TOBIO. Cxu vere! Marto pretigis apartan brandotablon, kaj ecx ekstere
+sur la korto. La memoro de sinjoraj manieroj ankoraux aperas cxe sxi,
+cxar en sia juneco sxi servis sep jarojn en la bieno Riutala. Sxi tre
+placxis al la sinjorino same al la kapitano mem, kvankam ecx ili
+devis silenti, kiam Marto furiozis. Tia junulino sxi estis. Ni
+interkonatigxis dum mia kudrado en la bieno, kaj nia amikeco
+profundigxis pli kaj pli kaj kauxzis fine edzigxon. Mi ecx devis pagi
+"gudromonon"[8] pro Esko, devis gudrigi pregxejon. Nu, nu! Juneco
+kaj malsagxeco, maljuneco kaj sagxeco, diras la proverbo. Junulo
+estas riskemulo kiel la arbarkapro. Li senpripense antauxen rapidas,
+precipe nuntempe.
+
+ZEBEDEO. Antauxe kun pugnita mano kaj busxo kuntirita ni
+kontrauxbatalis la pasiojn, kaj la karaktero ferigxis. Sed mankas
+suficxa forteco de la volo cxe tiu generacio, gxi dancas laux la
+fajfilo de siaj inklinoj.
+
+TOBIO. Jes, jes.--Cxu vi memoras kiel cxe la "trabveturiga
+festo"[9] en Peltola, la junaj kaj maljunaj dancis laux sakfajfilo
+de Hansu, la estona maljunulo?
+
+ZEBEDEO. Dum miaj oficvojagxoj mi okaze tien alvenis.
+
+TOBIO. Multajn petolajxojn ni tie faris. Inter alie forgxisto, la
+sxerculo, fulgigis mian vizagxon gxuste je la ekiro. La fripono! Mi
+nesciis la aferon antaux ol en hejmo Marto min atakis pri tio.--Nu,
+tiuj agoj jam apartenas al estinteco kaj estu forgesataj. Oni devas
+sperti diversajn aferojn, ludon kaj seriozecon, en tiu mondo, kiun la
+scienculoj asertas esti ronda kiel mia kapo, kaj turnigxi en la
+malplena aero. Kia estas via opinio koncerne tiu afero?
+
+ZEBEDEO. Mi plene konfidas al la Vorto, ni ja kantas: "Nenia kolono,
+nur rapidkura flugo."
+
+TOBIO. Tion ankaux mi opinias.--Sur la akvoj gxi ruligxas kvazaux
+granda kristnaska bulko.--Tiu mondo estas ronda kaj plena da
+kasxanguloj kaj labirintoj, kiuj facile subigas homon. (Plenigas
+ambaux glasojn per brando.) Estu kiel ajn, ni prenu ektrinkon kaj
+cxion forgesu. Ektrinkon ni prenu kaj ridu kaj ploru samtempe al
+okazintajxoj de nia vivo.--Kantoro, havu la bonecon! Ne malsxatu
+feston de Esko, alie mi sentas min ofendata pro mia filo.
+
+ZEBEDEO. Mi gustumos!
+
+TOBIO. La glason renversite, kantoro, renversite!
+
+ZEBEDEO. Ne, Tobio, mi nur gustumas.
+
+TOBIO. Lauxplacxe, sed por felicxo de Esko! (Ili trinkas, Zebedeo nur
+gustumante.)
+
+TOBIO. Bonvolu sukeron aux bulkon poste laux via placxo; mia
+rezervkonto ne estas tiel malplena, kiel gxi sxajnas; el gxi gutetas
+je bezono. Kio mallumigus la vivon de botisto Tobio? Lia lerteco
+havas lokon en la kapo, kaj tiu mano gxin efektivigas praktike; sanaj
+korpo, okuloj, oreloj kaj cxiuj membroj; brava edzino kaj du filoj,
+kaj sur sia propra terpeco li logxas sur la libera, resonanta
+pinplatajxo.--Tie cxi estas fortega ehxo, sonigu gxin per via vocxo,
+kantoro!
+
+ZEBEDEO. Nun estas nek gxusta tempo, nek loko por psalmokanto.
+
+TOBIO. Nur kantkrieton, por ke ni auxdu la ehxon.
+
+ZEBEDEO. La la la laa! (Ehxo.)
+
+TOBIO. La la la laa! (Kantante.) Sed ni knaboj el Manttala ...
+Hih! (Jxetas sian cxapelon en la aeron. Marto alvenas el la domo kaj
+tauxzas lian hararon.)
+
+MARTO. Tuj silentu, falko!--Kion vi faros tie cxi ekstere? Kantoro,
+bonvolu eniri. (Iras en la domon.)
+
+TOBIO (reprenas sian cxapon). La grandsxirmila cxapo de Esko; li
+ricevis la mian pro la edzigxofesto. (Ektrinkas.)
+
+ZEBEDEO. Min tre surprizis tiu okazo, nome la tauxzo.
+
+TOBIO. Tiun cxi antauxtufon sxi iom ektauxzis, sed mi pardonas al
+sxi, cxar sxi estas tre ekcitema kaj ekkolerema kauxze de la festo.
+Sxi egalas fulmon. Cxu vi atentis la rapidecon de sxia ago? Kiel sago
+sxi ekaperis, kiel sago post unu sekundo ree estis en la domo kaj
+dume havis tempon tauxzi min.
+
+ZEBEDEO. Sceptro cxe virino estas malgxojiga signo; gxi antauxsciigas
+ruinon de l' nacioj. Kiam en Romo la granda potenco klinigxis al sia
+falo, la prostituinoj, virinacxoj kaj kromvirinoj regis, kaj la viro
+tremis antaux la virino. Kia honto! Cxie volupto kaj amuzo.--Tobio!
+Mi estimas virinon, sed diras, ke fino de l' mondo, bankroto, kaj
+eterna konfuzo nin proksimigxas, kiam sxi sin vestas per pantalono
+kaj nin komencas bati, vangfrapi kaj--(signife rigardante Tobio'n)
+nin tauxzi.
+
+TOBIO. Gxuste pripensate, vere Marto agis senhonte. Diablo! Mi
+kolerigxas. Tauxzi min! Ho, ciganino! Nu, nu, certe mi vin punos,
+kiam preterpasis via malbona humoro. Nun estas plej prudente
+silenti.--Sed bonvolu eniri, kantoro, bonvolu eniri! (Malfermas la
+pordon al Zebedeo, kiu eniras.) Mi sekvos vin tuj. (Reiras, prenas
+ektrinkon kaj macxas sukerpecon poste. Marto venas.) Mi okuladas kaj
+okuladas lauxlonge la vojon, atendante la gastojn kiel sunlevigxon.
+
+MARTO. Vane sxajnas ilin atendi.
+
+TOBIO. Hodiaux vespere ili devas reveni laux la interkonsento.
+
+MARTO. Ili povas reveni hodiaux aux morgaux aux kiam ajn; sed pensu,
+se ili revenus sen fiancxino!
+
+TOBIO. Sen fiancxino?
+
+MARTO. La opinio de junulino aux sxia edukanto eble sxangxigxis.
+
+TOBIO. Neeble! La afero estis decidita per bravega manpremo.
+
+MARTO. Tamen tute ne maleble. Sed, se tiel okazus, Janjo ja estus
+multe pli proksima al la heredajxo ol Esko, nia filo; nur la tria
+proklamo mankas. La ebleco por ke sxi kaj la malbenita forgxisto
+ekkaptos de ni la kvincent talerojn, tiu penso mian koron bruligas
+pli ol fajro de l' infero. Je Dio! Mi jxuras, ke tio ne okazos. Se
+la mallertulo ne kunvenigas edzinon, li kontentigxu kun tiu, kiun mi
+havigos al li. Mi rezervis al li amikinon, kiu lin akceptos kiel
+malsata aglo. Li devas tuj edzigxi, sed pro tio vi devas ankoraux
+intrigi kun la preposto.
+
+TOBIO. Mi agos laux via volo. Sed tia disrevigxo ne timigu nin.
+Baldaux ili alvenos kaj la fiancxino sidas apud Esko kiel floro de
+Sarono. Ili estas solene edzoligitaj, por eterne kunigitaj; alie ili
+ne estus restintaj tri semajnojn dumvoje. Baldaux ili alvenos dum
+sonoj de fajfilo. La tajloro Andreo ilin atendas kun klarneto en la
+mano je la vojdisigxo. Kaj mi jxuras, Marto, ke mi ankoraux vespere
+dancos polskon kun vi sur tiu ebena korto.--Sed kion opinii pri
+Ivaro, kiu gxis nun ne revenis?
+
+MARTO. Ke li vivas, ni scias, cxar li ja estas vidita sur la stratoj
+de Hameenlinna, sed klukanta pro ebrieco.
+
+TOBIO. Kanajla knabo, vi neeviteble ricevos puneton, fine de tie
+revenante, jes, tute certe.
+
+MARTO. Mi vipos lin tiel, ke li la tutan semajnon kusxu ecx membron
+ne movante. Sed vi, eniru por amuzi la kantoron. Pri unu afero mi
+memorigas vin: ne ebriigxu hodiaux, se vi ne volas esti enbarota en
+la porkejon.
+
+TOBIO. En la porkejon? Marto mia, ne parolu tiel porke en tiu solena
+momento!
+
+MARTO. Eniru la cxambron kaj ne parolacxu. (Tobio eniras, Marto sola.)
+Vi restas ankoraux, sentauxgulino. Se vi ne tuj aperas, mi vian nukon
+distordos, cxar hodiaux mi ne estas ludema.--(Janjo venas.) Sed jen
+sxi venas. Gxoju, cxar vi ne restis pli longe!--Cxu vi ricevis siropon?
+
+JANJO. Ne, li diris, ke li mem ne havis.
+
+MARTO. Mallertulino, neniam vi povas ion fari.
+
+JANJO. Mi ne ricevis.
+
+MARTO. Pro tio, ke vi estas senenergia.
+
+JANJO. Kion mi povis fari?
+
+MARTO. Silentu! kaj ekiru tuj al Brito, memorigu sxin pri la dek
+ovoj, kiujn sxi sxuldas al mi kaj diru al sxi, ke, se sxi ne redonas
+ilin, mi elsxiros la okulojn el sxia kapo, kiel faris antauxe la
+diablo kun sorcxistino de Kittila. (Janjo iras dekstren. Karlo de
+Lenjo venas.)
+
+KARLO. Cxu Ivaro ne jam revenis el la urbo?
+
+MARTO. Ne.
+
+KARLO. Mi estas certa, ke li fordrinkis mian birdomonon kaj nun mi
+estos sen municio.
+
+MARTO. Estas eble.
+
+KARLO. Vi devas kompensi la malprofiton, kiun kauxzis al mi via filo.
+
+MARTO. Ni vidos! (Maljuna Anjo venas.)
+
+ANJO. Bonan tagon, mastrino de botisto Tobio! Cxu la urbovojagxanto
+jam sciigis pri si? Mi timas ne ricevi flartabakon, nek plu mian
+monon!
+
+MARTO. Tion ankaux mi kredas.
+
+ANJO. La mizerulo, cxu en la urbo aux en Mezvoja drinkejo li pasigas
+la tempon dibocxante?
+
+MARTO. Iru lin sercxi, se vi tion volas scii.
+
+ANJO. Estus plie tasko de lia patrino.
+
+MARTO. Silentu, virinacxo! alie mi vin eljxetos per unu piedfrapo
+gxis via domacxo (Kriscxjo venas el dekstre.) Kion vi volas?
+
+KRISCXJO. Ne tiel koleru, Marto; cxar mi sciigas al vi gajan
+novajxon. Esko proksimigxas kun sia juna edzino; bela junulino! Sxiaj
+vangoj egalas matenrugxon kaj la okuloj brilas kiel du sunoj. Baldaux
+ili vidigxos. En korto de Peltola Esko trinkigis sian cxevalon.
+
+MARTO. Vi mensogas!
+
+KRISCXJO. Veron mi diras. (Tonoj de klarneto auxdigxas.) Jen ili
+estas! (Aparte.) Mi ankaux auxdas radbruon. Kion tio signifas? Cxu
+Micxjo sxercis kun mi? Mi do veron mensogis. (Tobio kaj Zebedeo
+elvenas el la cxambro, la unua suficxe ebria.)
+
+TOBIO. Mi auxdis tonojn de klarneto, ili proksimigxas.
+
+KRISCXJO. Tuj ili alvenas!
+
+TOBIO. Kiel edzigxfeste! Kiun marsxon ludas la tajloro?
+
+ZEBEDEO. Marsxon de Bjorneborganoj!
+
+TOBIO. Marsxon de Bjorneborganoj! Kaj la arbaro ehxas kvazaux dum
+lupcxaso.--Sed kial ili kantkriadas?
+
+KRISCXJO. Gxuste kiel dum lupcxasado.
+
+TOBIO. Tiu kantkriado?
+
+KRISCXJO. Gxi estas krio de gxojo kaj gajeco.
+
+TOBIO. Jes, forgxisto! "Gxojigxu kaj gajigxu, Kristnasko estas
+nun!" Ni refarigxu amikoj, forgxisto! Nun mi pardonos al cxiuj, ecx
+al la diablo mem, kiu nin tentas kaj logas laux la fluo
+malsupren.--Jen mia mano, forgxisto!
+
+KRISCXJO. Jen la mia! (Premas manojn unu de l' alia.)
+
+TOBIO. Cxiam ni estu amikoj!
+
+KRISCXJO. Tiel longe kiel ni povos.
+
+TOBIO. Jes, forgxisto!
+
+ZEBEDEO (aparte). Amikeco kaj akvo valoras egale nuntempe.
+
+TOBIO. Edzigxofesto de Esko!
+
+MARTO. Bruto, vi ja ebriigxis, spite mia severa malpermeso?
+
+TOBIO. Bruto! Marto kara, ne kondutu vin tiel, ke mi pro kolero devas
+vin hontigi per eterna forkuro!
+
+MARTO. Ekmarsxu, se placxas al vi!
+
+TOBIO. Pro kio ekmarsxi? Mi ja estas mastro de mia domo. Vi min ne
+timigas, cxar nun ni estas multnombraj, kaj bone venkos vin.--Bruto!
+Ne kolerigu mian koron!
+
+MARTO. Fermu la busxon tuj!
+
+ZEBEDEO. Trankviligxu, edzo kaj edzino! For la malpaco, nun kristane
+ni akceptu la gefiancxojn!
+
+TOBIO. Kristane, kun brulantaj lampoj en la manoj. La fiancxo
+alvenas!--Sed kia ciganaro de tie vidigxas? (Ivaro, Zakario, Niko,
+Esko kaj Andreo, cxiuj sidantaj sur la cxaro, proksimigxas
+kantkriante kaj dum sonegoj de klarneto. Ili haltas en la malantauxo.
+Zakario kaj Andreo levas siajn cxapelojn.)
+
+MARTO (aparte). Dio helpu nin! Mi konjektas malbonon.
+
+TOBIO. Mi demandas: kion signifas tiu cigana sxargxo?
+
+IVARO. Gxi ja estas monsxargxajxo. Cxiuj malsupreniru. Mi volas
+mangxi. (Ili malsupreniras el la cxaro. Ivaro forigas la cxevalon de
+la sceno.)
+
+TOBIO. Klarigu al mi tiun aperajxon, se eble!
+
+ZAKARIO (montrante Nikon). Rigardu tiun estajxon. Cxu vi nenion
+observas?
+
+TOBIO. Cxu estas songxo? Pro kio li estas ligita, kaj pro kio vi lin
+kondukas de piedo?
+
+ZAKARIO. Li estas multekosta objekto. (Ivaro revenas.) Klarigu la
+aferon, Ivaro!
+
+IVARO. Auxdu, auxdu la gxojsciigon! Sovagxe mi min kondutis, pli ol
+antikve la perdita filo. Ho, ve! Cxion mi malsxparegis; sxargxon,
+monon kaj la vendajxojn mi perdis, sed jen tiu, kiu cxiujn truojn
+replenigos, jen sepcent taleroj.
+
+TOBIO. Sepcent! Pro kio, pro kio, Ivaro, filo mia?
+
+IVARO. Li estas la sxtelisto de alilanda grafo. Mi lin ekkaptis en
+Mezvoja drinkejo kaj la promesita rekompenco estos mia. Ni ricxigxos,
+patro!
+
+TOBIO. Tondita hararo, pintbarbo kaj makulo tie, precise kiel devas.
+Fulmotondru kaj fajru, la tago de felicxo venis kaj de gxojo miaj
+okuloj nigrigxas. Ho, hundbojo! sxtelisto, mi preskaux emas vin
+kisi!--Sepcent, kaj kvincent plue!
+
+IVARO. Ni acxetos bienon!
+
+TOBIO. Bonegan bienon!--Marto mia, mia aminda Marto, la felicxo nin
+favoras.
+
+IVARO. Patro kaj patrino, mi petas vin forgesi miajn kulpojn!
+
+TOBIO. Cxiuj estas forgesitaj, brava knabo. Nun ni memoras nur tiun
+felicxtagon!
+
+IVARO. Ankaux mi pledas por Esko. Lia afero malsukcesis. Ili trompis
+lin, doninte lian fiancxinon al alia. Li ne kulpas pri tio nek pri
+sia longa restado survoje. Micxjo ankaux estis trompa. Findrinkinte
+la monon de Esko, li disigxis de sia kamarado kvazaux bandito,
+donante al li ecx vangofrapon. Tion li faris!
+
+TOBIO. Certe tiu afero sxajnas iom malagrabla...
+
+MARTO. Ili estu malbenataj, tiel fiancxino kiel Micxjo!
+
+TOBIO. Malplezure vere estas; sed cxio estu forgesata kaj kompensata
+per tiu gxojmomento!
+
+MARTO (aparte). Se la afero estas kia gxi sxajnas, vere la dorsoj de
+Ivaro kaj Esko estos savataj. (Janjo venas.)
+
+TOBIO. Janjo, knabineto mia, venu kaj auxdu la felicxon, kiu okazis
+al ni. Jen la granda sxtelisto kaptita!
+
+NIKO. Cxu estas vi, Janjo, angxelineto mia? venu kaj liberigu la
+manojn de via patro, por ke li cxirkauxprenu vin!
+
+TOBIO. Kion li diras?
+
+JANJO. Cxu vi mia patro?
+
+NIKO. Jes, la maristo Niko, forkurinto, sed ne sxtelisto. Estu
+trankvila, filino mia!
+
+ANJO. Ho, bona Dio! Vere Niko Jarvela, kvankam tre sxangxita.--Cxu
+vi ankoraux konas min?
+
+NIKO. Maljuna Anjo, mi kredas!
+
+ANJO. La sama Anjo, kiu vin foje helpis al lumo de l' mondo.
+
+TOBIO. Cxu vi ankaux min konas?
+
+NIKO. Vin mi neniam forgesis. Kiam sur la vasta maro amikojn mi
+memoris en la patrolando, larmoj de sopiro ofte fluis.
+
+TOBIO. Malfelicxulo! Mi ecx nun kompatas vin amike.
+
+NIKO. Dankon. Sed memorante vin, vian hararon, severajn okulojn kaj
+pecxan vizagxon la ploro sxangxigxis al rido, mi ridis tiel, ke la
+kajuto resonis.
+
+TOBIO. Bone, vi maljuna sxtelisto. Sed vi ne konas min. Al kiu
+apartenas tiu pecxa vizagxo?
+
+NIKO. Al edzo de botista Marto.
+
+TOBIO. Tion vi divenis; demandu ion pri miaj travivajxoj.
+
+NIKO. Cxu via dorso antaux nelonge sentis la vipon de Marto?
+
+TOBIO. Ho, ho; kiel kolerema. Nun mi konas vin, antauxa najbaro mia.
+Vi volus bati min, sed sciu, viaj manoj estas kunligitaj.
+
+NIKO. Mi ne volas bati edzon de alia edzino, sed malligu miajn
+manojn.
+
+JANJO (aparte). Cxu mi vidus mian patron, sed kiel sxteliston. Mi
+tremas de timo.
+
+KRISCXJO (aparte). Mi felicxon esperas, tamen timas la plej malbonon.
+
+NIKO. Liberigu min, alie mi kauxzos pereon cxirkaux mi, kiel okazas
+dum krevas turnigxanta muelsxtono.--Liberigu min!
+
+ZAKARIO. Vi estas nia kaptito.
+
+NIKO. Pro kio vi kaptis min?
+
+ZAKARIO. Cxar vi estas sxtelisto.
+
+NIKO. Sxtelisto! (Disrompas sian ligilon.) Malbenito! Pruvu vian
+kulpigon, alie vi pentos, kaj tuj malligu miajn piedojn. (Ektiras kaj
+renversas Zakarion per la piedsxnurego. Ivaro kaj Tobio intencas sin
+jxeti sur lin.) Restu sur viaj lokoj, se placxas al vi konservi viajn
+kraniojn.
+
+KRISCXJO. Ne tusxu lin, sed diru kauxzon pro kio vi lin ligis. Jen mi
+staras kaj defendas lin.
+
+ZAKARIO. Atentu, ke li ne forkuru.
+
+TOBIO. Li ne povas forkuri.
+
+IVARO. Mi bone detenas lin.
+
+NIKO. Baldaux mi forigxos.--Sed cxu vi estas mia filino?
+(Cxirkauxprenas Janjon.) Janjo mia, cxu vi povas pardoni al mi?
+
+JANJO. Cxion, cxion, nur ke ilia kulpigo estu malvera.
+
+NIKO. Honestulo mi estas; pri alia kulpo mi ne scias, ol forkuro el
+mia sxipo, kaj pro tio mi ja estis internigita en malliberejo de Abo
+gxuste tiam, kiam okazis la sxtelo pro kiu tiuj kulpigas min. Tie mi
+tiam trovigxis kaj alvenis rekte el angla sxipo. Cxion tion cxi mi
+povas atesti; ankaux tion sciigas mia pasporto, kiun mi repostulas de
+tiu viro.
+
+ZAKARIO. Gxin vi ricevos, kiam placxos al mi.
+
+IVARO (aparte). Cxu la oro elglitus el mia mano? Mi tion ne kredas.
+
+ESKO (starante malantaux la aliaj. Aparte.) Mi timas, timegas.
+(Eriko, la helpjugxanto venas.)
+
+TOBIO. Jen la helpjugxanto kvazaux laux peto.--Mi admonas vin en nomo
+de l' legxo zorgeme gardi tiun viron, kiu estas la prianoncita
+sxtelisto de l' grafo. Mia filo, Ivaro, lin ekkaptis.
+
+ERIKO. Kion vi babilas? Tiun sxteliston oni ekkaptis hieraux cxe la
+pregxejo de Vanaja, mi mem cxeestis.
+
+IVARO (aparte). Brula infero! Ree embaraso antaux mi.
+
+ESKO (aparte). Mi estas malfelicxa!
+
+NIKO. Kial vi jen fiksrigardas min, Eriko, amiko mia?
+
+ERIKO. Kian sxercon vi ree faris, Niko? Kien malaperis via barbo,
+kanajlo? Kie estas la bonkreska barbo, kiun antaux kelkaj tagoj mi
+vidis vin porti en Hameenlinna?
+
+NIKO. Auxskultu al mia rakonteto, kaj vi ankaux aliaj, se placxas al
+vi. Al tiuj du, revenantaj el la urbo, mi faris artifikajxeton en
+Mezvoja drinkejo. Oni tie parolis pri sxtelisto, kiun oni supozis
+trovigxi en la cxirkauxajxo, kaj kiun ili deziris ekkapti por gajni
+grandan kompenson promesitan. Tiu nigrahara amiko promesis tuj sidigi
+la sxteliston, se li vidigxus, sur sian cxaron kaj lin veturigi al
+sia hejmparohxa policestro. Mi sciigxis, ke ni estis samparohxanoj
+kaj, cxar mi estis tre laca, placxis al mi atingi la hejmon
+veturante; pro tio mi konspiris kune kun la drinkej-mastro por akiri
+gxustan similecon kun la sxtelisto. Cxio farigxis lauxdezire. Dum la
+mastro tondis la hararon, mi forrazis la barbon, lasante nur tiun
+pinton kaj faris makulon apud la nazon--kaj gxi ree forigxu!
+(Devisxas la makulon.) Plue alian jakon kaj cxapelon, kiujn donis al
+mi la mastro, kaj la fama sxtelisto envenis en la drinkejon. Tiuj tuj
+kvazaux agloj sin jxetis sur min, ligis kaj kun gxojkrio--cxar ili
+kredis sin trovintaj multekostan trezoron--veturigis min hejmen. Jen
+mi nun staras kaj dankas por la veturigo.
+
+ERIKO (ridas). Sxerculo!
+
+JANJO. Patro mia, estu bonveninta!
+
+KRISCXJO. Estu bonveninta! Vi venis gxustatempe. Ho, kiel felicxe!
+Jen do estas la patro de Janjo, sxia gxusta edziniganto. (Al la
+helpjugxanto.) Helpjugxanto, farigxu mia svatisto.
+
+ERIKO. Volonte. Jen, Niko, la forgxisto Kriscxjo, bonega kaj brava
+viro, kiu amas vian filinon; donu sxin al li, li meritas bonan
+edzinon.
+
+NIKO. Kion vi mem diras, Janjo mia?
+
+JANJO. Malkasxe mi volas respondi. Ho, vi ja estas mia propra patro,
+mia defendanto kaj protektanto. Ne plu mi ja bezonas timi la malamon
+de fremduloj! Miajn kordezirojn mi konfesos al vi.--Tiun viron mi jam
+de longe amis, tage kaj nokte li estis mia sola penso, kaj mia plej
+kara deziro estus edzinigxi kun li, sed obstine oni malebligis nian
+edzigxon. Ho, patro mia! mi multe suferis.
+
+NIKO. Tion mi kredas. Esprimo de via okulo estas de suferanta serafo.
+
+JANJO. Sed mi ne volas denunci, ne, mi ne volas. Cxio ja nun farigxis
+bona.
+
+ZEBEDEO. Certe la knabino multajn severajxojn spertis; sed la
+proverbo diras: "la haringeto ne difektigxas en la salo".
+
+NIKO. Jes, kantoro, mi vidas, ke sxi estas honesta knabino.--Prenu
+manon de via amiko; mi fiancxigas vin, mi ankaux. (Kriscxjo kaj Janjo
+manprenas unu la alian.)
+
+MARTO (aparte). Cxio do estas perdita. Malbeno, malbeno! Mi ne
+eltenas plu.
+
+NIKO. En la proksima dimancxo oni anoncu la trian fojon.
+
+KRISCXJO. Tiam ni ankaux festos nian edzigxon kaj akceptos la
+kvincent talerojn. Ili nun certe apartenas al ni, cxar Esko ne plu
+povas kun ni konkuri. Ecx se li tuj fiancxigxus, tri semajnoj
+devas pasi gxis lia edzigxo, sed al ni suficxas nur kvin tagoj.
+La venko estas nia! Sed kion tio cxi signifas komparate kun vi,
+knabino mia, kiun mi nun certe scias mia!--Malgraux cxio, la venko
+estas nia!
+
+ZEBEDEO. La sorto, la sentrompa sorto!--Verecon mi elparolas. Tiun
+orfan knabinon oni klopodis per multspecaj artifikoj malhelpi de sia
+rajto al legxa unuigxo, sed cxio sxangxigxis.--Vi, kiuj asertas
+neekziston de direktanta providenco, venu tien cxi, al korto de
+botisto Tobio, por vidi ekzemplon; gxi estas vin blindigonta kiel la
+blueta fulmo.--Potenca estas la maljusteco, sed pli potenca la
+justeco. Jen nia konsolo!--Sed kian miregindajxon oni alportas tien
+cxi? (La kromgastoj portante Micxjon, alvenas el dekstre.)
+
+ESKO. Estas ja vi, Micxjo? (Ili sidigas Micxjon teren.)
+
+1:A KROMGASTO. Al vi, kantoro, ni venigis viron por esti bandagxata;
+li rompis sian piedon.
+
+ESKO. So, Micxjo! Nu, mi ne volas vin moketi, vi ricevis vian parton.
+
+TOBIO. Vi, Judaso! Sed vi ja estas mia falinta malamiko, pro tio tenu
+trankvile vian lokon.
+
+ZEBEDEO. Denove ekbrilo de l' glavo de la vengxangxelo. Cxielo, mi
+dankas vin, por ke vi punas; alie malgraveco, moko, ofendo kaj trompo
+paradus cxe ni gxis la nuboj, uzurpus la tronon de l' alteco, kaj
+mallumo de l' pereo farigxus nia eterna heredajxo, sed ekvilibron,
+ho cxielo! tenas tie cxi via punanta spirito.--Jes, Micxjo Vilkastus,
+jen estas rikolto de via semado, karda rikolto, de nun semu pli
+sagxe. (Rigardas lian piedon.) Malbona rompo. Post sep semajnoj
+vi eble povos lasi la liton, sed estu certa, gxis la tombo sin
+sentigos la sekvoj. Lama vi restos vian tutan vivon. Portu lin\
+al Brito Tienhaara, la maljunulino ordinare posedas diversajn
+kuracilojn. Portu lin tien; mi tuj poste akompanos vin. (La
+kromgastoj ekiras, forportante Micxjon.)
+
+ERIKO. Mi devas agi lauxdeve.--Esko, Karri vin legxe persekutas por
+respondi pri viaj faracxoj je la edzigxofesto de lia edukatino. La
+jugxa kunsido okazos la trian de septembro en la bieno Marttila, en
+vilagxo Hatyla.--Vi havigos al vi grandan monpunon, knabo mia.
+
+TOBIO. Kion mi auxdas?
+
+MARTO (aparte). Cxu tio ankoraux?
+
+TOBIO (al Esko). Mi ne povas percepti, ke vi estas mia filo. Kiu vi
+estas?
+
+ESKO. Esko.
+
+TOBIO. Respondu: Formo estas de Esko, lia fantomo. Sen cxapelo kaj
+dua sxuo! Kiu vi estas?
+
+ESKO. Esko.
+
+TOBIO. Cxu vi konsistas el karno, osto kaj sango? Venu, por ke mi
+tusxu vin, alie mi ne kredas ke vi estas Esko.--Venu!
+
+ZEBEDEO. Faru laux ordono de via patro. (Esko proksimigxas malrapide
+sian patron.)
+
+TOBIO (tre ebria. Metas ambaux siajn manojn sur sxultron de Esko).
+Jes, nun ni estas disigxintaj. Iru, iru, kaj neniam plu vidu vin miaj
+okuloj! Iru!
+
+ZEBEDEO. Faru laux ordono de via patro. (Esko malproksimigxas kelkajn
+pasxojn de sia patro.)
+
+TOBIO. Kaj kunprenu, kio apartenas al vi. Jen via cxapo. (Jxetas de
+sia kapo la cxapon al la piedoj de Esko; Esko sin turnas, prenas gxin
+kaj metas sur sian kapon.) Kaj vi edzigxus, bulo!--Redonu la
+rajtigilon; tuj redonu mian promesleteron! (Esko redonas la leteron.
+Tobio gxin ekrigardas.) Kion signifas tiu kornikpiedo?--Neniu
+respondo. Tiu kornikpiedo? mi demandas.
+
+ESKO. Gxi ja estas mia parafo. Laux mia opinio gxi estis necesa, por
+esti legxa.
+
+ZEBEDEO. Kia aroganteco!
+
+TOBIO (dissxiras la leteron kaj jxetas la pecojn kontraux vizagxon de
+Esko.) Acxulo!
+
+ESKO. Klopodu min defendi, Ivaro!
+
+TOBIO. Ivaro, jes. La plej bona defendanto!--(Al Ivaro.) Vin mi
+ankaux ungogratos.--Kie estas prezo de l' sxargxajxo?
+
+ANJO. Kie estas mia flartabako?
+
+KARLO. Kaj mia municio, pulvo kaj kugletajxoj?
+
+IVARO (aparte). Nun estas mia vico.--Mi farigxu freneza, eble tio
+savos mian dorson. (Ruligas siajn okulojn.)
+
+TOBIO. Raportu pri la acxetajxoj, malfelicxulo egale kiel Esko. Dio
+gardu min por vi!
+
+IVARO (sxajnigante freneza). Cxiela spiralo peze malsuprenfalis el la
+nuboj kaj la piedo rompigxis.
+
+TOBIO. Kiu?
+
+IVARO. La cxiela spiralo.
+
+TOBIO. Kio?
+
+IVARO. Tiu cxi mondo renversigxis, kiel diris sankta Petro.
+
+TOBIO. Filo mia, ne klopodu nin trompi per jenaj artifikajxoj.
+
+IVARO. En mia kapo knaras rostitaj pizoj.
+
+ZEBEDEO. Kia fripono, kia kanajlo!
+
+ESKO. Eble estas vereco, cxar li nun tre suferas, kiel ankaux mi.
+
+IVARO. Suferon oni metu en sakon, sakon en porkejon, kaj egan sxtipon
+kontraux la pordon. Cxu vi ion auxdas el mia kapo?
+
+ESKO. Nenion.
+
+IVARO. Tie io auxdigxas.
+
+ESKO. Kio tie auxdigxas?
+
+IVARO. Nenio troa.
+
+ESKO. Ne tiel ruligu viajn okulojn. Via aspekto estas terura.
+
+IVARO. Kaj via estas rugxa, kiel turka fadeno.--"El rugxo glimas
+nigro", solvu tiun enigmon.
+
+ESKO. Lasu enigmojn.
+
+IVARO. Mi petegas: solvu al mi la enigmon: "El rugxo glimas nigro."
+
+ESKO. Estas la flamo, kiu glimigas la nigran bolpoton.--Sed, frato
+mia, respondu al mi: cxu efektive vi estas freneza?
+
+ZEBEDEO. Li freneza! Granda fripono li estas.
+
+TOBIO. Li estas egale sagxa kiel mi.
+
+IVARO (aparte). Sxajnas ke ecx tio ne helpas.
+
+TOBIO. Ho, kantoro, tiajn filojn mi posedas! Kiel punon mi ilin
+ricevis.
+
+ZEBEDEO. "Punu tie cxi, sxparu tie!"
+
+TOBIO. Jes, tion ni kantas, sed severa estas tiu puno.--De kio
+mi prenos, Ivaro, por vi la monon por la komisioj, kiun vi elspezis.
+Per kio mi kompensos vian monpunon, Esko? Vi, sentauxguloj! La vipon
+vi sentos tiel, ke nia dometo sxanceligxos.--Esko, per kio mi
+kompensos vian monpunon?
+
+ERIKO. Malpaco cxe edzigxofesto farigxas tre multekosta.
+
+ESKO. Rilate al la monpuno ne tre minacu, helpjugxanto, cxar mi
+ankoraux ne estas plenagxa, pro tio mi eble klarigos la aferon per
+bastonadeto en la antauxcxambro de jugxa kunsidejo, se mi volas. Sed
+tio estus honto.--Mi diras nur: ne tro fanfaronu pri la monpuno.
+
+ERIKO. Nu, klarigu la aferon kiel plej bone al vi sxajnas. Mi faris
+mian devon.
+
+ZEBEDEO. Hodiaux virto ricevis rekompencon kaj malvirto punon. Ho,
+tago de justeco!
+
+TOBIO. Kantoro, mi invitis vin por festi edzigxon de mia filo;
+sxajnas, ke neniu festo farigxas; mi tamen invitis vin.
+
+ZEBEDEO. Pro tio mi vin dankas! Sed mi kredas min esti gasto, por
+kies parolo kaj konduto vi ne bezonas honti. Mi parolas lingvon de l'
+vereco, dirante, ke tiu okazo estas por vi kaj la aliaj utila puno
+kaj averto, sed tiu knabino estas inda al sia felicxo. Gxoju, Janjo!
+
+JANJO. Venis do la tago de felicxo, kiun antauxe kiel malproksiman
+lumon en la malhela valo mi rigardis, kaj gxi ne volis al mi
+proksimigxi. Nun tio okazis, sed mi ankoraux sentas min fremda en
+gxia varma brilo, mi sentas min timema kvazaux infaneto.--Samtempe
+mian amikon mi gajnis kaj mian karan patron trovis. Patro mia, mi
+transdonas al vi salutojn de mia mortinta patrino. Sxi ne malbenis
+vin, nur benis kaj diris: "Se foje via patro revenos al vi, diru
+al li miajn salutojn, diru: estu bonveninta el la erariganta maro!"
+Tion sxi diris jxus antaux ol sxiaj okuloj fermigxis.
+
+NIKO (devisxante siajn larmojn). La buklohara angxelo de l' konkordo
+hodiaux regas. Svingante sian negxblankan flagrubandon sxi el la
+ventega maro mian sxipon kondukas al la haveno de l' kvieto, kaj ree
+min cxirkauxas regiono de mia infaneco kaj gxiaj vidajxoj, pasxtejoj,
+erikejoj, herbejoj falcxitaj, stakoj sur la kampoj kaj fumantaj
+drasxejoj; cxion tion cxi mi vidas kaj miaj oreloj la karan lingvon
+auxdas. Tagon tian neniam plu mi spertos dum mia tuta vivo; pro tio
+gaje mi volas gxin pasigi kaj malamiko, enviante mian felicxon tiam
+ne ekzistu.--Kun logxantoj de tiu domo, kun vi cxiuj konsentigxi mi
+deziras. La malafabla rigardo en viaj okuloj sxangxigxu en amikan
+brilon. Kamaradoj kaj kunvilagxanoj, tion ni faru!
+
+ZEBEDEO. Mi atentigas vin pri liaj vortoj, familio de botisto!
+
+TOBIO (aparte). Vere, lia parolo tusxas mian koron!
+
+NIKO. Cxi tiu estas ankoraux hejmo de Janjo; permesu, ke gxi ankaux
+estu la mia dum tiu vespero.--Janjo mia, pro vi ne farigxu kolero cxi
+tie! Vi diris, ke vi ne denuncos, mi agos sammaniere; vi viajn
+gezorgantojn ne devas moki, cxar sciu, ili tamen donis al vi
+rifugxejon kaj protekton, de ilia mano vi ricevis nutrajxon kaj
+vestojn.
+
+JANJO. Pro tio mi estas dankema al ili, dankema gxis la morto.
+
+TOBIO (aparte). Bona knabino, mi tion cxiam asertis.
+
+MARTO. Janjo, certe mi ne estus priresponda antaux vi, tamen pri unu
+afero mi volas vin demandi. Mi agis severe kaj ekkolereme kun
+vi--cxar mia karaktero estas ekkolerema--tion mi konfesas, sed cxu mi
+iam sentigis al vi mian manon?
+
+JANJO. Neniam, zorgantino mia!
+
+MARTO. Infanon de alia mi ne batas, kvankam miajn proprajn mi vipas
+kvazaux hundidojn; ili apartenas al mi mem, kaj ecx, se mi ilin
+kripligus per batoj, tio ne koncernas al aliaj, pri ili mi zorgas
+mem.
+
+JANJO. Mi vin dankas ankaux pro via procedo. Per malsevereco eble mi
+estus farigxinta malbonmora kaj nun estus malfelicxa knabino,
+malestimata de cxiuj. Mi dankas vin por ke mi nun tiel malkasxe povas
+renkonti la rigardojn de mia patro kaj fiancxo.
+
+MARTO (aparte). Ho, Dio! sxia parolo varmigas mian koron!
+
+NIKO. Bela tago! Brueton mi auxdas el suproj de l' pinoj en la
+arbaro. Sonoj el pasintaj tempoj.--Najbaroj, la suno proksimigxas al
+sia subiro; do forjxetu malamon kaj persekuton antaux ol regxo de l'
+tago kasxas sian vizagxon. Konkordon mi deziras!
+
+TOBIO. Mi ankaux, antauxa mia kunkreskulo. Jen mian manon!
+
+NIKO. Bonsaluton, Tobio, bonsaluton!
+
+ESKO (aparte). Ecx mia sxtonmalmola koro sin movas kiel sxtono, kiun
+oni movas. (Lauxte.) Ni cxiuj repacigxu! Kriscxjo, bonsaluton!
+
+KRISCXJO. Bonsaluton!
+
+ESKO. Bone!--Cxu Ivaro?
+
+IVARO. Tiel okazu! Bonsaluton, onklo Zakario! Ni premu la manojn
+plennombre unu de la alia, por poste festeni la interkonsenton.
+
+ZEBEDEO. Ivaro! Nun estas seriozeco.
+
+IVARO. Pardonu mian sxerceton. Repacigxon efektive mi ankaux deziras.
+Plivole vizagxoj de amikoj ol de malamikoj min cxirkauxu!
+
+TOBIO. Marto, vi ankaux plibonvoligu vian koron! Vi silentas.
+
+ZEBEDEO. Edzino de Tobio, auxskultu al miaj vortoj. En koroj de cxiuj
+vi kredas vin trovi malbonon kaj malicon kontraux vi kaj tiu penso
+sencxese vian sangon boligas; sed enprofundigxu en vian propran
+koron, virino, kaj vi trovos kauxzon de via kolero kaj furiozo tie.
+Kredu min!
+
+TOBIO. Marto, se vi orelojn havas, auxdu!
+
+MARTO. Cxu tiu cxi ne estas tago de malgxojo kaj cxagreno? Niaj filoj
+fine revenis kunportante honton kaj ruinigon lastan!
+
+ESKO. Pardonu al ni!
+
+MARTO. Pardoni vin! Cxu cxio per tio estas riparata? Antaux ol viajn
+faracxojn dum tiuj vojagxoj ni pagis, almozbastonon ni havos en la
+mano! (Janjo subparolas en orelon de sia patro.)
+
+NIKO. Gxuste jes, Janjo mia! Auxskultu, kion subdiris al mi mia
+filino kaj kion mi jam mem ankaux konsideris.--Amikoj ja kutimas
+egaldividi la kaptajxon. Ni partigu la gajnon. Vi ricevu ducent
+kvindek talerojn, kaj ni egale multe. Kion vi opinias, Kriscxjo?
+
+KRISCXJO. Tiel estu!
+
+NIKO. Nun vi bone klarigos vin, Tobio kaj Marto, el la junecaj
+malsagxajxoj de viaj filoj. Poste ili ne ripetu tiajn faracxojn.
+
+TOBIO. Niko, Niko. (Premegas lian manon.) Vi estas pli bonega ol mi
+kredis. Duonon de l' gajno!
+
+NIKO. Mi restas je mia vorto, kaj estas laux volo de Janjo.
+
+TOBIO. Ho, printempvespera floro! Mi cxirkauxprenos vin. La maljunulo
+vin volas cxirkauxpreni! (Cxirkauxprenas Janjon.)
+
+MARTO (aparte). Bona infano! via boneco min emocias pli ol la
+mondonaco.
+
+ERIKO. La plej bonan mi vidis! Cxio refarigxu bone!--Iru, Esko, kiam
+vi havas tempon al Karri kaj arangxu la aferon kun li. Mi konas lin,
+monpunon vi ne necesas pagi, nur kion vi difektis. Iru kaj pacigxu
+kun li!
+
+ESKO. Mi iros plejeble baldaux.
+
+TOBIO. Kaj via malprofito, Anjo kaj Karlo, kaj eble de iu alia, estas
+kompensotaj.--Sed vi, Ivaro, gardu vin de nun!
+
+IVARO. Patro, mi hontas! Tio efikas pli ol puno, miloble pli. Mi
+hontas kiel hundo, memorante diversajn aferojn.--For la gxisnuna
+vivmaniero!
+
+ZEBEDEO. Jes, Ivaro; tiel juna kaj jam tiel fervorema klini la
+glason! Mi volus vin regali per mia bastono!
+
+IVARO. Bone regalu min!
+
+ZEBEDEO. Nu, atentu, oni ankoraux fosas cxirkaux la radiko de l'
+arbo; sed baldaux montru bonajn fruktojn!
+
+IVARO. Mi ion entreprenos!
+
+ZEBEDEO. Tion faru, kaj faru brave!
+
+IVARO. Mi farigxos maristo, Niko!
+
+NIKO. Bone kaj gxuste decidite, Ivaro! Tie vi perlaboru vian vivon,
+tion sciigas al mi via karaktero!
+
+IVARO. Mi marveturos kaj revenante de tie por saluti miajn cxi-tieajn
+parencojn, mi estos maristo impona kun oro en la monujo, kaj multajn
+profetojn mi hontigos.
+
+NIKO. Bone!
+
+TOBIO. Ha ha ha, Ivaro, filo mia!--Tion faru, tion faru, kaj estu
+bonvenonta reen!
+
+IVARO. La afero estas decidita.
+
+ESKO. Ivaro ekiru maren, mi kudros cxi tie kune kun patro kaj neniam
+edzigxos, neniam! Kion mi farus kun edzino? Nun mi konas tiun specon.
+Trompistinoj ili estas.
+
+ZEBEDEO. Eble via konsidero ankaux estas plej bona.
+
+ESKO. Neniam mi edzigxos, neniam, estas decidite.
+
+MARTO. Tablon por edzigxofesto mi pretigis en nia domo, sed gxi nun
+sxangxigxu por fiancxigxo de Kriscxjo kaj Janjo. Mi invitas vin
+cxiujn. Bonvolu eniri! (Eniras la domon, lasante pordon malfermita.)
+
+NIKO. Cxiuj, cxiuj! Neniu restu malantaux la muro.--Vi ankaux,
+maljuna Anjo, kaj vi, knabo; vin mi ne konas, vi apartenas al pli
+juna generacio.
+
+KARLO. Oni nomas min Karlo de Lenjo.
+
+NIKO. Eniru Karlo de Lenjo! Cxiuj eniru! La gxojo forigu malafablecon
+kaj cxagrenon!
+
+ESKO. Certe hodiaux malgxojo kaj gxojo, dubo kaj espero alterne
+sxangxigxis. Dukolora la tago estis kiel sxafaro.
+
+ZEBEDEO. Ho, granda tago! La ekfulmojn kaj tondrojn sekvis klara
+cxielo de l' konkordo. Ni cxiam memoru tiun grandan tagon!
+
+TOBIO. Al la tablo, amikoj!--Iru antauxe, Andreo, kaj ludu vian
+klarneton, poste venas la festirantaro. (Cxiuj eniras en la domon,
+unue la tajloro, ludante marsxon de Bjorneborganoj.)
+
+
+
+
+ALEKSIS KIVI.
+
+
+Aleksis Kivi, finna verkisto, naskigxis la 10:an de Okt. 1834 en la
+parohxo Nurmijarvi, kie lia patro estis vilagxa tajloro. La hejmo
+estis malricxa. Malgraux tio oni decidis, ke Aleksis, la plej juna el
+kvar fratoj estu sendota al lernejo, cxar ne placxis al li la metio
+de la tajloro nek kamparaj laboroj. Dekdujara li do alvenis al
+Helsingforso, kie lin unue instruis en la sveda lingvo maljuna
+maristo. (Tiatempe cxiuj lernejoj estis svedlingvaj.) Poste li estis
+akceptata en la liceo. La tiama rektoro estis docento Fr. Cygnaeus,
+kiu ludis gravan rolon en la civilizacio kaj li cxiam restis
+protektanto de Kivi. Li farigxis studento 1857, sed premata de
+malsano kaj malricxeco. Li jam inklinis al poezio. Lia memoro pri la
+hejmvilagxo, gxia serioza popolo kaj netusxita naturo prezentis al
+lia poezio firman fundon. Kaj li vastigas cxirkauxon de sia fantazio
+legante alilandan literaturon, precipe Homeron, dramojn de
+Shakespeare, "Don Quijote" de Cervantes kaj danajn teatrajxojn ekz.
+de Holberg, plue biblion kaj Kalevala[10]. Lia unua publikigita
+verko estis "Kullervo". Klara observado kaj humoraj ekbriloj meze de
+la mallumaj pratempaj legendoj same kiel la trafaj popolaj turnigxoj
+meze de la solene patoza stilo atentigas jam en tiu verko pri la
+direkto de lia talento, kiu lin igis sxerchumore priskribi la
+kamparan vivon kaj karakterojn tiajn, kiajn li ilin efektive
+estis vidinta. Tiamaniere li sin prezentis en "Nummisuutarit"
+(La botistoj), kiu aperis en jaro 1864. Gxi estis la unua, vere
+originala finna komedio, kiu altigxis al la nivelo de plej bonaj
+karakterteatrajxoj de la mondliteraturo. Gxiaj personoj ne disflugadas
+en la aero, sed staras solide sur krusto de l' tero, kiel
+reprezentantoj de malrapida kaj obstina tavastlanda gento, de
+cxiuflanke bone lumigita. La verkisto sekvas iliajn ekstreme simplajn
+pensojn kaj instinktajn farojn per vera senpartia fervoro de
+humoristo kaj kun ridetanta simpatio faras el la modesta motivo
+grandan serion da bildoj de plej primitivaj personoj kaj komikaj
+okazoj. Kivi ricevis premion de la sxtato pro tiu verko. En jaro 1866
+aperis de li nova majstra verko "Kihlaus" (La fiancxigxo), skribita
+en sama humora stilo kiel La botistoj. Poste aperis kajereto da
+lirikaj poeziajxoj kaj kelkaj dramoj kun motivoj el la vivo de l'
+nobelaro. En jaro 1869 aperis la lirika unuakta teatrajxo "Lea".
+Tiu, sur la bibliaj rakontoj sin bazanta ekstaza proza teatrajxo
+alvokas iluzion pri la sankta lando dum tempo de Kristo, kaj
+profunde tusxas konatajn kordojn en koro de l' publiko. Samtempe
+li verkis la kamparidilion "Yo ja paiva" (Nokto kaj tago), al
+kiu la dana romantika teatrajxo de H. Hertzen "La filino de la regxo
+Rene" donis la eksteran motivon. La cxefverko de Kivi, la granda
+romano "Seitseman veljesta" (Sep fratoj) aperis en jaro 1870, kaj
+estas de la arte kreanta spirito la plej alta kaj dauxra rezultato en
+nia lando.
+
+La plej multaj produktoj de Kivi maturigxis en la kampara soleco, en
+dometo Fanjunkars, cxe frauxlino Charlotte Lonnkvist. Dank' al tiu
+virino Kivi povis, liberigita almenaux de la plej urgxa zorgo pri la
+ekzistado, sin dedicxi al siaj literaturaj okupoj.
+
+La vivo en tiu izolita angulo, kiel la verkiston premis cxiama manko
+da mono, kunuloj kaj suficxa literaturo, farigxis al li ofte enua,
+kaj por forigi la enuon li kelkfoje tro klinigis la glason. Plue la
+korpa trolacigo iom post iom alkondukis al melankolio, kiu fine 1870
+finigxis per spiritmalsano. Kiel nesanigebla li estis sendita al sia
+hejmregiona malricxulejo.
+
+Li mortis la 31:an de decembro 1872 en parohxo Tuusula, en dometo de
+sia frato Alberto kaj estas enterigita en tiea tombejo.
+
+Kivi estis la unua originala kaj forta poetpersoneco en la finna
+literaturo. Lia kvieta kaj grandtrajta, cxiam en vereco sin
+bazanta arto altigita de fantazio kaj persone stilita, en kiu
+profunda humorajxo donis apartan stampon, estis modelo kaj instigo
+jam al pli ol unu verkistgeneracio. Kaj ne nur la finna teatrajxo,
+kies efektiva pioniro li estas, sed ankaux la romana kaj gxenerale
+proza beletristiko sorbas per siaj radikoj el li. Li estis ankaux la
+unua finna majstro de proza stilo, kiu ellogis el nia lingvo la
+muzikajn valorojn kaj donis al siaj frazoj antauxe nekonitan
+belsonon, forton kaj esprimon. Ludo kaj vereco, delikata kaj kruda,
+romantiko kaj realismo kunfandigxas en lia stilo senafekte kaj
+farigxas per la flua fantazio kaj impreso sentema kaj nuancricxa
+spegulo.
+
+
+PIEDNOTOJ:
+
+[1] Pago al svatisto.
+
+[2] En Finnlando edzigxo estas proklamota en tri intersekvaj
+dimancxoj antaux la sankcio.
+
+[3] Barelo = mezuro, egala al 165 litroj.
+
+[4] Busxelo = 1/30 de barelo = 5-1/2; litroj.
+
+[5] Dum auxtuno oni ofte arangxas en Finnlanda kamparo
+"laborfestojn" por rikoltado; la tuta najbararo kolektigxas por
+labore helpi al la mastro por mangxo kaj danco kiel solaj
+honorarioj.
+
+[6] Posx-Matio, sxercnomo de posxa brandbotelo.
+
+[7] La popolo nomas "anotinan likopodon" per tia nomo kaj
+uzas gxin kiel kuracilon de rakito.
+
+[8] Dirmaniero pri infano, naskigita antaux la edzeco.
+
+[9] Vidu piednoton 5 pri laborfesto.
+
+[10] La finna nacia epopeo.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of La Botistoj, by Aleksis Kivi
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA BOTISTOJ ***
+
+***** This file should be named 28968.txt or 28968.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/8/9/6/28968/
+
+Produced by Andrew Sly and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/28968.zip b/28968.zip
new file mode 100644
index 0000000..32de782
--- /dev/null
+++ b/28968.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7af2f41
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #28968 (https://www.gutenberg.org/ebooks/28968)