summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:01:23 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:01:23 -0700
commit417085bdba603410f81162b5527065f90cab7055 (patch)
treeea4442f2c8451f431d0c3782a3eb5d60fc18f473
initial commit of ebook 34316HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--34316-8.txt6477
-rw-r--r--34316-8.zipbin0 -> 94617 bytes
-rw-r--r--34316-h.zipbin0 -> 114224 bytes
-rw-r--r--34316-h/34316-h.htm7082
-rw-r--r--34316-h/images/$rbrace.pngbin0 -> 596 bytes
-rw-r--r--34316-h/images/$ubrace.pngbin0 -> 924 bytes
-rw-r--r--34316.txt6672
-rw-r--r--34316.zipbin0 -> 95243 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
11 files changed, 20247 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/34316-8.txt b/34316-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..9a2b326
--- /dev/null
+++ b/34316-8.txt
@@ -0,0 +1,6477 @@
+The Project Gutenberg eBook, Anglo-Saxon Primer, by Henry Sweet
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+
+
+
+Title: Anglo-Saxon Primer
+ With Grammar, Notes, and Glossary; Eighth Edition Revised
+
+
+Author: Henry Sweet
+
+
+
+Release Date: November 14, 2010 [eBook #34316]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANGLO-SAXON PRIMER***
+
+
+E-text prepared by Charlene Taylor, David Clarke, Keith Edkins, and the
+Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net)
+
+
+
+Transcriber's note:
+
+ In this e-text a-breve is represented by [)a], a-macron
+ by [=a], c-dotted-over by [.c] and e-ogonek by [e,], etc.
+
+ Project Gutenberg also has an HTML version of this file
+ in which these characters are displayed properly.
+ See 34316-h.htm or 34316-h.zip:
+ (http://www.gutenberg.org/files/34316/34316-h/34316-h.htm)
+ or
+ (http://www.gutenberg.org/files/34316/34316-h.zip)
+
+
+ Page numbers enclosed by curly braces (example: {25}) have
+ been incorporated to facilitate the use of the Notes to the
+ Readings.
+
+
+
+
+
+AN ANGLO-SAXON PRIMER
+
+With
+
+Grammar, Notes, and Glossary
+
+by
+
+HENRY SWEET, M.A., PH.D., LL.D.
+
+Eighth Edition, Revised
+
+
+
+
+
+
+
+Oxford
+At the Clarendon Press
+1905
+
+Printed in England
+At the Oxford University Press
+
+
+
+
+{v}
+
+PREFACE TO FIRST EDITION.
+
+The want of an introduction to the study of Old-English has long been felt.
+Vernon's _Anglo-Saxon Guide_ was an admirable book for its time, but has
+long been completely antiquated. I was therefore obliged to make my
+_Anglo-Saxon Reader_ a somewhat unsatisfactory compromise between an
+elementary primer and a manual for advanced students, but I always looked
+forward to producing a strictly elementary book like the present one, which
+would enable me to give the larger one a more scientific character, and
+would at the same time serve as an introduction to it. Meanwhile, however,
+Professor Earle has brought out his _Book for the beginner in Anglo-Saxon_.
+But this work is quite unsuited to serve as an introduction to my Reader,
+and will be found to differ so totally in plan and execution from the
+present one as to preclude all idea of rivalry on my part. We work on lines
+which instead of clashing can only diverge more and more.
+
+My main principle has been to make the book the easiest possible
+introduction to the study of Old-English.
+
+Poetry has been excluded, and a selection made from the easiest prose
+pieces I could find. Old-English original prose is unfortunately limited in
+extent, and the most suitable pieces (such as the voyages of Ohthere and
+Wulfstan) are already given in the Reader; these I could not give over {vi}
+again. But I hope the short extracts from the Chronicle and the Martyrdom
+of King Edmund will be found not wanting in interest. For the rest of the
+selections I have had to fall back on scriptural extracts, which have the
+great advantages of simplicity and familiarity of subject. The Gospel
+extracts have been transferred here from the Reader, where they will be
+omitted in the next edition. The sentences which head the selections have
+been gathered mainly from the Gospels, Ælfric's Homilies, and the
+Chronicle. They are all of the simplest possible character, only those
+having been taken which would bear isolation from their context. They are
+intended to serve both as an introduction and as a supplement to the longer
+pieces. They are grouped roughly into paragraphs, according to the
+grammatical forms they illustrate. Thus the first paragraph consists mainly
+of examples of the nominative singular of nouns and adjectives, the second
+of accusative singulars, and so on.
+
+The spelling has been made rigorously uniform throughout on an early
+West-Saxon basis. Injurious as normalizing is to the advanced student, it
+is an absolute necessity for the beginner, who wants to have the definite
+results of scholarship laid before him, not the confused and fluctuating
+spellings which he cannot yet interpret intelligently. Even for purely
+scientific purposes we require a standard of comparison and classification,
+as in the arrangement of words in a dictionary, where we have to decide,
+for instance, whether to put the original of _hear_ under _[=e], [=i]e,
+[=i]_ or _[=y]_. The spelling I here adopt is, in fact, the one I should
+recommend for dictionary purposes. From early West-Saxon it is an easy step
+both to late W. S. and to the Mercian forms from which Modern English is
+derived. That I give Ælfric in a spelling slightly earlier than his date is
+no more {vii} unreasonable than it is for a classical scholar to print
+Ausonius (who doubtless spoke Latin with an almost Italian pronunciation)
+in the same spelling as Virgil.
+
+It is impossible to go into details, but in doubtful or optional cases I
+have preferred those forms which seemed most instructive to the student.
+Thus I have preferred keeping up the distinction between the indic.
+_bundon_ and the subj. _bunden_, although the latter is often levelled
+under the former even in early MS. In the accentuation I have for the
+present retained the conventional quantities, which are really
+'prehistoric' quantities, as I have shown elsewhere (Phil. Soc. Proc. 1880,
+1881). It is no use trying to disguise the fact that Old English philology
+(owing mainly to its neglect in its native land) is still in an unsettled
+state.
+
+In the Grammar I have cut down the phonology to the narrowest limits,
+giving only what is necessary to enable the beginner to trace the
+connection of forms within the language itself. Derivation and syntax have
+been treated with the same fulness as the inflections. In my opinion, to
+give inflections without explaining their use is as absurd as it would be
+to teach the names of the different parts of a machine without explaining
+their use, and derivation is as much a fundamental element of a language as
+inflection. The grammar has been based throughout on the texts, from which
+all words and sentences given as examples have, as far as possible, been
+taken. This I consider absolutely essential in an elementary book. What is
+the use of a grammar which gives a number of forms and rules which the
+learner has no occasion to apply practically in his reading? Simply to cut
+down an ordinary grammar and prefix it to a selection of elementary texts,
+without any attempt to adapt them to one another, is a most unjustifiable
+proceeding. {viii}
+
+In the Glossary cognate and root words are given only when they occur in
+the texts, or else are easily recognizable by the ordinary English reader.
+
+All reference to cognate languages has been avoided. Of course, if the
+beginner knows German, the labour of learning Old English will be lightened
+for him by one half, but he does not require to have the analogies pointed
+out to him. The same applies to the relation between Old and Modern
+English. To trace the history of the sounds would be quite out of place in
+this book, and postulates a knowledge of the intermediate stages which the
+beginner cannot have.
+
+The Notes consist chiefly of references to the Grammar, and are intended
+mainly for those who study without a teacher. As a general rule, no such
+references are given where the passage itself is quoted in the Grammar.
+
+On the whole I do not think the book could be made much easier without
+defeating its object. Thus, instead of simply referring the student from
+_st[e,]nt_ to _standan_, and thence to the Grammar, I might have saved him
+all this trouble by putting '_st[e,]nt_, 3 sg. pres. of _standan_, stand,'
+but the result would be in many cases that he would not look at the Grammar
+at all--surely a most undesirable result.
+
+Although I have given everything that I believe to be _necessary_, every
+teacher may, of course, at his own discretion add such further
+illustrations, linguistic, historical, antiquarian, or otherwise, as he
+thinks likely to instruct or interest his pupils.
+
+My thanks are due to Professor Skeat, not only for constant advice and
+encouragement in planning and carrying out this work, but also for help in
+correcting the proofs.
+
+In conclusion I may be allowed to express a hope that this little book may
+prove useful not only to young beginners, but also to some of our
+Professors of and {ix} Examiners in the English language, most of whom are
+now beginning to see the importance of a sound elementary knowledge of
+'Anglo-Saxon'--a knowledge which I believe this book to be capable of
+imparting, if studied diligently, and not hurriedly cast aside for a more
+ambitious one.
+
+HENRY SWEET.
+
+ HEATH STREET, HAMPSTEAD,
+ _March 31, 1882_.
+
+ * * * * *
+
+PREFACE TO THIRD EDITION.
+
+In the present edition I have put this book into what must be (for some
+time at least) its permanent form, making such additions and alterations as
+seemed necessary.
+
+If I had any opportunity of teaching the language, I should no doubt have
+been able to introduce many other improvements; as it is, I have had to
+rely mainly on the suggestions and corrections kindly sent to me by various
+teachers and students who have used this book, among whom my especial
+thanks are due to the Rev. W. F. Moulton, of Cambridge, and Mr. C. Stoffel,
+of Amsterdam.
+
+HENRY SWEET.
+
+ LONDON,
+ _October 15, 1884_.
+
+
+
+
+{x}
+
+CONTENTS.
+
+ Page
+
+ GRAMMAR 1
+
+ TEXTS 55
+
+ NOTES 91
+
+ GLOSSARY 97
+
+
+
+
+{1}
+
+GRAMMAR.
+
+The oldest stage of English before the Norman Conquest is called 'Old
+English,' which name will be used throughout in this Book, although the
+name 'Anglo-Saxon' is still often used.
+
+There were several dialects of Old English. This book deals only with the
+_West-Saxon_ dialect in its earliest form.
+
+SOUNDS.
+
+VOWELS.
+
+The vowel-letters in Old English had nearly the same values as in Latin.
+Long vowels were occasionally marked by (´), short vowels being left
+unmarked. In this book long vowels are marked by (-). The following are the
+elementary vowels and diphthongs, with examples, and key-words from
+English, French (F.), and German (G.):--
+
+ a _as in_ mann (G.) nama (_name_).
+ [=a] " father st[=a]n (_stone_).
+ æ " man glæd (_glad_).
+ [=æ] " d[=æ]d (_deed_)[1].
+ e " été (F.) ic ete[2] (_I eat_).
+ [=e] " see (G.) h[=e] (_he_).
+ [e,] " men m[e,]nn (_men_).
+ {2}
+ i " fini (F.) cwic (_alive_).
+ [=i] " sieh (G.) w[=i]n (_wine_).
+ ie " fin ieldran (_ancestors_).
+ [=i]e " h[=i]eran (_hear_).
+ o " beau (F.) god (_god_).
+ [=o] " so (G.) g[=o]d (_good_).
+ u " sou (F.) sunu (_son_).
+ [=u] " gut (G.) n[=u] (_now_).
+ y " véc_u_ (F.) synn (_sin_).
+ [=y] " grün (G.) br[=y]d (_bride_).
+ ea = æ + a eall (_all_).
+ [=e]a = [=æ] + a [=e]ast (_east_).
+ eo = e + o weorc (_work_).
+ [=e]o = [=e] + o d[=e]op (_deep_).
+ _e_ and _[e,]_ are both written e in the MSS.
+
+The diphthongs are pronounced with the stress on the first element.
+
+ Those who find a difficulty in learning strange vowel-sounds may adopt
+ the following approximate pronunciation:--
+
+ a as in ask (short) nama (n[)a]hm[)a]h).
+ [=a] " father st[=a]n (stahn).
+ æ " man glæd (glad).
+ [=æ] " there [=æ]r (air).
+ e, [e,] " men ete (etty), m[e,]nn (men).
+ [=e] " they h[=e] (hay).
+ i, ie " fin cwic (quick), ieldran (ildr[)a]hn).
+ [=i], [=i]e " see w[=i]n (ween), h[=i]eran
+ (heer[)a]hn).
+ o " not god (god).
+ [=o] " note g[=o]d (goad).
+ u " full full (full).
+ [=u] " fool n[=u] (noo).
+ y " fin synn (zin).
+ [=y] " see br[=y]d (breed).
+ ea = [)e]-[)a]h eall ([)e]-[)a]hl).
+ [=e]a = ai-[)a]h [=e]ast (ai-[)a]hst).
+ {3}
+ eo = [)e]-o weorc (w[)e]-ork).
+ [=e]o = ai-o d[=e]op (dai-op).
+
+ The pronunciation given in parentheses is the nearest that can be
+ expressed in English letters as pronounced in Southern English.
+
+CONSONANTS.
+
+Double consonants must be pronounced double, or long, as in Italian. Thus
+_sunu_ (son) must be distinguished from _sunne_ (sun) in the same way as
+_penny_ is distinguished from _penknife_. So also _in_ (in) must be
+distinguished from _inn_ (house); noting that in modern English final
+consonants in accented monosyllables after a short vowel are long, our _in_
+and _inn_ both having the pronunciation of Old English _inn_, not of O.E.
+_in_.
+
+_c_ and _g_ had each a _back_ (guttural) and a _front_ (palatal) pron.,
+which latter is in this book written _[.c]_, _[.g]_.
+
+c = _k_, as in _c[=e]ne_ (bold), _cn[=a]wan_ (know).
+
+[.c] = _kj_, a _k_ formed in the _j_ (English _y_) position, nearly as in
+the old-fashioned pron. of _sky_: _[.c]iri[.c]e_ (church), _sty[.c][.c]e_
+(piece), _þ[e,]n[.c]an_ (think).
+
+g initially and in the combination _ng_ was pron. as in 'get': _g[=o]d_
+(good), _lang_ (long); otherwise (that is, medially and finally after
+vowels and _l, r_) as in German _sagen: dagas_ (days), _burg_ (city),
+_h[=a]lga_ (saint).
+
+[.g] initially and in the combination _n[.g]_ was pronounced _gj_
+(corresponding to _kj_): _[.g][=e]_ (ye), _[.g]eorn_ (willing),
+_spr[e,]n[.g]an_ (scatter); otherwise = _j_ (as in 'you'): _dæ[.g]_ (day),
+_wr[=e][.g]an_ (accuse), _h[e,]r[.g]ian_ (ravage). It is possible that
+_[.g]_ in _[.g]e-boren_ (born) and other unaccented syllables was already
+pronounced _j. [.c][.g] = [.g][.g]: s[e,][.c][.g]an_ (say), _hry[.c][.g]_
+(back).
+
+f had the sound of _v_ everywhere where it was possible:--_faran_ (go),
+_of_ (of), _ofer_ (over); not, of course, in _oft_ (often), or when
+doubled, as in _offrian_ (offer). {4}
+
+h initially, as in _h[=e]_ (he), had the same sound as now. Everywhere else
+it had that of Scotch and German _ch_ in _loch_:--_h[=e]ah_ (high), _Wealh_
+(Welshman), _riht_ (right). _hw_, as in _hwæt_ (what), _hw[=i]l_ (while),
+had the sound of our _wh_; and _hl, hn, hr_ differed from _l, n, r_
+respectively precisely as _wh_ differs from _w_, that is, they were these
+consonants devocalized, _hl_ being nearly the same as Welsh
+_ll:--hl[=a]ford_ (lord), _hl[=u]d_ (loud); _hnappian_ (doze), _hnutu_
+(nut); _hraþe_ (quickly), _hr[=e]od_ (reed).
+
+r was always a strong trill, as in Scotch:--_r[=æ]ran_ (to raise), _h[=e]r_
+(here), _word_ (word).
+
+s had the sound of _z_:--_s[=e][.c]an_ (seek), _sw[=a]_ (so), _w[=i]s_
+(wise), _[=a]·r[=i]san_ (rise); not, of course, in combination with hard
+consonants, as in _st[=a]n_ (stone), _fæst_ (firm), _r[=i][.c]sian_ (rule),
+or when double, as in _cyssan_ (kiss).
+
+þ had the sound of our _th_ (= dh) in _then_:_--þ[=u]_ (thou), _þing_
+(thing), _s[=o]þ_ (true), _h[=æ]þen_ (heathen); except when in combination
+with hard consonants, where it had that of our _th_ in _thin_, as in
+_s[=e][.c]þ_ (seeks). Note _hæfþ_ (has) = _hævdh_.
+
+w was fully pronounced wherever written:--_wr[=i]tan_ (write), _n[=i]we_
+(new), _s[=e]ow_ (sowed _pret._).
+
+STRESS.
+
+The stress or accent is marked throughout in this book, whenever it is not
+on the first syllable of a word, by (·) preceding the letter on which the
+stress begins. Thus _for·[.g]iefan_ is pronounced with the same stress as
+that of _forgive_, _andswaru_ with that of _answer_.
+
+ * * * * *
+
+PHONOLOGY.
+
+VOWELS.
+
+Different vowels are related to one another in various ways in O.E., the
+most important of which are _mutation_ (German _umlaut_) and _gradation_
+(G. _ablaut_). {5}
+
+The following changes are _mutations_:--
+
+a .. [e,]:--mann, _pl._ m[e,]nn; wand (wound _prt._), w[e,]ndan (to turn).
+
+ea (= a) .. ie (= [e,]):--eald (old), ieldra (older); feallan (fall), fielþ
+(falls).
+
+[=a] .. [=æ]:--bl[=a]wan (to blow), bl[=æ]wþ (bloweth); h[=a]l (sound),
+h[=æ]lan (heal).
+
+u .. y:--burg (city), _pl._ byri[.g]; trum (strong), trymman (to
+strengthen).
+
+o .. y:--gold, gylden (golden); coss (a kiss), cyssan (to kiss).
+
+e .. i:--beran (to bear), bireþ (beareth); cweþan (speak), cwide (speech).
+
+eo (= e) .. ie (= i):--heord (herd), hierde (shepherd); [.c]eorfan (cut),
+[.c]ierfþ (cuts).
+
+u .. o:--curon (they chose), [.g]e·coren (chosen).
+
+[=u] .. [=y]:--c[=u]þ (known), c[=y]þan (to make known); f[=u]l (foul),
+[=a]·f[=y]lan (defile).
+
+[=o] .. [=e]:--s[=o]hte (sought _prt._), s[=e][.c]an (to seek); f[=o]da
+(food), f[=e]dan (to feed).
+
+[=e]a .. [=i]e:--h[=e]awan (to hew), h[=i]ewþ (hews); t[=e]am (progeny),
+t[=i]eman (teem).
+
+[=e]o .. [=i]e:--st[=e]or (rudder), st[=i]eran (steer); [.g]e·str[=e]on
+(possession), [.g]es·tr[=i]enan (gain).
+
+Before proceeding to gradation, it will be desirable to describe the other
+most important vowel-relations.
+
+a, æ, ea. In O.E. original _a_ is preserved before nasals, as in _mann_,
+_lang_, _nama_ (name), and before a single consonant followed by _a_, _u_,
+or _o_, as in _dagas_ (days), _dagum_ (to days), _faran_ (go), _gafol_
+(profit), and in some words when _e_ follows, as in _ic fare_ (I go),
+_faren_ (gone). Before _r_, _l_, _h_ followed by another consonant, and
+before _x_ it becomes _ea_, as in _heard_ (hard), _eall_ (all), _eald_
+(old), _eahta_ (eight), _weaxan_ (to grow). Not in _bærst_ (p. 7). In most
+other cases it becomes _æ_:--_dæ[.g]_, (day), _dæ[.g]es_ (of a day), _fæst_
+(firm), _wær_ (wary). {6}
+
+e before nasals always becomes _i_: compare _bindan_ (to bind), pret.
+_band_, with _beran_ (to bear), pret. _bær_.
+
+_e_ before _r_ (generally followed by a consonant) becomes _eo:--eorþe_
+(earth), _heorte_ (heart). Not in _berstan_ (p. 7). Also in other
+cases:--_seolfor_ (silver), _heofon_ (heaven).
+
+i before _r_ + cons. becomes _ie:--bierþ_ (beareth) contr. from _bireþ,
+hierde_ (shepherd) from _heord_ (herd), _wiersa_ (worse).
+
+[e,] before _r_, or _l_ + cons. often becomes _ie:--fierd_ (army) from
+_faran_, _bieldo_ (boldness) from _beald_, _ieldra_ (elder) from _eald_.
+
+By _gradation_ the vowels are related as follows:--
+
+e (i, eo) .. a (æ, ea) .. u (o):--
+
+_bindan_ (inf.), _band_ (pret.), _bundon_ (they bound). _beran_ (inf.),
+_bær_ (pret.), _boren_ (past partic.). _[.c]eorfan_ (cut), _[.c]earf_
+(pret.), _curfon_ (they cut), _corfen_ (past partic.). _b[e,]nd_ (bond) =
+mutation of band, _byr-þen_ (burden) of _bor-en_.
+
+a (æ, ea) .. [=æ]:--_spræc_ (spoke), _spr[=æ]con_ (they spoke),
+_spr[=æ][.c]_ (speech).
+
+a .. [=o]:--_faran_ (to go), _f[=o]r_ (pret.), _f[=o]r_ (journey).
+_[.g]e·f[=e]ra_ (companion) mutation of _f[=o]r_.
+
+[=i] .. [=a] .. i:--_wr[=i]tan, wr[=a]t, writon, [.g]e·writ_ (writing,
+_subst._). _(be)·l[=i]fan_ (remain), _l[=a]f_ (remains), whence by mutation
+_l[=æ]fan_ (leave).
+
+[=e]o ([=u]) .. [=e]a .. u (o):--_[.c][=e]osan_ (choose), _[.c][=e]as,
+curon, coren_. _cys-t_ (choice). _(for)·l[=e]osan_ (lose), _l[=e]as_
+(loose), _[=a]·l[=i]esan_ (release), _losian_ (to be lost). _b[=u]gan_
+(bend), _boga_ (bow).
+
+We see that the laws of gradation are most clearly shown in the conjugation
+of the strong verbs. But they run through the whole language, and a
+knowledge of the laws of gradation and mutation is the main key to O.E.
+etymology.
+
+ It is often necessary to supply intermediate stages in connecting two
+ words. Thus _l[e,][.c][.g]an_ (lay) cannot be directly referred to
+ _li[.c][.g]an_ (lie), but only to a form *_lag_-, preserved in the
+ preterite _læ[.g]_. So also _bl[e,]ndan_ (to blind) can be referred
+ only indirectly to the adjective _blind_ through an intermediate
+ *_bland_-. Again, the root-vowel of _byrþen_ {7} (burden) cannot be
+ explained by the infinitive _beran_ (bear), but only by the past
+ participle _[.g]e·boren_. In the same way _hryre_ (fall _sb._) must be
+ referred, not to the infinitive _hr[=e]osan_, but to the preterite
+ plural _hruron_.
+
+ The vowel-changes in the preterites of verbs of the 'fall'-conjugation
+ (1) _feallan_, _f[=e]oll_, &c., are due not to gradation, but to other
+ causes.
+
+CONSONANTS.
+
+s becomes _r_ in the preterite plurals and past participles of strong
+verbs, as in _curon_, _[.g]e·coren_ from _[.c][=e]osan_, _w[=æ]ron_ pl. of
+_wæs_ (was), and in other formations, such as _hryre_ (fall) from
+_hr[=e]osan_.
+
+þ becomes _d_ under the same conditions, as in _wurdon_, _[.g]e·worden_
+from _weorþan_ (become), _cwæþ_ (quoth), pl. _cw[=æ]don_, _cwide_ (speech)
+from _cweþan_ (infin.).
+
+r is often transposed, as in _iernan_ (run) from original *_rinnan_ (cp.
+the subst. _ryne_), _berstan_ (burst) from *_brestan_, _bærst_ (burst
+_pret._) from _bræst_, _hors_ (horse) from *_hross_.
+
+The combinations cæ-, gæ- become _[.c]ea-_, _[.g]ea-_, as in _[.c]eaf_
+(chaff) from *_cæf_, _s[.c]eal_ (shall) from *_scæl_, _[.g]eaf_ (gave) =
+*_gæf_ from _[.g]iefan_ (cp. _cwæþ_ from _cweþan_), _[.g]eat_ (gate)--cp.
+_fæt_ (vessel).
+
+g[=æ]- often becomes _[.g][=e]a-_, as in _[.g][=e]afon_ (they gave), with
+which compare _cw[=æ]don_ (they said).
+
+ge- becomes _[.g]ie_, as in _[.g]iefan_, _[.g]ieldan_ (pay) from *_gefan_,
+*_geldan_--cp. _cweþan_, _delfan_. Not in the prefix _[.g]e-_ and
+_[.g][=e]_ (ye).
+
+When g comes before a consonant in inflection, it often becomes _h_, as in
+_h[=e] l[=i]ehþ_ (he lies) from _l[=e]ogan_ (mentiri).
+
+h after a consonant is dropt when a vowel follows, the preceding vowel
+being lengthened, thus _Wealh_ (Welshman) has plural _W[=e]alas_.
+
+ * * * * *
+
+INFLECTIONS.
+
+NOUNS.
+
+Gender. There are three genders in O.E.--masculine, neuter, and feminine.
+The gender is partly natural, partly {8} grammatical. By the natural gender
+names of male beings, such as _se mann_ (the man), are masculine; of female
+beings, such as _s[=e]o dohtor_ (the daughter), are feminine; and of young
+creatures, such as _þæt [.c]ild_ (the child), neuter. Note, however, that
+_þæt w[=i]f_ (woman) is neuter.
+
+Grammatical gender is known only by the gender of the article and other
+words connected with the noun, and, to some extent, by its form. Thus all
+nouns ending in _-a_, such as _se m[=o]na_ (moon), are masculine, _s[=e]o
+sunne_ (sun) being feminine. Those ending in _-d[=o]m_, _-h[=a]d_, and
+_-s[.c]ipe_ are also masculine:--_se w[=i]sd[=o]m_ (wisdom), _se
+[.c]ildh[=a]d_ (childhood), _se fr[=e]onds[.c]ipe_ (friendship). Those in
+_-nes_, _-o_ (from adjectives) _-r[=æ]den_, and _-ung_ are
+feminine:--_s[=e]o rihtw[=i]snes_ (righteousness), _s[=e]o bieldo_
+(boldness) from _beald_, _s[=e]o mann-r[=æ]den_ (allegiance), _s[=e]o
+scotung_ (shooting).
+
+Compounds follow the gender of their last element, as in _þæt burg-[.g]eat_
+(city-gate), from _s[=e]o burg_ and _þæt [.g]eat_. Hence also _se
+w[=i]f-mann_ (woman) is masculine.
+
+The gender of most words can be learnt only by practice, and the student
+should learn each noun with its proper definite article.
+
+Strong and Weak. Weak nouns are those which form their inflections with
+_n_, such as _se m[=o]na_, plural _m[=o]nan_; _s[=e]o sunne_, genitive
+sing. _þ[=æ]re sunnan_. All the others, such as _se dæ[.g]_, pl. _dagas_,
+_þæt h[=u]s_ (house), gen. sing. _þæs h[=u]ses_, are strong.
+
+Cases. There are four cases, nominative, accusative, dative, and genitive.
+The acc. is the same as the nom. in all plurals, in the sing. of all neuter
+nouns, and of all strong masculines. Masculine and neuter nouns never
+differ in the plural except in the nom. and acc., and in the singular they
+differ only in the acc. of weak nouns, which in neuters is the same as the
+nom. The dative plural of nearly all nouns ends in _-um_. {9}
+
+STRONG MASCULINES.
+
+(1) as-plurals.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom[3]._ st[=a]n (_stone_). _Nom._ st[=a]n-as.
+ _Dat._ st[=a]n-e. _Dat._ st[=a]n-um.
+ _Gen._ st[=a]n-es. _Gen._ st[=a]n-a.
+
+So also _d[=æ]l_ (part), _cyning_ (king), _[.c]ildh[=a]d_ (childhood).
+
+_dæ[.g]_ (day) changes its vowel in the pl. (p. 5):--_dæ[.g]_, _dæ[.g]e_,
+_dæ[.g]es_; _dagas_, _dagum_, _daga_.
+
+Nouns in _-e_ have nom. and dat. sing. the same:--_[e,]nde_, (end),
+_[e,]nde_, _[e,]ndes_; _[e,]ndas_, _[e,]ndum_, _[e,]nda_.
+
+Nouns in _-el_, _-ol_, _-um_, _-en_, _-on_, _-er_, _-or_ often
+contract:--_[e,]n[.g]el_ (angel), _[e,]n[.g]le_, _[e,]n[.g]les_;
+_[e,]n[.g]las_, _[e,]n[.g]lum_, _[e,]n[.g]la_. So also _næ[.g]el_ (nail),
+_þe[.g]en_ (thane), _ealdor_ (prince). Others, such as _æcer_ (field), do
+not contract.
+
+_h_ after a consonant is dropped in inflection (p. 7), as in _feorh_
+(life), _f[=e]ore_, _f[=e]ores_. So also in _Wealh_ (Welshman), plur.
+_W[=e]alas_.
+
+There are other classes which are represented only by a few nouns each.
+
+(2) e-plurals.
+
+ A few nouns which occur only in the plur.:--_l[=e]ode_ (people),
+ _l[=e]odum_, _l[=e]oda_. So also several names of
+ nations:--_[E,]n[.g]le_ (English), _D[e,]ne_ (Danes); _Seaxe_ (Saxons),
+ _Mier[.c]e_ (Mercians), have gen. plur. _Seaxna_, _Mier[.c]na_.
+
+(3) Mutation-plurals.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ f[=o]t (_foot_). _Nom._ f[=e]t.
+ _Dat._ f[=e]t. _Dat._ f[=o]t-um.
+ _Gen._ f[=o]t-es. _Gen._ f[=o]t-a.
+
+So also _t[=o]þ_ (tooth). _Mann_ (man), _m[e,]nn_, _mannes_; _m[e,]nn_,
+_mannum_, _manna_.
+
+{10}
+
+(4) u-nouns.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ sun-u (_son_). _Nom._ sun-a.
+ _Dat._ sun-a. _Dat._ sun-um.
+ _Gen._ sun-a. _Gen._ sun-a.
+
+So also _wudu_ (wood).
+
+(5) r-nouns (including feminines).
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ m[=o]dor (_mother_). _Nom._ m[=o]dor.
+ _Dat._ m[=e]der. _Dat._ m[=o]dr-um.
+ _Gen._ m[=o]dor. _Gen._ m[=o]dr-a.
+
+So also _br[=o]þor_ (brother); _fæder_ (father), _dohtor_ (daughter), have
+dat. sing. _fæder_, _dehter_.
+
+(6) nd-nouns.
+
+Formed from the present participle of verbs.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ fr[=e]ond (_friend_). _Nom._ fr[=i]end.
+ _Dat._ fr[=i]end. _Dat._ fr[=e]ond-um.
+ _Gen._ fr[=e]ond-es. _Gen._ fr[=e]ond-a.
+
+So also _f[=e]ond_ (enemy).
+
+Those in _-end_ inflect thus:--_b[=u]end_ (dweller), _b[=u]end_,
+_b[=u]endes_; _b[=u]end_, _b[=u]endum_, _b[=u]endra_. So also _H[=æ]lend_
+(saviour). The _-ra_ is an adjectival inflection.
+
+STRONG NEUTERS.
+
+(1) u-plurals.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ s[.c]ip (_ship_). _Nom._ s[.c]ip-u.
+ _Dat._ s[.c]ip-e. _Dat._ s[.c]ip-um.
+ _Gen._ s[.c]ip-es. _Gen._ s[.c]ip-a.
+
+So all neuters with short final syllable, such as _[.g]e·bed_ (prayer),
+_[.g]e·writ_ (writing), _[.g]eat_ (gate). {11}
+
+_Fæt_ (vessel), _fæte_, _fætes_; _fatu_, _fatum_, _fata_ (p. 5).
+
+_R[=i][.c]e_ (kingdom), _r[=i][.c]e_, _r[=i][.c]es_; _r[=i][.c]u_,
+_r[=i][.c]um_, _r[=i][.c]a_. So also all neuters in _e_, except _[=e]age_
+and _[=e]are_ (p. 13): _[.g]e·þ[=e]ode_ (language), _sty[.c][.c]e_ (piece).
+
+Those in _-ol_, _-en_, _-or_, &c. are generally contracted:--_d[=e]ofol_
+(devil), _d[=e]ofles_, _d[=e]oflu_. So also _w[=æ]pen_ (weapon), _mynster_
+(monastery), _wundor_ (wonder).
+
+(2) Unchanged plurals.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ h[=u]s (_house_). _Nom._ h[=u]s.
+ _Dat._ h[=u]s-e. _Dat._ h[=u]s-um.
+ _Gen._ h[=u]s-es. _Gen._ h[=u]s-a.
+
+So all others with long final syllables (that is, containing a long vowel,
+or a short vowel followed by more than one consonant), such as _bearn_
+(child), _folc_ (nation), _w[=i]f_ (woman).
+
+_Feoh_ (money) drops its _h_ in inflection and lengthens the _eo_:--_feoh_,
+_f[=e]o_, _f[=e]os_. So also _bleoh_ (colour).
+
+STRONG FEMININES.
+
+(1) a-plurals.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ (a) _Nom._ [.g]ief-u (_gift_). _Nom._ [.g]ief-a.
+ _Acc._ [.g]ief-e. _Acc._ [.g]ief-a.
+ _Dat._ [.g]ief-e. _Dat._ [.g]ief-um.
+ _Gen._ [.g]ief-e. _Gen._ [.g]ief-ena.
+
+So also _lufu_ (love), _scamu_ (shame). _Duru_ (door) is an _u_-noun: it
+has acc. _duru_, d., g. _dura_, g. pl. _dura_. Observe that all these nouns
+have a short syllable before the final vowel. When it is long, the _u_ is
+dropped, and the noun falls under (_b_). {12}
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ (_b_) _Nom._ spr[=æ][.c] (_speech_). _Nom._ spr[=æ][.c]-a.
+ _Acc._ spr[=æ][.c]-e. _Acc._ spr[=æ][.c]-a.
+ _Dat._ spr[=æ][.c]-e. _Dat._ spr[=æ][.c]-um.
+ _Gen._ spr[=æ][.c]-e. _Gen._ spr[=æ][.c]-a.
+
+So also _str[=æ]t_ (street), _sorg_ (sorrow). Some have the acc. sing. the
+same as the nom., such as _d[=æ]d_, _hand_, _miht_.
+
+Those in _-ol_, _-er_, _-or_, &c. contract:--_s[=a]wol_ (soul), _s[=a]wle_,
+_s[=a]wla_, _s[=a]wlum_. So also _[.c]easter_ (city), _hl[=æ]dder_
+(ladder).
+
+Some in _-en_ double the _n_ in inflection:--_byrþen_ (burden), _byrþenne_.
+So also those in _-r[=æ]den_, such as _hierdr[=æ]den_ (guardianship). Those
+in _-nes_ also double the _s_ in inflection: _g[=o]dnes_ (goodness),
+_g[=o]dnesse_.
+
+(2) Mutation-plurals.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ b[=o]c (_book_). _Nom._ b[=e][.c].
+ _Dat._ b[=e][.c]. _Dat._ b[=o]c-um.
+ _Gen._ b[=e][.c]. _Gen._ b[=o]c-a.
+
+_Burg_ (city), _byri[.g]_, _burge_; _byri[.g]_, _burgum_, _burga_.
+
+(3) Indeclinable.
+
+ SINGULAR.
+ _Nom._ bieldo (_boldness_).
+ _Dat._ bieldo.
+ _Gen._ bieldo.
+
+So also _ieldo_ (age).
+
+For _r_-nouns, see under Masculines.
+
+WEAK MASCULINES.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ nam-a (_name_). _Nom._ nam-an.
+ _Acc._ nam-an. _Acc._ nam-an.
+ _Dat._ nam-an. _Dat._ nam-um.
+ _Gen._ nam-an. _Gen._ nam-ena.
+
+{13}
+
+So also all nouns in _-a_:--_[.g]e·f[=e]ra_ (companion), _guma_ (man),
+_[.g]e·l[=e]afa_ (belief). _Ieldran_ (elders) occurs only in the plural.
+
+_[.G]e·f[=e]a_ (joy) is contracted throughout:--_[.g]ef[=e]a_,
+_[.g]ef[=e]an_.
+
+WEAK NEUTERS.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ [=e]ag-e (_eye_). _Nom._ [=e]ag-an.
+ _Acc._ [=e]ag-e. _Acc._ [=e]ag-an.
+ _Dat._ [=e]ag-an. _Dat._ [=e]ag-um.
+ _Gen._ [=e]ag-an. _Gen._ [=e]ag-ena.
+
+So also _[=e]are_ 'ear.'
+
+WEAK FEMININES.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ sunn-e (_sun_). _Nom._ sunn-an.
+ _Acc._ sunn-an. _Acc._ sunn-an.
+ _Dat._ sunn-an. _Dat._ sunn-um.
+ _Gen._ sunn-an. _Gen._ sunn-ena.
+
+So also _[.c]iri[.c]e_ (church), _f[=æ]mne_ (virgin), _heorte_ (heart).
+
+_L[=e]o_ (lion) has acc., &c. _l[=e]on_.
+
+PROPER NAMES.
+
+Native names of persons are declined like other nouns:--_Ælfred_, gen.
+_Ælfredes_, dat. _Ælfrede_; _[=E]ad-burg_ (fem.), gen. _[=E]adburge_, &c.
+
+Foreign names of persons sometimes follow the analogy of native names, thus
+_Cr[=i]st_, _Salomon_ have gen. _Cr[=i]stes_, _Salomones_, dat.
+_Cr[=i]ste_, _Salomone_. Sometimes they are declined as in Latin,
+especially those in _-us_, but often with a mixture of English endings, and
+the Latin endings are used {14} somewhat loosely, the accus. ending being
+often extended to the other oblique cases; thus we find nom. _C[=y]rus_,
+gen. _C[=y]res_, acc. _C[=y]rum_, dat. _C[=y]rum_ (þ[=æ]m cyninge
+C[=y]rum).
+
+Almost the only names of countries and districts in Old English are those
+taken from Latin, such as _Breten_ (Britain), _C[e,]nt_ (Kent),
+_[.G]erm[=a]nia_ (Germany), and those formed by composition, generally with
+_land_, such as _[E,]n[.g]la-land_ (land of the English, England),
+_Isr·ah[=e]la-þ[=e]od_ (Israel). In both of these cases the first element
+is in the gen. pl., but ordinary compounds, such as _Scot-land_, also
+occur. In other cases the name of the inhabitants of a country is used for
+the country itself:--_on [=E]ast-[e,]n[.g]lum_ = in East-anglia, lit.
+'among the East-anglians.' So also _on Angel-cynne_ = in England, lit.
+'among the English race,' more accurately expressed by _Angelcynnes land_.
+
+Uncompounded names of countries are sometimes undeclined. Thus we find _on
+C[e,]nt_, _t[=o] Hierusal[=e]m_.
+
+_[.G]erm[=a]nia_, _Asia_, and other foreign names in _-a_ take _-e_ in the
+oblique cases, thus gen. _[.G]erm[=a]nie_.
+
+ * * * * *
+
+ADJECTIVES.
+
+Adjectives have three genders, and the same cases as nouns, though with
+partly different endings, together with strong and weak inflection. In the
+masc. and neut. sing. they have an _instrumental_ case, for which in the
+fem. and plur., and in the weak inflection the dative is used.
+
+STRONG ADJECTIVES.
+
+Adjectives with a short syllable before the endings take _-u_ in the fem.
+sing. nom. and neut. pl. nom., those with a long one drop it. {15}
+
+ SINGULAR.
+ Masc. Neut. Fem.
+ (_a_) _Nom._ cwic (_alive_), cwic, cwic-u.
+ _Acc._ cwic-ne, cwic, cwic-e.
+ _Dat._ cwic-um, cwic-um, cwic-re.
+ _Gen._ cwic-es, cwic-es, cwic-re.
+ _Instr._ cwic-e, cwic-e. (cwicre).
+
+ PLURAL.
+ _Nom._ cwic-e, cwic-u, cwic-e.
+ \____________________ ______________/
+ \/
+ _Dat._ cwic-um.
+ _Gen._ cwic-ra.
+
+So also _sum_ (some), _f[=æ]rlic_ (dangerous).
+
+Those with _æ_, such as _glæd_ (glad), change it to _a_ in dat. _gladum_,
+&c.
+
+Those in _-e_, such as _bl[=i]þe_ (glad), drop it in all
+inflections:--_bl[=i]þne_, _bl[=i]þu_, _bl[=i]þre_.
+
+Those in _-ig_, _-el_, _-ol_, _-en_, _-er_, _-or_ often contract before
+inflections beginning with a vowel, as in _h[=a]li[.g]_ (holy),
+_h[=a]lges_, _h[=a]lgum_; _mi[.c]el_ (great), _mi[.c]lu_, _mi[.c]le_. Not,
+of course, before consonants:--_h[=a]li[.g]ne_, _mi[.c]elne_, _mi[.c]elra_.
+
+Those in _-u_, such as _[.g]earu_ (ready), change the _u_ into a _w_ before
+vowels:--_[.g]earwes_, _[.g]earwe_.
+
+Adjectives with long syllable before the endings drop the _u_ of the fem.
+and neuter:--
+
+ Masc. Neut. Fem.
+ (_b_) _Nom. Sing._ g[=o]d (_good_), g[=o]d, g[=o]d.
+ _Plur._ g[=o]de, g[=o]d, g[=o]de.
+
+_F[=e]a_ (few) has only the plural inflections, dat. _f[=e]am_, gen.
+_f[=e]ara_.
+
+_H[=e]ah_ (high) drops its second _h_ in inflection and
+contracts:--_h[=e]are_, nom. pl. _h[=e]a_, dat. _h[=e]am_, acc. sing. masc.
+_h[=e]anne_.
+
+_Fela_ (many) is indeclinable. {16}
+
+WEAK ADJECTIVES.
+
+The weak inflections of adjectives agree exactly with the noun ones:-
+
+ SINGULAR.
+ Masc. Neut. Fem.
+ _Nom._ g[=o]d-a, g[=o]d-e, g[=o]d-e.
+ _Acc._ g[=o]d-an, g[=o]d-e, g[=o]d-an.
+ _Dat._ g[=o]d-an, g[=o]d-an, g[=o]d-an.
+ _Gen._ g[=o]d-an, g[=o]d-an, g[=o]d-an.
+ \________________ __________________/
+ \/
+ PLURAL.
+ _Nom._ g[=o]d-an.
+ _Dat._ g[=o]d-um.
+ _Gen._ g[=o]d-ra.
+
+The vowel- and consonant-changes are as in the strong declension.
+
+COMPARISON.
+
+The comparative is formed by adding _-ra_, and is declined like a weak
+adjective:--_l[=e]of_ (dear), _l[=e]ofra_ masc., _l[=e]ofre_ fem.,
+_l[=e]ofran_ plur., etc.; _m[=æ]re_ (famous), _m[=æ]rra_. The superlative
+is formed by adding _-ost_, and may be either weak or strong:--_l[=e]ofost_
+(dearest).
+
+The following form their comparisons with mutation, with superlative in
+_-est_ (the forms in parentheses are adverbs):--
+
+ eald (_old_), ieldra, ieldest.
+ lang (_long_), l[e,]n[.g]ra, l[e,]n[.g]est.
+ n[=e]ah (_near_), (n[=e]ar), n[=i]ehst.
+ h[=e]ah (_high_), h[=i]erra, h[=i]ehst.
+
+The following show different roots:--
+
+ g[=o]d (_good_), b[e,]tera, b[e,]tst.
+ yfel (_evil_), wiersa, wierrest.
+ mi[.c]el (_great_), m[=a]ra (m[=a]), m[=æ]st.
+ l[=y]tel (_little_), l[=æ]ssa (l[=æ]s), l[=æ]st.
+
+{17}
+
+The following are defective as well as irregular, being formed from
+adverbs:--
+
+ [=æ]r (_formerly_), [=æ]rra ([=æ]ror), [=æ]rest.
+ fore (_before_), . . . forma, fyrmest.
+ [=u]t (_out_), [=y]terra, [=y]temest.
+
+NUMERALS.
+
+ CARDINAL. ORDINAL.
+ [=a]n, _one_. forma (_first_).
+ tw[=a], _two_. [=o]þer.
+ þr[=e]o, _three_. þridda.
+ f[=e]ower, _four_. f[=e]orþa.
+ f[=i]f, _five_. f[=i]f-ta.
+ siex, _six_. siex-ta.
+ seofon, _seven_. seofoþa.
+ eahta, _eight_. eahtoþa.
+ nigon, _nine_. nigoþa.
+ t[=i]en, _ten_. t[=e]oþa.
+ [e,]ndlufon, _eleven_. [e,]ndlyf-ta.
+ tw[e,]lf, _twelve_. tw[=e,]lf-ta.
+ þr[=e]o-t[=i]ene, _thirteen_. þr[=e]o-t[=e]oþa.
+ f[=e]ower-t[=i]ene, _fourteen_.
+ f[=i]f-t[=i]ene, _fifteen_.
+ siex-t[=i]ene, _sixteen_.
+ seofon-t[=i]ene, _seventeen_.
+ eahta-t[=i]ene, _eighteen_.
+ nigon-t[=i]ene, _nineteen_.
+ tw[e,]n-ti[.g], _twenty_.
+ þri-ti[.g], _thirty_.
+ f[=e]ower-ti[.g], _forty_.
+ f[=i]f-ti[.g], _fifty_.
+ siex-ti[.g], _sixty_.
+ {18}
+ hund-·seofon-ti[.g], _seventy_.
+ hund-·eahta-ti[.g], _eighty_.
+ hund-·nigon-ti[.g], _ninety_.
+ hund } _hundred_.
+ hund-·t[=e]onti[.g], }
+ hund-·[e,]ndlufonti[.g], _hundred and ten_.
+ hund-·tw[e,]lfti[.g], _hundred and twenty_.
+ þ[=u]send, _thousand_.
+
+_[=A]n_ is declined like other adjectives.
+
+_Tw[=a]_ is declined thus:--
+
+ Masc. Neut. Fem.
+ _Nom._ tw[=e][.g]en, tw[=a], tw[=a].
+ \__________________ ___________________/
+ \/
+ _Dat._ tw[=æ]m.
+ _Gen._ tw[=e][.g]ra.
+
+So also _b[=e][.g]en_ (both), _b[=a]_, _b[=æ]m_, _b[=e][.g]ra_.
+
+_Þr[=e]o_ is declined thus:--
+
+ Masc. Neut. Fem.
+ _Nom._ þr[=i]e, þr[=e]o, þr[=e]o.
+ \_____________ _______________/
+ \/
+ _Dat._ þrim.
+ _Gen._ þr[=e]ora.
+
+The others up to _tw[e,]nti[.g]_ are generally indeclinable. Those in
+_-ti[.g]_ are sometimes declined like neuter nouns, sometimes like
+adjectives, and are often left undeclined. When not made into adjectives
+they govern the genitive.
+
+_Hund_ and _þ[=u]send_ are either declined as neuters or left undeclined,
+always taking a genitive:--_eahta hund m[=i]la_ (eight hundred miles),
+_f[=e]ower þ[=u]send wera_ (four thousand men).
+
+Units are always put before tens:--_[=a]n and tw[e,]nti[.g]_ (twenty-one).
+{19}
+
+The ordinals are always weak, except _[=o]þer_, which is always strong.
+
+ * * * * *
+
+PRONOUNS.
+
+PERSONAL.
+
+ SINGULAR.
+ _Nom._ i[.c] (_I_), þ[=u] (_thou_).
+ _Acc._ m[=e], þ[=e].
+ _Dat._ m[=e], þ[=e].
+ _Gen._ m[=i]n, þ[=i]n.
+
+ DUAL.
+ _Nom._ wit (_we two_), [.g]it (_ye two_).
+ _Acc._ unc, inc.
+ _Dat._ unc, inc.
+ _Gen._ uncer, incer.
+
+ PLURAL.
+ _Nom._ w[=e] (_we_), [.g][=e] (_ye_).
+ _Acc._ [=u]s, [=e]ow.
+ _Dat._ [=u]s, [=e]ow.
+ _Gen._ [=u]re, [=e]ower.
+
+
+
+ SINGULAR.
+ Masc. Neut. Fem.
+ _Nom._ h[=e] (_he_), hit (_it_), h[=e]o (_she_).
+ _Acc._ hine, hit, h[=i]e.
+ _Dat._ him, him, hiere.
+ _Gen._ his, his, hiere.
+ \_________________ _________________/
+ \/
+ PLURAL.
+ _Nom._ h[=i]e (_they_).
+ _Dat._ him.
+ _Gen._ hiera.
+
+There are no reflexive pronouns in O.E., and the ordinary {20} personal
+pronouns are used instead:--_h[=i]e [.g]e·samnodon h[=i]e_ (they collected
+themselves, assembled); _h[=i]e [=a]·b[=æ]don him w[=i]f_ (they asked for
+wives for themselves). _Self_ is used as an emphatic reflexive adjective
+agreeing with its pronoun:--_sw[=a] sw[=a] h[=i]e w[=y]s[.c]ton him selfum_
+(as they wished for themselves).
+
+POSSESSIVE.
+
+_M[=i]n_ (my), _þ[=i]n_ (thy), _[=u]re_ (our), _[=e]ower_ (your), and the
+dual _uncer_ and _incer_ are declined like other adjectives. The genitives
+_his_ (his, its), _hiere_ (her), _hiera_ (their) are used as indeclinable
+possessives.
+
+INTERROGATIVE.
+
+ Masc. and Fem. Neut.
+ _Nom._ hw[=a] (_who_), hwæt (_what_).
+ _Acc._ hwone, hwæt.
+ _Dat._ hw[=æ]m, hw[=æ]m.
+ _Gen._ hwæs, hwæs.
+ _Instr._ hw[=y], hw[=y].
+
+_Hwelc_ (which) is declined like a strong adjective: it is used both as a
+noun and an adjective.
+
+DEMONSTRATIVE.
+
+ SINGULAR.
+ Masc. Neut. Fem.
+ _Nom._ se (_that_, _the_), þæt, s[=e]o.
+ _Acc._ þone, þæt, þ[=a].
+ _Dat._ þ[=æ]m, þ[=æ]m, þ[=æ]re.
+ _Gen._ þæs, þæs, þ[=æ]re.
+ _Instr._ þ[=y], þon, þ[=y], (þ[=æ]re).
+ \_______________________ __________________/
+ \/
+ PLURAL.
+ _Nom._ þ[=a].
+ _Dat._ þ[=æ]m.
+ _Gen._ þ[=a]ra.
+
+{21}
+
+_Se_ is both a demonstrative and a definite article. It is also used as a
+personal pronoun:--_h[=e] [.g]e·h[=i]erþ m[=i]n word, and wyr[.c]þ þ[=a]_
+(he hears my words, and does them). _S[=e]_ as a demonstrative and pers.
+pronoun has its vowel long.
+
+ SINGULAR.
+ Masc. Neut. Fem.
+ _Nom._ þes (_this_), þis, þ[=e]os.
+ _Acc._ þisne, þis, þ[=a]s.
+ _Dat._ þissum, þissum, þisse.
+ _Gen._ þisses, þisses, þisse.
+ _Instr._ þ[=y]s, þ[=y]s. (þisse).
+ \__________________ ______________/
+ \/
+ PLURAL.
+ _Nom._ þ[=a]s.
+ _Dat._ þissum.
+ _Gen._ þissa.
+
+Other demonstratives, which are used both as nouns and as adjectives, are
+_se ilca_ (same), which is always weak, _swelc_ (such), which is always
+strong.
+
+RELATIVE.
+
+The regular relative is the indeclinable _þe_, as in _[=æ]lc þ[=a]ra þe
+þ[=a]s m[=i]n word [.g]e·h[=i]erþ_ (each of those who hears these my
+words). It is often combined with _s[=e]_, which is declined:--_s[=e] þe_ =
+who, masc., _s[=e]o þe_, fem., &c. _S[=e]_ alone is also used as a
+relative:--_h[=e]r is m[=i]n cnapa, þone ic [.g]e·[.c][=e]as_ (here is my
+servant, whom I have chosen); sometimes in the sense of 'he who':--_h[=e]r
+þ[=u] hæfst þæt þ[=i]n is_ (here thou hast that which is thine).
+
+INDEFINITE.
+
+Indefinites are formed with _sw[=a]_ and the interrogative pronouns,
+thus:--_sw[=a] hw[=a] sw[=a]_, _sw[=a] hwel[.c] sw[=a]_ (whoever), _sw[=a]
+hwæt sw[=a]_ (whatever). {22}
+
+_[=A]n_ and _sum_ (some) are used in an indefinite sense:--_[=a]n mann_,
+_sum mann_ = 'a certain man,' hence 'a man.' But the indefinite article is
+generally not expressed.
+
+_[=Æ]l[.c]_ (each), _[=æ]ni[.g]_ (any), _n[=æ]ni[.g]_ (no, none), are
+declined like other adjectives.
+
+_[=O]þer_ (other) is always strong:--_þ[=a] [=o]þre m[e,]nn_.
+
+_Man_, another form of _mann_, is often used in the indefinite sense of
+'one,' French _on_:--_his br[=o]þor Horsan man of·sl[=o]g_ (they killed his
+brother Horsa).
+
+ * * * * *
+
+VERBS.
+
+There are two classes of verbs in O.E., _strong_ and _weak_. The
+conjugation of strong verbs is effected mainly by means of vowel-gradation,
+that of weak verbs by the addition of _d_ (-ode, -ede, -de) to the
+root-syllable.
+
+The following is the conjugation of the strong verb _bindan_ (bind), which
+will serve to show the endings which are common to all verbs:--
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. bind-e, bind-e.
+ 2. bind-est, bintst, bind-e.
+ 3. bind-eþ, bint, bind-e.
+ _plur._ bind-aþ, bind-en.
+
+ _Pret. sing._ 1. band, bund-e.
+ 2. bund-e, bund-e.
+ 3. band, bund-e.
+ _plur._ bund-on, bund-en.
+
+ _Imper. sing._ bind; _plur._ bind-aþ. _Infin._ bind-an.
+ _Partic. pres._ bind-ende; _pret._ [.g]e-·bund-en.
+ _Gerund._ t[=o] bind-enne.
+
+For the plural _bindaþ_, both indicative and imperative, _binde_ is used
+when the personal pronoun follows immediately after {23} the verb:--_w[=e]
+bindaþ_ (we bind), but _binde w[=e]_ (let us bind); so also _g[=a]þ!_ (go
+plur.), but _g[=a] [.g][=e]!_ (go ye).
+
+The present participle may be declined like an adjective. Its declension
+when used as a noun is given above, p. 10.
+
+The past participle generally prefixes _[.g]e-_, as in _[.g]e·bunden_,
+_[.g]e·numen_ from _niman_ (take), unless the other parts of the verbs have
+it already, as in _[.g]e·h[=i]eran_ (hear), _[.g]e·h[=i]ered_. It is
+sometimes prefixed to other parts of the verb as well. No _[.g]e_ is added
+if the verb has another prefix, such as _[=a]-_, _be-_, _for-_; thus
+_for·[.g]iefan_ (forgive) has the past participle _for·[.g]iefen_. The past
+participle may be declined like an adjective.
+
+Traces of an older passive voice are preserved in the form _h[=a]t-te_ from
+_h[=a]tan_ (call, name), which is both present 'is called,' and preterite
+'was called':--_se munuc h[=a]tte Abbo_ (the monk's name was Abbo).
+
+STRONG VERBS.
+
+In the strong verbs the plural of the pret. indic. generally has a
+different vowel from that of the sing. (_ic band_, _w[=e] bundon_). The 2nd
+sing. pret. indic. and the whole pret. subj. always have the vowel of the
+preterite plural indicative (_þ[=u] bunde, ic bunde, w[=e] bunden_.)
+
+The 2nd and 3rd persons sing. of the pres. indic. often mutate the
+root-vowel, thus:--
+
+ a _becomes_ [e,] _as in_ (h[=e]) st[e,]nt _from_ standan (_stand_).
+ ea " ie " fielþ " feallan (_fall_).
+ e " i " cwiþþ " cweþan (_say_).
+ eo " ie " wierþ " weorþan (_happen_).
+ [=a] " [=æ] " h[=æ]tt " h[=a]tan (_command_).
+ [=o] " [=e] " gr[=e]wþ " gr[=o]wan (_grow_).
+ [=e]a " [=i]e " h[=i]ewþ " h[=e]awan (_hew_).
+ [=e]o " [=i]e " [.c][=i]est " [.c][=e]osan (_choose_).
+ [=u] " [=y] " l[=y]cþ " l[=u]can (_close_).
+
+{24}
+
+The full ending of the 3rd pers. sing. pres. indic. is _-eþ_, which is
+generally contracted, with the following consonant-changes:--
+
+ -teþ _becomes_ -tt _as in_ l[=æ]tt _from_ l[=æ]tan (_let_).
+ -deþ " -tt " b[=i]tt " b[=i]dan (_wait_).
+ -ddeþ " -tt " bitt " biddan (_pray_).
+ -þeþ " -þþ " cwiþþ " cweþan (_say_).
+ -seþ " -st " [.c][=i]est " [.c][=e]osan (_choose_).
+ -ndeþ " -nt " bint " bindan (_bind_).
+
+Double consonants become single, as in _h[=e] fielþ_ from _feallan_.
+
+Before the _-st_ of the 2nd pers. consonants are often dropt, as in _þ[=u]
+cwist_ from _cweþan_, _þ[=u] [.c][=i]est_ from _[.c][=e]osan_; and _d_
+becomes _t_, as in _þ[=u] bintst_ from _bindan_.
+
+For the changes between _s_ and _r_, _þ_ and _d_, _g_ and _h_, see p. 7.
+
+Some verbs, such as _s[=e]on_ (see), drop the _h_ and contract before most
+inflections beginning with a vowel:--_ic s[=e]o_, _w[=e] s[=e]oþ_, _t[=o]
+s[=e]onne_; but _h[=e] sihþ_.
+
+There are seven conjugations of strong verbs, distinguished mainly by the
+different formation of their preterites. The following lists comprise all
+the strong verbs that occur in the texts given in this book, together with
+several others of the commoner ones.
+
+I. 'Fall'-conjugation.
+
+The pret. sing. and pl. has _[=e]o_ or _[=e]_, and the past partic. retains
+the original vowel of the infinitive. {25}
+
+ (_a_) [=e]o-_preterites_.
+
+ ea:--
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SING. PRET. PL. PTC. PRET.
+ feallan (_fall_) fielþ f[=e]oll f[=e]ollon feallen
+ healdan (_hold_) hielt h[=e]old h[=e]oldon healden
+ wealdan (_wield_) wielt w[=e]old w[=e]oldon wealden
+ weaxan (_grow_) wiext w[=e]ox w[=e]oxon weaxen
+
+ [=a]:--
+ bl[=a]wan (_blow_) bl[=æ]wþ bl[=e]ow bl[=e]owon bl[=a]wen
+ cn[=a]wan (_know_) cn[=æ]wþ cn[=e]ow cn[=e]owon cn[=a]wen
+ s[=a]wan (_sow_) s[=æ]wþ s[=e]ow s[=e]owon s[=a]wen
+
+ [=e]:--
+ w[=e]pan (_weep_) w[=e]pþ w[=e]op w[=e]opon w[=o]pen
+
+_W[=e]pan_ has really a weak present (p. 30) with mutation (the original
+_[=o]_ re-appearing in the past partic.), but it makes no difference in the
+inflection.
+
+ [=o]:--
+ fl[=o]wan (_flow_) fl[=e]wþ fl[=e]ow fl[=e]owon fl[=o]wen
+ gr[=o]wan (_grow_) gr[=e]wþ gr[=e]ow gr[=e]owon gr[=o]wen
+ r[=o]wan (_row_) r[=e]wþ r[=e]ow r[=e]owon r[=o]wen
+
+ [=e]a:--
+ b[=e]atan (_beat_) b[=i]ett b[=e]ot b[=e]oton b[=e]aten
+ h[=e]awan (_hew_) h[=i]ewþ h[=e]ow h[=e]owon h[=e]awen
+ hl[=e]apan (_leap_) hl[=i]epþ hl[=e]op hl[=e]opon hl[=e]apen
+
+(_b_) [=e]-_preterites_.
+
+ [=a]:--
+ h[=a]tan (_command_) h[=æ]tt h[=e]t h[=e]ton h[=a]ten
+
+ [=æ]:--
+ l[=æ]tan (_let_) l[=æ]tt l[=e]t l[=e]ton l[=æ]ten
+
+ [=o]:--
+ f[=o]n (_seize_) f[=e]hþ f[=e]ng f[=e]ngon fangen
+ h[=o]n (_hang_) h[=e]hþ h[=e]ng h[=e]ngon hangen
+
+{26}
+
+II. 'Shake'-conjugation.
+
+Verbs in _a_ (_ea_) and _[e,]_ (_ie_). _[=O]_ in pret. sing, and pl., _a_
+(_æ_) in partic. pret. _Standan_ drops its _n_ in the pret. The partic.
+pret. of _sw[e,]rian_ is irregular.
+
+a:--
+
+ INFINITIVE. THIRD. PRES. PRET. SING. PRET. PL. PTC. PRET.
+ faran (_go_) færþ f[=o]r f[=o]ron faren
+ sacan (_quarrel_) sæcþ s[=o]c s[=o]con sacen
+ scacan (_shake_) scæcþ sc[=o]c sc[=o]con scacen
+ standan (_stand_) st[e,]nt st[=o]d st[=o]don standen
+
+The following shows contraction of original _ea_:--
+
+ sl[=e]an (_strike_) sliehþ sl[=o]g sl[=o]gon slæ[.g]en
+
+[e,]:--
+
+ h[e,]bban (_lift_) h[e,]fþ h[=o]f h[=o]fon hafen
+ s[.c]ieppan (_create_) s[.c]iepþ sc[=o]p sc[=o]pon scapen
+ sw[e,]rian (_swear_) sw[e,]reþ sw[=o]r sw[=o]ron sworen
+
+The presents of these verbs are inflected weak, so that their imperative
+sing. is _h[e,]fe_ and _sw[e,]re_, like that of _w[e,]nian_ (p. 32).
+_Sw[e,]rian_ has indic. _sw[e,]rige_, _sw[e,]rest_, like _w[e,]nian_;
+_h[e,]bban_ has _h[e,]bbe_, _h[e,]fst_, &c. like _h[=i]eran_ (p. 30).
+
+III. 'Bind'-conjugation.
+
+_I_ (_ie_, _e_, _eo_) followed by two consonants, one or both of which is
+nearly always a liquid (_l_, _r_) or nasal (_m_, _n_) in the infin., _a_
+(_æ_, _ea_) in pret. sing., _u_ in pret. pl., _u_ (_o_) in ptc. pret.
+_Findan_ has a weak preterite.
+
+i:--
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET.SING. PRET. PL. PTC. PRET.
+ bindan (_bind_) bint band bundon bunden
+ drincan (_drink_) drincþ dranc druncon druncen
+ findan (_find_) fint funde fundon funden
+ [.g]ieldan (_pay_) [.g]ielt [.g]eald guldon golden
+ (on)[.g]innan (_begin_) -[.g]inþ -gann -gunnon -gunnen
+ {27}
+ grindan (_grind_) grint grand grundon grunden
+ iernan (_run_) [p. 7] iernþ arn urnon urnen
+ [.g]e-·limpan (_happen_) -limpþ -lamp -lumpon -lumpen
+ scrincan (_shrink_) scrincþ scranc scruncon scruncen
+ springan (_spring_) springþ sprang sprungon sprungen
+ swincan (_toil_) swincþ swanc swuncon swuncen
+ windan (_wind_) wint wand wundon wunden
+ winnan (_fight_) winþ wann wunnon wunnen
+
+e:--
+
+ berstan (_burst_) bierst bærst burston borsten
+ bre[.g]dan (_pull_) ... bræ[.g]d brugdon brogden
+ delfan (_dig_) dilfþ dealf dulfon dolfen
+ sweltan (_die_) swilt swealt swulton swolten
+
+eo:--
+
+ beorgan (_protect_) bierhþ bearg burgon borgen
+ beornan (_burn_)[p. 7] biernþ barn burnon burnen
+ [.c]eorfan (_cut_) [.c]ierfþ [.c]earf curfon corfen
+ feohtan (_fight_) fieht feaht fuhton fohten
+ weorpan (_throw_) wierpþ wearp wurpon worpen
+ weorþan (_become_) wierþ wearþ wurdon worden
+
+IV. 'Bear'-conjugation.
+
+Verbs in _e_ (_i_), followed by a single consonant, generally a liquid or
+nasal; in _brecan_ the liquid precedes the vowel. _A_ (_æ_) in pret. sing.,
+_[=æ]_ (_[=a]_) in pret. pl., _o_ (_u_) in ptc. pret. _Cuman_ is irregular.
+
+i:--
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SG. PRET. PL. PTC. PRET.
+ niman (_take_) nimþ nam n[=a]mon numen
+
+e:--
+
+ beran (_bear_) bierþ bær b[=æ]ron boren
+ brecan (_break_) bricþ bræc br[=æ]con brocen
+ s[.c]eran (_shear_) s[.c]ierþ s[.c]ear s[.c][=e]aron scoren
+ stelan (_steal_) stilþ stæl st[=æ]lon stolen
+ teran (_tear_) .. tær t[=æ]ron toren
+
+{28}
+
+u:--
+
+ cuman (_come_) cymþ c[=o]m c[=o]mon cumen
+
+V. 'Give'-conjugation.
+
+Verbs in _e_ (_i_, _eo_, _ie_) followed by single consonants, which are not
+liquids or nasals. This class differs from the last only in the ptc. pret.
+which keeps the vowel of the infinitive.
+
+e:--
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SG. PRET. PL. PTC. PRET.
+ cweþan (_say_) cwiþþ cwæþ cw[=æ]don cweden
+ etan (_eat_) itt [=æ]t [=æ]ton eten
+ sprecan (_speak_) spricþ spræc spr[=æ]con sprecen
+ wrecan (_avenge_) wricþ wræc wr[=æ]con wrecen
+
+i:--
+
+ biddan (_pray_) bitt bæd b[=æ]don beden
+ li[.c][.g]an (_lie_) l[=i]þ læ[.g] l[=æ]gon le[.g]en
+ sittan (_sit_) sitt sæt s[=æ]ton seten
+ þi[.c][.g]an (_receive_) þi[.g]eþ þeah þ[=æ]gon þe[.g]en
+
+All these have weak presents:--imper. _bide_, _li[.g]e_, _site_, _þi[.g]e_.
+Their _i_s are mutations of the _e_ which appears in their past partic.
+
+ie:--
+
+ [.g]iefan (_give_) [.g]iefþ [.g]eaf [.g][=e]afon [.g]iefen
+ (on)[.g]ietan (_understand_) -[.g]iett -[.g]eat -[.g][=e]aton
+ -[.g]ieten
+
+The following is contracted in most forms:--
+
+ s[=e]on (_see_) sihþ seah s[=a]won sewen
+
+VI. 'Shine'-conjugation.
+
+Verbs in _[=i]_, with pret. sing, in _[=a]_, pl. _i_, ptc. pret. _i_.
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SING. PRET. PL. PTC. PRET.
+ b[=i]dan (_wait_) b[=i]tt b[=a]d bidon biden
+ b[=i]tan (_bite_) b[=i]tt b[=a]t biton biten
+ dr[=i]fan (_drive_) dr[=i]fþ dr[=a]f drifon drifen
+ {29}
+ (be)l[=i]fan (_remain_) -l[=i]fþ -l[=a]f -lifon -lifen
+ r[=i]dan (_ride_) r[=i]tt r[=a]d ridon riden
+ r[=i]pan (_reap_) r[=i]pþ r[=a]p ripon ripen
+ ([=a])r[=i]san (_rise_) -r[=i]st -r[=a]s -rison -risen
+ s[.c][=i]nan (_shine_) s[.c][=i]nþ sc[=a]n s[.c]inon s[.c]inen
+ sn[=i]þan (_cut_) sn[=i]þþ sn[=a]þ snidon sniden
+ st[=i]gan (_ascend_) st[=i][.g]þ st[=a]g stigon sti[.g]en
+ (be)sw[=i]can (_deceive_) -sw[=i]cþ -sw[=a]c -swicon -swicen
+ [.g]e·w[=i]tan (_depart_) -w[=i]tt w[=a]t -witon -witen
+ wr[=i]tan (_write_) wr[=i]tt wr[=a]t writon writen
+
+VII. 'Choose'-conjugation.
+
+Verbs in _[=e]o_ and _[=u]_, with pret. sing. _[=e]a_, pl. _u_, ptc. pret.
+_o_. _Fl[=e]on_ and _t[=e]on_ contract.
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SING. PRET. PL. PTC. PRET.
+ b[=e]odan (_offer_) b[=i]ett b[=e]ad budon boden
+ br[=e]otan (_break_) br[=i]ett br[=e]at bruton broten
+ [.c][=e]osan (_choose_) [.c][=i]est [.c][=e]as curon coren
+ fl[=e]ogan (_fly_) fl[=i]ehþ fl[=e]ag flugon flogen
+ fl[=e]on (_flee_) fl[=i]ehþ fl[=e]ah flugon flogen
+ fl[=e]otan (_float_) fl[=i]ett fl[=e]at fluton floten
+ hr[=e]osan (_fall_) hr[=i]est hr[=e]as hruron hroren
+ hr[=e]owan (_rue_) hr[=i]ewþ hr[=e]aw hruwon hrowen
+ for·l[=e]osan (_lose_) -l[=i]est -l[=e]as -luron -loren
+ s[.c][=e]otan (_shoot_) s[.c][=i]ett s[.c][=e]at scuton scoten
+ sm[=e]ocan (_smoke_) sm[=i]ecþ sm[=e]ac smucon smocen
+ t[=e]on (_pull_) t[=i]ehþ t[=e]ah tugon togen
+ [=a]-þr[=e]otan (_fail_) -þr[=i]ett -þr[=e]at -þruton -þroten
+
+[=u]:--
+
+ br[=u]can (_enjoy_) br[=y]cþ br[=e]ac brucon brocen
+ b[=u]gan (_bow_) b[=y]hþ b[=e]ag bugon bogen
+ l[=u]can (_lock_) l[=y]cþ l[=e]ac lucon locen
+ l[=u]tan (_bow_) l[=y]tt l[=e]at luton loten
+ sc[=u]fan (_push_) sc[=y]fþ s[.c][=e]af scufon scofen
+
+{30}
+
+WEAK VERBS.
+
+There are three conjugations of weak verbs--(1) in _-an_, pret. _-de_
+(_h[=i]eran_, _h[=i]erde_, 'hear'); (2) in _-ian_, pret. _-ede_
+(_w[e,]nian_, _w[e,]nede_, 'wean'); (3) in _-ian_, pret. _-ode_ (_lufian_,
+_lufode_, 'love'). The verbs of the first two conjugations nearly all have
+a mutated vowel in the present and infinitive, which those of the third
+conjugation very seldom have.
+
+I. _an-_verbs.
+
+This class of weak verbs has the same endings as the strong verbs, except
+in the pret. and past partic., which are formed by adding _-de_ and _-ed_
+respectively, with the following consonant changes.
+
+ -ndde _becomes_ -nde _as in_ s[e,]nde _from_ s[e,]ndan (_send_).
+ -llde " -lde " fylde " fyllan (_fill_).
+ -tde " -tte " m[=e]tte " m[=e]tan (_find_).
+ -pde " -pte " dypte " dyppan (_dip_).
+ -cde " -hte " t[=æ]hte " t[=æ][.c]an (_show_).
+
+The past partic. is generally contracted in the same way:--_s[e,]nd_,
+_m[=e]tt_, _t[=æ]ht_, but some of them often retain the uncontracted
+forms:--_fylled_, _dypped_. When declined like adjectives they drop their
+_e_ where practicable:--_fylled_, plur. _fylde_; _h[=i]ered_, _h[=i]erde_.
+
+The 2nd and 3rd pres. sing. ind. are contracted as in the strong verbs.
+
+(_a_) 'Hear'_-class_.
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. h[=i]er-e (_hear_), h[=i]er-e.
+ 2. h[=i]er-st, h[=i]er-e.
+ 3. h[=i]er-þ, h[=i]er-e.
+ _plur._ h[=i]er-aþ, h[=i]er-en.
+ {31}
+
+ _Pret. sing._ 1. h[=i]er-de, h[=i]er-de.
+ 2. h[=i]er-dest, h[=i]er-de.
+ 3. h[=i]er-de, h[=i]er-de.
+ _plur._ h[=i]er-don, h[=i]er-den.
+
+ Imper. sing. h[=i]er; plur. h[=i]er-aþ. Infin. h[=i]er-an.
+ Ptc. pres. h[=i]er-ende; pret. h[=i]er-ed.
+ Gerund. t[=o] h[=i]er-enne.
+
+Further examples of this class are:--
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. PARTIC. PRET.
+ æt·[=i]ewan (_show_) -[=i]ewþ -[=i]ewde -[=i]ewed.
+ c[=y]þan (_make known_) c[=y]þþ c[=y]þde c[=y]þed,
+ c[=y]dd
+ fyllan (_fill_) fylþ fylde fylled
+ (n[=e]a)l[=æ][.c]an (_approach_) -l[=æ][.c]þ -l[=æ]hte -l[=æ]ht
+ l[=æ]dan (_lead_) l[æ]tt l[=æ]dde l[=æ]dd
+ l[e,][.c][.g]an (_lay_) l[e,][.g]þ l[e,][.g]de l[e,][.g]d
+ [.g]e·l[=i]efan (_believe_) -l[=i]efþ -l[=i]efde -l[=i]efed
+ n[e,]mnan (_name_) n[e,]mneþ n[e,]mnde n[e,]mned
+ s[e,]ndan (_send_) s[e,]nt s[e,]nde s[e,]nd
+ s[e,]ttan (_set_) s[e,]tt s[e,]tte s[e,]tt
+ sm[=e]an (_consider_) sm[=e]aþ sm[=e]ade sm[=e]ad
+ t[=æ][.c]an (_show_) t[=æ][.c]þ t[=æ]hte t[=æ]ht
+ w[e,]ndan (_turn_) w[e,]nt w[e,]nde w[e,]nd
+
+(_b_) 'Seek'-_class_.
+
+In this class the mutated vowels lose their mutation in the preterite and
+past partic., besides undergoing other changes in some verbs.
+
+Those in double consonants (and _[.c][.g]_) simplify them in the contracted
+2nd and 3rd sing. pres. indic.:--_s[e,]lle_, _s[e,]lst_, _s[e,]lþ_;
+_s[e,][.c][,g]e_, _s[e,][.g]st_, _s[e,][.g]þ_; also in the imperative,
+which is formed as in Conj. II:--_s[e,]le_, _s[e,][.g]e_, _by[.g]e_, &c.
+{32}
+
+[e,]:--
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. PARTIC. PRET.
+
+ cw[e,]llan (_kill_) cw[e,]lþ cwealde cweald
+ r[e,][.c][.c]an (_tell_) r[e,][.c]þ reahte reaht
+ s[e,][.c][.g]an (_say_) s[e,][.g]þ sæ[.g]de sæ[.g]d
+ s[e,]llan (_give_) s[e,]lþ sealde seald
+ w[e,][.c][.c]an (_wake_) w[e,][.c]þ weahte weaht
+ þ[e,]n[.c]an (_think_) þ[e,]n[.c]þ þ[=o]hte þ[=o]ht
+
+i:--
+
+ bringan (_bring_) bringþ br[=o]hte br[=o]ht
+
+y:--
+
+ by[.c][.g]an (_buy_) by[.g]þ bohte boht
+ þyn[.c]an (_appear_) þyn[.c]þ þ[=u]hte þ-uht
+ wyr[.c]an (_work_) wyr[.c]þ worhte worht
+
+[=e]:--
+
+ r[=e][.c]an (_care_) r[=e][.c]þ r[=o]hte r[=o]ht
+ s[=e][.c]an (_seek_) s[=e][.c]þ s[=o]hte s[=o]ht
+
+II. 'Wean'-_conjugation_.
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. w[e,]n-i[.g]e (_wean_), w[e,]n-i[.g]e.
+ 2. w[e,]n-est, w[e,]n-i[.g]e.
+ 3. w[e,]n-eþ, w[e,]n-i[.g]e.
+ _plur._ w[e,]n-iaþ, w[e,]n-ien.
+
+ _Pret. sing._ 1. w[e,]n-ede, w[e,]n-ede.
+ 2. w[e,]n-edest, w[e,]n-ede.
+ 3. w[e,]n-ede, w[e,]n-ede.
+ _plur._ w[e,]n-edon, w[e,]n-eden.
+
+ _Imper._ w[e,]n-e, w[e,]n-iaþ. _Infin._ w[e,]n-ian.
+ _Partic. pres._ w[e,]n-iende; _pret._ w[e,]n-ed.
+ _Gerund._ t[=o] w[e,]n-ienne.
+
+{33}
+
+So are conjugated all weak verbs with a short mutated root syllable, such
+as _f[e,]rian_ (carry), _w[e,]rian_ (defend), _[.g]e·byrian_ (befit). There
+are not many of them.
+
+III. 'Love'-_conjugation_.
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. luf-i[.g]e (_love_), luf-i[.g]e.
+ 2. luf-ast, luf-i[.g]e.
+ 3. luf-aþ, luf-i[.g]e.
+ _plur._ luf-iaþ, luf-ien.
+
+ _Pret. sing._ 1. luf-ode, luf-ode.
+ 2. luf-odest, luf-ode.
+ 3. luf-ode, luf-ode.
+ _plur._ luf-odon, luf-oden.
+
+ _Imper._ luf-a, luf-iaþ. _Infin._ luf-ian.
+ _Partic. pres._ luf-iende: _pret._ luf-od. _Gerund._ t[=o] luf-ienne.
+
+So also _[=a]scian_ (ask), _macian_ (make), _weorþian_ (honour), and many
+others.
+
+_Irregularities._
+
+Some verbs are conjugated partly after I, partly after III. Such are
+_habban_ (have) and _libban_ (live).
+
+_Habban_ has pres. indic. _hæbbe_, _hæfst_, _hæfþ_; _habbaþ_, subj.
+_hæbbe_, _hæbben_, pret. _hæfde_, imper. _hafa_, _habbaþ_, particc.
+_habbende_, _hæfd_.
+
+_Libban_ has pres. _libbe_, _leofast_, _leofaþ_; _libbaþ_, subj. _libbe_,
+pret. _leofode_, imper. _leofa_, _libbaþ_, particc. _libbende_, _lifiende_;
+_leofod_.
+
+_F[e,]tian_ (fetch) has pret. _f[e,]tte_.
+
+STRONG-WEAK VERBS.
+
+The strong-weak verbs have for their presents old strong preterites, from
+which new weak preterites are formed. Note the occasional second person
+sing. in _t_. {34}
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. w[=a]t (_know_), wite.
+ 2. w[=a]st, wite.
+ 3. w[=a]t, wite.
+ _plur._ witon, witen.
+
+ _Pret._ wiste.
+
+ _Imper._ wite, witaþ. _Infin._ witan.
+ _Partic. pres._ witende; _pret._ witen.
+
+The other most important weak-strong verbs are given below in the 1st and
+2nd sing. pres. indic., in the plur. indic., in the pret., in the infin.
+and partic. pret. Of several the last two forms are doubtful, or do not
+exist.
+
+[=A]h (_possess_), [=a]ge, [=a]gon; [=a]hte; [=a]gen (_only as
+adjective_)[4].
+
+Cann (_know_) canst, cunnon; c[=u]þe; cunnan; c[=u]þ (_only as adjective_.)
+
+Dearr (_dare_), durre, durron; dorste.
+
+[.G]e·man (_remember_), -manst; -munde; -munan.
+
+Mæ[.g] (_can_), miht, magon, mæ[.g]e (_subj._); mihte.
+
+M[=o]t (_may_), m[=o]st, m[=o]ton; m[=o]ste.
+
+S[.c]eal (_shall_), s[.c]ealt, sculon, scyle (_subj._); scolde.
+
+Þearf (_need_), þurfon, þyrfe (_subj._); þorfte; þurfan.
+
+ANOMALOUS VERBS.
+
+(1) Willan (_will_) shows a mixture of subj. forms in the pres. indic.
+sing.:--
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. wile, wile.
+ 2. wilt, wile.
+ 3. wile, wile.
+ _plur._ willaþ, willen.
+
+ _Pret._ wolde, etc.
+
+{35}
+
+Similarly _nyllan_ (will not):--
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. nyle, nyle.
+ 2. nylt, nyle.
+ 3. nyle, nyle.
+ _plur._ nyllaþ, nyllen.
+
+ _Pret._ nolde, etc.
+
+(2) Wesan (_be_).
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. eom; b[=e]o, s[=i]e; b[=e]o.
+ 2. eart; bist, s[=i]e; b[=e]o.
+ 3. is; biþ, s[=i]e; b[=e]o.
+ _plur._ sind; b[=e]oþ, s[=i]en; b[=e]on.
+
+ _Pret. sing._ 1. wæs, w[=æ]re.
+ 2. w[=æ]re, w[=æ]re.
+ 3. wæs, w[=æ]re.
+ _plur._ w[=æ]ron, w[=æ]ren.
+
+ _Imper._ wes, wesaþ; b[=e]o, b[=e]oþ. _Infin._ wesan; b[=e]on.
+ _Partic. pres._ wesende.
+
+The contracted negative forms are:--_neom_, _neart_, _nis_; _næs_,
+_n[=æ]re_, _n[=æ]ron_; _n[=æ]re_, _n[=æ]ren_.
+
+(3) D[=o]n (_do_).
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. d[=o], d[=o].
+ 2. d[=e]st, d[=o].
+ 3. d[=e]þ, d[=o].
+ _plur._ d[=o]þ, d[=o]n.
+
+ _Pret._ dyde, etc.
+
+ _Imper._ d[=o], d[=o]þ. _Infin._ d[=o]n.
+ _Partic. pres._ d[=o]nde; _pret._ [.g]e·d[=o]n.
+
+{36}
+
+(4) G[=a]n (_go_).
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. g[=a], g[=a].
+ 2. g[=æ]st, g[=a].
+ 3. g[=æ]þ, g[=a].
+ _plur._ g[=a]þ, g[=a]n.
+
+ _Pret._ [=e]ode, [=e]ode.
+
+ _Imper._ g[=a], g[=a]þ. _Infin._ g[=a]n.
+ _Partic. pres._ gangende; _pret._ [.g]e·g[=a]n.
+
+ * * * * *
+
+DERIVATION.
+
+PREFIXES.
+
+The following are the most important prefixes, some of which are _verbal_,
+being confined to verbs and words formed directly from them; some
+_nominal_, being confined to nouns and adjectives.
+
+[=a]- (1) originally 'forth,' 'away,' as in _[=a]·r[=i]san_, 'rise forth,'
+'arise'; _[=a]·faran_, 'go away,''depart'; but generally only intensive, as
+in _[=a]·cw[e,]llan_ (kill), _[=a]·hr[=e]osan_ (fall).
+
+(2) = 'ever' in pronouns and particles, where it gives an indefinite sense,
+as in _[=a]-hw[=æ]r_ (anywhere), _[=a]-wiht_ (anything).
+
+[=æ][.g]- from _[=a]-[.g]e_-, the _[=a]_ being mutated and the _e_ dropped,
+has a similar meaning, as in _[=æ][.g]-hwelc_ (each), _[=æ][.g]þer_ =
+_[=æ][.g]-hwæþer_ (either).
+
+be-, originally 'by,' 'around' (cp. the preposition _be_), (1) specializes
+the meaning of a transitive verb, as in _be·s[e,]ttan_ (beset, surround),
+_be·s[.c]ieran_ (shear); (2) makes an intransitive verb transitive, as in
+_be·þ[e,]n[.c]an_ (consider) from _þ[e,]n[.c]an_ (think); (3) gives a
+privative meaning, as in _be·h[=e]afdian_ (behead). In some words, such as
+_be·cuman_ (come), it is practically unmeaning. {37}
+
+for- (which is distinct from the preposition _for_) generally has the sense
+of 'loss' or 'destruction,' as in _for·d[=o]n_ (destroy), _for·weorþan_
+(perish). Of course, if the verb with which it is compounded already has
+this meaning, it acts merely as an intensitive, as in _for·br[=e]otan_
+(break up, break), _for·scrincan_ (shrink up). It also modifies in a bad
+sense generally, as in _for·s[=e]on_ (despise), or negatives, as in
+_for·b[=e]odan_ (forbid).
+
+[.g]e- originally meant 'together,' as in _[.g]e·f[=e]ra_
+(fellow-traveller, companion) from _f[=e]ran_ (travel). With verbs it often
+signifies 'completion,' 'attainment,' and hence 'success,' as in
+_[.g]e·g[=a]n_ (conquer), originally 'go over,' or 'reach,' _[.g]e·winnan_
+(win) from _winnan_ (fight). Hence generally prefixed to _h[=i]eran_ and
+_s[=e]on_, _[.g]e·h[=i]eran_ and _[.g]e·s[=e]on_ strictly meaning 'succeed
+in hearing, seeing.' It is generally prefixed to past participles (p. 23),
+where it originally gave the meaning of completion--_[.g]e·lufod_ =
+'completely loved.'
+
+mis- = 'mis,' as in _mis-d[=æ]d_ (misdeed).
+
+n- = _ne_ (not), as in _n[=a]_ (not), literally 'never,' _n[=æ]fre_
+(never), _næs_ (was not) = _ne wæs_.
+
+on- as a verbal prefix has nothing to do with the preposition _on_. It
+properly signifies 'separation,' as in _on·l[=u]can_ (open) from _l[=u]can_
+(lock, close), but is often practically unmeaning, as in _on·[.g]innan_
+(begin).
+
+or-, literally 'out of,' is privative, as in _orsorg_ (unconcerned) from
+_sorg_ (sorrow).
+
+t[=o]- as a verbal prefix has nothing to do with the preposition _t[=o]_
+(which occurs in _t[=o]·gædre_, 'together,' &c.), but signifies
+'separation,' as in _t[=o]·berstan_ (burst asunder), _t[=o]·bre[.g]dan_
+(shake off), and hence 'destruction,' as in _t[=o]·cw[=i]esan_ (crush to
+pieces, bruise).
+
+un- negatives, as in _un-[.g]es[=æ]li[.g]_ (unhappy). {38}
+
+ENDINGS.
+
+(_a_) NOUNS.
+
+_Personal._
+
+-end, from the present participle _-ende_, = '-er':--_H[=æ]lend_ (healer,
+Saviour), _b[=u]end_ (dweller).
+
+-ere = '-er':--_s[=a]were_ (sower), _mynetere_ (money-changer, minter) from
+_mynet_ (coin).
+
+-ing, patronymic, _æþeling_ (son of a noble, prince) from _æþele_ (noble).
+
+_Abstract._
+
+-nes, fem. from adjectives:--_g[=o]d-nes_ (goodness), _rihtw[=i]snes_
+(righteousness).
+
+-uþ, -þo, fem., generally from adjectives:--_[.g][=e]oguþ_ (youth),
+_str[e,]n[.g]þo_ (strength) from _strang_.
+
+-ung, fem. from verbs:--_scotung_ (shooting, shot), _h[e,]rgung_
+(ravaging), from _scotian_, _h[e,]rgian_.
+
+The following are also independent words:--
+
+-d[=o]m, masc.:--_w[=i]s-d[=o]m_ (wisdom), _þ[=e]ow-d[=o]m_ (servitude).
+
+-h[=a]d, masc.:--_[.c]ild-h[=a]d_ (childhood).
+
+-r[=æ]den, fem.:--_[.g]e·cwid-r[=æ]den_ (agreement) from _cwide_ (speech);
+_mann-r[=æ]den_ (allegiance).
+
+-s[.c]ipe, masc.:--_fr[=e]ond-s[.c]ipe_ (friendship). Concrete in
+_wæter-s[.c]ipe_ (piece of water, water).
+
+(_b_) ADJECTIVES.
+
+-en, with mutation, denotes 'material,' 'belonging to':--_gylden_ (golden),
+_st[=æ]nen_ (of stone), _h[=æ]þen_ (heathen) from _h[=æ]þ_ (heath). In
+_seolcen_ (silken) there is no mutation.
+
+-feald = '-fold':--_hund-feald_ (hundred-fold).
+
+-i[.g]:--_miht-i[.g]_ (mighty); _h[=a]l-i[.g]_ (holy) from _h[=a]l_
+(whole). {39}
+
+-isc, with mutation:--_[E,]n[.g]lisc_ (English) from _Angel_; _m[e,]nn-isc_
+(human) from _mann_.
+
+-ol:--_swic-ol_ (deceitful).
+
+-iht, with mutation, denotes 'material,' 'nature':--_st[=æ]n-iht_ (stony).
+
+-sum = 'some':--_h[=i]er-sum_ (obedient).
+
+The following exist (sometimes in a different form) as independent words:--
+
+-fæst:--_s[=o]þ-fæst_ (truthful).
+
+-full:--_sorg-full_ (sorrowful), _[.g]e·l[=e]af-full_ (believing, pious).
+
+-l[=e]as = '-less':--_[=a]r-l[=e]as_ (dishonoured, wicked).
+
+-lic (cp. _[.g]e·l[=i]c_) = '-ly':--_folc-lic_ (popular), _heofon-lic_
+(heavenly).
+
+-weard = '-ward':--_s[=u]þan-weard_ (southward).
+
+VERBS.
+
+-l[=æ][.c]an:--_[=a]n-l[=æ][.c]an_ (unite), _[.g]e·þw[=æ]r-l[=æ][.c]an_
+(agree).
+
+ADVERBS.
+
+-e, the regular adverb-termination:--_lange_ (long), _[.g]e·l[=i]ce_
+(similarly) from _lang_, _[.g]e·l[=i]c_. Sometimes _-l[=i]ce_ (from _-lic_)
+is used to form adverbs, as _bl[=i]þe-l[=i]ce_ (gladly) from _bl[=i]þe_.
+
+DERIVATIONS FROM PARTICIPLES.
+
+Many abstract words are formed from present participles (often in a passive
+sense) and past participles (often in an active sense):--
+
+-nes:--_for·[.g]iefen-nes_ (forgiveness), _[.g]e·r[e,][.c]ed-nes_
+(narrative), _welwillend-nes_ (benevolence).
+
+-lic:--_un[=a]r[=i]med-lic_ (innumerable).
+
+-l[=i]ce:--_welwillend-l[=i]ce_ (benevolently).
+
+ * * * * * {40}
+
+SYNTAX.
+
+GENDER.
+
+When masculine and feminine beings are referred to by the same adjective or
+pronoun, the adjective or pronoun is put in the neuter:--_h[=i]e
+[.g]e·samnodon h[=i]e_, _ealle þ[=a] h[=e]afod-m[e,]nn, and [=e]ac swelce
+w[=i]f-menn_ ... _and þ[=a] h[=i]e bl[=i]þost w[=æ]ron_ ... (they gathered
+themselves, all the chief men, and also women ... and when they were most
+merry ...). Here _bl[=i]þost_ is in the neuter plur.
+
+CASES.
+
+Accusative. Some verbs of asking (a question) and requesting, together with
+_l[=æ]ran_ (teach), take two accusatives, one of the person, and another of
+the thing:--_h[=i]e hine ne dorston [=æ]ni[.g] þing [=a]scian_ (they durst
+not ask him anything); _w[=e] magon [=e]ow r[=æ]d [.g]e·l[=æ]ran_ (we can
+teach you a plan).
+
+The accusative is used adverbially to express duration of time: _hw[=y]
+stande [.g][=e] h[=e]r ealne dæ[.g] [=i]dle?_ (why stand ye here all the
+day idle?)
+
+Dative. The dative in Old E. is of two kinds, (1) the dative proper, and
+(2) the instrumental dative, interchanging with the regular instrumental.
+It is not always easy to separate the two.
+
+(1) The dative proper usually designates personal relations, and is
+frequently used with verbs, together with an accusative (generally of the
+thing). The dative is also used with adjectives. It is used not only with
+verbs of _giving_, &c., as in _h[=e] sealde [=æ]lcum [=a]nne p[e,]ning_ (he
+gave each a penny); _addressing_, as in _ic [=e]ow s[e,][.c][.g]e_ (I say
+to you), _h[=e] þancode his Dryhtne_ (he thanked his Lord); but also with
+many verbs of _benefiting_, _influencing_, &c., as in _ne d[=o] ic þ[=e]
+n[=a]nne t[=e]onan_ (I do thee no injury), _h[=i]e noldon him l[=i]efan_
+(they would not allow {41} them to do so); _þ[=æ]m r[=e]þum st[=i]erde_
+(restrained the cruel ones). Also in looser constructions, to denote the
+person indirectly affected, benefited, &c., as in _by[.c][.g]aþ [=e]ow ele_
+(buy for yourselves oil). Note especially the following idiom: _h[=i]e
+[.g]e·s[=o]hton Bretene Brettum t[=o] fultume_ (they came to Britain as a
+help to the Britains--to help them); _h[=e] clipode Cr[=i]st him t[=o]
+fultume_ (he called Christ to his help).
+
+The dative is also used with adjectives of _nearness_, _likeness_,
+&c.:--_[=E]admund cyning clipode [=a]nne biscop þe him [.g]e·h[e,]ndost
+wæs_ (King Edmund summoned a bishop who was nearest at hand to him);
+_heofona r[=i][.c]e is [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m mangere þe s[=o]hte þæt g[=o]de
+m[e,]regrot_ (the kingdom of the heavens is like the merchant who sought
+the good pearl).
+
+(2) The instrumental dative is used to denote the _instrument_ and _manner_
+of an action: _h[=e] [.g]e·[e,]ndode yflum d[=e]aþe_ (he ended with an evil
+death). Hence its use to form adverbs, as in _s[.c][=e]afm[=æ]lum_
+(sheafwise). It also signifies time when:--_þrim [.g][=e]arum [=æ]r þ[=æ]m
+þe h[=e] forþ·f[=e]rde_ (three years before he died), which is also
+expressed by the instrumental itself:--_s[=e]o wolde [e,]fsian [=æ]lce
+[.g][=e]are þone sanct_ (she used to cut the saint's hair every year);
+_þ[=y] f[=e]orþan [.g][=e]are his r[=i][.c]es_ (in the fourth year of his
+reign). A past participle with a noun in the instrumental dative is used
+like the ablative absolute in Latin: _Hubba be·l[=a]f on Norþhymbra-lande,
+[.g]e·wunnenum si[.g]e mid wælhr[=e]ownesse_ (H. remained in Northumbria,
+victory having been won with cruelty).
+
+Genitive. The genitive is often used in a partitive sense:--_his f[=e]onda
+sum_ (one of his enemies); _hiera f[=i]f w[=æ]ron dysi[.g]e_ (five of them
+were foolish). Hence it is generally used with _fela_, as in _fela wundra_
+(many miracles); also with numerals when used as substantives (p. 18).
+
+The genitive is often used like an accusative to denote the object of
+various emotions and mental states, such as {42} _joy_, _desire_,
+_remembering_:--_h[=i]e þæs fæ[.g]nodon sw[=i]þe_ (they rejoiced at it
+greatly); _m[=e] l[=e]ofre w[=æ]re þæt ic on [.g]e·feohte f[=e]olle wiþ
+þ[=æ]m þe m[=i]n folc m[=o]ste hiera eardes br[=u]can_ (it would be
+pleasanter to me to fall in fight that my people might enjoy (possess)
+their country); _ic þæs [.g]e·wilni[.g]e_ (I desire that); _[.g]if h[=e]
+his f[=e]ores r[=o]hte_ (if he cared about his life); _h[=e] wæs þæs
+H[=æ]lendes [.g]e·myndi[.g]_ (he was mindful of--he remembered the
+Saviour).
+
+Some of these verbs, such as _biddan_ (ask), take an accusative of the
+person and a genitive of the thing:--_h[=e] hine hl[=a]fes bitt_ (he asks
+him for bread).
+
+Verbs of _depriving_, _restraining_, &c., have the same construction:--_nis
+Angel-cynn be·d[=æ]led Dryhtnes h[=a]lgena_ (England is not deprived of the
+Lord's saints).
+
+Some verbs of _giving_, &c., take a genitive of the thing and a dative of
+the person:--_him wæs of·togen [=æ]lces f[=o]dan_ (they were deprived of
+all food).
+
+The genitive is often used to _define_ an adjective or noun:--_þ[=u] eart
+wierþe sl[e,][.g]es_ (thou art worthy of death); _on þ[=æ]m [.g][=e]are þe
+Ælfred æþeling [=a]n and tw[e,]nti[.g] [.g][=e]ara wæs_ (in the year when
+Prince Alfred was twenty-one).
+
+CONCORD.
+
+Adjectives agree with their nouns not only when used attributively (g[=o]de
+m[e,]nn), but also when the adjective follows the noun, either
+predicatively or in apposition:--_þ[=a] m[e,]nn sind g[=o]de_; _h[=e]
+[.g]e·seah [=o]þre [=i]dle standan_ (he saw others standing idle); _h[=i]e
+c[=o]mon mid langum s[.c]ipum, n[=a] manigum_ (they came with long ships,
+not many).
+
+APPOSITION.
+
+In such expressions as 'the island of Britain,' the second noun is not put
+in the genitive, but the two are simply put in {43} apposition, both being
+declined separately:--_Breten [=i]e[.g]land, on Bretene (þ[=æ]m)
+[=i]e[.g]lande_. In 'king Alfred,' &c., the proper name is put first in the
+same way:--_Ælfred æþeling_ (prince Alfred); _on Æþelredes cyninges
+dæ[.g]e_ (in the days of king Æþelred).
+
+There is a similar apposition with the adjective _sum_ followed by a noun
+or pronoun, as in _sume þ[=a] m[e,]nn_ (some of the men); _þ[=a] þ[=a]
+h[=e] s[=e]ow, sumu h[=i]e f[=e]ollon wiþ we[.g]_ (while he sowed, some of
+them [the seeds] fell by the road). Sometimes the pronoun precedes, as in
+_þ[=a] b[=æ]don h[=i]e sume þæt Samson m[=o]ste him macian sum gamen_ (then
+some of them asked that Samson might make some sport for them).
+
+Another kind of apposition occurs in instances like the following, where we
+have an adjective agreeing with a following noun, and denoting a part of
+it:--_h[=i]e [.g]e·s[=æ]ton s[=u]þanwearde Bretene [=æ]rest_ (they occupied
+the south of Britain first); _s[=u]þanweard hit_ (= þæt land) _hæfdon
+Peohtas_ (the Picts had the south part of it).
+
+ADJECTIVES.
+
+The weak forms are used:
+
+(1) after the definite article:--_se æþela cyning_ (the noble king); _þæs
+æþelan cyninges_, _þæt g[=o]de m[e,]regrot_, _þ[=a] g[=o]dan m[e,]regrotu_.
+
+(2) after _þis_:--_þ[=a]s earman landl[=e]ode_ (these poor people, _pl._);
+_þes h[=a]lga cyning_ (this holy king), _þisses h[=a]lgan cyninges_.
+
+(3) occasionally after other demonstrative and indefinite adjectives, and
+often after possessive pronouns:--_þ[=i]ne d[=i]eglan gold-hordas_ (thy
+hidden treasures).
+
+(4) in the vocative:--_þ[=u] yfla þ[=e]ow and sl[=a]wa!_ (thou bad and
+slothful servant); _[=e]al[=a] þ[=u] l[=e]ofa cyning!_ (oh, thou dear
+king).
+
+Note that _[=o]þer_ always keeps the strong form: _þ[=a] [=o]þru d[=e]or_
+(the other wild beasts). So also do the possessive pronouns: {44} _þ[=a]s
+m[=i]n word_ (these my words). _[=A]n_ in the sense of 'one' keeps the
+strong form to distinguish it from the weak _[=a]na_ = 'alone': _þæt [=a]n
+d[=e]orwierþe m[e,]regrot_ (the one precious pearl).
+
+ARTICLES.
+
+The definite article is omitted as in Modern English before names such as
+_God_, and also before _Dryhten_ (the Lord), _D[=e]ofol_ (the Devil),
+although _se D[=e]ofol_ also occurs, and names of nations:--_Bretta cyning_
+(king of the Britons).
+
+It is omitted in many prepositional combinations, not only in those where
+it is omitted in Modern English also, as in _si[.g]efæst on s[=æ] and on
+lande_ (victorious on sea and on land), but also in many others:
+_[.g]ew[e,]nde t[=o] wuda on·[.g][=e]an_ (went back to the wood); _se
+floth[e,]re f[=e]rde eft t[=o] s[.c]ipe_ (the army of pirates went back to
+their ships); _h[=e] f[=e]ng t[=o] r[=i][.c]e_ (he took the
+government--came to the throne).
+
+The definite article is, on the other hand, sometimes used where it would
+not be in Modern E., as in _se mann_ = 'man' (men in general).
+
+The indefinite article is often not expressed at all:--_þæt dyde unhold
+mann_ (an enemy did that); _h[=e] be·stealcode on land sw[=a] sw[=a] wulf_
+(he stole to land like a wolf). Or it is expressed by _sum_: _on þ[=æ]m
+lande wæs sum mann, L[=e]ofr[=i][.c] [.g]e·h[=a]ten_ (in that country was a
+man called L.). Or by _[=a]n_, as in Modern English_:--[=a]n wulf wearþ
+[=a]·s[e,]nd t[=o] be·w[e,]rienne þæt h[=e]afod wiþ þ[=a] [=o]þru d[=e]or_
+(a wolf was sent to protect the head against the other wild beasts).
+
+PRONOUNS.
+
+_Hwæt_ is used interrogatively of persons where we should use
+'who':--_h[=e] nyste hwæt h[=i]e w[=æ]ron_ (he did not know who they were).
+{45}
+
+VERBS.
+
+NUMBER.
+
+After _[=æ]lc þ[=a]ra þe_ (each of-those-who) the verb is put in the sing.,
+agreeing not with _þ[=a]ra þe_ but with _[=æ]lc_:--_[=æ]lc þ[=a]ra þe
+þ[=a]s m[=i]n word [.g]e·h[=i]erþ_ (each of those who hear these my words).
+
+When _þæt_ or _þis_ is connected with a plural predicate by means of the
+verb 'to be,' the verb is put in the plural:--_þæt w[=æ]ron þ[=a]
+[=æ]restan s[.c]ipu D[e,]niscra manna þe Angel-cynnes land [.g]e·s[=o]hton_
+(those were the first ships of Danish men which came to the land of the
+English race).
+
+Impersonal verbs take an accusative of the person, sometimes also with a
+genitive of the thing.
+
+Others, such as _þyn[.c]an_ (appear), take a dative of the person:--_wæs
+him [.g]e·þ[=u]ht þæt h[=i]e be·h[=y]dden þæt h[=e]afod_ (they thought they
+(the Danes) had hidden the head).
+
+TENSES.
+
+There being no future inflection in Old E., the present is used
+instead:--_ne [=a]·b[=y]hþ n[=æ]fre E[=a]dmund Hinguare_ (Edmund will never
+submit to H.); _g[=a] [.g][=e] on m[=i]nne w[=i]n[.g]eard, and ic s[e,]lle
+[=e]ow þæt riht biþ_ (go ye into my vineyard, and I will give you what is
+right). As we see in this example, there is a tendency to use _b[=e]on_ in
+a future sense. Another example is _[.g]if ic b[=e]o [.g]e·bunden mid
+seofon r[=a]pum, s[=o]na ic b[=e]o [.g]e·wield_ (if I am bound with seven
+ropes, I shall at once be overcome). The future is sometimes expressed by
+_will_ and _shall_, as in Modern English, though generally with a sense of
+volition with the one, and of necessity with the other, the idea of simple
+futurity coming out most clearly in the preterites _wolde_ and _scolde_:--
+
+_H[=e] [.g]e·l[=æ]hte [=a]ne l[=e]on þe hine [=a]·b[=i]tan wolde_ (he
+seized a lion {46} that was going to devour him); _h[=i]e w[=e]ndon þæt
+h[=i]e scolden m[=a]re on·f[=o]n_ (they expected to receive more).
+
+The preterite has the meaning of the modern
+
+(1) Preterite and imperfect:--_se s[=a]were [=u]t [=e]ode his s[=æ]d t[=o]
+s[=a]wenne, and þ[=a] þ[=a] h[=e] s[=e]ow ..._ (the sower _went_ out to sow
+his seed, and while he _was sowing_ ...).
+
+(2) Perfect:--_h[=e]r is m[=i]n cnapa, þone ic [.g]e[.c][=e]as_ (here is my
+servant, whom I have chosen);--_[=u]re cyning c[=o]m n[=u] h[=e]r t[=o]
+lande_ (our king has just landed here).
+
+(3) Pluperfect:--_þ[=a] þ[=a] [.g]e·c[=o]mon þe ymb þ[=a] [e,]ndlyftan
+t[=i]d c[=o]mon_ (when those came who had come at the eleventh hour).
+
+Periphrastic tenses are sometimes formed, as in Modern E., by _hæbbe_ and
+_hæfde_ with the past participles, and often have the meanings of the
+modern perfect and pluperfect respectively, as in _n[=u] ic hæbbe
+[.g]estr[=i]ened [=o]þru tw[=a] pund_ (now I have gained two other pounds),
+but even the pluperfect often has the sense of a simple preterite. The
+participle is undeclinable in the later language, but originally it was
+declined, being really an adjective in apposition to the noun or pronoun
+governed by _habban_: _h[=i]e hæfdon hiera cyning [=a]·worpenne_ (they had
+deposed their king).
+
+The pluperfect sense is often indicated by the addition of the adverb
+_[=æ]r_ (before):--_his sw[=e]ora, þe [=æ]r wæs for·slæ[.g]en_ (his neck,
+which had been cut through).
+
+The periphrastic forms of intransitive verbs are formed with
+_wesan_:--_siþþan h[=i]e [=a]·farene w[=æ]ron_ (after they had gone away).
+Here the participle always agrees with the noun or pronoun with which it is
+connected.
+
+The periphrases with the present participle have no distinctive meanings of
+duration, &c.:--_[=a]n mann wæs eardiende on Israh[=e]la þ[=e]ode, Manu[=e]
+[.g]e·h[=a]ten_ (a man dwelt in Israel called Manue). {47}
+
+PASSIVE.
+
+The passive is formed with _wesan_ or _weorþan_ with the past participle.
+These forms are very vague in meaning, and the distinction between the two
+auxiliaries is not clearly marked, but _wesan_ appears to indicate a state,
+_weorþan_ an action.
+
+_wearþ [.g]e·lufod_ is generally preterite or perfect in meaning: _[=a]n
+wulf wearþ [=a]·s[e,]nd_ (a wolf was sent); _m[=i]ne l[=e]ofe þe[.g]nas, þe
+on hiera b[e,]ddum wurdon of·slæ[.g]ene_ (my beloved thanes, who have been
+killed in their beds).
+
+_wæs [.g]e·lufod_, indicating a state, is naturally pluperfect in
+meaning:--_se [=æ]rendraca sæ[.g]de his hl[=a]forde h[=u] him [.g]e·andwyrd
+wæs_ (the messenger told his lord how he had been answered).
+
+SUBJUNCTIVE.
+
+The subjunctive states something not as a fact, as in the indicative, but
+merely as an object of thought. Hence it is used to express wish,
+conditions, doubt, &c.
+
+A. In principal sentences.
+
+_Wish_ and _command_ (often nearly equivalent to the imperative):--_þæs him
+s[=i]e wuldor and lof [=a] b[=u]tan [e,]nde_ (therefore let there be to him
+praise and glory ever without end); _ne h[=e] ealu ne drince n[=æ]fre oþþe
+w[=i]n_ (nor shall he ever drink ale or wine).
+
+B. In dependent sentences.
+
+The chief cases are the following:--
+
+(1) In _indirect narrative_ and _question_: _s[=e]o cw[=e]n sæ[.g]de þæt
+hiere n[=æ]re be healfum d[=æ]le [.g]e·sæ[.g]d be Salomones m[=æ]rþo_ (the
+queen said that she had not been told about Solomon's glory by half); _ic
+[=a]sci[.g]e hw[=æ]r s[=e]o offrung s[=i]e_ (I ask where the offering is);
+_m[e,]nn woldon s[.c][=e]awian h[=u] h[=e] l[=æ][.g]e_ (men {48} wished to
+see how he lay). When the statement in the indirect narration is perfectly
+certain in itself, and not merely accepted on the authority of the speaker,
+it is put in the indicative:--_h[=e] hiere sæ[.g]de on hw[=æ]m his miht
+wæs_ (he told her what his strength consisted in).
+
+(2) After verbs of _desiring_ and _commanding_:--
+
+_þæs ic [.g]e·wilni[.g]e and [.g]e·wys[.c]e mid m[=o]de þæt ic [=a]na ne
+be·l[=i]fe æfter m[=i]num l[=e]ofum þe[.g]num_ (that I desire and wish with
+heart that I may not remain alone after my dear thanes).
+
+(3) To express _purpose_:--_þ[=y] l[=æ]s [.g][=e] þone hw[=æ]te
+[=a]·wyrtwalien_ (lest ye root up the wheat);--_Dryhten [=a]s·t[=a]g niþer,
+t[=o] b[=æ]m þæt h[=e] [.g]e·s[=a]we þ[=a] burg_ (the Lord descended, in
+order that he might see the city).
+
+(4) To express _result_:--_þ[=u] næfst þ[=a] mihte þæt þ[=u] mæ[.g]e him
+wiþ·standan_ (thou hast not the power that thou canst withstand him).
+
+(5) To express _hypothetical comparison_ (as if):--_se wulf folgode forþ
+mid þ[=æ]m h[=e]afde, swelce h[=e] tam w[=æ]re_ (the wolf followed on with
+the head, as if he were tame); _h[=e] [.g]e·l[=æ]hte [=a]ne l[=e]on, and
+t[=o]·bræ[.g]d h[=i]e t[=o] sty[.c][.c]um, swelce h[=e] t[=o]·t[=æ]re
+ti[.c][.c]en_ (he seized a lion and tore her to pieces, as if he were
+rending a kid).
+
+(6) In _conditional_ clauses, generally with _[.g]if_ or _b[=u]tan_, and in
+_concessive_ clauses with _þ[=e]ah_, _þ[=e]ah þe_:--_God w[=a]t þæt ic nyle
+[=a]·b[=u]gan fram his b[=i]g[e,]ngum [=æ]fre, swelte ic, libbe ic_ (God
+knows that I will not swerve from his worship ever, whether I die or live);
+_þ[=a]s flotm[e,]nn cumaþ, and þ[=e] cwicne [.g]e·bindaþ, b[=u]tan þ[=u]
+mid fl[=e]ame þ[=i]num f[=e]ore [.g]e·beorge_ (these pirates will come and
+bind thee alive, unless thou savest thy life with flight); _God hielt
+[=E]admund h[=a]lne his l[=i]chaman oþ þone mi[.c]lan dæ[.g], þ[=e]ah þe
+h[=e] on moldan c[=o]me_ (God will keep Edmund {49} with his body whole
+until the great day, although he has come to earth--been buried). Sometimes
+the idea of 'if' must be got from the context:--_clipiaþ t[=o] þissum
+[.g]ieftum sw[=a] hwelce sw[=a] [.g][=e] [.g]e·m[=e]ten_ (summon to this
+wedding whomsoever ye meet, = _if_ ye meet any one); _h[=i]e be·h[=e]ton
+hiere s[.c]eattas wiþ þ[=æ]m þe h[=e]o be·swice Samson_ (they promised her
+money in consideration of her betraying Samson, = if she would...).
+
+When the statement is assumed as unreal, instead of merely hypothetical, as
+in the above instances, both clauses are put in the subjunctive, the
+preterite being substituted for the present, as in Modern English also,
+where _if I were_ ... implies _I am not_.... The modern distinction between
+_if I were_ and _if I had been_, the former corresponding to the present
+indicative _I am not_, the latter to the preterite _I was not_, is not made
+in Old English, which uses _gif ic w[=æ]re_ in both instances. Sometimes
+the 'if'-clause has to be supplied in thought:--_m[=e] l[=e]ofre w[=æ]re
+þæt ic on [.g]e·feohte f[=e]olle wiþ þ[=æ]m þe m[=i]n folc m[=o]ste hiera
+eardes br[=u]can_ (I would rather fall in fight that my people might
+possess their country), where we must supply some such clause as _[.g]if
+hit sw[=a] b[=e]on mihte_ (if it might be so--if it were possible to save
+my people by my death).
+
+(7) In clauses dependant on a _negative sentence_:--_nis n[=a]n þing þe his
+mihte wiþ·stande_ (there is nothing that resists his might). Sometimes the
+negation must be gathered from the context, as in _se h[=a]lga is m[=æ]rra
+þonne m[e,]nn mæ[.g]en [=a]·sm[=e]an_ (the saint is more illustrious than
+men can conceive = the saint is so illustrious that no men can conceive
+it).
+
+(8) In other cases, to express uncertainty, futurity, &c.: _þ[=i]n
+r[=i][.c]e [.g]e·w[=i]tt fram þ[=e], oþ þæt þ[=u] wite þæt God [.g]e·wielt
+manna r[=i][.c]a_ (thy kingdom shall depart from thee, till thou knowest
+that God rules the kingdoms of men); _uton_ {50} _weorþian [=u]rne naman,
+[=æ]r þ[=æ]m þe w[=e] s[=i]en t[=o]·d[=æ]lde [.g]eond ealle eorþan!_ (let
+us make our name famous, before we are dispersed over the earth).
+
+The preterite subjunctive is often expressed by _should_ and _would_ with
+an infinitive, as in Modern English.
+
+_Scolde_ is used after verbs of _desiring_, _requesting_ and
+_commanding_:--_biddende þone Ælmihtigan þæt h[=e] him [=a]rian scolde_
+(praying the Almighty to have mercy on him). In the following example the
+verb of commanding is understood from the noun _[=æ]rende_:--_h[=e]
+s[e,]nde t[=o] þæm cyninge b[=e]otlic [=æ]rende, þæt h[=e] [=a]·b[=u]gan
+scolde t[=o] his mannr[=æ]denne, [.g]if h[=e] his f[=e]ores r[=o]hte_ (he
+sent to the king an arrogant message, that he was to turn to his
+allegiance, if he cared about his life).
+
+_Wolde_ is used after verbs of _purpose_:--_se cyning [=e]ode inn þæt he
+wolde [.g]e·s[=e]on þ[=a] þe þ[=æ]r s[=æ]ton_ (the king went in to see
+those who were sitting there).
+
+INFINITIVE.
+
+After verbs of commanding the infinitive often seems to have a passive
+sense:--_h[=i]e h[=e]ton him s[e,]ndan m[=a]ran fultum_ (they ordered that
+more forces should be sent to them). So also after verbs of hearing,
+&c.:--_þæt m[=æ]ste wæl þe w[=e] s[e,][.c][.g]an h[=i]erdon_ (the greatest
+slaughter we have heard told of). In such cases an indefinite pronoun has
+been omitted: 'ordered them to send ...' etc.
+
+GERUND.
+
+The gerund is used--
+
+(1) to express purpose:--_[=u]t [=e]ode se s[=a]were his s[=æ]d t[=o]
+s[=a]wenne_ (the sower went forth to sow his seed).
+
+(2) it defines or determines an adjective (adverb or noun): _hit is
+scandlic ymb swelc t[=o] sprecenne_ (it is shameful to speak of such
+things). {51}
+
+PREPOSITIONS.
+
+Some prepositions govern the accusative, such as _þurh_ (through), _ymbe_
+(about); some the dative (and instrumental), such as _æfter_ (after),
+_[=æ]r_ (before), _æt_ (at), _be_ (by), _binnan_ (within), _b[=u]tan_
+(without), _for_ (for), _fram_ (from), _of_ (of), _t[=o]_ (to).
+
+Some govern both accusative and dative, such as _ofer_ (over), _on_ (on,
+in), _under_ (under). The general rule is that when motion is implied they
+take the accusative, when rest is implied, the dative. Thus _on_ with the
+accusative signifies 'into,' with the dative 'in.' But this rule is not
+strictly followed, and we often find the accusative used with verbs of
+rest, as in _h[=e] his h[=u]s [.g]e·timbrode ofer st[=a]n_ (he built his
+house on a rock), and conversely, the dative with verbs of motion, as in
+_h[=i]e f[=e]ollon on st[=æ]nihte_ (they fell on stony ground).
+
+As regards the use and meaning of the prepositions, it must be noticed that
+_in_ is very seldom used, its place being supplied by _on_, the meaning
+'on' being in its turn often expressed by _ofer_, as in the passage just
+quoted.
+
+When a thing is referred to, _þ[=æ]r_ is substituted for _hit_, the
+preposition being joined on to the _þ[=æ]r_, so that, for instance,
+_þ[=æ]r-t[=o]_ corresponds to _t[=o] him_; _h[=i]e l[=æ]ddon þone cyning
+t[=o] [=a]num tr[=e]owe, and t[=i]e[.g]don hine þ[=æ]r-t[=o]_ (they led the
+king to a tree, and tied him to it). So also _h[=e]r-be[=e]astan_ is
+equivalent to 'east of this (country).'
+
+Prepositions sometimes follow, instead of preceding the words they modify,
+sometimes with other words intervening: _h[=i]e scuton mid gafelocum him
+t[=o]_ (they shot at him with missiles); _h[=i]e cw[=æ]don him
+be·tw[=e]onan_ (they said among themselves); _þ[=æ]m Ælmihtigan t[=o] lofe,
+þe h[=i]e on [.g]e·l[=i]efdon_ (to the praise of the Almighty, in whom they
+believed), where _on_ {52} refers to the indeclinable _þe_. So also in _þæt
+h[=u]s þe h[=e] inne wunode_ (the house he dwelt in).
+
+Where the noun modified by such a preposition is not expressed, the
+preposition becomes an adverb: _se cyning s[e,]nde his h[e,]re t[=o], and
+for·dyde þ[=a] mannslagan_ (the king sent his army to the place, and
+destroyed the murderers).
+
+NEGATION.
+
+The negative particle is _ne_, which drops its _e_ before some common verbs
+and pronouns, as in _nis_ = _ne is_, _n[=a]n_ = _ne [=a]n_. The negative
+particle is prefixed to every finite verb in a sentence, and to all the
+words besides which admit the contracted forms:--_t[=o]·cw[=i]esed hr[=e]od
+h[=e] ne for·br[=i]ett_ (he breaks not the bruised reed), _hit n[=a] ne
+f[=e]oll_ (it did not fall); _n[=a]n mann nyste n[=a]n þing_ (no man knew
+anything). So also with _ne ... ne_ = 'neither ... nor': _ne fl[=i]tt h[=e]
+ne h[=e] ne hr[=i]emþ_ (he neither disputes nor cries out).
+
+CORRELATION.
+
+Correlation is often more fully expressed in Old than in Modern English, as
+in _þ[=a] þ[=a] m[e,]nn sl[=e]pon, þ[=a] c[=o]m his f[=e]onda sum_ =
+'_when_ the men slept, _then_ came one of his enemies.' In _þ[=a] þ[=a]_ =
+'when' the two correlatives are brought immediately together:--_þ[=a] þ[=a]
+h[=e] s[=e]ow, sumu h[=i]e f[=e]ollon wiþ we[.g]_ = 'then when he sowed,
+some of them fell by the road.' In the following example the conjunction
+_þæt_ is correlative with the pronoun _þæt_:--_þæs ic [.g]e·wilni[.g]e þæt
+ic [=a]na ne be·l[=i]fe æfter m[=i]num l[=e]ofum þe[.g]num_--'that I
+desire, that I may not remain alone after my dear thanes.' Sometimes a word
+is used to include both the demonstrative and the relative meaning:--_h[=e]
+[.g]e·br[=o]hte hine þ[=æ]r h[=e] hine [=æ]r [.g]e·nam_ (he brought him to
+the place where he took him from). {53}
+
+WORD-ORDER.
+
+The Old English word-order resembles that of German in many respects,
+though it is not so strict, thus:--
+
+The verb comes before its nominative when the sentence is headed by an
+adverb or adverbial group, or when the object or predicate is put at the
+head of the sentence:--_þ[=a] cwæþ se cyning_ (then said the king);
+_[=æ]rest w[=æ]ron b[=u]end þisses landes Brettas_ (at first the Britons
+were the inhabitants of this country); _on his dagum c[=o]mon [=æ]rest
+þr[=e]o s[.c]ipu_ (in his days three ships first came); _þæt b[=æ]ron
+olfendas_ (camels carried it); _m[=æ]re is se God þe Dani[=e]l on
+be·l[=i]efþ_ (great is the God that Daniel believes in).
+
+The infinite often comes at the end of the sentence; _w[=e] magon [=e]ow
+r[=æ]d [.g]e·l[=æ]ran_ (we can teach you a plan).
+
+The finite verb often comes at the end in dependent sentences, an auxiliary
+verb often coming after an infinitive or participle; _þæt w[=æ]ron þ[=a]
+[=æ]restan s[.c]ipu D[e,]niscra manna þe Angel-cynnes land [.g]e·s[=o]hton_
+(those were the first ships of Danish men which came to the land of the
+English race); _þæt m[=æ]ste wæl þe w[=e] s[e,][.c][.g]an h[=i]erdon oþ
+þisne andweardan dæ[.g]_ (the greatest slaughter that we have heard tell of
+up to this present day); _þæt h[=i]e þone Godes mann [=a]·bitan scolden_
+(in order that they should devour the man of God).
+
+There is a tendency to put the verb at the end in principal sentences also,
+or, at least, to bring it near the end: _hiene man of·sl[=o]g_ (they killed
+him); _h[=i]e þ[=æ]r si[.g]e n[=a]mon_ (they got the victory there).
+
+ * * * * *
+
+{54}
+
+GENERAL TABLE OF ENDINGS.
+
+ NOUNS.
+ STRONG. WEAK.
+ _M._ _N._ _F._ _M._ _N._ _F._
+ _Sg. N._ -- -- -(u) -a -e -e
+ _A._ -- -- -(e) -an -e -an
+ _D._ -e -e -e -an -an -an
+ _G._ -es -es -e -an -an -an
+ \______ ______/
+ \/
+ _Pl. N._ -as -(u) -a -an
+ _D._ -um -um -um -um
+ _G._ -a -a -(en)a -ena
+
+ ADJECTIVES.
+ _Sg. N._ -- -- -(u) -a -e -e
+ _A._ -ne -- -(e) -an -e -an
+ _D._ -um -um -re -an -an -an
+ _G._ -es -es -re -an -an -an
+ _I._ -e -e (-re) (-an -an -an)
+ _Pl. N._ -e -(u) -e \______ ______/
+ \______ ______/ \/
+ \/ -an
+ _D._ -um -um
+ _G._ -ra -ra
+
+
+
+ VERBS.
+ PRESENT. PRETERITE.
+ _Indic._ _Subj._ _Indic._ _Subj._
+ _Sg._ 1. -e; -i[.g]e -(i[.g])e - ; -de -e; -de
+ 2. -(e)st; -ast -(i[.g])e -e; -dest -e; -de
+ 3. -(e)þ; -aþ -(i[.g])e - ; -de -e; -de
+ _Pl._ -aþ; -iaþ -(i)en -on; -don -en; -den
+ _Imper. sg._ -(a); _pl._ -(i)aþ. _Infin._ -(i)an.
+ _Partic. pres._ -(i)ende; _pret._ -en, -ed, -od. _Ger._ (i)enne.
+
+ * * * * *
+
+
+{55}
+
+TEXTS.
+
+I.
+
+SENTENCES.
+
+ [=A]n on-[.g]inn is ealra þinga, þæt is God æl-mihti[.g]. Se
+ [.g]e·l[=e]afa þe biþ b[=u]tan g[=o]dum weorcum, s[=e] is d[=e]ad; þis
+ sind
+ þ[=a]ra apostola word. Ic eom g[=o]d hierde: se g[=o]da hierde
+ s[e,]lþ his [=a]gen l[=i]f for his s[.c][=e]apum. [=U]re [=A]·l[=i]esend
+ is se g[=o]da
+ hierde, and w[=e] cr[=i]stene m[e,]nn sind his s[.c]eap. Se m[=o]na his
+ 5
+ leoht ne s[e,]lþ, and steorran of heofone feallaþ. Sw[=a] sw[=a]
+ wæter [=a]·dw[=æ]s[.c]þ f[=y]r, sw[=a] [=a]·dw[=æ]s[.c]þ s[=e]o ælmesse
+ synna.
+
+ Ealle [.g]e·s[.c]eafta, heofonas and [e,]n[.g]las, sunnan and m[=o]nan,
+ steorran and eorþan, eall n[=i]etenu and ealle fuglas, s[=æ] and
+ ealle fiscas God [.g]e·sc[=o]p and [.g]e·worhte on siex dagum; and 10
+ on þ[=æ]m seofoþan dæ[.g]e h[=e] [.g]e·[e,]ndode his weorc; and h[=e]
+ be·h[=e]old þ[=a] eall his weorc þe h[=e] [.g]e·worhte, and h[=i]e
+ w[=æ]ron
+ eall sw[=i]þe g[=o]d. H[=e] f[=e]rde [.g]eond manigu land, bodiende
+ Godes [.g]e·l[=e]afan. H[=e] for·l[=e]t eall woruld-þing. Se cyning
+ be·b[=e]ad þæt man scolde ofer eall Angel-cynn s[.c]ipu wyr[.c]an; 15
+ and hiera wæs sw[=a] fela sw[=a] n[=æ]fre [=æ]r ne wæs on n[=a]nes
+ cyninges dæ[.g]e. Se cyning h[=e]t of·sl[=e]an ealle þ[=a] D[e,]niscan
+ m[e,]nn þe on Angel-cynne w[=æ]ron.
+
+ Þ[=a] ne mihton h[=i]e him n[=a]n word and-swarian, ne n[=a]n
+ mann ne dorste hine n[=a]n þing m[=a]re [=a]scian. H[=i]e fuhton 20
+ {56}
+ on þ[=a] burg ealne dæ[.g], and þ[=o]hton þæt h[=i]e h[=i]e scolden
+ [=a]·brecan. Se eorl [.g]e·w[e,]nde west t[=o] [=I]r-lande, and wæs
+ þ[=æ]r
+ ealne þone winter. Æþelred cyning and Ælfred his br[=o]þor
+ fuhton wiþ ealne þone h[e,]re on Æsces-d[=u]ne.
+
+ Se mann is [=e][.c]e on [=a]num d[=æ]le, þæt is, on þ[=æ]re s[=a]wle; 25
+ h[=e]o ne [.g]e·[e,]ndaþ n[=æ]fre. [.G]if se biscop d[=e]þ be his
+ [=a]gnum
+ willan, and wile bindan þone un-scyldigan, and þone scyldigan
+ [=a]·l[=i]esan, þonne for·l[=i]est h[=e] þ[=a] miht þe him God
+ for·[.g]eaf. Þ[=e]od winþ on·[.g][=e]an þ[=e]ode, and r[=i][.c]e
+ on·[.g][=e]an r[=i][.c]e.
+ Ealle m[e,]nn [=e]ow hatiaþ for m[=i]num naman. H[=e] [.g]e·worhte 30
+ fela wundra binnan þ[=æ]m fierste þe h[=e] biscop wæs. H[=e]
+ [.g]e·h[=æ]lde sum w[=i]f mid h[=a]lgum wætre. Se cyning wearþ
+ of·slæ[.g]en fram his [=a]gnum folce. On þ[=æ]m ilcan [.g][=e]are wæs
+ se mi[.c]la hungor [.g]eond Angel-cynn. Se mæsse-pr[=e]ost [=a]scaþ
+ þæt [.c]ild, and cwiþþ: 'Wiþ·sæcst þ[=u] d[=e]ofle?' Þonne andwyrt 35
+ se god-fæder, and cwiþþ: 'Ic wiþ·sace d[=e]ofle.' God
+ ælmihtiga, [.g]e·miltsa m[=e] synn-fullum! Æþelred cyning c[=o]m
+ h[=a]m t[=o] his [=a]genre þ[=e]ode, and h[=e] glædl[=i]ce fram him
+ eallum
+ on·fangen wearþ.
+
+ Cr[=i]st, [=u]re Dryhten, be·b[=e]ad his leornung-cnihtum þæt 40
+ h[=i]e scolden t[=æ][.c]an eallum þ[=e]odum þ[=a] þing þ[=a] h[=e] self
+ him
+ t[=æ]hte. [.G]if [.g][=e] for·[.g]iefaþ mannum hiera synna, þonne
+ for·giefþ
+ [=e]ower se heofonlica Fæder [=e]owre synna. Ne mæ[.g] n[=a]n
+ mann tw[=æ]m hl[=a]fordum þ[=e]owian: oþþe h[=e] [=a]nne hataþ and
+ [=o]þerne lufaþ, oþþe h[=e] biþ [=a]num [.g]e·h[=i]ersum and [=o]þrum
+ un[.g]eh[=i]ersum. 45
+
+ Se cyning nam þæs eorles sunu mid him t[=o] [E,]n[.g]la-lande.
+ M[e,]nn be·h[=o]fiaþ g[=o]dre l[=a]re on þissum t[=i]man, þe is
+ [.g]e·[e,]ndung
+ þisse worulde. Se l[=i]chama, þe is þ[=æ]re s[=a]wle r[=e]af, andb[=i]daþ
+ þæs mi[.c]lan d[=o]mes; and þ[=e]ah h[=e] b[=e]o t[=o] d[=u]ste
+ for·molsnod, 50
+ {57}
+ God hine [=a]·r[=æ]rþ, and [.g]e·bringþ t[=o]·gædre s[=a]wle and
+ l[=i]chaman t[=o] þ[=æ]m [=e][.c]an l[=i]fe. Hwelc fæder wile s[e,]llan
+ his
+ [.c]ilde st[=a]n, [.g]if hit hine hl[=a]fes bitt? [=A]·[.g]iefaþ þ[=æ]m
+ c[=a]sere þ[=a]
+ þing þe þæs c[=a]seres sind, and Gode þ[=a] þing þe Godes sind.
+ S[=e]o s[=a]wol and-b[=i]daþ þæs [=e][.c]an [=æ]ristes. 55
+
+ H[=e] wæs cyning ofer eall [E,]n[.g]la-land tw[e,]nti[.g] wintra. God
+ ælmihti[.g] is ealra cyninga cyning, and ealra hl[=a]forda hl[=a]ford.
+ D[=e]ofol is ealra un-riht-w[=i]sra manna h[=e]afod, and þ[=a]
+ yflan m[e,]nn sind his limu. Synnfulra manna d[=e]aþ is yfel and
+ earmlic, for þ[=æ]m þe h[=i]e faraþ of þissum scortan l[=i]fe t[=o]
+ [=e][.c]um 60
+ w[=i]tum. H[=u] fela hl[=a]fa hæbbe [.g][=e]? Seofon, and f[=e]a fisca.
+ Ne [.g]e·wilna þ[=u] [=o]þres mannes [=æ]hta!
+
+ On þ[=æ]m landum eardodon [E,]n[.g]le, [=æ]r þ[=æ]m þe h[=i]e hider on
+ land c[=o]mon. H[=i]e fuhton on þ[=a] burg ealne dæ[.g], ac h[=i]e ne
+ mihton h[=i]e [=a]·brecan. Þ[=a] [=e]odon h[=i]e t[=o] hiera s[.c]ipum.
+ Þ[=æ]r 65
+ b[=e]oþ sw[=i]þe mani[.g]e byri[.g] on þ[=æ]m lande, and on [=æ]lcre
+ byri[.g]
+ biþ cyning.
+
+ God cwæþ t[=o] No[=e]: 'Ic wile for·d[=o]n eall mann-cynn mid
+ wætre for hiera synnum, ac ic wile [.g]e·healdan þ[=e], and þ[=i]n
+ w[=i]f, and þ[=i]ne þr[=i]e suna.' [=A]n mann hæfde tw[=e][.g]en suna;
+ þ[=a] 70
+ cwæþ h[=e] t[=o] þ[=æ]m ieldran: 'g[=a] and wyr[.c] t[=o]·dæ[.g] on
+ m[=i]num
+ w[=i]n-[.g]earde.' Þ[=a] cwæþ h[=e]: 'ic nyle:' [=e]ode þ[=e]ah siþþan
+ t[=o]
+ þ[=æ]m w[=i]n[.g]earde. H[=e] dyde his fæder willan. Se pr[=e]ost
+ cwæþ t[=o] þ[=æ]m folce: 'Ic [=e]ow bl[=e]tsi[.g]e on naman þæs Fæder,
+ þæs Suna, and þæs H[=a]lgan G[=a]stes.' [=A]ra þ[=i]num fæder and 75
+ þ[=i]nre m[=e]der! Sum w[=i]f c[=o]m t[=o] Cr[=i]ste, and bæd for hiere
+ dehter. S[=e]o dohtor wearþ [.g]e·h[=æ]led þurh [.g]e·l[=e]afan þ[=æ]re
+ m[=o]dor.
+
+ B[=e]oþ [.g]e·myndi[.g]e þ[=a]ra tw[=e][.g]ra worda þe Dryhten cwæþ on
+ {58}
+ his god-spelle! H[=e] cwæþ: 'For·[.g]iefaþ, and [=e]ow biþ for·[.g]iefen;
+ 80
+ s[e,]llaþ, and [=e]ow biþ [.g]e·seald.'
+
+ Tw[=e][.g]en m[e,]nn [=e]odon int[=o] Godes temple h[=i]e t[=o]
+ [.g]e·biddenne.
+ Ælfred cyning f[=o]r mid þrim s[.c]ipum [=u]t on s[=æ], and
+ [.g]e·feaht wiþ f[=e]ower s[.c]ip-hlæstas D[e,]niscra manna, and þ[=a]ra
+ s[.c]ipa tw[=a] [.g]e·nam, and þ[=a] m[e,]nn of·slæ[.g]ene w[=æ]ron þe
+ 85
+ þ[=æ]r-on w[=æ]ron. Þ[=a] c[=o]mon þr[=e]o s[.c]ipu. Þ[=a]
+ [.g]e·f[=e]ngon h[=i]e
+ þ[=a]ra þr[=e]ora s[.c]ipa tw[=a], and þ-a m[e,]nn of·sl[=o]gon, ealle
+ b[=u]tan
+ f[=i]fum. Se w[=i]tega [=a]·wr[=a]t be þ[=æ]m f[=e]ower n[=i]etenum þe
+ him
+ æt·[=i]ewdu w[=æ]ron, þæt h[=i]e hæfden [=e]agan him on [=æ]lce healfe.
+ [=A]n þ[=a]ra n[=i]etena wæs on m[e,]nniscre ons[=i]ene him æt·[=i]ewed,
+ 90
+ [=o]þer on l[=e]on ons[=i]ene, þridde on [.c]ealfes, f[=e]orþe on earnes.
+
+ God þone [=æ]restan mann rihtne and g[=o]dne [.g]e·sc[=o]p, and
+ eall mann-cynn mid him. Ælfred Æþelwulfing wæs cyning
+ ofer eall Angel-cynn b[=u]tan þ[=æ]m d[=æ]le þe under D[e,]na onwealde
+ wæs. [=Æ]lc g[=o]d tr[=e]ow bierþ g[=o]de wæstmas, and [=æ]lc 95
+ yfel tr[=e]ow bierþ yfle wæstmas; ne mæ[.g] þæt g[=o]de tr[=e]ow
+ beran yfle wæstmas, ne þæt yfle tr[=e]ow g[=o]de wæstmas.
+ [=E]adigu sind [=e]owru [=e]agan, for þ[=æ]m þe h[=i]e [.g]e·s[=e]oþ, and
+ [=e]owru [=e]aran, for þ[=æ]m þe h[=i]e [.g]e·h[=i]eraþ. Sw[=a] hw[=a]
+ sw[=a] s[e,]lþ
+ [=a]num þurstigum m[e,]nn [.c]eald wæter on m[=i]num naman, ne 100
+ for·l[=i]est h[=e] his m[=e]de. Ne fare [.g][=e] on h[=æ]þenra manna
+ we[.g]e!
+ G[=o]d mann of g[=o]dum gold-horde bringþ g[=o]d forþ; and yfel
+ mann of yflum goldhorde bringþ yfel forþ.
+
+ Greg[=o]rius se h[=a]lga p[=a]pa is rihtl[=i]ce [.g]e·cweden
+ [E,]n[.g]liscre
+ þ[=e]ode apostol. Þ[=a] h[=e] [.g]e·seah þæt se m[=æ]sta d[=æ]l þ[=æ]re
+ þ[=e]ode 105
+ his l[=a]re for·s[=a]won, þ[=a] for·l[=e]t h[=e] h[=i]e, and
+ [.g]e·[.c][=e]as þ[=a] h[=æ]þnan
+ l[=e]ode. [.G]if se blinda blindne l[=æ]tt, h[=i]e feallaþ b[=e][.g]en on
+ [=a]nne
+ pytt. Se H[=a]lga G[=a]st is lufu and willa þæs Fæder and þæs
+ Suna; and h[=i]e sind ealle [.g]e·l[=i]ce mihti[.g]e. B[e,]tere is s[=e]o
+ s[=a]wol þonne se m[e,]te, and b[e,]tera se l[=i]chama þonne his
+ scr[=u]d. 110
+ {59}
+ S[=e]o s[=a]wol is g[=a]st, and be eorþlicum m[e,]ttum ne leofaþ.
+ Be·healdaþ þ[=a]s fl[=e]ogendan fuglas, þe ne s[=a]waþ ne ne r[=i]paþ,
+ ac se heofonlica Fæder h[=i]e [=a]·f[=e]tt. H[=e] cwæþ, 'Ic neom
+ [=o]þrum mannum [.g]e·l[=i]c;' swelce h[=e] cw[=æ]de, 'Ic [=a]na eom
+ rihtw[=i]s,
+ and þ[=a] [=o]þre sind synn-fulle.' 115
+
+ Þ[=a] se H[=æ]lend þanon f[=o]r, þ[=a] folgodon him tw[=e][.g]en blinde,
+ cweþende: '[.G]e·miltsa unc, Dav[=i]des sunu!' H[=e] cwæþ t[=o]
+ him: '[.G]e·l[=i]efe [.g]it þæt ic inc mæ[.g]e [.g]e·hælan?' H[=e] cwæþ:
+ 'S[=i]e inc æfter incrum [.g]e·l[=e]afan.' Æþelst[=a]n cyning f[=o]r
+ inn on Scot-land, [=æ][.g]þer [.g]e mid land-h[e,]re [.g]e mid
+ s[.c]ip-h[e,]re, 120
+ and his mi[.c]el ofer·h[e,]rgode. Se mann þe God for·[.g]iett, God
+ for·[.g]iett [=e]ac hine. Faraþ, and l[=æ]raþ ealle þ[=e]oda! L[=æ]raþ
+ h[=i]e þæt h[=i]e healden eall þ[=a] þing þe ic [=e]ow be·b[=e]ad! Sume
+ m[e,]nn sæ[.g]don be him þæt h[=e] w[=æ]re Ælfredes sunu cyninges.
+ Se H[=æ]lend [=a]scode his leornung-cnihtas, 'Hwone s[e,][.c][.g]aþ 125
+ m[e,]nn þæt s[=i]e mannes Sunu?' Hwæt s[e,][.c][.g]e [.g][=e] þæt ic
+ s[=i]e?
+ Þ[=u] eart þæs libbendan Godes sunu. Cr[=i]st cwæþ be his
+ Fæder: '[.G][=e] s[e,][.c][.g]aþ þæt h[=e] [=e]ower God s[=i]e, and
+ [.g][=e] hine ne
+ on·cn[=e]owon.' [.G]if h[=i]e þone h[=a]lgan Fæder on·cn[=e]owen,
+ þonne under·f[=e]ngen h[=i]e mid [.g]e·l[=e]afan his Sunu, þe h[=e]
+ [=a]·s[e,]nde 130
+ t[=o] middan-[.g]earde. Se we[.g] is sw[=i]þe nearu and sticol
+ s[=e] þe l[=æ]tt t[=o] heofona r[=i][.c]e; and se we[.g] is sw[=i]þe
+ br[=a]d and
+ sm[=e]þe s[=e] þe l[=æ]tt t[=o] h[e,]lle w[)i]te. Dysi[.g] biþ se
+ we[.g]-f[=e]renda
+ mann s[=e] þe nimþ þone sm[=e]þan we[.g] þe h[=i]ne mis-l[=æ]tt, and
+ for·l[=æ]tt þone sticolan þe hine [.g]e·bringþ t[=o] þ[=æ]re byri[.g].
+ Þæt 135
+ ic [=e]ow s[e,][.c][.g]e on þ[=e]ostrum, s[e,][.c][.g]aþ hit on leohte;
+ and þæt
+ [.g][=e] on [=e]are [.g]e·h[=i]eraþ, bodiaþ uppan hr[=o]fum. H[=i]e
+ scufon [=u]t
+ hiera s[.c]ipu, and [.g]e·w[e,]ndon him be·[.g]eondan s[=æ].
+
+ Healdaþ and d[=o]þ sw[=a] hwæt sw[=a] h[=i]e s[e,][.c][.g]aþ; and ne
+ d[=o]
+ [.g][=e] n[=a], æfter hiera weorcum: h[=i]e s[e,][.c][.g]aþ, and ne
+ d[=o]þ. Eall 140
+ hiera weorc h[=i]e d[=o]þ þæt m[e,]nn h[=i]e [.g]e·s[=e]on. H[=i]e lufiaþ
+ þæt
+ {60}
+ man h[=i]e gr[=e]te on str[=æ]tum. [=E]al[=a] [.g][=e] n[=æ]ddran and
+ n[=æ]ddrena
+ cynn, h[=u] fl[=e]o [.g][=e] fram h[e,]lle d[=o]me?
+
+ W[=e] sind ealle cuman on þissum and-weardan l[=i]fe, and
+ [=u]re eard nis n[=a] h[=e]r; ac w[=e] sind h[=e]r swelce
+ we[.g]-f[=e]rende 145
+ m[e,]nn: [=a]n cymþ, [=o]þer færþ. Hwelc mann s[e,]lþ his bearne
+ n[=æ]ddran, [.g]if hit fisces bitt? [=Æ]lc þ[=a]ra þe bitt, h[=e]
+ on·f[=e]hþ;
+ and s[=e] þe s[=e][.c]þ, h[=e] hit fint. Ne g[=æ]þ [=æ]lc þ[=a]ra on
+ heofona
+ r[=i][.c]e þe cwiþþ t[=o] m[=e], 'Dryhten, Dryhten;' ac s[=e] þe wyr[.c]þ
+ m[=i]nes Fæder willan þe on heofonum is, s[=e] g[=æ]þ on heofona 150
+ r[=i][.c]e. Nis hit n[=a] g[=o]d þ[=æ]t man nime bearna hl[=a]f and
+ hundum
+ weorpe. Ic hæbbe þe[.g]nas under m[=e]: and ic cweþe t[=o]
+ þissum, 'g[=a],' and h[=e] g[=æ]þ; and t[=o] [=o]þrum, 'cum,' and h[=e]
+ cymþ, and t[=o] m[=i]num þ[=e]owe, 'wyr[.c] þis,' and h[=e] wyr[.c]þ.
+
+ Se H[=æ]lend [.g]e·nam þ[=a] f[=i]f hl[=a]fas, and bl[=e]tsode, and
+ t[=o]·bræc, 155
+ and t[=o]·d[=æ]lde be·twix þ[=æ]m sittendum; sw[=a] [.g]e·l[=i]ce [=e]ac
+ þ[=a] fiscas t[=o]·d[=æ]lde; and h[=i]e ealle [.g]e·n[=o]g hæfdon. Þ[=a]
+ þe
+ þ[=æ]r [=æ]ton w[=æ]ron f[=e]ower þ[=u]send manna, b[=u]tan [.c]ildum and
+ w[=i]fum. H[=i]e c[=o]mon t[=o] him, and t[=o] him [.g]eb[=æ]don, and þus
+ cw[=æ]don: 'S[=o]þl[=i]ce þ[=u] eart Godes sunu.' Ne w[=e]ne [.g][=e] þæt
+ 160
+ ic c[=o]me sibbe on eorþan to s[e,]ndenne: ne c[=o]m ic sibbe t[=o]
+ s[e,]ndenne, ac sweord. H[=e] be·b[=e]ad þæt h[=i]e s[=æ]ten ofer þ[=æ]re
+ eorþan. H[=e] sæ[.g]de þæt Norþ-manna land w[=æ]re sw[=i]þe lang
+ and sw[=i]þe smæl.
+
+ H[=i]e ealle on þone cyning w[=æ]ron feohtende, oþ þæt h[=i]e 165
+ hine ofslæ[.g]enne hæfdon. [=Æ]lc mann þe [=o]þre m[e,]nn for·sihþ
+ biþ fram Gode for·sewen. S[=e] þe [=e]aran hæbbe t[=o] [.g]e·hi[=e]renne,
+ [.g]e·h[=i]ere. G[=o]d is [=u]s h[=e]r t[=o] b[=e]onne.
+
+ God cwæþ t[=o] [=a]num w[=i]tegan, s[=e] wæs Ionas [.g]e·h[=a]ten:
+ 'Far t[=o] þ[=æ]re byri[.g], and boda þ[=æ]r þ[=a] word þe ic þ[=e]
+ s[e,][.c][.g]e.' 170
+ {61}
+ Lufiaþ [=e]owre f[=i]end, and d[=o]þ wel þ[=æ]m þe [=e]ow yfel d[=o]þ.
+ Lufa Dryhten þ[=i]nne God on ealre þ[=i]nre heortan, and on
+ ealre þ[=i]nre sawle, and on eallum þ[=i]num m[=o]de. S[=e] þe ne
+ lufaþ his br[=o]þor, þone þe h[=e] [.g]e·sihþ, h[=u] mæ[.g] h[=e] lufian
+ God,
+ þone þe h[=e] ne [.g]e·sihþ l[=i]cham-l[=i]ce? S[e,][.g]e [=u]s hwonne
+ þ[=a]s 175
+ þing [.g]e·weorþen, and hwelc t[=a]cen s[=i]e þ[=i]nes t[=o]-cymes and
+ worulde [.g]e·[e,]ndunge.
+
+ Se H[=æ]lend cwæþ t[=o] [=a]num his leornung-cnihta, s[=e] wæs
+ h[=a]ten Philippus: 'Mid hw[=æ]m magon w[=e] by[.c][.g]an hl[=a]f þissum
+ folce?' Wel wiste Cr[=i]st hwæt h[=e] d[=o]n wolde, and h[=e] wiste 180
+ þæt Philippus þæt nyste. God mæ[.g] d[=o]n eall þing; w[=e]
+ sculon wundrian his mihte, and [=e]ac [.g]e·l[=i]efan. Cr[=i]st
+ [=a]·r[=æ]rde
+ Lazarum of d[=e]aþe, and cwæþ t[=o] his leornung-cnihtum:
+ 'T[=o]·l[=i]esaþ
+ his b[e,]ndas, þæt h[=e] g[=a]n mæ[.g]e.' God is ælmihti[.g],
+ and mæ[.g] d[=o]n eall þæt h[=e] wile. [.G][=e] nyton on hwelcre t[=i]de
+ 185
+ [=e]ower hl[=a]ford cuman wile. For þ[=æ]m b[=e]o [.g][=e] [.g]earwe; for
+ þ[=æ]m þe mannes Sunu wile cuman on þ[=æ]re t[=i]de þe [.g][=e] nyton.
+ Se H[=æ]lend cwæþ be his Fæder: 'Ic hine cann, and [.g]if ic
+ s[e,][.c][.g]e þæt ic hine ne cunne, þonne b[=e]o ic l[=e]as, [=e]ow
+ [.g]e·l[=i]c.'
+
+ Se d[=e]ofol cwæþ t[=o] Cr[=i]ste: '[.G]if þ[=u] s[=i]e Godes sunu, cweþ
+ 190
+ t[=o] þissum st[=a]num þæt h[=i]e b[=e]on [=a]·w[e,]nde t[=o] hl[=a]fum.'
+ Þ[=a]
+ and-wyrde se H[=æ]lend, and cwæþ: 'Hit is [=a]·writen, "ne
+ leofaþ se mann n[=a] be hl[=a]fe [=a]num, ac leofaþ be eallum þ[=æ]m
+ wordum þe g[=a]þ of Godes m[=u]þe."' Se H[=æ]lend c[=o]m t[=o] him,
+ þ[=æ]r h[=i]e w[=æ]ron [.g]e·gadrode, and cwæþ: 'S[=i]e sibb be·twix 195
+ [=e]ow; ic hit eom; ne b[=e]o [.g][=e] n[=a] [=a]·fyrhte.' Fæder [=u]re,
+ þ[=u] þe
+ eart on heofonum, s[=i]e þ[=i]n nama [.g]e·h[=a]lgod. W[=e] syngodon,
+ w[=e] dydon un-rihtl[=i]ce; s[e,]le [=u]s for·[.g]iefnesse: hwæt sculon
+ w[=e]
+ d[=o]n?
+
+{62}
+
+II.
+
+FROM THE GOSPEL OF ST. MATTHEW.
+
+VII. 24-7.
+
+ [=Æ]lc þ[=a]ra þe þ[=a]s m[=i]n word [.g]e·h[=i]erþ, and þ[=a] wyr[.c]þ,
+ biþ
+ [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m w[=i]san were, s[=e] his h[=u]s ofer st[=a]n
+ [.g]et·imbrode.
+ Þ[=a] c[=o]m þ[=æ]r re[.g]en and mi[.c]el fl[=o]d, and þ[=æ]r bl[=e]owon
+ windas,
+ and [=a]·hruron on þæt h[=u]s, and hit n[=a] ne f[=e]oll: s[=o]þl[=i]ce
+ hit
+ wæs ofer st[=a]n [.g]e·timbrod. 5
+
+ And [=æ]lc þ[=a]ra þe [.g]e·h[=i]erþ þ[=a]s m[=i]n word, and þ[=a] ne
+ wyr[.c]þ,
+ s[=e] biþ [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m dysigan m[e,]nn, þe [.g]e·timbrode his
+ h[=u]s ofer
+ sand-[.c]eosol. Þ[=a] r[=i]nde hit, and þ[=æ]r c[=o]m fl[=o]d, and
+ bl[=e]owon
+ windas, and [=a]·hruron on þ[=æ]t h[=u]s, and þæt h[=u]s f[=e]oll; and
+ his hryre wæs mi[.c]el. 10
+
+XII. 18-21.
+
+ H[=e]r is m[=i]n cnapa, þone ic [.g]e·[.c][=e]as; m[=i]n [.g]e·corena, on
+ þ[=æ]m
+ wel [.g]e·l[=i]code m[=i]nre s[=a]wle: ic [=a]·s[e,]tte m[=i]nne g[=a]st
+ ofer hine,
+ and d[=o]m h[=e] bodaþ þ[=e]odum. Ne fl[=i]tt h[=e], ne h[=e] ne hriemþ,
+ ne n[=a]n mann ne [.g]e·h[=i]erþ his stefne on str[=æ]tum.
+ T[=o]·cw[=i]esed
+ hr[=e]od h[=e] ne for·br[=i]ett, and sm[=e]ocende fleax h[=e] ne
+ [=a]·dw[=æ]scþ, 15
+ [=æ]r þ[=æ]m þe h[=e] [=a]·weorpe d[=o]m t[=o] si[.g]e. And on his naman
+ þ[=e]oda [.g]e·hyhtaþ.
+
+XIII. 3-8.
+
+ S[=o]þl[=i]ce [=u]t [=e]ode se s[=a]were his s[=æ]d t[=o] s[=a]wenne. And
+ þ[=a]
+ þ[=a] h[=e] s[=e]ow, sumu h[=i]e f[=e]ollon wiþ we[.g], and fuglas
+ c[=o]mon
+ and [=æ]ton þ[=a]. S[=o]þl[=i]ce sumu f[=e]ollon on st[=æ]nihte, þ[=æ]r
+ hit 20
+ {63}
+ næfde mi[.c]le eorþan, and hrædl[=i]ce [=u]p sprungon, for þ[=æ]m þe
+ h[=i]e næfdon p[=æ]re eorþan d[=i]epan; s[=o]þl[=i]ce, [=u]p sprungenre
+ sunnan, h[=i]e [=a]·dr[=u]godon and for·scruncon, for þ[=æ]m þe h[=i]e
+ næfdon wyrtruman. S[=o]þl[=i]ce sumu f[=e]ollon on þornas, and
+ þ[=a] þornas w[=e]oxon, and for·þrysmdon þ[=a]. Sumu s[=o]þl[=i]ce 25
+ f[=e]ollon on g[=o]de eorþan, and sealdon wæstm, sum hund-fealdne,
+ sum siexti[.g]-fealdne, sum þriti[.g]-fealdn[e,].
+
+XIII. 24-30.
+
+ Heofona r[=i][.c]e is [.g]e·worden þ[=æ]m m[e,]nn [.g]e·l[=i]c þe s[=e]ow
+ g[=o]d
+ s[=æ]d on his æcere. S[=o]þl[=i]ce, þ[=a] þ[=a] m[e,]nn sl[=e]pon, þ[=a]
+ c[=o]m his
+ f[=e]onda sum, and ofer·s[=e]ow hit mid coccele on·middan þ[=æ]m 30
+ hw[=æ]te, and f[=e]rde þanon. S[=o]þl[=i]ce, þ[=a] s[=e]o wyrt w[=e]ox,
+ and
+ þone wæstm br[=o]hte, þ[=a] æt·[=i]ewde se coccel hine. Þ[=a] [=e]odon
+ þæs hl[=a]fordes þ[=e]owas and cw[=æ]don: 'Hl[=a]ford, h[=u], ne s[=e]owe
+ þ[=u] g[=o]d s[=æ]d on þ[=i]num æcere? hwanon hæfde h[=e] coccel?'
+ Þ[=a] cwæþ h[=e]: 'þæt dyde unhold mann.' Þ[=a] cw[=æ]don þ[=a] 35
+ þ[=e]owas: 'Wilt þ[=u], w[=e] g[=a]þ and gadriaþ h[=i]e?' Þ[=a] cwæp
+ h[=e]: 'Nese: þ[=y] l[=æ]s [.g][=e] þone hw[=æ]te [=a]·wyrtwalien, þonne
+ [.g][=e]
+ þone coccel gadriaþ. L[=æ]taþ [=æ][.g]þer weaxan oþ r[=i]p-t[=i]man;
+ and on p[=æ]m r[=i]pt[=i]man ic s[e,][.c][.g]e þ[=æ]m r[=i]perum:
+ "gadriaþ
+ [=æ]rest þone coccel, and bindaþ s[.c][=e]af-m[=æ]lum t[=o] for·bærnenne;
+ 40
+ and gadriaþ þone hw[=æ]te int[=o] m[=i]num b[e,]rne."'
+
+XIII. 44-8.
+
+ Heofona r[=i][.c]e is [.g]e·l[=i]c [.g]e·h[=y]ddum gold-horde on þ[=æ]m
+ æcere. Þone be·h[=y]tt se mann þe hine fint, and for his blisse
+ g[=æ]þ, and s[e,]lþ eall þæt h[=e] [=a]h, and [.g]e·by[.g]þ þone æcer.
+
+ Eft is heofona r[=i][.c]e [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m mangere þe s[=o]hte þæt
+ g[=o]de 45
+ m[e,]re-grot. Þ[=a] h[=e] funde þæt [=a]n d[=e]or-wierþe m[e,]regrot,
+ þ[=a]
+ [=e]ode h[=e], and sealde eall þæt h[=e] [=a]hte, and bohte þæt
+ m[e,]regrot.
+ {64}
+
+ Eft is heofona r[=i][.c]e [.g]e·l[=i]c [=a]·s[e,]ndum n[e,]tte on þ[=a]
+ s[=æ], and of
+ [=æ]lcum fisc-cynne gadriendum. Þ[=a] h[=i]e þ[=a] þæt n[e,]tt [=u]p 50
+ [=a]·tugon, and s[=æ]ton be þ[=æ]m strande, þ[=a] [.g]e·curon h[=i]e
+ þ[=a]
+ g[=o]dan on hiera fatu, and þ[=a] yflan h[=i]e [=a]·wurpon [=u]t.
+
+XVIII. 12-14.
+
+ [.G]if hwelc mann hæfþ hund s[.c][=e]apa, and him losaþ [=a]n of
+ þ[=æ]m, h[=u], ne for·l[=æ]tt h[=e] þ[=a] nigon and hund·nigonti[.g] on
+ þ[=æ]m
+ muntum, and g[=æ]þ, and s[=e][.c]þ þæt [=a]n þe for·wearþ? And [.g]if 55
+ hit [.g]e·limpþ þæt h[=e] hit fint, s[=o]þl[=i]ce ic [=e]ow
+ s[e,][.c][.g]e þæt h[=e]
+ sw[=i]þor [.g]e·blissaþ for þ[=æ]m [=a]num þonne for þ[=æ]m nigon and
+ hund·nigontigum þe n[=a] ne losodon.
+
+XX. 1-16.
+
+ Heofona r[=i][.c]e is [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m h[=i]redes ealdre, þe on
+ [=æ]rnemer[.g]en
+ [=u]t [=e]ode [=a]·h[=y]ran wyrhtan on his w[=i]n-[.g]eard.
+ [.G]e·wordenre 60
+ [.g]e·cwid-r[=æ]denne þ[=æ]m wyrhtum, h[=e] sealde [=æ]lcum [=a]nne
+ þ[e,]ning wiþ his dæ[.g]es weorce, and [=a]·s[e,]nde h[=i]e on his
+ w[=i]n[.g]eard.
+ And þ[=a] h[=e] [=u]t [=e]ode ymbe undern-t[=i]d, h[=e] [.g]e·seah
+ oþre on str[=æ]te [=i]dle standan. Þ[=a] cwæþ h[=e]: 'G[=a] [.g][=e] on
+ m[=i]nne w[=i]n[.g]eard, and ic s[e,]lle [=e]ow þæt riht biþ.' And h[=i]e
+ þ[=a] 65
+ f[=e]rdon. Eft h[=e] [=u]t [=e]ode ymbe þ[=a] siextan and nigoþan
+ t[=i]d, and dyde þ[=æ]m sw[=a] [.g]e·l[=i]ce. Þ[=a] ymbe þ[=a]
+ [e,]ndlyftan
+ t[=i]d h[=e] [=u]t [=e]ode, and funde [=o]þre standende, and þ[=a]
+ sæ[.g]de h[=e]:
+ 'Hw[=y] stande [.g][=e] h[=e]r ealne dae[.g] [=i]dle?' Þ[=a] cw[=æ]don
+ h[=i]e:
+ 'For þ[=æ]m þe [=u]s n[=a]n mann ne h[=y]rde.' Þ[=a] cwæþ h[=e]: 'And 70
+ g[=a] [.g][=e] on m[=i]nne w[=i]n[.g]eard.'
+
+ S[=o]þl[=i]ce þ[=a] hit wæs [=æ]fen [.g]e·worden, þ[=a] sæ[.g]de se
+ w[=i]n[.g]eardes
+ hl[=a]ford his [.g]e·r[=e]fan: 'Clipa þ[=a] wyrhtan, and [=a]·[.g]ief him
+ hiera m[=e]de; on·[.g]inn fram þ[=æ]m [=y]t·emestan oþ þone fyrmestan.'
+ Eornostl[=i]ce þ[=a] þ[=a] [.g]e·c[=o]mon þe ymbe þ[=a] [e,]ndlyftan 75
+ t[=i]d c[=o]mon, þ[=a] on·f[=e]ngon h[=i]e [=æ]lc his p[e,]ning. And
+ þ[=a] þe
+ {65}
+ þ[=æ]r [=æ]rest c[=o]mon, w[=e]ndon þæt h[=i]e scolden m[=a]re on·f[=o]n;
+ þ[=a]
+ on·f[=e]ngon h[=i]e syndri[.g]e þ[e,]ningas. Þa on·gunnon h[=i]e murcnian
+ on·[.g][=e]an þone h[=i]redes ealdor, and þus cw[=æ]don: 'Þ[=a]s
+ [=y]temestan worhton [=a]ne t[=i]d, and þ[=u] dydest h[=i]e [.g]e·l[=i]ce
+ [=u]s, 80
+ þe b[=æ]ron byrþenna on þisses dæ[.g]es h[=æ]tan.' Þ[=a] cwæþ h[=e]
+ and-swariende hiera [=a]num: '[=E]al[=a] þ[=u] fr[=e]ond, ne d[=o] ic
+ þ[=e]
+ n[=a]nne t[=e]onan; h[=u], ne c[=o]me þ[=u] t[=o] m[=e] t[=o] wyr[.c]enne
+ wiþ
+ [=a]num p[e,]ninge? Nim þæt þ[=i]n is, and g[=a]; ic wile þissum
+ [=y]temestum s[e,]llan eall sw[=a] mi[.c]el sw[=a] þ[=e]. Oþþe ne m[=o]t
+ ic 85
+ d[=o]n þæt ic wile? Hwæþer þe þ[=i]n [=e]age m[=a]nfull is for þ[=æ]m
+ þe ic g[=o]d eom? Sw[=a] b[=e]oþ þa fyrmestan [=y]temeste, and þ[=a]
+ [=y]temestan fyrmeste; s[=o]þl[=i]ce mani[.g]e sind [.g]e·clipode, and
+ f[=e]a [.g]e·corene.'
+
+XXII. 2-14.
+
+ Heofona r[=i][.c]e is [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m cyninge þe macode his suna 90
+ [.g]iefta, and s[e,]nde his þ[=e]owas, and clipode þ[=a] [.g]e·laþodan
+ t[=o]
+ þ[=æ]m [.g]ieftum. Þ[=a] noldon h[=i]e cuman. Þ[=a] s[e,]nde h[=e] eft
+ [=o]þre
+ þ[=e]owas, and sæ[.g]de þ[=æ]m [.g]e·laþodum: 'N[=u] ic [.g]e·[.g]earwode
+ m[=i]ne feorme: m[=i]ne fearras and m[=i]ne fuglas sind of·slæ[.g]ene,
+ and eall m[=i]n þing sind [.g]earu; cumaþ t[=o] þ[=æ]m [.g]ieftum.' Þ[=a]
+ 95
+ for·g[=i]emdon h[=i]e þæt, and f[=e]rdon, sum t[=o] his t[=u]ne, sum
+ t[=o]
+ his mangunge. And þ[=a] [=o]þre n[=a]mon his þ[=e]owas, and mid
+ t[=e]onan [.g]e·sw[e,]n[.c]ton, and of·sl[=o]gon. Þ[=a] se cyning þæt
+ [.g]e·hierde,
+ þ[=a] wæs h[=e] ierre, and s[e,]nde his h[e,]re t[=o], and for·dyde
+ þ[=a] mann-slagan, and hiera burg for·bærnde. 100
+
+ Þ[=a] cwæþ h[=e] t[=o] his þ[=e]owum: 'Witodl[=i]ce þ[=a]s [.g]iefta sind
+ [.g]earwe, ac þ[=a] þe [.g]e·laþode w[=æ]ron ne sind wierþe. G[=a]þ n[=u]
+ t[=o] wega [.g]el[=æ]tum, and clipiaþ t[=o] þissum [.g]ieftum sw[=a]
+ hwelce
+ sw[=a] [.g][=e] [.g]e·m[=e]ten.' Þ[=a] [=e]odon þ[=a] þ[=e]owas [=u]t on
+ þ[=a] wegas,
+ and [.g]e·gadrodon ealle þ[=a] þe h[=i]e [.g]e·m[=e]tton, g[=o]de and
+ yfle; 105
+ þ[=a] w[=æ]ron þ[=a] [.g]ieft-h[=u]s mid sittendum mannum [.g]efyldu.
+
+ Þ[=a] [=e]ode se cyning inn, þæt h[=e] wolde [.g]e·s[=e]on þ[=a] þe
+ þ[=æ]r
+ {66}
+ s[=æ]ton, and þ[=a] [.g]e·seah h[=e] þ[=æ]r [=a]nne mann þe næs mid
+ [.g]ieftlicum
+ r[=e]afe [.g]escr[=y]dd. Þ[=a] cwæþ h[=e]: 'L[=a], fr[=e]ond, h[=u]meta
+ [=e]odest þ[=u] inn, and næfdest [.g]ieftlic r[=e]af?' Þa sw[=i]gode
+ h[=e]. 110
+ And se cyning cwæþ t[=o] his þe[.g]num: '[.G]e·bindaþ his handa
+ and his f[=e]t, and weorpaþ hine on þ[=a] [=y]terran þ[=e]ostru; þ[=æ]r
+ biþ
+ w[=o]p and t[=o]þa gr[=i]st-b[=i]tung.' Witodl[=i]ce mani[.g]e sind
+ [.g]e·laþode,
+ and f[=e]a [.g]e·corene.
+
+XXV. 1-13.
+
+ Þonne biþ heofona r[=i][.c]e [.g]e·l[=i]c þ[=æ]m t[=i]en f[=æ]mnum, þe
+ þ[=a] 115
+ leoht-fatu n[=a]mon, and f[=e]rdon on·[.g][=e]an þone br[=y]d-guman and
+ þ[=a] br[=y]d. Hiera f[=i]f w[=æ]ron dysi[.g]e, and f[=i]f gl[=e]awe. And
+ þ[=a] f[=i]f
+ dysigan n[=a]mon leohtfatu, and ne n[=a]mon n[=a]nne ele mid him;
+ þ[=a] gl[=e]awan n[=a]mon ele on hiera fatum mid þ[=æ]m leohtfatum.
+ Þ[=a] se br[=y]dguma ielde, þ[=a] hnappodon h[=i]e ealle, and sl[=e]pon.
+ 120
+ Witodl[=i]ce t[=o] middre nihte man hr[=i]emde, and cwæþ: 'N[=u] se
+ br[=y]dguma cymþ, faraþ him t[=o]·[.g][=e]anes.' Þ[=a] [=a]·rison ealle
+ þ[=a]
+ f[=æ]mnan, and gl[e,]n[.g]don hiera leohtfatu. Þ[=a] cw[=æ]don þ[=a]
+ dysigan to p[=æ]m w[=i]sum: 'S[e,]llaþ [=u]s of [=e]owrum ele, for þ[=æ]m
+ [=u]re leohtfatu sind [=a]·cw[e,]n[.c]tu.' Þ[=a] and·swarodon þ[=a]
+ gl[=e]awan, 125
+ and cw[=æ]don: 'Nese; þ[=y] l[=æ]s þe w[=e] and [.g][=e] næbben
+ [.g]en[=o]g:
+ g[=a]þ t[=o] þ[=æ]m [.c][=i]ependum, and by[.c][.g]aþ [=e]ow ele.'
+ Witodl[=i]ce,
+ þ[=a] h[=i]e f[=e]rdon, and woldon by[.c][.g]an, þ[=a] c[=o]m se
+ br[=y]dguma;
+ and þ[=a] þe [.g]earwe w[=æ]ron [=e]odon inn mid him t[=o] þ[=æ]m
+ [.g]ieftum; and s[=e]o duru wæs be·locen. Þ[=a] æt n[=i]ehstan c[=o]mon
+ 130
+ þa [=o]þre f[=æ]mnan, and cw[=æ]don: 'Dryhten, Dryhten, l[=æ]t [=u]s
+ inn.' Þ[=a] and-swarode h[=e] him, and cwæþ: 'S[=o]þ ic [=e]ow
+ s[e,][.c][.g]e, ne cann ic [=e]ow.' Witodl[=i]ce, waciaþ, for þ[=æ]m þe
+ [.g][=e]
+ nyton ne þone dæ[.g] ne þ[=a] t[=i]d.
+
+XXV. 14-30.
+
+ Sum mann f[=e]rde on [e,]lþ[=e]odi[.g]nesse, and clipode his 135
+ {67}
+ þ[=e]owas, and be·t[=æ]hte him his [=æ]hta. And [=a]num h[=e] sealde
+ f[=i]f pund, sumum tw[=a], sumum [=a]n: [=æ][.g]hwelcum be his [=a]gnum
+ mæ[.g]ne; and f[=e]rde s[=o]na.
+
+ Þ[=a] f[=e]rde s[=e] þe þ[=a] f[=i]f pund under·f[=e]ng, and
+ [.g]e·str[=i]ende
+ [=o]þru f[=i]f. And eall-sw[=a] s[=e] þe þ[=a] tw[=a] under·feng,
+ [.g]e·str[=i]ende 140
+ [=o]þru tw[=a]. Witodl[=i]ce s[=e] þe þæt [=a]n under·f[=e]ng, f[=e]rde,
+ and
+ be·dealf hit on eorþan, and be·h[=y]dde his hl[=a]fordes feoh.
+
+ Witodl[=i]ce æfter mi[.c]lum fierste c[=o]m þ[=a]ra þ[=e]owa hl[=a]ford,
+ and dihte him [.g]e·rad. Þ[=a] c[=o]m s[=e] þe þ[=a] f[=i]f pund
+ under·f[=e]ng,
+ and br[=o]hte [=o]þru f[=i]f, and cwæþ: 'Hl[=a]ford, f[=i]f pund þ[=u]
+ sealdest 145
+ m[=e]; n[=u] ic [.g]e·str[=i]ende [=o]þru f[=i]f.' Þ[=a] cwæp his
+ hl[=a]ford t[=o]
+ him: 'B[=e]o bl[=i]þe, þ[=u] g[=o]da þ[=e]ow and [.g]e·tr[=e]owa: for
+ þ[=æ]m
+ þe þ[=u] w[=æ]re [.g]e·tr[=e]owe ofer l[=y]tlu þing, ic [.]ge·s[e,]tte
+ þ[=e] ofer
+ mi[.c]lu; g[=a] int[=o] þ[=i]nes hl[=a]fordes blisse.' Þ[=a] c[=o]m s[=e]
+ þe þ[=a]
+ tw[=a] pund under·f[=e]ng, and cwæþ: 'Hl[=a]ford, tw[=a] pund þ[=u] 150
+ m[=e] sealdest; n[=u] ic hæbbe [.g]e·str[=i]ened [=o]þru tw[=a].' Þ[=a]
+ cwæþ
+ his hl[=a]ford t[=o] him: '[.G]e·blissa, þ[=u] g[=o]da þ[=e]ow and
+ [.g]etr[=e]owa:
+ for þ[=æ]m þe þ[=u] w[=æ]re [.g]e·tr[=e]owe ofer f[=e]a, ofer fela ic
+ þ[=e]
+ [.g]e·s[e,]tte; g[=a] on þ[=i]nes hl[=a]fordes [.g]e·f[=e]an.' Þ[=a]
+ c[=o]m s[=e] þe þæt
+ [=a]n pund under·f[=e]ng, and cwæþ: 'Hl[=a]ford, ic w[=a]t þæt 155
+ þ[=u] eart heard mann: þ[=u] r[=i]pst þ[=æ]r þ[=u] ne s[=e]owe, and
+ gaderast þ[=æ]r þ[=u] ne spr[e,]n[.g]dest. And ic f[=e]rde of·dr[=æ]dd,
+ and be·h[=y]dde þ[=i]n pund on eorþan; h[=e]r þ[=u] hæfst þæt þ[=i]n
+ is.' Þ[=a] andswarode his hl[=a]ford him, and cwæþ: 'þ[=u] yfla
+ þ[=e]ow and sl[=a]wa, þ[=u] wistest þæt ic r[=i]pe þ[=æ]r ic ne s[=e]owe,
+ 160
+ and ic gadri[.g]e þ[=æ]r ic ne str[=e]dde: hit [.g]e·byrede þæt þ[=u]
+ be·fæste m[=i]n feoh myneterum, and ic n[=a]me, þonne ic c[=o]me,
+ þæt m[=i]n is, mid þ[=æ]m gafole. [=A]·nimaþ þæt pund æt him, and
+ s[e,]llaþ þ[=æ]m þe m[=e] þ[=a] t[=i]en pund br[=o]hte. Witodl[=i]ce
+ [=æ]lcum
+ þ[=a]ra þe hæfþ man s[e,]lþ, and h[=e] hæfþ [.g]e·n[=o]g; þ[=æ]m þe næfþ,
+ 165
+ þæt him þyn[.c]þ þæt h[=e] hæbbe, þæt him biþ æt·brogden. And
+ weorpaþ þone un·nyttan þ[=e]ow on þ[=a] [=y]terran þ[=e]ostru; þ[=æ]r
+ biþ w[=o]p and t[=o]þa grist·b[=i]tung.'
+
+{68}
+
+III.
+
+OLD TESTAMENT PIECES.
+
+I.
+
+ Æfter þ[=æ]m s[=o]þl[=i]ce ealle m[e,]nn spr[=æ]con [=a]ne spr[=æ][.c]e.
+ Þ[=a]
+ þ[=a] h[=i]e f[=e]rdon fram [=E]ast-d[=æ]le, h[=i]e fundon [=a]nne feld
+ on
+ Senna[=a]r-lande, and wunodon þ[=æ]r-on.
+
+ Þ[=a] cw[=æ]don h[=i]e him be·tw[=e]onan: 'Uton wyr[.c]an [=u]s
+ ti[.g]elan,
+ and [=æ]lan h[=i]e on f[=y]re!' Witodl[=i]ce h[=i]e hæfdon ti[.g]elan for
+ 5
+ st[=a]n and tierwan for weal-l[=i]m. And h[=i]e cw[=æ]don: 'Uton
+ timbrian [=u]s [.c]eastre, and st[=i]epel oþ heofon h[=e]anne! uton
+ weorþian [=u]rne naman, [=æ]r þ[æ]m þe w[=e] s[=i]en t[=o]·d[=æ]lde
+ [.g]eond
+ ealle eorþan!'
+
+ Witodl[=i]ce Dryhten [=a]·st[=a]g niþer, t[=o] þ[=æ]m þæt h[=e]
+ [.g]e·s[=a]we 10
+ þ[=a] burg and þone st[=i]epel, þe Ad[=a]mes bearn [.g]e·timbrodon.
+ And h[=e] cwæþ: 'þis is [=a]n folc, and ealle h[=i]e sprecaþ [=a]n
+ læden, and h[=i]e be·gunnon þis t[=o] wyr[.c]enne: ne [.g]e·sw[=i]caþ
+ h[=i]e
+ [=æ]r þ[=æ]m þe hit [.g]earu s[=i]e; s[=o]þl[=i]ce uton cuman and
+ t[=o]·d[=æ]lan
+ hiera spr[=æ][.c]e!' 15
+
+ Sw[=a] Dryhten h[=i]e t[=o]·d[=æ]lde of þ[=æ]re st[=o]we [.g]eond ealle
+ eorþan.
+ And for þ[=æ]m man n[e,]mnde þ[=a] st[=o]we Bab[=e]l for þ[=æ]m þe þ[=æ]r
+ w[=æ]ron t[=o]·d[=æ]lde ealle spr[=æ][.c]a.
+
+II.
+
+ God wolde p[=a] fandian Abrah[=a]mes [.g]e·h[=i]ersumnesse, and
+ clipode his naman, and cwæþ him þus t[=o]: 'Nim þ[=i]nne 20
+ [=a]n-c[e,]nnedan sunu Isa[=a]c, þe þ[=u] lufast, and far t[=o] þ[=æ]m
+ {69}
+ lande Visionis hraþe, and [.g]e·offra hine þ[=æ]r uppan [=a]nre
+ d[=u]ne.'
+
+ Abrah[=a]m þ[=a] [=a]·r[=a]s on þ[=æ]re ilcan nihte, and f[=e]rde mid
+ tw[=æ]m cnapum t[=o] þ[=æ]m fierlenum lande, and Isa[=a]c samod, 25
+ on assum r[=i]dende.
+
+ Þ[=a] on þ[=æ]m þriddan dæ[.g]e, þ[=a] h[=i]e þ[=a] d[=u]ne
+ [.g]e·s[=a]won, þ[=æ]r
+ þ[=æ]r h[=i]e t[=o] scoldon t[=o] of·sl[=e]anne Isa[=a]c, þ[=a] cwæþ
+ Abrah[=a]m
+ t[=o] þ[=æ]m tw[=æ]m cnapum þus: 'Andb[=i]diaþ [=e]ow h[=e]r mid þ[=æ]m
+ assum sume hw[=i]le! ic and þ[=æ]t [.c]ild g[=a]þ unc t[=o]
+ [.g]e·biddenne, 30
+ and wit siþþan cumaþ s[=o]na eft t[=o] [=e]ow.'
+
+ Abrah[=a]m þ[=a] h[=e]t Isa[=a]c beran þone wudu t[=o] þ[=æ]re st[=o]we,
+ and h[=e] self bær his sweord and f[=y]r. Isa[=a]c þa [=a]scode
+ Abrah[=a]m
+ his fæder: 'Fæder m[=i]n, ic [=a]sci[.g]e hw[=æ]r s[=e]o offrung s[=i]e;
+ h[=e]r is wudu and f[=y]r.' Him andwyrde se fæder: 'God
+ fores[.c][=e]awaþ, 35
+ m[=i]n sunu, him self þ[=a] offrunge.'
+
+ H[=i]e c[=o]mon þ[=a] t[=o] þ[=æ]re st[=o]we þe him [.g]e·sweotolode God;
+ and h[=e] þ[=æ]r weofod [=a]·r[=æ]rde on þ[=a] ealdan w[=i]san, and þone
+ wudu [.g]e·l[=o]gode sw[=a] sw[=a] h[=e] hit wolde habban t[=o] his suna
+ bærnette, siþþan h[=e] of·slæ[.g]en wurde. H[=e] [.g]e·band þ[=a] his 40
+ sunu, and his sweord [=a]·t[=e]ah, þæt h[=e] hine [.g]e·offrode on þ[=a]
+ ealdan w[=i]san.
+
+ Mid þ[=æ]m þe h[=e] wolde þ[=æ]t weorc be·[.g]innan, þ[=a] clipode
+ Godes [e,]n[.g]el arodl[=i]ce of heofonum: 'Abrah[=a]m!' H[=e] andwyrde
+ s[=o]na. Se [e,]n[.g]el him cwæþ t[=o]: 'Ne [=a]·cw[e,]le þ[=u] 45
+ þæt [.c]ild, ne þ[=i]ne hand ne [=a]·str[e,][.c]e ofer his sw[=e]oran!
+ N[=u] ic
+ on·cn[=e]ow s[=o]þl[=i]ce þæt p[=u] on·dr[=æ]tst sw[=i]þe God, n[=u]
+ p[=u] p[=i]nne
+ [=a]n-c[e,]nnedan sunu woldest of·sl[=e]an for him.'
+
+ Þ[=a] be·seah Abrah[=a]m s[=o]na under bæc, and [.g]e·seah þ[=æ]r
+ [=a]nne ramm be·twix þ[=æ]m br[=e]mlum be þ[=æ]m hornum [.g]e·hæftne, 50
+ and h[=e] hæfde þone ramm t[=o] þ[=æ]re offrunge, and hine þ[=æ]r
+ of·sn[=a]þ Gode t[=o] l[=a]ce for his sunu Isa[=a]c. H[=e] h[=e]t þ[=a]
+ st[=o]we
+ _Dominus videt_, þæt is 'God [.g]e·sihþ,' and [.g]iet is [.g]e·sæ[.g]d
+ sw[=a], _In monte Dominus videbit_, þæt is, 'God [.g]e·sihþ on d[=u]ne.'
+ {70}
+
+ Eft clipode se [e,]n[.g]el Abrah[=a]m, and cwæþ: 'Ic sæ[.g]de 55
+ þurh m[=e] selfne, sæ[.g]de se Ælmihtiga, n[=u] þ[=u] noldest [=a]rian
+ þ[=i]num [=a]nc[e,]nnedum suna, ac þ[=e] wæs m[=i]n [e,][.g]e m[=a]re
+ þonne
+ his l[=i]f, ic þ[=e] n[=u] bl[=e]tsi[.g]e, and þ[=i]nne of-spring
+ ge·mani[.g]-fielde
+ sw[=a] sw[=a] steorran on heofonum, and sw[=a] sw[=a] sand-[.c]eosol
+ on s[=æ]; þ[=i]n ofspring s[.c]eal [=a]gan hiera f[=e]onda [.g]eatu. And
+ on 60
+ þ[=i]num s[=æ]de b[=e]oþ ealle þ[=e]oda [.g]e·bl[=e]tsode, for þ[=æ]m þe
+ þ[=u]
+ [.g]e·h[=i]ersumodest m[=i]nre h[=æ]se þus.'
+
+ Abrah[=a]m þ[=a] [.g]e·[.c]ierde s[=o]na t[=o] his cnapum, and f[=e]rdon
+ him
+ h[=a]m s[=o]na mid heofonlicre bl[=e]tsunge.
+
+III.
+
+ Sum cw[=e]n wæs on s[=u]þ-d[=æ]le, Saba [.g]e·h[=a]ten, snotor and 65
+ w[=i]s. Þ[=a] [.g]e·h[=i]erde h[=e]o Salomones hl[=i]san, and c[=o]m fram
+ þ[=æ]m s[=u]þernum [.g]e·m[=æ]rum to Salomone binnan Hierusal[=e]m
+ mid mi[.c]elre fare, and hiere olfendas b[=æ]ron s[=u]þerne wyrta,
+ and d[=e]or-wierþe [.g]imm-st[=a]nas, and un-[.g]er[=i]m gold. S[=e]o
+ cw[=e]n
+ þ[=a] hæfde spr[=æ][.c]e wiþ Salomon, and sæ[.g]de him sw[=a] hwæt 70
+ sw[=a] h[=e]o on hiere heortan [.g]e·þ[=o]hte. Salomon þ[=a] h[=i]e
+ l[=æ]rde,
+ and hiere sæ[.g]de ealra þ[=a]ra worda and[.g]iet þe h[=e]o hine
+ [=a]scode.
+ Þ[=a] [.g]e·seah s[=e]o cw[=e]n Salomones w[=i]sd[=o]m, and þæt m[=æ]re
+ tempel þe h[=e] [.g]e·timbrod hæfde, and þ[=a] l[=a]c þe man Gode
+ offrode, and þæs cyninges mani[.g]-fealde þe[.g]nunga, and wæs 75
+ t[=o] þ[=æ]m sw[=i]þe of·wundrod þæt h[=e]o næfde furþor n[=a]nne
+ g[=a]st,
+ for þ[=æ]m þe h[=e]o ne mihte n[=a] furþor sm[=e]an. H[=e]o cwæþ þ[=a]
+ t[=o] þ[=æ]m cyninge: 'S[=o]þ is þæt word þe ic [.g]e·h[=i]erde on
+ m[=i]num earde be þ[=e] and be þ[=i]num w[=i]sd[=o]me, ac ic nolde
+ [.g]e·l[=i]efan [=æ]r þ[=æ]m þe ic self hit [.g]e·s[=a]we. N[=u] hæbbe ic
+ [=a]·fandod 80
+ þæt m[=e] næs be healfum d[=æ]le þ[=i]n m[=æ]rþo [.g]e·c[=y]ped. M[=a]re
+ is þ[=i]n w[=i]sd[=o]m and þ[=i]n weorc þonne se hl[=i]sa w[=æ]re þe ic
+ [.g]e·h[=i]erde. [=E]adige sind þ[=i]ne þe[.g]nas and þ[=i]ne þ[=e]owas,
+ þe
+ simle æt·foran þ[=e] standaþ, and þ[=i]nne w[=i]sd[=o]m [.g]e·h[=i]eraþ.
+ [.G]e·bl[=e]tsod s[=i]e se ælmihtiga God, þe þ[=e] [.g]e·[.c][=e]as and
+ [.g]e·s[e,]tte 85
+ {71}
+ ofer Israh[=e]la r[=i][.c]e, þæt þ[=u] d[=o]mas s[e,]tte and
+ riht-w[=i]snesse,'
+ H[=e]o for·[.g]eaf þ[=æ]em cyninge þ[=a] hund·tw[e,]lfti[.g] punda
+ goldes,
+ and un[.g]er[=i]m d[=e]orwierþra wyrta and d[=e]orwierþra
+ [.g]immst[=a]na.
+ Salomon [=e]ac for·[.g]eaf þ[=æ]re cw[=e]ne sw[=a] hwæs sw[=a] h[=e]o
+ [.g]iernde
+ æt him; and h[=e]o [.g]e·w[e,]nde on·[.g]e[=a]n t[=o] hiere [=e]þle mid
+ hiere 90
+ þe[.g]num. Salomon þ[=a] wæs [.g]e·m[=æ]rsod ofer eallum eorþlicum
+ cyningum, and ealle þ[=e]oda [.g]e·wilnodon þæt h[=i]e hine
+ [.g]e·s[=a]wen,
+ and his w[=i]sd[=o]m [.g]e·h[=i]erden, and h[=i]e him mani[.g]feald
+ l[=a]c
+ br[=o]hton.
+
+ S[=e]o cw[=e]n hæfde [.g]e·t[=a]cnunge þ[=æ]re h[=a]lgan [.g]e·laþunge
+ ealles 95
+ cr[=i]stenes folces, þe c[=o]m t[=o] þ[=æ]m [.g]e·sibbsuman Cr[=i]ste
+ t[=o]
+ [.g]e·h[=i]erenne his w[=i]sd[=o]m and þ[=a] god-spellican l[=a]re þa
+ h[=e]
+ [=a]·stealde, and be on·liehtunge þæs s[=o]þan [.g]e·l[=e]afan, and be
+ þ[=æ]m t[=o]weardan d[=o]me, be [=u]rre s[=a]wle un-d[=e]adlicnesse, and
+ be
+ hyhte and wuldre þæs [.g]e·m[=æ]nelican [=æ]ristes. 100
+
+ S[=e]o cw[=e]n c[=o]m t[=o] Salomone mid mi[.c]lum l[=a]cum on golde
+ and on d[=e]orwierþum [.g]immst[=a]num and wyrt-br[=æ]þum; and
+ þæt b[=æ]ron olfendas. S[=e]o [.g]e·l[=e]affulle [.g]e·laþung, þe cymþ
+ of [=æ]lcum earde t[=o] Cr[=i]ste, bringþ him þ[=a]s fore-sæ[.g]dan
+ l[=a]c
+ æfter g[=a]stlicum and[.g]iete. H[=e]o offraþ him gold þurh s[=o]þne 105
+ [.g]e·l[=e]afan, and wyrtbr[=æ]þas þurh [.g]e·bedu, and d[=e]orwierþe
+ [.g]immas þurh fæ[.g]ernesse g[=o]dra þ[=e]awa and h[=a]li[.g]ra
+ mæ[.g]na.
+ Be þisse [.g]e·laþunge cwæþ se w[=i]tega t[=o] Gode: _Adstitit_
+ _regina a dextris tuis, in vestitu deaurato, circumdata varietate_,
+ þæt is, 's[=e]o cw[=e]n st[e,]nt æt þ[=i]nre sw[=i]þran, on ofergyldum
+ 110
+ [.g]ierlan, ymb·scr[=y]dd mid mani[.g]fealdre f[=a]gnesse.' S[=e]o
+ g[=a]stlice
+ cw[=e]n, Godes [.g]e·laþung, is [.g]e·gl[e,]n[.g]ed mid d[=e]orwierþre
+ frætwunge and mani[.g]fealdum bl[=e]o g[=o]dra drohtnunga and
+ mihta.
+
+ H[=e]o sæ[.g]de Salomone ealle hiere d[=i]egolnessa, and s[=e]o 115
+ [.g]e·laþung [.g]e·openaþ Cr[=i]ste hiere inn-[.g]ehy[.g]d and þa
+ d[=i]eglan
+ [.g]e·þ[=o]htas on s[=o]þre andetnesse.
+
+ Olfendas b[=æ]ron þ[=a] d[=e]orwierþan l[=a]c mid þ[=æ]re cw[=e]ne
+ {72}
+ int[=o] Hierusal[=e]m; for þ[=æ]m þe þ[=a] h[=æ]þnan, þe [=æ]r w[=æ]ron
+ [.g]e·hoferode þurh [.g][=i]tsunge and atollice þurh leahtras, b[=æ]ron,
+ 120
+ þurh hiera [.g]e·[.c]ierrednesse and [.g]e·l[=e]afan, þ[=a] g[=a]stlican
+ l[=a]c
+ t[=o] Cr[=i]stes handum.
+
+ S[=e]o cw[=e]n wundrode Salomones w[=i]sd[=o]mes, and his
+ [.g]e·timbrunga,
+ and þe[.g]nunga; and s[=e]o [.g]e·laþung wundraþ Cr[=i]stes
+ w[=i]sd[=o]mes, for þ[=æ]m þe h[=e] is s[=o]þ w[=i]sd[=o]m, and eall
+ w[=i]sd[=o]m is 125
+ of him. H[=e] [.g]e·timbrode þ[=a] h[=e]alican heofonas and ealne
+ middan[.g]eard, and ealle [.g]e·sceafta [.g]e·s[e,]tte on þrim þingum,
+ _in mensura, et pondere, et numero_, þæt is, on [.g]e·mete, and
+ on h[e,]fe, and on [.g]e·tele. Cr[=i]stes þe[.g]nung is [=u]re h[=æ]lo
+ and
+ folca [=a]·l[=i]esednes, and þ[=a] sind [.g]e·s[=æ]li[.g]e þe him
+ þe[.g]niaþ t[=o] 130
+ [.g]e·cw[=e]mednesse on þ[=æ]m g[=a]stlicum [.g]e·r[=y]num.
+
+ S[=e]o cw[=e]n sæ[.g]de þæt hiere n[=æ]re be healfum d[=æ]le
+ [.g]e·sæ[.g]d
+ be Salomones m[=æ]rþo, and s[=e]o g[=a]stlice cw[=e]n, Godes
+ [.g]e·laþung,
+ oþþe [.g]e·hwelc h[=a]li[.g] s[=a]wol, þonne h[=e]o cymþ t[=o] þ[=æ]re
+ heofonlican
+ Hierusal[=e]m, þonne [.g]e·sihþ h[=e]o mi[.c]le m[=a]ran m[=æ]rþo 135
+ and wuldor þonne hiere [=æ]r on l[=i]fe þurh w[=i]tegan oþþe apostolas
+ [.g]e·c[=y]dd w[=æ]re. Ne mæ[.g] n[=a]n [=e]age on þissum l[=i]fe
+ [.g]e·s[=e]on, ne n[=a]n [=e]are [.g]e·h[=i]eran, ne n[=a]nes mannes
+ heorte
+ [=a]·sm[=e]an þ[=a] þing þe God [.g]earcaþ þ[=æ]m þe hine lufiaþ. Þ[=a]
+ þing w[=e] magon be·[.g]ietan, ac w[=e] ne magon h[=i]e [=a]·sm[=e]an,
+ 140
+ ne [=u]s n[=æ]fre ne [=a]·þr[=i]ett þ[=a]ra g[=o]da [.g]e·nyhtsumnes.
+
+ Cr[=i]st is ealra cyninga cyning, and sw[=a] sw[=a] ealle þ[=e]oda
+ woldon [.g]e·s[=e]on þone [.g]e·sibbsuman Salomon, and his w[=i]sd[=o]m
+ [.g]e·h[=i]eran, and him mislicu l[=a]c br[=o]hton, sw[=a] [=e]ac n[=u]
+ of eallum
+ þ[=e]odum [.g]e·wilniaþ m[e,]nn t[=o] [.g]e·s[=e]onne þone
+ [.g]e-sibbsuman 145
+ Cr[=i]st þurh [.g]e·l[=e]afan, and þone godspellican w[=i]sd[=o]m
+ [.g]e·h[=i]eran,
+ and h[=i]e him dæ[.g]-hw[=æ]ml[=i]ce þ[=a] g[=a]stlican l[=a]c
+ [.g]e·offriaþ on
+ mani[.g]fealdum [.g]e·metum.
+
+IV.
+
+ On C[=y]res dagum cyninges wr[=e][.g]don þ[=a] Babil[=o]niscan þone
+ {73}
+ w[=i]tegan Dani[=e]l, for þ[=æ]m þe h[=e] t[=o]·wearp hiera
+ d[=e]ofol-[.g]ield, 150
+ and cw[=æ]don [=a]n-m[=o]dl[=i]ce t[=o] þ[=æ]m fore-sæ[.g]dan cyninge
+ C[=y]rum:
+ 'Bet[=æ][.c] [=u]s Dani[=e]l, þe [=u]rne god B[=e]l t[=o]·wearp, and þone
+ dracan
+ [=a]·cwealde þe w[=e] on be·l[=i]efdon; [.g]if þ[=u] hine for·st[e,]ntst,
+ w[=e]
+ for·dilgiaþ þ[=e] and þ[=i]nne h[=i]red.'
+
+ Þ[=a] [.g]e·seah se cyning þæt h[=i]e [=a]n-m[=o]de w[=æ]ron, and
+ n[=i]edunga 155
+ þone w[=i]tegan him t[=o] handum [=a]·s[.c][=e]af. H[=i]e þ[=a] hine
+ [=a]·wurpon int[=o] [=a]num s[=e]aþe, on þ[=æ]m w[=æ]ron seofon l[=e]on,
+ þ[=æ]m
+ man sealde dæ[.g]hw[=æ]ml[=i]ce tw[=a] hr[=i]þeru and tw[=a] s[.c][=e]ap,
+ ac him
+ wæs þ[=a] of·togen [=æ]lces f[=o]dan siex dagas, þæt h[=i]e þone Godes
+ mann [=a]·b[=i]tan scolden. 160
+
+ On þ[=æ]re t[=i]de wæs sum [=o]þer w[=i]tega on J[=u]d[=e]a-lande, his
+ nama waes Abacuc, s[=e] bær his rifterum m[e,]te t[=o] æcere. Þ[=a]
+ c[=o]m him t[=o] Godes [e,]n[.g]el, and cwæþ: 'Abacuc, ber þone
+ m[e,]te t[=o] Babil[=o]ne, and s[e,]le Dani[=e]le, s[=e] þe sitt on
+ þ[=a]ra l[=e]ona
+ s[=e]aþe.' Abacuc andwyrde þ[=æ]m [e,]n[.g]le: 'L[=a] l[=e]of, ne
+ [.g]e·seah 165
+ ic n[=æ]fre þ[=a] burg, ne ic þone s[=e]aþ n[=a]t.'
+
+ Þ[=a] se [e,]n[.g]el [.g]e·l[=æ]hte hine be þ[=æ]m feaxe, and hine bær
+ t[=o] Babil[=o]ne, and hine s[e,]tte bufan þ[=æ]m s[=e]aþe. Þ[=a] clipode
+ se
+ Abacuc: 'þ[=u] Godes þ[=e]ow, Dani[=e]l, nim þ[=a]s l[=a]c þe þ[=e] God
+ s[e,]nde!' Dani[=e]l cwæþ: 'M[=i]n Dryhten H[=æ]lend, s[=i]e þ[=e] lof
+ 170
+ and weorþ-mynd þæt þ[=u] m[=e] [.g]e·mundest.' And h[=e] þ[=a] þ[=æ]re
+ sande br[=e]ac. Witodl[=i]ce Godes [e,]n[.g]el þ[=æ]r-rihte mid swiftum
+ flyhte [.g]e·br[=o]hte þone disc-þe[.g]n, Abacuc, þ[=æ]r h[=e] hine
+ [=æ]r [.g]e·nam.
+
+ Se cyning þ[=a] C[=y]rus on þ[=æ]m seofoþan dæ[.g]e [=e]ode dr[=e]ori[.g]
+ 175
+ t[=o] þ[=a]ra l[=e]ona s[=e]aþe, and inn be·seah, and efne þ[=a]
+ Dani[=e]l
+ sittende wæs [.g]e·sundfull on·middan þ[=æ]m l[=e]onum. Þ[=a] clipode
+ se cyning mid mi[.c]elre stefne: 'M[=æ]re is se God þe Dani[=e]l
+ on be·l[=i]efþ.' And h[=e] þ[=a] mid þ[=æ]m worde hine [=a]·t[=e]ah of
+ þ[=æ]m
+ scræfe, and h[=e]t inn weorpan þ[=a] þe hine [=æ]r for·d[=o]n woldon.
+ 180
+ Þæs cyninges h[=æ]s wearþ hrædl[=i]ce [.g]e·fr[e,]mmed, and þæs
+ w[=i]tegan [=e]hteras wurdon [=a]·scofene be·twix þ[=a] l[=e]on, and
+ h[=i]e
+ {74}
+ þ[=æ]r-rihte mid gr[=æ]digum [.c]eaflum h[=i]e ealle t[=o]·t[=æ]ron.
+ Þ[=a]
+ cwæþ se cyning: 'Forhtien and on·dr[=æ]den ealle eorþ-b[=u]end
+ Dani[=e]les God, for þ[=æ]m þe h[=e] is [=A]·l[=i]esend and H[=æ]lend,
+ 185
+ wyr[.c]ende t[=a]cnu and wundru on heofonan and on eorþan.'
+
+V.
+
+ Nabochodonosor, se h[=æ]þena cyning, [.g]e·h[e,]rgode on Godes
+ folce, on J[=u]d[=e]a-lande, and for hiera m[=a]n-d[=æ]dum God þæt
+ [.g]e·þafode. Þ[=a] [.g]e·nam h[=e] þ[=a] m[=a]þm-fatu, gyldenu and
+ silfrenu,
+ binnan Godes temple, and t[=o] his lande mid him 190
+ [.g]e·l[=æ]dde. Hit [.g]e·lamp eft siþþan þæt h[=e] on swefne [=a]ne
+ [.g]e·sihþe be him selfum [.g]e·seah, sw[=a] sw[=a] him siþþan
+ [=a]·[=e]ode.
+
+ Æfter þissum ymb twelf m[=o]naþ, [=e]ode se cyning binnan
+ his healle mid orm[=æ]tre [=u]p-[=a]hafennesse, h[e,]riende his weorc
+ and his miht, and cwæþ: 'H[=u], ne is þis s[=e]o mi[.c]le Babil[=o]n,
+ 195
+ þe ic self [.g]e·timbrode t[=o] cyne-st[=o]le and t[=o] þrymme, m[=e]
+ selfum to wlite and wuldre, mid m[=i]num [=a]gnum mæ[.g]ne
+ and str[e,]n[.g]þo?' Ac him clipode þ[=æ]rrihte t[=o] sw[=i]þe
+ [e,][.g]eslic
+ stefn of heofonum, þus cweþende: 'Þ[=u] Nabochodonosor,
+ þ[=i]n r[=i][.c]e [.g]e·w[=i]tt fram þ[=e], and þ[=u] bist fram mannum
+ [=a]·worpen, 200
+ and þ[=i]n wunung biþ mid wild[=e]orum, and þ[=u] itst gærs, sw[=a]
+ sw[=a] oxa, seofon [.g][=e]ar, oþ þæt þ[=u] wite þæt se h[=e]alica
+ God [.g]e·wielt manna r[=i][.c]a, and þæt h[=e] for·[.g]iefþ r[=i][.c]e
+ þ[=æ]m
+ þe h[=e] wile.'
+
+ Witodl[=i]ce on þ[=æ]re ilcan t[=i]de wæs þ[=e]os spr[=æ][.c]
+ [.g]e·fylled 205
+ ofer Nabochodonosor, and h[=e] arn t[=o] wuda, and wunode mid
+ wild[=e]orum, leofode be gærse, sw[=a] sw[=a] n[=i]eten, oþ þæt his
+ feax w[=e]ox sw[=a] sw[=a] w[=i]f-manna, and his næ[.g]las sw[=a] sw[=a]
+ earnes clawa.
+
+ Eft siþþan him for·[.g]eaf se ælmihtiga Wealdend his [.g]e·witt, 210
+ and h[=e] cwæþ: 'Ic Nabochodonosor [=a]·h[=o]f m[=i]n [=e]agan [=u]p
+ t[=o]
+ heofonum, and m[=i]n and[.g]iet m[=e] wearþ for·[.g]iefen, and ic þ[=a]
+ bl[=e]tsode þone h[=i]ehstan God, and ic h[e,]rede and wuldrode
+ {75}
+ þone þe leofaþ on [=e][.c]nesse, for þ[=æ]m þe his miht is [=e][.c]e, and
+ his r[=i][.c]e st[e,]nt on m[=æ][.g]þe and on m[=æ][.g]þe. Ealle
+ eorþ-b[=u]end 215
+ sind t[=o] n[=a]hte [.g]e·tealde on his wiþ·metennesse. Æfter his
+ willan h[=e] d[=e]þ [=æ][.g]þer [.g]e on heofone [.g]e on eorþan, and nis
+ n[=a]n þing þe his mihte wiþ·stande, oþþe him t[=o] cweþe 'hw[=y]
+ d[=e]st þ[=u] sw[=a]?' On þ[=æ]re t[=i]de m[=i]n and[.g]iet
+ [.g]e·w[e,]nde t[=o] m[=e],
+ and ic be·c[=o]m t[=o] weorþ-mynde m[=i]nes cyne-r[=i][.c]es, and m[=i]n
+ 220
+ m[e,]nnisce h[=i]w m[=e] be·c[=o]m. M[=i]ne witan m[=e] s[=o]hton, and
+ m[=i]n
+ m[=æ]rþo wearþ [.g]e·[=e]acnod. N[=u] eornostl[=i]ce ic m[=æ]rsi[.g]e and
+ wuldri[.g]e þone heofonlican cyning, for þ[=æ]m þe eall his weorc
+ sind s[=o]þ, and his wegas riht-w[=i]se, and h[=e] mæ[.g]
+ [.g]e·[=e]aþ-m[=e]dan
+ þ[=a] þe on m[=o]di[.g]nesse faraþ.' 225
+
+ Þus [.g]e·[=e]aþm[=e]dde se ælmihtiga God þone m[=o]digan cyning
+ Nabochodonosor.
+
+{76}
+
+IV.
+
+SAMSON.
+
+ [=A]n mann wæs eardiende on Israh[=e]la þ[=e]ode, Manu[=e]
+ [.g]e·h[=a]ten, of þ[=æ]re m[=æ][.g]þe Dan; his w[=i]f wæs un-t[=i]emend,
+ and
+ h[=i]e wunodon b[=u]tan [.c]ilde. Him c[=o]m þ[=a] gangende t[=o] Godes
+ [e,]n[.g]el, and cwæþ þæt h[=i]e scolden habban sunu him
+ [.g]e·m[=æ]nne; 'ne h[=e] ealu ne drince n[=æ]fre oþþe w[=i]n, ne n[=a]ht
+ 5
+ f[=u]les ne þi[.c][.g]e; s[=e] biþ Gode h[=a]li[.g] fram his
+ [.c]ildh[=a]de; and
+ man ne m[=o]t hine [e,]fsian oþþe be·s[.c]ieran, for þ[=æ]m þe h[=e]
+ on·[.g]inþ t[=o] [=a]·l[=i]esenne his folc, Israh[=e]la þ[=e]ode, of
+ Philist[=e]a
+ þ[=e]owte.'
+
+ H[=e]o [=a]·c[e,]nde þ[=a] sunu, sw[=a] sw[=a] hiere sæ[.g]de se
+ [e,]n[.g]el, and 10
+ h[=e]t hine Samson; and h[=e] sw[=i]þe w[=e]ox; and God hine bl[=e]tsode,
+ and Godes g[=a]st wæs on him. H[=e] wearþ þ[=a] mihti[.g] on
+ mi[.c]elre str[e,]n[.g]þo, sw[=a] þæt h[=e] [.g]e·l[=æ]hte [=a]ne l[=e]on
+ be we[.g]e, þe
+ hine [=a]·b[=i]tan wolde, and t[=o]·bræ[.g]d h[=i]e t[=o] sty[.c][.c]um,
+ swelce he
+ t[=o]·t[=æ]re sum [=e]aþelic ti[.c][.c]en. 15
+
+ H[=e] be·gann þ[=a] t[=o] winnenne wiþ þ[=a] Philist[=e]os, and hiera
+ fela of·sl[=o]g and t[=o] scame t[=u]code, þ[=e]ah þe h[=i]e onweald
+ hæfden
+ ofer h[=i]s l[=e]ode. Þ[=a] f[=e]rdon þ[=a] Philist[=e]i forþ æfter
+ Samsone,
+ and h[=e]ton his l[=e]ode þæt h[=i]e hine [=a]·[.g][=e]afen t[=o] hiera
+ onwealde,
+ þæt h[=i]e wrecan mihten hiera t[=e]on-r[=æ]denne mid tintregum 20
+ on him. H[=i]e þ[=a] hine [.g]e·bundon mid tw[=æ]m bæstenum r[=a]pum
+ and hine [.g]e·l[=æ]ddon t[=o] þ[=æ]m folce. And þ[=a] Philist[=e]iscan
+ þæs
+ fæ[.g]nodon sw[=i]þe; urnon him t[=o]·[.g][=e]anes ealle hl[=y]dende;
+ woldon
+ hine tintre[.g]ian for hiera t[=e]onr[=æ]denne. Þ[=a] t[=o]·bræ[.g]d
+ Samson b[=e][.g]en his earmas, þæt þ[=a] r[=a]pas t[=o]-burston þe h[=e]
+ mid 25
+ {77}
+ [.g]e·bunden wæs. And h[=e] [.g]e·l[=æ]hte þ[= a] s[=o]na sumes assan
+ [.c]inn-b[=a]n þe h[=e] þ[=æ]r funde, and [.g]e·feaht wiþ h[=i]e, and
+ of·sl[=o][.g]
+ [=a]n þ[=u]send mid þæs assan [.c]innb[=a]ne. H[=e] wearþ þ[=a] sw[=i]þe
+ of·þyrst for þ[=æ]m wundorlican sl[e,][.g]e, and bæd þone heofonlican
+ God þæt h[=e] him [=a]·s[e,]nde drincan, for þ[=æ]m þe on þ[=æ]re 30
+ n[=e]awiste næs n[=a]n wæters[.c]ipe. Þ[=a] arn of þ[=æ]n [.c]innb[=a]ne
+ of [=a]num t[=e]þ wæter; and Samson þ[=a] dranc, and his Dryhtne
+ þancode.
+
+ Æfter þissum h[=e] f[=e]rde t[=o] Philist[=e]a lande, int[=o] [=a]nre
+ byri[.g]
+ on hiera onwealde, Gaza [.g]e·h[=a]ten. And h[=i]e þæs fæ[.g]nodon; 35
+ be·s[e,]tton þ[=a] þ[=æ]t h[=u]s þe h[=e] inne wunode; woldon hine
+ [.g]e·niman mid þ[=æ]m þe h[=e] [=u]t [=e]ode on [=æ]rne-mer[.g]en, and
+ hine
+ of·sl[=e]an. Hwæt þ[=a] Samson hiera sierwunga under·[.g]eat; and
+ [=a]·r[=a]s on middre nihte t[=o]·middes his f[=e]ondum, and [.g]e·nam
+ þ[=a] burg-[.g]eatu, and [.g]e·bær on his hry[.c][.g]e mid þ[=æ]m postum,
+ 40
+ sw[=a] sw[=a] h[=i]e be·locenu w[=æ]ron, [=u]p t[=o] [=a]nre d[=u]ne
+ t[=o] ufeweardum
+ þ[=æ]m cnolle; and [=e]ode sw[=a] or-sorg of hiera [.g]e·sihþum.
+
+ Hine be·sw[=a]c sw[=a]·þ[=e]ah siþþan [=a]n w[=i]f, Dalila
+ [.g]e·h[=a]ten, of
+ þ[=æ]m h[=æ]þnan folce, sw[=a] þæt h[=e] hiere sæ[.g]de, þurh hiere
+ sw[=i]cd[=o]m 45
+ be·p[=æ]ht, on hw[=æ]m his str[e,]n[.g]þo wæs and his wundorlicu
+ miht. Þ[=a] h[=æ]þnan Philist[=e]i be·h[=e]ton hiere s[.c]eattas wiþ
+ þ[=æ]m
+ þe h[=e]o be·swice Samson þone strangan. Þ[=a] [=a]scode h[=e]o
+ hine [.g]eorne mid hiere [=o]l[=æ][.c]unge on hw[=æ]m his miht w[=æ]re;
+ and h[=e] hiere andwyrde: '[.G]if ic b[=e]o [.g]e·bunden mid seofon 50
+ r[=a]pum, of sinum [.g]eworhte, s[=o]na ic b[=e]o [.g]e·wield.' Þæt
+ swicole w[=i]f þ[=a] be·[.g]eat þ[=a] seofon r[=a]pas, and h[=e] þurh
+ sierwunge
+ sw[=a] wearþ [.g]e·bunden. And him man c[=y]þde þæt
+ þ[=æ]r c[=o]mon his f[=i]end; þ[=a] t[=o]·bræc h[=e] s[=o]na þ[=a]
+ r[=a]pas, sw[=a]
+ sw[=a] h[e,]fel-þr[=æ]das; and þæt w[=i]f nyste on hw[=æ]m his miht 55
+ wæs. H[=e] wearþ eft [.g]e·bunden mid eall-n[=i]wum r[=a]pum; and
+ h[=e] þ[=a] t[=o]·bræc, sw[=a] sw[=a] þ[=a] [=o]þre.
+
+ H[=e]o be·sw[=a]c hine sw[=a]·þ[=e]ah, þæt h[=e] hiere sæ[.g]de æt
+ {78}
+ n[=i]ehstan: 'Ic eom Gode [.g]e·h[=a]lgod fram m[=i]num [.c]ildh[=a]de;
+ and
+ ic næs n[=æ]fre [.g]e·[e,]fsod, ne n[=æ]fre be·scoren; and [.g]if ic
+ b[=e]o 60
+ be·scoren, þonne b[=e]o ic un-mihti[.g], [=o]þrum mannum [.g]e·l[=i]c;'
+ and h[=e]o l[=e]t þ[=a] sw[=a].
+
+ H[=e]o þ[=a] on sumum dæ[.g]e, þ[=a] þ[=a] h[=e] on sl[=æ]pe læ[.g],
+ for·[.c]earf
+ his seofon loccas, and [=a]·weahte hine siþþan; þ[=a] wæs
+ h[=e] sw[=a] unmihti[.g] sw[=a] sw[=a] [=o]þre m[e,]nn. And þ[=a]
+ Philist[=e]i 65
+ [.g]e·f[=e]ngon hine s[=o]na, sw[=a] sw[=a] h[=e]o hine be·l[=æ]wde, and
+ [.g]e·l[=æ]ddon
+ hine on·we[.g]; and h[=e]o hæfde þone s[.c]eatt, sw[=a] sw[=a]
+ him [.g]e·wearþ.
+
+ H[=i]e þ[=a] hine [=a]·bl[e,]ndon, and [.g]e·bundenne l[=æ]ddon on
+ heardum racent[=e]agum h[=a]m t[=o] hiera byri[.g], and on cwearterne 70
+ be·lucon t[=o] langre fierste: h[=e]ton hine grindan æt
+ hiera hand-cweorne. Þ[=a] w[=e]oxon his loccas and his miht
+ eft on him. And þ[=a] Philist[=e]i full·bl[=i]þe w[=æ]ron: þancodon
+ hiera Gode, Dagon [.g]e·h[=a]ten, swelce h[=i]e þurh his fultum
+ hiera f[=e]ond [.g]e·wielden. 75
+
+ Þ[=a] Philist[=e]i þ[=a] mi[.c]le feorme [.g]e·worhton, and
+ [.g]e·samnodon
+ h[=i]e on sumre [=u]p-fl[=o]ra, ealle þ[=a] h[=e]afod-m[e,]nn, and
+ [=e]ac swelce w[=i]f-m[e,]nn, þr[=e]o þ[=u]send manna on mi[.c]elre
+ blisse.
+ And þ[=a] þ[=a] h[=i]e bl[=i]þost w[=æ]ron, þ[=a] b[=æ]don h[=i]e sume
+ þæt Samson
+ m[=o]ste him macian sum gamen; and hine man s[=o]na 80
+ [.g]e·f[e,]tte mid sw[=i]þlicre w[=a]funge, and h[=e]ton hine standan
+ be·twix tw[=æ]m st[=æ]nenum sw[=e]orum. On þ[=æ]m tw[=æ]m sw[=e]orum
+ st[=o]d þæt h[=u]s eall [.g]e·worht. And Samson þ[=a] plegode
+ sw[=i]þe him æt·foran; and [.g]e·l[=æ]hte þ[=a] sw[=e]oras mid
+ sw[=i]þlicre
+ mihte, and sl[=o]g h[=i]e t[=o]·gædre þæt h[=i]e s[=o]na t[=o]·burston;
+ and 85
+ þæt h[=u]s þ[=a] [=a]·f[=e]oll eall, þ[=æ]m folce t[=o] d[=e]aþe, and
+ Samson
+ forþ mid, sw[=a] þæt h[=e] mi[.c]le m[=a] on his d[=e]aþe [=a]·cwealde
+ þonne h[=e] [=æ]r cwic dyde.
+
+{79}
+
+V.
+
+FROM THE CHRONICLE.
+
+ Breten [=i]e[.g]-land is eahta hund m[=i]la lang, and tw[=a] hund
+ m[=i]la br[=a]d; and h[=e]r sind on þ[=æ]m [=i]e[.g]lande f[=i]f
+ [.g]e·þ[=e]odu:
+ [E,]n[.g]lisc, Brettisc, Scyttisc, Pihtisc, and B[=o]c-læden.
+
+ [=Æ]rest w[=æ]ron b[=u]end þisses landes Brettas. Þ[=a] c[=o]mon
+ of Armenia, and [.g]e·s[=æ]ton s[=u]þan-wearde Bretene [=æ]rest. Þ[=a] 5
+ [.g]e·lamp hit þæt Peohtas c[=o]mon s[=u]þan of Scithian mid
+ langum s[.c]ipum, n[=a] manigum; and þ[=a] c[=o]mon [=æ]rest on
+ Norþ-ibernian [=u]p; and þ[=æ]r b[=æ]don Scottas þæt h[=i]e þ[=æ]r
+ m[=o]sten wunian. Ac h[=i]e noldon him l[=i]efan, for þ[=æ]m þe h[=i]e
+ cw[=æ]don þæt h[=i]e ne mihten ealle æt·gædre [.g]e·wunian þ[=æ]r. 10
+ And þ[=a] cw[=æ]don þ[=a] Scottas: 'W[=e] magon [=e]ow hwæþre r[=æ]d
+ [.g]e·l[=æ]ran: w[=e] witon [=o]þer [=i]e[.g]land h[=e]r-be·[=e]astan;
+ þ[=æ]r [.g][=e]
+ magon eardian, [.g]if [.g][=e] willaþ; and [.g]if hw[=a] [=e]ow
+ wiþ·st[e,]nt,
+ w[=e] [=e]ow fultumiaþ þæt [.g][=e] hit mæ[.g]en [.g]e·g[=a]n.'
+
+ Þ[=a] f[=e]rdon þ[=a] Peohtas, and [.g]ef[=e]rdon þis land norþan-weard;
+ 15
+ s[=u]þan-weard hit hæfdon Brettas, sw[=a] sw[=a] w[=e] [=æ]r cw[=æ]don.
+ And þ[=a] Peohtas him [=a]·b[=æ]don w[=i]f æt Scottum on þ[=a]
+ [.g]e·r[=a]d
+ þæt h[=i]e [.g]e·curen hiera cyne-cynn [=a] on þ[=a] w[=i]f-healfe. Þæt
+ h[=i]e h[=e]oldon sw[=a] lange siþþan.
+
+ And þ[=a] [.g]e·lamp ymbe [.g][=e]ara ryne þæt Scotta sum d[=æ]l 20
+ [.g]e·w[=a]t of Ibernian on Bretene, and þæs landes sumne d[=æ]l
+ [.g]e·[=e]odon; and wæs hiera h[e,]re-toga R[=e]oda [.g]e·h[=a]ten: fram
+ þæm h[=i]e sind [.g]e·n[e,]mnede D[=a]lr[=e]odi.
+ {80}
+
+ Anno 449. H[=e]r Marti[=a]nus and Valent[=i]nus on·f[=e]ngon r[=i][.c]e,
+ and r[=i][.c]sodon seofon winter. 25
+
+ And on hiera dagum, H[e,]n[.g]est and Horsa, fram Wyrt[.g]eorne
+ [.g]e·laþode, Bretta cyninge, [.g]e·s[=o]hton Bretene on þ[=æ]m
+ st[e,]de þe is [.g]e·n[e,]mned Ypwines-fl[=e]ot, [=æ]rest Brettum t[=o]
+ fultume,
+ ac h[=i]e eft on h[=i]e fuhton.
+
+ Se cyning h[=e]t h[=i]e feohtan on·[.g][=e]an Peohtas; and h[=i]e sw[=a]
+ 30
+ dydon, and si[.g]e hæfdon sw[=a] hw[=æ]r sw[=a] h[=i]e c[=o]mon.
+
+ H[=i]e þ[=a] s[e,]ndon t[=o] Angle, and h[=e]ton him s[e,]ndan m[=a]ran
+ fultum; and h[=e]ton him s[e,][.c][.g]an Bret-w[=e]ala n[=a]htnesse and
+ þæs
+ landes cysta. H[=i]e þ[=a] s[e,]ndon him m[=a]ran fultum. Þ[=a] c[=o]mon
+ þ[=a] m[e,]nn of þrim m[=æ][.g]þum [.G]erm[=a]nie: of Eald-seaxum, of 35
+ [E,]n[.g]lum, of [=I]otum.
+
+ Of [=I]otum c[=o]mon Cant-ware and Wiht-ware--þæt is s[=e]o
+ m[=æ][.g]þ þe n[=u] eardaþ on Wiht--and þæt cynn on West-seaxum
+ þe man n[=u]·[.g]iet h[=æ]tt '[=I]otena cynn.' Of Eald-seaxum
+ c[=o]mon [=E]ast-seaxe, and S[=u]þ-seaxe, and West-seaxe. 40
+ Of Angle c[=o]mon--s[=e] [=a] siþþan st[=o]d w[=e]ste be·twix [=I]otum
+ and
+ Seaxum--[=E]ast-[e,]n[.g]le, Middel-[e,]n[.g]le, Mier[.c]e, and ealle
+ Norþhymbre.
+
+ 455. H[=e]r H[e,]n[.g]est and Horsa fuhton wiþ Wyrt[.g]eorne
+ þ[=æ]m cyninge in þ[=æ]re st[=o]we þe is [.g]e·cweden Æ[.g]les-þrep; 45
+ and his br[=o]þor Horsan man of·sl[=o]g. And æfter þ[=æ]m H[e,]n[.g]est
+ f[=e]ng t[=o] r[=i][.c]e, and Æsc his sunu.
+
+ 457. H[=e]r H[e,]n[.g]est and Æsc fuhton wiþ Brettas in þ[=æ]re
+ st[=o]we þe is [.g]e·cweden Cr[e,][.c][.g]an-ford, and þ[=æ]r
+ of·sl[=o]gon
+ f[=e]ower þ[=u]send wera. And þ[=a] Brettas þ[=a] for·l[=e]ton
+ C[e,]nt-land, 50
+ and mid mi[.c]le [e,][.g]e flugon t[=o] Lunden-byri[.g].
+
+ 473. H[=e]r Hen[.g]est and Æsc [.g]e·fuhton wiþ W[=e]alas, and
+ [.g]e·n[=a]mon un-[=a]r[=i]medlicu h[e,]re-r[=e]af, and þ[=a] W[=e]alas
+ flugon
+ þ[=a] [E,]n[.g]le sw[=a] sw[=a] f[=y]r.
+
+ 787. H[=e]r nam Beorht-r[=i][.c] cyning Offan dohtor [=E]ad-burge. 55
+ And on his dagum c[=o]mon [=æ]rest þr[=e]o s[.c]ipu; and þ[=a] se
+ {81}
+ [.g]e·r[=e]fa þ[=æ]r t[=o] r[=a]d, and h[=i]e wolde dr[=i]fan t[=o] þæs
+ cyninges
+ t[=u]ne, þ[=y] h[=e] nyste hwæt h[=i]e w[=æ]ron; and hine man of·sl[=o]g.
+ Þæt w[=æ]ron þ[=a] [=æ]restan s[.c]ipu D[e,]niscra manna þe Angel-cynnes
+ land [.g]e·s[=o]hton. 60
+
+ 851. H[=e]r [.C]eorl ealdor-mann [.g]e·feaht wiþ h[=æ]þne m[e,]nn
+ mid Defena-s[.c][=i]re æt Wi[.c][.g]an-beorge, and þ[=æ]r mi[.c]el wæl
+ [.g]e·sl[=o]gon, and si[.g]e n[=a]mon.
+
+ And þ[=y] ilcan [.g][=e]are Æþelst[=a]n cyning and Ealhh[e,]re dux
+ mi[.c]elne h[e,]re of·sl[=o]gon æt Sand-w[=i]c on C[e,]nt; and nigon 65
+ s[.c]ipu [.g]e·f[=e]ngon, and þ[=a] [=o]þru [.g]e·fl[=i]emdon; and
+ h[=æ]þne m[e,]nn
+ [=æ]rest ofer winter s[=æ]ton.
+
+ And þ[=y] ilcan [.g][=e]are c[=o]m f[=e]orþe healf hund s[.c]ipa on
+ T[e,]mese-m[=u]þan, and br[=æ]con Cantwara-burg, and Lunden-burg,
+ and [.g]e·fl[=i]emdon Beorhtwulf Mier[.c]na cyning mid his 70
+ fierde; and f[=e]rdon þ[=a] s[=u]þ ofer T[e,]mese on S[=u]þri[.g]e; and
+ him [.g]e·feaht wiþ Æþelwulf cyning and Æþelbeald his
+ sunu æt [=A]c-l[=e]a mid West-seaxna fierde, and þ[=æ]r þæt m[=æ]ste
+ wæl [.g]e·sl[=o]gon on h[=æ]þnum h[e,]re þe w[=e] s[e,][.c][.g]an
+ h[=i]erdon oþ
+ þisne andweardan dæ[.g], and þ[=æ]r si[.g]e n[=a]mon. 75
+
+ 867. H[=e]r f[=o]r se h[e,]re of [=E]ast-[e,]n[.g]lum ofer
+ Humbre-m[=u]þan
+ t[=o] Eoforw[=i]c-[.c]eastre on Norþ-hymbre. And þ[=æ]r wæs mi[.c]el
+ un-[.g]eþw[=æ]rnes þ[=æ]re þ[=e]ode be·twix him selfum, and h[=i]e
+ hæfdon hiera cyning [=a]·worpenne [=O]sbryht, and un-[.g]ecyndne
+ cyning under·f[=e]ngon Ællan. And h[=i]e late on [.g][=e]are t[=o] þ[=æ]m
+ 80
+ [.g]e·[.c]ierdon þæt h[=i]e wiþ þone h[e,]re winnende w[=æ]ron; and
+ h[=i]e
+ þ[=e]ah mi[.c]le fierd [.g]e·gadrodon, and þone h[e,]re s[=o]hton æt
+ Eoforw[=i]c-[.c]eastre; and on þ[=a] [.c]eastre br[=æ]con, and h[=i]e
+ sume
+ inne wurdon; and þ[=æ]r wæs un-[.g]emetlic wæl ge·slæ[.g]en Norþanhymbra,
+ sume binnan, sume b[=u]tan, and þ[=a] cyningas 85
+ b[=e][.g]en ofslæ[.g]ene; and s[=e]o l[=a]f wiþ þone h[e,]re friþ nam.
+
+{82}
+
+VI.
+
+KING EDMUND.
+
+ Sum sw[=i]þe [.g]e·l[=æ]red munuc c[=o]m s[=u]þan ofer s[=æ] fram sancte
+ Benedictes st[=o]we, on Æþelredes cyninges dæ[.g]e, to D[=u]nst[=a]ne
+ ær[.c]e-biscope, þrim [.g][=e]arum [=æ]r þ[=æ]m þe h[=e] forþ·f[=e]rde,
+ and se munuc h[=a]tte Abbo. Þ[=a] wurdon h[=i]e æt spr[=æ][.c]e, oþ
+ þæt D[=u]nst[=a]n reahte be sancte [=E]admunde, sw[=a] sw[=a]
+ [=E]admundes 5
+ sweord-bora hit reahte Æþelst[=a]ne cyninge, þ[=a] þ[=a]
+ D[=u]nst[=a]n [.g][=e]ong mann wæs, and se sweord-bora wæs for·ealdod
+ mann. Þ[=a] [.g]e·s[e,]tte se munuc ealle þ[=a], [.g]e·r[e,][.c]ednesse
+ on
+ [=a]nre b[=e]c, and eft, þ[=a] þ[=a] s[=e]o b[=o]c c[=o]m t[=o] [=u]s,
+ binnan f[=e]am
+ [.g][=e]arum, þ[=a] [=a]·w[e,]ndon w[=e] hit on [E,]n[.g]lisc, sw[=a]
+ sw[=a] hit h[=e]r·æfter 10
+ st[e,]nt. Se munuc þ[=a] Abbo binnan tw[=æ]m [.g][=e]arum [.g]e·w[e,]nde
+ h[=a]m t[=o] his mynstre, and wearþ s[=o]na t[=o] abbode
+ [.g]e·s[e,]tt on þ[=æ]m ilcan mynstre.
+
+ [=E]admund se [=e]adiga, [=E]ast-[e,]n[.g]la cyning, wæs snotor and
+ weorþfull, and weorþode simle mid æþelum þ[=e]awum þone 15
+ ælmihtigan God. H[=e] wæs [=e]aþ-m[=o]d and [.g]e·þungen, and
+ sw[=a] [=a]n-r[=æ]d þurh·wunode þæt h[=e] nolde [=a]·b[=u]gan t[=o]
+ bismerfullum
+ leahtrum, ne on n[=a]wþre healfe h[=e] ne [=a]·hielde his
+ þ[=e]awas, ac wæs simle [.g]e·myndi[.g] þ[=æ]re s[=o]þan l[=a]re: '[.G]if
+ þ[=u]
+ eart t[=o] h[=e]afod-m[e,]nn [.g]e·s[e,]tt, ne [=a]·h[e,]fe þ[=u] þ[=e],
+ ac b[=e]o be·twix 20
+ mannum sw[=a] sw[=a] [=a]n mann of him.' H[=e] wæs
+ cysti[.g] w[=æ]dlum and widewum sw[=a] sw[=a] fæder, and mid
+ wel-willendnesse [.g]e·wissode his folc simle t[=o] riht-w[=i]snesse,
+ and þ[=æ]m r[=e]þum st[=i]erde, and [.g]e·s[=æ]li[.g]l[=i]ce leofode on
+ s[=o]þum
+ [.g]e·l[=e]afan. 25
+ {83}
+
+ Hit [.g]e·lamp þ[=a] æt n[=i]ehstan þæt þ[=a] D[e,]niscan l[=e]ode
+ f[=e]rdon
+ mid s[.c]ip-h[e,]re, h[e,]rgiende and sl[=e]ande w[=i]de [.g]eond land,
+ sw[=a]
+ sw[=a] hiera [.g]e·wuna is. On þ[=æ]m flotan w[=æ]ron þ[=a] fyrmestan
+ h[=e]afod-m[e,]nn, Hinguar and Hubba, [.g]e·[=a]nl[=æ]hte þurh d[=e]ofol,
+ and h[=i]e on Norþhymbra-lande [.g]e·l[e,]ndon mid æscum, and 30
+ [=a]·w[=e]ston þæt land, and þ[=a] l[=e]ode of·sl[=o]gon. Þ[=a]
+ [.g]e·w[e,]nde
+ Hinguar [=e]ast mid his s[.c]ipum, and Hubba be·l[=a]f on
+ Norþhymbra-lande,
+ [.g]e·wunnenum si[.g]e mid wæl-hr[=e]ownesse.
+ Hinguar þ[=a] be·c[=o]m t[=o] [=E]ast-[e,]n[.g]lum r[=o]wende on þ[=æ]m
+ [.g][=e]are
+ þe Ælfred æþeling [=a]n and tw[e,]nti[.g] [.g][=e]ara wæs, s[=e] þe
+ West-seaxna 35
+ cyning siþþan wearþ m[=æ]re. And se fore-sæ[.g]da
+ Hinguar f[=æ]rl[=i]ce, sw[=a] sw[=a] wulf, on lande be·stealcode, and
+ þ[=a] l[=e]ode sl[=o]g, weras and w[=i]f, and þ[=a] un[.g]ewittigan
+ [.c][=i]ld,
+ and to bismere t[=u]code þ[=a] bilew[=i]tan Cr[=i]stenan. H[=e] s[e,]nde
+ þ[=a] siþþan s[=o]na t[=o] þ[=æ]m cyninge b[=e]otlic [=æ]rende, þæt h[=e]
+ 40
+ [=a]·b[=u]gan scolde t[=o] his mann-r[=æ]denne, [.g]if h[=e] his
+ f[=e]ores r[=o]hte.
+ Se [=æ]rend-raca c[=o]m þ[=a] t[=o] [=E]admunde cyninge, and Hinguares
+ [=æ]rende him arodl[=i]ce [=a]·b[=e]ad: 'Hinguar [=u]re cyning, c[=e]ne
+ and si[.g]efæst on s[=æ] and on lande, hæfþ fela þ[=e]oda [.g]e·weald,
+ and c[=o]m n[=u] mid fierde f[=æ]rl[=i]ce h[=e]r t[=o] lande, þæt 45
+ h[=e] h[=e]r winter-setl mid his werode hæbbe. N[=u] h[=æ]tt h[=e] þ[=e]
+ d[=æ]lan þ[=i]ne d[=i]eglan gold-hordas and þ[=i]nra ieldrena
+ [.g]e·str[=e]on
+ arodl[=i]ce wiþ hine, and þ[=u] b[=e]o his under-cyning, [.g]if þ[=u]
+ cwic b[=e]on wilt, for þ[=æ]m þe þ[=u] næfst þ[=a] miht þæt þ[=u] mæ[.g]e
+ him wiþ·standan.' 50
+
+ Hwæt þ[=a] [=E]admund cyning clipode [=a]nne biscop þe him
+ þ[=a] [.g]e·h[e,]ndost wæs, and wiþ hine sm[=e]ade h[=u] h[=e] þ[=æ]m
+ r[=e]þan Hinguare andwyrdan scolde. Þ[=a] forhtode se biscop
+ for þ[=æ]m f[=æ]rlican [.g]e·limpe, and for þæs cyninges l[=i]fe,
+ and cwæþ þæt him r[=æ]d þ[=u]hte þæt h[=e] t[=o] þ[=æ]m [.g]e·buge þe 55
+ him b[=e]ad Hinguar. Þ[=a] sw[=i]gode se cyning, and be·seah
+ t[=o] þ[=æ]re eorþan, and cwæþ þ[=a] æt n[=i]ehstan cynel[=i]ce him
+ t[=o]: '[=E]al[=a] þ[=u] biscop, t[=o] bismere sind [.g]e·t[=a]wode
+ þ[=a]s earman
+ {84}
+ land-l[=e]ode, and m[=e] n[=u] l[=e]ofre w[=æ]re þæt ic on [.g]e·feohte
+ f[=e]olle wiþ þ[=æ]m þe m[=i]n folc m[=o]ste hiera eardes br[=u]can.' 60
+ And se biscop cwæþ: '[=E]al[=a] þ[=u] l[=e]ofa cyning, þ[=i]n folc
+ l[=i]þ of·slæ[.g]en, and þ[=u] næfst þone fultum þæt þ[=u] feohtan
+ mæ[.g]e, and þ[=a]s flot-m[e,]nn cumaþ, and þ[=e] cwicne [.g]e·bindaþ,
+ b[=u]tan þ[=u] mid fl[=e]ame þ[=i]num f[=e]ore [.g]e·beorge, oþþe þ[=u]
+ þ[=e] sw[=a]
+ [.g]e·beorge þæt þ[=u] b[=u]ge t[=o] him.' Þ[=a] cwæþ [=E]admund cyning,
+ 65
+ sw[=a] sw[=a] h[=e] full·c[=e]ne wæs: 'þæs ic [.g]e·wilni[.g]e and
+ [.g]e·w[=y]s[.c]e
+ mid m[=o]de þæt ic [=a]na ne be·l[=i]fe æfter m[=i]num l[=e]ofum
+ þe[.g]num,
+ þe on hiera b[e,]ddum wurdon mid bearnum and w[=i]fum f[=æ]rl[=i]ce
+ of·slæ[.g]ene fram þissum flot-mannum. Næs m[=e] n[=æ]fre [.g]e·wunelic
+ þæt ic worhte fl[=e]ames, ac ic wolde sw[=i]þor sweltan, 70
+ [.g]if ic þorfte, for m[=i]num [=a]gnum earde, and se ælmihtiga God
+ w[=a]t þæt ic nyle [=a]·b[=u]gan fram his b[=i]-g[e,]n[.g]um [=æ]fre, ne
+ fram
+ his s[=o]þre lufe, swelte ic, libbe ic.'
+
+ Æfter þissum wordum h[=e] [.g]e·w[e,]nde t[=o] þ[=æ]m [=æ]rend-racan þe
+ Hinguar him t[=o] s[e,]nde, and sæ[.g]de him un·forht: 'Witodl[=i]ce 75
+ þ[=u] w[=æ]re n[=u] wierþe sl[e,][.g]es, ac ic nyle [=a]·f[=y]lan on
+ þ[=i]num f[=u]lum
+ bl[=o]de m[=i]ne cl[=æ]nan handa, for þ[=æ]m þe ic Cr[=i]ste folgi[.g]e,
+ þe
+ [=u]s sw[=a] [.g]e·b[=y]snode; ac ic bl[=i]þel[=i]ce wile b[=e]on
+ of·slæ[.g]en
+ þurh [=e]ow, [.g]if hit sw[=a] God fore-s[.c][=e]awaþ. Far n[=u] sw[=i]þe
+ hraþe,
+ and s[e,][.g]e þ[=i]num r[=e]þan hl[=a]forde, "ne [=a]·b[=y]hþ n[=æ]fre
+ [=E]admund 80
+ Hinguare on l[=i]fe, h[=æ]þnum h[e,]re-togan, b[=u]tan h[=e] to
+ H[=æ]lende
+ Cr[=i]ste [=æ]rest mid [.g]e·l[=e]afan on þissum lande [.g]e·b[=u]ge."'
+
+ Þ[=a] [.g]e·w[e,]nde se [=æ]rend-raca arodl[=i]ce on·we[.g], and
+ [.g]e·m[=e]tte
+ be we[.g]e þone wæl-hr[=e]owan Hinguar mid ealre his fierde
+ f[=u]se to [=E]admunde, and sæ[.g]de þ[=æ]m [=a]rleasan h[=u] him
+ [.g]e·andwyrd 85
+ wæs. Hinguar beb[=e]ad þ[=a] mid bieldo þ[=æ]m s[.c]ip-h[e,]re
+ þæt h[=i]e þæs cyninges [=a]nes ealle c[=e]pan scolden, þe his h[=æ]se
+ for·seah, and hine s[=o]na bindan.
+
+ Hwæt þ[=a] [=E]admund cyning, mid þ[=æ]m þe Hinguar c[=o]m,
+ st[=o]d innan his healle, þæs H[=æ]lendes [.g]e·myndi[.g], and [=a]·wearp
+ 90
+ his w[=æ]pnu: wolde [.g]e·efenl[=æ][.c]an Cr[=i]stes [.g]e·b[=y]snungum,
+ þe
+ {85}
+ for·b[=e]ad Petre mid w[=æ]pnum t[=o] winnenne wiþ þ[=a] wælhr[=e]owan
+ I[=u]d[=e]iscan. Hwæt þ[=a] [=a]rl[=e]asan þ[=a] [=E]admund [.g]e·bundon,
+ and
+ [.g]e·bismrodon huxl[=i]ce, and b[=e]oton mid s[=a]glum, and sw[=a]
+ siþþan l[=æ]ddon þone [.g]e·l[=e]affullan cyning t[=o] [=a]num
+ eorþ-faestan 95
+ tr[=e]owe, and t[=i]e[.g]don hine þ[=æ]r-t[=o] mid heardum b[e,]ndum,
+ and hine eft swungon langl[=i]ce mid swipum; and h[=e]
+ simle clipode be·twix þ[=æ]m swinglum mid s[=o]þum [.g]e·l[=e]afan t[=o]
+ H[=æ]lende Cr[=i]ste; and þ[=a] h[=æ]þnan þ[=a] for his [.g]e·l[=e]afan
+ wurdon
+ w[=o]dl[=i]ce ierre, for þ[=æ]m þe h[=e] clipode Cr[=i]st him t[=o]
+ fultume: 100
+ h[=i]e scuton þ[=a] mid gafelocum him t[=o], swelce him to gamene,
+ oþ þæt h[=e] eall wæs be·s[e,]tt mid hiera scotungum, swelce [=i]les
+ byrsta, sw[=a] sw[=a] Sebasti[=a]nus wæs. Þ[=a] [.g]e·seah Hinguar, se
+ [=a]rl[=e]asa flotmann, þæt se æþela cyning nolde Cr[=i]ste wiþ·sacan,
+ ac mid [=a]nr[=æ]dum [.g]e·l[=e]afan hine [=æ]fre clipode: h[=e]t hine
+ þ[=a] 105
+ be·h[=e]afdian, and þ[=a] h[=æ]þnan sw[=a] dydon. Be·twix þ[=æ]m þe h[=e]
+ clipode t[=o] Cr[=i]ste þ[=a]·[.g]iet, þ[=a] tugon þ[=a] h[=æ]þnan þone
+ h[=a]lgan
+ t[=o] sl[e,][.g]e, and mid [=a]num sw[e,]n[.g]e sl[=o]gon him of þæt
+ h[=e]afod,
+ and his s[=a]wol s[=i]þode [.g]e·s[=æ]li[.g] t[=o] Cr[=i]ste. Þ[=æ]r wæs
+ sum
+ mann [.g]e·h[e,]nde [.g]e·healden, þurh God be·h[=y]dd þ[=æ]m h[=æ]þnum,
+ 110
+ þe þis [.g]e·h[=i]erde eall, and hit eft sæ[.g]de, sw[=a] sw[=a] w[=e]
+ hit
+ s[e,][.c][.g]aþ h[=e]r.
+
+ Hwæt þ[=a] se flot-h[e,]re f[=e]rde eft t[=o] s[.c]ipe, and be·h[=y]ddon
+ þæt
+ h[=e]afod þæs h[=a]lgan [=E]admundes on þ[=æ]m þi[.c][.c]um br[=e]mlum,
+ þæt hit be·byr[.g]ed ne wurde. Þ[=a] æfter fierste siþþan h[=i]e 115
+ [=a]·farene w[=æ]ron, c[=o]m þæt land-folc t[=o], þe þ[=æ]r t[=o] l[=a]fe
+ wæs,
+ þ[=æ]r hiera hl[=a]fordes l[=i]c læ[.g] b[=u]tan h[=e]afde, and wurdon
+ swiþe
+ s[=a]ri[.g]e for his sl[e,][.g]e on m[=o]de, and h[=u]ru þæt h[=i]e
+ næfden þæt
+ h[=e]afod t[=o] þ[=æ]m bodi[.g]e. Þ[=a] sæ[.g]de se s[.c][=e]awere þe hit
+ [=æ]r
+ [.g]e·seah, þæt þ[=a] flotm[e,]nn hæfden þæt h[=e]afod mid him; and 120
+ wæs him [.g]e·þ[=u]ht, sw[=a] sw[=a] hit wæs full·s[=o]þ, þæt h[=i]e
+ beh[=y]dden
+ þæt h[=e]afod on þ[=æ]m holte for·hwega.
+
+ H[=i]e [=e]odon þ[=a] [e,]ndemes ealle t[=o] þ[=æ]m wuda, s[=e][.c]ende
+ [.g]e·hw[=æ]r,
+ [.g]eond þ[=y]flas and br[=e]mlas, [.g]if h[=i]e [=a]-hw[=æ]r mihten
+ {86}
+ [.g]e·m[=e]tan þæt h[=e]afod. Wæs [=e]ac mi[.c]el wundor þæt [=a]n wulf
+ 125
+ wearþ [=a]·s[e,]nd, þurh Godes wissunge, t[=o] be·w[e,]rienne þæt
+ h[=e]afod wiþ þ[=a] [=o]þru d[=e]or ofer dæ[.g] and niht. H[=i]e [=e]odon
+ þ[=a]
+ s[=e][.c]ende and simle clipiende, sw[=a] sw[=a] hit [.g]e·wunelic is
+ þ[=æ]m
+ þe on wuda g[=a]þ oft, 'hw[=æ]r eart þ[=u] n[=u], [.g]e·f[=e]ra?' And him
+ andwyrde þæt h[=e]afod, 'h[=e]r, h[=e]r, h[=e]r;' and sw[=a]
+ [.g]e·l[=o]me 130
+ clipode andswariende him eallum, sw[=a] oft sw[=a] hiera [=æ]ni[.g]
+ clipode, oþ þæt h[=i]e ealle be·c[=o]mon þurh þ[=a] clipunge him t[=o].
+ Þ[=a] læ[.g] se gr[=æ]ga wulf þe be·wiste þæt h[=e]afod, and mid his
+ tw[=æ]m f[=o]tum hæfde þæt h[=e]afod be·clypped, gr[=æ]di[.g] and
+ hungri[.g],
+ and for Gode ne dorste þæs h[=e]afdes on·byr[.g]an, ac 135
+ h[=e]old hit wiþ d[=e]or. Þ[=a] wurdon h[=i]e of·wundrode þæs
+ wulfes hierd-r[=æ]denne, and þæt h[=a]li[.g]e h[=e]afod h[=a]m f[e,]redon
+ mid him, þanciende þ[=æ]m Ælmihtigan ealra his wundra.
+ Ac se wulf folgode forþ mid þ[=æ]m h[=e]afde, oþ þæt h[=i]e t[=o]
+ t[=u]ne c[=o]mon, swelce h[=e] tam wære, and [.g]e·w[e,]nde eft siþþan
+ 140
+ t[=o] wuda on·[.g][=e]an.
+
+ Þ[=a] land-l[=e]ode þ[=a] siþþan l[e,][.g]don þæt h[=e]afod t[=o] þ[=æ]m
+ h[=a]lgan
+ bodi[.g]e, and be·byri[.g]don sw[=a] h[=i]e s[=e]lest mihton on swelcre
+ hrædunge, and [.c]iri[.c]an [=a]·r[=æ]rdon s[=o]na him on·uppan. Eft
+ þ[=a] on fierste, æfter fela [.g][=e]arum, þ[=a] s[=e]o h[e,]rgung
+ [.g]e·sw[=a]c, 145
+ and sibb wearþ for·[.g]iefen þ[=æ]m [.g]e·sw[e,]n[.c]tan folce, þ[=a]
+ f[=e]ngon
+ h[=i]e t[=o]·gædre, and worhton [=a]ne [.c]iri[.c]an weorþl[=i]ce þ[=æ]m
+ h[=a]lgan,
+ for þ[=æ]m þe ge·l[=o]me wundru wurdon æt his byr[.g]enne, æt
+ þ[=æ]m [.g]e·bed-h[=u]se þ[=æ]r h[=e] be·byr[.g]ed wæs. H[=i]e woldon
+ þ[=a]
+ f[e,]rian mid folclicre weorþmynde þone h[=a]lgan l[=i]chaman, and 150
+ l[e,][.c][.g]an innan þ[=æ]re [.c]iri[.c]an. Þ[=a] wæs mi[.c]el wundor
+ þæt h[=e]
+ wæs eall sw[=a] [.g]e·h[=a]l swelce h[=e] cwic w[=æ]re, mid cl[=æ]num
+ l[=i]chaman,
+ and his sw[=e]ora wæs [.g]e·h[=æ]led, þe [=æ]r wæs for·slæ[.g]en, and
+ wæs swelce [=a]n seolcen þr[=æ]d ymbe his sw[=e]oran, mannum t[=o]
+ sweotolunge h[=u] h[=e] ofs·læ[.g]en wæs. [=E]ac swelce þ[=a] wunda, 155
+ þe þ[=a] wælhr[=e]owan h[=æ]þnan mid [.g]e·l[=o]mum scotungum on his
+ l[=i]ce macodon, w[=æ]ron [.g]e·h[=æ]lde þurh þone heofonlican God;
+ {87}
+ and h[=e]; l[=i]þ sw[=a] onsund oþ þisne and-weardan dæ[.g],
+ and-b[=i]diende
+ [=æ]ristes and þæs [=e][.c]an wuldres. His l[=i]chama [=u]s
+ c[=y]þþ, þe l[=i]þ un-formolsnod, þæt h[=e] b[=u]tan for·li[.g]re h[=e]r
+ on 160
+ worulde leofode, and mid cl[=æ]num l[=i]fe t[=o]; Cr[=i]ste s[=i]þode.
+
+ Sum widewe wunode, [=O]swyn [.g]e·h[=a]ten, æt þæs h[=a]lgan
+ byr[.g]enne, on [.g]e·bedum and fæstennum manigu [.g][=e]ar siþþan.
+ S[=e]o wolde [e,]fsian [=æ]lce [.g][=e]are þone sanct, and his næ[.g]las
+ [.c]eorfan s[=i]eferl[=i]ce mid lufe, and on scr[=i]ne healdan t[=o]
+ h[=a]li[.g]-d[=o]me 165
+ on weofode. Þa weorþode þæt land-folc mid [.g]e·l[=e]afan þone
+ sanct, and Þ[=e]odred biscop þearle mid [.g]iefum on golde and
+ on seolfre, þ[=æ]m sancte t[=o] weorþmynde.
+
+ Þ[=a] c[=o]mon on sumne s[=æ]l un-[.g]es[=æ]lige þ[=e]ofas eahta on
+ [=a]nre nihte t[=o] þ[=æ]m [=a]r-weorþan h[=a]lgan: woldon stelan þ[=a]
+ 170
+ m[=a]þmas þe m[e,]nn þider br[=o]hton, and cunnodon mid cræfte
+ h[=u] h[=i]e inn cuman mihten. Sum sl[=o]g mid sl[e,][.c][.g]e sw[=i]þe
+ þ[=a]
+ hæspan, sum hiera mid f[=e]olan f[=e]olode ymb·[=u]tan, sum [=e]ac
+ under·dealf þ[=a] duru mid spadan, sum hiera mid hl[=æ]ddre wolde
+ on·l[=u]can þ[=æ]t [=e]ag-þ[=y]rel; ac h[=i]e swuncon on [=i]del, and
+ earml[=i]ce 175
+ f[=e]rdon, sw[=a] þæt se h[=a]lga wer h[=i]e wundorl[=i]ce [.g]e·band,
+ [=æ]lcne sw[=a] h[=e] st[=o]d str[=u]tiendne mid t[=o]le, þæt hiera
+ n[=a]n ne
+ mihte þæt morþ [.g]e·fr[e,]mman ne h[=i]e þanon [=a]·styrian; ac
+ st[=o]don sw[=a] oþ mer[.g]en. M[e,]nn þ[=a] þæs wundrodon, h[=u] þ[=a]
+ weargas hangodon, sum on hl[=æ]ddre, sum l[=e]at t[=o] [.g]e·delfe, 180
+ and [=æ]lc on his weorce wæs fæste [.g]e·bunden. H[=i]e wurdon
+ þ[=a] [.g]e·br[=o]hte t[=o] þ[=æ]m biscope ealle, and h[=e] h[=e]t h[=i]e
+ [=a]·h[=o]n on
+ h[=e]am [.g]ealgum ealle; ac h[=e] næs n[=a] [.g]e·myndi[.g] h[=u] se
+ mildheorta
+ God clipode þurh his w[=i]tegan þ[=a]s word þe h[=e]r standaþ:
+ _Eos qui ducuntur ad mortem eruere ne cesses_, 'þ[=a] þe man l[=æ]tt 185
+ t[=o] d[=e]aþe [=a]·l[=i]es h[=i]e [=u]t simle.' And [=e]ac þ[=a]
+ h[=a]lgan can[=o]nes
+ b[=e]c [.g]e·h[=a]dodum for·b[=e]odaþ [.g]e biscopum [.g]e pr[=e]ostum
+ t[=o]
+ b[=e]onne ymbe þ[=e]ofas, for þ[=æ]m þe hit ne [.g]e·byreþ þ[=æ]m þe
+ b[=e]op [.g]e·corene Gode to þe[.g]nienne þæt h[=i]e
+ [.g]e·þw[=æ]rl[=æ][.c]an
+ scylen on [=æ]ni[.g]es mannes d[=e]aþe, [.g]if h[=i]e b[=e]oþ Dryhtnes
+ 190
+ {88}
+ þe[.g]nas. Eft þ[=a] Þ[=e]odred biscop s[.c][=e]awode his b[=e]c, h[=e]
+ siþþan
+ be·hr[=e]owsode mid [.g][=e]omrunge þæt h[=e] sw[=a] r[=e]þne d[=o]m
+ s[e,]tte
+ þ[=æ]m un[.g]es[=æ]ligum þ[=e]ofum, and hit be·s[=a]rgode [=æ]fre oþ his
+ l[=i]fes [e,]nde, and þ[=a] l[=e]ode bæd [.g]eorne þæt h[=i]e him mid
+ fæsten
+ full[=i]ce þr[=i]e dagas, biddende þone Ælmihtigan þæt h[=e] him 195
+ [=a]rian scolde.
+
+ On þ[=æ]m lande wæs sum mann, L[=e]ofst[=a]n [.g]e·h[=a]ten, r[=i][.c]e
+ for worulde, un-[.g]ewitti[.g] for Gode; s[=e] r[=a]d t[=o] þ[=æ]m
+ h[=a]lgan
+ mid r[=i][.c]etere sw[=i]þe, and h[=e]t him æt·[=i]ewan orgell[=i]ce
+ sw[=i]þe
+ þone h[=a]lgan sanct, hwæþer h[=e] [.g]e·sund w[=æ]re; ac sw[=a] hraþe
+ 200
+ sw[=a] h[=e] [.g]e·seah þæs sanctes l[=i]chaman, þ[=a] [=a]·w[=e]dde
+ h[=e] s[=o]na,
+ and wæl-hr[=e]owl[=i]ce grymetode, and earml[=i]ce [.g]e·[e,]ndode yflum
+ d[=e]aþe. Þis is þ[=æ]m [.g]e·l[=i]c þe se [.g]e·l[=e]affulla p[=a]pa
+ Greg[=o]rius
+ sæ[.g]de on his [.g]es[e,]tnesse be þ[=æ]m h[=a]lgan Laurentie, þe l[=i]þ
+ on
+ R[=o]me-byri[.g], þæt m[e,]nn wolden s[.c][=e]awian h[=u] h[=e]
+ l[=æ][.g]e [.g]e 205
+ g[=o]de [.g]e yfle; ac God h[=i]e [.g]e·stilde sw[=a] þæt þ[=æ]r swulton
+ on þ[=æ]re s[.c][=e]awunge seofon m[e,]nn æt·gædre; þ[=a] [.g]eswicon
+ þ[=a] [=o]þre t[=o] s[.c][=e]awienne þone martyr mid m[e,]nniscum
+ [.g]e·dwylde.
+
+ Fela wundra w[=e] [.g]e·h[=i]erdon on folclicre spr[=æ][.c]e be þ[=æ]m
+ 210
+ h[=a]lgan [=E]admunde, þe w[=e] h[=e]r nyllaþ on [.g]e·write s[e,]ttan,
+ ac h[=i]e
+ w[=a]t [.g]e·hw[=a]. On þissum h[=a]lgan is sweotol, and on swelcum
+ [=o]þrum, þæt God ælmihti[.g] mæ[.g] þone mann [=a]·r[=æ]ran eft on
+ d[=o]mes dæ[.g]e onsundne of eorþan, s[=e] þe hielt [=E]admund h[=a]lne
+ his l[=i]chaman oþ þone m[=i][.c]lan dæ[.g], þ[=e]ah þe h[=e] on moldan
+ c[=o]me. 215
+ Wierþe w[=æ]re s[=e]o st[=o]w for þ[=æ]m weorþfullan h[=a]lgan þæt h[=i]e
+ man weorþode and wel [.g]e·l[=o]gode mid cl[=æ]num Godes þ[=e]owum
+ t[=o] Cr[=i]stes þ[=e]owd[=o]me; for þ[=æ]m þe se h[=a]lga is m[=æ]rra
+ þonne
+ m[e,]nn mæ[.g]en [=a]·sm[=e]an. Nis Angel-cynn be·d[=æ]led Dryhtnes
+ h[=a]lgena, þonne on [E,]n[.g]la-lande li[.c][.g]aþ swelce h[=a]lgan
+ swelce 220
+ þes h[=a]lga cyning, and C[=u]þberht se [=e]adiga and sancte
+ Æþelþr[=y]þ on [=E]li[.g], and [=e]ac hiere sweostor, onsund on
+ l[=i]chaman,
+ [.g]e·l[=e]afan t[=o] trymmunge. Sind [=e]ac fela [=o]þre on
+ {89}
+ Angel-cynne h[=a]lgan, þe fela wundra wyr[.c]aþ, sw[=a] sw[=a] hit
+ w[=i]de is c[=u]þ, þ[=æ]m Ælmihtigan t[=o] lofe, þe h[=i]e on
+ [.g]e·l[=i]efdon. 225
+ Cr[=i]st [.g]e·sweotolaþ mannum þurh his m[=æ]re h[=a]lgan þæt h[=e] is
+ ælmihti[.g] God þe wyr[.c]þ swelc wundru, þ[=e]ah þe þ[=a] earman
+ I[=u]d[=e]iscan hine eallunga wiþ·s[=o]cen, for þ[=æ]m þe h[=i]e sind
+ [=a]·wier[.g]de, sw[=a] sw[=a] h[=i]e w[=y]s[.c]ton him selfum. Ne
+ b[=e]oþ n[=a]n
+ wundru [.g]e·worht æt hiera byr[.g]ennum, for þ[=æ]m þe h[=i]e ne 230
+ [.g]e·l[=i]efaþ on þone lifiendan Cr[=i]st; ac Cr[=i]st [.g]e·sweotolaþ
+ mannum hw[=æ]r se g[=o]da [.g]e·l[=e]afa is, þonne h[=e] swelc wundru
+ wyr[.c]þ þurh his h[=a]lgan w[=i]de [.g]eond þ[=a]s eorþan, þæs him
+ s[=i]e
+ wuldor and lof [=a] mid his heofonlicum Fæder and þ[=æ]m H[=a]lgan
+ G[=a]ste, [=a] b[=u]tan [e,]nde. 235
+
+{91}
+
+NOTES.
+
+The references marked 'Gr.' are to the pages and paragraphs of the grammar;
+paragraph-references in ( ) are to the numbered paragraphs in the grammar.
+
+I. SENTENCES.
+
+Line 2. s[=e]. Gr. 21. 1.
+
+þis sind. Gr. 45. 2.
+
+l. 6. s[e,]lþ. Gr. 45. 5.
+
+l. 7. s[=e]o ælmesse. Gr. 44. 3.
+
+l. 12. [.g]eworhte. Gr. 46. (3).
+
+l. 16. hiera. Gr. 41. 3.
+
+n[=æ]fre ... ne ... n[=a]nes. Gr. 52. 2. _ne wæs_ is usually contracted
+into _næs_; the full form is used here because the _wæs_ is emphatic.
+
+l. 17. h[=e]t ofsl[=e]an. Gr. 50. 4.
+
+l. 23. Æþelred cyning. Gr. 42. 6.
+
+l. 24. Æsces-d[=u]n, _sf._ Ashdown, literally 'hill (or down) of the
+ashtree.'
+
+l. 27. wile here denotes _repetition_, = 'is in the habit of.' Cp. l. 52.
+
+l. 28. þonne is correlative with _gif_ (l. 26), Gr. 52. 3.
+
+l. 37. ælmihtiga. Gr. 43. (4).
+
+l. 43. [=e]ower se heofonlica Fæder. This insertion of the definite article
+between a possessive pronoun and an adjective is frequent.
+
+l. 50. b[=e]o. Gr. 48. (6).
+
+l. 52. t[=o], for.
+
+l. 56. tw[e,]nti[.g] wintra. Gr. 18.
+
+l. 58. D[=e]ofol. Gr. 44. 1.
+
+l. 60. scortan. Gr. 43. (2).
+
+l. 61. fisca. Gr. 41. 3.
+
+l. 63. p[=æ]m, those.
+
+hider on land, lit. hither on to land, = to this land.
+
+l. 74. bl[=e]tsian. The older form of this word is _bledsian_. It is a
+derivative of _bl[=o]d_, like _r[=i][.c]sian_ from _r[=i][.c]e_, with
+mutation of the root vowel. Its original meaning was to 'sprinkle with
+blood,' and hence, in heathen times, to 'consecrate,' especially to
+consecrate an altar by sprinkling it with the blood of the victim.
+
+l. 80. godspell. The original form of this word was probably _g[=o]dspell_
+= 'good tidings,' a literal translation of the Greek _euaggélion_. {92}
+Afterwards the first vowel was shortened before the following
+consonant-group, or else _god_ was directly substituted for _g[=o]d_, as
+giving a more evident meaning, the result being that the word was taken in
+the sense of 'God's tidings.' In this form it was adopted into Icelandic
+(guðspiall) and Old High German (gotespel), having been introduced by the
+Old English missionaries.
+
+biþ. Gr. 45. 5.
+
+l. 82. h[=i]e. Gr. 19.
+
+l. 89. him on [=æ]lce healfe, lit. 'to (for) themselves on each side,' = on
+every side (of themselves).
+
+l. 92. rihtne. Gr. 42. 5.
+
+l. 93. Æþelwulf-ing. Gr. 38.
+
+l. 101. fare [.g][=e]. Gr. 22. 7.
+
+l. 106. fors[=a]won. A plural verb after a singular noun of multitude is
+common in O. E., as in other languages.
+
+l. 107. [.g]if se blinda blindne l[=æ]tt. _[.g]if_ here takes the indic.,
+instead of the subj. (Gr. 48. 6), because the case is not assumed to be
+unreal. So also in V. 13, where the opposition (wiþst[e,]nt) is assumed as
+certain, and VI. 19.
+
+l. 114. cw[=æ]de. Gr. 48. (5).
+
+l. 118. mæ[.g]e. Compare Gr. 47. (B. 1).
+
+l. 119. s[=i]e. Gr. 47. (A).
+
+l. 120. Scotland is here used in its older sense of 'Ireland.' Compare the
+first extract from the Chronicle, p. 79 below.
+
+l. 121. his. Gr. 41. 3.
+
+l. 123. healden. Gr. 48. (2).
+
+l. 124. w[=æ]re. Gr. 47. (B. 1).
+
+l. 132. s[=e] þe. Gr. 21.
+
+l. 135. þæt. Gr. 21; 52. 3.
+
+l. 137. on [=e]are. Gr. 51. 2.
+
+l. 138. [.g]ew[e,]ndon him, lit. 'they went for-themselves'; a reflexive
+pronoun in the dative, Gr. 40. (1), is often added to verbs of motion.
+
+l. 139. d[=o] [.g][=e]. Gr. 22.
+
+l. 142. gr[=e]te. Compare Gr. 49. (8).
+
+l. 145. swelce, adverb, 'as it were.'
+
+l. 151. nime. Gr. 49. (7).
+
+l. 161. c[=o]me. Compare _mæ[.g]e_, l. 118 above.
+
+l. 166. ofslæ[.g]enne. Gr. 46. 5.
+
+l. 176. [.g]eweorþan. Gr. 47. (B. 1.)
+
+l. 180. wolde. Gr. 45. 5.
+
+l. 191. b[=e]on. Gr. 48. (2). {93}
+
+II. FROM THE GOSPEL OF ST. MATTHEW.
+
+l. 1. þ[=a]s m[=i]n word. Gr. 43. 8.
+
+l. 16. [=a]weorpe. Gr. 49. (8).
+
+l. 20. hit refers back to _s[=æ]d_, l. 18.
+
+l. 22. [=u]p sprungenre sunnan. Gr. 41. 2.
+
+l. 28. is [.g]eworden. An over-literal rendering of the Latin _factum est_.
+
+l. 32. hine, reflexive, Gr. 19.
+
+l. 40. t[=o] forbærnenne. We see here how out of the active 'in order to
+burn it' may be developed the passive 'in order that it may be burnt,' as
+in the modern E. 'a house to let.' Compare Gr. 50. 4, (1).
+
+l. 52. on hiera fatu. Compare l. 137.
+
+l. 60. [.g]ewordenre [.g]ecwidr[=æ]enne þ[=æ]m wyrhtum. A very stiff
+adaptation of the ablative absolute of the original, 'conventione autem
+facta cum operariis.' _þ[=æ]m wyrhtum_ is to be taken as a dative of the
+person affected (Gr. 41).
+
+l. 67. dyde þ[=æ]m sw[=a] [.g]el[=i]ce. The Latin has simply 'fecit
+similiter.' The sense is 'did like to it' (like his former proceeding), the
+_sw[=a]_ being pleonastic.
+
+l. 86. þæt. Gr. 21.
+
+l. 90. suna, dative, 'for his son.'
+
+l. 106. [.g]iefth[=u]s. _h[=u]s_ must here be taken in the sense of 'hall,'
+'chamber.' In Icelandic the plural _h[=u]s_ is regularly used to denote the
+group of buildings (often detached) constituting a house or homestead, the
+kitchen, for instance, which was originally detached, being still called
+_eldh[=u]s_ (fire-house).
+
+l. 107. þæt h[=e] wolde ges[=e]on. This clause is due to a confusion of two
+constructions, (1) _h[=e] wolde [.g]es[=e]on_, (2) _þæt_ (in order that)
+_h[=e] [.g]e·s[=a]we_.
+
+III. OLD TESTAMENT PIECES.
+
+The first two pieces are taken from Ælfric's translation of the Heptateuch,
+first published by Thwaites in his Heptateuchus, and afterwards by Grein as
+vol. i. of his _Bibliothek der angelsächsischen Prosa_--Genesis xi. and
+xxii. The other three are from Ælfric's Homilies (edited by Thorpe)--ii.
+584 foll., i. 570, ii. 432.
+
+l. 4. him betw[=e]onan. Gr. 51. 5.
+
+l. 13. læden. This word is the Latin _latina_ (= _lingua latina_) used
+first in the sense of 'Latin language,' then of language generally. {94}
+
+l. 17. for þ[=æ]m ... for þ[=æ]m þe, correlative, the first demonstrative,
+the second relative.
+
+l. 28. t[=o] scoldon. This use of _s[.c]eal_ with a verb of motion
+understood is very common.
+
+l. 36. him self. _him_ is the reflexive dative of interest referring to
+_God_--literally, 'God him-self will appoint for him-self.' In such
+constructions we see the origin of the modern _himself_, _themselves_.
+
+ll. 46, 47. n[=u] ... n[=u], correlative, = now ... now that, the second
+_n[=u]_ being almost causal (since).
+
+l. 51. hæfde ... t[=o], took ... for.
+
+l. 52. Gode t[=o] l[=a]ce. Gr. 40. (1).
+
+l. 57. m[=i]n [e,][.g]e, objective genitive, 'the fear of me.'
+
+m[=a]re, neut. 'a greater thing,' 'something more important.'
+
+l. 81. m[=a]re. Cp. l. 57.
+
+l. 82. w[=æ]re. Gr. 49. (7).
+
+l. 89. hwæs is governed by _[.g]iernde_, by 'attraction.'
+
+l. 135. mi[.c]le, adverb.
+
+l. 137. w[=æ]re. Gr, 49. (7).
+
+l. 153. bel[=i]efan is a later form for _[.g]el[=i]efan_.
+
+l. 156. t[=o] handum. Cp. l. 122 above.
+
+l. 174. [=æ]r [.g]enam. Gr. 46. 6.
+
+l. 200. fram mannum. _fram_ here, as usual, denotes the agent 'by' in
+passive constructions.
+
+l. 202. wite. Compare Gr. 48. (3) and 49. (8).
+
+IV. SAMSON.
+
+From Ælfric's translation of the Book of Judges in Thwaites' Heptateuch.
+
+l. 8. on[.g]inþ t[=o] [=a]l[=i]esenne, will release, _on[.g]innan_ is often
+used pleonastically in this way.
+
+l. 35. Gaza [.g]eh[=a]ten. When a name together with _[.g]eh[=a]ten_ is put
+in apposition to another noun it is left undeclined, contrary to the
+general principle (Gr. 42. 6).
+
+l. 41. sw[=a] sw[=a] h[=i]e belocenu w[=æ]ron, locked as they were.
+
+ufeweardum þ[=æ]m cnolle. Gr. 43. 2.
+
+l. 46. wæs, consisted.
+
+l. 51. [.g]eworhte. We should expect _[.g]eworhtum_ (Gr. 42. 5). Perhaps
+the nom. is due to confusion with the construction with a relative
+clause--_þe of sinum [.g]eworhte sind_. {95}
+
+l. 74. Dagon [.g]eh[=a]ten. Compare l. 35. swelce, 'on the ground
+that'--'because (as they said).'
+
+l. 81. h[=e]ton. Compare l. 106.
+
+l. 87. forþ is often used pleonastically in this way with _mid_.
+
+V. FROM THE CHRONICLE.
+
+l. 2. h[=e]r sind, there are here. _h[=e]r_ is here used analogously to
+_þ[=æ]r_, as in II. 3 and the modern E. _there are_. Cp. also l. 12 below.
+
+[.g]eþ[=e]odu, languages as the test of nationality. It is believed that
+Latin was still spoken as a living language by the Romanized Britons at the
+time of the venerable Bede (eighth century), from whose Church History this
+section was taken by the compilers of the Chronicle.
+
+l. 5. Armenia is an error for _Armorica_.
+
+l. 6. Scithie, Scythia.
+
+l. 8. Norþibernie, North of Ireland.
+
+l. 24. h[=e]r, at this date--at this place in the series of entries which
+constitute the Chronicle.
+
+l. 26. Wyrt[.g]eorn is the regular development of an earlier *_Wurtigern_
+from the British _Vortigern_.
+
+l. 28. Ypwinesfl[=e]ot has not been identified; some say Ebbsfleet.
+
+l. 45. Æ[.g]lesþrep, Aylesthorpe, a village near Aylesford.
+
+l. 49. Cr[e,][.c][.g]anford, Crayford.
+
+l. 52. The diction of this passage, with its alliteration and simile, shows
+that it is taken from some old poem.
+
+l. 61. h[=æ]þne m[e,]nn, Danes.
+
+l. 62. mid Defena-s[.c][=i]re, literally 'together with Devonshire,' that
+is 'with a force of Devonshire men.'
+
+l. 64. dux is here written instead of _ealdormann_. So also we find _rex_
+for _cyning_.
+
+l. 65. Sandw[=i]c, Sandwich.
+
+l. 68. f[=e]orþe healf hund, fourth half = three and a half. This is the
+regular way of expressing fractional numbers, as in the German
+_viertehalb_.
+
+l. 71. S[=u]þri[.g]e, Surrey.
+
+l. 73. [=A]cl[=e]a, Ockley.
+
+l. 76. se h[e,]re, the Danish army. _h[e,]re_ got a bad sense, through its
+association with _h[e,]rgian_ (to harry), and hence is applied only to a
+plundering, marauding body of men. In the Laws _h[e,]re_ is defined as {96}
+a gang of thieves more than thirty-five in number. The national English
+army (militia) is called _fierd_, l. 71, 3 above.
+
+Humbrem[=u]þa, mouth of the Humber.
+
+l. 77. Eoforw[=i]c, York; a corruption of _Eboracum_.
+
+l. 84. inne wurdon, got in.
+
+l. 85. sume. Compare IV. 51.
+
+VI. KING EDMUND.
+
+From Ælfric's Lives of the Saints, now published for the Early English Text
+Society by Prof. Skeat. The present life has been printed only by Thorpe,
+in his _Analecta Anglosaxonica_ from a very late MS. It is here given from
+the older MS., Cott. Jul. E. 7.
+
+It will be observed that the present piece is in alliterative prose, that
+is, with the letter-rime of poetry, but without its metrical form. The
+alliteration is easily discernible:--c[=o]m _s_[=u]þan ofer s[=æ] fram
+_s_ancte Benedictes _s_t[=o]we; _d_æ[.g]e, t[=o] _D_[=u]nst[=a]ne, &c.
+
+l. 1. sancte is an English modification of the Latin genitive _sancti_.
+
+l. 5. sancte is here the E. dative inflection, _sanct_ having been made
+into a substantive.
+
+l. 39. bilew[=i]t = _*bile-hw[=i]t_ (with the regular change of _hw_ into
+_w_ between vowels) literally 'white (=tender) of bill,' originally, no
+doubt, applied to young birds, and then used metaphorically in the sense of
+'gentle,' 'simple.'
+
+l. 70. worhte fl[=e]ames. This construction of _wyrcan_ with a genitive is
+frequent.
+
+l. 76. w[=æ]re, subj. Gr. 48. (6).
+
+l. 85. f[=u]se. The correct reading is probably _f[=u]sne_, but the plural
+_f[=u]se_ may be taken to refer to Hinguar and his men collectively.
+
+l. 149. [.g]ebedh[=u]s. The Welsh _bettws_, as in Bettws-y-coed = 'chapel
+in the wood,' still preserves the O. E. form nearly unchanged.
+
+l. 176. sw[=a] þæt does not denote result here, but is explanatory--'namely
+by being bound....'
+
+l. 178. h[=i]e, reflexive.
+
+l. 179. þæs ... h[=u], correlative.
+
+l. 185. The reference is apparently to Proverbs xxiv. 11, which (in the
+Vulgate) runs thus: 'Erue eos qui ducuntur ad mortem.'
+
+l. 200. hwæþer, (that he might see) whether ...
+
+l. 215. l[=i]chaman, instrumental dative (Gr. 41) of defining.
+
+l. 222. [=E]li[.g] = _[=æ]l-[=i]eg_ 'eel-island.' {97}
+
+GLOSSARY.
+
+The order is strictly alphabetical (þ following _t_) except that words with
+the prefix _ge_ are put in the order of the letter that follows the _ge_
+(_gebed_ under _b_, &c.).
+
+The following abbreviations are used :--
+
+ _sm._, _sn._, _sf._ masc., neut., fem. substantive.
+ _sv._ strong verb.
+ _wv._ weak verb.
+ _swv._ strong-weak verb (preterito-present).
+
+The others require no explanation.
+
+The numbers after _sv._ refer to the classes of strong verbs in the
+grammar.
+
+Words in [ ] are Latin (and Greek) originals or cognate Old E. words. The
+latter are only referred to when the connection can be proved by the
+phonetic laws given in the grammar.
+
+ [=A], _av._ ever, always.
+ abbod, _sm._ abbot [_Latin_ abbatem].
+ [=a]-·b[=e]odan, _sv. 7_, _w. dat._ (offer), announce.
+ [=a]-·biddan, _sv. 5_, ask for, demand.
+ [=a]-·b[=i]tan, _sv. 6_, devour.
+ [=a]-·bl[e,]ndan, _wv._ blind [blind].
+ [=a]-·brecan, _sv. 4_, break into, take (city).
+ [=a]-·b[=u]gan, _sv. 7_, bend; swerve, turn.
+ ac, _cj._ but.
+ [=a]-·c[e,]nnan, _wv._ bring forth, bear (child).
+ [=a]-·cw[e,]llan, _wv._ kill.
+ [=a]-·cw[e,]n[.c]an, _wv._ extinguish.
+ [=a]-·dr[=u]gian, _wv._ dry up, _intr._ [dr[=y][.g]e].
+ [=a]-·dw[=æ]s[.c]an, _wv._ extinguish.
+ æcer, _sm._ field.
+ æþele, _aj._ noble, excellent.
+ æþeling, _sm._ prince.
+ [=æ]fen, _sm._ evening.
+ [=æ]fre, _av._ ever, always.
+ æfter, _av._, _prep. w. dat._ after--æfter þ[=æ]em, after that,
+ afterwards; according to, by.
+ [=æ][.g]-hwelc, _prn._ each.
+ [=æ][.g]þer, _prn._ either, each--_cj._ [=æ][.g]þer [.g]e ... [.g]e, both
+ ... and [ = [=æ][.g] hwæþer].
+ [=æ]ht, _sf._ property [[=a]hte, [=a]gan].
+ [=æ]lan, _wv._ burn.
+ [=æ]l[.c], _aj._ each.
+ ælmesse, _sf._ alms, charity [_Greek_ ele[=e]mosún[=e]].
+ æl-mihti[g.], _aj._ almighty.
+ [=æ]ni[.g], _aj._ any [[=a]n].
+ [=æ]r, _prep. w. dat._ before (of time), [=æ]r þ[=æ]m þe, _cj._ before.
+ [=æ]r, _av._ formerly, before; _superl._ [=æ]rest, _adj. and adv._,
+ first.
+ ær[.c]e-biscop, _sm._ archbishop [_Latin_ archiepiscopus].
+ [=æ]rende, _sn._ errand, message.
+ {98}
+ [=æ]rend-raca, _sm._ messenger.
+ [=æ]-rist, _sfm._ (rising again), resurrection [[=a]r[=i]san].
+ [=æ]rne-mergen, _sm._ early morning.
+ æsc, _sm._ (ash-tree); war-ship.
+ æt, _prp. w. dat._ at; _deprivation_, from; _origin_,
+ _source_--[=a]b[=æ]don w[=i]f æt him, 'asked for wives from them;'
+ _specification_, _defining_--wurdon æt spr[=æ][.c]e, 'fell into
+ conversation.'
+ æt-·bre[.g]dan, _sv. 3_ (snatch away), deprive of.
+ æt-·foran, _prp. w. dat._ before.
+ æt-·gædre, _av._ together.
+ æt-[=i]ewan, _wv. w. dat._ show.
+ [=æ]ton, _see_ etan.
+ [=a]-·fandian, _wv._ experience, find out [findan].
+ [=a]-·faran, _sv. 2_, go away, depart.
+ [=a]-·feallan, _sv. 1_, fall.
+ [=a]-·f[=e]dan, _wv._ feed.
+ [=a]-·f[=y]lan, _wv._ defile [f[=u]l].
+ [=a]-fyrht, _aj._ frightened [_past partic. of_ [=a]·fyrhtan _from_
+ forht].
+ [=a]gan, _swv._ possess.
+ [=a]-·g[=a]n, _sv._ happen.
+ [=a]gen, _aj._ own [_originally past partic. of_ [=a]gan].
+ [=a]-·[.g]iefan, _sv. 5_, _w. dat._ give, render.
+ [=a]h, _see_ [=a]gan.
+ [=a]-·h[e,]bban, _sv. 2_, raise, exalt.
+ [=a]-·hieldan, _wv._ incline.
+ [=a]-·h[=o]n, _sv. 1_, hang, _trans._
+ [=a]-·hr[=e]osan, _sv. 7_, fall.
+ [=a]hte, _see_ [=a]gan.
+ [=a]-hw[=æ]r, _av._ anywhere.
+ [=a]-·h[=y]ran, _wv._ hire.
+ [=a]-·l[=i]esan, _wv._ (loosen), release; redeem [l[=e]as].
+ [=a]-·l[=i]esed-nes, _sf._ redemption.
+ [=a]-l[=i]esend, _sm._ redeemer.
+ [=a]n, _aj._ one (_always strong_); a certain one, certain; alone
+ (_generally weak_); _gen. pl._ [=a]nra _in_ [=a]nra ge-hwel[.c],
+ 'each one.'
+ [=a]n-c[e,]nned, _aj._ (_past partic._) (only-born), only (child).
+ and, _cj._ and.
+ and-b[=i]dian, _wv. w. gen._ wait, expect [b[=i]dan].
+ andet-nes, _sf._ confession.
+ andettan, _wv._ confess.
+ and-[.g]iet, _sn._ sense, meaning; understanding, intelligence.
+ and-swarian, _wv. w. dat._ answer [andswaru].
+ and-swaru, _sf._ answer [sw[e,]rian].
+ and-weard, _aj._ present.
+ and-wyrdan, _wv. w. dat._ answer [word].
+ Angel, _sm._ Anglen (a district in Slesvig).
+ Angel-cynn, _sn._ English nation, England.
+ [=a]-·niman, _sv. 4_, take away.
+ [=a]n-l[=æ][.c]an, _wv._ unite.
+ [=a]n-m[=o]d, _aj._ unanimous.
+ [=a]n-m[=o]d-l[=i]ce, _av._ unanimously.
+ [=a]n-r[=æ]d, _aj._ (of one counsel) constant, firm, resolute.
+ apostol, _sm._ apostle.
+ [=a]r, _sf._ mercy; honour.
+ [=a]-·r[=æ]ran, _wv._ raise, build [[=a]r[=i]san].
+ [=a]rian, _wv. w. dat._ honour; spare, have mercy on [[=a]r].
+ [=a]-·r[=i]san, _sv. 6_, arise.
+ [=a]r-l[=e]as, _aj._ wicked.
+ arn, _see_ iernan.
+ arod, _aj._ quick, bold.
+ arod-l[=i]ce, _av._ quickly, readily, boldly.
+ [=a]r-weorþ, _adj._ worthy of honour, venerable.
+ [=a]scian, _wv._ ask.
+ [=a]-·sc[=u]fan, _sv. 7_, thrust.
+ [=a]-·s[e,]ndan, _wv._ send.
+ [=a]-·s[e,]ttan, _wv._ set, place.
+ [=a]-·sm[=e]an, _wv._ consider, think of, conceive.
+ assa, _sm._ ass.
+ [=a]-·st[e,]llan, _wv._ institute.
+ [=a]-·st[=i]gan, _sv. 6_, ascend, descend.
+ [=a]-·str[e,][.c][.c]an, _wv._ stretch out, extend.
+ [=a]-·styrian, _wv._ stir, move.
+ [=a]-·t[=e]on, _sv. 7_, draw out, draw, take.
+ atol-lic, _aj._ deformed.
+ [=a]-·þr[=e]otan, _sv. 7_, fail, run short.
+ {99}
+ [=a]-·w[e,][.c][.c]an, _wv._ awake, arouse [wacian].
+ [=a]-·w[=e]dan, _wv._ go mad [w[=o]d].
+ [=a]-·w[e,]ndan, _wv._ turn; translate.
+ [=a]-·weorpan, _sv. 3_, throw, throw away; depose (king).
+ [=a]-·w[=e]stan, _wv._ lay waste, ravage.
+ [=a]-·wier[.g]ed, _aj._ cursed, accursed, [_past. partic. of_
+ [=a]wier[.g]an, _from_ wearg].
+ [=a]-wiht, _prn._ aught, anything.
+ [=a]-·wr[=i]tan, _sv. 6_, write.
+ [=a]-·wyrtwalian, _wv._ root up.
+
+ B.
+
+ Bæc, _sn._ back--under bæc, behind.
+ bæd, _see_ biddan.
+ b[=æ]don, _see_ biddan.
+ bærnan, _wv._ burn, _trans._ [beornan].
+ bærnett, _sn._ burning.
+ b[=æ]ron, _see_ beran.
+ bæst, _sm._ bast.
+ bæsten, _aj._ of bast.
+ be, _prep. w. dat._ by; about, concerning.
+ beald, _aj._ bold.
+ bearn, _sn._ child [beran].
+ b[=e]atan, _sv. 1_, beat.
+ be-·b[=e]odan, _sv. 7_, _w. dat._ bid, command.
+ be-·byr[.g]an, _wv._ bury.
+ b[=e][.c], _see_ b[=o]c.
+ be-·clyppan, _wv._ embrace, encompass, hold.
+ be-·cuman, _sv. 4_, come.
+ _[.g]e_·bed, _sn._ prayer [biddan].
+ be-·d[=æ]lan, _wv. w. gen._ deprive of [d[=æ]l].
+ b[e,]dd, _sn._ bed.
+ be-·delfan, _sv. 3_; (hide by digging), bury.
+ _[.g]e_·bed-h[=u]s, _sn._ oratory, chapel.
+ be-·fæstan, _wv._ (make fast); _w. dat._ commit, entrust to.
+ be-·foran, _prp. w. dat._ before.
+ b[=e][.g]en, _prn._ both.
+ be-·[.g]eondan, _prp. w. acc._ beyond.
+ be-·[.g]ietan, _sv. 5_, get, obtain.
+ be-·[.g]innan, _sv. 3_, begin.
+ be-·h[=a]tan, _sv. 1_, _w. dat._ promise.
+ be-·h[=e]afdian, _wv._ behead [h[=e]afod].
+ be-·healdan, _sv. 1_, behold.
+ be-·h[=o]fian, _wv. w. gen._ require.
+ be-·hr[=e]owsian, _wv._ repent [hr[=e]owan].
+ be-·h[=y]dan, _wv._ hide.
+ be-·l[=æ]wan, _wv._ betray.
+ be-·l[=i]efan, _wv._ believe.
+ be-·l[=i]fan, _sv. 6_, remain [l[=a]f].
+ be-·l[=u]can, _sv. 7_, lock, close.
+ b[e,]nd, _smfn._ bond [bindan].
+ b[=e]odan, _sv. 7_, _w. dat._ offer.
+ b[=e]on, _v._ be--b[=e]on ymbe, have to do with.
+ beorg, _sm._ hill, mountain.
+ _[.g]e_beorgan, _sv. 3_, _w. dat._ save, protect.
+ beornan, _sv. 3_, burn, _intrans_.
+ b[=e]ot-lic, _aj._ boastful.
+ be-·p[=æ][.c]an, _wv._ deceive.
+ beran, _sv. 4_, bear, carry; ([.g]eberan, bring forth).
+ b[e,]rn, _sn._ barn.
+ berstan, _sv. 3_, burst.
+ be-·s[=a]rgian, _wv._ lament [s[=a]ri[.g]].
+ be-·s[.c]ieran, _sv. 4_, shear, cut hair.
+ be-·s[=e]on, _sv. 5_, see, look.
+ be-·s[e,]ttan, _wv._ set about, surround, cover.
+ be-·stealcian, _wv._ go stealthily, steal.
+ be-·sw[=i]can, _sv. 6_, deceive, circumvent, betray.
+ be-·t[=æ][.c]an, _wv._ commit, entrust, give up.
+ b[e,]tera, b[e,]tst, _see_ g[=o]d.
+ be·tw[=e]onan, _prp. w. dat._ between, among.
+ be-·twix, _prep. w. acc. and dat._ between, among; _of time_,
+ during--betwix þ[=æ]m þe, _cj._ while.
+ be-·w[e,]rian, _wv._ defend.
+ be-·witan, _swv._ watch over, have charge of.
+ b[=i]dan, _sv. 6_, wait.
+ biddan, _sv. 5_, ask, beg.
+ _[.g]e_·biddan, _sv. 5_, _refl._ pray.
+ {100}
+ bieldo, _sf._ (boldness), arrogance [beald].
+ b[=i]-g[e,]ng, _sm._ worship [bi, by, _and_ g[e,]n[.g] _from_ g[=a]n].
+ bile-w[=i]t, _aj._ simple, innocent.
+ bindan, _sv. 3_, bind.
+ binnan, _av._ inside; _prp. w. dat._ within, in [ = be-innan].
+ biscop, _sm._ bishop [_Latin_ episcopus].
+ bi-smer, _snm._ insult, ignominy.
+ bismer-full, _aj._ ignominious, shameful.
+ bismerian, _wv._ treat with ignominy, insult [bismer].
+ b[=i]tan, _sv. 6_, bite.
+ biþ, _see_ b[=e]on.
+ bl[=a]wan, _sv. 1_, blow.
+ bleoh, _sn._ colour.
+ bl[=e]ow, _see_ bl[=a]wan.
+ bl[=e]tsian, _wv._ bless.
+ blind, _aj._ blind.
+ bliss, _sf._ merriment, joy.
+ blissian, _wv._ rejoice.
+ bl[=i]þe, _aj._ glad, merry.
+ bl[=i]þe-l[=i]ce, _av._ gladly.
+ bl[=o]d, _sn._ blood.
+ b[=o]c, _sf._ book, scripture.
+ B[=o]c-læden, _sn._ book Latin, Latin.
+ bodian, _wv._ announce, preach [b[=e]odan].
+ bodi[.g], _sm._ body.
+ bohte, _see_ by[.c][.g]an.
+ br[=a]d, _aj._ broad.
+ br[=æ]þ, _sm._ vapour, odour.
+ brecan, _sv. 4_, break; take (city).
+ bre[.g]dan, _sv. 3_, pull.
+ br[=e]mel, _sm._ bramble.
+ Breten, _sf._ Britain.
+ Brettas, _smpl._ the British.
+ Brettisc, _aj._ British [Brettas].
+ bringan, _wv._ bring.
+ br[=o]hte, _see_ bringan.
+ br[=o]þor, _sm._ brother.
+ br[=u]can, _sv. 7_, _w. gen._ enjoy, partake of.
+ br[=y]d, _sf._ bride.
+ br[=y]d-guma, _sm._ bridegroom [_literally_ bride-man].
+ b[=u]an, _wv._ dwell.
+ b[=u]end, _smpl._ dwellers [_pres. partic. of_ b[=u]an].
+ bufan, _prp. w. dat. and acc._ over, above, on.
+ b[=u]gan, _sv. 7_, bend, incline.
+ bundon, _see_ bindan.
+ burg, _sf._ city.
+ burg-[.g]eat, _sn._ city-gate.
+ b[=u]tan, _av._ outs[=i]de; _prp. w. dat._ without, except, besides [ =
+ be-[=u]tan].
+ b[=u]tan, _cj._ unless, except.
+ by[.c][.g]an, _wv._ buy.
+ byrþen, _sf._ burden [beran].
+ byr[.g]en, _sf._ tomb [bebyr[.g]an].
+ _[.g]e_byrian, _wf._ be due, befit.
+ byri[.g], _see_ burg.
+ byrst, _sf._ bristle.
+ _[.g]e_·b[=y]snian, _wv._ give example, illustrate.
+ _[.g]e_·b[=y]snung, _sf._ example.
+
+ C.
+
+ Cann, _see_ cunnan.
+ can[=o]n, _sm._ canon; can[=o]nes b[=e]c, canonical books.
+ Cantwara-burg, _sf._ Canterbury [Cantwara, _gen. of_ Cantware].
+ Cant-ware, _pl._ Kent-dwellers, men of Kent [_Lat._ Cantia _and_ ware].
+ c[=a]sere, _sm._ emperor [_Latin_ Caesar].
+ [.c]eaflas, _smpl._ jaws.
+ [.c]eald, _aj._ cold.
+ [.c]ealf, _sn._ calf.
+ [.c][=e]ap, _sn._ purchase.
+ [.c][=e]as, _see_ [.c][=e]osan.
+ [.c]easter, _sf._ city [_Latin_ castra].
+ c[=e]ne, _aj._ brave, bold.
+ c[e,]nnan, _wv._ bring forth, bear child.
+ C[e,]nt, _sf._ Kent [Cantia].
+ C[e,]nt-land, _sn._ Kent.
+ [.c]eorfan, _sv. 3_, cut.
+ [.c][=e]osan, _sv. 7_, choose.
+ c[=e]pan, _wv. w. gen._ attend, look out for.
+ [.c][=i]epan, _wv._ trade, sell [[.c][=e]ap].
+ [.c][=i]epend, _sm._ seller [_pres. partic. of_ [.c][=i]epan].
+ [.c]ierr, _sm._ turn.
+ {101}
+ [.c]ierran, _wv._ turn, return, go--[.c]ierran t[=o], take to.
+ _[.g]e_·[.c]ierred-nes, _sf._ conversion.
+ [.c]ild, _sn._ child.
+ [.c]ild-h[=a]d, _sm._ childhood.
+ [.c]inn-b[=a]n, _sn._ jawbone.
+ [.c]iri[.c]e, _sf._ church.
+ cl[=æ]ne, _aj._ clean, pure.
+ clawu, _sf._ claw.
+ clipian, _wv._ call, summon.
+ clipung, _sf._ calling.
+ clyppan, _wv._ clip, embrace.
+ cnapa, _sm._ (boy, youth), servant.
+ cnoll, _sm._ top, summit.
+ coccel, _sm._ corn-cockle.
+ c[=o]m, _see_ cuman.
+ coren, _see_ [.c][=e]osan.
+ cræft, _sm._ skill, cunning.
+ cr[=i]sten, _aj._ Christian.
+ cuma, _sm._ stranger [cuman].
+ cuman, _sv. 4_, come; cuman [=u]p, land.
+ cunnan, _swv._ know.
+ cunnian, _wv._ try [cunnan].
+ curon, _see_ [.c][=e]osan.
+ c[=u]þ, _aj._ known [_originally past partic. of_ cunnan].
+ cw[=æ]don, _see_ cweþan.
+ cwaeþ, _see_ cweþan.
+ cweartern, _sn._ prison.
+ cw[=e]man, _wv._ please, gratify.
+ _[.g]e_·cw[=e]mednes, _sf._ pleasing.
+ cw[=e]n, _sf._ queen.
+ cweþan, _sv. 5_, say, speak; name, call.
+ cwic, _aj._ alive.
+ cwide, _sm._ speech, address [cweþan].
+ _[.g]e_cw[=i]d-r[=æ]den, _sf._ agreement.
+ cwiþþ, _see_ cweþan.
+ cymþ, _see_ cuman.
+ cyne-cynn, _sn._ royal family.
+ cyne-l[=i]c, _aj._ royal.
+ cyne-l[=i]ce, _av._ like a king, royally.
+ cyne-st[=o]l, _sm._ throne.
+ cyning, _sm._ king.
+ cynn, _sn._ race, kind.
+ cyst, _sf._ excellence [[.c][=e]osan].
+ cysti[.g], _aj._ (excellent), charitable.
+ c[=y]þan, _wv._ make known, tell [c[=u]þ].
+
+ D.
+
+ D[=æ]d, _sf._ deed.
+ dæ[.g], _sm._ day.
+ dæ[.g]-hw[=æ]m-l[=i]ce, _av._ daily.
+ d[=æ]l, _sm._ part--be healfum d[=æ]le, by half.
+ d[=æ]lan, _wv._ divide, share.
+ d[=e]ad, _aj._ dead.
+ d[=e]aþ, _sm._ death.
+ Defena-s[.c][=i]r, _sf._ Devonshire [Devonia].
+ dehter, _see_ dohtor.
+ _[.g]e_delf, _sn._ digging.
+ delfan, _sv. 3_, dig.
+ D[e,]ne, _smpl._ Danes.
+ D[e,]nisc, _aj._ Danish.
+ d[=e]ofol, _sum._ devil [_Latin_ diabolus].
+ d[=e]ofol-[.g]ield, _sn._ idol.
+ d[=e]op, _aj._ deep.
+ d[=e]or, _sn._ wild beast.
+ d[=e]ore, _aj._ dear, precious.
+ d[=e]or-wierþe, _aj._ precious.
+ d[=i]egol, _aj._ hidden, secret.
+ d[=i]egol-nes, _sf._ secret.
+ d[=i]epe, _sf._ depth [d[=e]op].
+ dihtan, _wv._ appoint [_Latin_ dictare].
+ disc-þe[.g]n, _sm._ (dish-thane), waiter.
+ dohtor, _sf._ daughter.
+ d[=o]m, _sm._ doom, judgment, sentence.
+ d[=o]n, _sv._ do, act.
+ dorste, _see_ durran.
+ draca, _sm._ dragon.
+ dranc, _see_ drincan.
+ dr[=e]ori[.g], _aj._ sad.
+ dr[=i]fan, _sv. 6_, drive.
+ drinca, _sm._ drink.
+ drincan, _sv. 3_, drink.
+ drohtnian, _wv._ live, continue, behave.
+ drohtnung, _sf._ conduct.
+ dr[=y][.g]e, _aj._ dry.
+ Dryhten, _sm._ Lord,
+ d[=u]n, _sf._ hill, down.
+ durran, _swv._ dare.
+ duru, _sf._ door.
+ d[=u]st, _sn._ dust.
+ _[.g]e_·dwyld, _sn._ error.
+ dyde, _see_ d[=o]n.
+ dyppan, _wv._ dip.
+ dysi[.g], _aj._ foolish.
+
+ {102}
+ E.
+
+ [=E]ac, _av._ also; [=e]ac swelce, also.
+ [=e]acnian, _wv._ increase.
+ [=e]adi[.g], _aj._ (prosperous), blessed.
+ [=e]age, _sn._ eye.
+ [=e]ag-þ[=y]rel, _sn._ (eye-hole), window.
+ eahta, _num._ eight.
+ [=e]a-l[=a], _interj._ oh!
+ eald, _aj._ old--_cp._ ieldra.
+ Eald-seaxe, _smpl._ Old Saxons.
+ ealdor, _sm._ chief, master.
+ ealdor-mann, _sm._ chief, officer.
+ eall, _aj._ all.
+ eall, _av._ quite ; eall sw[=a] mi[.c]el sw[=a], (quite) as much as.
+ eall-n[=i]we, _aj._ quite new.
+ eallunga, _av._ entirely.
+ ealu, _sn._ ale.
+ eard, _sm._ country, native land.
+ eardian, _wv._ dwell.
+ [=e]are, _sn._ ear.
+ earm, _sm._ arm.
+ earm, _aj._ poor, wretched, despicable.
+ earm-lic, _aj._ miserable.
+ earm-l[=i]ce, _av._ miserably, wretchedly.
+ earn, _sm._ eagle.
+ eart, _see_ wesan.
+ [=e]ast, _av._ eastwards.
+ [=e]ast-d[=æ]l, _sm._ east part, the East.
+ [=E]ast-[e,]n[.g]le, _smpl._ East-Anglians.
+ [=E]ast-seaxe, _smpl._ East-Saxons.
+ [=e]aþe-lic, _aj._ insignificant, weak.
+ [=e]aþ-m[=e]dan, _wv._ humble [[=e]aþm[=o]d].
+ [=e]aþ-m[=o]d, _aj._ humble.
+ [=e][.c]e, _aj._ eternal.
+ [=e][.c]-nes, _sf._ eternity.
+ efen, _aj._ even.
+ _[.g]e_·efen-l[=æ][.c]an, _wv._ imitate.
+ efne, _av._ behold, lo! [efen].
+ [e,]fsian, _wv._ clip, shear.
+ eft, _av._ again; afterwards, then; back.
+ [e,][.g]e, _sm._ fear.
+ [e,][.g]esa, _sm._ fear [e[.g]e].
+ [e,][.g]es-lic, _aj._ fearful, awful.
+ [=e]htere, _sm._ persecutor.
+ ele, _sm._ oil.
+ [e,]l-þ[=e]odi[.g]-nes, _sf._ foreign land.
+ [e,]nde, _sm._ end.
+ [e,]ndemes, _av._ together.
+ _[.g]e_·[e,]ndian, _wv._ end; die.
+ [e,]ndlufon, _num._ eleven.
+ [e,]ndlyfta, _aj._ eleventh.
+ _[.g]e_·[e,]ndung, _sf._ ending, end.
+ [e,]n[.g]el, _sm._ angel [_Latin_ angelus].
+ [E,]n[.g]la-land, _sn._ England [[E,]n[.g]la _gen. pl. of_ [E,]n[.g]le].
+ [E,]n[.g]le, _smpl._ the English [Angel].
+ [E,]n[.g]lisc, _aj._ English--_sn._ English language [[E,]n[.g]le].
+ [=e]ode, _see_ g[=a]n.
+ eom, _see_ wesan.
+ eorl, _sm._ earl.
+ eorþ-b[=u]end, _sm._ earth-dweller.
+ eorþe, _sf._ earth.
+ eorþ-fæst, _aj._ firm in the earth.
+ eorþ-lic, _aj._ earthly.
+ eornost, _sf._ earnest.
+ eornost-l[=i]ce, _av._ in truth, indeed.
+ [=e]ow, _see_ þ[=u].
+ etan, _sv. 5_, eat.
+ [=e]þel, _sm._ country, native land.
+
+ F.
+
+ Fæder, _sm._ father.
+ fæ[.g]en, _aj._ glad.
+ fæ[.g]er, _aj._ fair.
+ fæ[.g]er-nes, _sf._ fairness, beauty.
+ fæ[.g]nian, _wv. w. gen._ rejoice.
+ f[=æ]mne, _sf._ virgin.
+ f[=æ]r, _sf._ danger.
+ f[=æ]r-lic, _aj._ sudden.
+ f[=æ]r-l[=i]ce, _av._ suddenly.
+ fæst, _aj._ fast, firm.
+ fæstan, _wv._ fast.
+ fæsten, _sf._ fasting.
+ fæt, _sn._ vessel.
+ f[=a]g-nes, _sf._ variegation, various colours.
+ fandian, _wv. w. gen._ try, test, tempt [findan].
+ faran, _sv. 2_, go.
+ faru, _sf._ procession, retinue, pomp.
+ f[=e]a, _aj. pl._ few.
+ _[.g]e_·f[=e]a, _sm._ joy.
+ feallan, _sv. 1_, fall.
+ fearr, _sm._ bull; ox.
+ feax, _sn._ hair of head.
+ {103}
+ f[=e]dan, _wv._ feed [f[=o]da].
+ fela, _aj. pl. w. gen._ many.
+ feld, _sm._ field.
+ feoh, _sn._ money, property.
+ _[.g]e_·feoht, _sn._ fight.
+ feohtan, _sv. 3_, fight.
+ f[=e]ole, _sf._ file.
+ f[=e]olian, _wv._ file.
+ f[=e]oll, _see_ feallan.
+ f[=e]ond, _sm._ enemy.
+ feorh, _snm._ life.
+ feorm, _sf._ (food); feast, banquet.
+ feorr, _av._ far.
+ f[=e]orþa, _num._ fourth.
+ f[=e]ower, _num._ four.
+ _[.g]e_·f[=e]ra, _sm._ companion [f[=o]r].
+ f[=e]ran, _wv._ go, fare [f[=o]r].
+ _[.g]e_·f[=e]ran, _wv._ (go over), take possession of.
+ f[e,]rian, _wv._ carry [faran].
+ f[=e]t, _see_ f[=o]t.
+ f[e,]tian, _wv._ fetch--_pret._ [.g]ef[e,]tte.
+ _[.g]e_·f[e,]tte, _see_ f[e,]tian.
+ f[=i]end, _see_ f[=e]ond.
+ fierd, _sf._ army [faran].
+ fierlen, _aj._ distant [feorr].
+ fierst, _sm._ period, time.
+ f[=i]f, _num._ five.
+ findan, _sv. 3_ (_pret._ funde), find.
+ fisc, _sm._ fish.
+ fisc-cynn, _sn._ fish-kind.
+ fl[=e]am, _sm._ flight [fl[=e]on].
+ fleax, _sn._ flax.
+ fl[=e]ogan, _sv. 7_, fly.
+ fl[=e]on, _sv. 7_, flee.
+ fl[=e]otan, _sv. 7_, float.
+ fl[=i]tan, _sv. 6_, quarrel, dispute.
+ _[.g]e_·fl[=i]eman, _wv._ put to flight [fl[=e]am].
+ fl[=o]d, _sm._ flood.
+ flota, _sm._ fleet [fl[=e]otan].
+ flot-h[e,]re, _sm._ naval army, army of pirates.
+ flot-mann, _sm._ sailor, pirate.
+ fl[=o]wan, _sv. 1_, flow.
+ flugon, _see_ fl[=e]on.
+ flyht, _sm._ flight [fl[=e]ogan].
+ f[=o]da, _sm._ food.
+ folc, _sn._ people, nation.
+ folc-lic, _aj._ popular.
+ folgian, _wv. w. dat._ follow; obey.
+ f[=o]n, _sv. 1_, seize, take, capture; f[=e]ng t[=o] r[=i][.c]e, came to
+ the throne; t[=o]gædre f[=e]ngon, joined together.
+ for, _prep. w. dat._ before--r[=i][.c]e for worulde, in the eyes of the
+ world; _causal_, for, because of, for the sake of--ne dorste for
+ Gode, for the fear of God--for þ[=æ]m, therefore, for þ[=æ]em (þe),
+ because; _w. acc._, instead of, for.
+ f[=o]r, _sf._ journey [faran].
+ f[=o]r, _see_ faran.
+ for-·bærnan, _wv._ burn up, burn, _trans._
+ for-·b[=e]odan, _sv. 7_, forbid.
+ for-·br[=e]otan, _sv. 7_, break.
+ for-·[.c]eorfan, _sv. 3_, cut off.
+ for-·dilgian, _wv._ destroy.
+ for-·d[=o]n, _sv._ destroy.
+ for-·ealdod, _aj._ aged [_past partic. of_ forealdian, grow old].
+ fore-s[.c][=e]awian, _wv._ pre-ordain, decree, appoint.
+ fore-s[e,][.c][.g]an, _wv._ say before--se foresæ[.g]da, the aforesaid.
+ for-·[.g]iefan, _sv. 5_, _w. dat._ give, grant; forgive.
+ for-·[.g]ief-nes, _sf._ forgiveness.
+ for-·[.g][=i]eman, _wv._ neglect.
+ for-·[.g]ietan, _sv._ forget.
+ forht, _aj._ afraid.
+ forhtian, _wv._ be afraid.
+ for-·hwega, _av._ somewhere.
+ for-·l[=æ]tan, _sv. 1_, leave, abandon.
+ for-·l[=e]osan, _sv. 7_, lose.
+ for-·li[.g]er, _sn._ wantonness, immorality.
+ forma, _aj._ first--_superl._ fyrmest, first.
+ for-·molsnian, _wv._ crumble, decay.
+ for-·scrincan, _sv. 3_, shrink up.
+ for-s[=e]on, _sv. 5_, despise.
+ for-·sl[=e]an, _sv. 2_, cut through.
+ for-·standan, _sv. 2_, (stand before), protect.
+ forþ, _av._ forth, forwards, on.
+ forþ-·f[=e]ran, _wv._ depart, die.
+ for-·þrysman, _wv._ suffocate, choke.
+ {104}
+ for-·weorþan, _sv. 3_, perish.
+ f[=o]t, _sm._ foot.
+ frætwian, _wv._ adorn.
+ frætwung, _sf._ ornament.
+ fram, _prep. w. dat._ from; _agent. w. pass._ h[=i]e w[=æ]ron fram
+ Wyrt[.g]eorne [.g]elaþode, invited by.
+ fr[e,]mman, _wv._ perform, do.
+ fr[=e]ond, _sm._ friend.
+ friþ, _sm._ peace--friþ niman, make peace.
+ fugol, _sm._ bird.
+ fuhton, _see_ feohtan.
+ f[=u]l, _aj._ foul, impure.
+ full, _aj._ full.
+ full-·bl[=i]þe, _aj._ very glad.
+ full-·c[=e]ne, _aj._ very brave.
+ ful-l[=i]ce, _av._ fully.
+ full-·s[=o]þ, _aj._ very true.
+ fultum, _sm._ help; forces, troops.
+ fultumian, _wv. w. dat._ help.
+ funde, _see_ findan.
+ furþor, _av._ further, more [forþ].
+ f[=u]s, _aj._ hastening.
+ fyllan, _wv._ fill, fulfil [full].
+ f[=y]r, _sn._ fire.
+ fyrmest, _see_ forma.
+
+ G.
+
+ Gadrian, _wv._ gather.
+ gærs, _sn._ grass.
+ gafeloc, _sm._ missile, spear.
+ gafol, _sn._ interest, profit.
+ gamen, _sn._ sport.
+ g[=a]n, _sv._ go.
+ _[.g]e·_g[=a]n, _sv._ gain, conquer.
+ gangende, _see_ g[=a]n.
+ g[=a]st, _sm._ spirit; se h[=a]lga g[=a]st, the Holy Ghost.
+ g[=a]st-lic, _aj._ spiritual.
+ [.g]e, _cj._ and--[.g]e ... [.g]e, both ... and.
+ [.g][=e], _see_ þ[=u].
+ [.g]ealga, _sm._ gallows.
+ [.g][=e]ar, _sn._ year.
+ [.g]earcian, _wv._ prepare [[.g]earo].
+ [.g]eard, _sm._ yard, court.
+ [.g]earu, _aj._ ready.
+ [.g]earwian, _wv._ prepare.
+ [.g]eat, _sn._ gate.
+ [.g][=e]oguþ, _sf._ youth.
+ [.g][=e]omrung, _sf._ lamentation.
+ [.g]eond, _prp. w. acc._ through, throughout.
+ [.g][=e]ong, _aj._ young.
+ [.g]eorn, _aj._ eager.
+ [.g]eorne, _av._ eagerly, earnestly.
+ [.g]iefan, _sv. 5_, give.
+ [.g]iefta, _sfpl._ marriage, wedding [[.g]iefan].
+ [.g]ieft-h[=u]s, _sn._ wedding-hall.
+ [.g]ieft-lic, _aj._ wedding.
+ [.g]iefu, _sf._ gift; grace (of God) [[.g]iefan].
+ [.g]ierla, _sm._ dress [[.g]earu].
+ [.g]iernan, _wv. w. gen._ yearn, desire; ask [[.g]eorn].
+ [.g]iet, _av._ yet; further, besides.
+ [.g]if, _cj._ if.
+ [.g]imm, _sm._ gem, jewel [_Latin_ gemma].
+ [.g]imm-st[=a]n, _sm._ gem, jewel.
+ [.g]it, _see_ þ[=u].
+ [.g][=i]tsian, _wv._ covet.
+ [.g][=i]tsung, _sf._ covetousness, avarice.
+ glæd, _aj._ glad.
+ glæd-l[=i]ce, _av._ gladly.
+ gl[=e]aw, _aj._ prudent, wise.
+ gl[e,]n[.g]an, _wv._ adorn; trim (lamp).
+ god, _sm._ God.
+ god-fæder, _sm._ godfather.
+ god-spell, _sn._ gospel.
+ godspel-lic, _aj._ evangelical.
+ g[=o]d, _aj._ good--_compar._ b[e,]tera. _superl._ b[e,]tst.
+ g[=o]d, _sn._ good thing, good.
+ gold, _sn._ gold.
+ gold-hord, _sn._ treasure.
+ gr[=æ]di[.g]. _aj._ greedy.
+ gr[=æ][.g], _aj._ grey.
+ gr[=e]tan, _wv._ greet, salute.
+ grindan, _sv. 3_, grind.
+ gr[=i]st-b[=i]tung, _sf._ gnashing of teeth.
+ grymetian, _wv._ grunt, roar.
+ gyldan, _wv._ gild [gold].
+ gylden, _aj._ golden [gold].
+
+ H.
+
+ Habban, _wv._ have; take.
+ {105}
+ h[=a]d, _sm._ rank, condition.
+ _[.g]e_·h[=a]dod, _aj._ ordained, in orders, clerical [_past partic. of_
+ h[=a]dian, ordain].
+ hæfde, hæfþ, _see_ habban.
+ hæftan, _wv._ hold fast, hold [habban].
+ h[=æ]lan, _wv._ heal [h[=a]l].
+ h[=æ]lend, _sm._ Saviour [_pres. partic. of_ h[=æ]lan].
+ h[=æ]lo, _sf._ salvation [h[=a]l].
+ h[=æ]s, _sf._ command.
+ hæspe, _sf._ hasp.
+ h[=æ]te, _sf._ heat [h[=a]t].
+ h[=æ]þ, _sf._ heath.
+ h[=æ]þen, _aj._ heathen [h[=æ]þ].
+ h[=a]l, _aj._ whole, sound.
+ _[.g]e_·h[=a]l, _aj._ whole, uninjured.
+ h[=a]lga, _sm._ saint.
+ h[=a]l[.g]ian, _wv._ hallow, consecrate.
+ h[=a]li[.g], _aj._ holy.
+ h[=a]li[.g]-d[=o]m, _sm._ holy object, relic.
+ h[=a]m, _av._ homewards, home.
+ hand, _sf._ hand.
+ hand-cweorn, _sf._ hand-mill.
+ hangian, _wv._ hang, _intr._ [h[=o]n].
+ h[=a]t, _aj._ hot.
+ h[=a]tan, _sv. 1_, command, ask--_w. inf. in passive sense_, h[=e]ton him
+ s[e,][.c][.g]an, bade them be told ; name--_passive_, h[=a]tte.
+ hatian, _wv._ hate.
+ h[=a]tte, _see_ h[=a]tan.
+ h[=e], _prn_. he.
+ h[=e]afod, _sn._ head.
+ h[=e]afod-mann, _sm._ head-man, ruler, chief.
+ h[=e]ah, _aj._ high--_superl._ h[=i]ehst.
+ healdan, _sv. 1_, hold, keep; guard; preserve; observe, keep.
+ healf, _aj._ half.
+ healf, _sf._ side.
+ h[=e]a-lic, _aj._ lofty [h[=e]ah].
+ heall, _sf._ hall.
+ heard, _aj._ hard ; strong; severe.
+ h[e,]bban, _sv. 2_, raise.
+ h[e,]fel-þr[=æ]d, _sm._ web-thread, thread.
+ h[e,]fe, _sm._ weight [h[e,]bban].
+ h[e,]fi[.g], _aj._ heavy [h[e,]fe].
+ h[e,]ll, _sf._ hell.
+ _[.g]e_·h[e,]nde, _aj. w. dat._ near [hand].
+ h[=e]o, _see_ h[=e].
+ heofon, _sm._ heaven--_often in plur._, heofona r[=i][.c]e.
+ heofon-lic, _aj._ heavenly.
+ h[=e]old, _see_ healdan.
+ heord, _sf._ herd.
+ heorte, _sf._ heart.
+ h[=e]r, _av._ here; hither--h[=e]r·æfter, &c., hereafter.
+ h[=e]r-be-·[=e]astan, _av._ east of this.
+ h[e,]re, _sm._ army.
+ h[e,]re-r[=e]af, _sn._ spoil.
+ h[e,]re-toga, _sm._ army-leader, general, chief [toga _from_ t[=e]on].
+ h[e,]rgian, _wv._ ravage, make war [h[e,]re].
+ h[e,]rgung, _sf._ (ravaging), warfare, war.
+ h[e,]rian, _wv._ praise.
+ h[=e]t, _see_ h[=a]tan.
+ hider, _av_. hither.
+ h[=i]e, _see_ h[=e].
+ h[=i]ehst, _see_ h[=e]ah.
+ hiera, _see_ h[=e].
+ _[.g]e_·h[=i]eran, _wv._ hear.
+ hierde, _sm._ shepherd [heord].
+ hierd-r[=æ]den, _sf._ guardianship.
+ hiere, _see_ h[=e].
+ _[.g]e_·h[=i]er-sum, _aj. w. dat._ obedient [h[=i]eran].
+ _[.g]e_·h[=i]ersum-nes, _sf._ obedience.
+ him, hine, _see_ h[=e].
+ h[=i]red, _snm._ family, household.
+ his, _see_ h[=e].
+ hit, _see_ h[=e].
+ h[=i]w, _sn._ hue, form.
+ hl[=æ]dder, _sf._ ladder.
+ hlæst, _sm._ load.
+ hl[=a]f, _sm._ bread, loaf of bread.
+ hl[=a]ford, _sm._ lord.
+ hl[=i]sa, _sm._ fame.
+ hl[=u]d, _aj._ loud.
+ hl[=y]dan, _wv._ make a noise, shout [hl[=u]d].
+ hnappian, _wv_. doze.
+ _[.g]e_·hoferod, _aj._ (past partic.), hump-backed.
+ holt, _sn._ wood.
+ {106}
+ h[=o]n, _sv. 1_, hang [hangian].
+ horn, _sm._ horn.
+ hræd-l[=i]ce, _av._ quickly.
+ hrædung, _sf._ hurry.
+ hraþe, _av._ quickly--sw[=a] hraþe sw[=a], as soon as.
+ hr[=e]od, _sn._ reed.
+ hr[=e]owan, _sv. 7_, rue, repent.
+ hr[=i]eman, _wv._ cry, call.
+ hr[=i]þer, _sn._ ox.
+ hr[=o]f, _sn._ roof.
+ hry[.c][.g], _sm._ back.
+ hryre, _sm._ fall [hr[=e]osan].
+ h[=u], _av._ how.
+ h[=u]-meta, _av._ how.
+ hund, _sn. w. gen._ hundred.
+ hund, _sm._ dog.
+ hund-feald, _aj._ hundredfold.
+ hund-·nigonti[.g], _num._ ninety.
+ hund-·tw[e,]lfti[.g], _num._ hundred and twenty.
+ hungor, _sm._ hunger; famine.
+ hungri[.g], _aj._ hungry.
+ h[=u]ru, _av._ especially.
+ h[=u]s, _sn._ house.
+ hux-l[=i]ce, _av._ ignominiously.
+ hw[=a], _prn._ who.
+ [.g]e·hw[=a], _prn._ every one.
+ hw[=æ]m, _see_ hw[=a].
+ hw[=æ]r, _av._ where--sw[=a] hw[=æ]r sw[=a], wherever.
+ [.g]e·hw[=æ]r, _av._ everywhere.
+ hwæs, hwæt, _see_ hw[=a].
+ hwæt, _interj._ what! lo! well.
+ hw[=æ]te, _sm._ wheat.
+ hwæþer, _av. cj._ whether--hwæþer þe, _to introduce a direct question_.
+ hwæþre, _av._ however.
+ hwanon, _av._ whence.
+ hwel[.c], _prn._ which; any one, any--sw[=a] hwel[.c] sw[=a], whoever.
+ [.g]e·hwel[.c], _prn._ any, any one.
+ hw[=i]l, _sf._ while, time.
+ hwone, _see_ hw[=a].
+ hwonne, _av._ when.
+ hw[=y], _av._ why.
+ h[=y]dan, _wv._ hide.
+ hyht, _sf._ hope.
+ _[.g]e_·hyhtan, _wv._ hope.
+ h[=y]ran, _wv._ hire.
+
+ I.
+
+ I[.c], _prn._ I.
+ [=i]del, _aj._ idle; useless, vain--on [=i]del, in vain.
+ [=i]e[.g]-land, _sn._ island.
+ ieldan, _wv._ delay [eald].
+ ieldra, _see_ eald.
+ ieldran, _smpl._ ancestors [_originally compar._ of eald].
+ iernan, _sv. 3_, run; flow.
+ ierre, _aj._ angry.
+ [=i]l, _sm._ hedgehog.
+ ilca, _prn._ same (always weak, and with the definite article).
+ in, _prp. w. dat. and acc._ in, into.
+ inc, _see_ þ[=u].
+ inn, _av._ in (of motion).
+ innan, _prp. w. dat._ (_av._) within.
+ inne, _av._ within, inside.
+ inn-[.g]ehy[.g]d, _sn._ inner thoughts, mind.
+ in-t[=o], _prp. w. dat._ into.
+ [=I]otan, _smpl._ Jutes.
+ [=I]r-land, _sn._ Ireland.
+ I[=u]d[=e]isc, _aj._ Jewish--þ[=a] I[=u]d[=e]iscan, the Jews.
+
+ L.
+
+ L[=a], _interj._ lo!--l[=a] l[=e]of! Sir!
+ l[=a]c, _sn._ gift; offering, sacrifice.
+ [.g]e·l[=æ][.c]an, _wv._ seize.
+ l[=æ]dan, _wv._ lead; carry, bring, take.
+ læden, _sn._ Latin; language.
+ læ[.g], _see_ li[.c][.g]an.
+ l[=æ]ran, _wv. w. double acc._ teach; advise, suggest [l[=a]r].
+ _[.g]e_·l[=æ]red, _aj._ learned [_past partic._ of l[=æ]ran].
+ l[=æ]s, _av._ less--þ[=y] l[=æ]s (þe), _cj. w. subj._ lest.
+ l[=æ]tan, _sv. 1_, let; leave--h[=e]o l[=e]t þ[=a] sw[=a], she let the
+ matter rest there.
+ _[.g]e_·l[=æ]te, _sn._--wega [.g]el[=æ]tu, _pl._ meetings of the roads.
+ l[=a]f, _sf._ remains--t[=o] l[=a]fe b[=e]on, remain over, be left
+ [(be)l[=i]fan].
+ {107}
+ _[.g]e·_lamp, _see_ _[.g]e_limpan.
+ land, _sn._ land, country.
+ land-folc, _sn._ people of the country.
+ land-h[e,]re, _sm._ land-army.
+ land-l[=e]ode, _smpl._ people of the country.
+ lang, _aj._ long.
+ lange, _av._ for a long time, long.
+ lang-l[=i]ce, _av._ for a long time, long.
+ l[=a]r, _sf._ teaching, doctrine.
+ late, _av._ slowly, late--late on [.g][=e]are, late in the year.
+ _[.g]e·_laþian, _wv._ invite.
+ _[.g]e·_laþung, _sf._ congregation.
+ l[=e]af, _sf._ leave.
+ __[.g]e·_l_[=e]afa, _sm._ belief, faith.
+ _[.g]e·_l[=e]af-full, _aj._ believing, pious.
+ leahtor, _sm._ crime, vice.
+ l[=e]as, _aj._ without (expers), _in compos._--less; false.
+ l[=e]at, _see_ l[=u]tan.
+ l[e,][.c][.g]an, _wv._ lay [li[.c][.g]an].
+ _[.g]e·_l[e,]ndan, _wv._ land [land].
+ l[=e]o, _smf._ lion.
+ l[=e]ode, _smpl._ people.
+ l[=e]of, _aj._ dear, beloved; pleasant--m[=e] w[=æ]re l[=e]ofre, I would
+ rather--[lufu].
+ leofode, _see_ libban.
+ leoht, _sn._ light.
+ leoht-fæt, _sn._ (light-vessel), lamp.
+ leornian, _wv._ learn.
+ leornung-cniht, _sm._ disciple.
+ l[=e]t, _see_ l[=æ]tan.
+ libban, _wv._ live.
+ l[=i]c, _sn._ body, corpse.
+ _[.g]e·_l[=i]c, _aj. w. dat._ like.
+ _[.g]e·_l[=i]ce, _av._ in like manner, alike, equally.
+ li[.c][.g]an, _sv. 5_, lie.
+ l[=i]c-hama, _sm._ body.
+ l[=i]cham-l[=i]ce, _av._ bodily.
+ _[.g]e_l[=i]cian, _wv. w. dat._ please.
+ l[=i]efan, _wv. w. dat._ allow [l[=e]af].
+ _[.g]e·_l[=i]efan, _wv._ believe [gel[=e]afa].
+ l[=i]f, _sn._ l[=i]fe.
+ lifiend, _see_ libban.
+ lim, _sn._ limb, member.
+ _[.g]e·_limp, _sn._ event, emergency, calamity.
+ _[.g]e_·limpan, _sv. 3_, happen.
+ l[=i]þ, _see_ li[.c][.g]an.
+ locc, _sm._ lock of hair.
+ lof, _sn._ praise; glory.
+ _[.g]e_·l[=o]gian, place; occupy, furnish.
+ _[.g]e_·l[=o]m, _aj._ frequent, repeated.
+ _[.g]e_·l[=o]me, _av._ often, repeatedly.
+ losian, _wv. w. dat._ be lost--him losaþ, he loses [(for)l[=e]osan].
+ l[=u]can, _sv. 7_, close.
+ lufian, _wv._ love.
+ lufu, _sf._ love [l[=e]of].
+ Lunden-burg, _sf._ London [Lundonia].
+ l[=u]tan, _sv. 7_, stoop.
+ l[=y]tel, _aj._ little.
+
+ M.
+
+ M[=a], _see_ micel.
+ macian, _wv._ make.
+ mæ[.g], _swv._ can, be able.
+ mæ[.g]en, _sn._ strength, capacity; virtue [mæ[.g]].
+ m[=æ][.g]þ, _sf._ family; tribe, nation; generation.
+ _[.g]e_·m[=æ]ne, _aj._ common.
+ _[.g]e_·m[=æ]nelic, _aj._ common, general.
+ m[=æ]re, _aj._ famous, glorious, great (metaphorically).
+ _[.g]e_·m[=æ]re, _sn._ boundary, territory.
+ m[=æ]rsian, _wv._ extol, celebrate [m[=æ]re].
+ m[=æ]rþo, _sf._ glory [m[=æ]re].
+ mæsse, _sf._ mass [_Latin_ missa].
+ mæsse-pr[=e]ost, _sm._ mass-priest.
+ m[=æ]st, _see_ mi[.c]el.
+ magon, _see_ mæ[.g].
+ man, _indef._ one [mann].
+ m[=a]n, _sn._ wickedness.
+ m[=a]n-d[=æ]d, _sf._ wicked deed.
+ m[=a]n-full, _aj._ wicked.
+ mangere, _sm._ merchant.
+ mangung, _sf._ trade, business.
+ mani[.g], _aj._ many.
+ man[=i][.g]-feald, _aj._ manifold.
+ mani[.g]-fieldan, _wv._ multiply [mani[.g]feald].
+ mann, _sm._ man; person.
+ mann-cynn, _sn._ mankind.
+ {108}
+ mann-r[=æ]den, _sf._ allegiance.
+ mann-slaga, _sm._ manslayer, murderer [sl[=e]an, sl[e,][.g]e].
+ m[=a]re, _see_ mi[.c]el.
+ martyr, _sm._ martyr.
+ m[=a]þm, _sm._ treasure.
+ m[=a]þm-fæt, _sn._ precious vessel.
+ m[=e], _see_ ic.
+ mearc, _sf._ boundary.
+ m[=e]d, _sf._ reward, pay.
+ m[=e]der, _see_ m[=o]dor.
+ m[e,]nn, _see_ mann.
+ m[e,]nnisc, _aj._ human [mann].
+ m[e,]re-grot, _sr._ pearl [margarita].
+ mer[.g]en, _sm._ morning [morgen].
+ _[.g]e_·met, _sn._ measure; manner, way.
+ metan, _sv. 5_, measure.
+ _[.g]e_·m[=e]tan, _wv._ meet; find [[.g]em[=o]t].
+ m[e,]te, _sm._ food--pl. m[e,]ttas.
+ mi[.c]el, _aj._ great, much--_comp._ m[=a]re, m[=a] (_adv._, _sn._,
+ _aj._), _sup._ m[=æ]st.
+ mi[.c]le, _av._ greatly, much.
+ mid, _prp. w. dat._ (_instr._) with--mid þ[=æ]m þe, _cj._ when.
+ middan-[.g]eard, _sm._ world [_literally_ middle enclosure].
+ midde, _aj._ mid, middle (only of time).
+ middel, _sn._ middle.
+ Middel-[e,]n[.g]le, _smpl._ Middle-Angles.
+ Mier[.c]e, _smpl._ Mercians [mearc].
+ miht, _sf._ might, strength; virtue [mæ[.g]].
+ mihte, _see_ mæ[.g].
+ mihti[.g], _aj._ mighty, strong.
+ m[=i]l, _sf._ mile [_Latin_ milia (passuum)].
+ mild-heort, _aj._ mild-hearted, merciful.
+ _[.g]e_·miltsian, _wv. w. dat._ have mercy on, pity [milde].
+ m[=i]n, _see_ ic.
+ mis-l[=æ]dan, _wv._ mislead, lead astray.
+ mis-lic, _aj._ various.
+ m[=o]d, _sn._ heart, mind.
+ m[=o]dig, _aj._ proud.
+ m[=o]di[.g]-nes, _sf._ pride.
+ m[=o]dor, _sf._ mother.
+ molde, _sf._ mould, earth.
+ m[=o]na, _sm._ moon.
+ m[=o]naþ, _sm._ month--_pl._ m[=o]naþ [m[=o]na].
+ morgen, _sm._ morning.
+ morþ, _sn._ (murder), crime.
+ m[=o]ste, see m[=o]tan.
+ _[.g]e·_m[=o]t, _sn._ meeting.
+ m[=o]tan, _swv._ may; ne m[=o]t, must not.
+ _[.g]e·_munan, _swv._ remember.
+ munt, _sm._ mountain, hill [_Latin_ montem].
+ munuc, _sm._ monk [_Latin_ monachus].
+ murcnian, _wv._ grumble, complain.
+ m[=u]þ, _sm._ mouth.
+ m[=u]þa, _sm._ mouth of a river [m[=u]þ].
+ _[.g]e·_mynd, _sf._ memory, mind [[.g]emunan].
+ _[.g]e·_myndi[.g], _aj. w. gen._ mindful.
+ mynet, _sf._ coin [_Latin_ moneta].
+ mynetere, _sm._ money-changer.
+ mynster, _sn._ monastery [_Latin_ monasterium].
+
+ N.
+
+ N[=a], _av._ not, no [ = ne [=a]].
+ nabban = ne habban.
+ n[=æ]ddre, _sf._ snake.
+ næfde, næfst, = ne hæfde, ne hæfst.
+ n[=æ]fre, _av._ never [ = ne [=æ]fre].
+ næ[.g]el, _sm._ nail.
+ næs = ne wæs.
+ n[=a]ht, _prn. w. gen._ naught, nothing [ = n[=a]n wiht].
+ n[=a]ht-nes, _sf._ worthlessness, cowardice.
+ nam, _see_ niman.
+ nama, _sm._ name.
+ n[=a]mon, _see_ niman.
+ n[=a]n, _prn._ none, no [ = ne [=a]n].
+ n[=a]t = ne w[=a]t.
+ n[=a]wþer, _prn._ neither [ = ne [=a]hwæþer (either)].
+ ne, _av._ not--ne ... ne, neither ... not.
+ {109}
+ n[=e]ah, _av._ near; _superl._ n[=i]ehst--æt n[=i]ehstan, next,
+ immediately, afterwards.
+ nearu, _aj._ narrow.
+ n[=e]a-wist, _sfm._ neighbourhood [wesan].
+ n[e,]mnan, _wv._ name [nama].
+ neom = ne eom.
+ nese, _av._ no.
+ n[e,]tt, _sn._ net.
+ n[=i]ed, _sf._ need.
+ n[=i]edunga, _av._ needs, by necessity.
+ n[=i]ehst, _see_ n[=e]ah.
+ n[=i]eten, _sn._ animal.
+ nigon, _num._ nine.
+ nigoþa, _aj._ ninth.
+ niht, _sf._ night.
+ niman, _sv. 4_, take, capture; take in marriage, marry.
+ nis = ne is.
+ niþer, _av._ down.
+ n[=i]we, _aj._ new.
+ _[.g]e_·n[=o]g, _aj._ enough.
+ nolde = ne wolde.
+ norþ, _av._ north.
+ Norþhymbra-land, _sn._ Northumberland.
+ Norþ-hymbre, _smpl._ Northumbrians [Humbra].
+ norþan-weard, _aj._ northward.
+ Norþ-m[e,]nn, _pl._ Norwegians.
+ n[=u], _av._ now, just now; _cj. causal_, now that, since.
+ n[=u]·[.g]iet, _av._ still.
+ _[.g]e_·nyht-sum-nes, _sf._ sufficience, abundance.
+ nyle, = ne wile.
+ nyste, nyton = ne wiste, ne witon.
+
+ O.
+
+ Of, _prp. w. dat._ of, from _of place_, _origin_, _privation_, _release_,
+ &c.; _partitive_, s[e,]llaþ [=u]s of [=e]owrum ele, some of your oil.
+ of-·dr[=æ]dd, _aj._ afraid [_past partic. of_ ofdr[=æ]dan, dread].
+ ofer, _prp. w. dat. and acc._ over; on; _of time_, during, throughout,
+ over.
+ ofer-gyld, _aj._ (past partic.), gilded over, covered with gold.
+ ofer-·h[e,]rgian, _wv._ ravage, over-run.
+ ofer-·s[=a]wan, _sv. 2_, sow over.
+ offrian, _wv._ offer, sacrifice [_Latin_ offerre].
+ offrung, _sf._ offering, sacrifice.
+ of-·sl[=e]an, _sv. 2_, slay.
+ of-·sn[=i]þan, _sv. 6_, kill [sn[=i]þan, cut].
+ of-spring, _sm._ offspring [springan].
+ oft, _av._ often.
+ of-·t[=e]on, _sv. 7, w. dat. of pers. and gen. of thing_, deprive.
+ of-·þyrst, _aj._ thirsty [_past partic. of_ ofþyrstan, _from_ þurst].
+ of-·wundrian, _wv. w. gen._ wonder.
+ [=o]-l[=æ][.c]ung, _sf._ flattery.
+ olfend, _sm._ camel [_Latin_ elephas].
+ on, _prp. w. dat. and acc._ on; in; _hostility_, against, on h[=i]e
+ fuhton; _of time_, in.
+ on-·byr[.g]an, _wv._ taste.
+ on-·cn[=a]wan, _sv. 1_, know, recognize.
+ on·dr[=æ]dan, _sv. 1_, _wv._ dread, fear.
+ on-·f[=o]n, _sv. 1_, receive.
+ on-·[.g][=e]an, _prp. w. dat. and acc._ towards; _hostility_, against.
+ on-·[.g][=e]an, _av._ back--[.g]ew[e,]nde on-[.g][=e]an, returned.
+ on-[.g]inn, _sn._ beginning.
+ on-·[.g]innan, _sv. 3_, begin.
+ on-·liehtan, _wv._ illuminate, enlighten [leoht].
+ on·liehtung, _sf._ illumination, light.
+ on-·l[=u]can, _sv. 7_, unlock.
+ on-·middan, _prp. w. dat._ in the midst of.
+ on-s[=i]en, _sf._ appearance, form.
+ on-sund, _aj._ sound, whole.
+ on-·uppan, _prp. w. dat._ upon.
+ on-weald, _sm._ rule, authority, power; territory.
+ on-·we[.g], _av._ away.
+ open, _aj._ open.
+ openian, _wv._ open, reveal, disclose.
+ orgel-l[=i]ce, _av._ proudly.
+ {110}
+ or-m[=æ]te, _aj._ immense, boundless [metan].
+ or-sorg, _aj._ unconcerned, careless.
+ oþ, _prp. w. acc._ until--oþ þæt, _cj._ until; up to, as far as.
+ [=o]þer, _prn._ (always strong), second; other.
+ oþþe, _cj._ or--oþþe ... oþþe, either ... or.
+ oxa, _sm._ ox.
+
+ P.
+
+ P[=a]pa, _sm._ pope [_Latin_ papa].
+ p[e,]ning, _sm._ penny.
+ Peohtas, _smpl._ Picts.
+ Philist[=e]isc, _aj._ Philistine.
+ Pihtisc, _aj._ Pictish [Peohtas].
+ plegian, _wv._ play.
+ post, _sm._ post [_Latin_ postis].
+ pr[=e]ost, _sm._ priest [_Latin_ presbyter].
+ pund, _sn._ pound [_Latin_ pondus].
+ pytt, _sm._ pit [_Latin_ puteus].
+
+ R.
+
+ Racent[=e]ag, _ sf._ chains.
+ r[=a]d, _see_ r[=i]dan.
+ _[.g]e_·r[=a]d, _sn._ reckoning, account; on þ[=a] [.g]er[=a]d þæt, on
+ condition that.
+ r[=æ]d, _sm._ advice; what is advisable, plan of action--him r[=æ]d
+ þ[=u]hte, it seemed advisable to him.
+ ramm, _sm._ ram.
+ r[=a]p, _sm._ rope.
+ r[=e]af, _sn._ robe, dress.
+ reahte, _see_ re[.c][.c]an.
+ r[=e][.c]an, _wv. w. gen._ reck, care.
+ r[e,][.c][.c]an, _wv._ tell, narrate.
+ _[.g]e_·r[e,][.c]ednes, _sf._ narrative.
+ _[.g]e_·r[=e]fa, _sm._ officer, reeve, bailiff.
+ re[.g]en, _sm._ rain.
+ r[=e]þe, _aj._ fierce, cruel.
+ r[=i][.c]e, _aj._ powerful, of high rank.
+ r[=i][.c]e, _sn._ kingdom, sovereignty, government.
+ r[=i][.c]etere, _sn._ (ambition), pomp.
+ r[=i][.c]sian, _wv._ rule.
+ r[=i]dan, _sv. 6_, ride.
+ riftere, _sm._ reaper.
+ riht, _aj._ right; righteous.
+ riht-l[=i]ce, _av._ rightly, correctly.
+ riht-w[=i]s, _aj._ righteous.
+ riht-w[=i]snes, _sf._ righteousness.
+ r[=i]m, _sm._ number.
+ r[=i]man, _wv._ count.
+ r[=i]nan, _wv._ rain [re[.g]en].
+ r[=i]pan, _sv. 6_, reap.
+ r[=i]pere, _sm._ reaper.
+ r[=i]p-t[=i]ma, _sm._ reaping-time, harvest.
+ r[=o]hte, _see_ r[=e][.c]an.
+ R[=o]me-burg, _sf._ city of Rome.
+ r[=o]wan, _sv. 1_, row.
+ ryne, _sm._ course.
+ _[.g]e_·r[=y]ne, _sn._ mystery.
+
+ S.
+
+ S[=æ], _sf._ sea--_dat._ s[=æ].
+ s[=æ]d, _sn._ seed.
+ sæ[.g]de, _see_ s[e,][.c][.g]an.
+ s[=æ]l, _sm._ time, occasion.
+ _[.g]e_·s[=æ]li[.g], _aj._ happy, blessed.
+ _[.g]e_·s[=æ]li[.g]-l[=i]ce, _av._ happily, blessedly.
+ sæt, s[=æ]ton, _see_ sittan.
+ sagol, _sm._ rod, staff.
+ [.g]e·samnian, _wv._ collect, assemble.
+ samod, _av_. together, with.
+ sanct, _sm._ saint [_Latin_ sanctus].
+ sand, _sf._ dish of food [s[e,]ndan].
+ sand-[.c]eosol, _sm._ sand (_literally_ sand-gravel).
+ s[=a]r, _sn._ grief.
+ s[=a]r, _aj._ grievous.
+ s[=a]ri[.g], _aj._ sorry, sad.
+ s[=a]wan, _sv. 1_, sow.
+ s[=a]were, _sm._ sower.
+ s[=a]wol, _sf._ soul.
+ scamu, _sf._ shame.
+ scand, _sf._ disgrace.
+ scand-lic, _aj._ shameful.
+ s[.c][=e]af, _sm._ sheaf [sc[=u]fan].
+ s[.c][=e]af-m[=æ]lum, _av._ sheafwise.
+ _[.g]e_·s[.c]eaft, _sf._ creature, created thing. s[.c]eal, _swv._ ought
+ to, must; shall.
+ s[.c][=e]ap, _sn._ sheep.
+ s[.c]eatt, _sm._ (tribute); money.
+ s[.c][=e]awere, _sm._ spy, witness.
+ s[.c][=e]awian, _wv._ see; examine; read.
+ s[.c][=e]awung, _sf._ seeing, examination.
+ s[.c][=e]otan, _sv. 7_, shoot.
+ {111}
+ s[.c]ieppan, _sv. 2_, create.
+ s[.c]ieran, _sv. 4_, shear.
+ s[.c]ip, _sn._ ship.
+ s[.c]ip-h[e,]re, _sm._ fleet.
+ s[.c]ip-hlæst, _sm._ (shipload), crew.
+ s[.c][=i]r, _sf._ shire.
+ scolde, _see_ sceal.
+ sc[=o]p, _see_ s[.c]ieppan.
+ scort, _aj._ short.
+ scotian, _wv._ shoot [s[.c][=e]otan].
+ Scot-land, _sn._ Ireland.
+ Scottas, _smpl._ the Irish.
+ scotung, _sf._ shot.
+ scræf, _sn._ cave.
+ scr[=i]n, _sn._ shrine [_Latin_ scrinium].
+ scrincan, _sv. 3_, shrink.
+ scr[=u]d, _sn._ dress.
+ scr[=y]dan, _wv._ clothe [scr[=u]d].
+ sc[=u]fan, _sv. 7_, push--sc[=u]fan [=u]t, launch (ship).
+ sculon, _see_ s[.c]eal.
+ scuton, _see_ s[.c][=e]otan.
+ scyld, _sf._ guilt [sculon, sceal].
+ scyldig, _aj._ guilty.
+ scylen, _see_ sceal.
+ Scyttisc, _aj._ Scotch [Scottas].
+ se, s[=e], _prn._ that; the; he; who.
+ _[.g]e_seah, _see_ _[.g]e_s[=e]on.
+ sealde, _see_ s[e,]llan.
+ s[=e]aþ, _sm._ pit.
+ Seaxe, _smpl._ Saxons.
+ s[=e][.c]an, _wv._ seek; visit, come to; attack.
+ s[e,][.c][.g]an, _wv._ say.
+ self, _prn._ self.
+ s[e,]llan, _wv._ give; sell.
+ s[=e]lest, _av. superl._ best.
+ s[e,]ndan, _wv._ send, send message [sand].
+ s[=e]o, _see_ se.
+ seofon, _num._ seven.
+ seofoþa, _aj._ seventh.
+ seolc, _sf._ silk.
+ seolcen, _aj._ silken.
+ seolfor, _sn._ silver.
+ _[.g]e·_s[=e]on, _sv. 5_, see.
+ s[=e]ow, _see_ s[=a]wan.
+ _[.g]e·_s[e,]tnes, _sf._ narrative [s[e,]ttan].
+ s[e,]ttan, _wv._ set; appoint, institute--d[=o]m s[e,]ttan _w. dat._ pass
+ sentence on; compose, write; create [sittan].
+ sibb, _sf._ peace.
+ _[.g]e_·sibb-sum, _aj._ peaceful.
+ s[=i]e, _see_ wesan.
+ s[=i]efer-l[=i]ce, _av._ purely.
+ s[=i]efre, _aj._ pure.
+ sierwung, _sf._ stratagem.
+ siex, _num._ six.
+ siexta, _aj._ sixth.
+ siexti[.g], _num._ sixty.
+ siexti[.g]-feald, _aj._ sixtyfold.
+ si[.g]e, _sm._ victory--si[.g]e niman, gain the victory.
+ si[.g]e-fæst, _aj._ victorious.
+ _[.g]e_·sihþ, _sf._ sight; vision, dream [[.g]es[=e]on].
+ sifren, _aj._ silver.
+ simle, _av._ always.
+ sind, _see_ wesan.
+ sinu, _sf_, sinew.
+ sittan, _sv. 5_, sit; settle, stay.
+ _[.g]e_·sittan, _sv. 5_, take possession of.
+ s[=i]þ, _sm._ journey.
+ s[=i]þian, _wv._ journey, go.
+ siþþan, _av._ since, afterwards; cj. when.
+ sl[=æ]p, _sm._ sleep.
+ sl[=æ]pan, _sv. 1_, sleep,
+ slaga, _sm._ slayer. [sl[=e]an, _past. partic._ [.g]eslæ[.g]en].
+ sl[=a]w, _aj._ slow, slothful, dull.
+ sl[=e]an, _sv. 2_, strike; slay, kill.
+ sl[e,][.c][.g], _sm._ hammer [slaga, sl[=e]an].
+ sl[e,][.g]e, _sm._ killing [slaga, sl[=e]an].
+ sl[=e]p, _see_ sl[=æ]pan.
+ sl[=o]g, _see_ sl[=e]an.
+ smæl, _aj._ narrow.
+ sm[=e]an, _wv._ consider, think; consult.
+ sm[=e]ocan, _sv. 7_, smoke.
+ sm[=e]þe, _aj._ smooth.
+ snotor, _aj._ wise, prudent.
+ s[=o]na, _av._ soon; then.
+ sorg, _sf._ sorrow.
+ s[=o]þ, _aj._ true.
+ s[=o]þ, _sn._ truth.
+ s[=o]þ-l[=i]ce, _av._ truly, indeed.
+ spade, _wf._ spade [_Lati_n spatha].
+ {112}
+ spr[=æ][.c], _sf._ speech, language; conversation [sprecan].
+ sprecan, _sv. 5_, speak.
+ spr[e,]n[.g]an, _wv._ (scatter); sow [springan].
+ springan, _sv. 3_, spring.
+ sprungen, _see_ springan.
+ st[=æ]nen, _aj._ of stone [st[=a]n].
+ st[=æ]niht, _sn._ stony ground [_originally adj._ 'stony,' from st[=a]n].
+ st[=a]n, _sm._ stone; brick.
+ standan, _sv. 2_, stand.
+ st[=e]ap, _aj._ steep.
+ st[e,]de, _sm._ place.
+ stefn, _sf._ voice.
+ stelan, _sv. 4_, steal.
+ st[e,]nt, _see_ standan.
+ st[=e]or, _sf._ steering, rudder.
+ steorra, _sm._ star.
+ sticol, _aj._ rough.
+ st[=i]epel, _sm._ steeple [st[=e]ap].
+ st[=i]eran, _wv. w. dat._ restrain [st[=e]or].
+ _[.g]e_·stillan, _wv._ stop, prevent.
+ stille, _aj._ still, quiet.
+ st[=o]d, _see_ standan.
+ st[=o]l, _sm._ seat.
+ st[=o]w, _sf._ place.
+ str[=æ]t, _sf._ street, road [_Latin_ strata via].
+ strand, _sm._ shore.
+ strang, _aj._ strong.
+ str[=e]dan, _wv._ (scatter), sow.
+ str[e,]n[.g]þo, _sf._ strength [strang].
+ [.g]e·str[=e]on, _sn._ possession.
+ [.g]e·str[=i]enan, _wv._ gain [[.g]estr[=e]on].
+ str[=u]tian, _wv._ strut.
+ sty[.c][.c]e, _sn._ piece.
+ sum, _prn._ some, a certain (one), one; a.
+ _[.g]e_·sund, _aj._ sound, healthy.
+ _[.g]e_·sund-full. _aj._ safe and sound.
+ sundor, _av._ apart.
+ sunne, _sf._ sun.
+ sunu, _sm._ son.
+ s[=u]þ, _av._ south, southwards.
+ s[=u]þan, _av._ from the south.
+ s[=u]þan-weard, _aj._ southward.
+ s[=u]þ-d[=æ]l, _sm._ the South.
+ s[=u]þerne, _aj._ southern.
+ S[=u]þ-seaxe, _smpl._ South-Saxons.
+ sw[=a], _av._ so; sw[=a], sw[=a], as, like--sw[=a] ... sw[=a], so ... as.
+ sw[=a]c, _see_ sw[=i]can.
+ sw[=a]-·þ[=e]ah, _av._ however.
+ swefn, _sn._ sleep; dream.
+ swel[.c], _prn._ such.
+ swel[.c]e, _av._ as if, as it were, as, like.
+ sweltan, _sv. 3_, die.
+ sw[e,]n[.c]an, _wv._ afflict, molest [swincan].
+ sw[e,]n[.g], _sm._ stroke, blow [swingan].
+ sw[=e]or, _sm._ pillar.
+ sw[=e]ora, _sm._ neck.
+ sweord, _sn._ sword.
+ sweord-bora, _sm._ sword-bearer [beran].
+ sweotol, _aj._ clear, evident.
+ sweotolian, _wv._ display, show, indicate.
+ sweotolung, _sf._ manifestation, sign.
+ sw[e,]rian, _sv. 2_, swear.
+ sw[=i]c, _sm._ deceit.
+ _[.g]e_·sw[=i]can, _sv. 6_ (fail, fall short); cease (betray).
+ sw[=i]c-d[=o]m, _sm._ deceit [sw[=i]can].
+ swicol, _aj._ deceitful, treacherous.
+ swicon, _see_ sw[=i]can.
+ swift, _aj._ swift.
+ sw[=i]gian, _wv._ be silent.
+ swincan, _sv. 3_, labour, toil.
+ swingan, _sv. 3_, beat.
+ swingle, _sf._ stroke [swingan].
+ swipe, _sm._ whip.
+ sw[=i]þe, _av._ very, much, greatly, violently--_cp._ sw[=i]þor, rather,
+ more.
+ sw[=i]þ-lic, _aj._ excessive, great.
+ sw[=i]þre, _sf._ right hand [_cp. of_ sw[=i]þe _with_ hand _understood_].
+ swulton, _see_ sweltan.
+ swuncon, _see_ swincan.
+ swungon, _see_ swingan.
+ syndri[.g], _aj._ separate [sundor].
+ syn-full, _aj._ sinful.
+ syngian, _wv._ sin.
+ synn, _sf._ sin.
+
+ {113}
+ T.
+
+ T[=a]cen, _sn._ sign, token; miracle.
+ t[=a]cnian, _wv._ signify.
+ _[.g]e_·t[=a]cnung, _sf._ signification, type.
+ t[=æ][.c]an, _wv. w. dat._ show; teach.
+ talu, _sf._ number [getel].
+ tam, _aj._ tame.
+ t[=a]wian, _wv._ ill-treat.
+ t[=e]am, _sm._ progeny [t[=e]on].
+ _[.g]e_·tel, _sn._ number.
+ t[e,]llan, _wv._ count, account--t[e,]llan t[=o] n[=a]hte, count as
+ naught [talu].
+ T[e,]mes, _sf._ Thames [Tamisia].
+ tempel, _sn._ temple [_Latin_ templum].
+ t[=e]on, _sv. 7_, pull, drag.
+ t[=e]ona, _sm._ injury, insult.
+ t[=e]on-r[=æ]den, _sf._ humiliation.
+ t[=e]þ, _see_ t[=o]þ.
+ ti[.c][.c]en, _sn._ kid.
+ t[=i]d, _sf._ time; hour.
+ t[=i]e[.g]an, _wv._ tie.
+ t[=i]eman, _wv._ teem, bring forth [t[=e]am].
+ t[=i]en, _num._ ten.
+ tierwe, _sf._ tar.
+ ti[.g]ele, _wf._ tile [_Latin_ tegula].
+ t[=i]ma, _sm._ time.
+ timbrian, _wv._ build.
+ _[.g]e_·timbrung, _sf._ building.
+ tintre[.g], _sn._ torture.
+ tintregian, _wv._ torture.
+ t[=o], _prp. w. dat._ (_av._) to--t[=o] abbode [.g]es[e,]tt, made abbot;
+ _time_, at--t[=o] langum fierste, for a long time; _adverbial_, t[=o]
+ scande, ignominiously; _fitness_, _purpose_, _for_--þ[=æ]m folce
+ (dat.) t[=o] d[=e]aþe, to the death of the people, so that the people
+ were killed; t[=o] þ[=æ]m þæt, cj. in order that--t[=o] þæm
+ (sw[=i]þe) ... þæt, so (greatly) ... that.
+ t[=o], _av._ too.
+ t[=o]-·berstan, _sv. 3_, burst, break asunder.
+ t[=o]-·brecan, _sv. 4_, break in pieces, break through.
+ t[=o]-·bre[.g]dan, _sv. 3_, tear asunder.
+ t[=o]-·cw[=i]esan, _wv._ crush, bruise.
+ t[=o]-cyme, _sm._ coming [cuman].
+ t[=o]-·dæ[.g], _av._ to-day.
+ t[=o]-·d[=æ]lan, _wv._ disperse; separate, divide.
+ t[=o]-·gædre, _av._ together.
+ t[=o]-·[.g][=e]anes, _prp. w. dat._ towards--him t[=o][.g][=e]anes, to
+ meet him.
+ t[=o]l, _sn._ tool.
+ t[=o]-·l[=i]esan, _wv._ loosen [l[=e]as].
+ t[=o]-·middes, _prp. w. dat._ in the midst of.
+ t[=o]-·teran, _sv. 4_, tear to pieces.
+ t[=o]þ, _sm._ tooth.
+ t[=o]-weard, _aj._ future.
+ t[=o]-·weorpan, _sv. 3_, overthrow, destroy.
+ tr[=e]ow, _sn._ tree.
+ _[.g]e_·tr[=e]owe, _aj._ true, faithful.
+ trum, _aj._ strong.
+ trymman, _wv._ strengthen [trum].
+ trymmung, _sf._ strengthening, encouragement.
+ t[=u]cian, _wv._ ill-treat.
+ tugon, _see_ t[=e]on.
+ t[=u]n, _sm._ village, town.
+ tw[=a], tw[=æ]m, _see_ tw[=e][.g]en.
+ tw[=e][.g]en, _num._ two.
+ tw[e,]lf, _num._ twelve.
+ tw[e,]nti[.g], _num. w. gen._ twenty.
+
+ Þ.
+
+ Þ[=a], _av. cj._ then; when--þ[=a] þ[=a], when, while--_correlative_
+ þ[=a] ... þ[=a], when ... (then).
+ þ[=a], þ[=æ]m, &c., _see_ se.
+ þ[=æ]r, _av._ there--þ[=æ]rt[=o], &c. thereto, to it; where--þ[=æ]r
+ þ[=æ]r, _correl._ where.
+ þ[=æ]re, _see_ se.
+ þ[=æ]r-rihte, _av._ immediately.
+ þæs, _av._ therefore; wherefore.
+ þæs, þæt, _see_ se.
+ þæt, _cj._ that.
+ _[.g]e_·þafian, _wv._ allow, permit.
+ þ[=a]-·[.g]iet, _av._ still, yet.
+ þanc, _sm._ thought; thanks.
+ þancian, _wv. w. gen. of thing and dat. of person_, thank.
+ {114}
+ þanon, _av._ thence, away.
+ þ[=a]s, _see_ þis.
+ þe, _rel. prn._ who--s[=e] þe, who; _av._ when.
+ þ[=e], _see_ þ[=u].
+ þ[=e]ah, _av. cj._ though, yet, however--þ[=e]ah þe, although.
+ þearf, _swv._ need.
+ þearle, _av._ very, greatly.
+ þ[=e]aw, _sm._ custom, habit; þ[=e]awas, virtues, morality.
+ þe[.g]en, _sm._ thane; servant.
+ þe[.g]nian, _wv. w. dat._ serve.
+ þe[.g]nung, _sf._ service, retinue.
+ þ[e,]n[.c]an, _wv._ think, expect [þanc].
+ þ[=e]od, _sf._ people, nation.
+ _[.g]e_·þ[=e]ode, _sn._ language.
+ þ[=e]of, _sm._ thief.
+ þ[=e]os, _see_ þes.
+ þ[=e]ostru, _spl._ darkness.
+ þ[=e]ow, _sm._ servant.
+ þ[=e]ow-d[=o]m, _sm._ service.
+ þ[=e]owian, _wv. w. dat._ serve.
+ þ[=e]owot, _sn._ servitude.
+ þes, _prn._ this.
+ þi[.c][.c]e, _aj._ thick.
+ þi[.c][.g]an, _sv. 5_, take, receive; eat, drink.
+ þ[=i]n, _see_ þ[=u].
+ þing, _sn._ thing.
+ þis, þissum, &c., _see_ þes.
+ _[.g]e_·p[=o]ht, _sm._ thought.
+ þ[=o]hte, _see_ þ[e,]n[.c]an.
+ þone, _see_ se.
+ þonne, _av. cj._ then; when; because.
+ þonne, _av._ than.
+ þorfte, _see_ þearf.
+ þorn, _sm._ thorn.
+ þr[=æ]d, _sm._ thread.
+ þr[=e]o, _see_ þr[=i]e.
+ þridda, _aj._ third.
+ þr[=i]e, _num._ three.
+ þrim, _see_ þr[=i]e.
+ þriti[.g], _num._ thirty.
+ þriti[.g]-feald, _aj._ thirtyfold.
+ þrymm, _sm._ glory.
+ þ[=u], _prn._ thou.
+ þ[=u]hte, _see_ þyn[.c]an.
+ _[.g]e_·þungen, _aj._ excellent, distinguished.
+ þurh, _prp. w. acc._ through; _causal_, through, by.
+ þurh-·wunian, _wv._ continue.
+ þurst, _sm._ thirst.
+ þursti[.g], _aj._ thirsty.
+ þus, _av._ thus.
+ þ[=u]send, _sn._ thousand.
+ _[.g]e_·þw[=æ]r-l[=æ][.c]an, _wv._ agree.
+ þ[=y], _instr. of_ se; _av._ because.
+ þ[=y]fel, _sm._ bush.
+ þ[=y]·l[=æ]s, _cj._ lest.
+ þyn[.c]an, _wv. impers. w. dat._ m[=e] þyn[.c]þ, methinks [þ[e,]n[.c]an].
+ þ[=y]rel, _sn._ hole [þurh].
+
+ U.
+
+ Ufe-weard, _aj._ upward, at the top of.
+ un-[=a]r[=i]med-lic, _aj._ innumerable.
+ unc, _see_ ic.
+ un-_[.g]e_cynd, _aj._ strange, of alien family.
+ un-d[=e]ad-lic-nes, _sf._ immortality.
+ under, _prp. w. dat. and acc._ under.
+ under-cyning, _sm._ under-king.
+ under-·delfan, _sv._ dig under.
+ under-·f[=o]n, _sv. 1_, receive, take.
+ under-·[.g]ietan, _sv. 5_, understand.
+ undern-t[=i]d, _sf._ morning-time.
+ un-forht, _aj._ dauntless.
+ un-for-molsnod, _aj._ (past partic.) undecayed.
+ un-_[.g]e_h[=i]ersum, _aj. w. dat._ disobedient.
+ un-hold, _aj._ hostile.
+ un-_[.g]e_metlic, _aj._ immense.
+ un-mihti[.g], _aj._ weak.
+ un-nytt, _aj._ useless.
+ un-rihtl[=i]ce, _av._ wrongly.
+ un-rihtw[=i]s, _aj._ unrighteous.
+ un-_[.g]e_r[=i]m, _sn._ countless number or quantity.
+ un-_[.g]e_r[=i]m, _aj._ countless.
+ un-_[.g]e_s[=æ]li[.g], _aj._ unhappy, accursed.
+ un-scyldi[.g], _aj._ innocent.
+ un-t[=i]emend, _aj._ barren [_from pres. partic._ of t[=i]eman].
+ {115}
+ un-_[.g]e_þw[=æ]r-nes, _sf._ discord.
+ un-_[.g]e_witti[.g], _aj._ foolish.
+ [=u]p, _av._ up.
+ [=u]p-[=a]hafen-nes, _sf._ conceit, arrogance.
+ [=u]p-fl[=o]r, _sf._ (_dat. sing._ -a) upper floor, upper story.
+ uppan, _prp. w. dat._ on, upon.
+ urnon, _see_ iernan.
+ [=u]s, _see_ ic.
+ [=u]t, _av._ out.
+ [=u]tan, _av._ outside.
+ uton, _defect. verb, w. infin._ let us--uton g[=a]n, let us go!
+
+ W.
+
+ Wacian, _wv._ be awake, watch.
+ w[=æ]dla, _sm._ poor man.
+ wæl, _sn._ slaughter--wæl [.g]e·sl[=e]an, make a slaughter.
+ wæl-hr[=e]ow, _aj._ cruel.
+ wælhr[=e]ow-l[=i]ce, _av._ cruelly, savagely.
+ wælhr[=e]ownes, _sf._ cruelty.
+ w[=æ]pen, _sn._ weapon.
+ wær, _aj._ wary.
+ w[=æ]ron, wæs, _see_ wesan.
+ wæstm, _sm._ (growth); fruit.
+ wæter, _sn._ water.
+ wæter-s[.c]ipe, _sm._ piece of water, water.
+ w[=a]fung, _sf._ (spectacle), display.
+ -ware, _pl._ (only in composition) dwellers, inhabitants [_originally
+ defenders, cp._ w[e,]rian].
+ w[=a]t, _see_ witan.
+ _[.g]e_w[=a]t, _see_ _[.g]e_w[=i]tan.
+ w[=e], _see_ ic.
+ _[.g]e_·weald, _sn._ power, command.
+ wealdan, _sv. 1, w. gen._ rule.
+ Wealh, _sm._ (_pl._ W[=e]alas), _sm._ Welshman, Briton (_originally_
+ foreigner).
+ weall, _sm._ wall.
+ weall-l[=i]m, _sm._ (wall-lime), cement, mortar.
+ wearg, _sm._ felon, criminal [_originally_ wolf, _then_ proscribed man,
+ outlaw].
+ weaxan, _sv. 1_, grow, increase.
+ we[.g], _sm._ way, road.
+ we[.g]-f[=e]rende, _aj._ (pres. partic.) way-faring.
+ wel, _av._ well.
+ wel-willend-nes, _sf._ benevolence.
+ w[=e]nan, _wv._ expect, think.
+ _[.g]e_·w[e,]ndan, _wv._ turn; go [windan].
+ w[e,]nian, _wv._ accustom, wean [[.g]ewuna].
+ weofod, _sn._ altar.
+ weorc, _sn._ work.
+ weorpan, _sv. 3_, throw.
+ weorþ, _sn._ worth.
+ weorþ, _aj._ worth, worthy.
+ weorþan, _sv. 3_, happen; become--w. æt spr[=æ][.c]e, enter into
+ conversation.
+ _[.g]e_·weorþan, _sv. 3, impers. w. dat._--him [.g]ewearþ, they agreed
+ on.
+ weorþ-full, _aj._ worthy.
+ weorþian, _wv._ honour, worship; make honoured, exalt.
+ weorþ-l[=i]ce, _aj._ honourably.
+ weorþ-mynd, _sf._ honour.
+ w[=e]ox, _see_ weaxan.
+ w[=e]pan, _sv. 1_, weep.
+ wer, _sm._ man.
+ w[e,]rian, _wv._ defend [wær].
+ werod, _sn._ troop, army.
+ wesan, _sv._ be.
+ west, _av._ west.
+ West-seaxe, _smpl._ West-saxons.
+ w[=e]ste, _aj._ waste, desolate.
+ w[=i]d, _aj._ wide.
+ w[=i]de, _av._ widely, far and wide.
+ widewe, _sf._ widow.
+ _[.g]e_·wieldan, _wv._ overpower, conquer [wealdan].
+ wierþe, _aj. w. gen._ worthy [weorþ].
+ w[=i]f, _sn._ woman; wife.
+ w[=i]f-healf, _sf._ female side.
+ w[=i]f-mann, _sm._ woman.
+ wiht, _sf._ wight, creature, thing.
+ Wiht, _sf._ Isle of Wight [Vectis].
+ Wiht-ware, _pl._ Wight-dwellers.
+ wilde, _aj._ wild.
+ wild[=e]or, _sn._ wild beast.
+ willa, _sm._ will.
+ {116}
+ willan, _swv._ will, wish; _of repetition_, be used to.
+ _[.g]e_·wilnian, _wv. w. gen._ desire.
+ w[=i]n, _sn._ wine.
+ wind, _sm._ wind.
+ windan, _sv. 3_, wind.
+ w[=i]n-[.g]eard, _sm._ vineyard.
+ winnan, _sv. 3_, fight.
+ _[.g]e_·winnan, _sv. 3_, win, gain.
+ winter, (_pl._ winter), _sm._ winter; _in reckoning_ = year.
+ winter-setl, _sn._ winter-quarters.
+ w[=i]s, _aj._ wise.
+ w[=i]s-d[=o]m, _sm._ wisdom.
+ w[=i]se, _sf._ (wise), way.
+ _[.g]e_·wiss, _aj._ certain.
+ _[.g]e_·wissian, _wv._ guide, direct.
+ _[.g]e_·wissung, _sf._ guidance, direction.
+ wiste, _see_ witan.
+ wit, _see_ ic.
+ wita, _sm._ councillor, sage.
+ witan, _swv._ know.
+ _[.g]e_·w[=i]tan, _sv. 6_, depart.
+ w[=i]te, _sn._ punishment; torment.
+ w[=i]tega, _sm._ prophet.
+ witod-l[=i]ce, _av._ truly, indeed, and [witan].
+ _[.g]e_·witt, _sn._ wits, intelligence, understanding [witan].
+ wiþ, _prp. w. dat. and acc._ towards; along--wiþ we[.g], by the road;
+ _hostility_, against--fuhton wiþ Brettas, fought with the Britons;
+ _association, sharing, &c._, with; _defence_, against; _exchange,
+ price, for_--wiþ þ[=æ]m þe, in consideration of, provided that.
+ wiþ-·meten-nes, _sf._ comparison.
+ wiþ-·sacan, _sv. 2, w. dat._ deny.
+ wiþ-·standan, _sv. 2, w. dat._ withstand, resist.
+ wlite, _sm._ beauty.
+ w[=o]d, _aj._ mad.
+ w[=o]d-l[=i]ce, _av._ madly.
+ wolde, _see_ willan.
+ w[=o]p, _sm._ weeping [w[=e]pan].
+ word, _sn._ word, sentence; subject of talk, question, answer, report.
+ _[.g]e_worden, _see_ weorþan.
+ worhte, _see_ wyr[.c]an.
+ woruld, _sf._ world.
+ woruld-þing, _sn._ worldly thing.
+ wrecan, _sv. 5_, avenge.
+ wr[=e][.g]an, _wv._ accuse.
+ _[.g]e_·writ, _sn._ writing [wr[=i]tan].
+ wr[=i]tan, _sv. 6_, write.
+ wudu, _sm._ wood.
+ wuldor, _sn._ glory.
+ wuldrian, _wv._ glorify, extol.
+ wulf, _sm._ wolf.
+ _[.g]e_·wuna, _sm._ habit, custom [wunian].
+ wund, _sf._ wound.
+ wundor, _sn._ wonder; miracle.
+ wundor-lic, _aj._ wonderful, wondrous.
+ wundor-l[=i]ce, _av._ wonderfully, wondrously.
+ wundrian, _wv. w. gen._ wonder.
+ _[.g]e_·wunelic, _aj._ customary.
+ wunian, _wv._ dwell, stay, continue [[.g]ewuna].
+ wunung, _sf._ dwelling.
+ _[.g]e_wunnen, _see_ _[.g]e_winnan.
+ wyr[.c]an, _wv._ work, make; build; do, perform [weorc].
+ wyrhta, _sm._ worker.
+ wyrt, _sf._ herb, spice; crop.
+ wyrt-br[=æ]þ, _sm._ spice-fragrance, fragrant spice.
+ wyrtruma, _sm._ root.
+ w[=y]s[.c]an, _wv._ wish.
+
+ Y.
+
+ Yfel, _aj._ evil, bad.
+ yfel, _sn._ evil.
+ ymbe, _prp. w. acc._ around; _of time_, about, at.
+ ymb-·scr[=y]dan, _wv._ clothe, array.
+ ymb-·[=u]tan, _av._ round about.
+ [=y]terra, _aj. comp._ outer; _superl._ [=y]temest, outermost, last
+ [[=u]t].
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+Notes
+
+[1] Where no key-word is given for a long vowel, it must be pronounced
+exactly like the corresponding short one, only lengthened.
+
+[2] Both vowels.
+
+[3] Wherever the acc. is not given separately, it is the same as the nom.
+
+[4] So also _n[=a]h_ = _ne_ (not) _[=a]h_.
+
+
+
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANGLO-SAXON PRIMER***
+
+
+******* This file should be named 34316-8.txt or 34316-8.zip *******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+http://www.gutenberg.org/dirs/3/4/3/1/34316
+
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://www.gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://www.gutenberg.org/about/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit:
+http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
diff --git a/34316-8.zip b/34316-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..bd5b42e
--- /dev/null
+++ b/34316-8.zip
Binary files differ
diff --git a/34316-h.zip b/34316-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..125d20c
--- /dev/null
+++ b/34316-h.zip
Binary files differ
diff --git a/34316-h/34316-h.htm b/34316-h/34316-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..077002b
--- /dev/null
+++ b/34316-h/34316-h.htm
@@ -0,0 +1,7082 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" />
+<title>The Project Gutenberg eBook of Anglo-Saxon Primer, by Henry Sweet</title>
+ <style type="text/css">
+
+ p { margin-top: .75em;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ }
+ hr {margin-left: auto; margin-right: auto; width: 50%;}
+ hr.full {width: 100%;}
+ hr.short {margin-left: auto; margin-right: auto; width: 20%;}
+ hr.tb {text-align: left; border-top: 1px dotted #000; color: #fff; background-color: #fff; width: 40%;}
+ body { margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ text-align: justify; font-family: serif;
+ }
+
+ table.allbnomar { border : 1px solid black; border-collapse: collapse; }
+ table.allb { border : 1px solid black; border-collapse: collapse; margin-left: 4em }
+ table.tpbtb { border-top : 1px solid black; border-bottom : 1px solid black; border-collapse: collapse; margin-left: 4em }
+ table.allbctr { border : 1px solid black; border-collapse: collapse;
+ margin-left: auto; margin-right: auto; }
+ table.nob { margin-left: 4em }
+ table.nobctr { margin-left: auto; margin-right: auto; border-collapse: collapse;}
+
+ table.math { margin-left:10%;vertical-align: middle; text-align:center; }
+ table.math0 { vertical-align: middle; text-align:center; }
+ table.math15 { margin-left:15%;vertical-align: middle; text-align:center; }
+ table.maths { font-size:smaller; vertical-align: middle; text-align:center; }
+
+ /*td { border : 1px solid black;}*/
+ td.allb { border : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.spac { padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ td.tpb { border-top : 1px solid black; padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ td.tpbtb { border-top : 1px solid black; border-bottom : 1px solid black; padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ td.tspacsingle { padding-left: 3em; padding-right: 3em; }
+ td.dspacsingle { padding-left: 2em; padding-right: 2em; }
+ td.dlsrsingle { padding-left: 2em; padding-right: 1em; }
+ td.spacsingle { padding-left: 1em; padding-right: 1em; }
+ td.hspcsingle { padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.qspcsingle { padding-left: 0.25em; padding-right: 0.25em; }
+ td.qlsrsingle { padding-left: 0.25em; padding-right: 1em; }
+ td.slqrsingle { padding-left: 1em; padding-right: 0.25em; }
+ td.nspac { padding-left: 0em; padding-right: 0em; }
+ td.muspac { padding-left: 0.2em; padding-right: 0.2em; }
+ td.nspcsingle { padding-left: 0em; padding-right: 0em;}
+ td.rightb { border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.vertb { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.vertbsing { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.leftbsing { border-left : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.rightbsing { border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.rightbbsing { border-right : 3px double black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.vertbotb { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; border-bottom : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.vertbotbsing { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; border-bottom : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.botbsing { border-bottom : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.rightbotbsing{ border-bottom : 1px solid black; border-right : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.leftbotbsing { border-bottom : 1px solid black; border-left : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.verttopb { border-left : 1px solid black; border-right : 1px solid black; border-top : 1px solid black; padding-left: 0.5em; padding-right: 0.5em; }
+ td.denom { border-top: 1px solid black; }
+ .single p {margin: 0;}
+ .tspacsingle p {margin: 0;}
+ .dlsrsingle p {margin: 0;}
+ .dspacsingle p {margin: 0;}
+ .spacsingle p {margin: 0;}
+ .hspcsingle p {margin: 0;}
+ .qspcsingle p {margin: 0;}
+ .qlsrsingle p {margin: 0;}
+ .slqrsingle p {margin: 0;}
+ .nspcsingle p {margin: 0;}
+ .vertbsing p {margin: 0;}
+ .vertbotbsing p {margin: 0;}
+ .leftbsing p {margin: 0;}
+ .rightbsing p {margin: 0;}
+ .rightbbsing p {margin: 0;}
+ .rightbotbsing p{margin: 0;}
+ .leftbotbsing p {margin: 0;}
+ .botbsing p {margin: 0;}
+
+ .contents
+ {margin-left:30%; margin-right:10%; margin-bottom: 1em; text-align: left;}
+ .contents .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .contents p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+
+ .poem
+ {margin-left:10%; margin-right:10%; margin-bottom: 1em; text-align: left;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ p.hg3 {margin-left: -0.3em;}
+ p.hg1 {margin-left: -0.1em;}
+ p.i2hg1 {margin-left: 0.9em;}
+ p.i2hg3 {margin-left: 0.7em;}
+ p.i2 {margin-left: 1em;}
+ p.i4 {margin-left: 2em;}
+ p.i4hg3 {margin-left: 1.7em;}
+ p.i6 {margin-left: 3em;}
+ p.i8hg3 {margin-left: 3.7em;}
+ p.i8 {margin-left: 4em;}
+ p.z8 {margin-left: 4em; font-style: italic;}
+ p.i10 {margin-left: 5em;}
+ p.z10 {margin-left: 5em; font-style: italic;}
+ p.i12 {margin-left: 6em;}
+ p.i12hg1 {margin-left: 5.9em;}
+ p.i12hg3 {margin-left: 5.7em;}
+ p.i16 {margin-left: 8em;}
+ p.i16hg3 {margin-left: 7.7em;}
+ p.i20 {margin-left: 10em;}
+ p.i20hg1 {margin-left: 9.9em;}
+ p.i20hg3 {margin-left: 9.7em;}
+ p.i24 {margin-left: 12em;}
+ p.i24hg3 {margin-left: 11.7em;}
+ p.i30 {margin-left: 15em;}
+ p.i30hg3 {margin-left: 14.7em;}
+ p.i40 {margin-left: 20em;}
+ .unpoem {position: absolute; left: 10.0%;}
+ .b1n .unpoem {position: absolute; left: 12.5%;}
+ .note .unpoem {position: absolute; left: 12.5%;}
+ /*a:link {color:blue; text-decoration:underline}*/
+ /*a:visited {color:blue; text-decoration:underline}*/
+ a:link {color:blue;text-decoration: none;}
+ a:visited {color:blue;text-decoration: none;}
+ a:hover {color:red}
+ /*link {color:blue; text-decoration:underline}*/
+ link {color:blue;text-decoration: none;}
+
+ .noflo
+ {margin-bottom: 1em; text-align: left;}
+ .noflo .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .noflo p {margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .noflo p.i2 {margin-left: 1em;}
+ .noflo p.i16 {margin-left: 8em;}
+
+ .author {text-align: right; margin-top: -1em;}
+ .center {text-align: center; }
+ .cenhead {text-align: center; margin-top: 1em;}
+ .right {text-align: right; }
+ .t {vertical-align: top; }
+ .tr {vertical-align: top;}
+ .tc {vertical-align: top;}
+ .tr p {text-align: right;}
+ .tc p {text-align: center;}
+ .m {vertical-align: middle; }
+ .mr {vertical-align: middle;}
+ .mc {vertical-align: middle;}
+ .mr p {text-align: right;}
+ .mc p {text-align: center;}
+ .b {vertical-align: bottom; }
+ .vol {/*font-weight: bold;*/ font-size: small;}
+ .grk {font-style: normal;
+ font-family:"Palatino Linotype","New Athena Unicode",Gentium,"Lucida Grande", Galilee, "Arial Unicode MS", sans-serif;}
+ .heb {font-style: normal; font-family:"Times New Roman", serif;}
+
+ sup {font-style: normal; font-size: small;}
+ sub {font-style: normal; font-size: small;}
+ .sc {font-variant: small-caps; }
+ .scac {font-size: small;}
+ .gsp {font-size:0.5em;}
+ .linenum {position: absolute; top: auto; left: 60%;} /* poetry number */
+
+ blockquote {margin-left: 3.2%; margin-right: 3.2%; }
+ blockquote.b1n {font-size: medium; }
+ blockquote.b1s {font-size: small; }
+ blockquote.b2n {margin-left: 4em; margin-right: 4em; }
+ blockquote.b3n {margin-left: 6em; margin-right: 6em; }
+ .pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right; font-style: normal;} /* page numbers */
+ .sidenote {width: 20%; margin-bottom: 1em; margin-top: 1em; padding-left: 1em;
+ font-size: smaller; float: right; clear: right; font-weight: bold; font-style: italic;}
+ .sidenotee {margin-left: -22%; width: 20%; margin-bottom: 0.2em; margin-top: 0.2em; padding-right: 1em;
+ font-style: normal; font-size: smaller; float: left; clear: left; text-align: left;}
+ .sidenotel {margin-left: -11.5%; width: 10%; margin-bottom: 0.2em; margin-top: 0.2em; padding-right: 1em;
+ font-style: normal; font-size: smaller; float: left; clear: left; text-align: left;}
+ blockquote.forsidenotee {margin-left: 12%; margin-right: 0%;}
+ .sidenoter {width: 20%; margin-bottom: 1em; margin-top: 1em; padding-left: 1em;
+ font-size: smaller; float: right; clear: right;}
+ .note {margin-left: 2em; margin-right: 2em;
+ } /* footnote - removed font-size: small; */
+ span.extra {border-bottom: thin dotted green;}
+ span.correction {border-bottom: thin dotted red;}
+ span.special {text-decoration: none;}
+ span.intlim {font-size:small; position:relative; top:-2ex; left:-0.4em;}
+ span.lower {position:relative; top:0.5ex;}
+ span.over {text-decoration: overline;}
+ span.under {text-decoration: underline;}
+ span.pbar {position:relative; top:0.7ex; left:0.4em;}
+ .nobo {border: thin;}
+ .red {color: red;}
+ .figure, .figcenter, .figright, .figleft
+ {padding: 1em; margin: 0; text-align: center; font-size: 0.8em;}
+ .figdrop {padding-top: 0.5em; padding-right: 0.5em; margin: 0; text-align: center; font-size: 0.8em;}
+ .figure img, .figcenter img, .figright img, .figleft img, .figdrop img
+ {border: none;}
+ .figure p, .figcenter p, .figright p, .figleft p, .figdrop p
+ {margin: 0; text-indent: 1em;}
+ .figure p.in, .figcenter p.in, .figright p.in, .figleft p.in , .figdrop p.in {margin: 0; text-indent: 8em;}
+ .figcenter p.poem {margin-left: 1em; text-align: left; text-indent: 0;}
+ .figcenter {margin: auto;}
+ .figright {float: right;}
+ .figleft, .figdrop {float: left;}
+ img.middle { border: none; vertical-align: middle }
+ /*img { border: 1px solid black;}*/
+ .x1 {position: relative;} /* shifting accents */
+ .x2 {position: absolute; left: -0.4em;}
+ .x3 {position: absolute; top: 1.75ex; left: -0.4em;}
+ .x4 {position: absolute; top: 1.65ex; left: -0.6em;}
+ .x5 {position: absolute; top: -0.5ex; left: -0.3em;}
+ .x6 {position: absolute; top: 0.3ex; left: -0.5em;}
+ .x7 {position: absolute; top: -0.6ex; left: -0.5em;}
+
+ hr.pg { width: 100%;
+ margin-top: 3em;
+ margin-bottom: 0em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ height: 4px;
+ border-width: 4px 0 0 0; /* remove all borders except the top one */
+ border-style: solid;
+ border-color: #000000;
+ clear: both; }
+ pre {font-family: "Courier New", Courier, monospace;
+ font-size: 85%;}
+ </style>
+</head>
+<body>
+<h1>The Project Gutenberg eBook, Anglo-Saxon Primer, by Henry Sweet</h1>
+<pre>
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at <a href = "http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></pre>
+<p>Title: Anglo-Saxon Primer</p>
+<p> With Grammar, Notes, and Glossary; Eighth Edition Revised</p>
+<p>Author: Henry Sweet</p>
+<p>Release Date: November 14, 2010 [eBook #34316]</p>
+<p>Language: English</p>
+<p>Character set encoding: ISO-8859-1</p>
+<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANGLO-SAXON PRIMER***</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<h3>E-text prepared by Charlene Taylor, David Clarke, Keith Edkins,<br />
+ and the Online Distributed Proofreading Team<br />
+ (http://www.pgdp.net)</h3>
+<p>&nbsp;</p>
+<hr class="pg" />
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<h3>AN</h3>
+
+<h1>ANGLO-SAXON PRIMER</h1>
+
+<p class="cenhead">WITH</p>
+
+<h3>GRAMMAR, NOTES, AND GLOSSARY</h3>
+
+<p class="cenhead">BY</p>
+
+<h3>HENRY SWEET, M.A., <span class="sc">Ph.D.</span>, LL.D.</h3>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+<h4>Eighth Edition, Revised</h4>
+
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+
+<h3>OXFORD</h3>
+
+<h3>AT THE CLARENDON PRESS</h3>
+
+<h3>1905</h3>
+
+<p class="cenhead">PRINTED IN ENGLAND<br />
+AT THE OXFORD UNIVERSITY PRESS</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p><!-- Page v --><span class="pagenum"><a name="pagev"></a>{v}</span></p>
+
+<h2>PREFACE TO FIRST EDITION.</h2>
+
+ <p>The want of an introduction to the study of Old-English has long been
+ felt. Vernon's <i>Anglo-Saxon Guide</i> was an admirable book for its
+ time, but has long been completely antiquated. I was therefore obliged to
+ make my <i>Anglo-Saxon Reader</i> a somewhat unsatisfactory compromise
+ between an elementary primer and a manual for advanced students, but I
+ always looked forward to producing a strictly elementary book like the
+ present one, which would enable me to give the larger one a more
+ scientific character, and would at the same time serve as an introduction
+ to it. Meanwhile, however, Professor Earle has brought out his <i>Book
+ for the beginner in Anglo-Saxon</i>. But this work is quite unsuited to
+ serve as an introduction to my Reader, and will be found to differ so
+ totally in plan and execution from the present one as to preclude all
+ idea of rivalry on my part. We work on lines which instead of clashing
+ can only diverge more and more.</p>
+
+ <p>My main principle has been to make the book the easiest possible
+ introduction to the study of Old-English.</p>
+
+ <p>Poetry has been excluded, and a selection made from the easiest prose
+ pieces I could find. Old-English original prose is unfortunately limited
+ in extent, and the most suitable pieces (such as the voyages of Ohthere
+ and Wulfstan) are already given in the Reader; these I could not give
+ over <!-- Page vi --><span class="pagenum"><a
+ name="pagevi"></a>{vi}</span>again. But I hope the short extracts from
+ the Chronicle and the Martyrdom of King Edmund will be found not wanting
+ in interest. For the rest of the selections I have had to fall back on
+ scriptural extracts, which have the great advantages of simplicity and
+ familiarity of subject. The Gospel extracts have been transferred here
+ from the Reader, where they will be omitted in the next edition. The
+ sentences which head the selections have been gathered mainly from the
+ Gospels, Ælfric's Homilies, and the Chronicle. They are all of the
+ simplest possible character, only those having been taken which would
+ bear isolation from their context. They are intended to serve both as an
+ introduction and as a supplement to the longer pieces. They are grouped
+ roughly into paragraphs, according to the grammatical forms they
+ illustrate. Thus the first paragraph consists mainly of examples of the
+ nominative singular of nouns and adjectives, the second of accusative
+ singulars, and so on.</p>
+
+ <p>The spelling has been made rigorously uniform throughout on an early
+ West-Saxon basis. Injurious as normalizing is to the advanced student, it
+ is an absolute necessity for the beginner, who wants to have the definite
+ results of scholarship laid before him, not the confused and fluctuating
+ spellings which he cannot yet interpret intelligently. Even for purely
+ scientific purposes we require a standard of comparison and
+ classification, as in the arrangement of words in a dictionary, where we
+ have to decide, for instance, whether to put the original of <i>hear</i>
+ under <i>&#x113;, &#x12B;e, &#x12B;</i> or <i>&#x233;</i>. The spelling I
+ here adopt is, in fact, the one I should recommend for dictionary
+ purposes. From early West-Saxon it is an easy step both to late W. S. and
+ to the Mercian forms from which Modern English is derived. That I give
+ Ælfric in a spelling slightly earlier than his date is no more <!-- Page
+ vii --><span class="pagenum"><a
+ name="pagevii"></a>{vii}</span>unreasonable than it is for a classical
+ scholar to print Ausonius (who doubtless spoke Latin with an almost
+ Italian pronunciation) in the same spelling as Virgil.</p>
+
+ <p>It is impossible to go into details, but in doubtful or optional cases
+ I have preferred those forms which seemed most instructive to the
+ student. Thus I have preferred keeping up the distinction between the
+ indic. <i>bundon</i> and the subj. <i>bunden</i>, although the latter is
+ often levelled under the former even in early MS. In the accentuation I
+ have for the present retained the conventional quantities, which are
+ really 'prehistoric' quantities, as I have shown elsewhere (Phil. Soc.
+ Proc. 1880, 1881). It is no use trying to disguise the fact that Old
+ English philology (owing mainly to its neglect in its native land) is
+ still in an unsettled state.</p>
+
+ <p>In the Grammar I have cut down the phonology to the narrowest limits,
+ giving only what is necessary to enable the beginner to trace the
+ connection of forms within the language itself. Derivation and syntax
+ have been treated with the same fulness as the inflections. In my
+ opinion, to give inflections without explaining their use is as absurd as
+ it would be to teach the names of the different parts of a machine
+ without explaining their use, and derivation is as much a fundamental
+ element of a language as inflection. The grammar has been based
+ throughout on the texts, from which all words and sentences given as
+ examples have, as far as possible, been taken. This I consider absolutely
+ essential in an elementary book. What is the use of a grammar which gives
+ a number of forms and rules which the learner has no occasion to apply
+ practically in his reading? Simply to cut down an ordinary grammar and
+ prefix it to a selection of elementary texts, without any attempt to
+ adapt them to one another, is a most unjustifiable proceeding. <!-- Page
+ viii --><span class="pagenum"><a name="pageviii"></a>{viii}</span></p>
+
+ <p>In the Glossary cognate and root words are given only when they occur
+ in the texts, or else are easily recognizable by the ordinary English
+ reader.</p>
+
+ <p>All reference to cognate languages has been avoided. Of course, if the
+ beginner knows German, the labour of learning Old English will be
+ lightened for him by one half, but he does not require to have the
+ analogies pointed out to him. The same applies to the relation between
+ Old and Modern English. To trace the history of the sounds would be quite
+ out of place in this book, and postulates a knowledge of the intermediate
+ stages which the beginner cannot have.</p>
+
+ <p>The Notes consist chiefly of references to the Grammar, and are
+ intended mainly for those who study without a teacher. As a general rule,
+ no such references are given where the passage itself is quoted in the
+ Grammar.</p>
+
+ <p>On the whole I do not think the book could be made much easier without
+ defeating its object. Thus, instead of simply referring the student from
+ <i>st&#x119;nt</i> to <i>standan</i>, and thence to the Grammar, I might
+ have saved him all this trouble by putting '<i>st&#x119;nt</i>, 3 sg.
+ pres. of <i>standan</i>, stand,' but the result would be in many cases
+ that he would not look at the Grammar at all&mdash;surely a most
+ undesirable result.</p>
+
+ <p>Although I have given everything that I believe to be
+ <i>necessary</i>, every teacher may, of course, at his own discretion add
+ such further illustrations, linguistic, historical, antiquarian, or
+ otherwise, as he thinks likely to instruct or interest his pupils.</p>
+
+ <p>My thanks are due to Professor Skeat, not only for constant advice and
+ encouragement in planning and carrying out this work, but also for help
+ in correcting the proofs.</p>
+
+ <p>In conclusion I may be allowed to express a hope that this little book
+ may prove useful not only to young beginners, but also to some of our
+ Professors of and <!-- Page ix --><span class="pagenum"><a
+ name="pageix"></a>{ix}</span>Examiners in the English language, most of
+ whom are now beginning to see the importance of a sound elementary
+ knowledge of 'Anglo-Saxon'&mdash;a knowledge which I believe this book to
+ be capable of imparting, if studied diligently, and not hurriedly cast
+ aside for a more ambitious one.</p>
+
+ <p class="author">HENRY SWEET.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p><span class="sc">Heath Street, Hampstead</span>,</p>
+ <p><i>March 31, 1882</i>.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h2>PREFACE TO THIRD EDITION.</h2>
+
+ <p>In the present edition I have put this book into what must be (for
+ some time at least) its permanent form, making such additions and
+ alterations as seemed necessary.</p>
+
+ <p>If I had any opportunity of teaching the language, I should no doubt
+ have been able to introduce many other improvements; as it is, I have had
+ to rely mainly on the suggestions and corrections kindly sent to me by
+ various teachers and students who have used this book, among whom my
+ especial thanks are due to the Rev. W. F. Moulton, of Cambridge, and Mr.
+ C. Stoffel, of Amsterdam.</p>
+
+ <p class="author">HENRY SWEET.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p><span class="sc">London</span>,</p>
+ <p><i>October 15, 1884</i>.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p><!-- Page x --><span class="pagenum"><a name="pagex"></a>{x}</span></p>
+
+<h3>CONTENTS.</h3>
+
+<table class="nobctr" summary="Contents" title="Contents">
+<tr><td class="spacsingle"></td><td class="spacsingle" style="text-align:right;"> Page</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <span class="sc">Grammar</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:right;"> <a href="#page1">1</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <span class="sc">Texts</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:right;"> <a href="#page55">55</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <span class="sc">Notes</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:right;"> <a href="#page91">91</a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <span class="sc">Glossary</span>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; </td><td class="spacsingle" style="text-align:right;"> <a href="#page97">97</a></td></tr>
+</table>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p><!-- Page 1 --><span class="pagenum"><a name="page1"></a>{1}</span></p>
+
+<h2>GRAMMAR.</h2>
+
+ <p>The oldest stage of English before the Norman Conquest is called 'Old
+ English,' which name will be used throughout in this Book, although the
+ name 'Anglo-Saxon' is still often used.</p>
+
+ <p>There were several dialects of Old English. This book deals only with
+ the <i>West-Saxon</i> dialect in its earliest form.</p>
+
+<h3>SOUNDS.</h3>
+
+<p class="cenhead">VOWELS.</p>
+
+ <p>The vowel-letters in Old English had nearly the same values as in
+ Latin. Long vowels were occasionally marked by (´), short vowels being
+ left unmarked. In this book long vowels are marked by (&#x2C9;). The
+ following are the elementary vowels and diphthongs, with examples, and
+ key-words from English, French (F.), and German (G.):&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Vowels" title="Vowels">
+<tr><td class="spacsingle"> a </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> <i>as in</i> </td><td class="spacsingle"> mann (G.)&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; </td><td class="spacsingle"> nama (<i>name</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x101; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> father </td><td class="spacsingle"> st&#x101;n (<i>stone</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> æ </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> man </td><td class="spacsingle"> glæd (<i>glad</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x1E3; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> d&#x1E3;d (<i>deed</i>)<a name="NtA1" href="#Nt1"><sup>[1]</sup></a>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> e </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> été (F.) </td><td class="spacsingle"> ic ete<a name="NtA2" href="#Nt2"><sup>[2]</sup></a> (<i>I eat</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x113; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> see (G.) </td><td class="spacsingle"> h&#x113; (<i>he</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x119; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> men </td><td class="spacsingle"> m&#x119;nn (<i>men</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 2 --><span class="pagenum"><a name="page2"></a>{2}</span>
+ i </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> fini (F.) </td><td class="spacsingle"> cwic (<i>alive</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x12B; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> sieh (G.) </td><td class="spacsingle"> w&#x12B;n (<i>wine</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> ie </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> fin </td><td class="spacsingle"> ieldran (<i>ancestors</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x12B;e </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;eran (<i>hear</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> o </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> beau (F.) </td><td class="spacsingle"> god (<i>god</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x14D; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> so (G.) </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d (<i>good</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> u </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> sou (F.) </td><td class="spacsingle"> sunu (<i>son</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x16B; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> gut (G.) </td><td class="spacsingle"> n&#x16B; (<i>now</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> y </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> véc<i>u</i> (F.) </td><td class="spacsingle"> synn (<i>sin</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x233; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> grün (G.) </td><td class="spacsingle"> br&#x233;d (<i>bride</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> ea </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> æ + a </td><td class="spacsingle"> eall (<i>all</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x113;a </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> &#x1E3; + a </td><td class="spacsingle"> &#x113;ast (<i>east</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> eo </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> e + o </td><td class="spacsingle"> weorc (<i>work</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x113;o </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> &#x113; + o </td><td class="spacsingle"> d&#x113;op (<i>deep</i>).</td></tr>
+<tr><td colspan="4" style="text-align:center"><i>e</i> and <i>&#x119;</i> are both written e in the MSS.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The diphthongs are pronounced with the stress on the first
+ element.</p>
+
+<blockquote class="b1n">
+
+ <p>Those who find a difficulty in learning strange vowel-sounds may adopt
+ the following approximate pronunciation:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Vowels - approximate" title="Vowels - approximate">
+<tr><td class="spacsingle"> a </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> as in </td><td class="spacsingle"> ask (short) </td><td class="spacsingle"> nama (n&#x103;hm&#x103;h).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x101; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> father </td><td class="spacsingle"> st&#x101;n (stahn).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> æ </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> man </td><td class="spacsingle"> glæd (glad).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x1E3; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> there </td><td class="spacsingle"> &#x1E3;r (air).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> e, &#x119;</td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> men </td><td class="spacsingle"> ete (etty), m&#x119;nn (men).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x113; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> they </td><td class="spacsingle"> h&#x113; (hay).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> i, ie </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> fin </td><td class="spacsingle"> cwic (quick), ieldran (ildr&#x103;hn).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x12B;, &#x12B;e </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> see </td><td class="spacsingle"> w&#x12B;n (ween), h&#x12B;eran (heer&#x103;hn).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> o </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> not </td><td class="spacsingle"> god (god).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x14D; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> note </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d (goad).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> u </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> full </td><td class="spacsingle"> full (full).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x16B; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> fool </td><td class="spacsingle"> n&#x16B; (noo).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> y </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> fin </td><td class="spacsingle"> synn (zin).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x233; </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> ,, </td><td class="spacsingle"> see </td><td class="spacsingle"> br&#x233;d (breed).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> ea </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> &#x115;-&#x103;h </td><td class="spacsingle"> eall (&#x115;-&#x103;hl).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x113;a </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> ai-&#x103;h </td><td class="spacsingle"> &#x113;ast (ai-&#x103;hst).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 3 --><span class="pagenum"><a name="page3"></a>{3}</span>
+ eo </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> &#x115;-o </td><td class="spacsingle"> weorc (w&#x115;-ork).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x113;o </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> = </td><td class="spacsingle"> ai-o </td><td class="spacsingle"> d&#x113;op (dai-op).</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The pronunciation given in parentheses is the nearest that can be
+ expressed in English letters as pronounced in Southern English.</p>
+
+</blockquote>
+
+<p class="cenhead">CONSONANTS.</p>
+
+ <p>Double consonants must be pronounced double, or long, as in Italian.
+ Thus <i>sunu</i> (son) must be distinguished from <i>sunne</i> (sun) in
+ the same way as <i>penny</i> is distinguished from <i>penknife</i>. So
+ also <i>in</i> (in) must be distinguished from <i>inn</i> (house); noting
+ that in modern English final consonants in accented monosyllables after a
+ short vowel are long, our <i>in</i> and <i>inn</i> both having the
+ pronunciation of Old English <i>inn</i>, not of O.E. <i>in</i>.</p>
+
+ <p><i>c</i> and <i>g</i> had each a <i>back</i> (guttural) and a
+ <i>front</i> (palatal) pron., which latter is in this book written
+ <i>&#x10B;</i>, <i>&#x121;</i>.</p>
+
+ <p><b>c</b> = <i>k</i>, as in <i>c&#x113;ne</i> (bold),
+ <i>cn&#x101;wan</i> (know).</p>
+
+ <p><b>&#x10B;</b> = <i>kj</i>, a <i>k</i> formed in the <i>j</i> (English
+ <i>y</i>) position, nearly as in the old-fashioned pron. of <i>sky</i>:
+ <i>&#x10B;iri&#x10B;e</i> (church), <i>sty&#x10B;&#x10B;e</i> (piece),
+ <i>þ&#x119;n&#x10B;an</i> (think).</p>
+
+ <p><b>g</b> initially and in the combination <i>ng</i> was pron. as in
+ 'get': <i>g&#x14D;d</i> (good), <i>lang</i> (long); otherwise (that is,
+ medially and finally after vowels and <i>l, r</i>) as in German <i>sagen:
+ dagas</i> (days), <i>burg</i> (city), <i>h&#x101;lga</i> (saint).</p>
+
+ <p><b>&#x121;</b> initially and in the combination <i>n&#x121;</i> was
+ pronounced <i>gj</i> (corresponding to <i>kj</i>): <i>&#x121;&#x113;</i>
+ (ye), <i>&#x121;eorn</i> (willing), <i>spr&#x119;n&#x121;an</i>
+ (scatter); otherwise = <i>j</i> (as in 'you'): <i>dæ&#x121;</i> (day),
+ <i>wr&#x113;&#x121;an</i> (accuse), <i>h&#x119;r&#x121;ian</i> (ravage).
+ It is possible that <i>&#x121;</i> in <i>&#x121;e-boren</i> (born) and
+ other unaccented syllables was already pronounced <i>j. &#x10B;&#x121; =
+ &#x121;&#x121;: s&#x119;&#x10B;&#x121;an</i> (say),
+ <i>hry&#x10B;&#x121;</i> (back).</p>
+
+ <p><b>f</b> had the sound of <i>v</i> everywhere where it was
+ possible:&mdash;<i>faran</i> (go), <i>of</i> (of), <i>ofer</i> (over);
+ not, of course, in <i>oft</i> (often), or when doubled, as in
+ <i>offrian</i> (offer). <!-- Page 4 --><span class="pagenum"><a
+ name="page4"></a>{4}</span></p>
+
+ <p><b>h</b> initially, as in <i>h&#x113;</i> (he), had the same sound as
+ now. Everywhere else it had that of Scotch and German <i>ch</i> in
+ <i>loch</i>:&mdash;<i>h&#x113;ah</i> (high), <i>Wealh</i> (Welshman),
+ <i>riht</i> (right). <i>hw</i>, as in <i>hwæt</i> (what),
+ <i>hw&#x12B;l</i> (while), had the sound of our <i>wh</i>; and <i>hl, hn,
+ hr</i> differed from <i>l, n, r</i> respectively precisely as <i>wh</i>
+ differs from <i>w</i>, that is, they were these consonants devocalized,
+ <i>hl</i> being nearly the same as Welsh <i>ll:&mdash;hl&#x101;ford</i>
+ (lord), <i>hl&#x16B;d</i> (loud); <i>hnappian</i> (doze), <i>hnutu</i>
+ (nut); <i>hraþe</i> (quickly), <i>hr&#x113;od</i> (reed).</p>
+
+ <p><b>r</b> was always a strong trill, as in
+ Scotch:&mdash;<i>r&#x1E3;ran</i> (to raise), <i>h&#x113;r</i> (here),
+ <i>word</i> (word).</p>
+
+ <p><b>s</b> had the sound of <i>z</i>:&mdash;<i>s&#x113;&#x10B;an</i>
+ (seek), <i>sw&#x101;</i> (so), <i>w&#x12B;s</i> (wise),
+ <i>&#x101;·r&#x12B;san</i> (rise); not, of course, in combination with
+ hard consonants, as in <i>st&#x101;n</i> (stone), <i>fæst</i> (firm),
+ <i>r&#x12B;&#x10B;sian</i> (rule), or when double, as in <i>cyssan</i>
+ (kiss).</p>
+
+ <p><b>þ</b> had the sound of our <i>th</i> (= dh) in
+ <i>then</i>:<i>&mdash;þ&#x16B;</i> (thou), <i>þing</i> (thing),
+ <i>s&#x14D;þ</i> (true), <i>h&#x1E3;þen</i> (heathen); except when in
+ combination with hard consonants, where it had that of our <i>th</i> in
+ <i>thin</i>, as in <i>s&#x113;&#x10B;þ</i> (seeks). Note <i>hæfþ</i>
+ (has) = <i>hævdh</i>.</p>
+
+ <p><b>w</b> was fully pronounced wherever
+ written:&mdash;<i>wr&#x12B;tan</i> (write), <i>n&#x12B;we</i> (new),
+ <i>s&#x113;ow</i> (sowed <i>pret.</i>).</p>
+
+<p class="cenhead">STRESS.</p>
+
+ <p>The stress or accent is marked throughout in this book, whenever it is
+ not on the first syllable of a word, by (·) preceding the letter on which
+ the stress begins. Thus <i>for·&#x121;iefan</i> is pronounced with the
+ same stress as that of <i>forgive</i>, <i>andswaru</i> with that of
+ <i>answer</i>.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>PHONOLOGY.</h3>
+
+<p class="cenhead">VOWELS.</p>
+
+ <p>Different vowels are related to one another in various ways in O.E.,
+ the most important of which are <i>mutation</i> (German <i>umlaut</i>)
+ and <i>gradation</i> (G. <i>ablaut</i>). <!-- Page 5 --><span
+ class="pagenum"><a name="page5"></a>{5}</span></p>
+
+ <p>The following changes are <i>mutations</i>:&mdash;</p>
+
+ <p><b>a .. &#x119;</b>:&mdash;mann, <i>pl.</i> m&#x119;nn; wand (wound
+ <i>prt.</i>), w&#x119;ndan (to turn).</p>
+
+ <p><b>ea (= a) .. ie (= &#x119;)</b>:&mdash;eald (old), ieldra (older);
+ feallan (fall), fielþ (falls).</p>
+
+ <p><b>&#x101; .. &#x1E3;</b>:&mdash;bl&#x101;wan (to blow), bl&#x1E3;wþ
+ (bloweth); h&#x101;l (sound), h&#x1E3;lan (heal).</p>
+
+ <p><b>u .. y</b>:&mdash;burg (city), <i>pl.</i> byri&#x121;; trum
+ (strong), trymman (to strengthen).</p>
+
+ <p><b>o .. y</b>:&mdash;gold, gylden (golden); coss (a kiss), cyssan (to
+ kiss).</p>
+
+ <p><b>e .. i</b>:&mdash;beran (to bear), bireþ (beareth); cweþan (speak),
+ cwide (speech).</p>
+
+ <p><b>eo (= e) .. ie (= i)</b>:&mdash;heord (herd), hierde (shepherd);
+ &#x10B;eorfan (cut), &#x10B;ierfþ (cuts).</p>
+
+ <p><b>u .. o</b>:&mdash;curon (they chose), &#x121;e·coren (chosen).</p>
+
+ <p><b>&#x16B; .. &#x233;</b>:&mdash;c&#x16B;þ (known), c&#x233;þan (to
+ make known); f&#x16B;l (foul), &#x101;·f&#x233;lan (defile).</p>
+
+ <p><b>&#x14D; .. &#x113;</b>:&mdash;s&#x14D;hte (sought <i>prt.</i>),
+ s&#x113;&#x10B;an (to seek); f&#x14D;da (food), f&#x113;dan (to
+ feed).</p>
+
+ <p><b>&#x113;a .. &#x12B;e</b>:&mdash;h&#x113;awan (to hew), h&#x12B;ewþ
+ (hews); t&#x113;am (progeny), t&#x12B;eman (teem).</p>
+
+ <p><b>&#x113;o .. &#x12B;e</b>:&mdash;st&#x113;or (rudder), st&#x12B;eran
+ (steer); &#x121;e·str&#x113;on (possession), &#x121;es·tr&#x12B;enan
+ (gain).</p>
+
+ <p>Before proceeding to gradation, it will be desirable to describe the
+ other most important vowel-relations.</p>
+
+ <p><b>a, æ, ea.</b> In O.E. original <i>a</i> is preserved before nasals,
+ as in <i>mann</i>, <i>lang</i>, <i>nama</i> (name), and before a single
+ consonant followed by <i>a</i>, <i>u</i>, or <i>o</i>, as in <i>dagas</i>
+ (days), <i>dagum</i> (to days), <i>faran</i> (go), <i>gafol</i> (profit),
+ and in some words when <i>e</i> follows, as in <i>ic fare</i> (I go),
+ <i>faren</i> (gone). Before <i>r</i>, <i>l</i>, <i>h</i> followed by
+ another consonant, and before <i>x</i> it becomes <i>ea</i>, as in
+ <i>heard</i> (hard), <i>eall</i> (all), <i>eald</i> (old), <i>eahta</i>
+ (eight), <i>weaxan</i> (to grow). Not in <i>bærst</i> (p. <a
+ href="#page7">7</a>). In most other cases it becomes
+ <i>æ</i>:&mdash;<i>dæ&#x121;</i>, (day), <i>dæ&#x121;es</i> (of a day),
+ <i>fæst</i> (firm), <i>wær</i> (wary). <!-- Page 6 --><span
+ class="pagenum"><a name="page6"></a>{6}</span></p>
+
+ <p><b>e</b> before nasals always becomes <i>i</i>: compare <i>bindan</i>
+ (to bind), pret. <i>band</i>, with <i>beran</i> (to bear), pret.
+ <i>bær</i>.</p>
+
+ <p><i>e</i> before <i>r</i> (generally followed by a consonant) becomes
+ <i>eo:&mdash;eorþe</i> (earth), <i>heorte</i> (heart). Not in
+ <i>berstan</i> (p. <a href="#page7">7</a>). Also in other
+ cases:&mdash;<i>seolfor</i> (silver), <i>heofon</i> (heaven).</p>
+
+ <p><b>i</b> before <i>r</i> + cons. becomes <i>ie:&mdash;bierþ</i>
+ (beareth) contr. from <i>bireþ, hierde</i> (shepherd) from <i>heord</i>
+ (herd), <i>wiersa</i> (worse).</p>
+
+ <p><b>&#x119;</b> before <i>r</i>, or <i>l</i> + cons. often becomes
+ <i>ie:&mdash;fierd</i> (army) from <i>faran</i>, <i>bieldo</i> (boldness)
+ from <i>beald</i>, <i>ieldra</i> (elder) from <i>eald</i>.</p>
+
+ <p>By <i>gradation</i> the vowels are related as follows:&mdash;</p>
+
+ <p><b>e</b> (i, eo) .. <b>a</b> (æ, ea) .. <b>u</b> (o):&mdash;</p>
+
+ <p><i>bindan</i> (inf.), <i>band</i> (pret.), <i>bundon</i> (they bound).
+ <i>beran</i> (inf.), <i>bær</i> (pret.), <i>boren</i> (past partic.).
+ <i>&#x10B;eorfan</i> (cut), <i>&#x10B;earf</i> (pret.), <i>curfon</i>
+ (they cut), <i>corfen</i> (past partic.). <i>b&#x119;nd</i> (bond) =
+ mutation of band, <i>byr-þen</i> (burden) of <i>bor-en</i>.</p>
+
+ <p><b>a</b> (æ, ea) .. <b>&#x1E3;</b>:&mdash;<i>spræc</i> (spoke),
+ <i>spr&#x1E3;con</i> (they spoke), <i>spr&#x1E3;&#x10B;</i> (speech).</p>
+
+ <p><b>a .. &#x14D;</b>:&mdash;<i>faran</i> (to go), <i>f&#x14D;r</i>
+ (pret.), <i>f&#x14D;r</i> (journey). <i>&#x121;e·f&#x113;ra</i>
+ (companion) mutation of <i>f&#x14D;r</i>.</p>
+
+ <p><b>&#x12B; .. &#x101; .. i</b>:&mdash;<i>wr&#x12B;tan, wr&#x101;t,
+ writon, &#x121;e·writ</i> (writing, <i>subst.</i>).
+ <i>(be)·l&#x12B;fan</i> (remain), <i>l&#x101;f</i> (remains), whence by
+ mutation <i>l&#x1E3;fan</i> (leave).</p>
+
+ <p><b>&#x113;o</b> (&#x16B;) .. <b>&#x113;a .. u</b>
+ (o):&mdash;<i>&#x10B;&#x113;osan</i> (choose), <i>&#x10B;&#x113;as,
+ curon, coren</i>. <i>cys-t</i> (choice). <i>(for)·l&#x113;osan</i>
+ (lose), <i>l&#x113;as</i> (loose), <i>&#x101;·l&#x12B;esan</i> (release),
+ <i>losian</i> (to be lost). <i>b&#x16B;gan</i> (bend), <i>boga</i>
+ (bow).</p>
+
+ <p>We see that the laws of gradation are most clearly shown in the
+ conjugation of the strong verbs. But they run through the whole language,
+ and a knowledge of the laws of gradation and mutation is the main key to
+ O.E. etymology.</p>
+
+<blockquote class="b1n">
+
+ <p>It is often necessary to supply intermediate stages in connecting two
+ words. Thus <i>l&#x119;&#x10B;&#x121;an</i> (lay) cannot be directly
+ referred to <i>li&#x10B;&#x121;an</i> (lie), but only to a form
+ *<i>lag</i>-, preserved in the preterite <i>læ&#x121;</i>. So also
+ <i>bl&#x119;ndan</i> (to blind) can be referred only indirectly to the
+ adjective <i>blind</i> through an intermediate *<i>bland</i>-. Again, the
+ root-vowel of <i>byrþen</i> <!-- Page 7 --><span class="pagenum"><a
+ name="page7"></a>{7}</span>(burden) cannot be explained by the infinitive
+ <i>beran</i> (bear), but only by the past participle
+ <i>&#x121;e·boren</i>. In the same way <i>hryre</i> (fall <i>sb.</i>)
+ must be referred, not to the infinitive <i>hr&#x113;osan</i>, but to the
+ preterite plural <i>hruron</i>.</p>
+
+ <p>The vowel-changes in the preterites of verbs of the 'fall'-conjugation
+ (1) <i>feallan</i>, <i>f&#x113;oll</i>, &amp;c., are due not to
+ gradation, but to other causes.</p>
+
+</blockquote>
+
+<p class="cenhead">CONSONANTS.</p>
+
+ <p><b>s</b> becomes <i><b>r</b></i> in the preterite plurals and past
+ participles of strong verbs, as in <i>curon</i>, <i>&#x121;e·coren</i>
+ from <i>&#x10B;&#x113;osan</i>, <i>w&#x1E3;ron</i> pl. of <i>wæs</i>
+ (was), and in other formations, such as <i>hryre</i> (fall) from
+ <i>hr&#x113;osan</i>.</p>
+
+ <p><b>þ</b> becomes <i><b>d</b></i> under the same conditions, as in
+ <i>wurdon</i>, <i>&#x121;e·worden</i> from <i>weorþan</i> (become),
+ <i>cwæþ</i> (quoth), pl. <i>cw&#x1E3;don</i>, <i>cwide</i> (speech) from
+ <i>cweþan</i> (infin.).</p>
+
+ <p><b>r</b> is often transposed, as in <i>iernan</i> (run) from original
+ *<i>rinnan</i> (cp. the subst. <i>ryne</i>), <i>berstan</i> (burst) from
+ *<i>brestan</i>, <i>bærst</i> (burst <i>pret.</i>) from <i>bræst</i>,
+ <i>hors</i> (horse) from *<i>hross</i>.</p>
+
+ <p>The combinations <b>cæ-</b>, <b>gæ</b>- become <i>&#x10B;ea-</i>,
+ <i>&#x121;ea-</i>, as in <i>&#x10B;eaf</i> (chaff) from *<i>cæf</i>,
+ <i>s&#x10B;eal</i> (shall) from *<i>scæl</i>, <i>&#x121;eaf</i> (gave) =
+ *<i>gæf</i> from <i>&#x121;iefan</i> (cp. <i>cwæþ</i> from
+ <i>cweþan</i>), <i>&#x121;eat</i> (gate)&mdash;cp. <i>fæt</i>
+ (vessel).</p>
+
+ <p><b>g&#x1E3;-</b> often becomes <i>&#x121;&#x113;a-</i>, as in
+ <i>&#x121;&#x113;afon</i> (they gave), with which compare
+ <i>cw&#x1E3;don</i> (they said).</p>
+
+ <p><b>ge-</b> becomes <i>&#x121;ie</i>, as in <i>&#x121;iefan</i>,
+ <i>&#x121;ieldan</i> (pay) from *<i>gefan</i>, *<i>geldan</i>&mdash;cp.
+ <i>cweþan</i>, <i>delfan</i>. Not in the prefix <i>&#x121;e-</i> and
+ <i>&#x121;&#x113;</i> (ye).</p>
+
+ <p>When <b>g</b> comes before a consonant in inflection, it often becomes
+ <i><b>h</b></i>, as in <i>h&#x113; l&#x12B;ehþ</i> (he lies) from
+ <i>l&#x113;ogan</i> (mentiri).</p>
+
+ <p><b>h</b> after a consonant is dropt when a vowel follows, the
+ preceding vowel being lengthened, thus <i>Wealh</i> (Welshman) has plural
+ <i>W&#x113;alas</i>.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>INFLECTIONS.</h3>
+
+<p class="cenhead">NOUNS.</p>
+
+ <p><b>Gender.</b> There are three genders in O.E.&mdash;masculine,
+ neuter, and feminine. The gender is partly natural, partly <!-- Page 8
+ --><span class="pagenum"><a name="page8"></a>{8}</span>grammatical. By
+ the natural gender names of male beings, such as <i>se mann</i> (the
+ man), are masculine; of female beings, such as <i>s&#x113;o dohtor</i>
+ (the daughter), are feminine; and of young creatures, such as <i>þæt
+ &#x10B;ild</i> (the child), neuter. Note, however, that <i>þæt
+ w&#x12B;f</i> (woman) is neuter.</p>
+
+ <p>Grammatical gender is known only by the gender of the article and
+ other words connected with the noun, and, to some extent, by its form.
+ Thus all nouns ending in <i>-a</i>, such as <i>se m&#x14D;na</i> (moon),
+ are masculine, <i>s&#x113;o sunne</i> (sun) being feminine. Those ending
+ in <i>-d&#x14D;m</i>, <i>-h&#x101;d</i>, and <i>-s&#x10B;ipe</i> are also
+ masculine:&mdash;<i>se w&#x12B;sd&#x14D;m</i> (wisdom), <i>se
+ &#x10B;ildh&#x101;d</i> (childhood), <i>se fr&#x113;onds&#x10B;ipe</i>
+ (friendship). Those in <i>-nes</i>, <i>-o</i> (from adjectives)
+ <i>-r&#x1E3;den</i>, and <i>-ung</i> are feminine:&mdash;<i>s&#x113;o
+ rihtw&#x12B;snes</i> (righteousness), <i>s&#x113;o bieldo</i> (boldness)
+ from <i>beald</i>, <i>s&#x113;o mann-r&#x1E3;den</i> (allegiance),
+ <i>s&#x113;o scotung</i> (shooting).</p>
+
+ <p>Compounds follow the gender of their last element, as in <i>þæt
+ burg-&#x121;eat</i> (city-gate), from <i>s&#x113;o burg</i> and <i>þæt
+ &#x121;eat</i>. Hence also <i>se w&#x12B;f-mann</i> (woman) is
+ masculine.</p>
+
+ <p>The gender of most words can be learnt only by practice, and the
+ student should learn each noun with its proper definite article.</p>
+
+ <p><b>Strong and Weak.</b> Weak nouns are those which form their
+ inflections with <i><b>n</b></i>, such as <i>se m&#x14D;na</i>, plural
+ <i>m&#x14D;nan</i>; <i>s&#x113;o sunne</i>, genitive sing. <i>þ&#x1E3;re
+ sunnan</i>. All the others, such as <i>se dæ&#x121;</i>, pl.
+ <i>dagas</i>, <i>þæt h&#x16B;s</i> (house), gen. sing. <i>þæs
+ h&#x16B;ses</i>, are strong.</p>
+
+ <p><b>Cases.</b> There are four cases, nominative, accusative, dative,
+ and genitive. The acc. is the same as the nom. in all plurals, in the
+ sing. of all neuter nouns, and of all strong masculines. Masculine and
+ neuter nouns never differ in the plural except in the nom. and acc., and
+ in the singular they differ only in the acc. of weak nouns, which in
+ neuters is the same as the nom. The dative plural of nearly all nouns
+ ends in <i><b>-um</b></i>. <!-- Page 9 --><span class="pagenum"><a
+ name="page9"></a>{9}</span></p>
+
+<p class="cenhead">STRONG MASCULINES.</p>
+
+<p class="cenhead">(1) <b>as</b>-plurals.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="as-plurals" title="as-plurals">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom<a name="NtA3" href="#Nt3"><sup>[3]</sup></a>.</i></td><td class="spacsingle"> st&#x101;n (<i>stone</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> st&#x101;n-as.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> st&#x101;n-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> st&#x101;n-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> st&#x101;n-es. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> st&#x101;n-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>d&#x1E3;l</i> (part), <i>cyning</i> (king),
+ <i>&#x10B;ildh&#x101;d</i> (childhood).</p>
+
+ <p><i>dæ&#x121;</i> (day) changes its vowel in the pl. (p. <a
+ href="#page5">5</a>):&mdash;<i>dæ&#x121;</i>, <i>dæ&#x121;e</i>,
+ <i>dæ&#x121;es</i>; <i>dagas</i>, <i>dagum</i>, <i>daga</i>.</p>
+
+ <p>Nouns in <i>-e</i> have nom. and dat. sing. the
+ same:&mdash;<i>&#x119;nde</i>, (end), <i>&#x119;nde</i>,
+ <i>&#x119;ndes</i>; <i>&#x119;ndas</i>, <i>&#x119;ndum</i>,
+ <i>&#x119;nda</i>.</p>
+
+ <p>Nouns in <i>-el</i>, <i>-ol</i>, <i>-um</i>, <i>-en</i>, <i>-on</i>,
+ <i>-er</i>, <i>-or</i> often contract:&mdash;<i>&#x119;n&#x121;el</i>
+ (angel), <i>&#x119;n&#x121;le</i>, <i>&#x119;n&#x121;les</i>;
+ <i>&#x119;n&#x121;las</i>, <i>&#x119;n&#x121;lum</i>,
+ <i>&#x119;n&#x121;la</i>. So also <i>næ&#x121;el</i> (nail),
+ <i>þe&#x121;en</i> (thane), <i>ealdor</i> (prince). Others, such as
+ <i>æcer</i> (field), do not contract.</p>
+
+ <p><i>h</i> after a consonant is dropped in inflection (p. <a
+ href="#page7">7</a>), as in <i>feorh</i> (life), <i>f&#x113;ore</i>,
+ <i>f&#x113;ores</i>. So also in <i>Wealh</i> (Welshman), plur.
+ <i>W&#x113;alas</i>.</p>
+
+ <p>There are other classes which are represented only by a few nouns
+ each.</p>
+
+<p class="cenhead">(2) <b>e</b>-plurals.</p>
+
+<blockquote class="b1n">
+
+ <p>A few nouns which occur only in the plur.:&mdash;<i>l&#x113;ode</i>
+ (people), <i>l&#x113;odum</i>, <i>l&#x113;oda</i>. So also several names
+ of nations:&mdash;<i>&#x118;n&#x121;le</i> (English), <i>D&#x119;ne</i>
+ (Danes); <i>Seaxe</i> (Saxons), <i>Mier&#x10B;e</i> (Mercians), have gen.
+ plur. <i>Seaxna</i>, <i>Mier&#x10B;na</i>.</p>
+
+</blockquote>
+
+<p class="cenhead">(3) Mutation-plurals.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Mutation-plurals" title="Mutation-plurals">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> f&#x14D;t (<i>foot</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> f&#x113;t.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> f&#x113;t. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> f&#x14D;t-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> f&#x14D;t-es. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> f&#x14D;t-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>t&#x14D;þ</i> (tooth). <i>Mann</i> (man),
+ <i>m&#x119;nn</i>, <i>mannes</i>; <i>m&#x119;nn</i>, <i>mannum</i>,
+ <i>manna</i>.</p>
+
+<p><!-- Page 10 --><span class="pagenum"><a name="page10"></a>{10}</span></p>
+
+<p class="cenhead">(4) <b>u</b>-nouns.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="u-nouns" title="u-nouns">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> sun-u (<i>son</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> sun-a.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> sun-a. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> sun-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> sun-a. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> sun-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>wudu</i> (wood).</p>
+
+<p class="cenhead">(5) <b>r</b>-nouns (including feminines).</p>
+
+<table class="nobctr" summary="r-nouns" title="r-nouns">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x14D;dor (<i>mother</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x14D;dor.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x113;der. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x14D;dr-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x14D;dor. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x14D;dr-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>br&#x14D;þor</i> (brother); <i>fæder</i> (father),
+ <i>dohtor</i> (daughter), have dat. sing. <i>fæder</i>,
+ <i>dehter</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">(6) <b>nd</b>-nouns.</p>
+
+ <p>Formed from the present participle of verbs.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="nd-nouns" title="nd-nouns">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> fr&#x113;ond (<i>friend</i>).</td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> fr&#x12B;end.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> fr&#x12B;end. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> fr&#x113;ond-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> fr&#x113;ond-es. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> fr&#x113;ond-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>f&#x113;ond</i> (enemy).</p>
+
+ <p>Those in <i>-end</i> inflect thus:&mdash;<i>b&#x16B;end</i> (dweller),
+ <i>b&#x16B;end</i>, <i>b&#x16B;endes</i>; <i>b&#x16B;end</i>,
+ <i>b&#x16B;endum</i>, <i>b&#x16B;endra</i>. So also <i>H&#x1E3;lend</i>
+ (saviour). The <i>-ra</i> is an adjectival inflection.</p>
+
+<p class="cenhead">STRONG NEUTERS.</p>
+
+<p class="cenhead">(1) <b>u</b>-plurals.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="u-plurals" title="u-plurals">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR</span>. </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL</span>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ip (<i>ship</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ip-u.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ip-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ip-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ip-es. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ip-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So all neuters with short final syllable, such as <i>&#x121;e·bed</i>
+ (prayer), <i>&#x121;e·writ</i> (writing), <i>&#x121;eat</i> (gate). <!--
+ Page 11 --><span class="pagenum"><a name="page11"></a>{11}</span></p>
+
+ <p><i>Fæt</i> (vessel), <i>fæte</i>, <i>fætes</i>; <i>fatu</i>,
+ <i>fatum</i>, <i>fata</i> (p. <a href="#page5">5</a>).</p>
+
+ <p><i>R&#x12B;&#x10B;e</i> (kingdom), <i>r&#x12B;&#x10B;e</i>,
+ <i>r&#x12B;&#x10B;es</i>; <i>r&#x12B;&#x10B;u</i>,
+ <i>r&#x12B;&#x10B;um</i>, <i>r&#x12B;&#x10B;a</i>. So also all neuters in
+ <i>e</i>, except <i>&#x113;age</i> and <i>&#x113;are</i> (p. <a
+ href="#page13">13</a>): <i>&#x121;e·þ&#x113;ode</i> (language),
+ <i>sty&#x10B;&#x10B;e</i> (piece).</p>
+
+ <p>Those in <i>-ol</i>, <i>-en</i>, <i>-or</i>, &amp;c. are generally
+ contracted:&mdash;<i>d&#x113;ofol</i> (devil), <i>d&#x113;ofles</i>,
+ <i>d&#x113;oflu</i>. So also <i>w&#x1E3;pen</i> (weapon), <i>mynster</i>
+ (monastery), <i>wundor</i> (wonder).</p>
+
+<p class="cenhead">(2) Unchanged plurals.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Unchanged plurals" title="Unchanged plurals">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x16B;s (<i>house</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x16B;s.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x16B;s-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x16B;s-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x16B;s-es. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x16B;s-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So all others with long final syllables (that is, containing a long
+ vowel, or a short vowel followed by more than one consonant), such as
+ <i>bearn</i> (child), <i>folc</i> (nation), <i>w&#x12B;f</i> (woman).</p>
+
+ <p><i>Feoh</i> (money) drops its <i>h</i> in inflection and lengthens the
+ <i>eo</i>:&mdash;<i>feoh</i>, <i>f&#x113;o</i>, <i>f&#x113;os</i>. So
+ also <i>bleoh</i> (colour).</p>
+
+<p class="cenhead">STRONG FEMININES.</p>
+
+ <p>(1) <b>a</b>-plurals.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="a-plurals (a)" title="a-plurals (a)">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (<i>a</i>)</td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-u (<i>gift</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-a.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i> </td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-a.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> &#x121;ief-ena.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>lufu</i> (love), <i>scamu</i> (shame). <i>Duru</i> (door)
+ is an <i>u</i>-noun: it has acc. <i>duru</i>, d., g. <i>dura</i>, g. pl.
+ <i>dura</i>. Observe that all these nouns have a short syllable before
+ the final vowel. When it is long, the <i>u</i> is dropped, and the noun
+ falls under (<i>b</i>). <!-- Page 12 --><span class="pagenum"><a
+ name="page12"></a>{12}</span></p>
+
+<table class="nobctr" summary="a-plurals (b)" title="a-plurals (b)">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (<i>b</i>)</td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B; (<i>speech</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-a.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-a.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;&#x10B;-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>str&#x1E3;t</i> (street), <i>sorg</i> (sorrow). Some have
+ the acc. sing. the same as the nom., such as <i>d&#x1E3;d</i>,
+ <i>hand</i>, <i>miht</i>.</p>
+
+ <p>Those in <i>-ol</i>, <i>-er</i>, <i>-or</i>, &amp;c.
+ contract:&mdash;<i>s&#x101;wol</i> (soul), <i>s&#x101;wle</i>,
+ <i>s&#x101;wla</i>, <i>s&#x101;wlum</i>. So also <i>&#x10B;easter</i>
+ (city), <i>hl&#x1E3;dder</i> (ladder).</p>
+
+ <p>Some in <i>-en</i> double the <i>n</i> in
+ inflection:&mdash;<i>byrþen</i> (burden), <i>byrþenne</i>. So also those
+ in <i>-r&#x1E3;den</i>, such as <i>hierdr&#x1E3;den</i> (guardianship).
+ Those in <i>-nes</i> also double the <i>s</i> in inflection:
+ <i>g&#x14D;dnes</i> (goodness), <i>g&#x14D;dnesse</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">(2) Mutation-plurals.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Mutation-plurals" title="Mutation-plurals">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> b&#x14D;c (<i>book</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> b&#x113;&#x10B;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> b&#x113;&#x10B;. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> b&#x14D;c-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> b&#x113;&#x10B;. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> b&#x14D;c-a.</td></tr>
+</table>
+
+ <p><i>Burg</i> (city), <i>byri&#x121;</i>, <i>burge</i>;
+ <i>byri&#x121;</i>, <i>burgum</i>, <i>burga</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">(3) Indeclinable.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Indeclinable" title="Indeclinable">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> bieldo (<i>boldness</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> bieldo.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> bieldo.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>ieldo</i> (age).</p>
+
+ <p>For <i>r</i>-nouns, see under Masculines.</p>
+
+<p class="cenhead">WEAK MASCULINES.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Weak Masculines" title="Weak Masculines">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> nam-a (<i>name</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> nam-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> nam-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> nam-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> nam-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> nam-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> nam-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> nam-ena.</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 13 --><span class="pagenum"><a name="page13"></a>{13}</span></p>
+
+ <p>So also all nouns in <i>-a</i>:&mdash;<i>&#x121;e·f&#x113;ra</i>
+ (companion), <i>guma</i> (man), <i>&#x121;e·l&#x113;afa</i> (belief).
+ <i>Ieldran</i> (elders) occurs only in the plural.</p>
+
+ <p><i>&#x120;e·f&#x113;a</i> (joy) is contracted
+ throughout:&mdash;<i>&#x121;ef&#x113;a</i>,
+ <i>&#x121;ef&#x113;an</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">WEAK NEUTERS.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Weak Masculines" title="Weak Masculines">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-e (<i>eye</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-e. </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> &#x113;ag-ena.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>&#x113;are</i> 'ear.'</p>
+
+<p class="cenhead">WEAK FEMININES.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Weak Masculines" title="Weak Masculines">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">SINGULAR.</span> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-e (<i>sun</i>). </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-an. </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> sunn-ena.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>&#x10B;iri&#x10B;e</i> (church), <i>f&#x1E3;mne</i>
+ (virgin), <i>heorte</i> (heart).</p>
+
+ <p><i>L&#x113;o</i> (lion) has acc., &amp;c. <i>l&#x113;on</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">PROPER NAMES.</p>
+
+ <p>Native names of persons are declined like other
+ nouns:&mdash;<i>Ælfred</i>, gen. <i>Ælfredes</i>, dat. <i>Ælfrede</i>;
+ <i>&#x112;ad-burg</i> (fem.), gen. <i>&#x112;adburge</i>, &amp;c.</p>
+
+ <p>Foreign names of persons sometimes follow the analogy of native names,
+ thus <i>Cr&#x12B;st</i>, <i>Salomon</i> have gen. <i>Cr&#x12B;stes</i>,
+ <i>Salomones</i>, dat. <i>Cr&#x12B;ste</i>, <i>Salomone</i>. Sometimes
+ they are declined as in Latin, especially those in <i>-us</i>, but often
+ with a mixture of English endings, and the Latin endings are used <!--
+ Page 14 --><span class="pagenum"><a name="page14"></a>{14}</span>somewhat
+ loosely, the accus. ending being often extended to the other oblique
+ cases; thus we find nom. <i>C&#x233;rus</i>, gen. <i>C&#x233;res</i>,
+ acc. <i>C&#x233;rum</i>, dat. <i>C&#x233;rum</i> (þ&#x1E3;m cyninge
+ C&#x233;rum).</p>
+
+ <p>Almost the only names of countries and districts in Old English are
+ those taken from Latin, such as <i>Breten</i> (Britain),
+ <i>C&#x119;nt</i> (Kent), <i>&#x120;erm&#x101;nia</i> (Germany), and
+ those formed by composition, generally with <i>land</i>, such as
+ <i>&#x118;n&#x121;la-land</i> (land of the English, England),
+ <i>Isr·ah&#x113;la-þ&#x113;od</i> (Israel). In both of these cases the
+ first element is in the gen. pl., but ordinary compounds, such as
+ <i>Scot-land</i>, also occur. In other cases the name of the inhabitants
+ of a country is used for the country itself:&mdash;<i>on
+ &#x112;ast-&#x119;n&#x121;lum</i> = in East-anglia, lit. 'among the
+ East-anglians.' So also <i>on Angel-cynne</i> = in England, lit. 'among
+ the English race,' more accurately expressed by <i>Angelcynnes
+ land</i>.</p>
+
+ <p>Uncompounded names of countries are sometimes undeclined. Thus we find
+ <i>on C&#x119;nt</i>, <i>t&#x14D; Hierusal&#x113;m</i>.</p>
+
+ <p><i>&#x120;erm&#x101;nia</i>, <i>Asia</i>, and other foreign names in
+ <i>-a</i> take <i>-e</i> in the oblique cases, thus gen.
+ <i>&#x120;erm&#x101;nie</i>.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>ADJECTIVES.</h3>
+
+ <p>Adjectives have three genders, and the same cases as nouns, though
+ with partly different endings, together with strong and weak inflection.
+ In the masc. and neut. sing. they have an <i>instrumental</i> case, for
+ which in the fem. and plur., and in the weak inflection the dative is
+ used.</p>
+
+<p class="cenhead">STRONG ADJECTIVES.</p>
+
+ <p>Adjectives with a short syllable before the endings take <i>-u</i> in
+ the fem. sing. nom. and neut. pl. nom., those with a long one drop it.
+ <!-- Page 15 --><span class="pagenum"><a
+ name="page15"></a>{15}</span></p>
+
+<table class="nobctr" summary="Strong Adjectives" title="Strong Adjectives">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (<i>a</i>)</td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> cwic (<i>alive</i>), </td><td class="spacsingle"> cwic, </td><td class="spacsingle"> cwic-u.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i> </td><td class="spacsingle"> cwic-ne, </td><td class="spacsingle"> cwic, </td><td class="spacsingle"> cwic-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> cwic-um, </td><td class="spacsingle"> cwic-um, </td><td class="spacsingle"> cwic-re.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> cwic-es, </td><td class="spacsingle"> cwic-es, </td><td class="spacsingle"> cwic-re.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Instr.</i></td><td class="spacsingle"> cwic-e, </td><td class="spacsingle"> cwic-e. </td><td class="spacsingle"> (cwicre).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> cwic-e, </td><td class="spacsingle"> cwic-u, </td><td class="spacsingle"> cwic-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> cwic-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> cwic-ra.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>sum</i> (some), <i>f&#x1E3;rlic</i> (dangerous).</p>
+
+ <p>Those with <i>æ</i>, such as <i>glæd</i> (glad), change it to <i>a</i>
+ in dat. <i>gladum</i>, &amp;c.</p>
+
+ <p>Those in <i>-e</i>, such as <i>bl&#x12B;þe</i> (glad), drop it in all
+ inflections:&mdash;<i>bl&#x12B;þne</i>, <i>bl&#x12B;þu</i>,
+ <i>bl&#x12B;þre</i>.</p>
+
+ <p>Those in <i>-ig</i>, <i>-el</i>, <i>-ol</i>, <i>-en</i>, <i>-er</i>,
+ <i>-or</i> often contract before inflections beginning with a vowel, as
+ in <i>h&#x101;li&#x121;</i> (holy), <i>h&#x101;lges</i>,
+ <i>h&#x101;lgum</i>; <i>mi&#x10B;el</i> (great), <i>mi&#x10B;lu</i>,
+ <i>mi&#x10B;le</i>. Not, of course, before
+ consonants:&mdash;<i>h&#x101;li&#x121;ne</i>, <i>mi&#x10B;elne</i>,
+ <i>mi&#x10B;elra</i>.</p>
+
+ <p>Those in <i>-u</i>, such as <i>&#x121;earu</i> (ready), change the
+ <i>u</i> into a <i>w</i> before vowels:&mdash;<i>&#x121;earwes</i>,
+ <i>&#x121;earwe</i>.</p>
+
+ <p>Adjectives with long syllable before the endings drop the <i>u</i> of
+ the fem. and neuter:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Adjectives with long syllable before the endings" title="Adjectives with long syllable before the endings">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (<i>b</i>)</td><td class="spacsingle"> <i>Nom. Sing.</i></td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d (<i>good</i>), </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:right;"> <i>Plur.</i></td><td class="spacsingle"> g&#x14D;de, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;de.</td></tr>
+</table>
+
+ <p><i>F&#x113;a</i> (few) has only the plural inflections, dat.
+ <i>f&#x113;am</i>, gen. <i>f&#x113;ara</i>.</p>
+
+ <p><i>H&#x113;ah</i> (high) drops its second <i>h</i> in inflection and
+ contracts:&mdash;<i>h&#x113;are</i>, nom. pl. <i>h&#x113;a</i>, dat.
+ <i>h&#x113;am</i>, acc. sing. masc. <i>h&#x113;anne</i>.</p>
+
+ <p><i>Fela</i> (many) is indeclinable. <!-- Page 16 --><span
+ class="pagenum"><a name="page16"></a>{16}</span></p>
+
+<p class="cenhead">WEAK ADJECTIVES.</p>
+
+ <p>The weak inflections of adjectives agree exactly with the noun
+ ones:-</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Weak Adjectives" title="Weak Adjectives">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-a, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-e, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-e, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an, </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-um.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> g&#x14D;d-ra.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The vowel- and consonant-changes are as in the strong declension.</p>
+
+<p class="cenhead">COMPARISON.</p>
+
+ <p>The comparative is formed by adding <i>-ra</i>, and is declined like a
+ weak adjective:&mdash;<i>l&#x113;of</i> (dear), <i>l&#x113;ofra</i>
+ masc., <i>l&#x113;ofre</i> fem., <i>l&#x113;ofran</i> plur., etc.;
+ <i>m&#x1E3;re</i> (famous), <i>m&#x1E3;rra</i>. The superlative is formed
+ by adding <i>-ost</i>, and may be either weak or
+ strong:&mdash;<i>l&#x113;ofost</i> (dearest).</p>
+
+ <p>The following form their comparisons with mutation, with superlative
+ in <i>-est</i> (the forms in parentheses are adverbs):&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Comparisons with mutation" title="Comparisons with mutation">
+<tr><td class="spacsingle"> eald (<i>old</i>), </td><td class="spacsingle"> ieldra, </td><td class="spacsingle"> ieldest.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> lang (<i>long</i>), </td><td class="spacsingle"> l&#x119;n&#x121;ra, </td><td class="spacsingle"> l&#x119;n&#x121;est.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> n&#x113;ah (<i>near</i>), </td><td class="spacsingle"> (n&#x113;ar), </td><td class="spacsingle"> n&#x12B;ehst.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> h&#x113;ah (<i>high</i>), </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;erra, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;ehst.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The following show different roots:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Comparisons with different roots" title="Comparisons with different roots">
+<tr><td class="spacsingle"> g&#x14D;d (<i>good</i>), </td><td class="spacsingle"> b&#x119;tera, </td><td class="spacsingle"> b&#x119;tst.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> yfel (<i>evil</i>), </td><td class="spacsingle"> wiersa, </td><td class="spacsingle"> wierrest.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> mi&#x10B;el (<i>great</i>), </td><td class="spacsingle"> m&#x101;ra (m&#x101;), </td><td class="spacsingle"> m&#x1E3;st.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> l&#x233;tel (<i>little</i>), </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;ssa (l&#x1E3;s), </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;st.</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 17 --><span class="pagenum"><a name="page17"></a>{17}</span></p>
+
+ <p>The following are defective as well as irregular, being formed from
+ adverbs:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Defective comparisons" title="Defective comparisons">
+<tr><td class="spacsingle"> &#x1E3;r (<i>formerly</i>), </td><td class="spacsingle"> &#x1E3;rra (&#x1E3;ror), </td><td class="spacsingle"> &#x1E3;rest.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> fore (<i>before</i>), </td><td class="spacsingle"> . . . </td><td class="spacsingle"> forma, fyrmest.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x16B;t (<i>out</i>), </td><td class="spacsingle"> &#x233;terra, </td><td class="spacsingle"> &#x233;temest.</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead">NUMERALS.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Numerals" title="Numerals">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> <span class="scac">CARDINAL.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">ORDINAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x101;n, </td><td class="spacsingle"> <i>one</i>. </td><td class="spacsingle"> forma (<i>first</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> tw&#x101;, </td><td class="spacsingle"> <i>two</i>. </td><td class="spacsingle"> &#x14D;þer.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þr&#x113;o, </td><td class="spacsingle"> <i>three</i>. </td><td class="spacsingle"> þridda.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x113;ower, </td><td class="spacsingle"> <i>four</i>. </td><td class="spacsingle"> f&#x113;orþa.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x12B;f, </td><td class="spacsingle"> <i>five</i>. </td><td class="spacsingle"> f&#x12B;f-ta.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> siex, </td><td class="spacsingle"> <i>six</i>. </td><td class="spacsingle"> siex-ta.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> seofon, </td><td class="spacsingle"> <i>seven</i>. </td><td class="spacsingle"> seofoþa.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> eahta, </td><td class="spacsingle"> <i>eight</i>. </td><td class="spacsingle"> eahtoþa.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> nigon, </td><td class="spacsingle"> <i>nine</i>. </td><td class="spacsingle"> nigoþa.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> t&#x12B;en, </td><td class="spacsingle"> <i>ten</i>. </td><td class="spacsingle"> t&#x113;oþa.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x119;ndlufon, </td><td class="spacsingle"> <i>eleven</i>. </td><td class="spacsingle"> &#x119;ndlyf-ta.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> tw&#x119;lf, </td><td class="spacsingle"> <i>twelve</i>. </td><td class="spacsingle"> tw<span class="over">e,</span>lf-ta.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þr&#x113;o-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>thirteen</i>. </td><td class="spacsingle"> þr&#x113;o-t&#x113;oþa.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x113;ower-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>fourteen</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x12B;f-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>fifteen</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> siex-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>sixteen</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> seofon-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>seventeen</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> eahta-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>eighteen</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> nigon-t&#x12B;ene, </td><td class="spacsingle"> <i>nineteen</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> tw&#x119;n-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>twenty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þri-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>thirty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x113;ower-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>forty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x12B;f-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>fifty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> siex-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>sixty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 18 --><span class="pagenum"><a name="page18"></a>{18}</span>
+ hund-·seofon-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>seventy</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hund-·eahta-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>eighty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hund-·nigon-ti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>ninety</i>.</td></tr>
+
+<tr><td class="spacsingle">
+<table class="nob" style="margin-left: -1.15em">
+<tr><td class="spacsingle"> hund </td><td rowspan="2"> <a href="images/$rbrace.png"><img src="images/$rbrace.png" class="middle" style="height:5ex; width:0.75em" alt="brace" /></a> </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hund-·t&#x113;onti&#x121;, </td></tr>
+</table>
+</td><td class="spacsingle"> <i>hundred</i>.</td></tr>
+
+<tr><td class="spacsingle"> hund-·&#x119;ndlufonti&#x121;,</td><td class="spacsingle"> <i>hundred and ten</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hund-·tw&#x119;lfti&#x121;, </td><td class="spacsingle"> <i>hundred and twenty</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þ&#x16B;send, </td><td class="spacsingle"> <i>thousand</i>.</td></tr>
+</table>
+
+ <p><i>&#x100;n</i> is declined like other adjectives.</p>
+
+ <p><i>Tw&#x101;</i> is declined thus:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Twa" title="Twa">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> tw&#x113;&#x121;en, </td><td class="spacsingle"> tw&#x101;, </td><td class="spacsingle"> tw&#x101;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> tw&#x1E3;m.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> tw&#x113;&#x121;ra.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>b&#x113;&#x121;en</i> (both), <i>b&#x101;</i>,
+ <i>b&#x1E3;m</i>, <i>b&#x113;&#x121;ra</i>.</p>
+
+ <p><i>Þr&#x113;o</i> is declined thus:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Þreo" title="Þreo">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> þr&#x12B;e, </td><td class="spacsingle"> þr&#x113;o, </td><td class="spacsingle"> þr&#x113;o.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þrim.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þr&#x113;ora.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The others up to <i>tw&#x119;nti&#x121;</i> are generally
+ indeclinable. Those in <i>-ti&#x121;</i> are sometimes declined like
+ neuter nouns, sometimes like adjectives, and are often left undeclined.
+ When not made into adjectives they govern the genitive.</p>
+
+ <p><i>Hund</i> and <i>þ&#x16B;send</i> are either declined as neuters or
+ left undeclined, always taking a genitive:&mdash;<i>eahta hund
+ m&#x12B;la</i> (eight hundred miles), <i>f&#x113;ower þ&#x16B;send
+ wera</i> (four thousand men).</p>
+
+ <p>Units are always put before tens:&mdash;<i>&#x101;n and
+ tw&#x119;nti&#x121;</i> (twenty-one). <!-- Page 19 --><span
+ class="pagenum"><a name="page19"></a>{19}</span></p>
+
+ <p>The ordinals are always weak, except <i>&#x14D;þer</i>, which is
+ always strong.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>PRONOUNS.</h3>
+
+<p class="cenhead">PERSONAL.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Pronouns, first and second person" title="Pronouns, first and second person">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> i&#x10B; (<i>I</i>), </td><td class="spacsingle"> þ&#x16B; (<i>thou</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x113;, </td><td class="spacsingle"> þ&#x113;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x113;, </td><td class="spacsingle"> þ&#x113;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> m&#x12B;n, </td><td class="spacsingle"> þ&#x12B;n.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">DUAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> wit (<i>we two</i>), </td><td class="spacsingle"> &#x121;it (<i>ye two</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> unc, </td><td class="spacsingle"> inc.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> unc, </td><td class="spacsingle"> inc.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> uncer, </td><td class="spacsingle"> incer.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> w&#x113; (<i>we</i>), </td><td class="spacsingle"> &#x121;&#x113; (<i>ye</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> &#x16B;s, </td><td class="spacsingle"> &#x113;ow.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> &#x16B;s, </td><td class="spacsingle"> &#x113;ow.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> &#x16B;re, </td><td class="spacsingle"> &#x113;ower.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Pronouns, third person" title="Pronouns, third person">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i></td><td class="spacsingle"> h&#x113; (<i>he</i>), </td><td class="spacsingle"> hit (<i>it</i>), </td><td class="spacsingle"> h&#x113;o (<i>she</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i></td><td class="spacsingle"> hine, </td><td class="spacsingle"> hit, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i></td><td class="spacsingle"> him, </td><td class="spacsingle"> him, </td><td class="spacsingle"> hiere.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i></td><td class="spacsingle"> his, </td><td class="spacsingle"> his, </td><td class="spacsingle"> hiere.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;e (<i>they</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> him.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> hiera.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>There are no reflexive pronouns in O.E., and the ordinary <!-- Page 20
+ --><span class="pagenum"><a name="page20"></a>{20}</span>personal
+ pronouns are used instead:&mdash;<i>h&#x12B;e &#x121;e·samnodon
+ h&#x12B;e</i> (they collected themselves, assembled); <i>h&#x12B;e
+ &#x101;·b&#x1E3;don him w&#x12B;f</i> (they asked for wives for
+ themselves). <i>Self</i> is used as an emphatic reflexive adjective
+ agreeing with its pronoun:&mdash;<i>sw&#x101; sw&#x101; h&#x12B;e
+ w&#x233;s&#x10B;ton him selfum</i> (as they wished for themselves).</p>
+
+<p class="cenhead">POSSESSIVE.</p>
+
+ <p><i>M&#x12B;n</i> (my), <i>þ&#x12B;n</i> (thy), <i>&#x16B;re</i> (our),
+ <i>&#x113;ower</i> (your), and the dual <i>uncer</i> and <i>incer</i> are
+ declined like other adjectives. The genitives <i>his</i> (his, its),
+ <i>hiere</i> (her), <i>hiera</i> (their) are used as indeclinable
+ possessives.</p>
+
+<p class="cenhead">INTERROGATIVE.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Interrogative pronouns" title="Interrogative pronouns">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="2"> Masc. and Fem. </td><td class="spacsingle"> Neut.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> hw&#x101; (<i>who</i>), </td><td class="spacsingle"> hwæt (<i>what</i>).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i> </td><td class="spacsingle"> hwone, </td><td class="spacsingle"> hwæt.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> hw&#x1E3;m, </td><td class="spacsingle"> hw&#x1E3;m.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> hwæs, </td><td class="spacsingle"> hwæs.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Instr.</i></td><td class="spacsingle"> hw&#x233;, </td><td class="spacsingle"> hw&#x233;.</td></tr>
+</table>
+
+ <p><i>Hwelc</i> (which) is declined like a strong adjective: it is used
+ both as a noun and an adjective.</p>
+
+<p class="cenhead">DEMONSTRATIVE.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Demonstrative pronoun Se" title="Demonstrative pronoun Se">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> se (<i>that</i>, <i>the</i>), </td><td class="spacsingle"> þæt, </td><td class="spacsingle"> s&#x113;o.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i> </td><td class="spacsingle"> þone, </td><td class="spacsingle"> þæt, </td><td class="spacsingle"> þ&#x101;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> þ&#x1E3;m, </td><td class="spacsingle"> þ&#x1E3;m, </td><td class="spacsingle"> þ&#x1E3;re.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> þæs, </td><td class="spacsingle"> þæs, </td><td class="spacsingle"> þ&#x1E3;re.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Instr.</i></td><td class="spacsingle"> þ&#x233;, þon, </td><td class="spacsingle"> þ&#x233;, </td><td class="spacsingle"> (þ&#x1E3;re).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þ&#x101;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þ&#x1E3;m.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þ&#x101;ra.</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 21 --><span class="pagenum"><a name="page21"></a>{21}</span></p>
+
+ <p><i>Se</i> is both a demonstrative and a definite article. It is also
+ used as a personal pronoun:&mdash;<i>h&#x113; &#x121;e·h&#x12B;erþ
+ m&#x12B;n word, and wyr&#x10B;þ þ&#x101;</i> (he hears my words, and does
+ them). <i>S&#x113;</i> as a demonstrative and pers. pronoun has its vowel
+ long.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Demonstrative pronoun Þes" title="Demonstrative pronoun Þes">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">SINGULAR.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> Masc. </td><td class="spacsingle"> Neut. </td><td class="spacsingle"> Fem.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> þes (<i>this</i>), </td><td class="spacsingle"> þis, </td><td class="spacsingle"> þ&#x113;os.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Acc.</i> </td><td class="spacsingle"> þisne, </td><td class="spacsingle"> þis, </td><td class="spacsingle"> þ&#x101;s.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> þissum, </td><td class="spacsingle"> þissum, </td><td class="spacsingle"> þisse.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> þisses, </td><td class="spacsingle"> þisses, </td><td class="spacsingle"> þisse.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Instr.</i></td><td class="spacsingle"> þ&#x233;s, </td><td class="spacsingle"> þ&#x233;s. </td><td class="spacsingle"> (þisse).</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:14em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <span class="scac">PLURAL.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Nom.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þ&#x101;s.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Dat.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þissum.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> <i>Gen.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> þissa.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>Other demonstratives, which are used both as nouns and as adjectives,
+ are <i>se ilca</i> (same), which is always weak, <i>swelc</i> (such),
+ which is always strong.</p>
+
+<p class="cenhead">RELATIVE.</p>
+
+ <p>The regular relative is the indeclinable <i>þe</i>, as in <i>&#x1E3;lc
+ þ&#x101;ra þe þ&#x101;s m&#x12B;n word &#x121;e·h&#x12B;erþ</i> (each of
+ those who hears these my words). It is often combined with
+ <i>s&#x113;</i>, which is declined:&mdash;<i>s&#x113; þe</i> = who,
+ masc., <i>s&#x113;o þe</i>, fem., &amp;c. <i>S&#x113;</i> alone is also
+ used as a relative:&mdash;<i>h&#x113;r is m&#x12B;n cnapa, þone ic
+ &#x121;e·&#x10B;&#x113;as</i> (here is my servant, whom I have chosen);
+ sometimes in the sense of 'he who':&mdash;<i>h&#x113;r þ&#x16B; hæfst þæt
+ þ&#x12B;n is</i> (here thou hast that which is thine).</p>
+
+<p class="cenhead">INDEFINITE.</p>
+
+ <p>Indefinites are formed with <i>sw&#x101;</i> and the interrogative
+ pronouns, thus:&mdash;<i>sw&#x101; hw&#x101; sw&#x101;</i>, <i>sw&#x101;
+ hwel&#x10B; sw&#x101;</i> (whoever), <i>sw&#x101; hwæt sw&#x101;</i>
+ (whatever). <!-- Page 22 --><span class="pagenum"><a
+ name="page22"></a>{22}</span></p>
+
+ <p><i>&#x100;n</i> and <i>sum</i> (some) are used in an indefinite
+ sense:&mdash;<i>&#x101;n mann</i>, <i>sum mann</i> = 'a certain man,'
+ hence 'a man.' But the indefinite article is generally not expressed.</p>
+
+ <p><i>&#x1E2;l&#x10B;</i> (each), <i>&#x1E3;ni&#x121;</i> (any),
+ <i>n&#x1E3;ni&#x121;</i> (no, none), are declined like other
+ adjectives.</p>
+
+ <p><i>&#x14C;þer</i> (other) is always strong:&mdash;<i>þ&#x101;
+ &#x14D;þre m&#x119;nn</i>.</p>
+
+ <p><i>Man</i>, another form of <i>mann</i>, is often used in the
+ indefinite sense of 'one,' French <i>on</i>:&mdash;<i>his br&#x14D;þor
+ Horsan man of·sl&#x14D;g</i> (they killed his brother Horsa).</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>VERBS.</h3>
+
+ <p>There are two classes of verbs in O.E., <i>strong</i> and <i>weak</i>.
+ The conjugation of strong verbs is effected mainly by means of
+ vowel-gradation, that of weak verbs by the addition of <i>d</i> (-ode,
+ -ede, -de) to the root-syllable.</p>
+
+ <p>The following is the conjugation of the strong verb <i>bindan</i>
+ (bind), which will serve to show the endings which are common to all
+ verbs:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Strong verb bindan" title="Strong verb bindan">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. bind-e, </td><td class="spacsingle"> bind-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. bind-est, bintst, </td><td class="spacsingle"> bind-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. bind-eþ, bint, </td><td class="spacsingle"> bind-e.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; bind-aþ, </td><td class="spacsingle"> bind-en.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pret. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. band, </td><td class="spacsingle"> bund-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. bund-e, </td><td class="spacsingle"> bund-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. band, </td><td class="spacsingle"> bund-e.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; bund-on, </td><td class="spacsingle"> bund-en.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper. sing.</i> bind; <i>plur.</i> bind-aþ.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> bind-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> bind-ende; <i>pret.</i> &#x121;e-·bund-en.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Gerund.</i> t&#x14D; bind-enne.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>For the plural <i>bindaþ</i>, both indicative and imperative,
+ <i>binde</i> is used when the personal pronoun follows immediately after
+ <!-- Page 23 --><span class="pagenum"><a name="page23"></a>{23}</span>the
+ verb:&mdash;<i>w&#x113; bindaþ</i> (we bind), but <i>binde w&#x113;</i>
+ (let us bind); so also <i>g&#x101;þ!</i> (go plur.), but <i>g&#x101;
+ &#x121;&#x113;!</i> (go ye).</p>
+
+ <p>The present participle may be declined like an adjective. Its
+ declension when used as a noun is given above, p. <a
+ href="#page10">10</a>.</p>
+
+ <p>The past participle generally prefixes <i>&#x121;e-</i>, as in
+ <i>&#x121;e·bunden</i>, <i>&#x121;e·numen</i> from <i>niman</i> (take),
+ unless the other parts of the verbs have it already, as in
+ <i>&#x121;e·h&#x12B;eran</i> (hear), <i>&#x121;e·h&#x12B;ered</i>. It is
+ sometimes prefixed to other parts of the verb as well. No <i>&#x121;e</i>
+ is added if the verb has another prefix, such as <i>&#x101;-</i>,
+ <i>be-</i>, <i>for-</i>; thus <i>for·&#x121;iefan</i> (forgive) has the
+ past participle <i>for·&#x121;iefen</i>. The past participle may be
+ declined like an adjective.</p>
+
+ <p>Traces of an older passive voice are preserved in the form
+ <i>h&#x101;t-te</i> from <i>h&#x101;tan</i> (call, name), which is both
+ present 'is called,' and preterite 'was called':&mdash;<i>se munuc
+ h&#x101;tte Abbo</i> (the monk's name was Abbo).</p>
+
+<p class="cenhead">STRONG VERBS.</p>
+
+ <p>In the strong verbs the plural of the pret. indic. generally has a
+ different vowel from that of the sing. (<i>ic band</i>, <i>w&#x113;
+ bundon</i>). The 2nd sing. pret. indic. and the whole pret. subj. always
+ have the vowel of the preterite plural indicative (<i>þ&#x16B; bunde, ic
+ bunde, w&#x113; bunden</i>.)</p>
+
+ <p>The 2nd and 3rd persons sing. of the pres. indic. often mutate the
+ root-vowel, thus:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Vowel changes in pres. indic." title="Vowel changes in pres. indic.">
+<tr><td class="qspcsingle"> a </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>becomes</i> </td><td class="qspcsingle"> &#x119; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>as in</i> (h&#x113;) </td><td class="qspcsingle"> st&#x119;nt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>from</i> </td><td class="qspcsingle"> standan (<i>stand</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> ea </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> ie </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> fielþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> feallan (<i>fall</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> e </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> i </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> cwiþþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> cweþan (<i>say</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> eo </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> ie </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> wierþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> weorþan (<i>happen</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> &#x101; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x1E3; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> h&#x1E3;tt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> h&#x101;tan (<i>command</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> &#x14D; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x113; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> gr&#x113;wþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> gr&#x14D;wan (<i>grow</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> &#x113;a</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x12B;e </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> h&#x12B;ewþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> h&#x113;awan (<i>hew</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> &#x113;o</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x12B;e </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x10B;&#x12B;est</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x10B;&#x113;osan (<i>choose</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> &#x16B; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x233; </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> l&#x233;cþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> l&#x16B;can (<i>close</i>).</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 24 --><span class="pagenum"><a name="page24"></a>{24}</span></p>
+
+ <p>The full ending of the 3rd pers. sing. pres. indic. is <i>-eþ</i>,
+ which is generally contracted, with the following
+ consonant-changes:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Vowel changes in 3rd pers. sing. pres. indic." title="Vowel changes in 3rd pers. sing. pres. indic.">
+<tr><td class="qspcsingle"> -teþ</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>becomes</i></td><td class="qspcsingle"> -tt</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>as in</i></td><td class="qspcsingle"> l&#x1E3;tt</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>from</i></td><td class="qspcsingle"> l&#x1E3;tan (<i>let</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -deþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -tt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> b&#x12B;tt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> b&#x12B;dan (<i>wait</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -ddeþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -tt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> bitt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> biddan (<i>pray</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -þeþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -þþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> cwiþþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> cweþan (<i>say</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -seþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -st </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x10B;&#x12B;est</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> &#x10B;&#x113;osan (<i>choose</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -ndeþ </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -nt </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> bint </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> bindan (<i>bind</i>).</td></tr>
+</table>
+
+ <p>Double consonants become single, as in <i>h&#x113; fielþ</i> from
+ <i>feallan</i>.</p>
+
+ <p>Before the <i>-st</i> of the 2nd pers. consonants are often dropt, as
+ in <i>þ&#x16B; cwist</i> from <i>cweþan</i>, <i>þ&#x16B;
+ &#x10B;&#x12B;est</i> from <i>&#x10B;&#x113;osan</i>; and <i>d</i>
+ becomes <i>t</i>, as in <i>þ&#x16B; bintst</i> from <i>bindan</i>.</p>
+
+ <p>For the changes between <i>s</i> and <i>r</i>, <i>þ</i> and <i>d</i>,
+ <i>g</i> and <i>h</i>, see p. <a href="#page7">7</a>.</p>
+
+ <p>Some verbs, such as <i>s&#x113;on</i> (see), drop the <i>h</i> and
+ contract before most inflections beginning with a vowel:&mdash;<i>ic
+ s&#x113;o</i>, <i>w&#x113; s&#x113;oþ</i>, <i>t&#x14D; s&#x113;onne</i>;
+ but <i>h&#x113; sihþ</i>.</p>
+
+ <p>There are seven conjugations of strong verbs, distinguished mainly by
+ the different formation of their preterites. The following lists comprise
+ all the strong verbs that occur in the texts given in this book, together
+ with several others of the commoner ones.</p>
+
+<p class="cenhead"><b>I. 'Fall'-conjugation.</b></p>
+
+ <p>The pret. sing. and pl. has <i>&#x113;o</i> or <i>&#x113;</i>, and the
+ past partic. retains the original vowel of the infinitive. <!-- Page 25
+ --><span class="pagenum"><a name="page25"></a>{25}</span></p>
+
+<table class="nobctr" summary="Fall-conjugation" title="Fall-conjugation">
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center" colspan="5"> (<i>a</i>) &#x113;o-<i>preterites</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>ea</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> feallan (<i>fall</i>) </td><td class="spacsingle"> fielþ </td><td class="spacsingle"> f&#x113;oll </td><td class="spacsingle"> f&#x113;ollon </td><td class="spacsingle"> feallen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> healdan (<i>hold</i>) </td><td class="spacsingle"> hielt </td><td class="spacsingle"> h&#x113;old </td><td class="spacsingle"> h&#x113;oldon </td><td class="spacsingle"> healden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> wealdan (<i>wield</i>) </td><td class="spacsingle"> wielt </td><td class="spacsingle"> w&#x113;old </td><td class="spacsingle"> w&#x113;oldon </td><td class="spacsingle"> wealden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> weaxan (<i>grow</i>) </td><td class="spacsingle"> wiext </td><td class="spacsingle"> w&#x113;ox </td><td class="spacsingle"> w&#x113;oxon </td><td class="spacsingle"> weaxen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x101;</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> bl&#x101;wan (<i>blow</i>) </td><td class="spacsingle"> bl&#x1E3;wþ </td><td class="spacsingle"> bl&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> bl&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> bl&#x101;wen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> cn&#x101;wan (<i>know</i>) </td><td class="spacsingle"> cn&#x1E3;wþ </td><td class="spacsingle"> cn&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> cn&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> cn&#x101;wen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x101;wan (<i>sow</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x1E3;wþ </td><td class="spacsingle"> s&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> s&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> s&#x101;wen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x113;</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> w&#x113;pan (<i>weep</i>) </td><td class="spacsingle"> w&#x113;pþ </td><td class="spacsingle"> w&#x113;op </td><td class="spacsingle"> w&#x113;opon </td><td class="spacsingle"> w&#x14D;pen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" colspan="5"> <i>W&#x113;pan</i> has really a weak present (p. <a href="#page30">30</a>) with mutation (the original <i>&#x14D;</i><br />
+ re-appearing in the past partic.), but it makes no
+ difference in the inflection.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x14D;</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> fl&#x14D;wan (<i>flow</i>) </td><td class="spacsingle"> fl&#x113;wþ </td><td class="spacsingle"> fl&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> fl&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> fl&#x14D;wen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> gr&#x14D;wan (<i>grow</i>) </td><td class="spacsingle"> gr&#x113;wþ </td><td class="spacsingle"> gr&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> gr&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> gr&#x14D;wen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> r&#x14D;wan (<i>row</i>) </td><td class="spacsingle"> r&#x113;wþ </td><td class="spacsingle"> r&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> r&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> r&#x14D;wen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x113;a</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> b&#x113;atan (<i>beat</i>) </td><td class="spacsingle"> b&#x12B;ett </td><td class="spacsingle"> b&#x113;ot </td><td class="spacsingle"> b&#x113;oton </td><td class="spacsingle"> b&#x113;aten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> h&#x113;awan (<i>hew</i>) </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;ewþ </td><td class="spacsingle"> h&#x113;ow </td><td class="spacsingle"> h&#x113;owon </td><td class="spacsingle"> h&#x113;awen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hl&#x113;apan (<i>leap</i>) </td><td class="spacsingle"> hl&#x12B;epþ </td><td class="spacsingle"> hl&#x113;op </td><td class="spacsingle"> hl&#x113;opon </td><td class="spacsingle"> hl&#x113;apen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center" colspan="5"> (<i>b</i>) &#x113;-<i>preterites</i>.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x101;</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> h&#x101;tan (<i>command</i>) </td><td class="spacsingle"> h&#x1E3;tt </td><td class="spacsingle"> h&#x113;t </td><td class="spacsingle"> h&#x113;ton </td><td class="spacsingle"> h&#x101;ten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x1E3;</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> l&#x1E3;tan (<i>let</i>) </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;tt </td><td class="spacsingle"> l&#x113;t </td><td class="spacsingle"> l&#x113;ton </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;ten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x14D;</b>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> f&#x14D;n (<i>seize</i>) </td><td class="spacsingle"> f&#x113;hþ </td><td class="spacsingle"> f&#x113;ng </td><td class="spacsingle"> f&#x113;ngon </td><td class="spacsingle"> fangen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> h&#x14D;n (<i>hang</i>) </td><td class="spacsingle"> h&#x113;hþ </td><td class="spacsingle"> h&#x113;ng </td><td class="spacsingle"> h&#x113;ngon </td><td class="spacsingle"> hangen</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 26 --><span class="pagenum"><a name="page26"></a>{26}</span></p>
+
+<p class="cenhead"><b>II. 'Shake'-conjugation.</b></p>
+
+ <p>Verbs in <i>a</i> (<i>ea</i>) and <i>&#x119;</i> (<i>ie</i>).
+ <i>&#x14C;</i> in pret. sing, and pl., <i>a</i> (<i>æ</i>) in partic.
+ pret. <i>Standan</i> drops its <i>n</i> in the pret. The partic. pret. of
+ <i>sw&#x119;rian</i> is irregular.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Shake-conjugation" title="Shake-conjugation">
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>a:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> faran (<i>go</i>) </td><td class="spacsingle"> færþ </td><td class="spacsingle"> f&#x14D;r </td><td class="spacsingle"> f&#x14D;ron </td><td class="spacsingle"> faren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sacan (<i>quarrel</i>) </td><td class="spacsingle"> sæcþ </td><td class="spacsingle"> s&#x14D;c </td><td class="spacsingle"> s&#x14D;con </td><td class="spacsingle"> sacen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> scacan (<i>shake</i>) </td><td class="spacsingle"> scæcþ </td><td class="spacsingle"> sc&#x14D;c </td><td class="spacsingle"> sc&#x14D;con </td><td class="spacsingle"> scacen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> standan (<i>stand</i>) </td><td class="spacsingle"> st&#x119;nt </td><td class="spacsingle"> st&#x14D;d </td><td class="spacsingle"> st&#x14D;don </td><td class="spacsingle"> standen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" colspan="5"> The following shows contraction of original <i>ea</i>:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sl&#x113;an (<i>strike</i>) </td><td class="spacsingle"> sliehþ </td><td class="spacsingle"> sl&#x14D;g </td><td class="spacsingle"> sl&#x14D;gon </td><td class="spacsingle"> slæ&#x121;en</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x119;:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> h&#x119;bban (<i>lift</i>) </td><td class="spacsingle"> h&#x119;fþ </td><td class="spacsingle"> h&#x14D;f </td><td class="spacsingle"> h&#x14D;fon </td><td class="spacsingle"> hafen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x10B;ieppan (<i>create</i>)</td><td class="spacsingle"> s&#x10B;iepþ </td><td class="spacsingle"> sc&#x14D;p </td><td class="spacsingle"> sc&#x14D;pon </td><td class="spacsingle"> scapen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sw&#x119;rian (<i>swear</i>) </td><td class="spacsingle"> sw&#x119;reþ </td><td class="spacsingle"> sw&#x14D;r </td><td class="spacsingle"> sw&#x14D;ron </td><td class="spacsingle"> sworen</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The presents of these verbs are inflected weak, so that their
+ imperative sing. is <i>h&#x119;fe</i> and <i>sw&#x119;re</i>, like that
+ of <i>w&#x119;nian</i> (p. <a href="#page32">32</a>).
+ <i>Sw&#x119;rian</i> has indic. <i>sw&#x119;rige</i>,
+ <i>sw&#x119;rest</i>, like <i>w&#x119;nian</i>; <i>h&#x119;bban</i> has
+ <i>h&#x119;bbe</i>, <i>h&#x119;fst</i>, &amp;c. like <i>h&#x12B;eran</i>
+ (p. <a href="#page30">30</a>).</p>
+
+<p class="cenhead"><b>III. 'Bind'-conjugation.</b></p>
+
+ <p><i>I</i> (<i>ie</i>, <i>e</i>, <i>eo</i>) followed by two consonants,
+ one or both of which is nearly always a liquid (<i>l</i>, <i>r</i>) or
+ nasal (<i>m</i>, <i>n</i>) in the infin., <i>a</i> (<i>æ</i>, <i>ea</i>)
+ in pret. sing., <i>u</i> in pret. pl., <i>u</i> (<i>o</i>) in ptc. pret.
+ <i>Findan</i> has a weak preterite.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Bind-conjugation" title="Bind-conjugation">
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>i:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> bindan (<i>bind</i>) </td><td class="spacsingle"> bint </td><td class="spacsingle"> band </td><td class="spacsingle"> bundon </td><td class="spacsingle"> bunden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> drincan (<i>drink</i>) </td><td class="spacsingle"> drincþ </td><td class="spacsingle"> dranc </td><td class="spacsingle"> druncon </td><td class="spacsingle"> druncen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> findan (<i>find</i>) </td><td class="spacsingle"> fint </td><td class="spacsingle"> funde </td><td class="spacsingle"> fundon </td><td class="spacsingle"> funden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x121;ieldan (<i>pay</i>) </td><td class="spacsingle"> &#x121;ielt </td><td class="spacsingle"> &#x121;eald </td><td class="spacsingle"> guldon </td><td class="spacsingle"> golden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (on)&#x121;innan (<i>begin</i>)</td><td class="spacsingle"> -&#x121;inþ </td><td class="spacsingle"> -gann </td><td class="spacsingle"> -gunnon </td><td class="spacsingle"> -gunnen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 27 --><span class="pagenum"><a name="page27"></a>{27}</span>
+ grindan (<i>grind</i>) </td><td class="spacsingle"> grint </td><td class="spacsingle"> grand </td><td class="spacsingle"> grundon </td><td class="spacsingle"> grunden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> iernan (<i>run</i>) [p. <a href="#page7">7</a>] </td><td class="spacsingle"> iernþ </td><td class="spacsingle"> arn </td><td class="spacsingle"> urnon </td><td class="spacsingle"> urnen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x121;e-·limpan (<i>happen</i>)</td><td class="spacsingle"> -limpþ </td><td class="spacsingle"> -lamp </td><td class="spacsingle"> -lumpon </td><td class="spacsingle"> -lumpen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> scrincan (<i>shrink</i>) </td><td class="spacsingle"> scrincþ </td><td class="spacsingle"> scranc </td><td class="spacsingle"> scruncon </td><td class="spacsingle"> scruncen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> springan (<i>spring</i>) </td><td class="spacsingle"> springþ </td><td class="spacsingle"> sprang </td><td class="spacsingle"> sprungon </td><td class="spacsingle"> sprungen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> swincan (<i>toil</i>) </td><td class="spacsingle"> swincþ </td><td class="spacsingle"> swanc </td><td class="spacsingle"> swuncon </td><td class="spacsingle"> swuncen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> windan (<i>wind</i>) </td><td class="spacsingle"> wint </td><td class="spacsingle"> wand </td><td class="spacsingle"> wundon </td><td class="spacsingle"> wunden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> winnan (<i>fight</i>) </td><td class="spacsingle"> winþ </td><td class="spacsingle"> wann </td><td class="spacsingle"> wunnon </td><td class="spacsingle"> wunnen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>e:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> berstan (<i>burst</i>) </td><td class="spacsingle"> bierst </td><td class="spacsingle"> bærst </td><td class="spacsingle"> burston </td><td class="spacsingle"> borsten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> bre&#x121;dan (<i>pull</i>) </td><td class="spacsingle"> ... </td><td class="spacsingle"> bræ&#x121;d </td><td class="spacsingle"> brugdon </td><td class="spacsingle"> brogden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> delfan (<i>dig</i>) </td><td class="spacsingle"> dilfþ </td><td class="spacsingle"> dealf </td><td class="spacsingle"> dulfon </td><td class="spacsingle"> dolfen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sweltan (<i>die</i>) </td><td class="spacsingle"> swilt </td><td class="spacsingle"> swealt </td><td class="spacsingle"> swulton </td><td class="spacsingle"> swolten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>eo:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> beorgan (<i>protect</i>) </td><td class="spacsingle"> bierhþ </td><td class="spacsingle"> bearg </td><td class="spacsingle"> burgon </td><td class="spacsingle"> borgen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> beornan (<i>burn</i>) [p. <a href="#page7">7</a>] </td><td class="spacsingle"> biernþ </td><td class="spacsingle"> barn </td><td class="spacsingle"> burnon </td><td class="spacsingle"> burnen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x10B;eorfan (<i>cut</i>) </td><td class="spacsingle"> &#x10B;ierfþ </td><td class="spacsingle"> &#x10B;earf </td><td class="spacsingle"> curfon </td><td class="spacsingle"> corfen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> feohtan (<i>fight</i>) </td><td class="spacsingle"> fieht </td><td class="spacsingle"> feaht </td><td class="spacsingle"> fuhton </td><td class="spacsingle"> fohten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> weorpan (<i>throw</i>) </td><td class="spacsingle"> wierpþ </td><td class="spacsingle"> wearp </td><td class="spacsingle"> wurpon </td><td class="spacsingle"> worpen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> weorþan (<i>become</i>) </td><td class="spacsingle"> wierþ </td><td class="spacsingle"> wearþ </td><td class="spacsingle"> wurdon </td><td class="spacsingle"> worden</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead"><b>IV. 'Bear'-conjugation.</b></p>
+
+ <p>Verbs in <i>e</i> (<i>i</i>), followed by a single consonant,
+ generally a liquid or nasal; in <i>brecan</i> the liquid precedes the
+ vowel. <i>A</i> (<i>æ</i>) in pret. sing., <i>&#x1E3;</i>
+ (<i>&#x101;</i>) in pret. pl., <i>o</i> (<i>u</i>) in ptc. pret.
+ <i>Cuman</i> is irregular.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Bear-conjugation" title="Bear-conjugation">
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>i:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> niman (<i>take</i>) </td><td class="spacsingle"> nimþ </td><td class="spacsingle"> nam </td><td class="spacsingle"> n&#x101;mon </td><td class="spacsingle"> numen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>e:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> beran (<i>bear</i>) </td><td class="spacsingle"> bierþ </td><td class="spacsingle"> bær </td><td class="spacsingle"> b&#x1E3;ron </td><td class="spacsingle"> boren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> brecan (<i>break</i>) </td><td class="spacsingle"> bricþ </td><td class="spacsingle"> bræc </td><td class="spacsingle"> br&#x1E3;con </td><td class="spacsingle"> brocen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x10B;eran (<i>shear</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ierþ </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;ear </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x113;aron</td><td class="spacsingle"> scoren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> stelan (<i>steal</i>) </td><td class="spacsingle"> stilþ </td><td class="spacsingle"> stæl </td><td class="spacsingle"> st&#x1E3;lon </td><td class="spacsingle"> stolen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> teran (<i>tear</i>) </td><td class="spacsingle"> .. </td><td class="spacsingle"> tær </td><td class="spacsingle"> t&#x1E3;ron </td><td class="spacsingle"> toren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 28 --><span class="pagenum"><a name="page28"></a>{28}</span>
+ &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>u:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> cuman (<i>come</i>) </td><td class="spacsingle"> cymþ </td><td class="spacsingle"> c&#x14D;m </td><td class="spacsingle"> c&#x14D;mon </td><td class="spacsingle"> cumen</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead"><b>V. 'Give'-conjugation.</b></p>
+
+ <p>Verbs in <i>e</i> (<i>i</i>, <i>eo</i>, <i>ie</i>) followed by single
+ consonants, which are not liquids or nasals. This class differs from the
+ last only in the ptc. pret. which keeps the vowel of the infinitive.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Give-conjugation" title="Give-conjugation">
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>e:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> cweþan (<i>say</i>) </td><td class="spacsingle"> cwiþþ </td><td class="spacsingle"> cwæþ </td><td class="spacsingle"> cw&#x1E3;don </td><td class="spacsingle"> cweden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> etan (<i>eat</i>) </td><td class="spacsingle"> itt </td><td class="spacsingle"> &#x1E3;t </td><td class="spacsingle"> &#x1E3;ton </td><td class="spacsingle"> eten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sprecan (<i>speak</i>) </td><td class="spacsingle"> spricþ </td><td class="spacsingle"> spræc </td><td class="spacsingle"> spr&#x1E3;con </td><td class="spacsingle"> sprecen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> wrecan (<i>avenge</i>) </td><td class="spacsingle"> wricþ </td><td class="spacsingle"> wræc </td><td class="spacsingle"> wr&#x1E3;con </td><td class="spacsingle"> wrecen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>i:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> biddan (<i>pray</i>) </td><td class="spacsingle"> bitt </td><td class="spacsingle"> bæd </td><td class="spacsingle"> b&#x1E3;don </td><td class="spacsingle"> beden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> li&#x10B;&#x121;an (<i>lie</i>) </td><td class="spacsingle"> l&#x12B;þ </td><td class="spacsingle"> læ&#x121; </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;gon </td><td class="spacsingle"> le&#x121;en</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sittan (<i>sit</i>) </td><td class="spacsingle"> sitt </td><td class="spacsingle"> sæt </td><td class="spacsingle"> s&#x1E3;ton </td><td class="spacsingle"> seten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þi&#x10B;&#x121;an (<i>receive</i>) </td><td class="spacsingle"> þi&#x121;eþ </td><td class="spacsingle"> þeah </td><td class="spacsingle"> þ&#x1E3;gon </td><td class="spacsingle"> þe&#x121;en</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" colspan="5"> All these have weak presents:&mdash;imper. <i>bide</i>, <i>li&#x121;e</i>, <i>site</i>, <i>þi&#x121;e</i>.<br />
+Their <i>i</i>s are mutations of the <i>e</i> which appears in their past partic.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>ie:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x121;iefan (<i>give</i>) </td><td class="spacsingle"> &#x121;iefþ </td><td class="spacsingle"> &#x121;eaf </td><td class="spacsingle"> &#x121;&#x113;afon</td><td class="spacsingle"> &#x121;iefen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (on)&#x121;ietan (<i>understand</i>)</td><td class="spacsingle"> -&#x121;iett</td><td class="spacsingle"> -&#x121;eat </td><td class="spacsingle"> -&#x121;&#x113;aton</td><td class="spacsingle"> -&#x121;ieten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" colspan="5"> The following is contracted in most forms:&mdash;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x113;on (<i>see</i>) </td><td class="spacsingle"> sihþ </td><td class="spacsingle"> seah </td><td class="spacsingle"> s&#x101;won </td><td class="spacsingle"> sewen</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead"><b>VI. 'Shine'-conjugation.</b></p>
+
+ <p>Verbs in <i>&#x12B;</i>, with pret. sing, in <i>&#x101;</i>, pl.
+ <i>i</i>, ptc. pret. <i>i</i>.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Shine-conjugation" title="Shine-conjugation">
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> b&#x12B;dan (<i>wait</i>) </td><td class="spacsingle"> b&#x12B;tt </td><td class="spacsingle"> b&#x101;d </td><td class="spacsingle"> bidon </td><td class="spacsingle"> biden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> b&#x12B;tan (<i>bite</i>) </td><td class="spacsingle"> b&#x12B;tt </td><td class="spacsingle"> b&#x101;t </td><td class="spacsingle"> biton </td><td class="spacsingle"> biten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> dr&#x12B;fan (<i>drive</i>) </td><td class="spacsingle"> dr&#x12B;fþ </td><td class="spacsingle"> dr&#x101;f </td><td class="spacsingle"> drifon </td><td class="spacsingle"> drifen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 29 --><span class="pagenum"><a name="page29"></a>{29}</span>
+ (be)l&#x12B;fan (<i>remain</i>) </td><td class="spacsingle"> -l&#x12B;fþ </td><td class="spacsingle"> -l&#x101;f </td><td class="spacsingle"> -lifon </td><td class="spacsingle"> -lifen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> r&#x12B;dan (<i>ride</i>) </td><td class="spacsingle"> r&#x12B;tt </td><td class="spacsingle"> r&#x101;d </td><td class="spacsingle"> ridon </td><td class="spacsingle"> riden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> r&#x12B;pan (<i>reap</i>) </td><td class="spacsingle"> r&#x12B;pþ </td><td class="spacsingle"> r&#x101;p </td><td class="spacsingle"> ripon </td><td class="spacsingle"> ripen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (&#x101;)r&#x12B;san (<i>rise</i>) </td><td class="spacsingle"> -r&#x12B;st </td><td class="spacsingle"> -r&#x101;s </td><td class="spacsingle"> -rison </td><td class="spacsingle"> -risen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x12B;nan (<i>shine</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x12B;nþ </td><td class="spacsingle"> sc&#x101;n </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;inon </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;inen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sn&#x12B;þan (<i>cut</i>) </td><td class="spacsingle"> sn&#x12B;þþ </td><td class="spacsingle"> sn&#x101;þ </td><td class="spacsingle"> snidon </td><td class="spacsingle"> sniden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> st&#x12B;gan (<i>ascend</i>) </td><td class="spacsingle"> st&#x12B;&#x121;þ </td><td class="spacsingle"> st&#x101;g </td><td class="spacsingle"> stigon </td><td class="spacsingle"> sti&#x121;en</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (be)sw&#x12B;can (<i>deceive</i>) </td><td class="spacsingle"> -sw&#x12B;cþ </td><td class="spacsingle"> -sw&#x101;c </td><td class="spacsingle"> -swicon </td><td class="spacsingle"> -swicen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x121;e·w&#x12B;tan (<i>depart</i>) </td><td class="spacsingle"> -w&#x12B;tt </td><td class="spacsingle"> w&#x101;t </td><td class="spacsingle"> -witon </td><td class="spacsingle"> -witen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> wr&#x12B;tan (<i>write</i>) </td><td class="spacsingle"> wr&#x12B;tt </td><td class="spacsingle"> wr&#x101;t </td><td class="spacsingle"> writon </td><td class="spacsingle"> writen</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead"><b>VII. 'Choose'-conjugation.</b></p>
+
+ <p>Verbs in <i>&#x113;o</i> and <i>&#x16B;</i>, with pret. sing.
+ <i>&#x113;a</i>, pl. <i>u</i>, ptc. pret. <i>o</i>. <i>Fl&#x113;on</i>
+ and <i>t&#x113;on</i> contract.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Choose-conjugation" title="Choose-conjugation">
+<tr><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. SING.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PRET. PL.</span> </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <span class="scac">PTC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> b&#x113;odan (<i>offer</i>) </td><td class="spacsingle"> b&#x12B;ett </td><td class="spacsingle"> b&#x113;ad </td><td class="spacsingle"> budon </td><td class="spacsingle"> boden</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> br&#x113;otan (<i>break</i>) </td><td class="spacsingle"> br&#x12B;ett </td><td class="spacsingle"> br&#x113;at </td><td class="spacsingle"> bruton </td><td class="spacsingle"> broten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x10B;&#x113;osan (<i>choose</i>) </td><td class="spacsingle"> &#x10B;&#x12B;est </td><td class="spacsingle"> &#x10B;&#x113;as </td><td class="spacsingle"> curon </td><td class="spacsingle"> coren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> fl&#x113;ogan (<i>fly</i>) </td><td class="spacsingle"> fl&#x12B;ehþ </td><td class="spacsingle"> fl&#x113;ag </td><td class="spacsingle"> flugon </td><td class="spacsingle"> flogen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> fl&#x113;on (<i>flee</i>) </td><td class="spacsingle"> fl&#x12B;ehþ </td><td class="spacsingle"> fl&#x113;ah </td><td class="spacsingle"> flugon </td><td class="spacsingle"> flogen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> fl&#x113;otan (<i>float</i>) </td><td class="spacsingle"> fl&#x12B;ett </td><td class="spacsingle"> fl&#x113;at </td><td class="spacsingle"> fluton </td><td class="spacsingle"> floten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hr&#x113;osan (<i>fall</i>) </td><td class="spacsingle"> hr&#x12B;est </td><td class="spacsingle"> hr&#x113;as </td><td class="spacsingle"> hruron </td><td class="spacsingle"> hroren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> hr&#x113;owan (<i>rue</i>) </td><td class="spacsingle"> hr&#x12B;ewþ </td><td class="spacsingle"> hr&#x113;aw </td><td class="spacsingle"> hruwon </td><td class="spacsingle"> hrowen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> for·l&#x113;osan (<i>lose</i>) </td><td class="spacsingle"> -l&#x12B;est </td><td class="spacsingle"> -l&#x113;as </td><td class="spacsingle"> -luron </td><td class="spacsingle"> -loren</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x113;otan (<i>shoot</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x12B;ett </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x113;at </td><td class="spacsingle"> scuton </td><td class="spacsingle"> scoten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sm&#x113;ocan (<i>smoke</i>) </td><td class="spacsingle"> sm&#x12B;ecþ </td><td class="spacsingle"> sm&#x113;ac </td><td class="spacsingle"> smucon </td><td class="spacsingle"> smocen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> t&#x113;on (<i>pull</i>) </td><td class="spacsingle"> t&#x12B;ehþ </td><td class="spacsingle"> t&#x113;ah </td><td class="spacsingle"> tugon </td><td class="spacsingle"> togen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x101;-þr&#x113;otan (<i>fail</i>) </td><td class="spacsingle"> -þr&#x12B;ett </td><td class="spacsingle"> -þr&#x113;at </td><td class="spacsingle"> -þruton </td><td class="spacsingle"> -þroten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x16B;:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> br&#x16B;can (<i>enjoy</i>) </td><td class="spacsingle"> br&#x233;cþ </td><td class="spacsingle"> br&#x113;ac </td><td class="spacsingle"> brucon </td><td class="spacsingle"> brocen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> b&#x16B;gan (<i>bow</i>) </td><td class="spacsingle"> b&#x233;hþ </td><td class="spacsingle"> b&#x113;ag </td><td class="spacsingle"> bugon </td><td class="spacsingle"> bogen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> l&#x16B;can (<i>lock</i>) </td><td class="spacsingle"> l&#x233;cþ </td><td class="spacsingle"> l&#x113;ac </td><td class="spacsingle"> lucon </td><td class="spacsingle"> locen</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> l&#x16B;tan (<i>bow</i>) </td><td class="spacsingle"> l&#x233;tt </td><td class="spacsingle"> l&#x113;at </td><td class="spacsingle"> luton </td><td class="spacsingle"> loten</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sc&#x16B;fan (<i>push</i>) </td><td class="spacsingle"> sc&#x233;fþ </td><td class="spacsingle"> s&#x10B;&#x113;af </td><td class="spacsingle"> scufon </td><td class="spacsingle"> scofen</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 30 --><span class="pagenum"><a name="page30"></a>{30}</span></p>
+
+<p class="cenhead">WEAK VERBS.</p>
+
+ <p>There are three conjugations of weak verbs&mdash;(1) in <i>-an</i>,
+ pret. <i>-de</i> (<i>h&#x12B;eran</i>, <i>h&#x12B;erde</i>, 'hear'); (2)
+ in <i>-ian</i>, pret. <i>-ede</i> (<i>w&#x119;nian</i>,
+ <i>w&#x119;nede</i>, 'wean'); (3) in <i>-ian</i>, pret. <i>-ode</i>
+ (<i>lufian</i>, <i>lufode</i>, 'love'). The verbs of the first two
+ conjugations nearly all have a mutated vowel in the present and
+ infinitive, which those of the third conjugation very seldom have.</p>
+
+ <p><b>I.</b> <i>an-</i>verbs.</p>
+
+ <p>This class of weak verbs has the same endings as the strong verbs,
+ except in the pret. and past partic., which are formed by adding
+ <i>-de</i> and <i>-ed</i> respectively, with the following consonant
+ changes.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Consonant changes in an-verbs" title="Consonant changes in an-verbs">
+<tr><td class="qspcsingle"> -ndde</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>becomes</i></td><td class="qspcsingle"> -nde</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>as in</i></td><td class="qspcsingle"> s&#x119;nde</td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> <i>from</i></td><td class="qspcsingle"> s&#x119;ndan (<i>send</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -llde </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -lde </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> fylde </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> fyllan (<i>fill</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -tde </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -tte </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> m&#x113;tte </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> m&#x113;tan (<i>find</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -pde </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -pte </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> dypte </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> dyppan (<i>dip</i>).</td></tr>
+<tr><td class="qspcsingle"> -cde </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> -hte </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> t&#x1E3;hte </td><td class="qspcsingle" style="text-align:center"> ,, </td><td class="qspcsingle"> t&#x1E3;&#x10B;an (<i>show</i>).</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The past partic. is generally contracted in the same
+ way:&mdash;<i>s&#x119;nd</i>, <i>m&#x113;tt</i>, <i>t&#x1E3;ht</i>, but
+ some of them often retain the uncontracted forms:&mdash;<i>fylled</i>,
+ <i>dypped</i>. When declined like adjectives they drop their <i>e</i>
+ where practicable:&mdash;<i>fylled</i>, plur. <i>fylde</i>;
+ <i>h&#x12B;ered</i>, <i>h&#x12B;erde</i>.</p>
+
+ <p>The 2nd and 3rd pres. sing. ind. are contracted as in the strong
+ verbs.</p>
+
+<p class="cenhead">(<i>a</i>) 'Hear'<i>-class</i>.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Hear-class" title="Hear-class">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i> </td><td class="spacsingle"> 1. h&#x12B;er-e (<i>hear</i>), </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. h&#x12B;er-st, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. h&#x12B;er-þ, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-e.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; h&#x12B;er-aþ, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-en.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle">
+<!-- Page 31 --><span class="pagenum"><a name="page31"></a>{31}</span>
+&nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pret. sing.</i> </td><td class="spacsingle"> 1. h&#x12B;er-de, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-de.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. h&#x12B;er-dest, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-de.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. h&#x12B;er-de, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-de.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; h&#x12B;er-don, </td><td class="spacsingle"> h&#x12B;er-den.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper. sing.</i> h&#x12B;er; <i>plur.</i> h&#x12B;er-aþ. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> h&#x12B;er-an.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Ptc. pres.</i> h&#x12B;er-ende; <i>pret.</i> h&#x12B;er-ed.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Gerund.</i> t&#x14D; h&#x12B;er-enne.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>Further examples of this class are:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Verbs of Hear-class" title="Verbs of Hear-class">
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">THIRD PRES.</span></td><td class="spacsingle"> <span class="scac">PRET.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">PARTIC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> æt·&#x12B;ewan (<i>show</i>) </td><td class="spacsingle"> -&#x12B;ewþ </td><td class="spacsingle"> -&#x12B;ewde </td><td class="spacsingle"> -&#x12B;ewed.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> c&#x233;þan (<i>make known</i>) </td><td class="spacsingle"> c&#x233;þþ </td><td class="spacsingle"> c&#x233;þde </td><td class="spacsingle"> c&#x233;þed, c&#x233;dd</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> fyllan (<i>fill</i>) </td><td class="spacsingle"> fylþ </td><td class="spacsingle"> fylde </td><td class="spacsingle"> fylled</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> (n&#x113;a)l&#x1E3;&#x10B;an (<i>approach</i>)</td><td class="spacsingle"> -l&#x1E3;&#x10B;þ</td><td class="spacsingle"> -l&#x1E3;hte </td><td class="spacsingle"> -l&#x1E3;ht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> l&#x1E3;dan (<i>lead</i>) </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;tt </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;dde </td><td class="spacsingle"> l&#x1E3;dd</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> l&#x119;&#x10B;&#x121;an (<i>lay</i>) </td><td class="spacsingle"> l&#x119;&#x121;þ </td><td class="spacsingle"> l&#x119;&#x121;de </td><td class="spacsingle"> l&#x119;&#x121;d</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &#x121;e·l&#x12B;efan (<i>believe</i>) </td><td class="spacsingle"> -l&#x12B;efþ </td><td class="spacsingle"> -l&#x12B;efde</td><td class="spacsingle"> -l&#x12B;efed</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> n&#x119;mnan (<i>name</i>) </td><td class="spacsingle"> n&#x119;mneþ </td><td class="spacsingle"> n&#x119;mnde </td><td class="spacsingle"> n&#x119;mned</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x119;ndan (<i>send</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x119;nt </td><td class="spacsingle"> s&#x119;nde </td><td class="spacsingle"> s&#x119;nd</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x119;ttan (<i>set</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x119;tt </td><td class="spacsingle"> s&#x119;tte </td><td class="spacsingle"> s&#x119;tt</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> sm&#x113;an (<i>consider</i>) </td><td class="spacsingle"> sm&#x113;aþ </td><td class="spacsingle"> sm&#x113;ade </td><td class="spacsingle"> sm&#x113;ad</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> t&#x1E3;&#x10B;an (<i>show</i>) </td><td class="spacsingle"> t&#x1E3;&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> t&#x1E3;hte </td><td class="spacsingle"> t&#x1E3;ht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> w&#x119;ndan (<i>turn</i>) </td><td class="spacsingle"> w&#x119;nt </td><td class="spacsingle"> w&#x119;nde </td><td class="spacsingle"> w&#x119;nd</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead">(<i>b</i>) 'Seek'-<i>class</i>.</p>
+
+ <p>In this class the mutated vowels lose their mutation in the preterite
+ and past partic., besides undergoing other changes in some verbs.</p>
+
+ <p>Those in double consonants (and <i>&#x10B;&#x121;</i>) simplify them
+ in the contracted 2nd and 3rd sing. pres.
+ indic.:&mdash;<i>s&#x119;lle</i>, <i>s&#x119;lst</i>, <i>s&#x119;lþ</i>;
+ <i>s&#x119;&#x10B;[,g]e</i>, <i>s&#x119;&#x121;st</i>,
+ <i>s&#x119;&#x121;þ</i>; also in the imperative, which is formed as in
+ Conj. II:&mdash;<i>s&#x119;le</i>, <i>s&#x119;&#x121;e</i>,
+ <i>by&#x121;e</i>, &amp;c. <!-- Page 32 --><span class="pagenum"><a
+ name="page32"></a>{32}</span></p>
+
+<table class="nobctr" summary="Verbs of Seek-class" title="Verbs of Seek-class">
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x119;:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;"> <span class="scac">INFINITIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">THIRD PRES.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">PRET.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">PARTIC. PRET.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> cw&#x119;llan (<i>kill</i>) </td><td class="spacsingle"> cw&#x119;lþ </td><td class="spacsingle"> cwealde </td><td class="spacsingle"> cweald</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> r&#x119;&#x10B;&#x10B;an (<i>tell</i>) </td><td class="spacsingle"> r&#x119;&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> reahte </td><td class="spacsingle"> reaht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x119;&#x10B;&#x121;an (<i>say</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x119;&#x121;þ </td><td class="spacsingle"> sæ&#x121;de </td><td class="spacsingle"> sæ&#x121;d</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x119;llan (<i>give</i>) </td><td class="spacsingle"> s&#x119;lþ </td><td class="spacsingle"> sealde </td><td class="spacsingle"> seald</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> w&#x119;&#x10B;&#x10B;an (<i>wake</i>) </td><td class="spacsingle"> w&#x119;&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> weahte </td><td class="spacsingle"> weaht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þ&#x119;n&#x10B;an (<i>think</i>)</td><td class="spacsingle"> þ&#x119;n&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> þ&#x14D;hte </td><td class="spacsingle"> þ&#x14D;ht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>i:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> bringan (<i>bring</i>) </td><td class="spacsingle"> bringþ </td><td class="spacsingle"> br&#x14D;hte </td><td class="spacsingle"> br&#x14D;ht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>y:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> by&#x10B;&#x121;an (<i>buy</i>)</td><td class="spacsingle"> by&#x121;þ </td><td class="spacsingle"> bohte </td><td class="spacsingle"> boht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> þyn&#x10B;an (<i>appear</i>)</td><td class="spacsingle"> þyn&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> þ&#x16B;hte </td><td class="spacsingle"> þ&#x16B;ht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> wyr&#x10B;an (<i>work</i>) </td><td class="spacsingle"> wyr&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> worhte </td><td class="spacsingle"> worht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <b>&#x113;:&mdash;</b></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> r&#x113;&#x10B;an (<i>care</i>)</td><td class="spacsingle"> r&#x113;&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> r&#x14D;hte </td><td class="spacsingle"> r&#x14D;ht</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> s&#x113;&#x10B;an (<i>seek</i>)</td><td class="spacsingle"> s&#x113;&#x10B;þ </td><td class="spacsingle"> s&#x14D;hte </td><td class="spacsingle"> s&#x14D;ht</td></tr>
+</table>
+
+<p class="cenhead"><b>II.</b> 'Wean'-<i>conjugation</i>.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Wean-conjugation" title="Wean-conjugation">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i> </td><td class="spacsingle"> 1. w&#x119;n-i&#x121;e (<i>wean</i>),</td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-i&#x121;e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. w&#x119;n-est, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-i&#x121;e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. w&#x119;n-eþ, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-i&#x121;e.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; w&#x119;n-iaþ, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-ien.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pret. sing.</i> </td><td class="spacsingle"> 1. w&#x119;n-ede, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-ede.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. w&#x119;n-edest, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-ede.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. w&#x119;n-ede, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-ede.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; w&#x119;n-edon, </td><td class="spacsingle"> w&#x119;n-eden.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper.</i> w&#x119;n-e, w&#x119;n-iaþ. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> w&#x119;n-ian.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> w&#x119;n-iende; <i>pret.</i> w&#x119;n-ed.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Gerund.</i> t&#x14D; w&#x119;n-ienne.</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 33 --><span class="pagenum"><a name="page33"></a>{33}</span></p>
+
+ <p>So are conjugated all weak verbs with a short mutated root syllable,
+ such as <i>f&#x119;rian</i> (carry), <i>w&#x119;rian</i> (defend),
+ <i>&#x121;e·byrian</i> (befit). There are not many of them.</p>
+
+<p class="cenhead"><b>III.</b> 'Love'-<i>conjugation</i>.</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Love-conjugation" title="Love-conjugation">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. luf-i&#x121;e (<i>love</i>),</td><td class="spacsingle"> luf-i&#x121;e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. luf-ast, </td><td class="spacsingle"> luf-i&#x121;e.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. luf-aþ, </td><td class="spacsingle"> luf-i&#x121;e.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; luf-iaþ, </td><td class="spacsingle"> luf-ien.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pret. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. luf-ode, </td><td class="spacsingle"> luf-ode.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. luf-odest, </td><td class="spacsingle"> luf-ode.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. luf-ode, </td><td class="spacsingle"> luf-ode.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; luf-odon, </td><td class="spacsingle"> luf-oden.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper.</i> luf-a, luf-iaþ. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> luf-ian.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> luf-iende: <i>pret.</i> luf-od. <i>Gerund.</i> t&#x14D; luf-ienne.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>So also <i>&#x101;scian</i> (ask), <i>macian</i> (make),
+ <i>weorþian</i> (honour), and many others.</p>
+
+<p class="cenhead"><i>Irregularities.</i></p>
+
+ <p>Some verbs are conjugated partly after I, partly after III. Such are
+ <i>habban</i> (have) and <i>libban</i> (live).</p>
+
+ <p><i>Habban</i> has pres. indic. <i>hæbbe</i>, <i>hæfst</i>,
+ <i>hæfþ</i>; <i>habbaþ</i>, subj. <i>hæbbe</i>, <i>hæbben</i>, pret.
+ <i>hæfde</i>, imper. <i>hafa</i>, <i>habbaþ</i>, particc.
+ <i>habbende</i>, <i>hæfd</i>.</p>
+
+ <p><i>Libban</i> has pres. <i>libbe</i>, <i>leofast</i>, <i>leofaþ</i>;
+ <i>libbaþ</i>, subj. <i>libbe</i>, pret. <i>leofode</i>, imper.
+ <i>leofa</i>, <i>libbaþ</i>, particc. <i>libbende</i>, <i>lifiende</i>;
+ <i>leofod</i>.</p>
+
+ <p><i>F&#x119;tian</i> (fetch) has pret. <i>f&#x119;tte</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">STRONG-WEAK VERBS.</p>
+
+ <p>The strong-weak verbs have for their presents old strong preterites,
+ from which new weak preterites are formed. Note the occasional second
+ person sing. in <i>t</i>. <!-- Page 34 --><span class="pagenum"><a
+ name="page34"></a>{34}</span></p>
+
+<table class="nobctr" summary="Strong-weak verbs" title="Strong-weak verbs">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i> </td><td class="spacsingle"> 1. w&#x101;t (<i>know</i>), </td><td class="spacsingle"> wite.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. w&#x101;st, </td><td class="spacsingle"> wite.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. w&#x101;t, </td><td class="spacsingle"> wite.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; witon, </td><td class="spacsingle"> witen.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:left"> <i>Pret.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; wiste.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper.</i> wite, witaþ. <i>Infin.</i> witan.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> witende; <i>pret.</i> witen.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The other most important weak-strong verbs are given below in the 1st
+ and 2nd sing. pres. indic., in the plur. indic., in the pret., in the
+ infin. and partic. pret. Of several the last two forms are doubtful, or
+ do not exist.</p>
+
+ <p>&#x100;h (<i>possess</i>), &#x101;ge, &#x101;gon; &#x101;hte;
+ &#x101;gen (<i>only as adjective</i>)<a name="NtA4"
+ href="#Nt4"><sup>[4]</sup></a>.</p>
+
+ <p>Cann (<i>know</i>) canst, cunnon; c&#x16B;þe; cunnan; c&#x16B;þ
+ (<i>only as adjective</i>.)</p>
+
+ <p>Dearr (<i>dare</i>), durre, durron; dorste.</p>
+
+ <p>&#x120;e·man (<i>remember</i>), -manst; -munde; -munan.</p>
+
+ <p>Mæ&#x121; (<i>can</i>), miht, magon, mæ&#x121;e (<i>subj.</i>);
+ mihte.</p>
+
+ <p>M&#x14D;t (<i>may</i>), m&#x14D;st, m&#x14D;ton; m&#x14D;ste.</p>
+
+ <p>S&#x10B;eal (<i>shall</i>), s&#x10B;ealt, sculon, scyle
+ (<i>subj.</i>); scolde.</p>
+
+ <p>Þearf (<i>need</i>), þurfon, þyrfe (<i>subj.</i>); þorfte; þurfan.</p>
+
+<p class="cenhead">ANOMALOUS VERBS.</p>
+
+ <p>(1) Willan (<i>will</i>) shows a mixture of subj. forms in the pres.
+ indic. sing.:&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Willan" title="Willan">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. wile, </td><td class="spacsingle"> wile.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. wilt, </td><td class="spacsingle"> wile.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. wile, </td><td class="spacsingle"> wile.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; willaþ, </td><td class="spacsingle"> willen.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:left"> <i>Pret.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; wolde, etc.</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 35 --><span class="pagenum"><a name="page35"></a>{35}</span></p>
+
+ <p>Similarly <i>nyllan</i> (will not):&mdash;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Nyllan" title="Nyllan">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i> </td><td class="spacsingle"> 1. nyle, </td><td class="spacsingle"> nyle.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. nylt, </td><td class="spacsingle"> nyle.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. nyle, </td><td class="spacsingle"> nyle.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; nyllaþ, </td><td class="spacsingle"> nyllen.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:left"> <i>Pret.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; nolde, etc.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>(2) Wesan (<i>be</i>).</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Wesan" title="Wesan">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. eom; b&#x113;o, </td><td class="spacsingle"> s&#x12B;e; b&#x113;o.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. eart; bist, </td><td class="spacsingle"> s&#x12B;e; b&#x113;o.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. is; biþ, </td><td class="spacsingle"> s&#x12B;e; b&#x113;o.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; sind; b&#x113;oþ, </td><td class="spacsingle"> s&#x12B;en; b&#x113;on.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pret. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. wæs, </td><td class="spacsingle"> w&#x1E3;re.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. w&#x1E3;re, </td><td class="spacsingle"> w&#x1E3;re.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. wæs, </td><td class="spacsingle"> w&#x1E3;re.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; w&#x1E3;ron, </td><td class="spacsingle"> w&#x1E3;ren.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp; </td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper.</i> wes, wesaþ; b&#x113;o, b&#x113;oþ. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> wesan; b&#x113;on.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> wesende.</td></tr>
+</table>
+
+ <p>The contracted negative forms are:&mdash;<i>neom</i>, <i>neart</i>,
+ <i>nis</i>; <i>næs</i>, <i>n&#x1E3;re</i>, <i>n&#x1E3;ron</i>;
+ <i>n&#x1E3;re</i>, <i>n&#x1E3;ren</i>.</p>
+
+ <p>(3) D&#x14D;n (<i>do</i>).</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Don" title="Don">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. d&#x14D;, </td><td class="spacsingle"> d&#x14D;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. d&#x113;st, </td><td class="spacsingle"> d&#x14D;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. d&#x113;þ, </td><td class="spacsingle"> d&#x14D;.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; d&#x14D;þ, </td><td class="spacsingle"> d&#x14D;n.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:left"> <i>Pret.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; dyde, etc.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper.</i> d&#x14D;, d&#x14D;þ. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> d&#x14D;n.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> d&#x14D;nde; <i>pret.</i> &#x121;e·d&#x14D;n.</td></tr>
+</table>
+
+<p><!-- Page 36 --><span class="pagenum"><a name="page36"></a>{36}</span></p>
+
+ <p>(4) G&#x101;n (<i>go</i>).</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Gan" title="Gan">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">INDICATIVE.</span> </td><td class="spacsingle"> <span class="scac">SUBJUNCTIVE.</span></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pres. sing.</i></td><td class="spacsingle"> 1. g&#x101;, </td><td class="spacsingle"> g&#x101;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 2. g&#x1E3;st, </td><td class="spacsingle"> g&#x101;.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> 3. g&#x1E3;þ, </td><td class="spacsingle"> g&#x101;.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>plur.</i></td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; g&#x101;þ, </td><td class="spacsingle"> g&#x101;n.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:left"> <i>Pret.</i> </td><td class="spacsingle"> &nbsp; &nbsp; &#x113;ode, </td><td class="spacsingle"> &#x113;ode.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Imper.</i> g&#x101;, g&#x101;þ. &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> g&#x101;n.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle" style="text-align:center;" colspan="3"> <i>Partic. pres.</i> gangende; <i>pret.</i> &#x121;e·g&#x101;n.</td></tr>
+</table>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<h3>DERIVATION.</h3>
+
+<p class="cenhead">PREFIXES.</p>
+
+ <p>The following are the most important prefixes, some of which are
+ <i>verbal</i>, being confined to verbs and words formed directly from
+ them; some <i>nominal</i>, being confined to nouns and adjectives.</p>
+
+ <p><b>&#x101;-</b> (1) originally 'forth,' 'away,' as in
+ <i>&#x101;·r&#x12B;san</i>, 'rise forth,' 'arise'; <i>&#x101;·faran</i>,
+ 'go away,''depart'; but generally only intensive, as in
+ <i>&#x101;·cw&#x119;llan</i> (kill), <i>&#x101;·hr&#x113;osan</i>
+ (fall).</p>
+
+ <p>(2) = 'ever' in pronouns and particles, where it gives an indefinite
+ sense, as in <i>&#x101;-hw&#x1E3;r</i> (anywhere), <i>&#x101;-wiht</i>
+ (anything).</p>
+
+ <p><b>&#x1E3;&#x121;-</b> from <i>&#x101;-&#x121;e</i>-, the
+ <i>&#x101;</i> being mutated and the <i>e</i> dropped, has a similar
+ meaning, as in <i>&#x1E3;&#x121;-hwelc</i> (each),
+ <i>&#x1E3;&#x121;þer</i> = <i>&#x1E3;&#x121;-hwæþer</i> (either).</p>
+
+ <p><b>be-</b>, originally 'by,' 'around' (cp. the preposition <i>be</i>),
+ (1) specializes the meaning of a transitive verb, as in
+ <i>be·s&#x119;ttan</i> (beset, surround), <i>be·s&#x10B;ieran</i>
+ (shear); (2) makes an intransitive verb transitive, as in
+ <i>be·þ&#x119;n&#x10B;an</i> (consider) from <i>þ&#x119;n&#x10B;an</i>
+ (think); (3) gives a privative meaning, as in <i>be·h&#x113;afdian</i>
+ (behead). In some words, such as <i>be·cuman</i> (come), it is
+ practically unmeaning. <!-- Page 37 --><span class="pagenum"><a
+ name="page37"></a>{37}</span></p>
+
+ <p><b>for-</b> (which is distinct from the preposition <i>for</i>)
+ generally has the sense of 'loss' or 'destruction,' as in
+ <i>for·d&#x14D;n</i> (destroy), <i>for·weorþan</i> (perish). Of course,
+ if the verb with which it is compounded already has this meaning, it acts
+ merely as an intensitive, as in <i>for·br&#x113;otan</i> (break up,
+ break), <i>for·scrincan</i> (shrink up). It also modifies in a bad sense
+ generally, as in <i>for·s&#x113;on</i> (despise), or negatives, as in
+ <i>for·b&#x113;odan</i> (forbid).</p>
+
+ <p><b>&#x121;e-</b> originally meant 'together,' as in
+ <i>&#x121;e·f&#x113;ra</i> (fellow-traveller, companion) from
+ <i>f&#x113;ran</i> (travel). With verbs it often signifies 'completion,'
+ 'attainment,' and hence 'success,' as in <i>&#x121;e·g&#x101;n</i>
+ (conquer), originally 'go over,' or 'reach,' <i>&#x121;e·winnan</i> (win)
+ from <i>winnan</i> (fight). Hence generally prefixed to
+ <i>h&#x12B;eran</i> and <i>s&#x113;on</i>, <i>&#x121;e·h&#x12B;eran</i>
+ and <i>&#x121;e·s&#x113;on</i> strictly meaning 'succeed in hearing,
+ seeing.' It is generally prefixed to past participles (p. <a
+ href="#page23">23</a>), where it originally gave the meaning of
+ completion&mdash;<i>&#x121;e·lufod</i> = 'completely loved.'</p>
+
+ <p><b>mis-</b> = 'mis,' as in <i>mis-d&#x1E3;d</i> (misdeed).</p>
+
+ <p><b>n-</b> = <i>ne</i> (not), as in <i>n&#x101;</i> (not), literally
+ 'never,' <i>n&#x1E3;fre</i> (never), <i>næs</i> (was not) = <i>ne
+ wæs</i>.</p>
+
+ <p><b>on-</b> as a verbal prefix has nothing to do with the preposition
+ <i>on</i>. It properly signifies 'separation,' as in
+ <i>on·l&#x16B;can</i> (open) from <i>l&#x16B;can</i> (lock, close), but
+ is often practically unmeaning, as in <i>on·&#x121;innan</i> (begin).</p>
+
+ <p><b>or-</b>, literally 'out of,' is privative, as in <i>orsorg</i>
+ (unconcerned) from <i>sorg</i> (sorrow).</p>
+
+ <p><b>t&#x14D;-</b> as a verbal prefix has nothing to do with the
+ preposition <i>t&#x14D;</i> (which occurs in <i>t&#x14D;·gædre</i>,
+ 'together,' &amp;c.), but signifies 'separation,' as in
+ <i>t&#x14D;·berstan</i> (burst asunder), <i>t&#x14D;·bre&#x121;dan</i>
+ (shake off), and hence 'destruction,' as in <i>t&#x14D;·cw&#x12B;esan</i>
+ (crush to pieces, bruise).</p>
+
+ <p><b>un-</b> negatives, as in <i>un-&#x121;es&#x1E3;li&#x121;</i>
+ (unhappy). <!-- Page 38 --><span class="pagenum"><a
+ name="page38"></a>{38}</span></p>
+
+<p class="cenhead">ENDINGS.</p>
+
+<p class="cenhead">(<i>a</i>) <span class="sc">Nouns</span>.</p>
+
+<p class="cenhead"><i>Personal.</i></p>
+
+ <p><b>-end</b>, from the present participle <i>-ende</i>, =
+ '-er':&mdash;<i>H&#x1E3;lend</i> (healer, Saviour), <i>b&#x16B;end</i>
+ (dweller).</p>
+
+ <p><b>-ere</b> = '-er':&mdash;<i>s&#x101;were</i> (sower),
+ <i>mynetere</i> (money-changer, minter) from <i>mynet</i> (coin).</p>
+
+ <p><b>-ing</b>, patronymic, <i>æþeling</i> (son of a noble, prince) from
+ <i>æþele</i> (noble).</p>
+
+<p class="cenhead"><i>Abstract.</i></p>
+
+ <p><b>-nes</b>, fem. from adjectives:&mdash;<i>g&#x14D;d-nes</i>
+ (goodness), <i>rihtw&#x12B;snes</i> (righteousness).</p>
+
+ <p><b>-uþ</b>, <b>-þo</b>, fem., generally from
+ adjectives:&mdash;<i>&#x121;&#x113;oguþ</i> (youth),
+ <i>str&#x119;n&#x121;þo</i> (strength) from <i>strang</i>.</p>
+
+ <p><b>-ung</b>, fem. from verbs:&mdash;<i>scotung</i> (shooting, shot),
+ <i>h&#x119;rgung</i> (ravaging), from <i>scotian</i>,
+ <i>h&#x119;rgian</i>.</p>
+
+ <p>The following are also independent words:&mdash;</p>
+
+ <p><b>-d&#x14D;m</b>, masc.:&mdash;<i>w&#x12B;s-d&#x14D;m</i> (wisdom),
+ <i>þ&#x113;ow-d&#x14D;m</i> (servitude).</p>
+
+ <p><b>-h&#x101;d</b>, masc.:&mdash;<i>&#x10B;ild-h&#x101;d</i>
+ (childhood).</p>
+
+ <p><b>-r&#x1E3;den</b>, fem.:&mdash;<i>&#x121;e·cwid-r&#x1E3;den</i>
+ (agreement) from <i>cwide</i> (speech); <i>mann-r&#x1E3;den</i>
+ (allegiance).</p>
+
+ <p><b>-s&#x10B;ipe</b>, masc.:&mdash;<i>fr&#x113;ond-s&#x10B;ipe</i>
+ (friendship). Concrete in <i>wæter-s&#x10B;ipe</i> (piece of water,
+ water).</p>
+
+<p class="cenhead">(<i>b</i>) <span class="sc">Adjectives</span>.</p>
+
+ <p><b>-en</b>, with mutation, denotes 'material,' 'belonging
+ to':&mdash;<i>gylden</i> (golden), <i>st&#x1E3;nen</i> (of stone),
+ <i>h&#x1E3;þen</i> (heathen) from <i>h&#x1E3;þ</i> (heath). In
+ <i>seolcen</i> (silken) there is no mutation.</p>
+
+ <p><b>-feald</b> = '-fold':&mdash;<i>hund-feald</i> (hundred-fold).</p>
+
+ <p><b>-i&#x121;</b>:&mdash;<i>miht-i&#x121;</i> (mighty);
+ <i>h&#x101;l-i&#x121;</i> (holy) from <i>h&#x101;l</i> (whole). <!-- Page
+ 39 --><span class="pagenum"><a name="page39"></a>{39}</span></p>
+
+ <p><b>-isc</b>, with mutation:&mdash;<i>&#x118;n&#x121;lisc</i> (English)
+ from <i>Angel</i>; <i>m&#x119;nn-isc</i> (human) from <i>mann</i>.</p>
+
+ <p><b>-ol</b>:&mdash;<i>swic-ol</i> (deceitful).</p>
+
+ <p><b>-iht</b>, with mutation, denotes 'material,'
+ 'nature':&mdash;<i>st&#x1E3;n-iht</i> (stony).</p>
+
+ <p><b>-sum</b> = 'some':&mdash;<i>h&#x12B;er-sum</i> (obedient).</p>
+
+ <p>The following exist (sometimes in a different form) as independent
+ words:&mdash;</p>
+
+ <p><b>-fæst</b>:&mdash;<i>s&#x14D;þ-fæst</i> (truthful).</p>
+
+ <p><b>-full</b>:&mdash;<i>sorg-full</i> (sorrowful),
+ <i>&#x121;e·l&#x113;af-full</i> (believing, pious).</p>
+
+ <p><b>-l&#x113;as</b> = '-less':&mdash;<i>&#x101;r-l&#x113;as</i>
+ (dishonoured, wicked).</p>
+
+ <p><b>-lic</b> (cp. <i>&#x121;e·l&#x12B;c</i>) =
+ '-ly':&mdash;<i>folc-lic</i> (popular), <i>heofon-lic</i> (heavenly).</p>
+
+ <p><b>-weard</b> = '-ward':&mdash;<i>s&#x16B;þan-weard</i>
+ (southward).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Verbs.</span></p>
+
+ <p><b>-l&#x1E3;&#x10B;an</b>:&mdash;<i>&#x101;n-l&#x1E3;&#x10B;an</i>
+ (unite), <i>&#x121;e·þw&#x1E3;r-l&#x1E3;&#x10B;an</i> (agree).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Adverbs.</span></p>
+
+ <p><b>-e</b>, the regular adverb-termination:&mdash;<i>lange</i> (long),
+ <i>&#x121;e·l&#x12B;ce</i> (similarly) from <i>lang</i>,
+ <i>&#x121;e·l&#x12B;c</i>. Sometimes <i>-l&#x12B;ce</i> (from
+ <i>-lic</i>) is used to form adverbs, as <i>bl&#x12B;þe-l&#x12B;ce</i>
+ (gladly) from <i>bl&#x12B;þe</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">DERIVATIONS FROM PARTICIPLES.</p>
+
+ <p>Many abstract words are formed from present participles (often in a
+ passive sense) and past participles (often in an active
+ sense):&mdash;</p>
+
+ <p><b>-nes</b>:&mdash;<i>for·&#x121;iefen-nes</i> (forgiveness),
+ <i>&#x121;e·r&#x119;&#x10B;ed-nes</i> (narrative), <i>welwillend-nes</i>
+ (benevolence).</p>
+
+ <p><b>-lic</b>:&mdash;<i>un&#x101;r&#x12B;med-lic</i> (innumerable).</p>
+
+ <p><b>-l&#x12B;ce</b>:&mdash;<i>welwillend-l&#x12B;ce</i>
+ (benevolently).</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<p><!-- Page 40 --><span class="pagenum"><a name="page40"></a>{40}</span></p>
+
+<h3>SYNTAX.</h3>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Gender</span>.</p>
+
+ <p>When masculine and feminine beings are referred to by the same
+ adjective or pronoun, the adjective or pronoun is put in the
+ neuter:&mdash;<i>h&#x12B;e &#x121;e·samnodon h&#x12B;e</i>, <i>ealle
+ þ&#x101; h&#x113;afod-m&#x119;nn, and &#x113;ac swelce w&#x12B;f-menn</i>
+ ... <i>and þ&#x101; h&#x12B;e bl&#x12B;þost w&#x1E3;ron</i> ... (they
+ gathered themselves, all the chief men, and also women ... and when they
+ were most merry ...). Here <i>bl&#x12B;þost</i> is in the neuter
+ plur.</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Cases</span>.</p>
+
+ <p><b>Accusative.</b> Some verbs of asking (a question) and requesting,
+ together with <i>l&#x1E3;ran</i> (teach), take two accusatives, one of
+ the person, and another of the thing:&mdash;<i>h&#x12B;e hine ne dorston
+ &#x1E3;ni&#x121; þing &#x101;scian</i> (they durst not ask him anything);
+ <i>w&#x113; magon &#x113;ow r&#x1E3;d &#x121;e·l&#x1E3;ran</i> (we can
+ teach you a plan).</p>
+
+ <p>The accusative is used adverbially to express duration of time:
+ <i>hw&#x233; stande &#x121;&#x113; h&#x113;r ealne dæ&#x121;
+ &#x12B;dle?</i> (why stand ye here all the day idle?)</p>
+
+ <p><b>Dative.</b> The dative in Old E. is of two kinds, (1) the dative
+ proper, and (2) the instrumental dative, interchanging with the regular
+ instrumental. It is not always easy to separate the two.</p>
+
+ <p>(1) The dative proper usually designates personal relations, and is
+ frequently used with verbs, together with an accusative (generally of the
+ thing). The dative is also used with adjectives. It is used not only with
+ verbs of <i>giving</i>, &amp;c., as in <i>h&#x113; sealde &#x1E3;lcum
+ &#x101;nne p&#x119;ning</i> (he gave each a penny); <i>addressing</i>, as
+ in <i>ic &#x113;ow s&#x119;&#x10B;&#x121;e</i> (I say to you),
+ <i>h&#x113; þancode his Dryhtne</i> (he thanked his Lord); but also with
+ many verbs of <i>benefiting</i>, <i>influencing</i>, &amp;c., as in <i>ne
+ d&#x14D; ic þ&#x113; n&#x101;nne t&#x113;onan</i> (I do thee no injury),
+ <i>h&#x12B;e noldon him l&#x12B;efan</i> (they would not allow <!-- Page
+ 41 --><span class="pagenum"><a name="page41"></a>{41}</span>them to do
+ so); <i>þ&#x1E3;m r&#x113;þum st&#x12B;erde</i> (restrained the cruel
+ ones). Also in looser constructions, to denote the person indirectly
+ affected, benefited, &amp;c., as in <i>by&#x10B;&#x121;aþ &#x113;ow
+ ele</i> (buy for yourselves oil). Note especially the following idiom:
+ <i>h&#x12B;e &#x121;e·s&#x14D;hton Bretene Brettum t&#x14D; fultume</i>
+ (they came to Britain as a help to the Britains&mdash;to help them);
+ <i>h&#x113; clipode Cr&#x12B;st him t&#x14D; fultume</i> (he called
+ Christ to his help).</p>
+
+ <p>The dative is also used with adjectives of <i>nearness</i>,
+ <i>likeness</i>, &amp;c.:&mdash;<i>&#x112;admund cyning clipode
+ &#x101;nne biscop þe him &#x121;e·h&#x119;ndost wæs</i> (King Edmund
+ summoned a bishop who was nearest at hand to him); <i>heofona
+ r&#x12B;&#x10B;e is &#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m mangere þe s&#x14D;hte
+ þæt g&#x14D;de m&#x119;regrot</i> (the kingdom of the heavens is like the
+ merchant who sought the good pearl).</p>
+
+ <p>(2) The instrumental dative is used to denote the <i>instrument</i>
+ and <i>manner</i> of an action: <i>h&#x113; &#x121;e·&#x119;ndode yflum
+ d&#x113;aþe</i> (he ended with an evil death). Hence its use to form
+ adverbs, as in <i>s&#x10B;&#x113;afm&#x1E3;lum</i> (sheafwise). It also
+ signifies time when:&mdash;<i>þrim &#x121;&#x113;arum &#x1E3;r þ&#x1E3;m
+ þe h&#x113; forþ·f&#x113;rde</i> (three years before he died), which is
+ also expressed by the instrumental itself:&mdash;<i>s&#x113;o wolde
+ &#x119;fsian &#x1E3;lce &#x121;&#x113;are þone sanct</i> (she used to cut
+ the saint's hair every year); <i>þ&#x233; f&#x113;orþan &#x121;&#x113;are
+ his r&#x12B;&#x10B;es</i> (in the fourth year of his reign). A past
+ participle with a noun in the instrumental dative is used like the
+ ablative absolute in Latin: <i>Hubba be·l&#x101;f on Norþhymbra-lande,
+ &#x121;e·wunnenum si&#x121;e mid wælhr&#x113;ownesse</i> (H. remained in
+ Northumbria, victory having been won with cruelty).</p>
+
+ <p><b>Genitive.</b> The genitive is often used in a partitive
+ sense:&mdash;<i>his f&#x113;onda sum</i> (one of his enemies); <i>hiera
+ f&#x12B;f w&#x1E3;ron dysi&#x121;e</i> (five of them were foolish). Hence
+ it is generally used with <i>fela</i>, as in <i>fela wundra</i> (many
+ miracles); also with numerals when used as substantives (p. <a
+ href="#page18">18</a>).</p>
+
+ <p>The genitive is often used like an accusative to denote the object of
+ various emotions and mental states, such as <!-- Page 42 --><span
+ class="pagenum"><a name="page42"></a>{42}</span><i>joy</i>,
+ <i>desire</i>, <i>remembering</i>:&mdash;<i>h&#x12B;e þæs fæ&#x121;nodon
+ sw&#x12B;þe</i> (they rejoiced at it greatly); <i>m&#x113; l&#x113;ofre
+ w&#x1E3;re þæt ic on &#x121;e·feohte f&#x113;olle wiþ þ&#x1E3;m þe
+ m&#x12B;n folc m&#x14D;ste hiera eardes br&#x16B;can</i> (it would be
+ pleasanter to me to fall in fight that my people might enjoy (possess)
+ their country); <i>ic þæs &#x121;e·wilni&#x121;e</i> (I desire that);
+ <i>&#x121;if h&#x113; his f&#x113;ores r&#x14D;hte</i> (if he cared about
+ his life); <i>h&#x113; wæs þæs H&#x1E3;lendes &#x121;e·myndi&#x121;</i>
+ (he was mindful of&mdash;he remembered the Saviour).</p>
+
+ <p>Some of these verbs, such as <i>biddan</i> (ask), take an accusative
+ of the person and a genitive of the thing:&mdash;<i>h&#x113; hine
+ hl&#x101;fes bitt</i> (he asks him for bread).</p>
+
+ <p>Verbs of <i>depriving</i>, <i>restraining</i>, &amp;c., have the same
+ construction:&mdash;<i>nis Angel-cynn be·d&#x1E3;led Dryhtnes
+ h&#x101;lgena</i> (England is not deprived of the Lord's saints).</p>
+
+ <p>Some verbs of <i>giving</i>, &amp;c., take a genitive of the thing and
+ a dative of the person:&mdash;<i>him wæs of·togen &#x1E3;lces
+ f&#x14D;dan</i> (they were deprived of all food).</p>
+
+ <p>The genitive is often used to <i>define</i> an adjective or
+ noun:&mdash;<i>þ&#x16B; eart wierþe sl&#x119;&#x121;es</i> (thou art
+ worthy of death); <i>on þ&#x1E3;m &#x121;&#x113;are þe Ælfred æþeling
+ &#x101;n and tw&#x119;nti&#x121; &#x121;&#x113;ara wæs</i> (in the year
+ when Prince Alfred was twenty-one).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Concord.</span></p>
+
+ <p>Adjectives agree with their nouns not only when used attributively
+ (g&#x14D;de m&#x119;nn), but also when the adjective follows the noun,
+ either predicatively or in apposition:&mdash;<i>þ&#x101; m&#x119;nn sind
+ g&#x14D;de</i>; <i>h&#x113; &#x121;e·seah &#x14D;þre &#x12B;dle
+ standan</i> (he saw others standing idle); <i>h&#x12B;e c&#x14D;mon mid
+ langum s&#x10B;ipum, n&#x101; manigum</i> (they came with long ships, not
+ many).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Apposition.</span></p>
+
+ <p>In such expressions as 'the island of Britain,' the second noun is not
+ put in the genitive, but the two are simply put in <!-- Page 43 --><span
+ class="pagenum"><a name="page43"></a>{43}</span>apposition, both being
+ declined separately:&mdash;<i>Breten &#x12B;e&#x121;land, on Bretene
+ (þ&#x1E3;m) &#x12B;e&#x121;lande</i>. In 'king Alfred,' &amp;c., the
+ proper name is put first in the same way:&mdash;<i>Ælfred æþeling</i>
+ (prince Alfred); <i>on Æþelredes cyninges dæ&#x121;e</i> (in the days of
+ king Æþelred).</p>
+
+ <p>There is a similar apposition with the adjective <i>sum</i> followed
+ by a noun or pronoun, as in <i>sume þ&#x101; m&#x119;nn</i> (some of the
+ men); <i>þ&#x101; þ&#x101; h&#x113; s&#x113;ow, sumu h&#x12B;e
+ f&#x113;ollon wiþ we&#x121;</i> (while he sowed, some of them [the seeds]
+ fell by the road). Sometimes the pronoun precedes, as in <i>þ&#x101;
+ b&#x1E3;don h&#x12B;e sume þæt Samson m&#x14D;ste him macian sum
+ gamen</i> (then some of them asked that Samson might make some sport for
+ them).</p>
+
+ <p>Another kind of apposition occurs in instances like the following,
+ where we have an adjective agreeing with a following noun, and denoting a
+ part of it:&mdash;<i>h&#x12B;e &#x121;e·s&#x1E3;ton s&#x16B;þanwearde
+ Bretene &#x1E3;rest</i> (they occupied the south of Britain first);
+ <i>s&#x16B;þanweard hit</i> (= þæt land) <i>hæfdon Peohtas</i> (the Picts
+ had the south part of it).</p>
+
+<p class="cenhead">ADJECTIVES.</p>
+
+ <p>The weak forms are used:</p>
+
+ <p>(1) after the definite article:&mdash;<i>se æþela cyning</i> (the
+ noble king); <i>þæs æþelan cyninges</i>, <i>þæt g&#x14D;de
+ m&#x119;regrot</i>, <i>þ&#x101; g&#x14D;dan m&#x119;regrotu</i>.</p>
+
+ <p>(2) after <i>þis</i>:&mdash;<i>þ&#x101;s earman landl&#x113;ode</i>
+ (these poor people, <i>pl.</i>); <i>þes h&#x101;lga cyning</i> (this holy
+ king), <i>þisses h&#x101;lgan cyninges</i>.</p>
+
+ <p>(3) occasionally after other demonstrative and indefinite adjectives,
+ and often after possessive pronouns:&mdash;<i>þ&#x12B;ne d&#x12B;eglan
+ gold-hordas</i> (thy hidden treasures).</p>
+
+ <p>(4) in the vocative:&mdash;<i>þ&#x16B; yfla þ&#x113;ow and
+ sl&#x101;wa!</i> (thou bad and slothful servant); <i>&#x113;al&#x101;
+ þ&#x16B; l&#x113;ofa cyning!</i> (oh, thou dear king).</p>
+
+ <p>Note that <i>&#x14D;þer</i> always keeps the strong form: <i>þ&#x101;
+ &#x14D;þru d&#x113;or</i> (the other wild beasts). So also do the
+ possessive pronouns: <!-- Page 44 --><span class="pagenum"><a
+ name="page44"></a>{44}</span><i>þ&#x101;s m&#x12B;n word</i> (these my
+ words). <i>&#x100;n</i> in the sense of 'one' keeps the strong form to
+ distinguish it from the weak <i>&#x101;na</i> = 'alone': <i>þæt &#x101;n
+ d&#x113;orwierþe m&#x119;regrot</i> (the one precious pearl).</p>
+
+<p class="cenhead">ARTICLES.</p>
+
+ <p>The definite article is omitted as in Modern English before names such
+ as <i>God</i>, and also before <i>Dryhten</i> (the Lord),
+ <i>D&#x113;ofol</i> (the Devil), although <i>se D&#x113;ofol</i> also
+ occurs, and names of nations:&mdash;<i>Bretta cyning</i> (king of the
+ Britons).</p>
+
+ <p>It is omitted in many prepositional combinations, not only in those
+ where it is omitted in Modern English also, as in <i>si&#x121;efæst on
+ s&#x1E3; and on lande</i> (victorious on sea and on land), but also in
+ many others: <i>&#x121;ew&#x119;nde t&#x14D; wuda on·&#x121;&#x113;an</i>
+ (went back to the wood); <i>se floth&#x119;re f&#x113;rde eft t&#x14D;
+ s&#x10B;ipe</i> (the army of pirates went back to their ships);
+ <i>h&#x113; f&#x113;ng t&#x14D; r&#x12B;&#x10B;e</i> (he took the
+ government&mdash;came to the throne).</p>
+
+ <p>The definite article is, on the other hand, sometimes used where it
+ would not be in Modern E., as in <i>se mann</i> = 'man' (men in
+ general).</p>
+
+ <p>The indefinite article is often not expressed at all:&mdash;<i>þæt
+ dyde unhold mann</i> (an enemy did that); <i>h&#x113; be·stealcode on
+ land sw&#x101; sw&#x101; wulf</i> (he stole to land like a wolf). Or it
+ is expressed by <i>sum</i>: <i>on þ&#x1E3;m lande wæs sum mann,
+ L&#x113;ofr&#x12B;&#x10B; &#x121;e·h&#x101;ten</i> (in that country was a
+ man called L.). Or by <i>&#x101;n</i>, as in Modern
+ English<i>:&mdash;&#x101;n wulf wearþ &#x101;·s&#x119;nd t&#x14D;
+ be·w&#x119;rienne þæt h&#x113;afod wiþ þ&#x101; &#x14D;þru d&#x113;or</i>
+ (a wolf was sent to protect the head against the other wild beasts).</p>
+
+<p class="cenhead">PRONOUNS.</p>
+
+ <p><i>Hwæt</i> is used interrogatively of persons where we should use
+ 'who':&mdash;<i>h&#x113; nyste hwæt h&#x12B;e w&#x1E3;ron</i> (he did not
+ know who they were). <!-- Page 45 --><span class="pagenum"><a
+ name="page45"></a>{45}</span></p>
+
+<p class="cenhead">VERBS.</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Number.</span></p>
+
+ <p>After <i>&#x1E3;lc þ&#x101;ra þe</i> (each of-those-who) the verb is
+ put in the sing., agreeing not with <i>þ&#x101;ra þe</i> but with
+ <i>&#x1E3;lc</i>:&mdash;<i>&#x1E3;lc þ&#x101;ra þe þ&#x101;s m&#x12B;n
+ word &#x121;e·h&#x12B;erþ</i> (each of those who hear these my
+ words).</p>
+
+ <p>When <i>þæt</i> or <i>þis</i> is connected with a plural predicate by
+ means of the verb 'to be,' the verb is put in the plural:&mdash;<i>þæt
+ w&#x1E3;ron þ&#x101; &#x1E3;restan s&#x10B;ipu D&#x119;niscra manna þe
+ Angel-cynnes land &#x121;e·s&#x14D;hton</i> (those were the first ships
+ of Danish men which came to the land of the English race).</p>
+
+ <p>Impersonal verbs take an accusative of the person, sometimes also with
+ a genitive of the thing.</p>
+
+ <p>Others, such as <i>þyn&#x10B;an</i> (appear), take a dative of the
+ person:&mdash;<i>wæs him &#x121;e·þ&#x16B;ht þæt h&#x12B;e
+ be·h&#x233;dden þæt h&#x113;afod</i> (they thought they (the Danes) had
+ hidden the head).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Tenses.</span></p>
+
+ <p>There being no future inflection in Old E., the present is used
+ instead:&mdash;<i>ne &#x101;·b&#x233;hþ n&#x1E3;fre E&#x101;dmund
+ Hinguare</i> (Edmund will never submit to H.); <i>g&#x101; &#x121;&#x113;
+ on m&#x12B;nne w&#x12B;n&#x121;eard, and ic s&#x119;lle &#x113;ow þæt
+ riht biþ</i> (go ye into my vineyard, and I will give you what is right).
+ As we see in this example, there is a tendency to use <i>b&#x113;on</i>
+ in a future sense. Another example is <i>&#x121;if ic b&#x113;o
+ &#x121;e·bunden mid seofon r&#x101;pum, s&#x14D;na ic b&#x113;o
+ &#x121;e·wield</i> (if I am bound with seven ropes, I shall at once be
+ overcome). The future is sometimes expressed by <i>will</i> and
+ <i>shall</i>, as in Modern English, though generally with a sense of
+ volition with the one, and of necessity with the other, the idea of
+ simple futurity coming out most clearly in the preterites <i>wolde</i>
+ and <i>scolde</i>:&mdash;</p>
+
+ <p><i>H&#x113; &#x121;e·l&#x1E3;hte &#x101;ne l&#x113;on þe hine
+ &#x101;·b&#x12B;tan wolde</i> (he seized a lion <!-- Page 46 --><span
+ class="pagenum"><a name="page46"></a>{46}</span>that was going to devour
+ him); <i>h&#x12B;e w&#x113;ndon þæt h&#x12B;e scolden m&#x101;re
+ on·f&#x14D;n</i> (they expected to receive more).</p>
+
+ <p>The preterite has the meaning of the modern</p>
+
+ <p>(1) Preterite and imperfect:&mdash;<i>se s&#x101;were &#x16B;t
+ &#x113;ode his s&#x1E3;d t&#x14D; s&#x101;wenne, and þ&#x101; þ&#x101;
+ h&#x113; s&#x113;ow ...</i> (the sower <i>went</i> out to sow his seed,
+ and while he <i>was sowing</i> ...).</p>
+
+ <p>(2) Perfect:&mdash;<i>h&#x113;r is m&#x12B;n cnapa, þone ic
+ &#x121;e&#x10B;&#x113;as</i> (here is my servant, whom I have
+ chosen);&mdash;<i>&#x16B;re cyning c&#x14D;m n&#x16B; h&#x113;r t&#x14D;
+ lande</i> (our king has just landed here).</p>
+
+ <p>(3) Pluperfect:&mdash;<i>þ&#x101; þ&#x101; &#x121;e·c&#x14D;mon þe ymb
+ þ&#x101; &#x119;ndlyftan t&#x12B;d c&#x14D;mon</i> (when those came who
+ had come at the eleventh hour).</p>
+
+ <p>Periphrastic tenses are sometimes formed, as in Modern E., by
+ <i>hæbbe</i> and <i>hæfde</i> with the past participles, and often have
+ the meanings of the modern perfect and pluperfect respectively, as in
+ <i>n&#x16B; ic hæbbe &#x121;estr&#x12B;ened &#x14D;þru tw&#x101; pund</i>
+ (now I have gained two other pounds), but even the pluperfect often has
+ the sense of a simple preterite. The participle is undeclinable in the
+ later language, but originally it was declined, being really an adjective
+ in apposition to the noun or pronoun governed by <i>habban</i>:
+ <i>h&#x12B;e hæfdon hiera cyning &#x101;·worpenne</i> (they had deposed
+ their king).</p>
+
+ <p>The pluperfect sense is often indicated by the addition of the adverb
+ <i>&#x1E3;r</i> (before):&mdash;<i>his sw&#x113;ora, þe &#x1E3;r wæs
+ for·slæ&#x121;en</i> (his neck, which had been cut through).</p>
+
+ <p>The periphrastic forms of intransitive verbs are formed with
+ <i>wesan</i>:&mdash;<i>siþþan h&#x12B;e &#x101;·farene w&#x1E3;ron</i>
+ (after they had gone away). Here the participle always agrees with the
+ noun or pronoun with which it is connected.</p>
+
+ <p>The periphrases with the present participle have no distinctive
+ meanings of duration, &amp;c.:&mdash;<i>&#x101;n mann wæs eardiende on
+ Israh&#x113;la þ&#x113;ode, Manu&#x113; &#x121;e·h&#x101;ten</i> (a man
+ dwelt in Israel called Manue). <!-- Page 47 --><span class="pagenum"><a
+ name="page47"></a>{47}</span></p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Passive.</span></p>
+
+ <p>The passive is formed with <i>wesan</i> or <i>weorþan</i> with the
+ past participle. These forms are very vague in meaning, and the
+ distinction between the two auxiliaries is not clearly marked, but
+ <i>wesan</i> appears to indicate a state, <i>weorþan</i> an action.</p>
+
+ <p><i>wearþ &#x121;e·lufod</i> is generally preterite or perfect in
+ meaning: <i>&#x101;n wulf wearþ &#x101;·s&#x119;nd</i> (a wolf was sent);
+ <i>m&#x12B;ne l&#x113;ofe þe&#x121;nas, þe on hiera b&#x119;ddum wurdon
+ of·slæ&#x121;ene</i> (my beloved thanes, who have been killed in their
+ beds).</p>
+
+ <p><i>wæs &#x121;e·lufod</i>, indicating a state, is naturally pluperfect
+ in meaning:&mdash;<i>se &#x1E3;rendraca sæ&#x121;de his hl&#x101;forde
+ h&#x16B; him &#x121;e·andwyrd wæs</i> (the messenger told his lord how he
+ had been answered).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Subjunctive.</span></p>
+
+ <p>The subjunctive states something not as a fact, as in the indicative,
+ but merely as an object of thought. Hence it is used to express wish,
+ conditions, doubt, &amp;c.</p>
+
+<p class="cenhead">A. In principal sentences.</p>
+
+ <p><i>Wish</i> and <i>command</i> (often nearly equivalent to the
+ imperative):&mdash;<i>þæs him s&#x12B;e wuldor and lof &#x101;
+ b&#x16B;tan &#x119;nde</i> (therefore let there be to him praise and
+ glory ever without end); <i>ne h&#x113; ealu ne drince n&#x1E3;fre oþþe
+ w&#x12B;n</i> (nor shall he ever drink ale or wine).</p>
+
+<p class="cenhead">B. In dependent sentences.</p>
+
+ <p>The chief cases are the following:&mdash;</p>
+
+ <p>(1) In <i>indirect narrative</i> and <i>question</i>: <i>s&#x113;o
+ cw&#x113;n sæ&#x121;de þæt hiere n&#x1E3;re be healfum d&#x1E3;le
+ &#x121;e·sæ&#x121;d be Salomones m&#x1E3;rþo</i> (the queen said that she
+ had not been told about Solomon's glory by half); <i>ic
+ &#x101;sci&#x121;e hw&#x1E3;r s&#x113;o offrung s&#x12B;e</i> (I ask
+ where the offering is); <i>m&#x119;nn woldon s&#x10B;&#x113;awian
+ h&#x16B; h&#x113; l&#x1E3;&#x121;e</i> (men <!-- Page 48 --><span
+ class="pagenum"><a name="page48"></a>{48}</span>wished to see how he
+ lay). When the statement in the indirect narration is perfectly certain
+ in itself, and not merely accepted on the authority of the speaker, it is
+ put in the indicative:&mdash;<i>h&#x113; hiere sæ&#x121;de on hw&#x1E3;m
+ his miht wæs</i> (he told her what his strength consisted in).</p>
+
+ <p>(2) After verbs of <i>desiring</i> and <i>commanding</i>:&mdash;</p>
+
+ <p><i>þæs ic &#x121;e·wilni&#x121;e and &#x121;e·wys&#x10B;e mid
+ m&#x14D;de þæt ic &#x101;na ne be·l&#x12B;fe æfter m&#x12B;num
+ l&#x113;ofum þe&#x121;num</i> (that I desire and wish with heart that I
+ may not remain alone after my dear thanes).</p>
+
+ <p>(3) To express <i>purpose</i>:&mdash;<i>þ&#x233; l&#x1E3;s
+ &#x121;&#x113; þone hw&#x1E3;te &#x101;·wyrtwalien</i> (lest ye root up
+ the wheat);&mdash;<i>Dryhten &#x101;s·t&#x101;g niþer, t&#x14D; b&#x1E3;m
+ þæt h&#x113; &#x121;e·s&#x101;we þ&#x101; burg</i> (the Lord descended,
+ in order that he might see the city).</p>
+
+ <p>(4) To express <i>result</i>:&mdash;<i>þ&#x16B; næfst þ&#x101; mihte
+ þæt þ&#x16B; mæ&#x121;e him wiþ·standan</i> (thou hast not the power that
+ thou canst withstand him).</p>
+
+ <p>(5) To express <i>hypothetical comparison</i> (as if):&mdash;<i>se
+ wulf folgode forþ mid þ&#x1E3;m h&#x113;afde, swelce h&#x113; tam
+ w&#x1E3;re</i> (the wolf followed on with the head, as if he were tame);
+ <i>h&#x113; &#x121;e·l&#x1E3;hte &#x101;ne l&#x113;on, and
+ t&#x14D;·bræ&#x121;d h&#x12B;e t&#x14D; sty&#x10B;&#x10B;um, swelce
+ h&#x113; t&#x14D;·t&#x1E3;re ti&#x10B;&#x10B;en</i> (he seized a lion and
+ tore her to pieces, as if he were rending a kid).</p>
+
+ <p>(6) In <i>conditional</i> clauses, generally with <i>&#x121;if</i> or
+ <i>b&#x16B;tan</i>, and in <i>concessive</i> clauses with
+ <i>þ&#x113;ah</i>, <i>þ&#x113;ah þe</i>:&mdash;<i>God w&#x101;t þæt ic
+ nyle &#x101;·b&#x16B;gan fram his b&#x12B;g&#x119;ngum &#x1E3;fre, swelte
+ ic, libbe ic</i> (God knows that I will not swerve from his worship ever,
+ whether I die or live); <i>þ&#x101;s flotm&#x119;nn cumaþ, and þ&#x113;
+ cwicne &#x121;e·bindaþ, b&#x16B;tan þ&#x16B; mid fl&#x113;ame þ&#x12B;num
+ f&#x113;ore &#x121;e·beorge</i> (these pirates will come and bind thee
+ alive, unless thou savest thy life with flight); <i>God hielt
+ &#x112;admund h&#x101;lne his l&#x12B;chaman oþ þone mi&#x10B;lan
+ dæ&#x121;, þ&#x113;ah þe h&#x113; on moldan c&#x14D;me</i> (God will keep
+ Edmund <!-- Page 49 --><span class="pagenum"><a
+ name="page49"></a>{49}</span>with his body whole until the great day,
+ although he has come to earth&mdash;been buried). Sometimes the idea of
+ 'if' must be got from the context:&mdash;<i>clipiaþ t&#x14D; þissum
+ &#x121;ieftum sw&#x101; hwelce sw&#x101; &#x121;&#x113;
+ &#x121;e·m&#x113;ten</i> (summon to this wedding whomsoever ye meet, =
+ <i>if</i> ye meet any one); <i>h&#x12B;e be·h&#x113;ton hiere
+ s&#x10B;eattas wiþ þ&#x1E3;m þe h&#x113;o be·swice Samson</i> (they
+ promised her money in consideration of her betraying Samson, = if she
+ would...).</p>
+
+ <p>When the statement is assumed as unreal, instead of merely
+ hypothetical, as in the above instances, both clauses are put in the
+ subjunctive, the preterite being substituted for the present, as in
+ Modern English also, where <i>if I were</i> ... implies <i>I am
+ not</i>.... The modern distinction between <i>if I were</i> and <i>if I
+ had been</i>, the former corresponding to the present indicative <i>I am
+ not</i>, the latter to the preterite <i>I was not</i>, is not made in Old
+ English, which uses <i>gif ic w&#x1E3;re</i> in both instances. Sometimes
+ the 'if'-clause has to be supplied in thought:&mdash;<i>m&#x113;
+ l&#x113;ofre w&#x1E3;re þæt ic on &#x121;e·feohte f&#x113;olle wiþ
+ þ&#x1E3;m þe m&#x12B;n folc m&#x14D;ste hiera eardes br&#x16B;can</i> (I
+ would rather fall in fight that my people might possess their country),
+ where we must supply some such clause as <i>&#x121;if hit sw&#x101;
+ b&#x113;on mihte</i> (if it might be so&mdash;if it were possible to save
+ my people by my death).</p>
+
+ <p>(7) In clauses dependant on a <i>negative sentence</i>:&mdash;<i>nis
+ n&#x101;n þing þe his mihte wiþ·stande</i> (there is nothing that resists
+ his might). Sometimes the negation must be gathered from the context, as
+ in <i>se h&#x101;lga is m&#x1E3;rra þonne m&#x119;nn mæ&#x121;en
+ &#x101;·sm&#x113;an</i> (the saint is more illustrious than men can
+ conceive = the saint is so illustrious that no men can conceive it).</p>
+
+ <p>(8) In other cases, to express uncertainty, futurity, &amp;c.:
+ <i>þ&#x12B;n r&#x12B;&#x10B;e &#x121;e·w&#x12B;tt fram þ&#x113;, oþ þæt
+ þ&#x16B; wite þæt God &#x121;e·wielt manna r&#x12B;&#x10B;a</i> (thy
+ kingdom shall depart from thee, till thou knowest that God rules the
+ kingdoms of men); <i>uton</i> <!-- Page 50 --><span class="pagenum"><a
+ name="page50"></a>{50}</span><i>weorþian &#x16B;rne naman, &#x1E3;r
+ þ&#x1E3;m þe w&#x113; s&#x12B;en t&#x14D;·d&#x1E3;lde &#x121;eond ealle
+ eorþan!</i> (let us make our name famous, before we are dispersed over
+ the earth).</p>
+
+ <p>The preterite subjunctive is often expressed by <i>should</i> and
+ <i>would</i> with an infinitive, as in Modern English.</p>
+
+ <p><i>Scolde</i> is used after verbs of <i>desiring</i>,
+ <i>requesting</i> and <i>commanding</i>:&mdash;<i>biddende þone
+ Ælmihtigan þæt h&#x113; him &#x101;rian scolde</i> (praying the Almighty
+ to have mercy on him). In the following example the verb of commanding is
+ understood from the noun <i>&#x1E3;rende</i>:&mdash;<i>h&#x113;
+ s&#x119;nde t&#x14D; þæm cyninge b&#x113;otlic &#x1E3;rende, þæt h&#x113;
+ &#x101;·b&#x16B;gan scolde t&#x14D; his mannr&#x1E3;denne, &#x121;if
+ h&#x113; his f&#x113;ores r&#x14D;hte</i> (he sent to the king an
+ arrogant message, that he was to turn to his allegiance, if he cared
+ about his life).</p>
+
+ <p><i>Wolde</i> is used after verbs of <i>purpose</i>:&mdash;<i>se cyning
+ &#x113;ode inn þæt he wolde &#x121;e·s&#x113;on þ&#x101; þe þ&#x1E3;r
+ s&#x1E3;ton</i> (the king went in to see those who were sitting
+ there).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Infinitive.</span></p>
+
+ <p>After verbs of commanding the infinitive often seems to have a passive
+ sense:&mdash;<i>h&#x12B;e h&#x113;ton him s&#x119;ndan m&#x101;ran
+ fultum</i> (they ordered that more forces should be sent to them). So
+ also after verbs of hearing, &amp;c.:&mdash;<i>þæt m&#x1E3;ste wæl þe
+ w&#x113; s&#x119;&#x10B;&#x121;an h&#x12B;erdon</i> (the greatest
+ slaughter we have heard told of). In such cases an indefinite pronoun has
+ been omitted: 'ordered them to send ...' etc.</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Gerund.</span></p>
+
+ <p>The gerund is used&mdash;</p>
+
+ <p>(1) to express purpose:&mdash;<i>&#x16B;t &#x113;ode se s&#x101;were
+ his s&#x1E3;d t&#x14D; s&#x101;wenne</i> (the sower went forth to sow his
+ seed).</p>
+
+ <p>(2) it defines or determines an adjective (adverb or noun): <i>hit is
+ scandlic ymb swelc t&#x14D; sprecenne</i> (it is shameful to speak of
+ such things). <!-- Page 51 --><span class="pagenum"><a
+ name="page51"></a>{51}</span></p>
+
+<p class="cenhead">PREPOSITIONS.</p>
+
+ <p>Some prepositions govern the accusative, such as <i>þurh</i>
+ (through), <i>ymbe</i> (about); some the dative (and instrumental), such
+ as <i>æfter</i> (after), <i>&#x1E3;r</i> (before), <i>æt</i> (at),
+ <i>be</i> (by), <i>binnan</i> (within), <i>b&#x16B;tan</i> (without),
+ <i>for</i> (for), <i>fram</i> (from), <i>of</i> (of), <i>t&#x14D;</i>
+ (to).</p>
+
+ <p>Some govern both accusative and dative, such as <i>ofer</i> (over),
+ <i>on</i> (on, in), <i>under</i> (under). The general rule is that when
+ motion is implied they take the accusative, when rest is implied, the
+ dative. Thus <i>on</i> with the accusative signifies 'into,' with the
+ dative 'in.' But this rule is not strictly followed, and we often find
+ the accusative used with verbs of rest, as in <i>h&#x113; his h&#x16B;s
+ &#x121;e·timbrode ofer st&#x101;n</i> (he built his house on a rock), and
+ conversely, the dative with verbs of motion, as in <i>h&#x12B;e
+ f&#x113;ollon on st&#x1E3;nihte</i> (they fell on stony ground).</p>
+
+ <p>As regards the use and meaning of the prepositions, it must be noticed
+ that <i>in</i> is very seldom used, its place being supplied by
+ <i>on</i>, the meaning 'on' being in its turn often expressed by
+ <i>ofer</i>, as in the passage just quoted.</p>
+
+ <p>When a thing is referred to, <i>þ&#x1E3;r</i> is substituted for
+ <i>hit</i>, the preposition being joined on to the <i>þ&#x1E3;r</i>, so
+ that, for instance, <i>þ&#x1E3;r-t&#x14D;</i> corresponds to <i>t&#x14D;
+ him</i>; <i>h&#x12B;e l&#x1E3;ddon þone cyning t&#x14D; &#x101;num
+ tr&#x113;owe, and t&#x12B;e&#x121;don hine þ&#x1E3;r-t&#x14D;</i> (they
+ led the king to a tree, and tied him to it). So also
+ <i>h&#x113;r-be&#x113;astan</i> is equivalent to 'east of this
+ (country).'</p>
+
+ <p>Prepositions sometimes follow, instead of preceding the words they
+ modify, sometimes with other words intervening: <i>h&#x12B;e scuton mid
+ gafelocum him t&#x14D;</i> (they shot at him with missiles); <i>h&#x12B;e
+ cw&#x1E3;don him be·tw&#x113;onan</i> (they said among themselves);
+ <i>þ&#x1E3;m Ælmihtigan t&#x14D; lofe, þe h&#x12B;e on
+ &#x121;e·l&#x12B;efdon</i> (to the praise of the Almighty, in whom they
+ believed), where <i>on</i> <!-- Page 52 --><span class="pagenum"><a
+ name="page52"></a>{52}</span>refers to the indeclinable <i>þe</i>. So
+ also in <i>þæt h&#x16B;s þe h&#x113; inne wunode</i> (the house he dwelt
+ in).</p>
+
+ <p>Where the noun modified by such a preposition is not expressed, the
+ preposition becomes an adverb: <i>se cyning s&#x119;nde his h&#x119;re
+ t&#x14D;, and for·dyde þ&#x101; mannslagan</i> (the king sent his army to
+ the place, and destroyed the murderers).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Negation.</span></p>
+
+ <p>The negative particle is <i>ne</i>, which drops its <i>e</i> before
+ some common verbs and pronouns, as in <i>nis</i> = <i>ne is</i>,
+ <i>n&#x101;n</i> = <i>ne &#x101;n</i>. The negative particle is prefixed
+ to every finite verb in a sentence, and to all the words besides which
+ admit the contracted forms:&mdash;<i>t&#x14D;·cw&#x12B;esed hr&#x113;od
+ h&#x113; ne for·br&#x12B;ett</i> (he breaks not the bruised reed), <i>hit
+ n&#x101; ne f&#x113;oll</i> (it did not fall); <i>n&#x101;n mann nyste
+ n&#x101;n þing</i> (no man knew anything). So also with <i>ne ... ne</i>
+ = 'neither ... nor': <i>ne fl&#x12B;tt h&#x113; ne h&#x113; ne
+ hr&#x12B;emþ</i> (he neither disputes nor cries out).</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Correlation.</span></p>
+
+ <p>Correlation is often more fully expressed in Old than in Modern
+ English, as in <i>þ&#x101; þ&#x101; m&#x119;nn sl&#x113;pon, þ&#x101;
+ c&#x14D;m his f&#x113;onda sum</i> = '<i>when</i> the men slept,
+ <i>then</i> came one of his enemies.' In <i>þ&#x101; þ&#x101;</i> =
+ 'when' the two correlatives are brought immediately
+ together:&mdash;<i>þ&#x101; þ&#x101; h&#x113; s&#x113;ow, sumu h&#x12B;e
+ f&#x113;ollon wiþ we&#x121;</i> = 'then when he sowed, some of them fell
+ by the road.' In the following example the conjunction <i>þæt</i> is
+ correlative with the pronoun <i>þæt</i>:&mdash;<i>þæs ic
+ &#x121;e·wilni&#x121;e þæt ic &#x101;na ne be·l&#x12B;fe æfter
+ m&#x12B;num l&#x113;ofum þe&#x121;num</i>&mdash;'that I desire, that I
+ may not remain alone after my dear thanes.' Sometimes a word is used to
+ include both the demonstrative and the relative
+ meaning:&mdash;<i>h&#x113; &#x121;e·br&#x14D;hte hine þ&#x1E3;r h&#x113;
+ hine &#x1E3;r &#x121;e·nam</i> (he brought him to the place where he took
+ him from). <!-- Page 53 --><span class="pagenum"><a
+ name="page53"></a>{53}</span></p>
+
+<p class="cenhead"><span class="sc">Word-Order.</span></p>
+
+ <p>The Old English word-order resembles that of German in many respects,
+ though it is not so strict, thus:&mdash;</p>
+
+ <p>The verb comes before its nominative when the sentence is headed by an
+ adverb or adverbial group, or when the object or predicate is put at the
+ head of the sentence:&mdash;<i>þ&#x101; cwæþ se cyning</i> (then said the
+ king); <i>&#x1E3;rest w&#x1E3;ron b&#x16B;end þisses landes Brettas</i>
+ (at first the Britons were the inhabitants of this country); <i>on his
+ dagum c&#x14D;mon &#x1E3;rest þr&#x113;o s&#x10B;ipu</i> (in his days
+ three ships first came); <i>þæt b&#x1E3;ron olfendas</i> (camels carried
+ it); <i>m&#x1E3;re is se God þe Dani&#x113;l on be·l&#x12B;efþ</i> (great
+ is the God that Daniel believes in).</p>
+
+ <p>The infinite often comes at the end of the sentence; <i>w&#x113; magon
+ &#x113;ow r&#x1E3;d &#x121;e·l&#x1E3;ran</i> (we can teach you a
+ plan).</p>
+
+ <p>The finite verb often comes at the end in dependent sentences, an
+ auxiliary verb often coming after an infinitive or participle; <i>þæt
+ w&#x1E3;ron þ&#x101; &#x1E3;restan s&#x10B;ipu D&#x119;niscra manna þe
+ Angel-cynnes land &#x121;e·s&#x14D;hton</i> (those were the first ships
+ of Danish men which came to the land of the English race); <i>þæt
+ m&#x1E3;ste wæl þe w&#x113; s&#x119;&#x10B;&#x121;an h&#x12B;erdon oþ
+ þisne andweardan dæ&#x121;</i> (the greatest slaughter that we have heard
+ tell of up to this present day); <i>þæt h&#x12B;e þone Godes mann
+ &#x101;·bitan scolden</i> (in order that they should devour the man of
+ God).</p>
+
+ <p>There is a tendency to put the verb at the end in principal sentences
+ also, or, at least, to bring it near the end: <i>hiene man
+ of·sl&#x14D;g</i> (they killed him); <i>h&#x12B;e þ&#x1E3;r si&#x121;e
+ n&#x101;mon</i> (they got the victory there).</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="short" />
+
+<p><!-- Page 54 --><span class="pagenum"><a name="page54"></a>{54}</span></p>
+
+<h3>GENERAL TABLE OF ENDINGS.</h3>
+
+<table class="nobctr" summary="Endings - nouns and adjectives" title="Endings - nouns and adjectives">
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="6"> NOUNS.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> <span class="scac">STRONG.</span> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> <span class="scac">WEAK.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"><i>M.</i> </td><td class="spacsingle"><i>N.</i> </td><td class="spacsingle"><i>F.</i> </td><td class="spacsingle"><i>M.</i> </td><td class="spacsingle"><i>N.</i> </td><td class="spacsingle"><i>F.</i></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Sg. N.</i></td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> -(u) </td><td class="spacsingle"> -a </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -e</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>A.</i></td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> -(e) </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>D.</i></td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>G.</i></td><td class="spacsingle"> -es </td><td class="spacsingle"> -es </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:8em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pl. N.</i></td><td class="spacsingle"> -as </td><td class="spacsingle"> -(u)</td><td class="spacsingle"> -a </td><td class="spacsingle"></td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>D.</i></td><td class="spacsingle"> -um </td><td class="spacsingle"> -um </td><td class="spacsingle"> -um </td><td class="spacsingle"></td><td class="spacsingle"> -um</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>G.</i></td><td class="spacsingle"> -a </td><td class="spacsingle"> -a </td><td class="spacsingle"> -(en)a </td><td class="spacsingle"></td><td class="spacsingle"> -ena</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> &nbsp;</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="6"> ADJECTIVES.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Sg. N.</i></td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> -(u) </td><td class="spacsingle"> -a </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -e</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>A.</i></td><td class="spacsingle"> -ne </td><td class="spacsingle"> &mdash; </td><td class="spacsingle"> -(e) </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>D.</i></td><td class="spacsingle"> -um </td><td class="spacsingle"> -um </td><td class="spacsingle"> -re </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>G.</i></td><td class="spacsingle"> -es </td><td class="spacsingle"> -es </td><td class="spacsingle"> -re </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>I.</i></td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle">(-re) </td><td class="spacsingle">(-an </td><td class="spacsingle"> -an </td><td class="spacsingle"> -an)</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pl. N.</i></td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="spacsingle"> -(u)</td><td class="spacsingle"> -e </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:8em" alt="brace" /></a></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> <a href="images/$ubrace.png"><img src="images/$ubrace.png" class="middle" style="height:1.5ex; width:8em" alt="brace" /></a> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> -an</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>D.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> -um </td><td class="spacsingle"></td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> -um</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>G.</i> </td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> -ra </td><td class="spacsingle"></td><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> -ra</td></tr>
+</table>
+
+ <p>&nbsp;</p>
+
+<table class="nobctr" summary="Endings - verbs" title="Endings - verbs">
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="8"> VERBS.</td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="3"> <span class="scac">PRESENT.</span> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="4"> <span class="scac">PRETERITE.</span></td></tr>
+<tr><td class="spacsingle"> </td><td class="spacsingle"> <i>Indic.</i> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="2"> <i>Subj.</i> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="2"> <i>Indic.</i> </td><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="2"> <i>Subj.</i></td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Sg.</i> 1.</td><td class="spacsingle"> -e; </td><td class="spacsingle"> -i&#x121;e</td><td class="spacsingle"> -(i&#x121;)e </td><td class="spacsingle"> - ; </td><td class="spacsingle"> -de </td><td class="spacsingle"> -e; </td><td class="spacsingle"> -de</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> 2.</td><td class="spacsingle"> -(e)st;</td><td class="spacsingle"> -ast </td><td class="spacsingle"> -(i&#x121;)e </td><td class="spacsingle"> -e; </td><td class="spacsingle"> -dest </td><td class="spacsingle"> -e; </td><td class="spacsingle"> -de</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> 3.</td><td class="spacsingle"> -(e)þ; </td><td class="spacsingle"> -aþ </td><td class="spacsingle"> -(i&#x121;)e </td><td class="spacsingle"> - ; </td><td class="spacsingle"> -de </td><td class="spacsingle"> -e; </td><td class="spacsingle"> -de</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:right"> <i>Pl. &nbsp; &nbsp;</i> </td><td class="spacsingle"> -aþ; </td><td class="spacsingle"> -iaþ </td><td class="spacsingle"> -(i)en </td><td class="spacsingle"> -on;</td><td class="spacsingle"> -don </td><td class="spacsingle"> -en;</td><td class="spacsingle"> -den</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="8"> <i>Imper. sg.</i> -(a); <i>pl.</i> -(i)aþ.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <i>Infin.</i> -(i)an.</td></tr>
+<tr><td class="nspcsingle" style="text-align:center" colspan="8"> <i>Partic. pres.</i> -(i)ende; <i>pret.</i> -en, -ed, -od. <i>Ger.</i> (i)enne.</td></tr>
+</table>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<p><!-- Page 55 --><span class="pagenum"><a name="page55"></a>{55}</span></p>
+
+<h2>TEXTS.</h2>
+
+<h3>I.</h3>
+
+<p class="cenhead">SENTENCES.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>&#x100;n on-&#x121;inn is ealra þinga, þæt is God æl-mihti&#x121;. Se</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x113;afa þe biþ b&#x16B;tan g&#x14D;dum weorcum, s&#x113; is d&#x113;ad; þis sind</p>
+ <p>þ&#x101;ra apostola word. Ic eom g&#x14D;d hierde: se g&#x14D;da hierde</p>
+ <p>s&#x119;lþ his &#x101;gen l&#x12B;f for his s&#x10B;&#x113;apum. &#x16A;re &#x100;·l&#x12B;esend is se g&#x14D;da</p>
+ <div class="linenum">5</div><p>hierde, and w&#x113; cr&#x12B;stene m&#x119;nn sind his s&#x10B;eap. Se m&#x14D;na his</p>
+ <p>leoht ne s&#x119;lþ, and steorran of heofone feallaþ. Sw&#x101; sw&#x101;</p>
+ <p>wæter &#x101;·dw&#x1E3;s&#x10B;þ f&#x233;r, sw&#x101; &#x101;·dw&#x1E3;s&#x10B;þ s&#x113;o ælmesse synna.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Ealle &#x121;e·s&#x10B;eafta, heofonas and &#x119;n&#x121;las, sunnan and m&#x14D;nan,</p>
+ <p>steorran and eorþan, eall n&#x12B;etenu and ealle fuglas, s&#x1E3; and</p>
+ <div class="linenum">10</div><p>ealle fiscas God &#x121;e·sc&#x14D;p and &#x121;e·worhte on siex dagum; and</p>
+ <p>on þ&#x1E3;m seofoþan dæ&#x121;e h&#x113; &#x121;e·&#x119;ndode his weorc; and h&#x113;</p>
+ <p>be·h&#x113;old þ&#x101; eall his weorc þe h&#x113; &#x121;e·worhte, and h&#x12B;e w&#x1E3;ron</p>
+ <p>eall sw&#x12B;þe g&#x14D;d. H&#x113; f&#x113;rde &#x121;eond manigu land, bodiende</p>
+ <p>Godes &#x121;e·l&#x113;afan. H&#x113; for·l&#x113;t eall woruld-þing. Se cyning</p>
+ <div class="linenum">15</div><p>be·b&#x113;ad þæt man scolde ofer eall Angel-cynn s&#x10B;ipu wyr&#x10B;an;</p>
+ <p>and hiera wæs sw&#x101; fela sw&#x101; n&#x1E3;fre &#x1E3;r ne wæs on n&#x101;nes</p>
+ <p>cyninges dæ&#x121;e. Se cyning h&#x113;t of·sl&#x113;an ealle þ&#x101; D&#x119;niscan</p>
+ <p>m&#x119;nn þe on Angel-cynne w&#x1E3;ron.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; ne mihton h&#x12B;e him n&#x101;n word and-swarian, ne n&#x101;n</p>
+ <div class="linenum">20</div><p>mann ne dorste hine n&#x101;n þing m&#x101;re &#x101;scian. H&#x12B;e fuhton</p>
+<!-- Page 56 --><span class="pagenum"><a name="page56"></a>{56}</span>
+ <p>on þ&#x101; burg ealne dæ&#x121;, and þ&#x14D;hton þæt h&#x12B;e h&#x12B;e scolden</p>
+ <p>&#x101;·brecan. Se eorl &#x121;e·w&#x119;nde west t&#x14D; &#x12A;r-lande, and wæs þ&#x1E3;r</p>
+ <p>ealne þone winter. Æþelred cyning and Ælfred his br&#x14D;þor</p>
+ <p>fuhton wiþ ealne þone h&#x119;re on Æsces-d&#x16B;ne.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">25</div><p>Se mann is &#x113;&#x10B;e on &#x101;num d&#x1E3;le, þæt is, on þ&#x1E3;re s&#x101;wle;</p>
+ <p>h&#x113;o ne &#x121;e·&#x119;ndaþ n&#x1E3;fre. &#x120;if se biscop d&#x113;þ be his &#x101;gnum</p>
+ <p>willan, and wile bindan þone un-scyldigan, and þone scyldigan</p>
+ <p>&#x101;·l&#x12B;esan, þonne for·l&#x12B;est h&#x113; þ&#x101; miht þe him God</p>
+ <p>for·&#x121;eaf. Þ&#x113;od winþ on·&#x121;&#x113;an þ&#x113;ode, and r&#x12B;&#x10B;e on·&#x121;&#x113;an r&#x12B;&#x10B;e.</p>
+ <div class="linenum">30</div><p>Ealle m&#x119;nn &#x113;ow hatiaþ for m&#x12B;num naman. H&#x113; &#x121;e·worhte</p>
+ <p>fela wundra binnan þ&#x1E3;m fierste þe h&#x113; biscop wæs. H&#x113;</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x1E3;lde sum w&#x12B;f mid h&#x101;lgum wætre. Se cyning wearþ</p>
+ <p>of·slæ&#x121;en fram his &#x101;gnum folce. On þ&#x1E3;m ilcan &#x121;&#x113;are wæs</p>
+ <p>se mi&#x10B;la hungor &#x121;eond Angel-cynn. Se mæsse-pr&#x113;ost &#x101;scaþ</p>
+ <div class="linenum">35</div><p>þæt &#x10B;ild, and cwiþþ: 'Wiþ·sæcst þ&#x16B; d&#x113;ofle?' Þonne andwyrt</p>
+ <p>se god-fæder, and cwiþþ: 'Ic wiþ·sace d&#x113;ofle.' God</p>
+ <p>ælmihtiga, &#x121;e·miltsa m&#x113; synn-fullum! Æþelred cyning c&#x14D;m</p>
+ <p>h&#x101;m t&#x14D; his &#x101;genre þ&#x113;ode, and h&#x113; glædl&#x12B;ce fram him eallum</p>
+ <p>on·fangen wearþ.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">40</div><p>Cr&#x12B;st, &#x16B;re Dryhten, be·b&#x113;ad his leornung-cnihtum þæt</p>
+ <p>h&#x12B;e scolden t&#x1E3;&#x10B;an eallum þ&#x113;odum þ&#x101; þing þ&#x101; h&#x113; self him</p>
+ <p>t&#x1E3;hte. &#x120;if &#x121;&#x113; for·&#x121;iefaþ mannum hiera synna, þonne for·giefþ</p>
+ <p>&#x113;ower se heofonlica Fæder &#x113;owre synna. Ne mæ&#x121; n&#x101;n</p>
+ <p>mann tw&#x1E3;m hl&#x101;fordum þ&#x113;owian: oþþe h&#x113; &#x101;nne hataþ and</p>
+ <div class="linenum">45</div><p>&#x14D;þerne lufaþ, oþþe h&#x113; biþ &#x101;num &#x121;e·h&#x12B;ersum and &#x14D;þrum un&#x121;eh&#x12B;ersum.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Se cyning nam þæs eorles sunu mid him t&#x14D; &#x118;n&#x121;la-lande.</p>
+ <p>M&#x119;nn be·h&#x14D;fiaþ g&#x14D;dre l&#x101;re on þissum t&#x12B;man, þe is &#x121;e·&#x119;ndung</p>
+ <p>þisse worulde. Se l&#x12B;chama, þe is þ&#x1E3;re s&#x101;wle r&#x113;af, andb&#x12B;daþ</p>
+ <div class="linenum">50</div><p>þæs mi&#x10B;lan d&#x14D;mes; and þ&#x113;ah h&#x113; b&#x113;o t&#x14D; d&#x16B;ste for·molsnod,</p>
+<!-- Page 57 --><span class="pagenum"><a name="page57"></a>{57}</span>
+ <p>God hine &#x101;·r&#x1E3;rþ, and &#x121;e·bringþ t&#x14D;·gædre s&#x101;wle and</p>
+ <p>l&#x12B;chaman t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x113;&#x10B;an l&#x12B;fe. Hwelc fæder wile s&#x119;llan his</p>
+ <p>&#x10B;ilde st&#x101;n, &#x121;if hit hine hl&#x101;fes bitt? &#x100;·&#x121;iefaþ þ&#x1E3;m c&#x101;sere þ&#x101;</p>
+ <p>þing þe þæs c&#x101;seres sind, and Gode þ&#x101; þing þe Godes sind.</p>
+ <div class="linenum">55</div><p>S&#x113;o s&#x101;wol and-b&#x12B;daþ þæs &#x113;&#x10B;an &#x1E3;ristes.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x113; wæs cyning ofer eall &#x118;n&#x121;la-land tw&#x119;nti&#x121; wintra. God</p>
+ <p>ælmihti&#x121; is ealra cyninga cyning, and ealra hl&#x101;forda hl&#x101;ford.</p>
+ <p>D&#x113;ofol is ealra un-riht-w&#x12B;sra manna h&#x113;afod, and þ&#x101;</p>
+ <p>yflan m&#x119;nn sind his limu. Synnfulra manna d&#x113;aþ is yfel and</p>
+ <div class="linenum">60</div><p>earmlic, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e faraþ of þissum scortan l&#x12B;fe t&#x14D; &#x113;&#x10B;um</p>
+ <p>w&#x12B;tum. H&#x16B; fela hl&#x101;fa hæbbe &#x121;&#x113;? Seofon, and f&#x113;a fisca.</p>
+ <p>Ne &#x121;e·wilna þ&#x16B; &#x14D;þres mannes &#x1E3;hta!</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>On þ&#x1E3;m landum eardodon &#x118;n&#x121;le, &#x1E3;r þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e hider on</p>
+ <p>land c&#x14D;mon. H&#x12B;e fuhton on þ&#x101; burg ealne dæ&#x121;, ac h&#x12B;e ne</p>
+ <div class="linenum">65</div><p>mihton h&#x12B;e &#x101;·brecan. Þ&#x101; &#x113;odon h&#x12B;e t&#x14D; hiera s&#x10B;ipum. Þ&#x1E3;r</p>
+ <p>b&#x113;oþ sw&#x12B;þe mani&#x121;e byri&#x121; on þ&#x1E3;m lande, and on &#x1E3;lcre byri&#x121;</p>
+ <p>biþ cyning.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>God cwæþ t&#x14D; No&#x113;: 'Ic wile for·d&#x14D;n eall mann-cynn mid</p>
+ <p>wætre for hiera synnum, ac ic wile &#x121;e·healdan þ&#x113;, and þ&#x12B;n</p>
+ <div class="linenum">70</div><p>w&#x12B;f, and þ&#x12B;ne þr&#x12B;e suna.' &#x100;n mann hæfde tw&#x113;&#x121;en suna; þ&#x101;</p>
+ <p>cwæþ h&#x113; t&#x14D; þ&#x1E3;m ieldran: 'g&#x101; and wyr&#x10B; t&#x14D;·dæ&#x121; on m&#x12B;num</p>
+ <p>w&#x12B;n-&#x121;earde.' Þ&#x101; cwæþ h&#x113;: 'ic nyle:' &#x113;ode þ&#x113;ah siþþan t&#x14D;</p>
+ <p>þ&#x1E3;m w&#x12B;n&#x121;earde. H&#x113; dyde his fæder willan. Se pr&#x113;ost</p>
+ <p>cwæþ t&#x14D; þ&#x1E3;m folce: 'Ic &#x113;ow bl&#x113;tsi&#x121;e on naman þæs Fæder,</p>
+ <div class="linenum">75</div><p>þæs Suna, and þæs H&#x101;lgan G&#x101;stes.' &#x100;ra þ&#x12B;num fæder and</p>
+ <p>þ&#x12B;nre m&#x113;der! Sum w&#x12B;f c&#x14D;m t&#x14D; Cr&#x12B;ste, and bæd for hiere</p>
+ <p>dehter. S&#x113;o dohtor wearþ &#x121;e·h&#x1E3;led þurh &#x121;e·l&#x113;afan þ&#x1E3;re</p>
+ <p>m&#x14D;dor.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>B&#x113;oþ &#x121;e·myndi&#x121;e þ&#x101;ra tw&#x113;&#x121;ra worda þe Dryhten cwæþ on</p>
+<!-- Page 58 --><span class="pagenum"><a name="page58"></a>{58}</span>
+ <div class="linenum">80</div><p>his god-spelle! H&#x113; cwæþ: 'For·&#x121;iefaþ, and &#x113;ow biþ for·&#x121;iefen;</p>
+ <p>s&#x119;llaþ, and &#x113;ow biþ &#x121;e·seald.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Tw&#x113;&#x121;en m&#x119;nn &#x113;odon int&#x14D; Godes temple h&#x12B;e t&#x14D; &#x121;e·biddenne.</p>
+ <p>Ælfred cyning f&#x14D;r mid þrim s&#x10B;ipum &#x16B;t on s&#x1E3;, and</p>
+ <p>&#x121;e·feaht wiþ f&#x113;ower s&#x10B;ip-hlæstas D&#x119;niscra manna, and þ&#x101;ra</p>
+ <div class="linenum">85</div><p>s&#x10B;ipa tw&#x101; &#x121;e·nam, and þ&#x101; m&#x119;nn of·slæ&#x121;ene w&#x1E3;ron þe</p>
+ <p>þ&#x1E3;r-on w&#x1E3;ron. Þ&#x101; c&#x14D;mon þr&#x113;o s&#x10B;ipu. Þ&#x101; &#x121;e·f&#x113;ngon h&#x12B;e</p>
+ <p>þ&#x101;ra þr&#x113;ora s&#x10B;ipa tw&#x101;, and þ&#x2C9;a m&#x119;nn of·sl&#x14D;gon, ealle b&#x16B;tan</p>
+ <p>f&#x12B;fum. Se w&#x12B;tega &#x101;·wr&#x101;t be þ&#x1E3;m f&#x113;ower n&#x12B;etenum þe him</p>
+ <p>æt·&#x12B;ewdu w&#x1E3;ron, þæt h&#x12B;e hæfden &#x113;agan him on &#x1E3;lce healfe.</p>
+ <div class="linenum">90</div><p>&#x100;n þ&#x101;ra n&#x12B;etena wæs on m&#x119;nniscre ons&#x12B;ene him æt·&#x12B;ewed,</p>
+ <p>&#x14D;þer on l&#x113;on ons&#x12B;ene, þridde on &#x10B;ealfes, f&#x113;orþe on earnes.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>God þone &#x1E3;restan mann rihtne and g&#x14D;dne &#x121;e·sc&#x14D;p, and</p>
+ <p>eall mann-cynn mid him. Ælfred Æþelwulfing wæs cyning</p>
+ <p>ofer eall Angel-cynn b&#x16B;tan þ&#x1E3;m d&#x1E3;le þe under D&#x119;na onwealde</p>
+ <div class="linenum">95</div><p>wæs. &#x1E2;lc g&#x14D;d tr&#x113;ow bierþ g&#x14D;de wæstmas, and &#x1E3;lc</p>
+ <p>yfel tr&#x113;ow bierþ yfle wæstmas; ne mæ&#x121; þæt g&#x14D;de tr&#x113;ow</p>
+ <p>beran yfle wæstmas, ne þæt yfle tr&#x113;ow g&#x14D;de wæstmas.</p>
+ <p>&#x112;adigu sind &#x113;owru &#x113;agan, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e &#x121;e·s&#x113;oþ, and</p>
+ <p>&#x113;owru &#x113;aran, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e &#x121;e·h&#x12B;eraþ. Sw&#x101; hw&#x101; sw&#x101; s&#x119;lþ</p>
+ <div class="linenum">100</div><p>&#x101;num þurstigum m&#x119;nn &#x10B;eald wæter on m&#x12B;num naman, ne</p>
+ <p>for·l&#x12B;est h&#x113; his m&#x113;de. Ne fare &#x121;&#x113; on h&#x1E3;þenra manna we&#x121;e!</p>
+ <p>G&#x14D;d mann of g&#x14D;dum gold-horde bringþ g&#x14D;d forþ; and yfel</p>
+ <p>mann of yflum goldhorde bringþ yfel forþ.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Greg&#x14D;rius se h&#x101;lga p&#x101;pa is rihtl&#x12B;ce &#x121;e·cweden &#x118;n&#x121;liscre</p>
+ <div class="linenum">105</div><p>þ&#x113;ode apostol. Þ&#x101; h&#x113; &#x121;e·seah þæt se m&#x1E3;sta d&#x1E3;l þ&#x1E3;re þ&#x113;ode</p>
+ <p>his l&#x101;re for·s&#x101;won, þ&#x101; for·l&#x113;t h&#x113; h&#x12B;e, and &#x121;e·&#x10B;&#x113;as þ&#x101; h&#x1E3;þnan</p>
+ <p>l&#x113;ode. &#x120;if se blinda blindne l&#x1E3;tt, h&#x12B;e feallaþ b&#x113;&#x121;en on &#x101;nne</p>
+ <p>pytt. Se H&#x101;lga G&#x101;st is lufu and willa þæs Fæder and þæs</p>
+ <p>Suna; and h&#x12B;e sind ealle &#x121;e·l&#x12B;ce mihti&#x121;e. B&#x119;tere is s&#x113;o</p>
+ <div class="linenum">110</div><p>s&#x101;wol þonne se m&#x119;te, and b&#x119;tera se l&#x12B;chama þonne his scr&#x16B;d.</p>
+<!-- Page 59 --><span class="pagenum"><a name="page59"></a>{59}</span>
+ <p>S&#x113;o s&#x101;wol is g&#x101;st, and be eorþlicum m&#x119;ttum ne leofaþ.</p>
+ <p>Be·healdaþ þ&#x101;s fl&#x113;ogendan fuglas, þe ne s&#x101;waþ ne ne r&#x12B;paþ,</p>
+ <p>ac se heofonlica Fæder h&#x12B;e &#x101;·f&#x113;tt. H&#x113; cwæþ, 'Ic neom</p>
+ <p>&#x14D;þrum mannum &#x121;e·l&#x12B;c;' swelce h&#x113; cw&#x1E3;de, 'Ic &#x101;na eom rihtw&#x12B;s,</p>
+ <div class="linenum">115</div><p>and þ&#x101; &#x14D;þre sind synn-fulle.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; se H&#x1E3;lend þanon f&#x14D;r, þ&#x101; folgodon him tw&#x113;&#x121;en blinde,</p>
+ <p>cweþende: '&#x120;e·miltsa unc, Dav&#x12B;des sunu!' H&#x113; cwæþ t&#x14D;</p>
+ <p>him: '&#x120;e·l&#x12B;efe &#x121;it þæt ic inc mæ&#x121;e &#x121;e·hælan?' H&#x113; cwæþ:</p>
+ <p class="hg1">'S&#x12B;e inc æfter incrum &#x121;e·l&#x113;afan.' Æþelst&#x101;n cyning f&#x14D;r</p>
+ <div class="linenum">120</div><p>inn on Scot-land, &#x1E3;&#x121;þer &#x121;e mid land-h&#x119;re &#x121;e mid s&#x10B;ip-h&#x119;re,</p>
+ <p>and his mi&#x10B;el ofer·h&#x119;rgode. Se mann þe God for·&#x121;iett, God</p>
+ <p>for·&#x121;iett &#x113;ac hine. Faraþ, and l&#x1E3;raþ ealle þ&#x113;oda! L&#x1E3;raþ</p>
+ <p>h&#x12B;e þæt h&#x12B;e healden eall þ&#x101; þing þe ic &#x113;ow be·b&#x113;ad! Sume</p>
+ <p>m&#x119;nn sæ&#x121;don be him þæt h&#x113; w&#x1E3;re Ælfredes sunu cyninges.</p>
+ <div class="linenum">125</div><p>Se H&#x1E3;lend &#x101;scode his leornung-cnihtas, 'Hwone s&#x119;&#x10B;&#x121;aþ</p>
+ <p>m&#x119;nn þæt s&#x12B;e mannes Sunu?' Hwæt s&#x119;&#x10B;&#x121;e &#x121;&#x113; þæt ic s&#x12B;e?</p>
+ <p>Þ&#x16B; eart þæs libbendan Godes sunu. Cr&#x12B;st cwæþ be his</p>
+ <p>Fæder: '&#x120;&#x113; s&#x119;&#x10B;&#x121;aþ þæt h&#x113; &#x113;ower God s&#x12B;e, and &#x121;&#x113; hine ne</p>
+ <p>on·cn&#x113;owon.' &#x120;if h&#x12B;e þone h&#x101;lgan Fæder on·cn&#x113;owen,</p>
+ <div class="linenum">130</div><p>þonne under·f&#x113;ngen h&#x12B;e mid &#x121;e·l&#x113;afan his Sunu, þe h&#x113; &#x101;·s&#x119;nde</p>
+ <p>t&#x14D; middan-&#x121;earde. Se we&#x121; is sw&#x12B;þe nearu and sticol</p>
+ <p>s&#x113; þe l&#x1E3;tt t&#x14D; heofona r&#x12B;&#x10B;e; and se we&#x121; is sw&#x12B;þe br&#x101;d and</p>
+ <p>sm&#x113;þe s&#x113; þe l&#x1E3;tt t&#x14D; h&#x119;lle w&#x12D;te. Dysi&#x121; biþ se we&#x121;-f&#x113;renda</p>
+ <p>mann s&#x113; þe nimþ þone sm&#x113;þan we&#x121; þe h&#x12B;ne mis-l&#x1E3;tt, and</p>
+ <div class="linenum">135</div><p>for·l&#x1E3;tt þone sticolan þe hine &#x121;e·bringþ t&#x14D; þ&#x1E3;re byri&#x121;. Þæt</p>
+ <p>ic &#x113;ow s&#x119;&#x10B;&#x121;e on þ&#x113;ostrum, s&#x119;&#x10B;&#x121;aþ hit on leohte; and þæt</p>
+ <p>&#x121;&#x113; on &#x113;are &#x121;e·h&#x12B;eraþ, bodiaþ uppan hr&#x14D;fum. H&#x12B;e scufon &#x16B;t</p>
+ <p>hiera s&#x10B;ipu, and &#x121;e·w&#x119;ndon him be·&#x121;eondan s&#x1E3;.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Healdaþ and d&#x14D;þ sw&#x101; hwæt sw&#x101; h&#x12B;e s&#x119;&#x10B;&#x121;aþ; and ne d&#x14D;</p>
+ <div class="linenum">140</div><p>&#x121;&#x113; n&#x101;, æfter hiera weorcum: h&#x12B;e s&#x119;&#x10B;&#x121;aþ, and ne d&#x14D;þ. Eall</p>
+ <p>hiera weorc h&#x12B;e d&#x14D;þ þæt m&#x119;nn h&#x12B;e &#x121;e·s&#x113;on. H&#x12B;e lufiaþ þæt</p>
+<!-- Page 60 --><span class="pagenum"><a name="page60"></a>{60}</span>
+ <p>man h&#x12B;e gr&#x113;te on str&#x1E3;tum. &#x112;al&#x101; &#x121;&#x113; n&#x1E3;ddran and n&#x1E3;ddrena</p>
+ <p>cynn, h&#x16B; fl&#x113;o &#x121;&#x113; fram h&#x119;lle d&#x14D;me?</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>W&#x113; sind ealle cuman on þissum and-weardan l&#x12B;fe, and</p>
+ <div class="linenum">145</div><p>&#x16B;re eard nis n&#x101; h&#x113;r; ac w&#x113; sind h&#x113;r swelce we&#x121;-f&#x113;rende</p>
+ <p>m&#x119;nn: &#x101;n cymþ, &#x14D;þer færþ. Hwelc mann s&#x119;lþ his bearne</p>
+ <p>n&#x1E3;ddran, &#x121;if hit fisces bitt? &#x1E2;lc þ&#x101;ra þe bitt, h&#x113; on·f&#x113;hþ;</p>
+ <p>and s&#x113; þe s&#x113;&#x10B;þ, h&#x113; hit fint. Ne g&#x1E3;þ &#x1E3;lc þ&#x101;ra on heofona</p>
+ <p>r&#x12B;&#x10B;e þe cwiþþ t&#x14D; m&#x113;, 'Dryhten, Dryhten;' ac s&#x113; þe wyr&#x10B;þ</p>
+ <div class="linenum">150</div><p>m&#x12B;nes Fæder willan þe on heofonum is, s&#x113; g&#x1E3;þ on heofona</p>
+ <p>r&#x12B;&#x10B;e. Nis hit n&#x101; g&#x14D;d þ&#x1E3;t man nime bearna hl&#x101;f and hundum</p>
+ <p>weorpe. Ic hæbbe þe&#x121;nas under m&#x113;: and ic cweþe t&#x14D;</p>
+ <p>þissum, 'g&#x101;,' and h&#x113; g&#x1E3;þ; and t&#x14D; &#x14D;þrum, 'cum,' and h&#x113;</p>
+ <p>cymþ, and t&#x14D; m&#x12B;num þ&#x113;owe, 'wyr&#x10B; þis,' and h&#x113; wyr&#x10B;þ.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">155</div><p>Se H&#x1E3;lend &#x121;e·nam þ&#x101; f&#x12B;f hl&#x101;fas, and bl&#x113;tsode, and t&#x14D;·bræc,</p>
+ <p>and t&#x14D;·d&#x1E3;lde be·twix þ&#x1E3;m sittendum; sw&#x101; &#x121;e·l&#x12B;ce &#x113;ac</p>
+ <p>þ&#x101; fiscas t&#x14D;·d&#x1E3;lde; and h&#x12B;e ealle &#x121;e·n&#x14D;g hæfdon. Þ&#x101; þe</p>
+ <p>þ&#x1E3;r &#x1E3;ton w&#x1E3;ron f&#x113;ower þ&#x16B;send manna, b&#x16B;tan &#x10B;ildum and</p>
+ <p>w&#x12B;fum. H&#x12B;e c&#x14D;mon t&#x14D; him, and t&#x14D; him &#x121;eb&#x1E3;don, and þus</p>
+ <div class="linenum">160</div><p>cw&#x1E3;don: 'S&#x14D;þl&#x12B;ce þ&#x16B; eart Godes sunu.' Ne w&#x113;ne &#x121;&#x113; þæt</p>
+ <p>ic c&#x14D;me sibbe on eorþan to s&#x119;ndenne: ne c&#x14D;m ic sibbe t&#x14D;</p>
+ <p>s&#x119;ndenne, ac sweord. H&#x113; be·b&#x113;ad þæt h&#x12B;e s&#x1E3;ten ofer þ&#x1E3;re</p>
+ <p>eorþan. H&#x113; sæ&#x121;de þæt Norþ-manna land w&#x1E3;re sw&#x12B;þe lang</p>
+ <p>and sw&#x12B;þe smæl.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">165</div><p>H&#x12B;e ealle on þone cyning w&#x1E3;ron feohtende, oþ þæt h&#x12B;e</p>
+ <p>hine ofslæ&#x121;enne hæfdon. &#x1E2;lc mann þe &#x14D;þre m&#x119;nn for·sihþ</p>
+ <p>biþ fram Gode for·sewen. S&#x113; þe &#x113;aran hæbbe t&#x14D; &#x121;e·hi&#x113;renne,</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x12B;ere. G&#x14D;d is &#x16B;s h&#x113;r t&#x14D; b&#x113;onne.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>God cwæþ t&#x14D; &#x101;num w&#x12B;tegan, s&#x113; wæs Ionas &#x121;e·h&#x101;ten:</p>
+ <div class="linenum">170</div><p class="hg1">'Far t&#x14D; þ&#x1E3;re byri&#x121;, and boda þ&#x1E3;r þ&#x101; word þe ic þ&#x113; s&#x119;&#x10B;&#x121;e.'</p>
+<!-- Page 61 --><span class="pagenum"><a name="page61"></a>{61}</span>
+ <p>Lufiaþ &#x113;owre f&#x12B;end, and d&#x14D;þ wel þ&#x1E3;m þe &#x113;ow yfel d&#x14D;þ.</p>
+ <p>Lufa Dryhten þ&#x12B;nne God on ealre þ&#x12B;nre heortan, and on</p>
+ <p>ealre þ&#x12B;nre sawle, and on eallum þ&#x12B;num m&#x14D;de. S&#x113; þe ne</p>
+ <p>lufaþ his br&#x14D;þor, þone þe h&#x113; &#x121;e·sihþ, h&#x16B; mæ&#x121; h&#x113; lufian God,</p>
+ <div class="linenum">175</div><p>þone þe h&#x113; ne &#x121;e·sihþ l&#x12B;cham-l&#x12B;ce? S&#x119;&#x121;e &#x16B;s hwonne þ&#x101;s</p>
+ <p>þing &#x121;e·weorþen, and hwelc t&#x101;cen s&#x12B;e þ&#x12B;nes t&#x14D;-cymes and</p>
+ <p>worulde &#x121;e·&#x119;ndunge.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Se H&#x1E3;lend cwæþ t&#x14D; &#x101;num his leornung-cnihta, s&#x113; wæs</p>
+ <p>h&#x101;ten Philippus: 'Mid hw&#x1E3;m magon w&#x113; by&#x10B;&#x121;an hl&#x101;f þissum</p>
+ <div class="linenum">180</div><p>folce?' Wel wiste Cr&#x12B;st hwæt h&#x113; d&#x14D;n wolde, and h&#x113; wiste</p>
+ <p>þæt Philippus þæt nyste. God mæ&#x121; d&#x14D;n eall þing; w&#x113;</p>
+ <p>sculon wundrian his mihte, and &#x113;ac &#x121;e·l&#x12B;efan. Cr&#x12B;st &#x101;·r&#x1E3;rde</p>
+ <p>Lazarum of d&#x113;aþe, and cwæþ t&#x14D; his leornung-cnihtum: 'T&#x14D;·l&#x12B;esaþ</p>
+ <p>his b&#x119;ndas, þæt h&#x113; g&#x101;n mæ&#x121;e.' God is ælmihti&#x121;,</p>
+ <div class="linenum">185</div><p>and mæ&#x121; d&#x14D;n eall þæt h&#x113; wile. &#x120;&#x113; nyton on hwelcre t&#x12B;de</p>
+ <p>&#x113;ower hl&#x101;ford cuman wile. For þ&#x1E3;m b&#x113;o &#x121;&#x113; &#x121;earwe; for</p>
+ <p>þ&#x1E3;m þe mannes Sunu wile cuman on þ&#x1E3;re t&#x12B;de þe &#x121;&#x113; nyton.</p>
+ <p>Se H&#x1E3;lend cwæþ be his Fæder: 'Ic hine cann, and &#x121;if ic</p>
+ <p>s&#x119;&#x10B;&#x121;e þæt ic hine ne cunne, þonne b&#x113;o ic l&#x113;as, &#x113;ow &#x121;e·l&#x12B;c.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">190</div><p>Se d&#x113;ofol cwæþ t&#x14D; Cr&#x12B;ste: '&#x120;if þ&#x16B; s&#x12B;e Godes sunu, cweþ</p>
+ <p>t&#x14D; þissum st&#x101;num þæt h&#x12B;e b&#x113;on &#x101;·w&#x119;nde t&#x14D; hl&#x101;fum.' Þ&#x101;</p>
+ <p>and-wyrde se H&#x1E3;lend, and cwæþ: 'Hit is &#x101;·writen, "ne</p>
+ <p>leofaþ se mann n&#x101; be hl&#x101;fe &#x101;num, ac leofaþ be eallum þ&#x1E3;m</p>
+ <p>wordum þe g&#x101;þ of Godes m&#x16B;þe."' Se H&#x1E3;lend c&#x14D;m t&#x14D; him,</p>
+ <div class="linenum">195</div><p>þ&#x1E3;r h&#x12B;e w&#x1E3;ron &#x121;e·gadrode, and cwæþ: 'S&#x12B;e sibb be·twix</p>
+ <p>&#x113;ow; ic hit eom; ne b&#x113;o &#x121;&#x113; n&#x101; &#x101;·fyrhte.' Fæder &#x16B;re, þ&#x16B; þe</p>
+ <p>eart on heofonum, s&#x12B;e þ&#x12B;n nama &#x121;e·h&#x101;lgod. W&#x113; syngodon,</p>
+ <p>w&#x113; dydon un-rihtl&#x12B;ce; s&#x119;le &#x16B;s for·&#x121;iefnesse: hwæt sculon w&#x113;</p>
+ <p>d&#x14D;n?</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 62 --><span class="pagenum"><a name="page62"></a>{62}</span></p>
+
+<h3>II.</h3>
+
+<p class="cenhead">FROM THE GOSPEL OF ST. MATTHEW.</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">VII. 24-7.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>&#x1E2;lc þ&#x101;ra þe þ&#x101;s m&#x12B;n word &#x121;e·h&#x12B;erþ, and þ&#x101; wyr&#x10B;þ, biþ</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m w&#x12B;san were, s&#x113; his h&#x16B;s ofer st&#x101;n &#x121;et·imbrode.</p>
+ <p>Þ&#x101; c&#x14D;m þ&#x1E3;r re&#x121;en and mi&#x10B;el fl&#x14D;d, and þ&#x1E3;r bl&#x113;owon windas,</p>
+ <p>and &#x101;·hruron on þæt h&#x16B;s, and hit n&#x101; ne f&#x113;oll: s&#x14D;þl&#x12B;ce hit</p>
+ <div class="linenum">5</div><p>wæs ofer st&#x101;n &#x121;e·timbrod.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>And &#x1E3;lc þ&#x101;ra þe &#x121;e·h&#x12B;erþ þ&#x101;s m&#x12B;n word, and þ&#x101; ne wyr&#x10B;þ,</p>
+ <p>s&#x113; biþ &#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m dysigan m&#x119;nn, þe &#x121;e·timbrode his h&#x16B;s ofer</p>
+ <p>sand-&#x10B;eosol. Þ&#x101; r&#x12B;nde hit, and þ&#x1E3;r c&#x14D;m fl&#x14D;d, and bl&#x113;owon</p>
+ <p>windas, and &#x101;·hruron on þ&#x1E3;t h&#x16B;s, and þæt h&#x16B;s f&#x113;oll; and</p>
+ <div class="linenum">10</div><p>his hryre wæs mi&#x10B;el.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XII. 18-21.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x113;r is m&#x12B;n cnapa, þone ic &#x121;e·&#x10B;&#x113;as; m&#x12B;n &#x121;e·corena, on þ&#x1E3;m</p>
+ <p>wel &#x121;e·l&#x12B;code m&#x12B;nre s&#x101;wle: ic &#x101;·s&#x119;tte m&#x12B;nne g&#x101;st ofer hine,</p>
+ <p>and d&#x14D;m h&#x113; bodaþ þ&#x113;odum. Ne fl&#x12B;tt h&#x113;, ne h&#x113; ne hriemþ,</p>
+ <p>ne n&#x101;n mann ne &#x121;e·h&#x12B;erþ his stefne on str&#x1E3;tum. T&#x14D;·cw&#x12B;esed</p>
+ <div class="linenum">15</div><p>hr&#x113;od h&#x113; ne for·br&#x12B;ett, and sm&#x113;ocende fleax h&#x113; ne &#x101;·dw&#x1E3;scþ,</p>
+ <p>&#x1E3;r þ&#x1E3;m þe h&#x113; &#x101;·weorpe d&#x14D;m t&#x14D; si&#x121;e. And on his naman</p>
+ <p>þ&#x113;oda &#x121;e·hyhtaþ.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XIII. 3-8.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>S&#x14D;þl&#x12B;ce &#x16B;t &#x113;ode se s&#x101;were his s&#x1E3;d t&#x14D; s&#x101;wenne. And þ&#x101;</p>
+ <p>þ&#x101; h&#x113; s&#x113;ow, sumu h&#x12B;e f&#x113;ollon wiþ we&#x121;, and fuglas c&#x14D;mon</p>
+ <div class="linenum">20</div><p>and &#x1E3;ton þ&#x101;. S&#x14D;þl&#x12B;ce sumu f&#x113;ollon on st&#x1E3;nihte, þ&#x1E3;r hit</p>
+<!-- Page 63 --><span class="pagenum"><a name="page63"></a>{63}</span>
+ <p>næfde mi&#x10B;le eorþan, and hrædl&#x12B;ce &#x16B;p sprungon, for þ&#x1E3;m þe</p>
+ <p>h&#x12B;e næfdon p&#x1E3;re eorþan d&#x12B;epan; s&#x14D;þl&#x12B;ce, &#x16B;p sprungenre</p>
+ <p>sunnan, h&#x12B;e &#x101;·dr&#x16B;godon and for·scruncon, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e</p>
+ <p>næfdon wyrtruman. S&#x14D;þl&#x12B;ce sumu f&#x113;ollon on þornas, and</p>
+ <div class="linenum">25</div><p>þ&#x101; þornas w&#x113;oxon, and for·þrysmdon þ&#x101;. Sumu s&#x14D;þl&#x12B;ce</p>
+ <p>f&#x113;ollon on g&#x14D;de eorþan, and sealdon wæstm, sum hund-fealdne,</p>
+ <p>sum siexti&#x121;-fealdne, sum þriti&#x121;-fealdn&#x119;.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XIII. 24-30.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Heofona r&#x12B;&#x10B;e is &#x121;e·worden þ&#x1E3;m m&#x119;nn &#x121;e·l&#x12B;c þe s&#x113;ow g&#x14D;d</p>
+ <p>s&#x1E3;d on his æcere. S&#x14D;þl&#x12B;ce, þ&#x101; þ&#x101; m&#x119;nn sl&#x113;pon, þ&#x101; c&#x14D;m his</p>
+ <div class="linenum">30</div><p>f&#x113;onda sum, and ofer·s&#x113;ow hit mid coccele on·middan þ&#x1E3;m</p>
+ <p>hw&#x1E3;te, and f&#x113;rde þanon. S&#x14D;þl&#x12B;ce, þ&#x101; s&#x113;o wyrt w&#x113;ox, and</p>
+ <p>þone wæstm br&#x14D;hte, þ&#x101; æt·&#x12B;ewde se coccel hine. Þ&#x101; &#x113;odon</p>
+ <p>þæs hl&#x101;fordes þ&#x113;owas and cw&#x1E3;don: 'Hl&#x101;ford, h&#x16B;, ne s&#x113;owe</p>
+ <p>þ&#x16B; g&#x14D;d s&#x1E3;d on þ&#x12B;num æcere? hwanon hæfde h&#x113; coccel?'</p>
+ <div class="linenum">35</div><p>Þ&#x101; cwæþ h&#x113;: 'þæt dyde unhold mann.' Þ&#x101; cw&#x1E3;don þ&#x101;</p>
+ <p>þ&#x113;owas: 'Wilt þ&#x16B;, w&#x113; g&#x101;þ and gadriaþ h&#x12B;e?' Þ&#x101; cwæp</p>
+ <p>h&#x113;: 'Nese: þ&#x233; l&#x1E3;s &#x121;&#x113; þone hw&#x1E3;te &#x101;·wyrtwalien, þonne &#x121;&#x113;</p>
+ <p>þone coccel gadriaþ. L&#x1E3;taþ &#x1E3;&#x121;þer weaxan oþ r&#x12B;p-t&#x12B;man;</p>
+ <p>and on p&#x1E3;m r&#x12B;pt&#x12B;man ic s&#x119;&#x10B;&#x121;e þ&#x1E3;m r&#x12B;perum: "gadriaþ</p>
+ <div class="linenum">40</div><p>&#x1E3;rest þone coccel, and bindaþ s&#x10B;&#x113;af-m&#x1E3;lum t&#x14D; for·bærnenne;</p>
+ <p>and gadriaþ þone hw&#x1E3;te int&#x14D; m&#x12B;num b&#x119;rne."'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XIII. 44-8.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Heofona r&#x12B;&#x10B;e is &#x121;e·l&#x12B;c &#x121;e·h&#x233;ddum gold-horde on þ&#x1E3;m</p>
+ <p>æcere. Þone be·h&#x233;tt se mann þe hine fint, and for his blisse</p>
+ <p>g&#x1E3;þ, and s&#x119;lþ eall þæt h&#x113; &#x101;h, and &#x121;e·by&#x121;þ þone æcer.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">45</div><p>Eft is heofona r&#x12B;&#x10B;e &#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m mangere þe s&#x14D;hte þæt g&#x14D;de</p>
+ <p>m&#x119;re-grot. Þ&#x101; h&#x113; funde þæt &#x101;n d&#x113;or-wierþe m&#x119;regrot, þ&#x101;</p>
+ <p>&#x113;ode h&#x113;, and sealde eall þæt h&#x113; &#x101;hte, and bohte þæt m&#x119;regrot.</p>
+<!-- Page 64 --><span class="pagenum"><a name="page64"></a>{64}</span>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Eft is heofona r&#x12B;&#x10B;e &#x121;e·l&#x12B;c &#x101;·s&#x119;ndum n&#x119;tte on þ&#x101; s&#x1E3;, and of</p>
+ <div class="linenum">50</div><p>&#x1E3;lcum fisc-cynne gadriendum. Þ&#x101; h&#x12B;e þ&#x101; þæt n&#x119;tt &#x16B;p</p>
+ <p>&#x101;·tugon, and s&#x1E3;ton be þ&#x1E3;m strande, þ&#x101; &#x121;e·curon h&#x12B;e þ&#x101;</p>
+ <p>g&#x14D;dan on hiera fatu, and þ&#x101; yflan h&#x12B;e &#x101;·wurpon &#x16B;t.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XVIII. 12-14.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>&#x120;if hwelc mann hæfþ hund s&#x10B;&#x113;apa, and him losaþ &#x101;n of</p>
+ <p>þ&#x1E3;m, h&#x16B;, ne for·l&#x1E3;tt h&#x113; þ&#x101; nigon and hund·nigonti&#x121; on þ&#x1E3;m</p>
+ <div class="linenum">55</div><p>muntum, and g&#x1E3;þ, and s&#x113;&#x10B;þ þæt &#x101;n þe for·wearþ? And &#x121;if</p>
+ <p>hit &#x121;e·limpþ þæt h&#x113; hit fint, s&#x14D;þl&#x12B;ce ic &#x113;ow s&#x119;&#x10B;&#x121;e þæt h&#x113;</p>
+ <p>sw&#x12B;þor &#x121;e·blissaþ for þ&#x1E3;m &#x101;num þonne for þ&#x1E3;m nigon and</p>
+ <p>hund·nigontigum þe n&#x101; ne losodon.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XX. 1-16.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Heofona r&#x12B;&#x10B;e is &#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m h&#x12B;redes ealdre, þe on &#x1E3;rnemer&#x121;en</p>
+ <div class="linenum">60</div><p>&#x16B;t &#x113;ode &#x101;·h&#x233;ran wyrhtan on his w&#x12B;n-&#x121;eard. &#x120;e·wordenre</p>
+ <p>&#x121;e·cwid-r&#x1E3;denne þ&#x1E3;m wyrhtum, h&#x113; sealde &#x1E3;lcum &#x101;nne</p>
+ <p>þ&#x119;ning wiþ his dæ&#x121;es weorce, and &#x101;·s&#x119;nde h&#x12B;e on his w&#x12B;n&#x121;eard.</p>
+ <p>And þ&#x101; h&#x113; &#x16B;t &#x113;ode ymbe undern-t&#x12B;d, h&#x113; &#x121;e·seah</p>
+ <p>oþre on str&#x1E3;te &#x12B;dle standan. Þ&#x101; cwæþ h&#x113;: 'G&#x101; &#x121;&#x113; on</p>
+ <div class="linenum">65</div><p>m&#x12B;nne w&#x12B;n&#x121;eard, and ic s&#x119;lle &#x113;ow þæt riht biþ.' And h&#x12B;e þ&#x101;</p>
+ <p>f&#x113;rdon. Eft h&#x113; &#x16B;t &#x113;ode ymbe þ&#x101; siextan and nigoþan</p>
+ <p>t&#x12B;d, and dyde þ&#x1E3;m sw&#x101; &#x121;e·l&#x12B;ce. Þ&#x101; ymbe þ&#x101; &#x119;ndlyftan</p>
+ <p>t&#x12B;d h&#x113; &#x16B;t &#x113;ode, and funde &#x14D;þre standende, and þ&#x101; sæ&#x121;de h&#x113;:</p>
+ <p class="hg1">'Hw&#x233; stande &#x121;&#x113; h&#x113;r ealne dae&#x121; &#x12B;dle?' Þ&#x101; cw&#x1E3;don h&#x12B;e:</p>
+ <div class="linenum">70</div><p class="hg1">'For þ&#x1E3;m þe &#x16B;s n&#x101;n mann ne h&#x233;rde.' Þ&#x101; cwæþ h&#x113;: 'And</p>
+ <p>g&#x101; &#x121;&#x113; on m&#x12B;nne w&#x12B;n&#x121;eard.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>S&#x14D;þl&#x12B;ce þ&#x101; hit wæs &#x1E3;fen &#x121;e·worden, þ&#x101; sæ&#x121;de se w&#x12B;n&#x121;eardes</p>
+ <p>hl&#x101;ford his &#x121;e·r&#x113;fan: 'Clipa þ&#x101; wyrhtan, and &#x101;·&#x121;ief him</p>
+ <p>hiera m&#x113;de; on·&#x121;inn fram þ&#x1E3;m &#x233;t·emestan oþ þone fyrmestan.'</p>
+ <div class="linenum">75</div><p>Eornostl&#x12B;ce þ&#x101; þ&#x101; &#x121;e·c&#x14D;mon þe ymbe þ&#x101; &#x119;ndlyftan</p>
+ <p>t&#x12B;d c&#x14D;mon, þ&#x101; on·f&#x113;ngon h&#x12B;e &#x1E3;lc his p&#x119;ning. And þ&#x101; þe</p>
+<!-- Page 65 --><span class="pagenum"><a name="page65"></a>{65}</span>
+ <p>þ&#x1E3;r &#x1E3;rest c&#x14D;mon, w&#x113;ndon þæt h&#x12B;e scolden m&#x101;re on·f&#x14D;n; þ&#x101;</p>
+ <p>on·f&#x113;ngon h&#x12B;e syndri&#x121;e þ&#x119;ningas. Þa on·gunnon h&#x12B;e murcnian</p>
+ <p>on·&#x121;&#x113;an þone h&#x12B;redes ealdor, and þus cw&#x1E3;don: 'Þ&#x101;s</p>
+ <div class="linenum">80</div><p>&#x233;temestan worhton &#x101;ne t&#x12B;d, and þ&#x16B; dydest h&#x12B;e &#x121;e·l&#x12B;ce &#x16B;s,</p>
+ <p>þe b&#x1E3;ron byrþenna on þisses dæ&#x121;es h&#x1E3;tan.' Þ&#x101; cwæþ h&#x113;</p>
+ <p>and-swariende hiera &#x101;num: '&#x112;al&#x101; þ&#x16B; fr&#x113;ond, ne d&#x14D; ic þ&#x113;</p>
+ <p>n&#x101;nne t&#x113;onan; h&#x16B;, ne c&#x14D;me þ&#x16B; t&#x14D; m&#x113; t&#x14D; wyr&#x10B;enne wiþ</p>
+ <p>&#x101;num p&#x119;ninge? Nim þæt þ&#x12B;n is, and g&#x101;; ic wile þissum</p>
+ <div class="linenum">85</div><p>&#x233;temestum s&#x119;llan eall sw&#x101; mi&#x10B;el sw&#x101; þ&#x113;. Oþþe ne m&#x14D;t ic</p>
+ <p>d&#x14D;n þæt ic wile? Hwæþer þe þ&#x12B;n &#x113;age m&#x101;nfull is for þ&#x1E3;m</p>
+ <p>þe ic g&#x14D;d eom? Sw&#x101; b&#x113;oþ þa fyrmestan &#x233;temeste, and þ&#x101;</p>
+ <p>&#x233;temestan fyrmeste; s&#x14D;þl&#x12B;ce mani&#x121;e sind &#x121;e·clipode, and</p>
+ <p>f&#x113;a &#x121;e·corene.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XXII. 2-14.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">90</div><p>Heofona r&#x12B;&#x10B;e is &#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m cyninge þe macode his suna</p>
+ <p>&#x121;iefta, and s&#x119;nde his þ&#x113;owas, and clipode þ&#x101; &#x121;e·laþodan t&#x14D;</p>
+ <p>þ&#x1E3;m &#x121;ieftum. Þ&#x101; noldon h&#x12B;e cuman. Þ&#x101; s&#x119;nde h&#x113; eft &#x14D;þre</p>
+ <p>þ&#x113;owas, and sæ&#x121;de þ&#x1E3;m &#x121;e·laþodum: 'N&#x16B; ic &#x121;e·&#x121;earwode</p>
+ <p>m&#x12B;ne feorme: m&#x12B;ne fearras and m&#x12B;ne fuglas sind of·slæ&#x121;ene,</p>
+ <div class="linenum">95</div><p>and eall m&#x12B;n þing sind &#x121;earu; cumaþ t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x121;ieftum.' Þ&#x101;</p>
+ <p>for·g&#x12B;emdon h&#x12B;e þæt, and f&#x113;rdon, sum t&#x14D; his t&#x16B;ne, sum t&#x14D;</p>
+ <p>his mangunge. And þ&#x101; &#x14D;þre n&#x101;mon his þ&#x113;owas, and mid</p>
+ <p>t&#x113;onan &#x121;e·sw&#x119;n&#x10B;ton, and of·sl&#x14D;gon. Þ&#x101; se cyning þæt &#x121;e·hierde,</p>
+ <p>þ&#x101; wæs h&#x113; ierre, and s&#x119;nde his h&#x119;re t&#x14D;, and for·dyde</p>
+ <div class="linenum">100</div><p>þ&#x101; mann-slagan, and hiera burg for·bærnde.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; cwæþ h&#x113; t&#x14D; his þ&#x113;owum: 'Witodl&#x12B;ce þ&#x101;s &#x121;iefta sind</p>
+ <p>&#x121;earwe, ac þ&#x101; þe &#x121;e·laþode w&#x1E3;ron ne sind wierþe. G&#x101;þ n&#x16B;</p>
+ <p>t&#x14D; wega &#x121;el&#x1E3;tum, and clipiaþ t&#x14D; þissum &#x121;ieftum sw&#x101; hwelce</p>
+ <p>sw&#x101; &#x121;&#x113; &#x121;e·m&#x113;ten.' Þ&#x101; &#x113;odon þ&#x101; þ&#x113;owas &#x16B;t on þ&#x101; wegas,</p>
+ <div class="linenum">105</div><p>and &#x121;e·gadrodon ealle þ&#x101; þe h&#x12B;e &#x121;e·m&#x113;tton, g&#x14D;de and yfle;</p>
+ <p>þ&#x101; w&#x1E3;ron þ&#x101; &#x121;ieft-h&#x16B;s mid sittendum mannum &#x121;efyldu.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; &#x113;ode se cyning inn, þæt h&#x113; wolde &#x121;e·s&#x113;on þ&#x101; þe þ&#x1E3;r</p>
+<!-- Page 66 --><span class="pagenum"><a name="page66"></a>{66}</span>
+ <p>s&#x1E3;ton, and þ&#x101; &#x121;e·seah h&#x113; þ&#x1E3;r &#x101;nne mann þe næs mid &#x121;ieftlicum</p>
+ <p>r&#x113;afe &#x121;escr&#x233;dd. Þ&#x101; cwæþ h&#x113;: 'L&#x101;, fr&#x113;ond, h&#x16B;meta</p>
+ <div class="linenum">110</div><p>&#x113;odest þ&#x16B; inn, and næfdest &#x121;ieftlic r&#x113;af?' Þa sw&#x12B;gode h&#x113;.</p>
+ <p>And se cyning cwæþ t&#x14D; his þe&#x121;num: '&#x120;e·bindaþ his handa</p>
+ <p>and his f&#x113;t, and weorpaþ hine on þ&#x101; &#x233;terran þ&#x113;ostru; þ&#x1E3;r biþ</p>
+ <p>w&#x14D;p and t&#x14D;þa gr&#x12B;st-b&#x12B;tung.' Witodl&#x12B;ce mani&#x121;e sind &#x121;e·laþode,</p>
+ <p>and f&#x113;a &#x121;e·corene.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XXV. 1-13.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">115</div><p>Þonne biþ heofona r&#x12B;&#x10B;e &#x121;e·l&#x12B;c þ&#x1E3;m t&#x12B;en f&#x1E3;mnum, þe þ&#x101;</p>
+ <p>leoht-fatu n&#x101;mon, and f&#x113;rdon on·&#x121;&#x113;an þone br&#x233;d-guman and</p>
+ <p>þ&#x101; br&#x233;d. Hiera f&#x12B;f w&#x1E3;ron dysi&#x121;e, and f&#x12B;f gl&#x113;awe. And þ&#x101; f&#x12B;f</p>
+ <p>dysigan n&#x101;mon leohtfatu, and ne n&#x101;mon n&#x101;nne ele mid him;</p>
+ <p>þ&#x101; gl&#x113;awan n&#x101;mon ele on hiera fatum mid þ&#x1E3;m leohtfatum.</p>
+ <div class="linenum">120</div><p>Þ&#x101; se br&#x233;dguma ielde, þ&#x101; hnappodon h&#x12B;e ealle, and sl&#x113;pon.</p>
+ <p>Witodl&#x12B;ce t&#x14D; middre nihte man hr&#x12B;emde, and cwæþ: 'N&#x16B; se</p>
+ <p>br&#x233;dguma cymþ, faraþ him t&#x14D;·&#x121;&#x113;anes.' Þ&#x101; &#x101;·rison ealle þ&#x101;</p>
+ <p>f&#x1E3;mnan, and gl&#x119;n&#x121;don hiera leohtfatu. Þ&#x101; cw&#x1E3;don þ&#x101;</p>
+ <p>dysigan to p&#x1E3;m w&#x12B;sum: 'S&#x119;llaþ &#x16B;s of &#x113;owrum ele, for þ&#x1E3;m</p>
+ <div class="linenum">125</div><p>&#x16B;re leohtfatu sind &#x101;·cw&#x119;n&#x10B;tu.' Þ&#x101; and·swarodon þ&#x101; gl&#x113;awan,</p>
+ <p>and cw&#x1E3;don: 'Nese; þ&#x233; l&#x1E3;s þe w&#x113; and &#x121;&#x113; næbben &#x121;en&#x14D;g:</p>
+ <p>g&#x101;þ t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x10B;&#x12B;ependum, and by&#x10B;&#x121;aþ &#x113;ow ele.' Witodl&#x12B;ce,</p>
+ <p>þ&#x101; h&#x12B;e f&#x113;rdon, and woldon by&#x10B;&#x121;an, þ&#x101; c&#x14D;m se br&#x233;dguma;</p>
+ <p>and þ&#x101; þe &#x121;earwe w&#x1E3;ron &#x113;odon inn mid him t&#x14D; þ&#x1E3;m</p>
+ <div class="linenum">130</div><p>&#x121;ieftum; and s&#x113;o duru wæs be·locen. Þ&#x101; æt n&#x12B;ehstan c&#x14D;mon</p>
+ <p>þa &#x14D;þre f&#x1E3;mnan, and cw&#x1E3;don: 'Dryhten, Dryhten, l&#x1E3;t &#x16B;s</p>
+ <p>inn.' Þ&#x101; and-swarode h&#x113; him, and cwæþ: 'S&#x14D;þ ic &#x113;ow</p>
+ <p>s&#x119;&#x10B;&#x121;e, ne cann ic &#x113;ow.' Witodl&#x12B;ce, waciaþ, for þ&#x1E3;m þe &#x121;&#x113;</p>
+ <p>nyton ne þone dæ&#x121; ne þ&#x101; t&#x12B;d.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">XXV. 14-30.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">135</div><p>Sum mann f&#x113;rde on &#x119;lþ&#x113;odi&#x121;nesse, and clipode his</p>
+<!-- Page 67 --><span class="pagenum"><a name="page67"></a>{67}</span>
+ <p>þ&#x113;owas, and be·t&#x1E3;hte him his &#x1E3;hta. And &#x101;num h&#x113; sealde</p>
+ <p>f&#x12B;f pund, sumum tw&#x101;, sumum &#x101;n: &#x1E3;&#x121;hwelcum be his &#x101;gnum</p>
+ <p>mæ&#x121;ne; and f&#x113;rde s&#x14D;na.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; f&#x113;rde s&#x113; þe þ&#x101; f&#x12B;f pund under·f&#x113;ng, and &#x121;e·str&#x12B;ende</p>
+ <div class="linenum">140</div><p>&#x14D;þru f&#x12B;f. And eall-sw&#x101; s&#x113; þe þ&#x101; tw&#x101; under·feng, &#x121;e·str&#x12B;ende</p>
+ <p>&#x14D;þru tw&#x101;. Witodl&#x12B;ce s&#x113; þe þæt &#x101;n under·f&#x113;ng, f&#x113;rde, and</p>
+ <p>be·dealf hit on eorþan, and be·h&#x233;dde his hl&#x101;fordes feoh.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Witodl&#x12B;ce æfter mi&#x10B;lum fierste c&#x14D;m þ&#x101;ra þ&#x113;owa hl&#x101;ford,</p>
+ <p>and dihte him &#x121;e·rad. Þ&#x101; c&#x14D;m s&#x113; þe þ&#x101; f&#x12B;f pund under·f&#x113;ng,</p>
+ <div class="linenum">145</div><p>and br&#x14D;hte &#x14D;þru f&#x12B;f, and cwæþ: 'Hl&#x101;ford, f&#x12B;f pund þ&#x16B; sealdest</p>
+ <p>m&#x113;; n&#x16B; ic &#x121;e·str&#x12B;ende &#x14D;þru f&#x12B;f.' Þ&#x101; cwæp his hl&#x101;ford t&#x14D;</p>
+ <p>him: 'B&#x113;o bl&#x12B;þe, þ&#x16B; g&#x14D;da þ&#x113;ow and &#x121;e·tr&#x113;owa: for þ&#x1E3;m</p>
+ <p>þe þ&#x16B; w&#x1E3;re &#x121;e·tr&#x113;owe ofer l&#x233;tlu þing, ic [.]ge·s&#x119;tte þ&#x113; ofer</p>
+ <p>mi&#x10B;lu; g&#x101; int&#x14D; þ&#x12B;nes hl&#x101;fordes blisse.' Þ&#x101; c&#x14D;m s&#x113; þe þ&#x101;</p>
+ <div class="linenum">150</div><p>tw&#x101; pund under·f&#x113;ng, and cwæþ: 'Hl&#x101;ford, tw&#x101; pund þ&#x16B;</p>
+ <p>m&#x113; sealdest; n&#x16B; ic hæbbe &#x121;e·str&#x12B;ened &#x14D;þru tw&#x101;.' Þ&#x101; cwæþ</p>
+ <p>his hl&#x101;ford t&#x14D; him: '&#x120;e·blissa, þ&#x16B; g&#x14D;da þ&#x113;ow and &#x121;etr&#x113;owa:</p>
+ <p>for þ&#x1E3;m þe þ&#x16B; w&#x1E3;re &#x121;e·tr&#x113;owe ofer f&#x113;a, ofer fela ic þ&#x113;</p>
+ <p>&#x121;e·s&#x119;tte; g&#x101; on þ&#x12B;nes hl&#x101;fordes &#x121;e·f&#x113;an.' Þ&#x101; c&#x14D;m s&#x113; þe þæt</p>
+ <div class="linenum">155</div><p>&#x101;n pund under·f&#x113;ng, and cwæþ: 'Hl&#x101;ford, ic w&#x101;t þæt</p>
+ <p>þ&#x16B; eart heard mann: þ&#x16B; r&#x12B;pst þ&#x1E3;r þ&#x16B; ne s&#x113;owe, and</p>
+ <p>gaderast þ&#x1E3;r þ&#x16B; ne spr&#x119;n&#x121;dest. And ic f&#x113;rde of·dr&#x1E3;dd,</p>
+ <p>and be·h&#x233;dde þ&#x12B;n pund on eorþan; h&#x113;r þ&#x16B; hæfst þæt þ&#x12B;n</p>
+ <p>is.' Þ&#x101; andswarode his hl&#x101;ford him, and cwæþ: 'þ&#x16B; yfla</p>
+ <div class="linenum">160</div><p>þ&#x113;ow and sl&#x101;wa, þ&#x16B; wistest þæt ic r&#x12B;pe þ&#x1E3;r ic ne s&#x113;owe,</p>
+ <p>and ic gadri&#x121;e þ&#x1E3;r ic ne str&#x113;dde: hit &#x121;e·byrede þæt þ&#x16B;</p>
+ <p>be·fæste m&#x12B;n feoh myneterum, and ic n&#x101;me, þonne ic c&#x14D;me,</p>
+ <p>þæt m&#x12B;n is, mid þ&#x1E3;m gafole. &#x100;·nimaþ þæt pund æt him, and</p>
+ <p>s&#x119;llaþ þ&#x1E3;m þe m&#x113; þ&#x101; t&#x12B;en pund br&#x14D;hte. Witodl&#x12B;ce &#x1E3;lcum</p>
+ <div class="linenum">165</div><p>þ&#x101;ra þe hæfþ man s&#x119;lþ, and h&#x113; hæfþ &#x121;e·n&#x14D;g; þ&#x1E3;m þe næfþ,</p>
+ <p>þæt him þyn&#x10B;þ þæt h&#x113; hæbbe, þæt him biþ æt·brogden. And</p>
+ <p>weorpaþ þone un·nyttan þ&#x113;ow on þ&#x101; &#x233;terran þ&#x113;ostru; þ&#x1E3;r</p>
+ <p>biþ w&#x14D;p and t&#x14D;þa grist·b&#x12B;tung.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 68 --><span class="pagenum"><a name="page68"></a>{68}</span></p>
+
+<h3>III.</h3>
+
+<p class="cenhead">OLD TESTAMENT PIECES.</p>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">I.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Æfter þ&#x1E3;m s&#x14D;þl&#x12B;ce ealle m&#x119;nn spr&#x1E3;con &#x101;ne spr&#x1E3;&#x10B;e. Þ&#x101;</p>
+ <p>þ&#x101; h&#x12B;e f&#x113;rdon fram &#x112;ast-d&#x1E3;le, h&#x12B;e fundon &#x101;nne feld on</p>
+ <p>Senna&#x101;r-lande, and wunodon þ&#x1E3;r-on.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; cw&#x1E3;don h&#x12B;e him be·tw&#x113;onan: 'Uton wyr&#x10B;an &#x16B;s ti&#x121;elan,</p>
+ <div class="linenum">5</div><p>and &#x1E3;lan h&#x12B;e on f&#x233;re!' Witodl&#x12B;ce h&#x12B;e hæfdon ti&#x121;elan for</p>
+ <p>st&#x101;n and tierwan for weal-l&#x12B;m. And h&#x12B;e cw&#x1E3;don: 'Uton</p>
+ <p>timbrian &#x16B;s &#x10B;eastre, and st&#x12B;epel oþ heofon h&#x113;anne! uton</p>
+ <p>weorþian &#x16B;rne naman, &#x1E3;r þ[æ]m þe w&#x113; s&#x12B;en t&#x14D;·d&#x1E3;lde &#x121;eond</p>
+ <p>ealle eorþan!'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">10</div><p>Witodl&#x12B;ce Dryhten &#x101;·st&#x101;g niþer, t&#x14D; þ&#x1E3;m þæt h&#x113; &#x121;e·s&#x101;we</p>
+ <p>þ&#x101; burg and þone st&#x12B;epel, þe Ad&#x101;mes bearn &#x121;e·timbrodon.</p>
+ <p>And h&#x113; cwæþ: 'þis is &#x101;n folc, and ealle h&#x12B;e sprecaþ &#x101;n</p>
+ <p>læden, and h&#x12B;e be·gunnon þis t&#x14D; wyr&#x10B;enne: ne &#x121;e·sw&#x12B;caþ h&#x12B;e</p>
+ <p>&#x1E3;r þ&#x1E3;m þe hit &#x121;earu s&#x12B;e; s&#x14D;þl&#x12B;ce uton cuman and t&#x14D;·d&#x1E3;lan</p>
+ <div class="linenum">15</div><p>hiera spr&#x1E3;&#x10B;e!'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Sw&#x101; Dryhten h&#x12B;e t&#x14D;·d&#x1E3;lde of þ&#x1E3;re st&#x14D;we &#x121;eond ealle eorþan.</p>
+ <p>And for þ&#x1E3;m man n&#x119;mnde þ&#x101; st&#x14D;we Bab&#x113;l for þ&#x1E3;m þe þ&#x1E3;r</p>
+ <p>w&#x1E3;ron t&#x14D;·d&#x1E3;lde ealle spr&#x1E3;&#x10B;a.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">II.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>God wolde p&#x101; fandian Abrah&#x101;mes &#x121;e·h&#x12B;ersumnesse, and</p>
+ <div class="linenum">20</div><p>clipode his naman, and cwæþ him þus t&#x14D;: 'Nim þ&#x12B;nne</p>
+ <p>&#x101;n-c&#x119;nnedan sunu Isa&#x101;c, þe þ&#x16B; lufast, and far t&#x14D; þ&#x1E3;m</p>
+<!-- Page 69 --><span class="pagenum"><a name="page69"></a>{69}</span>
+ <p>lande Visionis hraþe, and &#x121;e·offra hine þ&#x1E3;r uppan &#x101;nre</p>
+ <p>d&#x16B;ne.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Abrah&#x101;m þ&#x101; &#x101;·r&#x101;s on þ&#x1E3;re ilcan nihte, and f&#x113;rde mid</p>
+ <div class="linenum">25</div><p>tw&#x1E3;m cnapum t&#x14D; þ&#x1E3;m fierlenum lande, and Isa&#x101;c samod,</p>
+ <p>on assum r&#x12B;dende.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; on þ&#x1E3;m þriddan dæ&#x121;e, þ&#x101; h&#x12B;e þ&#x101; d&#x16B;ne &#x121;e·s&#x101;won, þ&#x1E3;r</p>
+ <p>þ&#x1E3;r h&#x12B;e t&#x14D; scoldon t&#x14D; of·sl&#x113;anne Isa&#x101;c, þ&#x101; cwæþ Abrah&#x101;m</p>
+ <p>t&#x14D; þ&#x1E3;m tw&#x1E3;m cnapum þus: 'Andb&#x12B;diaþ &#x113;ow h&#x113;r mid þ&#x1E3;m</p>
+ <div class="linenum">30</div><p>assum sume hw&#x12B;le! ic and þ&#x1E3;t &#x10B;ild g&#x101;þ unc t&#x14D; &#x121;e·biddenne,</p>
+ <p>and wit siþþan cumaþ s&#x14D;na eft t&#x14D; &#x113;ow.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Abrah&#x101;m þ&#x101; h&#x113;t Isa&#x101;c beran þone wudu t&#x14D; þ&#x1E3;re st&#x14D;we,</p>
+ <p>and h&#x113; self bær his sweord and f&#x233;r. Isa&#x101;c þa &#x101;scode Abrah&#x101;m</p>
+ <p>his fæder: 'Fæder m&#x12B;n, ic &#x101;sci&#x121;e hw&#x1E3;r s&#x113;o offrung s&#x12B;e;</p>
+ <div class="linenum">35</div><p>h&#x113;r is wudu and f&#x233;r.' Him andwyrde se fæder: 'God fores&#x10B;&#x113;awaþ,</p>
+ <p>m&#x12B;n sunu, him self þ&#x101; offrunge.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x12B;e c&#x14D;mon þ&#x101; t&#x14D; þ&#x1E3;re st&#x14D;we þe him &#x121;e·sweotolode God;</p>
+ <p>and h&#x113; þ&#x1E3;r weofod &#x101;·r&#x1E3;rde on þ&#x101; ealdan w&#x12B;san, and þone</p>
+ <p>wudu &#x121;e·l&#x14D;gode sw&#x101; sw&#x101; h&#x113; hit wolde habban t&#x14D; his suna</p>
+ <div class="linenum">40</div><p>bærnette, siþþan h&#x113; of·slæ&#x121;en wurde. H&#x113; &#x121;e·band þ&#x101; his</p>
+ <p>sunu, and his sweord &#x101;·t&#x113;ah, þæt h&#x113; hine &#x121;e·offrode on þ&#x101;</p>
+ <p>ealdan w&#x12B;san.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Mid þ&#x1E3;m þe h&#x113; wolde þ&#x1E3;t weorc be·&#x121;innan, þ&#x101; clipode</p>
+ <p>Godes &#x119;n&#x121;el arodl&#x12B;ce of heofonum: 'Abrah&#x101;m!' H&#x113; andwyrde</p>
+ <div class="linenum">45</div><p>s&#x14D;na. Se &#x119;n&#x121;el him cwæþ t&#x14D;: 'Ne &#x101;·cw&#x119;le þ&#x16B;</p>
+ <p>þæt &#x10B;ild, ne þ&#x12B;ne hand ne &#x101;·str&#x119;&#x10B;e ofer his sw&#x113;oran! N&#x16B; ic</p>
+ <p>on·cn&#x113;ow s&#x14D;þl&#x12B;ce þæt p&#x16B; on·dr&#x1E3;tst sw&#x12B;þe God, n&#x16B; p&#x16B; p&#x12B;nne</p>
+ <p>&#x101;n-c&#x119;nnedan sunu woldest of·sl&#x113;an for him.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; be·seah Abrah&#x101;m s&#x14D;na under bæc, and &#x121;e·seah þ&#x1E3;r</p>
+ <div class="linenum">50</div><p>&#x101;nne ramm be·twix þ&#x1E3;m br&#x113;mlum be þ&#x1E3;m hornum &#x121;e·hæftne,</p>
+ <p>and h&#x113; hæfde þone ramm t&#x14D; þ&#x1E3;re offrunge, and hine þ&#x1E3;r</p>
+ <p>of·sn&#x101;þ Gode t&#x14D; l&#x101;ce for his sunu Isa&#x101;c. H&#x113; h&#x113;t þ&#x101; st&#x14D;we</p>
+ <p><i>Dominus videt</i>, þæt is 'God &#x121;e·sihþ,' and &#x121;iet is &#x121;e·sæ&#x121;d</p>
+ <p>sw&#x101;, <i>In monte Dominus videbit</i>, þæt is, 'God &#x121;e·sihþ on d&#x16B;ne.'</p>
+<!-- Page 70 --><span class="pagenum"><a name="page70"></a>{70}</span>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">55</div><p>Eft clipode se &#x119;n&#x121;el Abrah&#x101;m, and cwæþ: 'Ic sæ&#x121;de</p>
+ <p>þurh m&#x113; selfne, sæ&#x121;de se Ælmihtiga, n&#x16B; þ&#x16B; noldest &#x101;rian</p>
+ <p>þ&#x12B;num &#x101;nc&#x119;nnedum suna, ac þ&#x113; wæs m&#x12B;n &#x119;&#x121;e m&#x101;re þonne</p>
+ <p>his l&#x12B;f, ic þ&#x113; n&#x16B; bl&#x113;tsi&#x121;e, and þ&#x12B;nne of-spring ge·mani&#x121;-fielde</p>
+ <p>sw&#x101; sw&#x101; steorran on heofonum, and sw&#x101; sw&#x101; sand-&#x10B;eosol</p>
+ <div class="linenum">60</div><p>on s&#x1E3;; þ&#x12B;n ofspring s&#x10B;eal &#x101;gan hiera f&#x113;onda &#x121;eatu. And on</p>
+ <p>þ&#x12B;num s&#x1E3;de b&#x113;oþ ealle þ&#x113;oda &#x121;e·bl&#x113;tsode, for þ&#x1E3;m þe þ&#x16B;</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x12B;ersumodest m&#x12B;nre h&#x1E3;se þus.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Abrah&#x101;m þ&#x101; &#x121;e·&#x10B;ierde s&#x14D;na t&#x14D; his cnapum, and f&#x113;rdon him</p>
+ <p>h&#x101;m s&#x14D;na mid heofonlicre bl&#x113;tsunge.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">III.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">65</div><p>Sum cw&#x113;n wæs on s&#x16B;þ-d&#x1E3;le, Saba &#x121;e·h&#x101;ten, snotor and</p>
+ <p>w&#x12B;s. Þ&#x101; &#x121;e·h&#x12B;erde h&#x113;o Salomones hl&#x12B;san, and c&#x14D;m fram</p>
+ <p>þ&#x1E3;m s&#x16B;þernum &#x121;e·m&#x1E3;rum to Salomone binnan Hierusal&#x113;m</p>
+ <p>mid mi&#x10B;elre fare, and hiere olfendas b&#x1E3;ron s&#x16B;þerne wyrta,</p>
+ <p>and d&#x113;or-wierþe &#x121;imm-st&#x101;nas, and un-&#x121;er&#x12B;m gold. S&#x113;o cw&#x113;n</p>
+ <div class="linenum">70</div><p>þ&#x101; hæfde spr&#x1E3;&#x10B;e wiþ Salomon, and sæ&#x121;de him sw&#x101; hwæt</p>
+ <p>sw&#x101; h&#x113;o on hiere heortan &#x121;e·þ&#x14D;hte. Salomon þ&#x101; h&#x12B;e l&#x1E3;rde,</p>
+ <p>and hiere sæ&#x121;de ealra þ&#x101;ra worda and&#x121;iet þe h&#x113;o hine &#x101;scode.</p>
+ <p>Þ&#x101; &#x121;e·seah s&#x113;o cw&#x113;n Salomones w&#x12B;sd&#x14D;m, and þæt m&#x1E3;re</p>
+ <p>tempel þe h&#x113; &#x121;e·timbrod hæfde, and þ&#x101; l&#x101;c þe man Gode</p>
+ <div class="linenum">75</div><p>offrode, and þæs cyninges mani&#x121;-fealde þe&#x121;nunga, and wæs</p>
+ <p>t&#x14D; þ&#x1E3;m sw&#x12B;þe of·wundrod þæt h&#x113;o næfde furþor n&#x101;nne g&#x101;st,</p>
+ <p>for þ&#x1E3;m þe h&#x113;o ne mihte n&#x101; furþor sm&#x113;an. H&#x113;o cwæþ þ&#x101;</p>
+ <p>t&#x14D; þ&#x1E3;m cyninge: 'S&#x14D;þ is þæt word þe ic &#x121;e·h&#x12B;erde on</p>
+ <p>m&#x12B;num earde be þ&#x113; and be þ&#x12B;num w&#x12B;sd&#x14D;me, ac ic nolde</p>
+ <div class="linenum">80</div><p>&#x121;e·l&#x12B;efan &#x1E3;r þ&#x1E3;m þe ic self hit &#x121;e·s&#x101;we. N&#x16B; hæbbe ic &#x101;·fandod</p>
+ <p>þæt m&#x113; næs be healfum d&#x1E3;le þ&#x12B;n m&#x1E3;rþo &#x121;e·c&#x233;ped. M&#x101;re</p>
+ <p>is þ&#x12B;n w&#x12B;sd&#x14D;m and þ&#x12B;n weorc þonne se hl&#x12B;sa w&#x1E3;re þe ic</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x12B;erde. &#x112;adige sind þ&#x12B;ne þe&#x121;nas and þ&#x12B;ne þ&#x113;owas, þe</p>
+ <p>simle æt·foran þ&#x113; standaþ, and þ&#x12B;nne w&#x12B;sd&#x14D;m &#x121;e·h&#x12B;eraþ.</p>
+ <div class="linenum">85</div><p>&#x120;e·bl&#x113;tsod s&#x12B;e se ælmihtiga God, þe þ&#x113; &#x121;e·&#x10B;&#x113;as and &#x121;e·s&#x119;tte</p>
+<!-- Page 71 --><span class="pagenum"><a name="page71"></a>{71}</span>
+ <p>ofer Israh&#x113;la r&#x12B;&#x10B;e, þæt þ&#x16B; d&#x14D;mas s&#x119;tte and riht-w&#x12B;snesse,'</p>
+ <p>H&#x113;o for·&#x121;eaf þ&#x1E3;em cyninge þ&#x101; hund·tw&#x119;lfti&#x121; punda goldes,</p>
+ <p>and un&#x121;er&#x12B;m d&#x113;orwierþra wyrta and d&#x113;orwierþra &#x121;immst&#x101;na.</p>
+ <p>Salomon &#x113;ac for·&#x121;eaf þ&#x1E3;re cw&#x113;ne sw&#x101; hwæs sw&#x101; h&#x113;o &#x121;iernde</p>
+ <div class="linenum">90</div><p>æt him; and h&#x113;o &#x121;e·w&#x119;nde on·&#x121;e&#x101;n t&#x14D; hiere &#x113;þle mid hiere</p>
+ <p>þe&#x121;num. Salomon þ&#x101; wæs &#x121;e·m&#x1E3;rsod ofer eallum eorþlicum</p>
+ <p>cyningum, and ealle þ&#x113;oda &#x121;e·wilnodon þæt h&#x12B;e hine &#x121;e·s&#x101;wen,</p>
+ <p>and his w&#x12B;sd&#x14D;m &#x121;e·h&#x12B;erden, and h&#x12B;e him mani&#x121;feald l&#x101;c</p>
+ <p>br&#x14D;hton.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">95</div><p>S&#x113;o cw&#x113;n hæfde &#x121;e·t&#x101;cnunge þ&#x1E3;re h&#x101;lgan &#x121;e·laþunge ealles</p>
+ <p>cr&#x12B;stenes folces, þe c&#x14D;m t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x121;e·sibbsuman Cr&#x12B;ste t&#x14D;</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x12B;erenne his w&#x12B;sd&#x14D;m and þ&#x101; god-spellican l&#x101;re þa h&#x113;</p>
+ <p>&#x101;·stealde, and be on·liehtunge þæs s&#x14D;þan &#x121;e·l&#x113;afan, and be</p>
+ <p>þ&#x1E3;m t&#x14D;weardan d&#x14D;me, be &#x16B;rre s&#x101;wle un-d&#x113;adlicnesse, and be</p>
+ <div class="linenum">100</div><p>hyhte and wuldre þæs &#x121;e·m&#x1E3;nelican &#x1E3;ristes.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>S&#x113;o cw&#x113;n c&#x14D;m t&#x14D; Salomone mid mi&#x10B;lum l&#x101;cum on golde</p>
+ <p>and on d&#x113;orwierþum &#x121;immst&#x101;num and wyrt-br&#x1E3;þum; and</p>
+ <p>þæt b&#x1E3;ron olfendas. S&#x113;o &#x121;e·l&#x113;affulle &#x121;e·laþung, þe cymþ</p>
+ <p>of &#x1E3;lcum earde t&#x14D; Cr&#x12B;ste, bringþ him þ&#x101;s fore-sæ&#x121;dan l&#x101;c</p>
+ <div class="linenum">105</div><p>æfter g&#x101;stlicum and&#x121;iete. H&#x113;o offraþ him gold þurh s&#x14D;þne</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x113;afan, and wyrtbr&#x1E3;þas þurh &#x121;e·bedu, and d&#x113;orwierþe</p>
+ <p>&#x121;immas þurh fæ&#x121;ernesse g&#x14D;dra þ&#x113;awa and h&#x101;li&#x121;ra mæ&#x121;na.</p>
+ <p>Be þisse &#x121;e·laþunge cwæþ se w&#x12B;tega t&#x14D; Gode: <i>Adstitit</i></p>
+ <p><i>regina a dextris tuis, in vestitu deaurato, circumdata varietate</i>,</p>
+ <div class="linenum">110</div><p>þæt is, 's&#x113;o cw&#x113;n st&#x119;nt æt þ&#x12B;nre sw&#x12B;þran, on ofergyldum</p>
+ <p>&#x121;ierlan, ymb·scr&#x233;dd mid mani&#x121;fealdre f&#x101;gnesse.' S&#x113;o g&#x101;stlice</p>
+ <p>cw&#x113;n, Godes &#x121;e·laþung, is &#x121;e·gl&#x119;n&#x121;ed mid d&#x113;orwierþre</p>
+ <p>frætwunge and mani&#x121;fealdum bl&#x113;o g&#x14D;dra drohtnunga and</p>
+ <p>mihta.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">115</div><p>H&#x113;o sæ&#x121;de Salomone ealle hiere d&#x12B;egolnessa, and s&#x113;o</p>
+ <p>&#x121;e·laþung &#x121;e·openaþ Cr&#x12B;ste hiere inn-&#x121;ehy&#x121;d and þa d&#x12B;eglan</p>
+ <p>&#x121;e·þ&#x14D;htas on s&#x14D;þre andetnesse.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Olfendas b&#x1E3;ron þ&#x101; d&#x113;orwierþan l&#x101;c mid þ&#x1E3;re cw&#x113;ne</p>
+<!-- Page 72 --><span class="pagenum"><a name="page72"></a>{72}</span>
+ <p>int&#x14D; Hierusal&#x113;m; for þ&#x1E3;m þe þ&#x101; h&#x1E3;þnan, þe &#x1E3;r w&#x1E3;ron</p>
+ <div class="linenum">120</div><p>&#x121;e·hoferode þurh &#x121;&#x12B;tsunge and atollice þurh leahtras, b&#x1E3;ron,</p>
+ <p>þurh hiera &#x121;e·&#x10B;ierrednesse and &#x121;e·l&#x113;afan, þ&#x101; g&#x101;stlican l&#x101;c</p>
+ <p>t&#x14D; Cr&#x12B;stes handum.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>S&#x113;o cw&#x113;n wundrode Salomones w&#x12B;sd&#x14D;mes, and his &#x121;e·timbrunga,</p>
+ <p>and þe&#x121;nunga; and s&#x113;o &#x121;e·laþung wundraþ Cr&#x12B;stes</p>
+ <div class="linenum">125</div><p>w&#x12B;sd&#x14D;mes, for þ&#x1E3;m þe h&#x113; is s&#x14D;þ w&#x12B;sd&#x14D;m, and eall w&#x12B;sd&#x14D;m is</p>
+ <p>of him. H&#x113; &#x121;e·timbrode þ&#x101; h&#x113;alican heofonas and ealne</p>
+ <p>middan&#x121;eard, and ealle &#x121;e·sceafta &#x121;e·s&#x119;tte on þrim þingum,</p>
+ <p><i>in mensura, et pondere, et numero</i>, þæt is, on &#x121;e·mete, and</p>
+ <p>on h&#x119;fe, and on &#x121;e·tele. Cr&#x12B;stes þe&#x121;nung is &#x16B;re h&#x1E3;lo and</p>
+ <div class="linenum">130</div><p>folca &#x101;·l&#x12B;esednes, and þ&#x101; sind &#x121;e·s&#x1E3;li&#x121;e þe him þe&#x121;niaþ t&#x14D;</p>
+ <p>&#x121;e·cw&#x113;mednesse on þ&#x1E3;m g&#x101;stlicum &#x121;e·r&#x233;num.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>S&#x113;o cw&#x113;n sæ&#x121;de þæt hiere n&#x1E3;re be healfum d&#x1E3;le &#x121;e·sæ&#x121;d</p>
+ <p>be Salomones m&#x1E3;rþo, and s&#x113;o g&#x101;stlice cw&#x113;n, Godes &#x121;e·laþung,</p>
+ <p>oþþe &#x121;e·hwelc h&#x101;li&#x121; s&#x101;wol, þonne h&#x113;o cymþ t&#x14D; þ&#x1E3;re heofonlican</p>
+ <div class="linenum">135</div><p>Hierusal&#x113;m, þonne &#x121;e·sihþ h&#x113;o mi&#x10B;le m&#x101;ran m&#x1E3;rþo</p>
+ <p>and wuldor þonne hiere &#x1E3;r on l&#x12B;fe þurh w&#x12B;tegan oþþe apostolas</p>
+ <p>&#x121;e·c&#x233;dd w&#x1E3;re. Ne mæ&#x121; n&#x101;n &#x113;age on þissum l&#x12B;fe</p>
+ <p>&#x121;e·s&#x113;on, ne n&#x101;n &#x113;are &#x121;e·h&#x12B;eran, ne n&#x101;nes mannes heorte</p>
+ <p>&#x101;·sm&#x113;an þ&#x101; þing þe God &#x121;earcaþ þ&#x1E3;m þe hine lufiaþ. Þ&#x101;</p>
+ <div class="linenum">140</div><p>þing w&#x113; magon be·&#x121;ietan, ac w&#x113; ne magon h&#x12B;e &#x101;·sm&#x113;an,</p>
+ <p>ne &#x16B;s n&#x1E3;fre ne &#x101;·þr&#x12B;ett þ&#x101;ra g&#x14D;da &#x121;e·nyhtsumnes.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Cr&#x12B;st is ealra cyninga cyning, and sw&#x101; sw&#x101; ealle þ&#x113;oda</p>
+ <p>woldon &#x121;e·s&#x113;on þone &#x121;e·sibbsuman Salomon, and his w&#x12B;sd&#x14D;m</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x12B;eran, and him mislicu l&#x101;c br&#x14D;hton, sw&#x101; &#x113;ac n&#x16B; of eallum</p>
+ <div class="linenum">145</div><p>þ&#x113;odum &#x121;e·wilniaþ m&#x119;nn t&#x14D; &#x121;e·s&#x113;onne þone &#x121;e-sibbsuman</p>
+ <p>Cr&#x12B;st þurh &#x121;e·l&#x113;afan, and þone godspellican w&#x12B;sd&#x14D;m &#x121;e·h&#x12B;eran,</p>
+ <p>and h&#x12B;e him dæ&#x121;-hw&#x1E3;ml&#x12B;ce þ&#x101; g&#x101;stlican l&#x101;c &#x121;e·offriaþ on</p>
+ <p>mani&#x121;fealdum &#x121;e·metum.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">IV.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>On C&#x233;res dagum cyninges wr&#x113;&#x121;don þ&#x101; Babil&#x14D;niscan þone</p>
+<!-- Page 73 --><span class="pagenum"><a name="page73"></a>{73}</span>
+ <div class="linenum">150</div><p>w&#x12B;tegan Dani&#x113;l, for þ&#x1E3;m þe h&#x113; t&#x14D;·wearp hiera d&#x113;ofol-&#x121;ield,</p>
+ <p>and cw&#x1E3;don &#x101;n-m&#x14D;dl&#x12B;ce t&#x14D; þ&#x1E3;m fore-sæ&#x121;dan cyninge C&#x233;rum:</p>
+ <p class="hg1">'Bet&#x1E3;&#x10B; &#x16B;s Dani&#x113;l, þe &#x16B;rne god B&#x113;l t&#x14D;·wearp, and þone dracan</p>
+ <p>&#x101;·cwealde þe w&#x113; on be·l&#x12B;efdon; &#x121;if þ&#x16B; hine for·st&#x119;ntst, w&#x113;</p>
+ <p>for·dilgiaþ þ&#x113; and þ&#x12B;nne h&#x12B;red.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">155</div><p>Þ&#x101; &#x121;e·seah se cyning þæt h&#x12B;e &#x101;n-m&#x14D;de w&#x1E3;ron, and n&#x12B;edunga</p>
+ <p>þone w&#x12B;tegan him t&#x14D; handum &#x101;·s&#x10B;&#x113;af. H&#x12B;e þ&#x101; hine</p>
+ <p>&#x101;·wurpon int&#x14D; &#x101;num s&#x113;aþe, on þ&#x1E3;m w&#x1E3;ron seofon l&#x113;on, þ&#x1E3;m</p>
+ <p>man sealde dæ&#x121;hw&#x1E3;ml&#x12B;ce tw&#x101; hr&#x12B;þeru and tw&#x101; s&#x10B;&#x113;ap, ac him</p>
+ <p>wæs þ&#x101; of·togen &#x1E3;lces f&#x14D;dan siex dagas, þæt h&#x12B;e þone Godes</p>
+ <div class="linenum">160</div><p>mann &#x101;·b&#x12B;tan scolden.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>On þ&#x1E3;re t&#x12B;de wæs sum &#x14D;þer w&#x12B;tega on J&#x16B;d&#x113;a-lande, his</p>
+ <p>nama waes Abacuc, s&#x113; bær his rifterum m&#x119;te t&#x14D; æcere. Þ&#x101;</p>
+ <p>c&#x14D;m him t&#x14D; Godes &#x119;n&#x121;el, and cwæþ: 'Abacuc, ber þone</p>
+ <p>m&#x119;te t&#x14D; Babil&#x14D;ne, and s&#x119;le Dani&#x113;le, s&#x113; þe sitt on þ&#x101;ra l&#x113;ona</p>
+ <div class="linenum">165</div><p>s&#x113;aþe.' Abacuc andwyrde þ&#x1E3;m &#x119;n&#x121;le: 'L&#x101; l&#x113;of, ne &#x121;e·seah</p>
+ <p>ic n&#x1E3;fre þ&#x101; burg, ne ic þone s&#x113;aþ n&#x101;t.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; se &#x119;n&#x121;el &#x121;e·l&#x1E3;hte hine be þ&#x1E3;m feaxe, and hine bær</p>
+ <p>t&#x14D; Babil&#x14D;ne, and hine s&#x119;tte bufan þ&#x1E3;m s&#x113;aþe. Þ&#x101; clipode se</p>
+ <p>Abacuc: 'þ&#x16B; Godes þ&#x113;ow, Dani&#x113;l, nim þ&#x101;s l&#x101;c þe þ&#x113; God</p>
+ <div class="linenum">170</div><p>s&#x119;nde!' Dani&#x113;l cwæþ: 'M&#x12B;n Dryhten H&#x1E3;lend, s&#x12B;e þ&#x113; lof</p>
+ <p>and weorþ-mynd þæt þ&#x16B; m&#x113; &#x121;e·mundest.' And h&#x113; þ&#x101; þ&#x1E3;re</p>
+ <p>sande br&#x113;ac. Witodl&#x12B;ce Godes &#x119;n&#x121;el þ&#x1E3;r-rihte mid swiftum</p>
+ <p>flyhte &#x121;e·br&#x14D;hte þone disc-þe&#x121;n, Abacuc, þ&#x1E3;r h&#x113; hine</p>
+ <p>&#x1E3;r &#x121;e·nam.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">175</div><p>Se cyning þ&#x101; C&#x233;rus on þ&#x1E3;m seofoþan dæ&#x121;e &#x113;ode dr&#x113;ori&#x121;</p>
+ <p>t&#x14D; þ&#x101;ra l&#x113;ona s&#x113;aþe, and inn be·seah, and efne þ&#x101; Dani&#x113;l</p>
+ <p>sittende wæs &#x121;e·sundfull on·middan þ&#x1E3;m l&#x113;onum. Þ&#x101; clipode</p>
+ <p>se cyning mid mi&#x10B;elre stefne: 'M&#x1E3;re is se God þe Dani&#x113;l</p>
+ <p>on be·l&#x12B;efþ.' And h&#x113; þ&#x101; mid þ&#x1E3;m worde hine &#x101;·t&#x113;ah of þ&#x1E3;m</p>
+ <div class="linenum">180</div><p>scræfe, and h&#x113;t inn weorpan þ&#x101; þe hine &#x1E3;r for·d&#x14D;n woldon.</p>
+ <p>Þæs cyninges h&#x1E3;s wearþ hrædl&#x12B;ce &#x121;e·fr&#x119;mmed, and þæs</p>
+ <p>w&#x12B;tegan &#x113;hteras wurdon &#x101;·scofene be·twix þ&#x101; l&#x113;on, and h&#x12B;e</p>
+<!-- Page 74 --><span class="pagenum"><a name="page74"></a>{74}</span>
+ <p>þ&#x1E3;r-rihte mid gr&#x1E3;digum &#x10B;eaflum h&#x12B;e ealle t&#x14D;·t&#x1E3;ron. Þ&#x101;</p>
+ <p>cwæþ se cyning: 'Forhtien and on·dr&#x1E3;den ealle eorþ-b&#x16B;end</p>
+ <div class="linenum">185</div><p>Dani&#x113;les God, for þ&#x1E3;m þe h&#x113; is &#x100;·l&#x12B;esend and H&#x1E3;lend,</p>
+ <p>wyr&#x10B;ende t&#x101;cnu and wundru on heofonan and on eorþan.'</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead"><span class="scac">V.</span></p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Nabochodonosor, se h&#x1E3;þena cyning, &#x121;e·h&#x119;rgode on Godes</p>
+ <p>folce, on J&#x16B;d&#x113;a-lande, and for hiera m&#x101;n-d&#x1E3;dum God þæt</p>
+ <p>&#x121;e·þafode. Þ&#x101; &#x121;e·nam h&#x113; þ&#x101; m&#x101;þm-fatu, gyldenu and silfrenu,</p>
+ <div class="linenum">190</div><p>binnan Godes temple, and t&#x14D; his lande mid him</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x1E3;dde. Hit &#x121;e·lamp eft siþþan þæt h&#x113; on swefne &#x101;ne</p>
+ <p>&#x121;e·sihþe be him selfum &#x121;e·seah, sw&#x101; sw&#x101; him siþþan &#x101;·&#x113;ode.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Æfter þissum ymb twelf m&#x14D;naþ, &#x113;ode se cyning binnan</p>
+ <p>his healle mid orm&#x1E3;tre &#x16B;p-&#x101;hafennesse, h&#x119;riende his weorc</p>
+ <div class="linenum">195</div><p>and his miht, and cwæþ: 'H&#x16B;, ne is þis s&#x113;o mi&#x10B;le Babil&#x14D;n,</p>
+ <p>þe ic self &#x121;e·timbrode t&#x14D; cyne-st&#x14D;le and t&#x14D; þrymme, m&#x113;</p>
+ <p>selfum to wlite and wuldre, mid m&#x12B;num &#x101;gnum mæ&#x121;ne</p>
+ <p>and str&#x119;n&#x121;þo?' Ac him clipode þ&#x1E3;rrihte t&#x14D; sw&#x12B;þe &#x119;&#x121;eslic</p>
+ <p>stefn of heofonum, þus cweþende: 'Þ&#x16B; Nabochodonosor,</p>
+ <div class="linenum">200</div><p>þ&#x12B;n r&#x12B;&#x10B;e &#x121;e·w&#x12B;tt fram þ&#x113;, and þ&#x16B; bist fram mannum &#x101;·worpen,</p>
+ <p>and þ&#x12B;n wunung biþ mid wild&#x113;orum, and þ&#x16B; itst gærs, sw&#x101;</p>
+ <p>sw&#x101; oxa, seofon &#x121;&#x113;ar, oþ þæt þ&#x16B; wite þæt se h&#x113;alica</p>
+ <p>God &#x121;e·wielt manna r&#x12B;&#x10B;a, and þæt h&#x113; for·&#x121;iefþ r&#x12B;&#x10B;e þ&#x1E3;m</p>
+ <p>þe h&#x113; wile.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">205</div><p>Witodl&#x12B;ce on þ&#x1E3;re ilcan t&#x12B;de wæs þ&#x113;os spr&#x1E3;&#x10B; &#x121;e·fylled</p>
+ <p>ofer Nabochodonosor, and h&#x113; arn t&#x14D; wuda, and wunode mid</p>
+ <p>wild&#x113;orum, leofode be gærse, sw&#x101; sw&#x101; n&#x12B;eten, oþ þæt his</p>
+ <p>feax w&#x113;ox sw&#x101; sw&#x101; w&#x12B;f-manna, and his næ&#x121;las sw&#x101; sw&#x101;</p>
+ <p>earnes clawa.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">210</div><p>Eft siþþan him for·&#x121;eaf se ælmihtiga Wealdend his &#x121;e·witt,</p>
+ <p>and h&#x113; cwæþ: 'Ic Nabochodonosor &#x101;·h&#x14D;f m&#x12B;n &#x113;agan &#x16B;p t&#x14D;</p>
+ <p>heofonum, and m&#x12B;n and&#x121;iet m&#x113; wearþ for·&#x121;iefen, and ic þ&#x101;</p>
+ <p>bl&#x113;tsode þone h&#x12B;ehstan God, and ic h&#x119;rede and wuldrode</p>
+<!-- Page 75 --><span class="pagenum"><a name="page75"></a>{75}</span>
+ <p>þone þe leofaþ on &#x113;&#x10B;nesse, for þ&#x1E3;m þe his miht is &#x113;&#x10B;e, and</p>
+ <div class="linenum">215</div><p>his r&#x12B;&#x10B;e st&#x119;nt on m&#x1E3;&#x121;þe and on m&#x1E3;&#x121;þe. Ealle eorþ-b&#x16B;end</p>
+ <p>sind t&#x14D; n&#x101;hte &#x121;e·tealde on his wiþ·metennesse. Æfter his</p>
+ <p>willan h&#x113; d&#x113;þ &#x1E3;&#x121;þer &#x121;e on heofone &#x121;e on eorþan, and nis</p>
+ <p>n&#x101;n þing þe his mihte wiþ·stande, oþþe him t&#x14D; cweþe 'hw&#x233;</p>
+ <p>d&#x113;st þ&#x16B; sw&#x101;?' On þ&#x1E3;re t&#x12B;de m&#x12B;n and&#x121;iet &#x121;e·w&#x119;nde t&#x14D; m&#x113;,</p>
+ <div class="linenum">220</div><p>and ic be·c&#x14D;m t&#x14D; weorþ-mynde m&#x12B;nes cyne-r&#x12B;&#x10B;es, and m&#x12B;n</p>
+ <p>m&#x119;nnisce h&#x12B;w m&#x113; be·c&#x14D;m. M&#x12B;ne witan m&#x113; s&#x14D;hton, and m&#x12B;n</p>
+ <p>m&#x1E3;rþo wearþ &#x121;e·&#x113;acnod. N&#x16B; eornostl&#x12B;ce ic m&#x1E3;rsi&#x121;e and</p>
+ <p>wuldri&#x121;e þone heofonlican cyning, for þ&#x1E3;m þe eall his weorc</p>
+ <p>sind s&#x14D;þ, and his wegas riht-w&#x12B;se, and h&#x113; mæ&#x121; &#x121;e·&#x113;aþ-m&#x113;dan</p>
+ <div class="linenum">225</div><p>þ&#x101; þe on m&#x14D;di&#x121;nesse faraþ.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þus &#x121;e·&#x113;aþm&#x113;dde se ælmihtiga God þone m&#x14D;digan cyning</p>
+ <p>Nabochodonosor.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 76 --><span class="pagenum"><a name="page76"></a>{76}</span></p>
+
+<h3>IV.</h3>
+
+<p class="cenhead">SAMSON.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>&#x100;n mann wæs eardiende on Israh&#x113;la þ&#x113;ode, Manu&#x113;</p>
+ <p>&#x121;e·h&#x101;ten, of þ&#x1E3;re m&#x1E3;&#x121;þe Dan; his w&#x12B;f wæs un-t&#x12B;emend, and</p>
+ <p>h&#x12B;e wunodon b&#x16B;tan &#x10B;ilde. Him c&#x14D;m þ&#x101; gangende t&#x14D; Godes</p>
+ <p>&#x119;n&#x121;el, and cwæþ þæt h&#x12B;e scolden habban sunu him</p>
+ <div class="linenum">5</div><p>&#x121;e·m&#x1E3;nne; 'ne h&#x113; ealu ne drince n&#x1E3;fre oþþe w&#x12B;n, ne n&#x101;ht</p>
+ <p>f&#x16B;les ne þi&#x10B;&#x121;e; s&#x113; biþ Gode h&#x101;li&#x121; fram his &#x10B;ildh&#x101;de; and</p>
+ <p>man ne m&#x14D;t hine &#x119;fsian oþþe be·s&#x10B;ieran, for þ&#x1E3;m þe h&#x113;</p>
+ <p>on·&#x121;inþ t&#x14D; &#x101;·l&#x12B;esenne his folc, Israh&#x113;la þ&#x113;ode, of Philist&#x113;a</p>
+ <p>þ&#x113;owte.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">10</div><p>H&#x113;o &#x101;·c&#x119;nde þ&#x101; sunu, sw&#x101; sw&#x101; hiere sæ&#x121;de se &#x119;n&#x121;el, and</p>
+ <p>h&#x113;t hine Samson; and h&#x113; sw&#x12B;þe w&#x113;ox; and God hine bl&#x113;tsode,</p>
+ <p>and Godes g&#x101;st wæs on him. H&#x113; wearþ þ&#x101; mihti&#x121; on</p>
+ <p>mi&#x10B;elre str&#x119;n&#x121;þo, sw&#x101; þæt h&#x113; &#x121;e·l&#x1E3;hte &#x101;ne l&#x113;on be we&#x121;e, þe</p>
+ <p>hine &#x101;·b&#x12B;tan wolde, and t&#x14D;·bræ&#x121;d h&#x12B;e t&#x14D; sty&#x10B;&#x10B;um, swelce he</p>
+ <div class="linenum">15</div><p>t&#x14D;·t&#x1E3;re sum &#x113;aþelic ti&#x10B;&#x10B;en.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x113; be·gann þ&#x101; t&#x14D; winnenne wiþ þ&#x101; Philist&#x113;os, and hiera</p>
+ <p>fela of·sl&#x14D;g and t&#x14D; scame t&#x16B;code, þ&#x113;ah þe h&#x12B;e onweald hæfden</p>
+ <p>ofer h&#x12B;s l&#x113;ode. Þ&#x101; f&#x113;rdon þ&#x101; Philist&#x113;i forþ æfter Samsone,</p>
+ <p>and h&#x113;ton his l&#x113;ode þæt h&#x12B;e hine &#x101;·&#x121;&#x113;afen t&#x14D; hiera onwealde,</p>
+ <div class="linenum">20</div><p>þæt h&#x12B;e wrecan mihten hiera t&#x113;on-r&#x1E3;denne mid tintregum</p>
+ <p>on him. H&#x12B;e þ&#x101; hine &#x121;e·bundon mid tw&#x1E3;m bæstenum r&#x101;pum</p>
+ <p>and hine &#x121;e·l&#x1E3;ddon t&#x14D; þ&#x1E3;m folce. And þ&#x101; Philist&#x113;iscan þæs</p>
+ <p>fæ&#x121;nodon sw&#x12B;þe; urnon him t&#x14D;·&#x121;&#x113;anes ealle hl&#x233;dende; woldon</p>
+ <p>hine tintre&#x121;ian for hiera t&#x113;onr&#x1E3;denne. Þ&#x101; t&#x14D;·bræ&#x121;d</p>
+ <div class="linenum">25</div><p>Samson b&#x113;&#x121;en his earmas, þæt þ&#x101; r&#x101;pas t&#x14D;-burston þe h&#x113; mid</p>
+<!-- Page 77 --><span class="pagenum"><a name="page77"></a>{77}</span>
+ <p>&#x121;e·bunden wæs. And h&#x113; &#x121;e·l&#x1E3;hte þ<span class="over"> a</span> s&#x14D;na sumes assan</p>
+ <p>&#x10B;inn-b&#x101;n þe h&#x113; þ&#x1E3;r funde, and &#x121;e·feaht wiþ h&#x12B;e, and of·sl&#x14D;&#x121;</p>
+ <p>&#x101;n þ&#x16B;send mid þæs assan &#x10B;innb&#x101;ne. H&#x113; wearþ þ&#x101; sw&#x12B;þe</p>
+ <p>of·þyrst for þ&#x1E3;m wundorlican sl&#x119;&#x121;e, and bæd þone heofonlican</p>
+ <div class="linenum">30</div><p>God þæt h&#x113; him &#x101;·s&#x119;nde drincan, for þ&#x1E3;m þe on þ&#x1E3;re</p>
+ <p>n&#x113;awiste næs n&#x101;n wæters&#x10B;ipe. Þ&#x101; arn of þ&#x1E3;n &#x10B;innb&#x101;ne</p>
+ <p>of &#x101;num t&#x113;þ wæter; and Samson þ&#x101; dranc, and his Dryhtne</p>
+ <p>þancode.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Æfter þissum h&#x113; f&#x113;rde t&#x14D; Philist&#x113;a lande, int&#x14D; &#x101;nre byri&#x121;</p>
+ <div class="linenum">35</div><p>on hiera onwealde, Gaza &#x121;e·h&#x101;ten. And h&#x12B;e þæs fæ&#x121;nodon;</p>
+ <p>be·s&#x119;tton þ&#x101; þ&#x1E3;t h&#x16B;s þe h&#x113; inne wunode; woldon hine</p>
+ <p>&#x121;e·niman mid þ&#x1E3;m þe h&#x113; &#x16B;t &#x113;ode on &#x1E3;rne-mer&#x121;en, and hine</p>
+ <p>of·sl&#x113;an. Hwæt þ&#x101; Samson hiera sierwunga under·&#x121;eat; and</p>
+ <p>&#x101;·r&#x101;s on middre nihte t&#x14D;·middes his f&#x113;ondum, and &#x121;e·nam</p>
+ <div class="linenum">40</div><p>þ&#x101; burg-&#x121;eatu, and &#x121;e·bær on his hry&#x10B;&#x121;e mid þ&#x1E3;m postum,</p>
+ <p>sw&#x101; sw&#x101; h&#x12B;e be·locenu w&#x1E3;ron, &#x16B;p t&#x14D; &#x101;nre d&#x16B;ne t&#x14D; ufeweardum</p>
+ <p>þ&#x1E3;m cnolle; and &#x113;ode sw&#x101; or-sorg of hiera &#x121;e·sihþum.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Hine be·sw&#x101;c sw&#x101;·þ&#x113;ah siþþan &#x101;n w&#x12B;f, Dalila &#x121;e·h&#x101;ten, of</p>
+ <div class="linenum">45</div><p>þ&#x1E3;m h&#x1E3;þnan folce, sw&#x101; þæt h&#x113; hiere sæ&#x121;de, þurh hiere sw&#x12B;cd&#x14D;m</p>
+ <p>be·p&#x1E3;ht, on hw&#x1E3;m his str&#x119;n&#x121;þo wæs and his wundorlicu</p>
+ <p>miht. Þ&#x101; h&#x1E3;þnan Philist&#x113;i be·h&#x113;ton hiere s&#x10B;eattas wiþ þ&#x1E3;m</p>
+ <p>þe h&#x113;o be·swice Samson þone strangan. Þ&#x101; &#x101;scode h&#x113;o</p>
+ <p>hine &#x121;eorne mid hiere &#x14D;l&#x1E3;&#x10B;unge on hw&#x1E3;m his miht w&#x1E3;re;</p>
+ <div class="linenum">50</div><p>and h&#x113; hiere andwyrde: '&#x120;if ic b&#x113;o &#x121;e·bunden mid seofon</p>
+ <p>r&#x101;pum, of sinum &#x121;eworhte, s&#x14D;na ic b&#x113;o &#x121;e·wield.' Þæt</p>
+ <p>swicole w&#x12B;f þ&#x101; be·&#x121;eat þ&#x101; seofon r&#x101;pas, and h&#x113; þurh sierwunge</p>
+ <p>sw&#x101; wearþ &#x121;e·bunden. And him man c&#x233;þde þæt</p>
+ <p>þ&#x1E3;r c&#x14D;mon his f&#x12B;end; þ&#x101; t&#x14D;·bræc h&#x113; s&#x14D;na þ&#x101; r&#x101;pas, sw&#x101;</p>
+ <div class="linenum">55</div><p>sw&#x101; h&#x119;fel-þr&#x1E3;das; and þæt w&#x12B;f nyste on hw&#x1E3;m his miht</p>
+ <p>wæs. H&#x113; wearþ eft &#x121;e·bunden mid eall-n&#x12B;wum r&#x101;pum; and</p>
+ <p>h&#x113; þ&#x101; t&#x14D;·bræc, sw&#x101; sw&#x101; þ&#x101; &#x14D;þre.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x113;o be·sw&#x101;c hine sw&#x101;·þ&#x113;ah, þæt h&#x113; hiere sæ&#x121;de æt</p>
+<!-- Page 78 --><span class="pagenum"><a name="page78"></a>{78}</span>
+ <p>n&#x12B;ehstan: 'Ic eom Gode &#x121;e·h&#x101;lgod fram m&#x12B;num &#x10B;ildh&#x101;de; and</p>
+ <div class="linenum">60</div><p>ic næs n&#x1E3;fre &#x121;e·&#x119;fsod, ne n&#x1E3;fre be·scoren; and &#x121;if ic b&#x113;o</p>
+ <p>be·scoren, þonne b&#x113;o ic un-mihti&#x121;, &#x14D;þrum mannum &#x121;e·l&#x12B;c;'</p>
+ <p>and h&#x113;o l&#x113;t þ&#x101; sw&#x101;.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x113;o þ&#x101; on sumum dæ&#x121;e, þ&#x101; þ&#x101; h&#x113; on sl&#x1E3;pe læ&#x121;, for·&#x10B;earf</p>
+ <p>his seofon loccas, and &#x101;·weahte hine siþþan; þ&#x101; wæs</p>
+ <div class="linenum">65</div><p>h&#x113; sw&#x101; unmihti&#x121; sw&#x101; sw&#x101; &#x14D;þre m&#x119;nn. And þ&#x101; Philist&#x113;i</p>
+ <p>&#x121;e·f&#x113;ngon hine s&#x14D;na, sw&#x101; sw&#x101; h&#x113;o hine be·l&#x1E3;wde, and &#x121;e·l&#x1E3;ddon</p>
+ <p>hine on·we&#x121;; and h&#x113;o hæfde þone s&#x10B;eatt, sw&#x101; sw&#x101;</p>
+ <p>him &#x121;e·wearþ.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x12B;e þ&#x101; hine &#x101;·bl&#x119;ndon, and &#x121;e·bundenne l&#x1E3;ddon on</p>
+ <div class="linenum">70</div><p>heardum racent&#x113;agum h&#x101;m t&#x14D; hiera byri&#x121;, and on cwearterne</p>
+ <p>be·lucon t&#x14D; langre fierste: h&#x113;ton hine grindan æt</p>
+ <p>hiera hand-cweorne. Þ&#x101; w&#x113;oxon his loccas and his miht</p>
+ <p>eft on him. And þ&#x101; Philist&#x113;i full·bl&#x12B;þe w&#x1E3;ron: þancodon</p>
+ <p>hiera Gode, Dagon &#x121;e·h&#x101;ten, swelce h&#x12B;e þurh his fultum</p>
+ <div class="linenum">75</div><p>hiera f&#x113;ond &#x121;e·wielden.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; Philist&#x113;i þ&#x101; mi&#x10B;le feorme &#x121;e·worhton, and &#x121;e·samnodon</p>
+ <p>h&#x12B;e on sumre &#x16B;p-fl&#x14D;ra, ealle þ&#x101; h&#x113;afod-m&#x119;nn, and</p>
+ <p>&#x113;ac swelce w&#x12B;f-m&#x119;nn, þr&#x113;o þ&#x16B;send manna on mi&#x10B;elre blisse.</p>
+ <p>And þ&#x101; þ&#x101; h&#x12B;e bl&#x12B;þost w&#x1E3;ron, þ&#x101; b&#x1E3;don h&#x12B;e sume þæt Samson</p>
+ <div class="linenum">80</div><p>m&#x14D;ste him macian sum gamen; and hine man s&#x14D;na</p>
+ <p>&#x121;e·f&#x119;tte mid sw&#x12B;þlicre w&#x101;funge, and h&#x113;ton hine standan</p>
+ <p>be·twix tw&#x1E3;m st&#x1E3;nenum sw&#x113;orum. On þ&#x1E3;m tw&#x1E3;m sw&#x113;orum</p>
+ <p>st&#x14D;d þæt h&#x16B;s eall &#x121;e·worht. And Samson þ&#x101; plegode</p>
+ <p>sw&#x12B;þe him æt·foran; and &#x121;e·l&#x1E3;hte þ&#x101; sw&#x113;oras mid sw&#x12B;þlicre</p>
+ <div class="linenum">85</div><p>mihte, and sl&#x14D;g h&#x12B;e t&#x14D;·gædre þæt h&#x12B;e s&#x14D;na t&#x14D;·burston; and</p>
+ <p>þæt h&#x16B;s þ&#x101; &#x101;·f&#x113;oll eall, þ&#x1E3;m folce t&#x14D; d&#x113;aþe, and Samson</p>
+ <p>forþ mid, sw&#x101; þæt h&#x113; mi&#x10B;le m&#x101; on his d&#x113;aþe &#x101;·cwealde</p>
+ <p>þonne h&#x113; &#x1E3;r cwic dyde.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 79 --><span class="pagenum"><a name="page79"></a>{79}</span></p>
+
+<h3>V.</h3>
+
+<p class="cenhead">FROM THE CHRONICLE.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Breten &#x12B;e&#x121;-land is eahta hund m&#x12B;la lang, and tw&#x101; hund</p>
+ <p>m&#x12B;la br&#x101;d; and h&#x113;r sind on þ&#x1E3;m &#x12B;e&#x121;lande f&#x12B;f &#x121;e·þ&#x113;odu:</p>
+ <p>&#x118;n&#x121;lisc, Brettisc, Scyttisc, Pihtisc, and B&#x14D;c-læden.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>&#x1E2;rest w&#x1E3;ron b&#x16B;end þisses landes Brettas. Þ&#x101; c&#x14D;mon</p>
+ <div class="linenum">5</div><p>of Armenia, and &#x121;e·s&#x1E3;ton s&#x16B;þan-wearde Bretene &#x1E3;rest. Þ&#x101;</p>
+ <p>&#x121;e·lamp hit þæt Peohtas c&#x14D;mon s&#x16B;þan of Scithian mid</p>
+ <p>langum s&#x10B;ipum, n&#x101; manigum; and þ&#x101; c&#x14D;mon &#x1E3;rest on</p>
+ <p>Norþ-ibernian &#x16B;p; and þ&#x1E3;r b&#x1E3;don Scottas þæt h&#x12B;e þ&#x1E3;r</p>
+ <p>m&#x14D;sten wunian. Ac h&#x12B;e noldon him l&#x12B;efan, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e</p>
+ <div class="linenum">10</div><p>cw&#x1E3;don þæt h&#x12B;e ne mihten ealle æt·gædre &#x121;e·wunian þ&#x1E3;r.</p>
+ <p>And þ&#x101; cw&#x1E3;don þ&#x101; Scottas: 'W&#x113; magon &#x113;ow hwæþre r&#x1E3;d</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x1E3;ran: w&#x113; witon &#x14D;þer &#x12B;e&#x121;land h&#x113;r-be·&#x113;astan; þ&#x1E3;r &#x121;&#x113;</p>
+ <p>magon eardian, &#x121;if &#x121;&#x113; willaþ; and &#x121;if hw&#x101; &#x113;ow wiþ·st&#x119;nt,</p>
+ <p>w&#x113; &#x113;ow fultumiaþ þæt &#x121;&#x113; hit mæ&#x121;en &#x121;e·g&#x101;n.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">15</div><p>Þ&#x101; f&#x113;rdon þ&#x101; Peohtas, and &#x121;ef&#x113;rdon þis land norþan-weard;</p>
+ <p>s&#x16B;þan-weard hit hæfdon Brettas, sw&#x101; sw&#x101; w&#x113; &#x1E3;r cw&#x1E3;don.</p>
+ <p>And þ&#x101; Peohtas him &#x101;·b&#x1E3;don w&#x12B;f æt Scottum on þ&#x101; &#x121;e·r&#x101;d</p>
+ <p>þæt h&#x12B;e &#x121;e·curen hiera cyne-cynn &#x101; on þ&#x101; w&#x12B;f-healfe. Þæt</p>
+ <p>h&#x12B;e h&#x113;oldon sw&#x101; lange siþþan.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">20</div><p>And þ&#x101; &#x121;e·lamp ymbe &#x121;&#x113;ara ryne þæt Scotta sum d&#x1E3;l</p>
+ <p>&#x121;e·w&#x101;t of Ibernian on Bretene, and þæs landes sumne d&#x1E3;l</p>
+ <p>&#x121;e·&#x113;odon; and wæs hiera h&#x119;re-toga R&#x113;oda &#x121;e·h&#x101;ten: fram</p>
+ <p>þæm h&#x12B;e sind &#x121;e·n&#x119;mnede D&#x101;lr&#x113;odi.</p>
+<!-- Page 80 --><span class="pagenum"><a name="page80"></a>{80}</span>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Anno 449. H&#x113;r Marti&#x101;nus and Valent&#x12B;nus on·f&#x113;ngon r&#x12B;&#x10B;e,</p>
+ <div class="linenum">25</div><p>and r&#x12B;&#x10B;sodon seofon winter.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>And on hiera dagum, H&#x119;n&#x121;est and Horsa, fram Wyrt&#x121;eorne</p>
+ <p>&#x121;e·laþode, Bretta cyninge, &#x121;e·s&#x14D;hton Bretene on þ&#x1E3;m</p>
+ <p>st&#x119;de þe is &#x121;e·n&#x119;mned Ypwines-fl&#x113;ot, &#x1E3;rest Brettum t&#x14D; fultume,</p>
+ <p>ac h&#x12B;e eft on h&#x12B;e fuhton.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">30</div><p>Se cyning h&#x113;t h&#x12B;e feohtan on·&#x121;&#x113;an Peohtas; and h&#x12B;e sw&#x101;</p>
+ <p>dydon, and si&#x121;e hæfdon sw&#x101; hw&#x1E3;r sw&#x101; h&#x12B;e c&#x14D;mon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x12B;e þ&#x101; s&#x119;ndon t&#x14D; Angle, and h&#x113;ton him s&#x119;ndan m&#x101;ran</p>
+ <p>fultum; and h&#x113;ton him s&#x119;&#x10B;&#x121;an Bret-w&#x113;ala n&#x101;htnesse and þæs</p>
+ <p>landes cysta. H&#x12B;e þ&#x101; s&#x119;ndon him m&#x101;ran fultum. Þ&#x101; c&#x14D;mon</p>
+ <div class="linenum">35</div><p>þ&#x101; m&#x119;nn of þrim m&#x1E3;&#x121;þum &#x120;erm&#x101;nie: of Eald-seaxum, of</p>
+ <p>&#x118;n&#x121;lum, of &#x12A;otum.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Of &#x12A;otum c&#x14D;mon Cant-ware and Wiht-ware&mdash;þæt is s&#x113;o</p>
+ <p>m&#x1E3;&#x121;þ þe n&#x16B; eardaþ on Wiht&mdash;and þæt cynn on West-seaxum</p>
+ <p>þe man n&#x16B;·&#x121;iet h&#x1E3;tt '&#x12A;otena cynn.' Of Eald-seaxum</p>
+ <div class="linenum">40</div><p>c&#x14D;mon &#x112;ast-seaxe, and S&#x16B;þ-seaxe, and West-seaxe.</p>
+ <p>Of Angle c&#x14D;mon&mdash;s&#x113; &#x101; siþþan st&#x14D;d w&#x113;ste be·twix &#x12A;otum and</p>
+ <p>Seaxum&mdash;&#x112;ast-&#x119;n&#x121;le, Middel-&#x119;n&#x121;le, Mier&#x10B;e, and ealle Norþhymbre.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>455. H&#x113;r H&#x119;n&#x121;est and Horsa fuhton wiþ Wyrt&#x121;eorne</p>
+ <div class="linenum">45</div><p>þ&#x1E3;m cyninge in þ&#x1E3;re st&#x14D;we þe is &#x121;e·cweden Æ&#x121;les-þrep;</p>
+ <p>and his br&#x14D;þor Horsan man of·sl&#x14D;g. And æfter þ&#x1E3;m H&#x119;n&#x121;est</p>
+ <p>f&#x113;ng t&#x14D; r&#x12B;&#x10B;e, and Æsc his sunu.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>457. H&#x113;r H&#x119;n&#x121;est and Æsc fuhton wiþ Brettas in þ&#x1E3;re</p>
+ <p>st&#x14D;we þe is &#x121;e·cweden Cr&#x119;&#x10B;&#x121;an-ford, and þ&#x1E3;r of·sl&#x14D;gon</p>
+ <div class="linenum">50</div><p>f&#x113;ower þ&#x16B;send wera. And þ&#x101; Brettas þ&#x101; for·l&#x113;ton C&#x119;nt-land,</p>
+ <p>and mid mi&#x10B;le &#x119;&#x121;e flugon t&#x14D; Lunden-byri&#x121;.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>473. H&#x113;r Hen&#x121;est and Æsc &#x121;e·fuhton wiþ W&#x113;alas, and</p>
+ <p>&#x121;e·n&#x101;mon un-&#x101;r&#x12B;medlicu h&#x119;re-r&#x113;af, and þ&#x101; W&#x113;alas flugon</p>
+ <p>þ&#x101; &#x118;n&#x121;le sw&#x101; sw&#x101; f&#x233;r.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">55</div><p>787. H&#x113;r nam Beorht-r&#x12B;&#x10B; cyning Offan dohtor &#x112;ad-burge.</p>
+ <p>And on his dagum c&#x14D;mon &#x1E3;rest þr&#x113;o s&#x10B;ipu; and þ&#x101; se</p>
+<!-- Page 81 --><span class="pagenum"><a name="page81"></a>{81}</span>
+ <p>&#x121;e·r&#x113;fa þ&#x1E3;r t&#x14D; r&#x101;d, and h&#x12B;e wolde dr&#x12B;fan t&#x14D; þæs cyninges</p>
+ <p>t&#x16B;ne, þ&#x233; h&#x113; nyste hwæt h&#x12B;e w&#x1E3;ron; and hine man of·sl&#x14D;g.</p>
+ <p>Þæt w&#x1E3;ron þ&#x101; &#x1E3;restan s&#x10B;ipu D&#x119;niscra manna þe Angel-cynnes</p>
+ <div class="linenum">60</div><p>land &#x121;e·s&#x14D;hton.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>851. H&#x113;r &#x10A;eorl ealdor-mann &#x121;e·feaht wiþ h&#x1E3;þne m&#x119;nn</p>
+ <p>mid Defena-s&#x10B;&#x12B;re æt Wi&#x10B;&#x121;an-beorge, and þ&#x1E3;r mi&#x10B;el wæl</p>
+ <p>&#x121;e·sl&#x14D;gon, and si&#x121;e n&#x101;mon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>And þ&#x233; ilcan &#x121;&#x113;are Æþelst&#x101;n cyning and Ealhh&#x119;re dux</p>
+ <div class="linenum">65</div><p>mi&#x10B;elne h&#x119;re of·sl&#x14D;gon æt Sand-w&#x12B;c on C&#x119;nt; and nigon</p>
+ <p>s&#x10B;ipu &#x121;e·f&#x113;ngon, and þ&#x101; &#x14D;þru &#x121;e·fl&#x12B;emdon; and h&#x1E3;þne m&#x119;nn</p>
+ <p>&#x1E3;rest ofer winter s&#x1E3;ton.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>And þ&#x233; ilcan &#x121;&#x113;are c&#x14D;m f&#x113;orþe healf hund s&#x10B;ipa on</p>
+ <p>T&#x119;mese-m&#x16B;þan, and br&#x1E3;con Cantwara-burg, and Lunden-burg,</p>
+ <div class="linenum">70</div><p>and &#x121;e·fl&#x12B;emdon Beorhtwulf Mier&#x10B;na cyning mid his</p>
+ <p>fierde; and f&#x113;rdon þ&#x101; s&#x16B;þ ofer T&#x119;mese on S&#x16B;þri&#x121;e; and</p>
+ <p>him &#x121;e·feaht wiþ Æþelwulf cyning and Æþelbeald his</p>
+ <p>sunu æt &#x100;c-l&#x113;a mid West-seaxna fierde, and þ&#x1E3;r þæt m&#x1E3;ste</p>
+ <p>wæl &#x121;e·sl&#x14D;gon on h&#x1E3;þnum h&#x119;re þe w&#x113; s&#x119;&#x10B;&#x121;an h&#x12B;erdon oþ</p>
+ <div class="linenum">75</div><p>þisne andweardan dæ&#x121;, and þ&#x1E3;r si&#x121;e n&#x101;mon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>867. H&#x113;r f&#x14D;r se h&#x119;re of &#x112;ast-&#x119;n&#x121;lum ofer Humbre-m&#x16B;þan</p>
+ <p>t&#x14D; Eoforw&#x12B;c-&#x10B;eastre on Norþ-hymbre. And þ&#x1E3;r wæs mi&#x10B;el</p>
+ <p>un-&#x121;eþw&#x1E3;rnes þ&#x1E3;re þ&#x113;ode be·twix him selfum, and h&#x12B;e</p>
+ <p>hæfdon hiera cyning &#x101;·worpenne &#x14C;sbryht, and un-&#x121;ecyndne</p>
+ <div class="linenum">80</div><p>cyning under·f&#x113;ngon Ællan. And h&#x12B;e late on &#x121;&#x113;are t&#x14D; þ&#x1E3;m</p>
+ <p>&#x121;e·&#x10B;ierdon þæt h&#x12B;e wiþ þone h&#x119;re winnende w&#x1E3;ron; and h&#x12B;e</p>
+ <p>þ&#x113;ah mi&#x10B;le fierd &#x121;e·gadrodon, and þone h&#x119;re s&#x14D;hton æt</p>
+ <p>Eoforw&#x12B;c-&#x10B;eastre; and on þ&#x101; &#x10B;eastre br&#x1E3;con, and h&#x12B;e sume</p>
+ <p>inne wurdon; and þ&#x1E3;r wæs un-&#x121;emetlic wæl ge·slæ&#x121;en Norþanhymbra,</p>
+ <div class="linenum">85</div><p>sume binnan, sume b&#x16B;tan, and þ&#x101; cyningas</p>
+ <p>b&#x113;&#x121;en ofslæ&#x121;ene; and s&#x113;o l&#x101;f wiþ þone h&#x119;re friþ nam.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 82 --><span class="pagenum"><a name="page82"></a>{82}</span></p>
+
+<h3>VI.</h3>
+
+<p class="cenhead">KING EDMUND.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p>Sum sw&#x12B;þe &#x121;e·l&#x1E3;red munuc c&#x14D;m s&#x16B;þan ofer s&#x1E3; fram sancte</p>
+ <p>Benedictes st&#x14D;we, on Æþelredes cyninges dæ&#x121;e, to D&#x16B;nst&#x101;ne</p>
+ <p>ær&#x10B;e-biscope, þrim &#x121;&#x113;arum &#x1E3;r þ&#x1E3;m þe h&#x113; forþ·f&#x113;rde,</p>
+ <p>and se munuc h&#x101;tte Abbo. Þ&#x101; wurdon h&#x12B;e æt spr&#x1E3;&#x10B;e, oþ</p>
+ <div class="linenum">5</div><p>þæt D&#x16B;nst&#x101;n reahte be sancte &#x112;admunde, sw&#x101; sw&#x101; &#x112;admundes</p>
+ <p>sweord-bora hit reahte Æþelst&#x101;ne cyninge, þ&#x101; þ&#x101;</p>
+ <p>D&#x16B;nst&#x101;n &#x121;&#x113;ong mann wæs, and se sweord-bora wæs for·ealdod</p>
+ <p>mann. Þ&#x101; &#x121;e·s&#x119;tte se munuc ealle þ&#x101;, &#x121;e·r&#x119;&#x10B;ednesse on</p>
+ <p>&#x101;nre b&#x113;c, and eft, þ&#x101; þ&#x101; s&#x113;o b&#x14D;c c&#x14D;m t&#x14D; &#x16B;s, binnan f&#x113;am</p>
+ <div class="linenum">10</div><p>&#x121;&#x113;arum, þ&#x101; &#x101;·w&#x119;ndon w&#x113; hit on &#x118;n&#x121;lisc, sw&#x101; sw&#x101; hit h&#x113;r·æfter</p>
+ <p>st&#x119;nt. Se munuc þ&#x101; Abbo binnan tw&#x1E3;m &#x121;&#x113;arum &#x121;e·w&#x119;nde</p>
+ <p>h&#x101;m t&#x14D; his mynstre, and wearþ s&#x14D;na t&#x14D; abbode</p>
+ <p>&#x121;e·s&#x119;tt on þ&#x1E3;m ilcan mynstre.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>&#x112;admund se &#x113;adiga, &#x112;ast-&#x119;n&#x121;la cyning, wæs snotor and</p>
+ <div class="linenum">15</div><p>weorþfull, and weorþode simle mid æþelum þ&#x113;awum þone</p>
+ <p>ælmihtigan God. H&#x113; wæs &#x113;aþ-m&#x14D;d and &#x121;e·þungen, and</p>
+ <p>sw&#x101; &#x101;n-r&#x1E3;d þurh·wunode þæt h&#x113; nolde &#x101;·b&#x16B;gan t&#x14D; bismerfullum</p>
+ <p>leahtrum, ne on n&#x101;wþre healfe h&#x113; ne &#x101;·hielde his</p>
+ <p>þ&#x113;awas, ac wæs simle &#x121;e·myndi&#x121; þ&#x1E3;re s&#x14D;þan l&#x101;re: '&#x120;if þ&#x16B;</p>
+ <div class="linenum">20</div><p>eart t&#x14D; h&#x113;afod-m&#x119;nn &#x121;e·s&#x119;tt, ne &#x101;·h&#x119;fe þ&#x16B; þ&#x113;, ac b&#x113;o be·twix</p>
+ <p>mannum sw&#x101; sw&#x101; &#x101;n mann of him.' H&#x113; wæs</p>
+ <p>cysti&#x121; w&#x1E3;dlum and widewum sw&#x101; sw&#x101; fæder, and mid</p>
+ <p>wel-willendnesse &#x121;e·wissode his folc simle t&#x14D; riht-w&#x12B;snesse,</p>
+ <p>and þ&#x1E3;m r&#x113;þum st&#x12B;erde, and &#x121;e·s&#x1E3;li&#x121;l&#x12B;ce leofode on s&#x14D;þum</p>
+ <div class="linenum">25</div><p>&#x121;e·l&#x113;afan.</p>
+<!-- Page 83 --><span class="pagenum"><a name="page83"></a>{83}</span>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Hit &#x121;e·lamp þ&#x101; æt n&#x12B;ehstan þæt þ&#x101; D&#x119;niscan l&#x113;ode f&#x113;rdon</p>
+ <p>mid s&#x10B;ip-h&#x119;re, h&#x119;rgiende and sl&#x113;ande w&#x12B;de &#x121;eond land, sw&#x101;</p>
+ <p>sw&#x101; hiera &#x121;e·wuna is. On þ&#x1E3;m flotan w&#x1E3;ron þ&#x101; fyrmestan</p>
+ <p>h&#x113;afod-m&#x119;nn, Hinguar and Hubba, &#x121;e·&#x101;nl&#x1E3;hte þurh d&#x113;ofol,</p>
+ <div class="linenum">30</div><p>and h&#x12B;e on Norþhymbra-lande &#x121;e·l&#x119;ndon mid æscum, and</p>
+ <p>&#x101;·w&#x113;ston þæt land, and þ&#x101; l&#x113;ode of·sl&#x14D;gon. Þ&#x101; &#x121;e·w&#x119;nde</p>
+ <p>Hinguar &#x113;ast mid his s&#x10B;ipum, and Hubba be·l&#x101;f on Norþhymbra-lande,</p>
+ <p>&#x121;e·wunnenum si&#x121;e mid wæl-hr&#x113;ownesse.</p>
+ <p>Hinguar þ&#x101; be·c&#x14D;m t&#x14D; &#x112;ast-&#x119;n&#x121;lum r&#x14D;wende on þ&#x1E3;m &#x121;&#x113;are</p>
+ <div class="linenum">35</div><p>þe Ælfred æþeling &#x101;n and tw&#x119;nti&#x121; &#x121;&#x113;ara wæs, s&#x113; þe West-seaxna</p>
+ <p>cyning siþþan wearþ m&#x1E3;re. And se fore-sæ&#x121;da</p>
+ <p>Hinguar f&#x1E3;rl&#x12B;ce, sw&#x101; sw&#x101; wulf, on lande be·stealcode, and</p>
+ <p>þ&#x101; l&#x113;ode sl&#x14D;g, weras and w&#x12B;f, and þ&#x101; un&#x121;ewittigan &#x10B;&#x12B;ld,</p>
+ <p>and to bismere t&#x16B;code þ&#x101; bilew&#x12B;tan Cr&#x12B;stenan. H&#x113; s&#x119;nde</p>
+ <div class="linenum">40</div><p>þ&#x101; siþþan s&#x14D;na t&#x14D; þ&#x1E3;m cyninge b&#x113;otlic &#x1E3;rende, þæt h&#x113;</p>
+ <p>&#x101;·b&#x16B;gan scolde t&#x14D; his mann-r&#x1E3;denne, &#x121;if h&#x113; his f&#x113;ores r&#x14D;hte.</p>
+ <p>Se &#x1E3;rend-raca c&#x14D;m þ&#x101; t&#x14D; &#x112;admunde cyninge, and Hinguares</p>
+ <p>&#x1E3;rende him arodl&#x12B;ce &#x101;·b&#x113;ad: 'Hinguar &#x16B;re cyning, c&#x113;ne</p>
+ <p>and si&#x121;efæst on s&#x1E3; and on lande, hæfþ fela þ&#x113;oda &#x121;e·weald,</p>
+ <div class="linenum">45</div><p>and c&#x14D;m n&#x16B; mid fierde f&#x1E3;rl&#x12B;ce h&#x113;r t&#x14D; lande, þæt</p>
+ <p>h&#x113; h&#x113;r winter-setl mid his werode hæbbe. N&#x16B; h&#x1E3;tt h&#x113; þ&#x113;</p>
+ <p>d&#x1E3;lan þ&#x12B;ne d&#x12B;eglan gold-hordas and þ&#x12B;nra ieldrena &#x121;e·str&#x113;on</p>
+ <p>arodl&#x12B;ce wiþ hine, and þ&#x16B; b&#x113;o his under-cyning, &#x121;if þ&#x16B;</p>
+ <p>cwic b&#x113;on wilt, for þ&#x1E3;m þe þ&#x16B; næfst þ&#x101; miht þæt þ&#x16B; mæ&#x121;e</p>
+ <div class="linenum">50</div><p>him wiþ·standan.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Hwæt þ&#x101; &#x112;admund cyning clipode &#x101;nne biscop þe him</p>
+ <p>þ&#x101; &#x121;e·h&#x119;ndost wæs, and wiþ hine sm&#x113;ade h&#x16B; h&#x113; þ&#x1E3;m</p>
+ <p>r&#x113;þan Hinguare andwyrdan scolde. Þ&#x101; forhtode se biscop</p>
+ <p>for þ&#x1E3;m f&#x1E3;rlican &#x121;e·limpe, and for þæs cyninges l&#x12B;fe,</p>
+ <div class="linenum">55</div><p>and cwæþ þæt him r&#x1E3;d þ&#x16B;hte þæt h&#x113; t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x121;e·buge þe</p>
+ <p>him b&#x113;ad Hinguar. Þ&#x101; sw&#x12B;gode se cyning, and be·seah</p>
+ <p>t&#x14D; þ&#x1E3;re eorþan, and cwæþ þ&#x101; æt n&#x12B;ehstan cynel&#x12B;ce him</p>
+ <p>t&#x14D;: '&#x112;al&#x101; þ&#x16B; biscop, t&#x14D; bismere sind &#x121;e·t&#x101;wode þ&#x101;s earman</p>
+<!-- Page 84 --><span class="pagenum"><a name="page84"></a>{84}</span>
+ <p>land-l&#x113;ode, and m&#x113; n&#x16B; l&#x113;ofre w&#x1E3;re þæt ic on &#x121;e·feohte</p>
+ <div class="linenum">60</div><p>f&#x113;olle wiþ þ&#x1E3;m þe m&#x12B;n folc m&#x14D;ste hiera eardes br&#x16B;can.'</p>
+ <p>And se biscop cwæþ: '&#x112;al&#x101; þ&#x16B; l&#x113;ofa cyning, þ&#x12B;n folc</p>
+ <p>l&#x12B;þ of·slæ&#x121;en, and þ&#x16B; næfst þone fultum þæt þ&#x16B; feohtan</p>
+ <p>mæ&#x121;e, and þ&#x101;s flot-m&#x119;nn cumaþ, and þ&#x113; cwicne &#x121;e·bindaþ,</p>
+ <p>b&#x16B;tan þ&#x16B; mid fl&#x113;ame þ&#x12B;num f&#x113;ore &#x121;e·beorge, oþþe þ&#x16B; þ&#x113; sw&#x101;</p>
+ <div class="linenum">65</div><p>&#x121;e·beorge þæt þ&#x16B; b&#x16B;ge t&#x14D; him.' Þ&#x101; cwæþ &#x112;admund cyning,</p>
+ <p>sw&#x101; sw&#x101; h&#x113; full·c&#x113;ne wæs: 'þæs ic &#x121;e·wilni&#x121;e and &#x121;e·w&#x233;s&#x10B;e</p>
+ <p>mid m&#x14D;de þæt ic &#x101;na ne be·l&#x12B;fe æfter m&#x12B;num l&#x113;ofum þe&#x121;num,</p>
+ <p>þe on hiera b&#x119;ddum wurdon mid bearnum and w&#x12B;fum f&#x1E3;rl&#x12B;ce</p>
+ <p>of·slæ&#x121;ene fram þissum flot-mannum. Næs m&#x113; n&#x1E3;fre &#x121;e·wunelic</p>
+ <div class="linenum">70</div><p>þæt ic worhte fl&#x113;ames, ac ic wolde sw&#x12B;þor sweltan,</p>
+ <p>&#x121;if ic þorfte, for m&#x12B;num &#x101;gnum earde, and se ælmihtiga God</p>
+ <p>w&#x101;t þæt ic nyle &#x101;·b&#x16B;gan fram his b&#x12B;-g&#x119;n&#x121;um &#x1E3;fre, ne fram</p>
+ <p>his s&#x14D;þre lufe, swelte ic, libbe ic.'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Æfter þissum wordum h&#x113; &#x121;e·w&#x119;nde t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x1E3;rend-racan þe</p>
+ <div class="linenum">75</div><p>Hinguar him t&#x14D; s&#x119;nde, and sæ&#x121;de him un·forht: 'Witodl&#x12B;ce</p>
+ <p>þ&#x16B; w&#x1E3;re n&#x16B; wierþe sl&#x119;&#x121;es, ac ic nyle &#x101;·f&#x233;lan on þ&#x12B;num f&#x16B;lum</p>
+ <p>bl&#x14D;de m&#x12B;ne cl&#x1E3;nan handa, for þ&#x1E3;m þe ic Cr&#x12B;ste folgi&#x121;e, þe</p>
+ <p>&#x16B;s sw&#x101; &#x121;e·b&#x233;snode; ac ic bl&#x12B;þel&#x12B;ce wile b&#x113;on of·slæ&#x121;en</p>
+ <p>þurh &#x113;ow, &#x121;if hit sw&#x101; God fore-s&#x10B;&#x113;awaþ. Far n&#x16B; sw&#x12B;þe hraþe,</p>
+ <div class="linenum">80</div><p>and s&#x119;&#x121;e þ&#x12B;num r&#x113;þan hl&#x101;forde, "ne &#x101;·b&#x233;hþ n&#x1E3;fre &#x112;admund</p>
+ <p>Hinguare on l&#x12B;fe, h&#x1E3;þnum h&#x119;re-togan, b&#x16B;tan h&#x113; to H&#x1E3;lende</p>
+ <p>Cr&#x12B;ste &#x1E3;rest mid &#x121;e·l&#x113;afan on þissum lande &#x121;e·b&#x16B;ge."'</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; &#x121;e·w&#x119;nde se &#x1E3;rend-raca arodl&#x12B;ce on·we&#x121;, and &#x121;e·m&#x113;tte</p>
+ <p>be we&#x121;e þone wæl-hr&#x113;owan Hinguar mid ealre his fierde</p>
+ <div class="linenum">85</div><p>f&#x16B;se to &#x112;admunde, and sæ&#x121;de þ&#x1E3;m &#x101;rleasan h&#x16B; him &#x121;e·andwyrd</p>
+ <p>wæs. Hinguar beb&#x113;ad þ&#x101; mid bieldo þ&#x1E3;m s&#x10B;ip-h&#x119;re</p>
+ <p>þæt h&#x12B;e þæs cyninges &#x101;nes ealle c&#x113;pan scolden, þe his h&#x1E3;se</p>
+ <p>for·seah, and hine s&#x14D;na bindan.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Hwæt þ&#x101; &#x112;admund cyning, mid þ&#x1E3;m þe Hinguar c&#x14D;m,</p>
+ <div class="linenum">90</div><p>st&#x14D;d innan his healle, þæs H&#x1E3;lendes &#x121;e·myndi&#x121;, and &#x101;·wearp</p>
+ <p>his w&#x1E3;pnu: wolde &#x121;e·efenl&#x1E3;&#x10B;an Cr&#x12B;stes &#x121;e·b&#x233;snungum, þe</p>
+<!-- Page 85 --><span class="pagenum"><a name="page85"></a>{85}</span>
+ <p>for·b&#x113;ad Petre mid w&#x1E3;pnum t&#x14D; winnenne wiþ þ&#x101; wælhr&#x113;owan</p>
+ <p>I&#x16B;d&#x113;iscan. Hwæt þ&#x101; &#x101;rl&#x113;asan þ&#x101; &#x112;admund &#x121;e·bundon, and</p>
+ <p>&#x121;e·bismrodon huxl&#x12B;ce, and b&#x113;oton mid s&#x101;glum, and sw&#x101;</p>
+ <div class="linenum">95</div><p>siþþan l&#x1E3;ddon þone &#x121;e·l&#x113;affullan cyning t&#x14D; &#x101;num eorþ-faestan</p>
+ <p>tr&#x113;owe, and t&#x12B;e&#x121;don hine þ&#x1E3;r-t&#x14D; mid heardum b&#x119;ndum,</p>
+ <p>and hine eft swungon langl&#x12B;ce mid swipum; and h&#x113;</p>
+ <p>simle clipode be·twix þ&#x1E3;m swinglum mid s&#x14D;þum &#x121;e·l&#x113;afan t&#x14D;</p>
+ <p>H&#x1E3;lende Cr&#x12B;ste; and þ&#x101; h&#x1E3;þnan þ&#x101; for his &#x121;e·l&#x113;afan wurdon</p>
+ <div class="linenum">100</div><p>w&#x14D;dl&#x12B;ce ierre, for þ&#x1E3;m þe h&#x113; clipode Cr&#x12B;st him t&#x14D; fultume:</p>
+ <p>h&#x12B;e scuton þ&#x101; mid gafelocum him t&#x14D;, swelce him to gamene,</p>
+ <p>oþ þæt h&#x113; eall wæs be·s&#x119;tt mid hiera scotungum, swelce &#x12B;les</p>
+ <p>byrsta, sw&#x101; sw&#x101; Sebasti&#x101;nus wæs. Þ&#x101; &#x121;e·seah Hinguar, se</p>
+ <p>&#x101;rl&#x113;asa flotmann, þæt se æþela cyning nolde Cr&#x12B;ste wiþ·sacan,</p>
+ <div class="linenum">105</div><p>ac mid &#x101;nr&#x1E3;dum &#x121;e·l&#x113;afan hine &#x1E3;fre clipode: h&#x113;t hine þ&#x101;</p>
+ <p>be·h&#x113;afdian, and þ&#x101; h&#x1E3;þnan sw&#x101; dydon. Be·twix þ&#x1E3;m þe h&#x113;</p>
+ <p>clipode t&#x14D; Cr&#x12B;ste þ&#x101;·&#x121;iet, þ&#x101; tugon þ&#x101; h&#x1E3;þnan þone h&#x101;lgan</p>
+ <p>t&#x14D; sl&#x119;&#x121;e, and mid &#x101;num sw&#x119;n&#x121;e sl&#x14D;gon him of þæt h&#x113;afod,</p>
+ <p>and his s&#x101;wol s&#x12B;þode &#x121;e·s&#x1E3;li&#x121; t&#x14D; Cr&#x12B;ste. Þ&#x1E3;r wæs sum</p>
+ <div class="linenum">110</div><p>mann &#x121;e·h&#x119;nde &#x121;e·healden, þurh God be·h&#x233;dd þ&#x1E3;m h&#x1E3;þnum,</p>
+ <p>þe þis &#x121;e·h&#x12B;erde eall, and hit eft sæ&#x121;de, sw&#x101; sw&#x101; w&#x113; hit</p>
+ <p>s&#x119;&#x10B;&#x121;aþ h&#x113;r.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Hwæt þ&#x101; se flot-h&#x119;re f&#x113;rde eft t&#x14D; s&#x10B;ipe, and be·h&#x233;ddon þæt</p>
+ <p>h&#x113;afod þæs h&#x101;lgan &#x112;admundes on þ&#x1E3;m þi&#x10B;&#x10B;um br&#x113;mlum,</p>
+ <div class="linenum">115</div><p>þæt hit be·byr&#x121;ed ne wurde. Þ&#x101; æfter fierste siþþan h&#x12B;e</p>
+ <p>&#x101;·farene w&#x1E3;ron, c&#x14D;m þæt land-folc t&#x14D;, þe þ&#x1E3;r t&#x14D; l&#x101;fe wæs,</p>
+ <p>þ&#x1E3;r hiera hl&#x101;fordes l&#x12B;c læ&#x121; b&#x16B;tan h&#x113;afde, and wurdon swiþe</p>
+ <p>s&#x101;ri&#x121;e for his sl&#x119;&#x121;e on m&#x14D;de, and h&#x16B;ru þæt h&#x12B;e næfden þæt</p>
+ <p>h&#x113;afod t&#x14D; þ&#x1E3;m bodi&#x121;e. Þ&#x101; sæ&#x121;de se s&#x10B;&#x113;awere þe hit &#x1E3;r</p>
+ <div class="linenum">120</div><p>&#x121;e·seah, þæt þ&#x101; flotm&#x119;nn hæfden þæt h&#x113;afod mid him; and</p>
+ <p>wæs him &#x121;e·þ&#x16B;ht, sw&#x101; sw&#x101; hit wæs full·s&#x14D;þ, þæt h&#x12B;e beh&#x233;dden</p>
+ <p>þæt h&#x113;afod on þ&#x1E3;m holte for·hwega.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>H&#x12B;e &#x113;odon þ&#x101; &#x119;ndemes ealle t&#x14D; þ&#x1E3;m wuda, s&#x113;&#x10B;ende &#x121;e·hw&#x1E3;r,</p>
+ <p>&#x121;eond þ&#x233;flas and br&#x113;mlas, &#x121;if h&#x12B;e &#x101;-hw&#x1E3;r mihten</p>
+<!-- Page 86 --><span class="pagenum"><a name="page86"></a>{86}</span>
+ <div class="linenum">125</div><p>&#x121;e·m&#x113;tan þæt h&#x113;afod. Wæs &#x113;ac mi&#x10B;el wundor þæt &#x101;n wulf</p>
+ <p>wearþ &#x101;·s&#x119;nd, þurh Godes wissunge, t&#x14D; be·w&#x119;rienne þæt</p>
+ <p>h&#x113;afod wiþ þ&#x101; &#x14D;þru d&#x113;or ofer dæ&#x121; and niht. H&#x12B;e &#x113;odon þ&#x101;</p>
+ <p>s&#x113;&#x10B;ende and simle clipiende, sw&#x101; sw&#x101; hit &#x121;e·wunelic is þ&#x1E3;m</p>
+ <p>þe on wuda g&#x101;þ oft, 'hw&#x1E3;r eart þ&#x16B; n&#x16B;, &#x121;e·f&#x113;ra?' And him</p>
+ <div class="linenum">130</div><p>andwyrde þæt h&#x113;afod, 'h&#x113;r, h&#x113;r, h&#x113;r;' and sw&#x101; &#x121;e·l&#x14D;me</p>
+ <p>clipode andswariende him eallum, sw&#x101; oft sw&#x101; hiera &#x1E3;ni&#x121;</p>
+ <p>clipode, oþ þæt h&#x12B;e ealle be·c&#x14D;mon þurh þ&#x101; clipunge him t&#x14D;.</p>
+ <p>Þ&#x101; læ&#x121; se gr&#x1E3;ga wulf þe be·wiste þæt h&#x113;afod, and mid his</p>
+ <p>tw&#x1E3;m f&#x14D;tum hæfde þæt h&#x113;afod be·clypped, gr&#x1E3;di&#x121; and hungri&#x121;,</p>
+ <div class="linenum">135</div><p>and for Gode ne dorste þæs h&#x113;afdes on·byr&#x121;an, ac</p>
+ <p>h&#x113;old hit wiþ d&#x113;or. Þ&#x101; wurdon h&#x12B;e of·wundrode þæs</p>
+ <p>wulfes hierd-r&#x1E3;denne, and þæt h&#x101;li&#x121;e h&#x113;afod h&#x101;m f&#x119;redon</p>
+ <p>mid him, þanciende þ&#x1E3;m Ælmihtigan ealra his wundra.</p>
+ <p>Ac se wulf folgode forþ mid þ&#x1E3;m h&#x113;afde, oþ þæt h&#x12B;e t&#x14D;</p>
+ <div class="linenum">140</div><p>t&#x16B;ne c&#x14D;mon, swelce h&#x113; tam wære, and &#x121;e·w&#x119;nde eft siþþan</p>
+ <p>t&#x14D; wuda on·&#x121;&#x113;an.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; land-l&#x113;ode þ&#x101; siþþan l&#x119;&#x121;don þæt h&#x113;afod t&#x14D; þ&#x1E3;m h&#x101;lgan</p>
+ <p>bodi&#x121;e, and be·byri&#x121;don sw&#x101; h&#x12B;e s&#x113;lest mihton on swelcre</p>
+ <p>hrædunge, and &#x10B;iri&#x10B;an &#x101;·r&#x1E3;rdon s&#x14D;na him on·uppan. Eft</p>
+ <div class="linenum">145</div><p>þ&#x101; on fierste, æfter fela &#x121;&#x113;arum, þ&#x101; s&#x113;o h&#x119;rgung &#x121;e·sw&#x101;c,</p>
+ <p>and sibb wearþ for·&#x121;iefen þ&#x1E3;m &#x121;e·sw&#x119;n&#x10B;tan folce, þ&#x101; f&#x113;ngon</p>
+ <p>h&#x12B;e t&#x14D;·gædre, and worhton &#x101;ne &#x10B;iri&#x10B;an weorþl&#x12B;ce þ&#x1E3;m h&#x101;lgan,</p>
+ <p>for þ&#x1E3;m þe ge·l&#x14D;me wundru wurdon æt his byr&#x121;enne, æt</p>
+ <p>þ&#x1E3;m &#x121;e·bed-h&#x16B;se þ&#x1E3;r h&#x113; be·byr&#x121;ed wæs. H&#x12B;e woldon þ&#x101;</p>
+ <div class="linenum">150</div><p>f&#x119;rian mid folclicre weorþmynde þone h&#x101;lgan l&#x12B;chaman, and</p>
+ <p>l&#x119;&#x10B;&#x121;an innan þ&#x1E3;re &#x10B;iri&#x10B;an. Þ&#x101; wæs mi&#x10B;el wundor þæt h&#x113;</p>
+ <p>wæs eall sw&#x101; &#x121;e·h&#x101;l swelce h&#x113; cwic w&#x1E3;re, mid cl&#x1E3;num l&#x12B;chaman,</p>
+ <p>and his sw&#x113;ora wæs &#x121;e·h&#x1E3;led, þe &#x1E3;r wæs for·slæ&#x121;en, and</p>
+ <p>wæs swelce &#x101;n seolcen þr&#x1E3;d ymbe his sw&#x113;oran, mannum t&#x14D;</p>
+ <div class="linenum">155</div><p>sweotolunge h&#x16B; h&#x113; ofs·læ&#x121;en wæs. &#x112;ac swelce þ&#x101; wunda,</p>
+ <p>þe þ&#x101; wælhr&#x113;owan h&#x1E3;þnan mid &#x121;e·l&#x14D;mum scotungum on his</p>
+ <p>l&#x12B;ce macodon, w&#x1E3;ron &#x121;e·h&#x1E3;lde þurh þone heofonlican God;</p>
+<!-- Page 87 --><span class="pagenum"><a name="page87"></a>{87}</span>
+ <p>and h&#x113;; l&#x12B;þ sw&#x101; onsund oþ þisne and-weardan dæ&#x121;, and-b&#x12B;diende</p>
+ <p>&#x1E3;ristes and þæs &#x113;&#x10B;an wuldres. His l&#x12B;chama &#x16B;s</p>
+ <div class="linenum">160</div><p>c&#x233;þþ, þe l&#x12B;þ un-formolsnod, þæt h&#x113; b&#x16B;tan for·li&#x121;re h&#x113;r on</p>
+ <p>worulde leofode, and mid cl&#x1E3;num l&#x12B;fe t&#x14D;; Cr&#x12B;ste s&#x12B;þode.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Sum widewe wunode, &#x14C;swyn &#x121;e·h&#x101;ten, æt þæs h&#x101;lgan</p>
+ <p>byr&#x121;enne, on &#x121;e·bedum and fæstennum manigu &#x121;&#x113;ar siþþan.</p>
+ <p>S&#x113;o wolde &#x119;fsian &#x1E3;lce &#x121;&#x113;are þone sanct, and his næ&#x121;las</p>
+ <div class="linenum">165</div><p>&#x10B;eorfan s&#x12B;eferl&#x12B;ce mid lufe, and on scr&#x12B;ne healdan t&#x14D; h&#x101;li&#x121;-d&#x14D;me</p>
+ <p>on weofode. Þa weorþode þæt land-folc mid &#x121;e·l&#x113;afan þone</p>
+ <p>sanct, and Þ&#x113;odred biscop þearle mid &#x121;iefum on golde and</p>
+ <p>on seolfre, þ&#x1E3;m sancte t&#x14D; weorþmynde.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>Þ&#x101; c&#x14D;mon on sumne s&#x1E3;l un-&#x121;es&#x1E3;lige þ&#x113;ofas eahta on</p>
+ <div class="linenum">170</div><p>&#x101;nre nihte t&#x14D; þ&#x1E3;m &#x101;r-weorþan h&#x101;lgan: woldon stelan þ&#x101;</p>
+ <p>m&#x101;þmas þe m&#x119;nn þider br&#x14D;hton, and cunnodon mid cræfte</p>
+ <p>h&#x16B; h&#x12B;e inn cuman mihten. Sum sl&#x14D;g mid sl&#x119;&#x10B;&#x121;e sw&#x12B;þe þ&#x101;</p>
+ <p>hæspan, sum hiera mid f&#x113;olan f&#x113;olode ymb·&#x16B;tan, sum &#x113;ac</p>
+ <p>under·dealf þ&#x101; duru mid spadan, sum hiera mid hl&#x1E3;ddre wolde</p>
+ <div class="linenum">175</div><p>on·l&#x16B;can þ&#x1E3;t &#x113;ag-þ&#x233;rel; ac h&#x12B;e swuncon on &#x12B;del, and earml&#x12B;ce</p>
+ <p>f&#x113;rdon, sw&#x101; þæt se h&#x101;lga wer h&#x12B;e wundorl&#x12B;ce &#x121;e·band,</p>
+ <p>&#x1E3;lcne sw&#x101; h&#x113; st&#x14D;d str&#x16B;tiendne mid t&#x14D;le, þæt hiera n&#x101;n ne</p>
+ <p>mihte þæt morþ &#x121;e·fr&#x119;mman ne h&#x12B;e þanon &#x101;·styrian; ac</p>
+ <p>st&#x14D;don sw&#x101; oþ mer&#x121;en. M&#x119;nn þ&#x101; þæs wundrodon, h&#x16B; þ&#x101;</p>
+ <div class="linenum">180</div><p>weargas hangodon, sum on hl&#x1E3;ddre, sum l&#x113;at t&#x14D; &#x121;e·delfe,</p>
+ <p>and &#x1E3;lc on his weorce wæs fæste &#x121;e·bunden. H&#x12B;e wurdon</p>
+ <p>þ&#x101; &#x121;e·br&#x14D;hte t&#x14D; þ&#x1E3;m biscope ealle, and h&#x113; h&#x113;t h&#x12B;e &#x101;·h&#x14D;n on</p>
+ <p>h&#x113;am &#x121;ealgum ealle; ac h&#x113; næs n&#x101; &#x121;e·myndi&#x121; h&#x16B; se mildheorta</p>
+ <p>God clipode þurh his w&#x12B;tegan þ&#x101;s word þe h&#x113;r standaþ:</p>
+ <div class="linenum">185</div><p><i>Eos qui ducuntur ad mortem eruere ne cesses</i>, 'þ&#x101; þe man l&#x1E3;tt</p>
+ <p>t&#x14D; d&#x113;aþe &#x101;·l&#x12B;es h&#x12B;e &#x16B;t simle.' And &#x113;ac þ&#x101; h&#x101;lgan can&#x14D;nes</p>
+ <p>b&#x113;c &#x121;e·h&#x101;dodum for·b&#x113;odaþ &#x121;e biscopum &#x121;e pr&#x113;ostum t&#x14D;</p>
+ <p>b&#x113;onne ymbe þ&#x113;ofas, for þ&#x1E3;m þe hit ne &#x121;e·byreþ þ&#x1E3;m þe</p>
+ <p>b&#x113;op &#x121;e·corene Gode to þe&#x121;nienne þæt h&#x12B;e &#x121;e·þw&#x1E3;rl&#x1E3;&#x10B;an</p>
+ <div class="linenum">190</div><p>scylen on &#x1E3;ni&#x121;es mannes d&#x113;aþe, &#x121;if h&#x12B;e b&#x113;oþ Dryhtnes</p>
+<!-- Page 88 --><span class="pagenum"><a name="page88"></a>{88}</span>
+ <p>þe&#x121;nas. Eft þ&#x101; Þ&#x113;odred biscop s&#x10B;&#x113;awode his b&#x113;c, h&#x113; siþþan</p>
+ <p>be·hr&#x113;owsode mid &#x121;&#x113;omrunge þæt h&#x113; sw&#x101; r&#x113;þne d&#x14D;m s&#x119;tte</p>
+ <p>þ&#x1E3;m un&#x121;es&#x1E3;ligum þ&#x113;ofum, and hit be·s&#x101;rgode &#x1E3;fre oþ his</p>
+ <p>l&#x12B;fes &#x119;nde, and þ&#x101; l&#x113;ode bæd &#x121;eorne þæt h&#x12B;e him mid fæsten</p>
+ <div class="linenum">195</div><p>full&#x12B;ce þr&#x12B;e dagas, biddende þone Ælmihtigan þæt h&#x113; him</p>
+ <p>&#x101;rian scolde.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p>On þ&#x1E3;m lande wæs sum mann, L&#x113;ofst&#x101;n &#x121;e·h&#x101;ten, r&#x12B;&#x10B;e</p>
+ <p>for worulde, un-&#x121;ewitti&#x121; for Gode; s&#x113; r&#x101;d t&#x14D; þ&#x1E3;m h&#x101;lgan</p>
+ <p>mid r&#x12B;&#x10B;etere sw&#x12B;þe, and h&#x113;t him æt·&#x12B;ewan orgell&#x12B;ce sw&#x12B;þe</p>
+ <div class="linenum">200</div><p>þone h&#x101;lgan sanct, hwæþer h&#x113; &#x121;e·sund w&#x1E3;re; ac sw&#x101; hraþe</p>
+ <p>sw&#x101; h&#x113; &#x121;e·seah þæs sanctes l&#x12B;chaman, þ&#x101; &#x101;·w&#x113;dde h&#x113; s&#x14D;na,</p>
+ <p>and wæl-hr&#x113;owl&#x12B;ce grymetode, and earml&#x12B;ce &#x121;e·&#x119;ndode yflum</p>
+ <p>d&#x113;aþe. Þis is þ&#x1E3;m &#x121;e·l&#x12B;c þe se &#x121;e·l&#x113;affulla p&#x101;pa Greg&#x14D;rius</p>
+ <p>sæ&#x121;de on his &#x121;es&#x119;tnesse be þ&#x1E3;m h&#x101;lgan Laurentie, þe l&#x12B;þ on</p>
+ <div class="linenum">205</div><p>R&#x14D;me-byri&#x121;, þæt m&#x119;nn wolden s&#x10B;&#x113;awian h&#x16B; h&#x113; l&#x1E3;&#x121;e &#x121;e</p>
+ <p>g&#x14D;de &#x121;e yfle; ac God h&#x12B;e &#x121;e·stilde sw&#x101; þæt þ&#x1E3;r swulton</p>
+ <p>on þ&#x1E3;re s&#x10B;&#x113;awunge seofon m&#x119;nn æt·gædre; þ&#x101; &#x121;eswicon</p>
+ <p>þ&#x101; &#x14D;þre t&#x14D; s&#x10B;&#x113;awienne þone martyr mid m&#x119;nniscum &#x121;e·dwylde.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <div class="linenum">210</div><p>Fela wundra w&#x113; &#x121;e·h&#x12B;erdon on folclicre spr&#x1E3;&#x10B;e be þ&#x1E3;m</p>
+ <p>h&#x101;lgan &#x112;admunde, þe w&#x113; h&#x113;r nyllaþ on &#x121;e·write s&#x119;ttan, ac h&#x12B;e</p>
+ <p>w&#x101;t &#x121;e·hw&#x101;. On þissum h&#x101;lgan is sweotol, and on swelcum</p>
+ <p>&#x14D;þrum, þæt God ælmihti&#x121; mæ&#x121; þone mann &#x101;·r&#x1E3;ran eft on</p>
+ <p>d&#x14D;mes dæ&#x121;e onsundne of eorþan, s&#x113; þe hielt &#x112;admund h&#x101;lne</p>
+ <div class="linenum">215</div><p>his l&#x12B;chaman oþ þone m&#x12B;&#x10B;lan dæ&#x121;, þ&#x113;ah þe h&#x113; on moldan c&#x14D;me.</p>
+ <p>Wierþe w&#x1E3;re s&#x113;o st&#x14D;w for þ&#x1E3;m weorþfullan h&#x101;lgan þæt h&#x12B;e</p>
+ <p>man weorþode and wel &#x121;e·l&#x14D;gode mid cl&#x1E3;num Godes þ&#x113;owum</p>
+ <p>t&#x14D; Cr&#x12B;stes þ&#x113;owd&#x14D;me; for þ&#x1E3;m þe se h&#x101;lga is m&#x1E3;rra þonne</p>
+ <p>m&#x119;nn mæ&#x121;en &#x101;·sm&#x113;an. Nis Angel-cynn be·d&#x1E3;led Dryhtnes</p>
+ <div class="linenum">220</div><p>h&#x101;lgena, þonne on &#x118;n&#x121;la-lande li&#x10B;&#x121;aþ swelce h&#x101;lgan swelce</p>
+ <p>þes h&#x101;lga cyning, and C&#x16B;þberht se &#x113;adiga and sancte</p>
+ <p>Æþelþr&#x233;þ on &#x112;li&#x121;, and &#x113;ac hiere sweostor, onsund on l&#x12B;chaman,</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x113;afan t&#x14D; trymmunge. Sind &#x113;ac fela &#x14D;þre on</p>
+<!-- Page 89 --><span class="pagenum"><a name="page89"></a>{89}</span>
+ <p>Angel-cynne h&#x101;lgan, þe fela wundra wyr&#x10B;aþ, sw&#x101; sw&#x101; hit</p>
+ <div class="linenum">225</div><p>w&#x12B;de is c&#x16B;þ, þ&#x1E3;m Ælmihtigan t&#x14D; lofe, þe h&#x12B;e on &#x121;e·l&#x12B;efdon.</p>
+ <p>Cr&#x12B;st &#x121;e·sweotolaþ mannum þurh his m&#x1E3;re h&#x101;lgan þæt h&#x113; is</p>
+ <p>ælmihti&#x121; God þe wyr&#x10B;þ swelc wundru, þ&#x113;ah þe þ&#x101; earman</p>
+ <p>I&#x16B;d&#x113;iscan hine eallunga wiþ·s&#x14D;cen, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e sind</p>
+ <p>&#x101;·wier&#x121;de, sw&#x101; sw&#x101; h&#x12B;e w&#x233;s&#x10B;ton him selfum. Ne b&#x113;oþ n&#x101;n</p>
+ <div class="linenum">230</div><p>wundru &#x121;e·worht æt hiera byr&#x121;ennum, for þ&#x1E3;m þe h&#x12B;e ne</p>
+ <p>&#x121;e·l&#x12B;efaþ on þone lifiendan Cr&#x12B;st; ac Cr&#x12B;st &#x121;e·sweotolaþ</p>
+ <p>mannum hw&#x1E3;r se g&#x14D;da &#x121;e·l&#x113;afa is, þonne h&#x113; swelc wundru</p>
+ <p>wyr&#x10B;þ þurh his h&#x101;lgan w&#x12B;de &#x121;eond þ&#x101;s eorþan, þæs him s&#x12B;e</p>
+ <p>wuldor and lof &#x101; mid his heofonlicum Fæder and þ&#x1E3;m H&#x101;lgan</p>
+ <div class="linenum">235</div><p>G&#x101;ste, &#x101; b&#x16B;tan &#x119;nde.</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p><!-- Page 91 --><span class="pagenum"><a name="page91"></a>{91}</span></p>
+
+<h2>NOTES.</h2>
+
+ <p>The references marked 'Gr.' are to the pages and paragraphs of the
+ grammar; paragraph-references in ( ) are to the numbered paragraphs in
+ the grammar.</p>
+
+<p class="cenhead">I. SENTENCES.</p>
+
+ <p>Line 2. <b>s&#x113;.</b> Gr. <a href="#page21">21</a>. 1.</p>
+
+ <p><b>þis sind.</b> Gr. <a href="#page45">45</a>. 2.</p>
+
+ <p>l. 6. <b>s&#x119;lþ.</b> Gr. <a href="#page45">45</a>. 5.</p>
+
+ <p>l. 7. <b>s&#x113;o ælmesse.</b> Gr. <a href="#page44">44</a>. 3.</p>
+
+ <p>l. 12. <b>&#x121;eworhte.</b> Gr. <a href="#page46">46</a>. (3).</p>
+
+ <p>l. 16. <b>hiera.</b> Gr. <a href="#page41">41</a>. 3.</p>
+
+ <p><b>n&#x1E3;fre ... ne ... n&#x101;nes.</b> Gr. <a
+ href="#page52">52</a>. 2. <i>ne wæs</i> is usually contracted into
+ <i>næs</i>; the full form is used here because the <i>wæs</i> is
+ emphatic.</p>
+
+ <p>l. 17. <b>h&#x113;t ofsl&#x113;an.</b> Gr. <a href="#page50">50</a>.
+ 4.</p>
+
+ <p>l. 23. <b>Æþelred cyning.</b> Gr. <a href="#page42">42</a>. 6.</p>
+
+ <p>l. 24. <b>Æsces-d&#x16B;n</b>, <i>sf.</i> <b>Ashdown</b>, literally
+ 'hill (or down) of the ashtree.'</p>
+
+ <p>l. 27. <b>wile</b> here denotes <i>repetition</i>, = 'is in the habit
+ of.' Cp. l. 52.</p>
+
+ <p>l. 28. <b>þonne</b> is correlative with <i>gif</i> (l. 26), Gr. <a
+ href="#page52">52</a>. 3.</p>
+
+ <p>l. 37. <b>ælmihtiga.</b> Gr. <a href="#page43">43</a>. (4).</p>
+
+ <p>l. 43. <b>&#x113;ower se heofonlica Fæder.</b> This insertion of the
+ definite article between a possessive pronoun and an adjective is
+ frequent.</p>
+
+ <p>l. 50. <b>b&#x113;o.</b> Gr. <a href="#page48">48</a>. (6).</p>
+
+ <p>l. 52. <b>t&#x14D;</b>, for.</p>
+
+ <p>l. 56. <b>tw&#x119;nti&#x121; wintra.</b> Gr. <a
+ href="#page18">18</a>.</p>
+
+ <p>l. 58. <b>D&#x113;ofol.</b> Gr. <a href="#page44">44</a>. 1.</p>
+
+ <p>l. 60. <b>scortan.</b> Gr. <a href="#page43">43</a>. (2).</p>
+
+ <p>l. 61. <b>fisca.</b> Gr. <a href="#page41">41</a>. 3.</p>
+
+ <p>l. 63. p&#x1E3;m, those.</p>
+
+ <p><b>hider on land</b>, lit. hither on to land, = to this land.</p>
+
+ <p>l. 74. <b>bl&#x113;tsian.</b> The older form of this word is
+ <i>bledsian</i>. It is a derivative of <i>bl&#x14D;d</i>, like
+ <i>r&#x12B;&#x10B;sian</i> from <i>r&#x12B;&#x10B;e</i>, with mutation of
+ the root vowel. Its original meaning was to 'sprinkle with blood,' and
+ hence, in heathen times, to 'consecrate,' especially to consecrate an
+ altar by sprinkling it with the blood of the victim.</p>
+
+ <p>l. 80. <b>godspell.</b> The original form of this word was probably
+ <i>g&#x14D;dspell</i> = 'good tidings,' a literal translation of the
+ Greek <i>euaggélion</i>. <!-- Page 92 --><span class="pagenum"><a
+ name="page92"></a>{92}</span>Afterwards the first vowel was shortened
+ before the following consonant-group, or else <i>god</i> was directly
+ substituted for <i>g&#x14D;d</i>, as giving a more evident meaning, the
+ result being that the word was taken in the sense of 'God's tidings.' In
+ this form it was adopted into Icelandic (guðspiall) and Old High German
+ (gotespel), having been introduced by the Old English missionaries.</p>
+
+ <p><b>biþ.</b> Gr. <a href="#page45">45</a>. 5.</p>
+
+ <p>l. 82. <b>h&#x12B;e.</b> Gr. <a href="#page19">19</a>.</p>
+
+ <p>l. 89. <b>him on &#x1E3;lce healfe</b>, lit. 'to (for) themselves on
+ each side,' = on every side (of themselves).</p>
+
+ <p>l. 92. <b>rihtne.</b> Gr. <a href="#page42">42</a>. 5.</p>
+
+ <p>l. 93. <b>Æþelwulf-ing.</b> Gr. <a href="#page38">38</a>.</p>
+
+ <p>l. 101. <b>fare &#x121;&#x113;.</b> Gr. <a href="#page22">22</a>.
+ 7.</p>
+
+ <p>l. 106. <b>fors&#x101;won.</b> A plural verb after a singular noun of
+ multitude is common in O. E., as in other languages.</p>
+
+ <p>l. 107. <b>&#x121;if se blinda blindne l&#x1E3;tt.</b>
+ <i>&#x121;if</i> here takes the indic., instead of the subj. (Gr. <a
+ href="#page48">48</a>. 6), because the case is not assumed to be unreal.
+ So also in V. 13, where the opposition (wiþst&#x119;nt) is assumed as
+ certain, and VI. 19.</p>
+
+ <p>l. 114. <b>cw&#x1E3;de.</b> Gr. <a href="#page48">48</a>. (5).</p>
+
+ <p>l. 118. <b>mæ&#x121;e.</b> Compare Gr. <a href="#page47">47</a>. (B.
+ 1).</p>
+
+ <p>l. 119. <b>s&#x12B;e.</b> Gr. <a href="#page47">47</a>. (A).</p>
+
+ <p>l. 120. <b>Scotland</b> is here used in its older sense of 'Ireland.'
+ Compare the first extract from the Chronicle, p. <a href="#page79">79</a>
+ below.</p>
+
+ <p>l. 121. <b>his.</b> Gr. <a href="#page41">41</a>. 3.</p>
+
+ <p>l. 123. <b>healden.</b> Gr. <a href="#page48">48</a>. (2).</p>
+
+ <p>l. 124. <b>w&#x1E3;re.</b> Gr. <a href="#page47">47</a>. (B. 1).</p>
+
+ <p>l. 132. <b>s&#x113; þe.</b> Gr. <a href="#page21">21</a>.</p>
+
+ <p>l. 135. <b>þæt.</b> Gr. <a href="#page21">21</a>; <a
+ href="#page52">52</a>. 3.</p>
+
+ <p>l. 137. <b>on &#x113;are.</b> Gr. <a href="#page51">51</a>. 2.</p>
+
+ <p>l. 138. <b>&#x121;ew&#x119;ndon him</b>, lit. 'they went
+ for-themselves'; a reflexive pronoun in the dative, Gr. <a
+ href="#page40">40</a>. (1), is often added to verbs of motion.</p>
+
+ <p>l. 139. <b>d&#x14D; &#x121;&#x113;.</b> Gr. <a
+ href="#page22">22</a>.</p>
+
+ <p>l. 142. <b>gr&#x113;te.</b> Compare Gr. <a href="#page49">49</a>.
+ (8).</p>
+
+ <p>l. 145. <b>swelce</b>, adverb, 'as it were.'</p>
+
+ <p>l. 151. <b>nime.</b> Gr. <a href="#page49">49</a>. (7).</p>
+
+ <p>l. 161. <b>c&#x14D;me.</b> Compare <i>mæ&#x121;e</i>, l. 118
+ above.</p>
+
+ <p>l. 166. <b>ofslæ&#x121;enne.</b> Gr. <a href="#page46">46</a>. 5.</p>
+
+ <p>l. 176. <b>&#x121;eweorþan.</b> Gr. <a href="#page47">47</a>. (B.
+ 1.)</p>
+
+ <p>l. 180. <b>wolde.</b> Gr. <a href="#page45">45</a>. 5.</p>
+
+ <p>l. 191. <b>b&#x113;on.</b> Gr. <a href="#page48">48</a>. (2). <!--
+ Page 93 --><span class="pagenum"><a name="page93"></a>{93}</span></p>
+
+<p class="cenhead">II. FROM THE GOSPEL OF ST. MATTHEW.</p>
+
+ <p>l. 1. <b>þ&#x101;s m&#x12B;n word.</b> Gr. <a href="#page43">43</a>.
+ 8.</p>
+
+ <p>l. 16. <b>&#x101;weorpe.</b> Gr. <a href="#page49">49</a>. (8).</p>
+
+ <p>l. 20. <b>hit</b> refers back to <i>s&#x1E3;d</i>, l. 18.</p>
+
+ <p>l. 22. <b>&#x16B;p sprungenre sunnan.</b> Gr. <a
+ href="#page41">41</a>. 2.</p>
+
+ <p>l. 28. <b>is &#x121;eworden.</b> An over-literal rendering of the
+ Latin <i>factum est</i>.</p>
+
+ <p>l. 32. <b>hine</b>, reflexive, Gr. <a href="#page19">19</a>.</p>
+
+ <p>l. 40. <b>t&#x14D; forbærnenne.</b> We see here how out of the active
+ 'in order to burn it' may be developed the passive 'in order that it may
+ be burnt,' as in the modern E. 'a house to let.' Compare Gr. <a
+ href="#page50">50</a>. 4, (1).</p>
+
+ <p>l. 52. <b>on hiera fatu.</b> Compare l. 137.</p>
+
+ <p>l. 60. <b>&#x121;ewordenre &#x121;ecwidr&#x1E3;enne þ&#x1E3;m
+ wyrhtum.</b> A very stiff adaptation of the ablative absolute of the
+ original, 'conventione autem facta cum operariis.' <i>þ&#x1E3;m
+ wyrhtum</i> is to be taken as a dative of the person affected (Gr. <a
+ href="#page41">41</a>).</p>
+
+ <p>l. 67. <b>dyde þ&#x1E3;m sw&#x101; &#x121;el&#x12B;ce.</b> The Latin
+ has simply 'fecit similiter.' The sense is 'did like to it' (like his
+ former proceeding), the <i>sw&#x101;</i> being pleonastic.</p>
+
+ <p>l. 86. <b>þæt.</b> Gr. <a href="#page21">21</a>.</p>
+
+ <p>l. 90. <b>suna</b>, dative, 'for his son.'</p>
+
+ <p>l. 106. <b>&#x121;iefth&#x16B;s.</b> <i>h&#x16B;s</i> must here be
+ taken in the sense of 'hall,' 'chamber.' In Icelandic the plural
+ <i>h&#x16B;s</i> is regularly used to denote the group of buildings
+ (often detached) constituting a house or homestead, the kitchen, for
+ instance, which was originally detached, being still called
+ <i>eldh&#x16B;s</i> (fire-house).</p>
+
+ <p>l. 107. <b>þæt h&#x113; wolde ges&#x113;on.</b> This clause is due to
+ a confusion of two constructions, (1) <i>h&#x113; wolde
+ &#x121;es&#x113;on</i>, (2) <i>þæt</i> (in order that) <i>h&#x113;
+ &#x121;e·s&#x101;we</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">III. OLD TESTAMENT PIECES.</p>
+
+ <p>The first two pieces are taken from Ælfric's translation of the
+ Heptateuch, first published by Thwaites in his Heptateuchus, and
+ afterwards by Grein as vol. i. of his <i>Bibliothek der angelsächsischen
+ Prosa</i>&mdash;Genesis xi. and xxii. The other three are from Ælfric's
+ Homilies (edited by Thorpe)&mdash;ii. 584 foll., i. 570, ii. 432.</p>
+
+ <p>l. 4. <b>him betw&#x113;onan.</b> Gr. <a href="#page51">51</a>. 5.</p>
+
+ <p>l. 13. <b>læden.</b> This word is the Latin <i>latina</i> (= <i>lingua
+ latina</i>) used first in the sense of 'Latin language,' then of language
+ generally. <!-- Page 94 --><span class="pagenum"><a
+ name="page94"></a>{94}</span></p>
+
+ <p>l. 17. <b>for þ&#x1E3;m ... for þ&#x1E3;m þe</b>, correlative, the
+ first demonstrative, the second relative.</p>
+
+ <p>l. 28. <b>t&#x14D; scoldon.</b> This use of <i>s&#x10B;eal</i> with a
+ verb of motion understood is very common.</p>
+
+ <p>l. 36. <b>him self.</b> <i>him</i> is the reflexive dative of interest
+ referring to <i>God</i>&mdash;literally, 'God him-self will appoint for
+ him-self.' In such constructions we see the origin of the modern
+ <i>himself</i>, <i>themselves</i>.</p>
+
+ <p>ll. 46, 47. <b>n&#x16B; ... n&#x16B;</b>, correlative, = now ... now
+ that, the second <i>n&#x16B;</i> being almost causal (since).</p>
+
+ <p>l. 51. <b>hæfde ... t&#x14D;</b>, took ... for.</p>
+
+ <p>l. 52. <b>Gode t&#x14D; l&#x101;ce.</b> Gr. <a href="#page40">40</a>.
+ (1).</p>
+
+ <p>l. 57. <b>m&#x12B;n &#x119;&#x121;e</b>, objective genitive, 'the fear
+ of me.'</p>
+
+ <p><b>m&#x101;re</b>, neut. 'a greater thing,' 'something more
+ important.'</p>
+
+ <p>l. 81. <b>m&#x101;re.</b> Cp. l. 57.</p>
+
+ <p>l. 82. <b>w&#x1E3;re.</b> Gr. <a href="#page49">49</a>. (7).</p>
+
+ <p>l. 89. <b>hwæs</b> is governed by <i>&#x121;iernde</i>, by
+ 'attraction.'</p>
+
+ <p>l. 135. <b>mi&#x10B;le</b>, adverb.</p>
+
+ <p>l. 137. <b>w&#x1E3;re.</b> Gr, <a href="#page49">49</a>. (7).</p>
+
+ <p>l. 153. <b>bel&#x12B;efan</b> is a later form for
+ <i>&#x121;el&#x12B;efan</i>.</p>
+
+ <p>l. 156. <b>t&#x14D; handum.</b> Cp. l. 122 above.</p>
+
+ <p>l. 174. <b>&#x1E3;r &#x121;enam.</b> Gr. <a href="#page46">46</a>.
+ 6.</p>
+
+ <p>l. 200. <b>fram mannum.</b> <i>fram</i> here, as usual, denotes the
+ agent 'by' in passive constructions.</p>
+
+ <p>l. 202. <b>wite.</b> Compare Gr. <a href="#page48">48</a>. (3) and <a
+ href="#page49">49</a>. (8).</p>
+
+<p class="cenhead">IV. SAMSON.</p>
+
+ <p>From Ælfric's translation of the Book of Judges in Thwaites'
+ Heptateuch.</p>
+
+ <p>l. 8. <b>on&#x121;inþ t&#x14D; &#x101;l&#x12B;esenne</b>, will
+ release, <i>on&#x121;innan</i> is often used pleonastically in this
+ way.</p>
+
+ <p>l. 35. <b>Gaza &#x121;eh&#x101;ten.</b> When a name together with
+ <i>&#x121;eh&#x101;ten</i> is put in apposition to another noun it is
+ left undeclined, contrary to the general principle (Gr. <a
+ href="#page42">42</a>. 6).</p>
+
+ <p>l. 41. <b>sw&#x101; sw&#x101; h&#x12B;e belocenu w&#x1E3;ron</b>,
+ locked as they were.</p>
+
+ <p><b>ufeweardum þ&#x1E3;m cnolle.</b> Gr. <a href="#page43">43</a>.
+ 2.</p>
+
+ <p>l. 46. <b>wæs</b>, consisted.</p>
+
+ <p>l. 51. <b>&#x121;eworhte.</b> We should expect <i>&#x121;eworhtum</i>
+ (Gr. <a href="#page42">42</a>. 5). Perhaps the nom. is due to confusion
+ with the construction with a relative clause&mdash;<i>þe of sinum
+ &#x121;eworhte sind</i>. <!-- Page 95 --><span class="pagenum"><a
+ name="page95"></a>{95}</span></p>
+
+ <p>l. 74. <b>Dagon &#x121;eh&#x101;ten.</b> Compare l. 35. swelce, 'on
+ the ground that'&mdash;'because (as they said).'</p>
+
+ <p>l. 81. <b>h&#x113;ton.</b> Compare l. 106.</p>
+
+ <p>l. 87. <b>forþ</b> is often used pleonastically in this way with
+ <i>mid</i>.</p>
+
+<p class="cenhead">V. FROM THE CHRONICLE.</p>
+
+ <p>l. 2. <b>h&#x113;r sind</b>, there are here. <i>h&#x113;r</i> is here
+ used analogously to <i>þ&#x1E3;r</i>, as in II. 3 and the modern E.
+ <i>there are</i>. Cp. also l. 12 below.</p>
+
+ <p><b>&#x121;eþ&#x113;odu</b>, languages as the test of nationality. It
+ is believed that Latin was still spoken as a living language by the
+ Romanized Britons at the time of the venerable Bede (eighth century),
+ from whose Church History this section was taken by the compilers of the
+ Chronicle.</p>
+
+ <p>l. 5. <b>Armenia</b> is an error for <i>Armorica</i>.</p>
+
+ <p>l. 6. <b>Scithie</b>, Scythia.</p>
+
+ <p>l. 8. <b>Norþibernie</b>, North of Ireland.</p>
+
+ <p>l. 24. <b>h&#x113;r</b>, at this date&mdash;at this place in the
+ series of entries which constitute the Chronicle.</p>
+
+ <p>l. 26. <b>Wyrt&#x121;eorn</b> is the regular development of an earlier
+ *<i>Wurtigern</i> from the British <i>Vortigern</i>.</p>
+
+ <p>l. 28. <b>Ypwinesfl&#x113;ot</b> has not been identified; some say
+ Ebbsfleet.</p>
+
+ <p>l. 45. <b>Æ&#x121;lesþrep</b>, Aylesthorpe, a village near
+ Aylesford.</p>
+
+ <p>l. 49. <b>Cr&#x119;&#x10B;&#x121;anford</b>, Crayford.</p>
+
+ <p>l. 52. The diction of this passage, with its alliteration and simile,
+ shows that it is taken from some old poem.</p>
+
+ <p>l. 61. <b>h&#x1E3;þne m&#x119;nn</b>, Danes.</p>
+
+ <p>l. 62. <b>mid Defena-s&#x10B;&#x12B;re</b>, literally 'together with
+ Devonshire,' that is 'with a force of Devonshire men.'</p>
+
+ <p>l. 64. <b>dux</b> is here written instead of <i>ealdormann</i>. So
+ also we find <i>rex</i> for <i>cyning</i>.</p>
+
+ <p>l. 65. <b>Sandw&#x12B;c</b>, Sandwich.</p>
+
+ <p>l. 68. <b>f&#x113;orþe healf hund</b>, fourth half = three and a half.
+ This is the regular way of expressing fractional numbers, as in the
+ German <i>viertehalb</i>.</p>
+
+ <p>l. 71. <b>S&#x16B;þri&#x121;e</b>, Surrey.</p>
+
+ <p>l. 73. <b>&#x100;cl&#x113;a</b>, Ockley.</p>
+
+ <p>l. 76. <b>se h&#x119;re</b>, the Danish army. <i>h&#x119;re</i> got a
+ bad sense, through its association with <i>h&#x119;rgian</i> (to harry),
+ and hence is applied only to a plundering, marauding body of men. In the
+ Laws <i>h&#x119;re</i> is defined as <!-- Page 96 --><span
+ class="pagenum"><a name="page96"></a>{96}</span>a gang of thieves more
+ than thirty-five in number. The national English army (militia) is called
+ <i>fierd</i>, l. 71, 3 above.</p>
+
+ <p><b>Humbrem&#x16B;þa</b>, mouth of the Humber.</p>
+
+ <p>l. 77. <b>Eoforw&#x12B;c</b>, York; a corruption of
+ <i>Eboracum</i>.</p>
+
+ <p>l. 84. <b>inne wurdon</b>, got in.</p>
+
+ <p>l. 85. <b>sume.</b> Compare IV. 51.</p>
+
+<p class="cenhead">VI. KING EDMUND.</p>
+
+ <p>From Ælfric's Lives of the Saints, now published for the Early English
+ Text Society by Prof. Skeat. The present life has been printed only by
+ Thorpe, in his <i>Analecta Anglosaxonica</i> from a very late MS. It is
+ here given from the older MS., Cott. Jul. E. 7.</p>
+
+ <p>It will be observed that the present piece is in alliterative prose,
+ that is, with the letter-rime of poetry, but without its metrical form.
+ The alliteration is easily discernible:&mdash;c&#x14D;m
+ <i>s</i>&#x16B;þan ofer s&#x1E3; fram <i>s</i>ancte Benedictes
+ <i>s</i>t&#x14D;we; <i>d</i>æ&#x121;e, t&#x14D;
+ <i>D</i>&#x16B;nst&#x101;ne, &amp;c.</p>
+
+ <p>l. 1. <b>sancte</b> is an English modification of the Latin genitive
+ <i>sancti</i>.</p>
+
+ <p>l. 5. <b>sancte</b> is here the E. dative inflection, <i>sanct</i>
+ having been made into a substantive.</p>
+
+ <p>l. 39. <b>bilew&#x12B;t</b> = <i>*bile-hw&#x12B;t</i> (with the
+ regular change of <i>hw</i> into <i>w</i> between vowels) literally
+ 'white (=tender) of bill,' originally, no doubt, applied to young birds,
+ and then used metaphorically in the sense of 'gentle,' 'simple.'</p>
+
+ <p>l. 70. <b>worhte fl&#x113;ames.</b> This construction of <i>wyrcan</i>
+ with a genitive is frequent.</p>
+
+ <p>l. 76. <b>w&#x1E3;re</b>, subj. Gr. <a href="#page48">48</a>. (6).</p>
+
+ <p>l. 85. <b>f&#x16B;se.</b> The correct reading is probably
+ <i>f&#x16B;sne</i>, but the plural <i>f&#x16B;se</i> may be taken to
+ refer to Hinguar and his men collectively.</p>
+
+ <p>l. 149. <b>&#x121;ebedh&#x16B;s.</b> The Welsh <i>bettws</i>, as in
+ Bettws-y-coed = 'chapel in the wood,' still preserves the O. E. form
+ nearly unchanged.</p>
+
+ <p>l. 176. <b>sw&#x101; þæt</b> does not denote result here, but is
+ explanatory&mdash;'namely by being bound....'</p>
+
+ <p>l. 178. <b>h&#x12B;e</b>, reflexive.</p>
+
+ <p>l. 179. <b>þæs ... h&#x16B;</b>, correlative.</p>
+
+ <p>l. 185. The reference is apparently to Proverbs xxiv. 11, which (in
+ the Vulgate) runs thus: 'Erue eos qui ducuntur ad mortem.'</p>
+
+ <p>l. 200. <b>hwæþer</b>, (that he might see) whether ...</p>
+
+ <p>l. 215. <b>l&#x12B;chaman</b>, instrumental dative (Gr. <a
+ href="#page41">41</a>) of defining.</p>
+
+ <p>l. 222. <b>&#x112;li&#x121;</b> = <i>&#x1E3;l-&#x12B;eg</i>
+ 'eel-island.' <!-- Page 97 --><span class="pagenum"><a
+ name="page97"></a>{97}</span></p>
+
+ <p>GLOSSARY.</p>
+
+ <p>The order is strictly alphabetical (þ following <i>t</i>) except that
+ words with the prefix <i>ge</i> are put in the order of the letter that
+ follows the <i>ge</i> (<i>gebed</i> under <i>b</i>, &amp;c.).</p>
+
+ <p>The following abbreviations are used :&mdash;</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p><i>sm.</i>, <i>sn.</i>, <i>sf.</i> masc., neut., fem. substantive.</p>
+ <p><i>sv.</i> strong verb.</p>
+ <p><i>wv.</i> weak verb.</p>
+ <p><i>swv.</i> strong-weak verb (preterito-present).</p>
+ </div>
+ </div>
+
+ <p>The others require no explanation.</p>
+
+ <p>The numbers after <i>sv.</i> refer to the classes of strong verbs in
+ the grammar.</p>
+
+ <p>Words in [ ] are Latin (and Greek) originals or cognate Old E. words.
+ The latter are only referred to when the connection can be proved by the
+ phonetic laws given in the grammar.</p>
+
+ <div class="poem">
+ <div class="stanza">
+ <p><b>&#x100;</b>, <i>av.</i> ever, always.</p>
+ <p><b>abbod</b>, <i>sm.</i> abbot [<i>Latin</i> abbatem].</p>
+ <p><b>&#x101;-·b&#x113;odan</b>, <i>sv. 7</i>, <i>w. dat.</i> (offer), announce.</p>
+ <p><b>&#x101;-·biddan</b>, <i>sv. 5</i>, ask for, demand.</p>
+ <p><b>&#x101;-·b&#x12B;tan</b>, <i>sv. 6</i>, devour.</p>
+ <p><b>&#x101;-·bl&#x119;ndan</b>, <i>wv.</i> blind [blind].</p>
+ <p><b>&#x101;-·brecan</b>, <i>sv. 4</i>, break into, take (city).</p>
+ <p><b>&#x101;-·b&#x16B;gan</b>, <i>sv. 7</i>, bend; swerve, turn.</p>
+ <p><b>ac</b>, <i>cj.</i> but.</p>
+ <p><b>&#x101;-·c&#x119;nnan</b>, <i>wv.</i> bring forth, bear (child).</p>
+ <p><b>&#x101;-·cw&#x119;llan</b>, <i>wv.</i> kill.</p>
+ <p><b>&#x101;-·cw&#x119;n&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> extinguish.</p>
+ <p><b>&#x101;-·dr&#x16B;gian</b>, <i>wv.</i> dry up, <i>intr.</i> [dr&#x233;&#x121;e].</p>
+ <p><b>&#x101;-·dw&#x1E3;s&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> extinguish.</p>
+ <p><b>æcer</b>, <i>sm.</i> field.</p>
+ <p><b>æþele</b>, <i>aj.</i> noble, excellent.</p>
+ <p><b>æþeling</b>, <i>sm.</i> prince.</p>
+ <p><b>&#x1E3;fen</b>, <i>sm.</i> evening.</p>
+ <p><b>&#x1E3;fre</b>, <i>av.</i> ever, always.</p>
+ <p><b>æfter</b>, <i>av.</i>, <i>prep. w. dat.</i> after&mdash;æfter þ&#x1E3;em, after that, afterwards; according to, by.</p>
+ <p><b>&#x1E3;&#x121;-hwelc</b>, <i>prn.</i> each.</p>
+ <p><b>&#x1E3;&#x121;þer</b>, <i>prn.</i> either, each&mdash;<i>cj.</i> &#x1E3;&#x121;þer &#x121;e ... &#x121;e, both ... and [ = &#x1E3;&#x121; hwæþer].</p>
+ <p><b>&#x1E3;ht</b>, <i>sf.</i> property [&#x101;hte, &#x101;gan].</p>
+ <p><b>&#x1E3;lan</b>, <i>wv.</i> burn.</p>
+ <p><b>&#x1E3;l&#x10B;</b>, <i>aj.</i> each.</p>
+ <p><b>ælmesse</b>, <i>sf.</i> alms, charity [<i>Greek</i> ele&#x113;mosún&#x113;].</p>
+ <p><b>æl-mihti[g.]</b>, <i>aj.</i> almighty.</p>
+ <p><b>&#x1E3;ni&#x121;</b>, <i>aj.</i> any [&#x101;n].</p>
+ <p><b>&#x1E3;r</b>, <i>prep. w. dat.</i> before (of time), &#x1E3;r þ&#x1E3;m þe, <i>cj.</i> before.</p>
+ <p><b>&#x1E3;r</b>, <i>av.</i> formerly, before; <i>superl.</i> &#x1E3;rest, <i>adj. and adv.</i>, first.</p>
+ <p><b>ær&#x10B;e-biscop</b>, <i>sm.</i> archbishop [<i>Latin</i> archiepiscopus].</p>
+ <p><b>&#x1E3;rende</b>, <i>sn.</i> errand, message.</p>
+<!-- Page 98 --><span class="pagenum"><a name="page98"></a>{98}</span>
+ <p><b>&#x1E3;rend-raca</b>, <i>sm.</i> messenger.</p>
+ <p><b>&#x1E3;-rist</b>, <i>sfm.</i> (rising again), resurrection [&#x101;r&#x12B;san].</p>
+ <p><b>&#x1E3;rne-mergen</b>, <i>sm.</i> early morning.</p>
+ <p><b>æsc</b>, <i>sm.</i> (ash-tree); war-ship.</p>
+ <p><b>æt</b>, <i>prp. w. dat.</i> at; <i>deprivation</i>, from; <i>origin</i>, <i>source</i>&mdash;&#x101;b&#x1E3;don w&#x12B;f æt him, 'asked for wives from them;' <i>specification</i>, <i>defining</i>&mdash;wurdon æt spr&#x1E3;&#x10B;e, 'fell into conversation.'</p>
+ <p><b>æt-·bre&#x121;dan</b>, <i>sv. 3</i> (snatch away), deprive of.</p>
+ <p><b>æt-·foran</b>, <i>prp. w. dat.</i> before.</p>
+ <p><b>æt-·gædre</b>, <i>av.</i> together.</p>
+ <p><b>æt-&#x12B;ewan</b>, <i>wv. w. dat.</i> show.</p>
+ <p><b>&#x1E3;ton</b>, <i>see</i> <b>etan</b>.</p>
+ <p><b>&#x101;-·fandian</b>, <i>wv.</i> experience, find out [findan].</p>
+ <p><b>&#x101;-·faran</b>, <i>sv. 2</i>, go away, depart.</p>
+ <p><b>&#x101;-·feallan</b>, <i>sv. 1</i>, fall.</p>
+ <p><b>&#x101;-·f&#x113;dan</b>, <i>wv.</i> feed.</p>
+ <p><b>&#x101;-·f&#x233;lan</b>, <i>wv.</i> defile [f&#x16B;l].</p>
+ <p><b>&#x101;-fyrht</b>, <i>aj.</i> frightened [<i>past partic. of</i> &#x101;·fyrhtan <i>from</i> forht].</p>
+ <p><b>&#x101;gan</b>, <i>swv.</i> possess.</p>
+ <p><b>&#x101;-·g&#x101;n</b>, <i>sv.</i> happen.</p>
+ <p><b>&#x101;gen</b>, <i>aj.</i> own [<i>originally past partic. of</i> &#x101;gan].</p>
+ <p><b>&#x101;-·&#x121;iefan</b>, <i>sv. 5</i>, <i>w. dat.</i> give, render.</p>
+ <p><b>&#x101;h</b>, <i>see</i> <b>&#x101;gan</b>.</p>
+ <p><b>&#x101;-·h&#x119;bban</b>, <i>sv. 2</i>, raise, exalt.</p>
+ <p><b>&#x101;-·hieldan</b>, <i>wv.</i> incline.</p>
+ <p><b>&#x101;-·h&#x14D;n</b>, <i>sv. 1</i>, hang, <i>trans.</i></p>
+ <p><b>&#x101;-·hr&#x113;osan</b>, <i>sv. 7</i>, fall.</p>
+ <p><b>&#x101;hte</b>, <i>see</i> <b>&#x101;gan</b>.</p>
+ <p><b>&#x101;-hw&#x1E3;r</b>, <i>av.</i> anywhere.</p>
+ <p><b>&#x101;-·h&#x233;ran</b>, <i>wv.</i> hire.</p>
+ <p><b>&#x101;-·l&#x12B;esan</b>, <i>wv.</i> (loosen), release; redeem [l&#x113;as].</p>
+ <p><b>&#x101;-·l&#x12B;esed-nes</b>, <i>sf.</i> redemption.</p>
+ <p><b>&#x101;-l&#x12B;esend</b>, <i>sm.</i> redeemer.</p>
+ <p><b>&#x101;n</b>, <i>aj.</i> one (<i>always strong</i>); a certain one, certain; alone (<i>generally weak</i>); <i>gen. pl.</i> &#x101;nra <i>in</i> &#x101;nra ge-hwel&#x10B;, 'each one.'</p>
+ <p><b>&#x101;n-c&#x119;nned</b>, <i>aj.</i> (<i>past partic.</i>) (only-born), only (child).</p>
+ <p><b>and</b>, <i>cj.</i> and.</p>
+ <p><b>and-b&#x12B;dian</b>, <i>wv. w. gen.</i> wait, expect [b&#x12B;dan].</p>
+ <p><b>andet-nes</b>, <i>sf.</i> confession.</p>
+ <p><b>andettan</b>, <i>wv.</i> confess.</p>
+ <p><b>and-&#x121;iet</b>, <i>sn.</i> sense, meaning; understanding, intelligence.</p>
+ <p><b>and-swarian</b>, <i>wv. w. dat.</i> answer [andswaru].</p>
+ <p><b>and-swaru</b>, <i>sf.</i> answer [sw&#x119;rian].</p>
+ <p><b>and-weard</b>, <i>aj.</i> present.</p>
+ <p><b>and-wyrdan</b>, <i>wv. w. dat.</i> answer [word].</p>
+ <p><b>Angel</b>, <i>sm.</i> Anglen (a district in Slesvig).</p>
+ <p><b>Angel-cynn</b>, <i>sn.</i> English nation, England.</p>
+ <p><b>&#x101;-·niman</b>, <i>sv. 4</i>, take away.</p>
+ <p><b>&#x101;n-l&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> unite.</p>
+ <p><b>&#x101;n-m&#x14D;d</b>, <i>aj.</i> unanimous.</p>
+ <p><b>&#x101;n-m&#x14D;d-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> unanimously.</p>
+ <p><b>&#x101;n-r&#x1E3;d</b>, <i>aj.</i> (of one counsel) constant, firm, resolute.</p>
+ <p><b>apostol</b>, <i>sm.</i> apostle.</p>
+ <p><b>&#x101;r</b>, <i>sf.</i> mercy; honour.</p>
+ <p><b>&#x101;-·r&#x1E3;ran</b>, <i>wv.</i> raise, build [&#x101;r&#x12B;san].</p>
+ <p><b>&#x101;rian</b>, <i>wv. w. dat.</i> honour; spare, have mercy on [&#x101;r].</p>
+ <p><b>&#x101;-·r&#x12B;san</b>, <i>sv. 6</i>, arise.</p>
+ <p><b>&#x101;r-l&#x113;as</b>, <i>aj.</i> wicked.</p>
+ <p><b>arn</b>, <i>see</i> <b>iernan</b>.</p>
+ <p><b>arod</b>, <i>aj.</i> quick, bold.</p>
+ <p><b>arod-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> quickly, readily, boldly.</p>
+ <p><b>&#x101;r-weorþ</b>, <i>adj.</i> worthy of honour, venerable.</p>
+ <p><b>&#x101;scian</b>, <i>wv.</i> ask.</p>
+ <p><b>&#x101;-·sc&#x16B;fan</b>, <i>sv. 7</i>, thrust.</p>
+ <p><b>&#x101;-·s&#x119;ndan</b>, <i>wv.</i> send.</p>
+ <p><b>&#x101;-·s&#x119;ttan</b>, <i>wv.</i> set, place.</p>
+ <p><b>&#x101;-·sm&#x113;an</b>, <i>wv.</i> consider, think of, conceive.</p>
+ <p><b>assa</b>, <i>sm.</i> ass.</p>
+ <p><b>&#x101;-·st&#x119;llan</b>, <i>wv.</i> institute.</p>
+ <p><b>&#x101;-·st&#x12B;gan</b>, <i>sv. 6</i>, ascend, descend.</p>
+ <p><b>&#x101;-·str&#x119;&#x10B;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> stretch out, extend.</p>
+ <p><b>&#x101;-·styrian</b>, <i>wv.</i> stir, move.</p>
+ <p><b>&#x101;-·t&#x113;on</b>, <i>sv. 7</i>, draw out, draw, take.</p>
+ <p><b>atol-lic</b>, <i>aj.</i> deformed.</p>
+ <p><b>&#x101;-·þr&#x113;otan</b>, <i>sv. 7</i>, fail, run short.</p>
+<!-- Page 99 --><span class="pagenum"><a name="page99"></a>{99}</span>
+ <p><b>&#x101;-·w&#x119;&#x10B;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> awake, arouse [wacian].</p>
+ <p><b>&#x101;-·w&#x113;dan</b>, <i>wv.</i> go mad [w&#x14D;d].</p>
+ <p><b>&#x101;-·w&#x119;ndan</b>, <i>wv.</i> turn; translate.</p>
+ <p><b>&#x101;-·weorpan</b>, <i>sv. 3</i>, throw, throw away; depose (king).</p>
+ <p><b>&#x101;-·w&#x113;stan</b>, <i>wv.</i> lay waste, ravage.</p>
+ <p><b>&#x101;-·wier&#x121;ed</b>, <i>aj.</i> cursed, accursed, [<i>past. partic. of</i> &#x101;wier&#x121;an, <i>from</i> wearg].</p>
+ <p><b>&#x101;-wiht</b>, <i>prn.</i> aught, anything.</p>
+ <p><b>&#x101;-·wr&#x12B;tan</b>, <i>sv. 6</i>, write.</p>
+ <p><b>&#x101;-·wyrtwalian</b>, <i>wv.</i> root up.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>B.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Bæc</b>, <i>sn.</i> back&mdash;under bæc, behind.</p>
+ <p><b>bæd</b>, <i>see</i> <b>biddan</b>.</p>
+ <p><b>b&#x1E3;don</b>, <i>see</i> <b>biddan</b>.</p>
+ <p><b>bærnan</b>, <i>wv.</i> burn, <i>trans.</i> [beornan].</p>
+ <p><b>bærnett</b>, <i>sn.</i> burning.</p>
+ <p><b>b&#x1E3;ron</b>, <i>see</i> <b>beran</b>.</p>
+ <p><b>bæst</b>, <i>sm.</i> bast.</p>
+ <p><b>bæsten</b>, <i>aj.</i> of bast.</p>
+ <p><b>be</b>, <i>prep. w. dat.</i> by; about, concerning.</p>
+ <p><b>beald</b>, <i>aj.</i> bold.</p>
+ <p><b>bearn</b>, <i>sn.</i> child [beran].</p>
+ <p><b>b&#x113;atan</b>, <i>sv. 1</i>, beat.</p>
+ <p><b>be-·b&#x113;odan</b>, <i>sv. 7</i>, <i>w. dat.</i> bid, command.</p>
+ <p><b>be-·byr&#x121;an</b>, <i>wv.</i> bury.</p>
+ <p><b>b&#x113;&#x10B;</b>, <i>see</i> <b>b&#x14D;c</b>.</p>
+ <p><b>be-·clyppan</b>, <i>wv.</i> embrace, encompass, hold.</p>
+ <p><b>be-·cuman</b>, <i>sv. 4</i>, come.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·bed</b>, <i>sn.</i> prayer [biddan].</p>
+ <p><b>be-·d&#x1E3;lan</b>, <i>wv. w. gen.</i> deprive of [d&#x1E3;l].</p>
+ <p><b>b&#x119;dd</b>, <i>sn.</i> bed.</p>
+ <p><b>be-·delfan</b>, <i>sv. 3</i>; (hide by digging), bury.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·bed-h&#x16B;s</b>, <i>sn.</i> oratory, chapel.</p>
+ <p><b>be-·fæstan</b>, <i>wv.</i> (make fast); <i>w. dat.</i> commit, entrust to.</p>
+ <p><b>be-·foran</b>, <i>prp. w. dat.</i> before.</p>
+ <p><b>b&#x113;&#x121;en</b>, <i>prn.</i> both.</p>
+ <p><b>be-·&#x121;eondan</b>, <i>prp. w. acc.</i> beyond.</p>
+ <p><b>be-·&#x121;ietan</b>, <i>sv. 5</i>, get, obtain.</p>
+ <p><b>be-·&#x121;innan</b>, <i>sv. 3</i>, begin.</p>
+ <p><b>be-·h&#x101;tan</b>, <i>sv. 1</i>, <i>w. dat.</i> promise.</p>
+ <p><b>be-·h&#x113;afdian</b>, <i>wv.</i> behead [h&#x113;afod].</p>
+ <p><b>be-·healdan</b>, <i>sv. 1</i>, behold.</p>
+ <p><b>be-·h&#x14D;fian</b>, <i>wv. w. gen.</i> require.</p>
+ <p><b>be-·hr&#x113;owsian</b>, <i>wv.</i> repent [hr&#x113;owan].</p>
+ <p><b>be-·h&#x233;dan</b>, <i>wv.</i> hide.</p>
+ <p><b>be-·l&#x1E3;wan</b>, <i>wv.</i> betray.</p>
+ <p><b>be-·l&#x12B;efan</b>, <i>wv.</i> believe.</p>
+ <p><b>be-·l&#x12B;fan</b>, <i>sv. 6</i>, remain [l&#x101;f].</p>
+ <p><b>be-·l&#x16B;can</b>, <i>sv. 7</i>, lock, close.</p>
+ <p><b>b&#x119;nd</b>, <i>smfn.</i> bond [bindan].</p>
+ <p><b>b&#x113;odan</b>, <i>sv. 7</i>, <i>w. dat.</i> offer.</p>
+ <p><b>b&#x113;on</b>, <i>v.</i> be&mdash;b&#x113;on ymbe, have to do with.</p>
+ <p><b>beorg</b>, <i>sm.</i> hill, mountain.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>beorgan</b>, <i>sv. 3</i>, <i>w. dat.</i> save, protect.</p>
+ <p><b>beornan</b>, <i>sv. 3</i>, burn, <i>intrans</i>.</p>
+ <p><b>b&#x113;ot-lic</b>, <i>aj.</i> boastful.</p>
+ <p><b>be-·p&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> deceive.</p>
+ <p><b>beran</b>, <i>sv. 4</i>, bear, carry; (&#x121;eberan, bring forth).</p>
+ <p><b>b&#x119;rn</b>, <i>sn.</i> barn.</p>
+ <p><b>berstan</b>, <i>sv. 3</i>, burst.</p>
+ <p><b>be-·s&#x101;rgian</b>, <i>wv.</i> lament [s&#x101;ri&#x121;].</p>
+ <p><b>be-·s&#x10B;ieran</b>, <i>sv. 4</i>, shear, cut hair.</p>
+ <p><b>be-·s&#x113;on</b>, <i>sv. 5</i>, see, <b>look</b>.</p>
+ <p><b>be-·s&#x119;ttan</b>, <i>wv.</i> set about, surround, cover.</p>
+ <p><b>be-·stealcian</b>, <i>wv.</i> go stealthily, steal.</p>
+ <p><b>be-·sw&#x12B;can</b>, <i>sv. 6</i>, deceive, circumvent, betray.</p>
+ <p><b>be-·t&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> commit, entrust, give up.</p>
+ <p><b>b&#x119;tera</b>, <b>b&#x119;tst</b>, <i>see</i> <b>g&#x14D;d</b>.</p>
+ <p><b>be·tw&#x113;onan</b>, <i>prp. w. dat.</i> between, among.</p>
+ <p><b>be-·twix</b>, <i>prep. w. acc. and dat.</i> between, among; <i>of time</i>, during&mdash;betwix þ&#x1E3;m þe, <i>cj.</i> while.</p>
+ <p><b>be-·w&#x119;rian</b>, <i>wv.</i> defend.</p>
+ <p><b>be-·witan</b>, <i>swv.</i> watch over, have charge of.</p>
+ <p><b>b&#x12B;dan</b>, <i>sv. 6</i>, wait.</p>
+ <p><b>biddan</b>, <i>sv. 5</i>, ask, beg.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·biddan</b>, <i>sv. 5</i>, <i>refl.</i> pray.</p>
+<!-- Page 100 --><span class="pagenum"><a name="page100"></a>{100}</span>
+ <p><b>bieldo</b>, <i>sf.</i> (boldness), arrogance [beald].</p>
+ <p><b>b&#x12B;-g&#x119;ng</b>, <i>sm.</i> worship [bi, by, <i>and</i> g&#x119;n&#x121; <i>from</i> g&#x101;n].</p>
+ <p><b>bile-w&#x12B;t</b>, <i>aj.</i> simple, innocent.</p>
+ <p><b>bindan</b>, <i>sv. 3</i>, bind.</p>
+ <p><b>binnan</b>, <i>av.</i> inside; <i>prp. w. dat.</i> within, in [ = be-innan].</p>
+ <p><b>biscop</b>, <i>sm.</i> bishop [<i>Latin</i> episcopus].</p>
+ <p><b>bi-smer</b>, <i>snm.</i> insult, ignominy.</p>
+ <p><b>bismer-full</b>, <i>aj.</i> ignominious, shameful.</p>
+ <p><b>bismerian</b>, <i>wv.</i> treat with ignominy, insult [bismer].</p>
+ <p><b>b&#x12B;tan</b>, <i>sv. 6</i>, bite.</p>
+ <p><b>biþ</b>, <i>see</i> <b>b&#x113;on</b>.</p>
+ <p><b>bl&#x101;wan</b>, <i>sv. 1</i>, blow.</p>
+ <p><b>bleoh</b>, <i>sn.</i> colour.</p>
+ <p><b>bl&#x113;ow</b>, <i>see</i> <b>bl&#x101;wan</b>.</p>
+ <p><b>bl&#x113;tsian</b>, <i>wv.</i> bless.</p>
+ <p><b>blind</b>, <i>aj.</i> blind.</p>
+ <p><b>bliss</b>, <i>sf.</i> merriment, joy.</p>
+ <p><b>blissian</b>, <i>wv.</i> rejoice.</p>
+ <p><b>bl&#x12B;þe</b>, <i>aj.</i> glad, merry.</p>
+ <p><b>bl&#x12B;þe-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> gladly.</p>
+ <p><b>bl&#x14D;d</b>, <i>sn.</i> blood.</p>
+ <p><b>b&#x14D;c</b>, <i>sf.</i> book, scripture.</p>
+ <p><b>B&#x14D;c-læden</b>, <i>sn.</i> book Latin, Latin.</p>
+ <p><b>bodian</b>, <i>wv.</i> announce, preach [b&#x113;odan].</p>
+ <p><b>bodi&#x121;</b>, <i>sm.</i> body.</p>
+ <p><b>bohte</b>, <i>see</i> <b>by&#x10B;&#x121;an</b>.</p>
+ <p><b>br&#x101;d</b>, <i>aj.</i> broad.</p>
+ <p><b>br&#x1E3;þ</b>, <i>sm.</i> vapour, odour.</p>
+ <p><b>brecan</b>, <i>sv. 4</i>, break; take (city).</p>
+ <p><b>bre&#x121;dan</b>, <i>sv. 3</i>, pull.</p>
+ <p><b>br&#x113;mel</b>, <i>sm.</i> bramble.</p>
+ <p><b>Breten</b>, <i>sf.</i> Britain.</p>
+ <p><b>Brettas</b>, <i>smpl.</i> the British.</p>
+ <p><b>Brettisc</b>, <i>aj.</i> British [Brettas].</p>
+ <p><b>bringan</b>, <i>wv.</i> bring.</p>
+ <p><b>br&#x14D;hte</b>, <i>see</i> <b>bringan</b>.</p>
+ <p><b>br&#x14D;þor</b>, <i>sm.</i> brother.</p>
+ <p><b>br&#x16B;can</b>, <i>sv. 7</i>, <i>w. gen.</i> enjoy, partake of.</p>
+ <p><b>br&#x233;d</b>, <i>sf.</i> bride.</p>
+ <p><b>br&#x233;d-guma</b>, <i>sm.</i> bridegroom [<i>literally</i> bride-man].</p>
+ <p><b>b&#x16B;an</b>, <i>wv.</i> dwell.</p>
+ <p><b>b&#x16B;end</b>, <i>smpl.</i> dwellers [<i>pres. partic. of</i> b&#x16B;an].</p>
+ <p><b>bufan</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> over, above, on.</p>
+ <p><b>b&#x16B;gan</b>, <i>sv. 7</i>, bend, incline.</p>
+ <p><b>bundon</b>, <i>see</i> <b>bindan</b>.</p>
+ <p><b>burg</b>, <i>sf.</i> city.</p>
+ <p><b>burg-&#x121;eat</b>, <i>sn.</i> city-gate.</p>
+ <p><b>b&#x16B;tan</b>, <i>av.</i> outs&#x12B;de; <i>prp. w. dat.</i> without, except, besides [ = be-&#x16B;tan].</p>
+ <p><b>b&#x16B;tan</b>, <i>cj.</i> unless, except.</p>
+ <p><b>by&#x10B;&#x121;an</b>, <i>wv.</i> buy.</p>
+ <p><b>byrþen</b>, <i>sf.</i> burden [beran].</p>
+ <p><b>byr&#x121;en</b>, <i>sf.</i> tomb [bebyr&#x121;an].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>byrian</b>, <i>wf.</i> be due, befit.</p>
+ <p><b>byri&#x121;</b>, <i>see</i> <b>burg</b>.</p>
+ <p><b>byrst</b>, <i>sf.</i> bristle.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·b&#x233;snian</b>, <i>wv.</i> give example, illustrate.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·b&#x233;snung</b>, <i>sf.</i> example.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>C.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Cann</b>, <i>see</i> <b>cunnan</b>.</p>
+ <p><b>can&#x14D;n</b>, <i>sm.</i> canon; can&#x14D;nes b&#x113;c, canonical books.</p>
+ <p><b>Cantwara-burg</b>, <i>sf.</i> Canterbury [Cantwara, <i>gen. of</i> Cantware].</p>
+ <p><b>Cant-ware</b>, <i>pl.</i> Kent-dwellers, men of Kent [<i>Lat.</i> Cantia <i>and</i> ware].</p>
+ <p><b>c&#x101;sere</b>, <i>sm.</i> emperor [<i>Latin</i> Caesar].</p>
+ <p><b>&#x10B;eaflas</b>, <i>smpl.</i> jaws.</p>
+ <p><b>&#x10B;eald</b>, <i>aj.</i> cold.</p>
+ <p><b>&#x10B;ealf</b>, <i>sn.</i> calf.</p>
+ <p><b>&#x10B;&#x113;ap</b>, <i>sn.</i> purchase.</p>
+ <p><b>&#x10B;&#x113;as</b>, <i>see</i> <b>&#x10B;&#x113;osan</b>.</p>
+ <p><b>&#x10B;easter</b>, <i>sf.</i> city [<i>Latin</i> castra].</p>
+ <p><b>c&#x113;ne</b>, <i>aj.</i> brave, bold.</p>
+ <p><b>c&#x119;nnan</b>, <i>wv.</i> bring forth, bear child.</p>
+ <p><b>C&#x119;nt</b>, <i>sf.</i> Kent [Cantia].</p>
+ <p><b>C&#x119;nt-land</b>, <i>sn.</i> Kent.</p>
+ <p><b>&#x10B;eorfan</b>, <i>sv. 3</i>, cut.</p>
+ <p><b>&#x10B;&#x113;osan</b>, <i>sv. 7</i>, choose.</p>
+ <p><b>c&#x113;pan</b>, <i>wv. w. gen.</i> attend, look out for.</p>
+ <p><b>&#x10B;&#x12B;epan</b>, <i>wv.</i> trade, sell [&#x10B;&#x113;ap].</p>
+ <p><b>&#x10B;&#x12B;epend</b>, <i>sm.</i> seller [<i>pres. partic. of</i> &#x10B;&#x12B;epan].</p>
+ <p><b>&#x10B;ierr</b>, <i>sm.</i> turn.</p>
+<!-- Page 101 --><span class="pagenum"><a name="page101"></a>{101}</span>
+ <p><b>&#x10B;ierran</b>, <i>wv.</i> turn, return, go&mdash;&#x10B;ierran t&#x14D;, take to.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·&#x10B;ierred-nes</b>, <i>sf.</i> conversion.</p>
+ <p><b>&#x10B;ild</b>, <i>sn.</i> child.</p>
+ <p><b>&#x10B;ild-h&#x101;d</b>, <i>sm.</i> childhood.</p>
+ <p><b>&#x10B;inn-b&#x101;n</b>, <i>sn.</i> jawbone.</p>
+ <p><b>&#x10B;iri&#x10B;e</b>, <i>sf.</i> church.</p>
+ <p><b>cl&#x1E3;ne</b>, <i>aj.</i> clean, pure.</p>
+ <p><b>clawu</b>, <i>sf.</i> claw.</p>
+ <p><b>clipian</b>, <i>wv.</i> call, summon.</p>
+ <p><b>clipung</b>, <i>sf.</i> calling.</p>
+ <p><b>clyppan</b>, <i>wv.</i> clip, embrace.</p>
+ <p><b>cnapa</b>, <i>sm.</i> (boy, youth), servant.</p>
+ <p><b>cnoll</b>, <i>sm.</i> top, summit.</p>
+ <p><b>coccel</b>, <i>sm.</i> corn-cockle.</p>
+ <p><b>c&#x14D;m</b>, <i>see</i> <b>cuman</b>.</p>
+ <p><b>coren</b>, <i>see</i> <b>&#x10B;&#x113;osan</b>.</p>
+ <p><b>cræft</b>, <i>sm.</i> skill, cunning.</p>
+ <p><b>cr&#x12B;sten</b>, <i>aj.</i> Christian.</p>
+ <p><b>cuma</b>, <i>sm.</i> stranger [cuman].</p>
+ <p><b>cuman</b>, <i>sv. 4</i>, come; cuman &#x16B;p, land.</p>
+ <p><b>cunnan</b>, <i>swv.</i> know.</p>
+ <p><b>cunnian</b>, <i>wv.</i> try [cunnan].</p>
+ <p><b>curon</b>, <i>see</i> <b>&#x10B;&#x113;osan</b>.</p>
+ <p><b>c&#x16B;þ</b>, <i>aj.</i> known [<i>originally past partic. of</i> cunnan].</p>
+ <p><b>cw&#x1E3;don</b>, <i>see</i> <b>cweþan</b>.</p>
+ <p><b>cwaeþ</b>, <i>see</i> <b>cweþan</b>.</p>
+ <p><b>cweartern</b>, <i>sn.</i> prison.</p>
+ <p><b>cw&#x113;man</b>, <i>wv.</i> please, gratify.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·cw&#x113;mednes</b>, <i>sf.</i> pleasing.</p>
+ <p><b>cw&#x113;n</b>, <i>sf.</i> queen.</p>
+ <p><b>cweþan</b>, <i>sv. 5</i>, say, speak; name, call.</p>
+ <p><b>cwic</b>, <i>aj.</i> alive.</p>
+ <p><b>cwide</b>, <i>sm.</i> speech, address [cweþan].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>cw&#x12B;d-r&#x1E3;den</b>, <i>sf.</i> agreement.</p>
+ <p><b>cwiþþ</b>, <i>see</i> <b>cweþan</b>.</p>
+ <p><b>cymþ</b>, <i>see</i> <b>cuman</b>.</p>
+ <p><b>cyne-cynn</b>, <i>sn.</i> royal family.</p>
+ <p><b>cyne-l&#x12B;c</b>, <i>aj.</i> royal.</p>
+ <p><b>cyne-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> like a king, royally.</p>
+ <p><b>cyne-st&#x14D;l</b>, <i>sm.</i> throne.</p>
+ <p><b>cyning</b>, <i>sm.</i> king.</p>
+ <p><b>cynn</b>, <i>sn.</i> race, kind.</p>
+ <p><b>cyst</b>, <i>sf.</i> excellence [&#x10B;&#x113;osan].</p>
+ <p><b>cysti&#x121;</b>, <i>aj.</i> (excellent), charitable.</p>
+ <p><b>c&#x233;þan</b>, <i>wv.</i> make known, tell [c&#x16B;þ].</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>D.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>D&#x1E3;d</b>, <i>sf.</i> deed.</p>
+ <p><b>dæ&#x121;</b>, <i>sm.</i> day.</p>
+ <p><b>dæ&#x121;-hw&#x1E3;m-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> daily.</p>
+ <p><b>d&#x1E3;l</b>, <i>sm.</i> part&mdash;be healfum d&#x1E3;le, by half.</p>
+ <p><b>d&#x1E3;lan</b>, <i>wv.</i> divide, share.</p>
+ <p><b>d&#x113;ad</b>, <i>aj.</i> dead.</p>
+ <p><b>d&#x113;aþ</b>, <i>sm.</i> death.</p>
+ <p><b>Defena-s&#x10B;&#x12B;r</b>, <i>sf.</i> Devonshire [Devonia].</p>
+ <p><b>dehter</b>, <i>see</i> <b>dohtor</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>delf</b>, <i>sn.</i> digging.</p>
+ <p><b>delfan</b>, <i>sv. 3</i>, dig.</p>
+ <p><b>D&#x119;ne</b>, <i>smpl.</i> Danes.</p>
+ <p><b>D&#x119;nisc</b>, <i>aj.</i> Danish.</p>
+ <p><b>d&#x113;ofol</b>, <i>sum.</i> devil [<i>Latin</i> diabolus].</p>
+ <p><b>d&#x113;ofol-&#x121;ield</b>, <i>sn.</i> idol.</p>
+ <p><b>d&#x113;op</b>, <i>aj.</i> deep.</p>
+ <p><b>d&#x113;or</b>, <i>sn.</i> wild beast.</p>
+ <p><b>d&#x113;ore</b>, <i>aj.</i> dear, precious.</p>
+ <p><b>d&#x113;or-wierþe</b>, <i>aj.</i> precious.</p>
+ <p><b>d&#x12B;egol</b>, <i>aj.</i> hidden, secret.</p>
+ <p><b>d&#x12B;egol-nes</b>, <i>sf.</i> secret.</p>
+ <p><b>d&#x12B;epe</b>, <i>sf.</i> depth [d&#x113;op].</p>
+ <p><b>dihtan</b>, <i>wv.</i> appoint [<i>Latin</i> dictare].</p>
+ <p><b>disc-þe&#x121;n</b>, <i>sm.</i> (dish-thane), waiter.</p>
+ <p><b>dohtor</b>, <i>sf.</i> daughter.</p>
+ <p><b>d&#x14D;m</b>, <i>sm.</i> doom, judgment, sentence.</p>
+ <p><b>d&#x14D;n</b>, <i>sv.</i> do, act.</p>
+ <p><b>dorste</b>, <i>see</i> <b>durran</b>.</p>
+ <p><b>draca</b>, <i>sm.</i> dragon.</p>
+ <p><b>dranc</b>, <i>see</i> <b>drincan</b>.</p>
+ <p><b>dr&#x113;ori&#x121;</b>, <i>aj.</i> sad.</p>
+ <p><b>dr&#x12B;fan</b>, <i>sv. 6</i>, drive.</p>
+ <p><b>drinca</b>, <i>sm.</i> drink.</p>
+ <p><b>drincan</b>, <i>sv. 3</i>, drink.</p>
+ <p><b>drohtnian</b>, <i>wv.</i> live, continue, behave.</p>
+ <p><b>drohtnung</b>, <i>sf.</i> conduct.</p>
+ <p><b>dr&#x233;&#x121;e</b>, <i>aj.</i> dry.</p>
+ <p><b>Dryhten</b>, <i>sm.</i> Lord,</p>
+ <p><b>d&#x16B;n</b>, <i>sf.</i> hill, down.</p>
+ <p><b>durran</b>, <i>swv.</i> dare.</p>
+ <p><b>duru</b>, <i>sf.</i> door.</p>
+ <p><b>d&#x16B;st</b>, <i>sn.</i> dust.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·dwyld</b>, <i>sn.</i> error.</p>
+ <p><b>dyde</b>, <i>see</i> <b>d&#x14D;n</b>.</p>
+ <p><b>dyppan</b>, <i>wv.</i> dip.</p>
+ <p><b>dysi&#x121;</b>, <i>aj.</i> foolish.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+<!-- Page 102 --><span class="pagenum"><a name="page102"></a>{102}</span>
+ <p class="i12"><b>E.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>&#x112;ac</b>, <i>av.</i> also; &#x113;ac swelce, also.</p>
+ <p><b>&#x113;acnian</b>, <i>wv.</i> increase.</p>
+ <p><b>&#x113;adi&#x121;</b>, <i>aj.</i> (prosperous), blessed.</p>
+ <p><b>&#x113;age</b>, <i>sn.</i> eye.</p>
+ <p><b>&#x113;ag-þ&#x233;rel</b>, <i>sn.</i> (eye-hole), window.</p>
+ <p><b>eahta</b>, <i>num.</i> eight.</p>
+ <p><b>&#x113;a-l&#x101;</b>, <i>interj.</i> oh!</p>
+ <p><b>eald</b>, <i>aj.</i> old&mdash;<i>cp.</i> ieldra.</p>
+ <p><b>Eald-seaxe</b>, <i>smpl.</i> Old Saxons.</p>
+ <p><b>ealdor</b>, <i>sm.</i> chief, master.</p>
+ <p><b>ealdor-mann</b>, <i>sm.</i> chief, officer.</p>
+ <p><b>eall</b>, <i>aj.</i> all.</p>
+ <p><b>eall</b>, <i>av.</i> quite ; eall sw&#x101; mi&#x10B;el sw&#x101;, (quite) as much as.</p>
+ <p><b>eall-n&#x12B;we</b>, <i>aj.</i> quite new.</p>
+ <p><b>eallunga</b>, <i>av.</i> entirely.</p>
+ <p><b>ealu</b>, <i>sn.</i> ale.</p>
+ <p><b>eard</b>, <i>sm.</i> country, native land.</p>
+ <p><b>eardian</b>, <i>wv.</i> dwell.</p>
+ <p><b>&#x113;are</b>, <i>sn.</i> ear.</p>
+ <p><b>earm</b>, <i>sm.</i> arm.</p>
+ <p><b>earm</b>, <i>aj.</i> poor, wretched, despicable.</p>
+ <p><b>earm-lic</b>, <i>aj.</i> miserable.</p>
+ <p><b>earm-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> miserably, wretchedly.</p>
+ <p><b>earn</b>, <i>sm.</i> eagle.</p>
+ <p><b>eart</b>, <i>see</i> <b>wesan</b>.</p>
+ <p><b>&#x113;ast</b>, <i>av.</i> eastwards.</p>
+ <p><b>&#x113;ast-d&#x1E3;l</b>, <i>sm.</i> east part, the East.</p>
+ <p><b>&#x112;ast-&#x119;n&#x121;le</b>, <i>smpl.</i> East-Anglians.</p>
+ <p><b>&#x112;ast-seaxe</b>, <i>smpl.</i> East-Saxons.</p>
+ <p><b>&#x113;aþe-lic</b>, <i>aj.</i> insignificant, weak.</p>
+ <p><b>&#x113;aþ-m&#x113;dan</b>, <i>wv.</i> humble [&#x113;aþm&#x14D;d].</p>
+ <p><b>&#x113;aþ-m&#x14D;d</b>, <i>aj.</i> humble.</p>
+ <p><b>&#x113;&#x10B;e</b>, <i>aj.</i> eternal.</p>
+ <p><b>&#x113;&#x10B;-nes</b>, <i>sf.</i> eternity.</p>
+ <p><b>efen</b>, <i>aj.</i> even.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·efen-l&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> imitate.</p>
+ <p><b>efne</b>, <i>av.</i> behold, lo! [efen].</p>
+ <p><b>&#x119;fsian</b>, <i>wv.</i> clip, shear.</p>
+ <p><b>eft</b>, <i>av.</i> again; afterwards, then; back.</p>
+ <p><b>&#x119;&#x121;e</b>, <i>sm.</i> fear.</p>
+ <p><b>&#x119;&#x121;esa</b>, <i>sm.</i> fear [e&#x121;e].</p>
+ <p><b>&#x119;&#x121;es-lic</b>, <i>aj.</i> fearful, awful.</p>
+ <p><b>&#x113;htere</b>, <i>sm.</i> persecutor.</p>
+ <p><b>ele</b>, <i>sm.</i> oil.</p>
+ <p><b>&#x119;l-þ&#x113;odi&#x121;-nes</b>, <i>sf.</i> foreign land.</p>
+ <p><b>&#x119;nde</b>, <i>sm.</i> end.</p>
+ <p><b>&#x119;ndemes</b>, <i>av.</i> together.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·&#x119;ndian</b>, <i>wv.</i> end; die.</p>
+ <p><b>&#x119;ndlufon</b>, <i>num.</i> eleven.</p>
+ <p><b>&#x119;ndlyfta</b>, <i>aj.</i> eleventh.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·&#x119;ndung</b>, <i>sf.</i> ending, end.</p>
+ <p><b>&#x119;n&#x121;el</b>, <i>sm.</i> angel [<i>Latin</i> angelus].</p>
+ <p><b>&#x118;n&#x121;la-land</b>, <i>sn.</i> England [&#x118;n&#x121;la <i>gen. pl. of</i> &#x118;n&#x121;le].</p>
+ <p><b>&#x118;n&#x121;le</b>, <i>smpl.</i> the English [Angel].</p>
+ <p><b>&#x118;n&#x121;lisc</b>, <i>aj.</i> English&mdash;<i>sn.</i> English language [&#x118;n&#x121;le].</p>
+ <p><b>&#x113;ode</b>, <i>see</i> <b>g&#x101;n</b>.</p>
+ <p><b>eom</b>, <i>see</i> <b>wesan</b>.</p>
+ <p><b>eorl</b>, <i>sm.</i> earl.</p>
+ <p><b>eorþ-b&#x16B;end</b>, <i>sm.</i> earth-dweller.</p>
+ <p><b>eorþe</b>, <i>sf.</i> earth.</p>
+ <p><b>eorþ-fæst</b>, <i>aj.</i> firm in the earth.</p>
+ <p><b>eorþ-lic</b>, <i>aj.</i> earthly.</p>
+ <p><b>eornost</b>, <i>sf.</i> earnest.</p>
+ <p><b>eornost-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> in truth, indeed.</p>
+ <p><b>&#x113;ow</b>, <i>see</i> <b>þ&#x16B;</b>.</p>
+ <p><b>etan</b>, <i>sv. 5</i>, eat.</p>
+ <p><b>&#x113;þel</b>, <i>sm.</i> country, native land.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>F.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Fæder</b>, <i>sm.</i> father.</p>
+ <p><b>fæ&#x121;en</b>, <i>aj.</i> glad.</p>
+ <p><b>fæ&#x121;er</b>, <i>aj.</i> fair.</p>
+ <p><b>fæ&#x121;er-nes</b>, <i>sf.</i> fairness, beauty.</p>
+ <p><b>fæ&#x121;nian</b>, <i>wv. w. gen.</i> rejoice.</p>
+ <p><b>f&#x1E3;mne</b>, <i>sf.</i> virgin.</p>
+ <p><b>f&#x1E3;r,</b> <i>sf.</i> danger.</p>
+ <p><b>f&#x1E3;r-lic</b>, <i>aj.</i> sudden.</p>
+ <p><b>f&#x1E3;r-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> suddenly.</p>
+ <p><b>fæst</b>, <i>aj.</i> fast, firm.</p>
+ <p><b>fæstan</b>, <i>wv.</i> fast.</p>
+ <p><b>fæsten</b>, <i>sf.</i> fasting.</p>
+ <p><b>fæt</b>, <i>sn.</i> vessel.</p>
+ <p><b>f&#x101;g-nes</b>, <i>sf.</i> variegation, various colours.</p>
+ <p><b>fandian</b>, <i>wv. w. gen.</i> try, test, tempt [findan].</p>
+ <p><b>faran</b>, <i>sv. 2</i>, go.</p>
+ <p><b>faru</b>, <i>sf.</i> procession, retinue, pomp.</p>
+ <p><b>f&#x113;a</b>, <i>aj. pl.</i> few.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·f&#x113;a</b>, <i>sm.</i> joy.</p>
+ <p><b>feallan</b>, <i>sv. 1</i>, fall.</p>
+ <p><b>fearr</b>, <i>sm.</i> bull; ox.</p>
+ <p><b>feax</b>, <i>sn.</i> hair of head.</p>
+<!-- Page 103 --><span class="pagenum"><a name="page103"></a>{103}</span>
+ <p><b>f&#x113;dan</b>, <i>wv.</i> feed [f&#x14D;da].</p>
+ <p><b>fela</b>, <i>aj. pl. w. gen.</i> many.</p>
+ <p><b>feld</b>, <i>sm.</i> field.</p>
+ <p><b>feoh</b>, <i>sn.</i> money, property.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·feoht</b>, <i>sn.</i> fight.</p>
+ <p><b>feohtan</b>, <i>sv. 3</i>, fight.</p>
+ <p><b>f&#x113;ole</b>, <i>sf.</i> file.</p>
+ <p><b>f&#x113;olian</b>, <i>wv.</i> file.</p>
+ <p><b>f&#x113;oll</b>, <i>see</i> <b>feallan</b>.</p>
+ <p><b>f&#x113;ond</b>, <i>sm.</i> enemy.</p>
+ <p><b>feorh</b>, <i>snm.</i> life.</p>
+ <p><b>feorm</b>, <i>sf.</i> (food); feast, banquet.</p>
+ <p><b>feorr</b>, <i>av.</i> far.</p>
+ <p><b>f&#x113;orþa</b>, <i>num.</i> fourth.</p>
+ <p><b>f&#x113;ower</b>, <i>num.</i> four.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·f&#x113;ra</b>, <i>sm.</i> companion [f&#x14D;r].</p>
+ <p><b>f&#x113;ran</b>, <i>wv.</i> go, fare [f&#x14D;r].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·f&#x113;ran</b>, <i>wv.</i> (go over), take possession of.</p>
+ <p><b>f&#x119;rian</b>, <i>wv.</i> carry [faran].</p>
+ <p><b>f&#x113;t</b>, <i>see</i> <b>f&#x14D;t</b>.</p>
+ <p><b>f&#x119;tian</b>, <i>wv.</i> fetch&mdash;<i>pret.</i> &#x121;ef&#x119;tte.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·f&#x119;tte</b>, <i>see</i> <b>f&#x119;tian</b>.</p>
+ <p><b>f&#x12B;end</b>, <i>see</i> <b>f&#x113;ond</b>.</p>
+ <p><b>fierd</b>, <i>sf.</i> army [faran].</p>
+ <p><b>fierlen</b>, <i>aj.</i> distant [feorr].</p>
+ <p><b>fierst</b>, <i>sm.</i> period, time.</p>
+ <p><b>f&#x12B;f</b>, <i>num.</i> five.</p>
+ <p><b>findan</b>, <i>sv. 3</i> (<i>pret.</i> funde), find.</p>
+ <p><b>fisc</b>, <i>sm.</i> fish.</p>
+ <p><b>fisc-cynn</b>, <i>sn.</i> fish-kind.</p>
+ <p><b>fl&#x113;am</b>, <i>sm.</i> flight [fl&#x113;on].</p>
+ <p><b>fleax</b>, <i>sn.</i> flax.</p>
+ <p><b>fl&#x113;ogan</b>, <i>sv. 7</i>, fly.</p>
+ <p><b>fl&#x113;on</b>, <i>sv. 7</i>, flee.</p>
+ <p><b>fl&#x113;otan</b>, <i>sv. 7</i>, float.</p>
+ <p><b>fl&#x12B;tan</b>, <i>sv. 6</i>, quarrel, dispute.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·fl&#x12B;eman</b>, <i>wv.</i> put to flight [fl&#x113;am].</p>
+ <p><b>fl&#x14D;d</b>, <i>sm.</i> flood.</p>
+ <p><b>flota</b>, <i>sm.</i> fleet [fl&#x113;otan].</p>
+ <p><b>flot-h&#x119;re</b>, <i>sm.</i> naval army, army of pirates.</p>
+ <p><b>flot-mann</b>, <i>sm.</i> sailor, pirate.</p>
+ <p><b>fl&#x14D;wan</b>, <i>sv. 1</i>, flow.</p>
+ <p><b>flugon</b>, <i>see</i> <b>fl&#x113;on</b>.</p>
+ <p><b>flyht</b>, <i>sm.</i> flight [fl&#x113;ogan].</p>
+ <p><b>f&#x14D;da</b>, <i>sm.</i> food.</p>
+ <p><b>folc</b>, <i>sn.</i> people, nation.</p>
+ <p><b>folc-lic</b>, <i>aj.</i> popular.</p>
+ <p><b>folgian</b>, <i>wv. w. dat.</i> follow; obey.</p>
+ <p><b>f&#x14D;n</b>, <i>sv. 1</i>, seize, take, capture; f&#x113;ng t&#x14D; r&#x12B;&#x10B;e, came to the throne; t&#x14D;gædre f&#x113;ngon, joined together.</p>
+ <p><b>for</b>, <i>prep. w. dat.</i> before&mdash;r&#x12B;&#x10B;e for worulde, in the eyes of the world; <i>causal</i>, for, because of, for the sake of&mdash;ne dorste for Gode, for the fear of God&mdash;for þ&#x1E3;m, therefore, for þ&#x1E3;em (þe), because; <i>w. acc.</i>, instead of, for.</p>
+ <p><b>f&#x14D;r</b>, <i>sf.</i> journey [faran].</p>
+ <p><b>f&#x14D;r</b>, <i>see</i> <b>faran</b>.</p>
+ <p><b>for-·bærnan</b>, <i>wv.</i> burn up, burn, <i>trans.</i></p>
+ <p><b>for-·b&#x113;odan</b>, <i>sv. 7</i>, forbid.</p>
+ <p><b>for-·br&#x113;otan</b>, <i>sv. 7</i>, break.</p>
+ <p><b>for-·&#x10B;eorfan</b>, <i>sv. 3</i>, cut off.</p>
+ <p><b>for-·dilgian</b>, <i>wv.</i> destroy.</p>
+ <p><b>for-·d&#x14D;n</b>, <i>sv.</i> destroy.</p>
+ <p><b>for-·ealdod</b>, <i>aj.</i> aged [<i>past partic. of</i> forealdian, grow old].</p>
+ <p><b>fore-s&#x10B;&#x113;awian</b>, <i>wv.</i> pre-ordain, decree, appoint.</p>
+ <p><b>fore-s&#x119;&#x10B;&#x121;an</b>, <i>wv.</i> say before&mdash;se foresæ&#x121;da, the aforesaid.</p>
+ <p><b>for-·&#x121;iefan</b>, <i>sv. 5</i>, <i>w. dat.</i> give, grant; forgive.</p>
+ <p><b>for-·&#x121;ief-nes</b>, <i>sf.</i> forgiveness.</p>
+ <p><b>for-·&#x121;&#x12B;eman</b>, <i>wv.</i> neglect.</p>
+ <p><b>for-·&#x121;ietan</b>, <i>sv.</i> forget.</p>
+ <p><b>forht</b>, <i>aj.</i> afraid.</p>
+ <p><b>forhtian</b>, <i>wv.</i> be afraid.</p>
+ <p><b>for-·hwega</b>, <i>av.</i> somewhere.</p>
+ <p><b>for-·l&#x1E3;tan</b>, <i>sv. 1</i>, leave, abandon.</p>
+ <p><b>for-·l&#x113;osan</b>, <i>sv. 7</i>, lose.</p>
+ <p><b>for-·li&#x121;er</b>, <i>sn.</i> wantonness, immorality.</p>
+ <p><b>forma</b>, <i>aj.</i> first&mdash;<i>superl.</i> fyrmest, first.</p>
+ <p><b>for-·molsnian</b>, <i>wv.</i> crumble, decay.</p>
+ <p><b>for-·scrincan</b>, <i>sv. 3</i>, shrink up.</p>
+ <p><b>for-s&#x113;on</b>, <i>sv. 5</i>, despise.</p>
+ <p><b>for-·sl&#x113;an</b>, <i>sv. 2</i>, cut through.</p>
+ <p><b>for-·standan</b>, <i>sv. 2</i>, (stand before), protect.</p>
+ <p><b>forþ</b>, <i>av.</i> forth, forwards, on.</p>
+ <p><b>forþ-·f&#x113;ran</b>, <i>wv.</i> depart, die.</p>
+ <p><b>for-·þrysman</b>, <i>wv.</i> suffocate, choke.</p>
+<!-- Page 104 --><span class="pagenum"><a name="page104"></a>{104}</span>
+ <p><b>for-·weorþan</b>, <i>sv. 3</i>, perish.</p>
+ <p><b>f&#x14D;t</b>, <i>sm.</i> foot.</p>
+ <p><b>frætwian</b>, <i>wv.</i> adorn.</p>
+ <p><b>frætwung</b>, <i>sf.</i> ornament.</p>
+ <p><b>fram</b>, <i>prep. w. dat.</i> from; <i>agent. w. pass.</i> h&#x12B;e w&#x1E3;ron fram Wyrt&#x121;eorne &#x121;elaþode, invited by.</p>
+ <p><b>fr&#x119;mman</b>, <i>wv.</i> perform, do.</p>
+ <p><b>fr&#x113;ond</b>, <i>sm.</i> friend.</p>
+ <p><b>friþ</b>, <i>sm.</i> peace&mdash;friþ niman, make peace.</p>
+ <p><b>fugol</b>, <i>sm.</i> bird.</p>
+ <p><b>fuhton</b>, <i>see</i> <b>feohtan</b>.</p>
+ <p><b>f&#x16B;l</b>, <i>aj.</i> foul, impure.</p>
+ <p><b>full</b>, <i>aj.</i> full.</p>
+ <p><b>full-·bl&#x12B;þe</b>, <i>aj.</i> very glad.</p>
+ <p><b>full-·c&#x113;ne</b>, <i>aj.</i> very brave.</p>
+ <p><b>ful-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> fully.</p>
+ <p><b>full-·s&#x14D;þ</b>, <i>aj.</i> very true.</p>
+ <p><b>fultum</b>, <i>sm.</i> help; forces, troops.</p>
+ <p><b>fultumian</b>, <i>wv. w. dat.</i> help.</p>
+ <p><b>funde</b>, <i>see</i> <b>findan</b>.</p>
+ <p><b>furþor</b>, <i>av.</i> further, more [forþ].</p>
+ <p><b>f&#x16B;s</b>, <i>aj.</i> hastening.</p>
+ <p><b>fyllan</b>, <i>wv.</i> fill, fulfil [full].</p>
+ <p><b>f&#x233;r</b>, <i>sn.</i> fire.</p>
+ <p><b>fyrmest</b>, <i>see</i> <b>forma</b>.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>G.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Gadrian</b>, <i>wv.</i> gather.</p>
+ <p><b>gærs</b>, <i>sn.</i> grass.</p>
+ <p><b>gafeloc</b>, <i>sm.</i> missile, spear.</p>
+ <p><b>gafol</b>, <i>sn.</i> interest, profit.</p>
+ <p><b>gamen</b>, <i>sn.</i> sport.</p>
+ <p><b>g&#x101;n</b>, <i>sv.</i> go.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>g&#x101;n</b>, <i>sv.</i> gain, conquer.</p>
+ <p><b>gangende</b>, <i>see</i> <b>g&#x101;n</b>.</p>
+ <p><b>g&#x101;st</b>, <i>sm.</i> spirit; se h&#x101;lga g&#x101;st, the Holy Ghost.</p>
+ <p><b>g&#x101;st-lic</b>, <i>aj.</i> spiritual.</p>
+ <p><b>&#x121;e</b>, <i>cj.</i> and&mdash;&#x121;e ... &#x121;e, both ... and.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x113;</b>, <i>see</i> <b>þ&#x16B;</b>.</p>
+ <p><b>&#x121;ealga</b>, <i>sm.</i> gallows.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x113;ar</b>, <i>sn.</i> year.</p>
+ <p><b>&#x121;earcian</b>, <i>wv.</i> prepare [&#x121;earo].</p>
+ <p><b>&#x121;eard</b>, <i>sm.</i> yard, court.</p>
+ <p><b>&#x121;earu</b>, <i>aj.</i> ready.</p>
+ <p><b>&#x121;earwian</b>, <i>wv.</i> prepare.</p>
+ <p><b>&#x121;eat</b>, <i>sn.</i> gate.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x113;oguþ</b>, <i>sf.</i> youth.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x113;omrung</b>, <i>sf.</i> lamentation.</p>
+ <p><b>&#x121;eond</b>, <i>prp. w. acc.</i> through, throughout.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x113;ong</b>, <i>aj.</i> young.</p>
+ <p><b>&#x121;eorn</b>, <i>aj.</i> eager.</p>
+ <p><b>&#x121;eorne</b>, <i>av.</i> eagerly, earnestly.</p>
+ <p><b>&#x121;iefan</b>, <i>sv. 5</i>, give.</p>
+ <p><b>&#x121;iefta</b>, <i>sfpl.</i> marriage, wedding [&#x121;iefan].</p>
+ <p><b>&#x121;ieft-h&#x16B;s</b>, <i>sn.</i> wedding-hall.</p>
+ <p><b>&#x121;ieft-lic</b>, <i>aj.</i> wedding.</p>
+ <p><b>&#x121;iefu</b>, <i>sf.</i> gift; grace (of God) [&#x121;iefan].</p>
+ <p><b>&#x121;ierla</b>, <i>sm.</i> dress [&#x121;earu].</p>
+ <p><b>&#x121;iernan</b>, <i>wv. w. gen.</i> yearn, desire; ask [&#x121;eorn].</p>
+ <p><b>&#x121;iet</b>, <i>av.</i> yet; further, besides.</p>
+ <p><b>&#x121;if</b>, <i>cj.</i> if.</p>
+ <p><b>&#x121;imm</b>, <i>sm.</i> gem, jewel [<i>Latin</i> gemma].</p>
+ <p><b>&#x121;imm-st&#x101;n</b>, <i>sm.</i> gem, jewel.</p>
+ <p><b>&#x121;it</b>, <i>see</i> <b>þ&#x16B;</b>.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x12B;tsian</b>, <i>wv.</i> covet.</p>
+ <p><b>&#x121;&#x12B;tsung</b>, <i>sf.</i> covetousness, avarice.</p>
+ <p><b>glæd</b>, <i>aj.</i> glad.</p>
+ <p><b>glæd-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> gladly.</p>
+ <p><b>gl&#x113;aw</b>, <i>aj.</i> prudent, wise.</p>
+ <p><b>gl&#x119;n&#x121;an</b>, <i>wv.</i> adorn; trim (lamp).</p>
+ <p><b>god</b>, <i>sm.</i> God.</p>
+ <p><b>god-fæder</b>, <i>sm.</i> godfather.</p>
+ <p><b>god-spell</b>, <i>sn.</i> gospel.</p>
+ <p><b>godspel-lic</b>, <i>aj.</i> evangelical.</p>
+ <p><b>g&#x14D;d</b>, <i>aj.</i> good&mdash;<i>compar.</i> b&#x119;tera. <i>superl.</i> b&#x119;tst.</p>
+ <p><b>g&#x14D;d</b>, <i>sn.</i> good thing, good.</p>
+ <p><b>gold</b>, <i>sn.</i> gold.</p>
+ <p><b>gold-hord</b>, <i>sn.</i> treasure.</p>
+ <p><b>gr&#x1E3;di&#x121;</b>. <i>aj.</i> greedy.</p>
+ <p><b>gr&#x1E3;&#x121;</b>, <i>aj.</i> grey.</p>
+ <p><b>gr&#x113;tan</b>, <i>wv.</i> greet, salute.</p>
+ <p><b>grindan</b>, <i>sv. 3</i>, grind.</p>
+ <p><b>gr&#x12B;st-b&#x12B;tung</b>, <i>sf.</i> gnashing of teeth.</p>
+ <p><b>grymetian</b>, <i>wv.</i> grunt, roar.</p>
+ <p><b>gyldan</b>, <i>wv.</i> gild [gold].</p>
+ <p><b>gylden</b>, <i>aj.</i> golden [gold].</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>H.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Habban</b>, <i>wv.</i> have; take.</p>
+<!-- Page 105 --><span class="pagenum"><a name="page105"></a>{105}</span>
+ <p><b>h&#x101;d</b>, <i>sm.</i> rank, condition.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·h&#x101;dod</b>, <i>aj.</i> ordained, in orders, clerical [<i>past partic. of</i> h&#x101;dian, ordain].</p>
+ <p><b>hæfde</b>, <b>hæfþ</b>, <i>see</i> <b>habban</b>.</p>
+ <p><b>hæftan</b>, <i>wv.</i> hold fast, hold [habban].</p>
+ <p><b>h&#x1E3;lan</b>, <i>wv.</i> heal [h&#x101;l].</p>
+ <p><b>h&#x1E3;lend</b>, <i>sm.</i> Saviour [<i>pres. partic. of</i> h&#x1E3;lan].</p>
+ <p><b>h&#x1E3;lo</b>, <i>sf.</i> salvation [h&#x101;l].</p>
+ <p><b>h&#x1E3;s</b>, <i>sf.</i> command.</p>
+ <p><b>hæspe</b>, <i>sf.</i> hasp.</p>
+ <p><b>h&#x1E3;te</b>, <i>sf.</i> heat [h&#x101;t].</p>
+ <p><b>h&#x1E3;þ</b>, <i>sf.</i> heath.</p>
+ <p><b>h&#x1E3;þen</b>, <i>aj.</i> heathen [h&#x1E3;þ].</p>
+ <p><b>h&#x101;l</b>, <i>aj.</i> whole, sound.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·h&#x101;l</b>, <i>aj.</i> whole, uninjured.</p>
+ <p><b>h&#x101;lga</b>, <i>sm.</i> saint.</p>
+ <p><b>h&#x101;l&#x121;ian</b>, <i>wv.</i> hallow, consecrate.</p>
+ <p><b>h&#x101;li&#x121;</b>, <i>aj.</i> holy.</p>
+ <p><b>h&#x101;li&#x121;-d&#x14D;m</b>, <i>sm.</i> holy object, relic.</p>
+ <p><b>h&#x101;m</b>, <i>av.</i> homewards, home.</p>
+ <p><b>hand</b>, <i>sf.</i> hand.</p>
+ <p><b>hand-cweorn</b>, <i>sf.</i> hand-mill.</p>
+ <p><b>hangian</b>, <i>wv.</i> hang, <i>intr.</i> [h&#x14D;n].</p>
+ <p><b>h&#x101;t</b>, <i>aj.</i> hot.</p>
+ <p><b>h&#x101;tan</b>, <i>sv. 1</i>, command, ask&mdash;<i>w. inf. in passive sense</i>, h&#x113;ton him s&#x119;&#x10B;&#x121;an, bade them be told ; name&mdash;<i>passive</i>, h&#x101;tte.</p>
+ <p><b>hatian</b>, <i>wv.</i> hate.</p>
+ <p><b>h&#x101;tte</b>, <i>see</i> <b>h&#x101;tan</b>.</p>
+ <p><b>h&#x113;</b>, <i>prn</i>. he.</p>
+ <p><b>h&#x113;afod</b>, <i>sn.</i> head.</p>
+ <p><b>h&#x113;afod-mann</b>, <i>sm.</i> head-man, ruler, chief.</p>
+ <p><b>h&#x113;ah</b>, <i>aj.</i> high&mdash;<i>superl.</i> h&#x12B;ehst.</p>
+ <p><b>healdan</b>, <i>sv. 1</i>, hold, keep; guard; preserve; observe, keep.</p>
+ <p><b>healf</b>, <i>aj.</i> half.</p>
+ <p><b>healf</b>, <i>sf.</i> side.</p>
+ <p><b>h&#x113;a-lic</b>, <i>aj.</i> lofty [h&#x113;ah].</p>
+ <p><b>heall</b>, <i>sf.</i> hall.</p>
+ <p><b>heard</b>, <i>aj.</i> hard ; strong; severe.</p>
+ <p><b>h&#x119;bban</b>, <i>sv. 2</i>, raise.</p>
+ <p><b>h&#x119;fel-þr&#x1E3;d</b>, <i>sm.</i> web-thread, thread.</p>
+ <p><b>h&#x119;fe</b>, <i>sm.</i> weight [h&#x119;bban].</p>
+ <p><b>h&#x119;fi&#x121;</b>, <i>aj.</i> heavy [h&#x119;fe].</p>
+ <p><b>h&#x119;ll</b>, <i>sf.</i> hell.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·h&#x119;nde</b>, <i>aj. w. dat.</i> near [hand].</p>
+ <p><b>h&#x113;o</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b>heofon</b>, <i>sm.</i> heaven&mdash;<i>often in plur.</i>, heofona r&#x12B;&#x10B;e.</p>
+ <p><b>heofon-lic</b>, <i>aj.</i> heavenly.</p>
+ <p><b>h&#x113;old</b>, <i>see</i> <b>healdan</b>.</p>
+ <p><b>heord</b>, <i>sf.</i> herd.</p>
+ <p><b>heorte</b>, <i>sf.</i> heart.</p>
+ <p><b>h&#x113;r</b>, <i>av.</i> here; hither&mdash;h&#x113;r·æfter, &amp;c., hereafter.</p>
+ <p><b>h&#x113;r-be-·&#x113;astan</b>, <i>av.</i> east of this.</p>
+ <p><b>h&#x119;re</b>, <i>sm.</i> army.</p>
+ <p><b>h&#x119;re-r&#x113;af</b>, <i>sn.</i> spoil.</p>
+ <p><b>h&#x119;re-toga</b>, <i>sm.</i> army-leader, general, chief [toga <i>from</i> t&#x113;on].</p>
+ <p><b>h&#x119;rgian</b>, <i>wv.</i> ravage, make war [h&#x119;re].</p>
+ <p><b>h&#x119;rgung</b>, <i>sf.</i> (ravaging), warfare, war.</p>
+ <p><b>h&#x119;rian</b>, <i>wv.</i> praise.</p>
+ <p><b>h&#x113;t</b>, <i>see</i> h&#x101;tan.</p>
+ <p><b>hider</b>, <i>av</i>. hither.</p>
+ <p><b>h&#x12B;e</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b>h&#x12B;ehst</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;ah</b>.</p>
+ <p><b>hiera</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·h&#x12B;eran</b>, <i>wv.</i> hear.</p>
+ <p><b>hierde</b>, <i>sm.</i> shepherd [heord].</p>
+ <p><b>hierd-r&#x1E3;den</b>, <i>sf.</i> guardianship.</p>
+ <p><b>hiere</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·h&#x12B;er-sum</b>, <i>aj. w. dat.</i> obedient [h&#x12B;eran].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·h&#x12B;ersum-nes</b>, <i>sf.</i> obedience.</p>
+ <p><b>him</b>, <b>hine</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b>h&#x12B;red</b>, <i>snm.</i> family, household.</p>
+ <p><b>his</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b>hit</b>, <i>see</i> <b>h&#x113;</b>.</p>
+ <p><b>h&#x12B;w</b>, <i>sn.</i> hue, form.</p>
+ <p><b>hl&#x1E3;dder</b>, <i>sf.</i> ladder.</p>
+ <p><b>hlæst</b>, <i>sm.</i> load.</p>
+ <p><b>hl&#x101;f</b>, <i>sm.</i> bread, loaf of bread.</p>
+ <p><b>hl&#x101;ford</b>, <i>sm.</i> lord.</p>
+ <p><b>hl&#x12B;sa</b>, <i>sm.</i> fame.</p>
+ <p><b>hl&#x16B;d</b>, <i>aj.</i> loud.</p>
+ <p><b>hl&#x233;dan</b>, <i>wv.</i> make a noise, shout [hl&#x16B;d].</p>
+ <p><b>hnappian</b>, <i>wv</i>. doze.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·hoferod</b>, <i>aj.</i> (past partic.), hump-backed.</p>
+ <p><b>holt</b>, <i>sn.</i> wood.</p>
+<!-- Page 106 --><span class="pagenum"><a name="page106"></a>{106}</span>
+ <p><b>h&#x14D;n</b>, <i>sv. 1</i>, hang [hangian].</p>
+ <p><b>horn</b>, <i>sm.</i> horn.</p>
+ <p><b>hræd-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> quickly.</p>
+ <p><b>hrædung</b>, <i>sf.</i> hurry.</p>
+ <p><b>hraþe</b>, <i>av.</i> quickly&mdash;sw&#x101; hraþe sw&#x101;, as soon as.</p>
+ <p><b>hr&#x113;od</b>, <i>sn.</i> reed.</p>
+ <p><b>hr&#x113;owan</b>, <i>sv. 7</i>, rue, repent.</p>
+ <p><b>hr&#x12B;eman</b>, <i>wv.</i> cry, call.</p>
+ <p><b>hr&#x12B;þer</b>, <i>sn.</i> ox.</p>
+ <p><b>hr&#x14D;f</b>, <i>sn.</i> roof.</p>
+ <p><b>hry&#x10B;&#x121;</b>, <i>sm.</i> back.</p>
+ <p><b>hryre</b>, <i>sm.</i> fall [hr&#x113;osan].</p>
+ <p><b>h&#x16B;</b>, <i>av.</i> how.</p>
+ <p><b>h&#x16B;-meta</b>, <i>av.</i> how.</p>
+ <p><b>hund</b>, <i>sn. w. gen.</i> hundred.</p>
+ <p><b>hund</b>, <i>sm.</i> dog.</p>
+ <p><b>hund-feald</b>, <i>aj.</i> hundredfold.</p>
+ <p><b>hund-·nigonti&#x121;</b>, <i>num.</i> ninety.</p>
+ <p><b>hund-·tw&#x119;lfti&#x121;</b>, <i>num.</i> hundred and twenty.</p>
+ <p><b>hungor</b>, <i>sm.</i> hunger; famine.</p>
+ <p><b>hungri&#x121;</b>, <i>aj.</i> hungry.</p>
+ <p><b>h&#x16B;ru</b>, <i>av.</i> especially.</p>
+ <p><b>h&#x16B;s</b>, <i>sn.</i> house.</p>
+ <p><b>hux-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> ignominiously.</p>
+ <p><b>hw&#x101;</b>, <i>prn.</i> who.</p>
+ <p><b>&#x121;e·hw&#x101;</b>, <i>prn.</i> every one.</p>
+ <p><b>hw&#x1E3;m</b>, <i>see</i> <b>hw&#x101;</b>.</p>
+ <p><b>hw&#x1E3;r</b>, <i>av.</i> where&mdash;sw&#x101; hw&#x1E3;r sw&#x101;, wherever.</p>
+ <p><b>&#x121;e·hw&#x1E3;r</b>, <i>av.</i> everywhere.</p>
+ <p><b>hwæs</b>, <b>hwæt</b>, <i>see</i> <b>hw&#x101;</b>.</p>
+ <p><b>hwæt</b>, <i>interj.</i> what! lo! well.</p>
+ <p><b>hw&#x1E3;te</b>, <i>sm.</i> wheat.</p>
+ <p><b>hwæþer</b>, <i>av. cj.</i> whether&mdash;hwæþer þe, <i>to introduce a direct question</i>.</p>
+ <p><b>hwæþre</b>, <i>av.</i> however.</p>
+ <p><b>hwanon</b>, <i>av.</i> whence.</p>
+ <p><b>hwel&#x10B;</b>, <i>prn.</i> which; any one, any&mdash;sw&#x101; hwel&#x10B; sw&#x101;, whoever.</p>
+ <p><b>&#x121;e·hwel&#x10B;</b>, <i>prn.</i> any, any one.</p>
+ <p><b>hw&#x12B;l</b>, <i>sf.</i> while, time.</p>
+ <p><b>hwone</b>, <i>see</i> <b>hw&#x101;</b>.</p>
+ <p><b>hwonne</b>, <i>av.</i> when.</p>
+ <p><b>hw&#x233;</b>, <i>av.</i> why.</p>
+ <p><b>h&#x233;dan</b>, <i>wv.</i> hide.</p>
+ <p><b>hyht</b>, <i>sf.</i> hope.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·hyhtan</b>, <i>wv.</i> hope.</p>
+ <p><b>h&#x233;ran</b>, <i>wv.</i> hire.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>I.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>I&#x10B;</b>, <i>prn.</i> I.</p>
+ <p><b>&#x12B;del</b>, <i>aj.</i> idle; useless, vain&mdash;on &#x12B;del, in vain.</p>
+ <p><b>&#x12B;e&#x121;-land</b>, <i>sn.</i> island.</p>
+ <p><b>ieldan</b>, <i>wv.</i> delay [eald].</p>
+ <p><b>ieldra</b>, <i>see</i> <b>eald</b>.</p>
+ <p><b>ieldran</b>, <i>smpl.</i> ancestors [<i>originally compar.</i> of eald].</p>
+ <p><b>iernan</b>, <i>sv. 3</i>, run; flow.</p>
+ <p><b>ierre</b>, <i>aj.</i> angry.</p>
+ <p><b>&#x12B;l</b>, <i>sm.</i> hedgehog.</p>
+ <p><b>ilca</b>, <i>prn.</i> same (always weak, and with the definite article).</p>
+ <p><b>in</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> in, into.</p>
+ <p><b>inc</b>, <i>see</i> <b>þ&#x16B;</b>.</p>
+ <p><b>inn</b>, <i>av.</i> in (of motion).</p>
+ <p><b>innan</b>, <i>prp. w. dat.</i> (<i>av.</i>) within.</p>
+ <p><b>inne</b>, <i>av.</i> within, inside.</p>
+ <p><b>inn-&#x121;ehy&#x121;d</b>, <i>sn.</i> inner thoughts, mind.</p>
+ <p><b>in-t&#x14D;</b>, <i>prp. w. dat.</i> into.</p>
+ <p><b>&#x12A;otan</b>, <i>smpl.</i> Jutes.</p>
+ <p><b>&#x12A;r-land</b>, <i>sn.</i> Ireland.</p>
+ <p><b>I&#x16B;d&#x113;isc</b>, <i>aj.</i> Jewish&mdash;þ&#x101; I&#x16B;d&#x113;iscan, the Jews.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>L.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>L&#x101;</b>, <i>interj.</i> lo!&mdash;l&#x101; l&#x113;of! Sir!</p>
+ <p><b>l&#x101;c</b>, <i>sn.</i> gift; offering, sacrifice.</p>
+ <p><b>&#x121;e·l&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> seize.</p>
+ <p><b>l&#x1E3;dan</b>, <i>wv.</i> lead; carry, bring, take.</p>
+ <p><b>læden</b>, <i>sn.</i> Latin; language.</p>
+ <p><b>læ&#x121;</b>, <i>see</i> <b>li&#x10B;&#x121;an</b>.</p>
+ <p><b>l&#x1E3;ran</b>, <i>wv. w. double acc.</i> teach; advise, suggest [l&#x101;r].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·l&#x1E3;red</b>, <i>aj.</i> learned [<i>past partic.</i> of l&#x1E3;ran].</p>
+ <p><b>l&#x1E3;s</b>, <i>av.</i> less&mdash;þ&#x233; l&#x1E3;s (þe), <i>cj. w. subj.</i> lest.</p>
+ <p><b>l&#x1E3;tan</b>, <i>sv. 1</i>, let; leave&mdash;h&#x113;o l&#x113;t þ&#x101; sw&#x101;, she let the matter rest there.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·l&#x1E3;te</b>, <i>sn.</i>&mdash;wega &#x121;el&#x1E3;tu, <i>pl.</i> meetings of the roads.</p>
+ <p><b>l&#x101;f</b>, <i>sf.</i> remains&mdash;t&#x14D; l&#x101;fe b&#x113;on, remain over, be left [(be)l&#x12B;fan].</p>
+<!-- Page 107 --><span class="pagenum"><a name="page107"></a>{107}</span>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>lamp</b>, <i>see</i> <b><i>&#x121;e</i>limpan</b>.</p>
+ <p><b>land</b>, <i>sn.</i> land, country.</p>
+ <p><b>land-folc</b>, <i>sn.</i> people of the country.</p>
+ <p><b>land-h&#x119;re</b>, <i>sm.</i> land-army.</p>
+ <p><b>land-l&#x113;ode</b>, <i>smpl.</i> people of the country.</p>
+ <p><b>lang</b>, <i>aj.</i> long.</p>
+ <p><b>lange</b>, <i>av.</i> for a long time, long.</p>
+ <p><b>lang-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> for a long time, long.</p>
+ <p><b>l&#x101;r</b>, <i>sf.</i> teaching, doctrine.</p>
+ <p><b>late</b>, <i>av.</i> slowly, late&mdash;late on &#x121;&#x113;are, late in the year.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>laþian</b>, <i>wv.</i> invite.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>laþung</b>, <i>sf.</i> congregation.</p>
+ <p><b>l&#x113;af</b>, <i>sf.</i> leave.</p>
+ <p><b><i><i>&#x121;e·</i>l</i>&#x113;afa</b>, <i>sm.</i> belief, faith.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>l&#x113;af-full</b>, <i>aj.</i> believing, pious.</p>
+ <p><b>leahtor</b>, <i>sm.</i> crime, vice.</p>
+ <p><b>l&#x113;as</b>, <i>aj.</i> without (expers), <i>in compos.</i>&mdash;less; false.</p>
+ <p><b>l&#x113;at</b>, <i>see</i> <b>l&#x16B;tan</b>.</p>
+ <p><b>l&#x119;&#x10B;&#x121;an</b>, <i>wv.</i> lay [li&#x10B;&#x121;an].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>l&#x119;ndan</b>, <i>wv.</i> land [land].</p>
+ <p><b>l&#x113;o</b>, <i>smf.</i> lion.</p>
+ <p><b>l&#x113;ode</b>, <i>smpl.</i> people.</p>
+ <p><b>l&#x113;of</b>, <i>aj.</i> dear, beloved; pleasant&mdash;m&#x113; w&#x1E3;re l&#x113;ofre, I would rather&mdash;[lufu].</p>
+ <p><b>leofode</b>, <i>see</i> <b>libban</b>.</p>
+ <p><b>leoht</b>, <i>sn.</i> light.</p>
+ <p><b>leoht-fæt</b>, <i>sn.</i> (light-vessel), lamp.</p>
+ <p><b>leornian</b>, <i>wv.</i> learn.</p>
+ <p><b>leornung-cniht</b>, <i>sm.</i> disciple.</p>
+ <p><b>l&#x113;t</b>, <i>see</i> <b>l&#x1E3;tan</b>.</p>
+ <p><b>libban</b>, <i>wv.</i> live.</p>
+ <p><b>l&#x12B;c</b>, <i>sn.</i> body, corpse.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>l&#x12B;c</b>, <i>aj. w. dat.</i> like.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> in like manner, alike, equally.</p>
+ <p><b>li&#x10B;&#x121;an</b>, <i>sv. 5</i>, lie.</p>
+ <p><b>l&#x12B;c-hama</b>, <i>sm.</i> body.</p>
+ <p><b>l&#x12B;cham-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> bodily.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>l&#x12B;cian</b>, <i>wv. w. dat.</i> please.</p>
+ <p><b>l&#x12B;efan</b>, <i>wv. w. dat.</i> allow [l&#x113;af].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>l&#x12B;efan</b>, <i>wv.</i> believe [gel&#x113;afa].</p>
+ <p><b>l&#x12B;f</b>, <i>sn.</i> l&#x12B;fe.</p>
+ <p><b>lifiend</b>, <i>see</i> <b>libban</b>.</p>
+ <p><b>lim</b>, <i>sn.</i> limb, member.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>limp</b>, <i>sn.</i> event, emergency, calamity.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·limpan</b>, <i>sv. 3</i>, happen.</p>
+ <p><b>l&#x12B;þ</b>, <i>see</i> <b>li&#x10B;&#x121;an</b>.</p>
+ <p><b>locc</b>, <i>sm.</i> lock of hair.</p>
+ <p><b>lof</b>, <i>sn.</i> praise; glory.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·l&#x14D;gian</b>, place; occupy, furnish.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·l&#x14D;m</b>, <i>aj.</i> frequent, repeated.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·l&#x14D;me</b>, <i>av.</i> often, repeatedly.</p>
+ <p><b>losian</b>, <i>wv. w. dat.</i> be lost&mdash;him losaþ, he loses [(for)l&#x113;osan].</p>
+ <p><b>l&#x16B;can</b>, <i>sv. 7</i>, close.</p>
+ <p><b>lufian</b>, <i>wv.</i> love.</p>
+ <p><b>lufu</b>, <i>sf.</i> love [l&#x113;of].</p>
+ <p><b>Lunden-burg</b>, <i>sf.</i> London [Lundonia].</p>
+ <p><b>l&#x16B;tan</b>, <i>sv. 7</i>, stoop.</p>
+ <p><b>l&#x233;tel</b>, <i>aj.</i> little.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>M.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>M&#x101;</b>, <i>see</i> <b>micel</b>.</p>
+ <p><b>macian</b>, <i>wv.</i> make.</p>
+ <p><b>mæ&#x121;</b>, <i>swv.</i> can, be able.</p>
+ <p><b>mæ&#x121;en</b>, <i>sn.</i> strength, capacity; virtue [mæ&#x121;].</p>
+ <p><b>m&#x1E3;&#x121;þ</b>, <i>sf.</i> family; tribe, nation; generation.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·m&#x1E3;ne</b>, <i>aj.</i> common.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·m&#x1E3;nelic</b>, <i>aj.</i> common, general.</p>
+ <p><b>m&#x1E3;re</b>, <i>aj.</i> famous, glorious, great (metaphorically).</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·m&#x1E3;re</b>, <i>sn.</i> boundary, territory.</p>
+ <p><b>m&#x1E3;rsian</b>, <i>wv.</i> extol, celebrate [m&#x1E3;re].</p>
+ <p><b>m&#x1E3;rþo</b>, <i>sf.</i> glory [m&#x1E3;re].</p>
+ <p><b>mæsse</b>, <i>sf.</i> mass [<i>Latin</i> missa].</p>
+ <p><b>mæsse-pr&#x113;ost</b>, <i>sm.</i> mass-priest.</p>
+ <p><b>m&#x1E3;st</b>, <i>see</i> <b>mi&#x10B;el</b>.</p>
+ <p><b>magon</b>, <i>see</i> <b>mæ&#x121;</b>.</p>
+ <p><b>man</b>, <i>indef.</i> one [mann].</p>
+ <p><b>m&#x101;n</b>, <i>sn.</i> wickedness.</p>
+ <p><b>m&#x101;n-d&#x1E3;d</b>, <i>sf.</i> wicked deed.</p>
+ <p><b>m&#x101;n-full</b>, <i>aj.</i> wicked.</p>
+ <p><b>mangere</b>, <i>sm.</i> merchant.</p>
+ <p><b>mangung</b>, <i>sf.</i> trade, business.</p>
+ <p><b>mani&#x121;</b>, <i>aj.</i> many.</p>
+ <p><b>man&#x12B;&#x121;-feald</b>, <i>aj.</i> manifold.</p>
+ <p><b>mani&#x121;-fieldan</b>, <i>wv.</i> multiply [mani&#x121;feald].</p>
+ <p><b>mann</b>, <i>sm.</i> man; person.</p>
+ <p><b>mann-cynn</b>, <i>sn.</i> mankind.</p>
+<!-- Page 108 --><span class="pagenum"><a name="page108"></a>{108}</span>
+ <p><b>mann-r&#x1E3;den</b>, <i>sf.</i> allegiance.</p>
+ <p><b>mann-slaga</b>, <i>sm.</i> manslayer, murderer [sl&#x113;an, sl&#x119;&#x121;e].</p>
+ <p><b>m&#x101;re</b>, <i>see</i> <b>mi&#x10B;el</b>.</p>
+ <p><b>martyr</b>, <i>sm.</i> martyr.</p>
+ <p><b>m&#x101;þm</b>, <i>sm.</i> treasure.</p>
+ <p><b>m&#x101;þm-fæt</b>, <i>sn.</i> precious vessel.</p>
+ <p><b>m&#x113;</b>, <i>see</i> <b>ic</b>.</p>
+ <p><b>mearc</b>, <i>sf.</i> boundary.</p>
+ <p><b>m&#x113;d</b>, <i>sf.</i> reward, pay.</p>
+ <p><b>m&#x113;der</b>, <i>see</i> <b>m&#x14D;dor</b>.</p>
+ <p><b>m&#x119;nn</b>, <i>see</i> <b>mann</b>.</p>
+ <p><b>m&#x119;nnisc</b>, <i>aj.</i> human [mann].</p>
+ <p><b>m&#x119;re-grot</b>, <i>sr.</i> pearl [margarita].</p>
+ <p><b>mer&#x121;en</b>, <i>sm.</i> morning [morgen].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·met,</b> <i>sn.</i> measure; manner, way.</p>
+ <p><b>metan</b>, <i>sv. 5</i>, measure.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·m&#x113;tan</b>, <i>wv.</i> meet; find [&#x121;em&#x14D;t].</p>
+ <p><b>m&#x119;te</b>, <i>sm.</i> food&mdash;pl. m&#x119;ttas.</p>
+ <p><b>mi&#x10B;el</b>, <i>aj.</i> great, much&mdash;<i>comp.</i> m&#x101;re, m&#x101; (<i>adv.</i>, <i>sn.</i>, <i>aj.</i>), <i>sup.</i> m&#x1E3;st.</p>
+ <p><b>mi&#x10B;le</b>, <i>av.</i> greatly, much.</p>
+ <p><b>mid</b>, <i>prp. w. dat.</i> (<i>instr.</i>) with&mdash;mid þ&#x1E3;m þe, <i>cj.</i> when.</p>
+ <p><b>middan-&#x121;eard</b>, <i>sm.</i> world [<i>literally</i> middle enclosure].</p>
+ <p><b>midde</b>, <i>aj.</i> mid, middle (only of time).</p>
+ <p><b>middel</b>, <i>sn.</i> middle.</p>
+ <p><b>Middel-&#x119;n&#x121;le</b>, <i>smpl.</i> Middle-Angles.</p>
+ <p><b>Mier&#x10B;e</b>, <i>smpl.</i> Mercians [mearc].</p>
+ <p><b>miht</b>, <i>sf.</i> might, strength; virtue [mæ&#x121;].</p>
+ <p><b>mihte</b>, <i>see</i> <b>mæ&#x121;</b>.</p>
+ <p><b>mihti&#x121;</b>, <i>aj.</i> mighty, strong.</p>
+ <p><b>m&#x12B;l</b>, <i>sf.</i> mile [<i>Latin</i> milia (passuum)].</p>
+ <p><b>mild-heort</b>, <i>aj.</i> mild-hearted, merciful.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·miltsian</b>, <i>wv. w. dat.</i> have mercy on, pity [milde].</p>
+ <p><b>m&#x12B;n</b>, <i>see</i> <b>ic</b>.</p>
+ <p><b>mis-l&#x1E3;dan</b>, <i>wv.</i> mislead, lead astray.</p>
+ <p><b>mis-lic</b>, <i>aj.</i> various.</p>
+ <p><b>m&#x14D;d</b>, <i>sn.</i> heart, mind.</p>
+ <p><b>m&#x14D;dig</b>, <i>aj.</i> proud.</p>
+ <p><b>m&#x14D;di&#x121;-nes</b>, <i>sf.</i> pride.</p>
+ <p><b>m&#x14D;dor</b>, <i>sf.</i> mother.</p>
+ <p><b>molde</b>, <i>sf.</i> mould, earth.</p>
+ <p><b>m&#x14D;na</b>, <i>sm.</i> moon.</p>
+ <p><b>m&#x14D;naþ</b>, <i>sm.</i> month&mdash;<i>pl.</i> m&#x14D;naþ [m&#x14D;na].</p>
+ <p><b>morgen</b>, <i>sm.</i> morning.</p>
+ <p><b>morþ</b>, <i>sn.</i> (murder), crime.</p>
+ <p><b>m&#x14D;ste</b>, see <b>m&#x14D;tan</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>m&#x14D;t</b>, <i>sn.</i> meeting.</p>
+ <p><b>m&#x14D;tan</b>, <i>swv.</i> may; ne m&#x14D;t, must not.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>munan</b>, <i>swv.</i> remember.</p>
+ <p><b>munt</b>, <i>sm.</i> mountain, hill [<i>Latin</i> montem].</p>
+ <p><b>munuc</b>, <i>sm.</i> monk [<i>Latin</i> monachus].</p>
+ <p><b>murcnian</b>, <i>wv.</i> grumble, complain.</p>
+ <p><b>m&#x16B;þ</b>, <i>sm.</i> mouth.</p>
+ <p><b>m&#x16B;þa</b>, <i>sm.</i> mouth of a river [m&#x16B;þ].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>mynd</b>, <i>sf.</i> memory, mind [&#x121;emunan].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>myndi&#x121;</b>, <i>aj. w. gen.</i> mindful.</p>
+ <p><b>mynet</b>, <i>sf.</i> coin [<i>Latin</i> moneta].</p>
+ <p><b>mynetere</b>, <i>sm.</i> money-changer.</p>
+ <p><b>mynster</b>, <i>sn.</i> monastery [<i>Latin</i> monasterium].</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>N.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>N&#x101;</b>, <i>av.</i> not, no [ = ne &#x101;].</p>
+ <p><b>nabban</b> = ne habban.</p>
+ <p><b>n&#x1E3;ddre</b>, <i>sf.</i> snake.</p>
+ <p><b>næfde</b>, <b>næfst</b>, = ne hæfde, ne hæfst.</p>
+ <p><b>n&#x1E3;fre</b>, <i>av.</i> never [ = ne &#x1E3;fre].</p>
+ <p><b>næ&#x121;el</b>, <i>sm.</i> nail.</p>
+ <p><b>næs</b> = ne wæs.</p>
+ <p><b>n&#x101;ht</b>, <i>prn. w. gen.</i> naught, nothing [ = n&#x101;n wiht].</p>
+ <p><b>n&#x101;ht-nes</b>, <i>sf.</i> worthlessness, cowardice.</p>
+ <p><b>nam</b>, <i>see</i> <b>niman</b>.</p>
+ <p><b>nama</b>, <i>sm.</i> name.</p>
+ <p><b>n&#x101;mon</b>, <i>see</i> <b>niman</b>.</p>
+ <p><b>n&#x101;n</b>, <i>prn.</i> none, no [ = ne &#x101;n].</p>
+ <p><b>n&#x101;t</b> = ne w&#x101;t.</p>
+ <p><b>n&#x101;wþer</b>, <i>prn.</i> neither [ = ne &#x101;hwæþer (either)].</p>
+ <p><b>ne</b>, <i>av.</i> not&mdash;ne ... ne, neither ... not.</p>
+<!-- Page 109 --><span class="pagenum"><a name="page109"></a>{109}</span>
+ <p><b>n&#x113;ah</b>, <i>av.</i> near; <i>superl.</i> n&#x12B;ehst&mdash;æt n&#x12B;ehstan, next, immediately, afterwards.</p>
+ <p><b>nearu</b>, <i>aj.</i> narrow.</p>
+ <p><b>n&#x113;a-wist</b>, <i>sfm.</i> neighbourhood [wesan].</p>
+ <p><b>n&#x119;mnan</b>, <i>wv.</i> name [nama].</p>
+ <p><b>neom</b> = ne eom.</p>
+ <p><b>nese</b>, <i>av.</i> no.</p>
+ <p><b>n&#x119;tt</b>, <i>sn.</i> net.</p>
+ <p><b>n&#x12B;ed</b>, <i>sf.</i> need.</p>
+ <p><b>n&#x12B;edunga</b>, <i>av.</i> needs, by necessity.</p>
+ <p><b>n&#x12B;ehst</b>, <i>see</i> <b>n&#x113;ah</b>.</p>
+ <p><b>n&#x12B;eten</b>, <i>sn.</i> animal.</p>
+ <p><b>nigon</b>, <i>num.</i> nine.</p>
+ <p><b>nigoþa</b>, <i>aj.</i> ninth.</p>
+ <p><b>niht</b>, <i>sf.</i> night.</p>
+ <p><b>niman</b>, <i>sv. 4</i>, take, capture; take in marriage, marry.</p>
+ <p><b>nis</b> = ne is.</p>
+ <p><b>niþer</b>, <i>av.</i> down.</p>
+ <p><b>n&#x12B;we</b>, <i>aj.</i> new.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·n&#x14D;g</b>, <i>aj.</i> enough.</p>
+ <p><b>nolde</b> = ne wolde.</p>
+ <p><b>norþ</b>, <i>av.</i> north.</p>
+ <p><b>Norþhymbra-land</b>, <i>sn.</i> Northumberland.</p>
+ <p><b>Norþ-hymbre</b>, <i>smpl.</i> Northumbrians [Humbra].</p>
+ <p><b>norþan-weard</b>, <i>aj.</i> northward.</p>
+ <p><b>Norþ-m&#x119;nn</b>, <i>pl.</i> Norwegians.</p>
+ <p><b>n&#x16B;</b>, <i>av.</i> now, just now; <i>cj. causal</i>, now that, since.</p>
+ <p><b>n&#x16B;·&#x121;iet</b>, <i>av.</i> still.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·nyht-sum-nes</b>, <i>sf.</i> sufficience, abundance.</p>
+ <p><b>nyle</b>, = ne wile.</p>
+ <p><b>nyste</b>, <b>nyton</b> = ne wiste, ne witon.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>O.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Of</b>, <i>prp. w. dat.</i> of, from <i>of place</i>, <i>origin</i>, <i>privation</i>, <i>release</i>, &amp;c.; <i>partitive</i>, s&#x119;llaþ &#x16B;s of &#x113;owrum ele, some of your oil.</p>
+ <p><b>of-·dr&#x1E3;dd</b>, <i>aj.</i> afraid [<i>past partic. of</i> ofdr&#x1E3;dan, dread].</p>
+ <p><b>ofer</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> over; on; <i>of time</i>, during, throughout, over.</p>
+ <p><b>ofer-gyld</b>, <i>aj.</i> (past partic.), gilded over, covered with gold.</p>
+ <p><b>ofer-·h&#x119;rgian</b>, <i>wv.</i> ravage, over-run.</p>
+ <p><b>ofer-·s&#x101;wan</b>, <i>sv. 2</i>, sow over.</p>
+ <p><b>offrian</b>, <i>wv.</i> offer, sacrifice [<i>Latin</i> offerre].</p>
+ <p><b>offrung</b>, <i>sf.</i> offering, sacrifice.</p>
+ <p><b>of-·sl&#x113;an</b>, <i>sv. 2</i>, slay.</p>
+ <p><b>of-·sn&#x12B;þan</b>, <i>sv. 6</i>, kill [sn&#x12B;þan, cut].</p>
+ <p><b>of-spring</b>, <i>sm.</i> offspring [springan].</p>
+ <p><b>oft</b>, <i>av.</i> often.</p>
+ <p><b>of-·t&#x113;on</b>, <i>sv. 7, w. dat. of pers. and gen. of thing</i>, deprive.</p>
+ <p><b>of-·þyrst</b>, <i>aj.</i> thirsty [<i>past partic. of</i> ofþyrstan, <i>from</i> þurst].</p>
+ <p><b>of-·wundrian</b>, <i>wv. w. gen.</i> wonder.</p>
+ <p><b>&#x14D;-l&#x1E3;&#x10B;ung</b>, <i>sf.</i> flattery.</p>
+ <p><b>olfend</b>, <i>sm.</i> camel [<i>Latin</i> elephas].</p>
+ <p><b>on</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> on; in; <i>hostility</i>, against, on h&#x12B;e fuhton; <i>of time</i>, in.</p>
+ <p><b>on-·byr&#x121;an</b>, <i>wv.</i> taste.</p>
+ <p><b>on-·cn&#x101;wan</b>, <i>sv. 1</i>, know, recognize.</p>
+ <p><b>on·dr&#x1E3;dan</b>, <i>sv. 1</i>, <i>wv.</i> dread, fear.</p>
+ <p><b>on-·f&#x14D;n</b>, <i>sv. 1</i>, receive.</p>
+ <p><b>on-·&#x121;&#x113;an</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> towards; <i>hostility</i>, against.</p>
+ <p><b>on-·&#x121;&#x113;an</b>, <i>av.</i> back&mdash;&#x121;ew&#x119;nde on-&#x121;&#x113;an, returned.</p>
+ <p><b>on-&#x121;inn</b>, <i>sn.</i> beginning.</p>
+ <p><b>on-·&#x121;innan</b>, <i>sv. 3</i>, begin.</p>
+ <p><b>on-·liehtan</b>, <i>wv.</i> illuminate, enlighten [leoht].</p>
+ <p><b>on·liehtung</b>, <i>sf.</i> illumination, light.</p>
+ <p><b>on-·l&#x16B;can,</b> <i>sv. 7</i>, unlock.</p>
+ <p><b>on-·middan</b>, <i>prp. w. dat.</i> in the midst of.</p>
+ <p><b>on-s&#x12B;en</b>, <i>sf.</i> appearance, form.</p>
+ <p><b>on-sund</b>, <i>aj.</i> sound, whole.</p>
+ <p><b>on-·uppan</b>, <i>prp. w. dat.</i> upon.</p>
+ <p><b>on-weald</b>, <i>sm.</i> rule, authority, power; territory.</p>
+ <p><b>on-·we&#x121;</b>, <i>av.</i> away.</p>
+ <p><b>open</b>, <i>aj.</i> open.</p>
+ <p><b>openian</b>, <i>wv.</i> open, reveal, disclose.</p>
+ <p><b>orgel-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> proudly.</p>
+<!-- Page 110 --><span class="pagenum"><a name="page110"></a>{110}</span>
+ <p><b>or-m&#x1E3;te</b>, <i>aj.</i> immense, boundless [metan].</p>
+ <p><b>or-sorg</b>, <i>aj.</i> unconcerned, careless.</p>
+ <p><b>oþ</b>, <i>prp. w. acc.</i> until&mdash;oþ þæt, <i>cj.</i> until; up to, as far as.</p>
+ <p><b>&#x14D;þer</b>, <i>prn.</i> (always strong), second; other.</p>
+ <p><b>oþþe</b>, <i>cj.</i> or&mdash;oþþe ... oþþe, either ... or.</p>
+ <p><b>oxa</b>, <i>sm.</i> ox.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>P.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>P&#x101;pa</b>, <i>sm.</i> pope [<i>Latin</i> papa].</p>
+ <p><b>p&#x119;ning</b>, <i>sm.</i> penny.</p>
+ <p><b>Peohtas</b>, <i>smpl.</i> Picts.</p>
+ <p><b>Philist&#x113;isc</b>, <i>aj.</i> Philistine.</p>
+ <p><b>Pihtisc</b>, <i>aj.</i> Pictish [Peohtas].</p>
+ <p><b>plegian</b>, <i>wv.</i> play.</p>
+ <p><b>post</b>, <i>sm.</i> post [<i>Latin</i> postis].</p>
+ <p><b>pr&#x113;ost</b>, <i>sm.</i> priest [<i>Latin</i> presbyter].</p>
+ <p><b>pund</b>, <i>sn.</i> pound [<i>Latin</i> pondus].</p>
+ <p><b>pytt</b>, <i>sm.</i> pit [<i>Latin</i> puteus].</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>R.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Racent&#x113;ag</b>, <i> sf.</i> chains.</p>
+ <p><b>r&#x101;d,</b> <i>see</i> <b>r&#x12B;dan</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·r&#x101;d</b>, <i>sn.</i> reckoning, account; on þ&#x101; &#x121;er&#x101;d þæt, on condition that.</p>
+ <p><b>r&#x1E3;d,</b> <i>sm.</i> advice; what is advisable, plan of action&mdash;him r&#x1E3;d þ&#x16B;hte, it seemed advisable to him.</p>
+ <p><b>ramm</b>, <i>sm.</i> ram.</p>
+ <p><b>r&#x101;p</b>, <i>sm.</i> rope.</p>
+ <p><b>r&#x113;af</b>, <i>sn.</i> robe, dress.</p>
+ <p><b>reahte</b>, <i>see</i> <b>re&#x10B;&#x10B;an</b>.</p>
+ <p><b>r&#x113;&#x10B;an</b>, <i>wv. w. gen.</i> reck, care.</p>
+ <p><b>r&#x119;&#x10B;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> tell, narrate.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·r&#x119;&#x10B;ednes</b>, <i>sf.</i> narrative.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·r&#x113;fa</b>, <i>sm.</i> officer, reeve, bailiff.</p>
+ <p><b>re&#x121;en</b>, <i>sm.</i> rain.</p>
+ <p><b>r&#x113;þe</b>, <i>aj.</i> fierce, cruel.</p>
+ <p><b>r&#x12B;&#x10B;e</b>, <i>aj.</i> powerful, of high rank.</p>
+ <p><b>r&#x12B;&#x10B;e</b>, <i>sn.</i> kingdom, sovereignty, government.</p>
+ <p><b>r&#x12B;&#x10B;etere</b>, <i>sn.</i> (ambition), pomp.</p>
+ <p><b>r&#x12B;&#x10B;sian</b>, <i>wv.</i> rule.</p>
+ <p><b>r&#x12B;dan</b>, <i>sv. 6</i>, ride.</p>
+ <p><b>riftere</b>, <i>sm.</i> reaper.</p>
+ <p><b>riht</b>, <i>aj.</i> right; righteous.</p>
+ <p><b>riht-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> rightly, correctly.</p>
+ <p><b>riht-w&#x12B;s</b>, <i>aj.</i> righteous.</p>
+ <p><b>riht-w&#x12B;snes</b>, <i>sf.</i> righteousness.</p>
+ <p><b>r&#x12B;m</b>, <i>sm.</i> number.</p>
+ <p><b>r&#x12B;man</b>, <i>wv.</i> count.</p>
+ <p><b>r&#x12B;nan</b>, <i>wv.</i> rain [re&#x121;en].</p>
+ <p><b>r&#x12B;pan</b>, <i>sv. 6</i>, reap.</p>
+ <p><b>r&#x12B;pere</b>, <i>sm.</i> reaper.</p>
+ <p><b>r&#x12B;p-t&#x12B;ma</b>, <i>sm.</i> reaping-time, harvest.</p>
+ <p><b>r&#x14D;hte</b>, <i>see</i> <b>r&#x113;&#x10B;an</b>.</p>
+ <p><b>R&#x14D;me-burg</b>, <i>sf.</i> city of Rome.</p>
+ <p><b>r&#x14D;wan</b>, <i>sv. 1</i>, row.</p>
+ <p><b>ryne</b>, <i>sm.</i> course.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·r&#x233;ne</b>, <i>sn.</i> mystery.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>S.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>S&#x1E3;</b>, <i>sf.</i> sea&mdash;<i>dat.</i> s&#x1E3;.</p>
+ <p><b>s&#x1E3;d</b>, <i>sn.</i> seed.</p>
+ <p><b>sæ&#x121;de</b>, <i>see</i> <b>s&#x119;&#x10B;&#x121;an</b>.</p>
+ <p><b>s&#x1E3;l</b>, <i>sm.</i> time, occasion.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·s&#x1E3;li&#x121;</b>, <i>aj.</i> happy, blessed.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·s&#x1E3;li&#x121;-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> happily, blessedly.</p>
+ <p><b>sæt</b>, s&#x1E3;ton, <i>see</i> <b>sittan</b>.</p>
+ <p><b>sagol</b>, <i>sm.</i> rod, staff.</p>
+ <p><b>&#x121;e·samnian</b>, <i>wv.</i> collect, assemble.</p>
+ <p><b>samod</b>, <i>av</i>. together, with.</p>
+ <p><b>sanct</b>, <i>sm.</i> saint [<i>Latin</i> sanctus].</p>
+ <p><b>sand</b>, <i>sf.</i> dish of food [s&#x119;ndan].</p>
+ <p><b>sand-&#x10B;eosol</b>, <i>sm.</i> sand (<i>literally</i> sand-gravel).</p>
+ <p><b>s&#x101;r</b>, <i>sn.</i> grief.</p>
+ <p><b>s&#x101;r</b>, <i>aj.</i> grievous.</p>
+ <p><b>s&#x101;ri&#x121;</b>, <i>aj.</i> sorry, sad.</p>
+ <p><b>s&#x101;wan</b>, <i>sv. 1</i>, sow.</p>
+ <p><b>s&#x101;were</b>, <i>sm.</i> sower.</p>
+ <p><b>s&#x101;wol</b>, <i>sf.</i> soul.</p>
+ <p><b>scamu</b>, <i>sf.</i> shame.</p>
+ <p><b>scand</b>, <i>sf.</i> disgrace.</p>
+ <p><b>scand-lic</b>, <i>aj.</i> shameful.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;af</b>, <i>sm.</i> sheaf [sc&#x16B;fan].</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;af-m&#x1E3;lum</b>, <i>av.</i> sheafwise.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·s&#x10B;eaft</b>, <i>sf.</i> creature, created thing. s&#x10B;eal, <i>swv.</i> ought to, must; shall.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;ap</b>, <i>sn.</i> sheep.</p>
+ <p><b>s&#x10B;eatt</b>, <i>sm.</i> (tribute); money.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;awere</b>, <i>sm.</i> spy, witness.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;awian</b>, <i>wv.</i> see; examine; read.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;awung</b>, <i>sf.</i> seeing, examination.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x113;otan</b>, <i>sv. 7</i>, shoot.</p>
+<!-- Page 111 --><span class="pagenum"><a name="page111"></a>{111}</span>
+ <p><b>s&#x10B;ieppan</b>, <i>sv. 2</i>, create.</p>
+ <p><b>s&#x10B;ieran</b>, <i>sv. 4</i>, shear.</p>
+ <p><b>s&#x10B;ip</b>, <i>sn.</i> ship.</p>
+ <p><b>s&#x10B;ip-h&#x119;re</b>, <i>sm.</i> fleet.</p>
+ <p><b>s&#x10B;ip-hlæst</b>, <i>sm.</i> (shipload), crew.</p>
+ <p><b>s&#x10B;&#x12B;r</b>, <i>sf.</i> shire.</p>
+ <p><b>scolde</b>, <i>see</i> <b>sceal</b>.</p>
+ <p><b>sc&#x14D;p</b>, <i>see</i> <b>s&#x10B;ieppan</b>.</p>
+ <p><b>scort</b>, <i>aj.</i> short.</p>
+ <p><b>scotian</b>, <i>wv.</i> shoot [s&#x10B;&#x113;otan].</p>
+ <p><b>Scot-land</b>, <i>sn.</i> Ireland.</p>
+ <p><b>Scottas</b>, <i>smpl.</i> the Irish.</p>
+ <p><b>scotung</b>, <i>sf.</i> shot.</p>
+ <p><b>scræf</b>, <i>sn.</i> cave.</p>
+ <p><b>scr&#x12B;n</b>, <i>sn.</i> shrine [<i>Latin</i> scrinium].</p>
+ <p><b>scrincan</b>, <i>sv. 3</i>, shrink.</p>
+ <p><b>scr&#x16B;d</b>, <i>sn.</i> dress.</p>
+ <p><b>scr&#x233;dan</b>, <i>wv.</i> clothe [scr&#x16B;d].</p>
+ <p><b>sc&#x16B;fan</b>, <i>sv. 7</i>, push&mdash;sc&#x16B;fan &#x16B;t, launch (ship).</p>
+ <p><b>sculon</b>, <i>see</i> <b>s&#x10B;eal</b>.</p>
+ <p><b>scuton</b>, <i>see</i> <b>s&#x10B;&#x113;otan</b>.</p>
+ <p><b>scyld</b>, <i>sf.</i> guilt [sculon, sceal].</p>
+ <p><b>scyldig</b>, <i>aj.</i> guilty.</p>
+ <p><b>scylen</b>, <i>see</i> <b>sceal</b>.</p>
+ <p><b>Scyttisc</b>, <i>aj.</i> Scotch [Scottas].</p>
+ <p><b>se</b>, <b>s&#x113;</b>, <i>prn.</i> that; the; he; who.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>seah</b>, <i>see</i> <b><i>&#x121;e</i>s&#x113;on</b>.</p>
+ <p><b>sealde</b>, <i>see</i> <b>s&#x119;llan</b>.</p>
+ <p><b>s&#x113;aþ</b>, <i>sm.</i> pit.</p>
+ <p><b>Seaxe</b>, <i>smpl.</i> Saxons.</p>
+ <p><b>s&#x113;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> seek; visit, come to; attack.</p>
+ <p><b>s&#x119;&#x10B;&#x121;an</b>, <i>wv.</i> say.</p>
+ <p><b>self</b>, <i>prn.</i> self.</p>
+ <p><b>s&#x119;llan</b>, <i>wv.</i> give; sell.</p>
+ <p><b>s&#x113;lest</b>, <i>av. superl.</i> best.</p>
+ <p><b>s&#x119;ndan</b>, <i>wv.</i> send, send message [sand].</p>
+ <p><b>s&#x113;o</b>, <i>see</i> <b>se</b>.</p>
+ <p><b>seofon</b>, <i>num.</i> seven.</p>
+ <p><b>seofoþa</b>, <i>aj.</i> seventh.</p>
+ <p><b>seolc</b>, <i>sf.</i> silk.</p>
+ <p><b>seolcen</b>, <i>aj.</i> silken.</p>
+ <p><b>seolfor</b>, <i>sn.</i> silver.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>s&#x113;on</b>, <i>sv. 5</i>, see.</p>
+ <p><b>s&#x113;ow</b>, <i>see</i> <b>s&#x101;wan</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e·</i>s&#x119;tnes</b>, <i>sf.</i> narrative [s&#x119;ttan].</p>
+ <p><b>s&#x119;ttan</b>, <i>wv.</i> set; appoint, institute&mdash;d&#x14D;m s&#x119;ttan <i>w. dat.</i> pass sentence on; compose, write; create [sittan].</p>
+ <p><b>sibb</b>, <i>sf.</i> peace.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·sibb-sum</b>, <i>aj.</i> peaceful.</p>
+ <p><b>s&#x12B;e</b>, <i>see</i> <b>wesan</b>.</p>
+ <p><b>s&#x12B;efer-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> purely.</p>
+ <p><b>s&#x12B;efre</b>, <i>aj.</i> pure.</p>
+ <p><b>sierwung</b>, <i>sf.</i> stratagem.</p>
+ <p><b>siex</b>, <i>num.</i> six.</p>
+ <p><b>siexta</b>, <i>aj.</i> sixth.</p>
+ <p><b>siexti&#x121;</b>, <i>num.</i> sixty.</p>
+ <p><b>siexti&#x121;-feald</b>, <i>aj.</i> sixtyfold.</p>
+ <p><b>si&#x121;e</b>, <i>sm.</i> victory&mdash;si&#x121;e niman, gain the victory.</p>
+ <p><b>si&#x121;e-fæst</b>, <i>aj.</i> victorious.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·sihþ</b>, <i>sf.</i> sight; vision, dream [&#x121;es&#x113;on].</p>
+ <p><b>sifren</b>, <i>aj.</i> silver.</p>
+ <p><b>simle</b>, <i>av.</i> always.</p>
+ <p><b>sind</b>, <i>see</i> <b>wesan</b>.</p>
+ <p><b>sinu</b>, <i>sf</i>, sinew.</p>
+ <p><b>sittan</b>, <i>sv. 5</i>, sit; settle, stay.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·sittan</b>, <i>sv. 5</i>, take possession of.</p>
+ <p><b>s&#x12B;þ</b>, <i>sm.</i> journey.</p>
+ <p><b>s&#x12B;þian</b>, <i>wv.</i> journey, go.</p>
+ <p><b>siþþan</b>, <i>av.</i> since, afterwards; cj. when.</p>
+ <p><b>sl&#x1E3;p</b>, <i>sm.</i> sleep.</p>
+ <p><b>sl&#x1E3;pan</b>, <i>sv. 1</i>, sleep,</p>
+ <p><b>slaga</b>, <i>sm.</i> slayer. [sl&#x113;an, <i>past. partic.</i> &#x121;eslæ&#x121;en].</p>
+ <p><b>sl&#x101;w</b>, <i>aj.</i> slow, slothful, dull.</p>
+ <p><b>sl&#x113;an</b>, <i>sv. 2</i>, strike; slay, kill.</p>
+ <p><b>sl&#x119;&#x10B;&#x121;</b>, <i>sm.</i> hammer [slaga, sl&#x113;an].</p>
+ <p><b>sl&#x119;&#x121;e</b>, <i>sm.</i> killing [slaga, sl&#x113;an].</p>
+ <p><b>sl&#x113;p</b>, <i>see</i> <b>sl&#x1E3;pan</b>.</p>
+ <p><b>sl&#x14D;g</b>, <i>see</i> <b>sl&#x113;an.</b></p>
+ <p><b>smæl</b>, <i>aj.</i> narrow.</p>
+ <p><b>sm&#x113;an</b>, <i>wv.</i> consider, think; consult.</p>
+ <p><b>sm&#x113;ocan</b>, <i>sv. 7</i>, smoke.</p>
+ <p><b>sm&#x113;þe</b>, <i>aj.</i> smooth.</p>
+ <p><b>snotor</b>, <i>aj.</i> wise, prudent.</p>
+ <p><b>s&#x14D;na</b>, <i>av.</i> soon; then.</p>
+ <p><b>sorg</b>, <i>sf.</i> sorrow.</p>
+ <p><b>s&#x14D;þ</b>, <i>aj.</i> true.</p>
+ <p><b>s&#x14D;þ</b>, <i>sn.</i> truth.</p>
+ <p><b>s&#x14D;þ-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> truly, indeed.</p>
+ <p><b>spade</b>, <i>wf.</i> spade [<i>Lati</i>n spatha].</p>
+<!-- Page 112 --><span class="pagenum"><a name="page112"></a>{112}</span>
+ <p><b>spr&#x1E3;&#x10B;</b>, <i>sf.</i> speech, language; conversation [sprecan].</p>
+ <p><b>sprecan</b>, <i>sv. 5</i>, speak.</p>
+ <p><b>spr&#x119;n&#x121;an</b>, <i>wv.</i> (scatter); sow [springan].</p>
+ <p><b>springan</b>, <i>sv. 3</i>, spring.</p>
+ <p><b>sprungen</b>, <i>see</i> <b>springan</b>.</p>
+ <p><b>st&#x1E3;nen</b>, <i>aj.</i> of stone [st&#x101;n].</p>
+ <p><b>st&#x1E3;niht</b>, <i>sn.</i> stony ground [<i>originally adj.</i> 'stony,' from st&#x101;n].</p>
+ <p><b>st&#x101;n</b>, <i>sm.</i> stone; brick.</p>
+ <p><b>standan</b>, <i>sv. 2</i>, stand.</p>
+ <p><b>st&#x113;ap</b>, <i>aj.</i> steep.</p>
+ <p><b>st&#x119;de</b>, <i>sm.</i> place.</p>
+ <p><b>stefn</b>, <i>sf.</i> voice.</p>
+ <p><b>stelan</b>, <i>sv. 4</i>, steal.</p>
+ <p><b>st&#x119;nt</b>, <i>see</i> <b>standan</b>.</p>
+ <p><b>st&#x113;or</b>, <i>sf.</i> steering, rudder.</p>
+ <p><b>steorra</b>, <i>sm.</i> star.</p>
+ <p><b>sticol</b>, <i>aj.</i> rough.</p>
+ <p><b>st&#x12B;epel</b>, <i>sm.</i> steeple [st&#x113;ap].</p>
+ <p><b>st&#x12B;eran</b>, <i>wv. w. dat.</i> restrain [st&#x113;or].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·stillan</b>, <i>wv.</i> stop, prevent.</p>
+ <p><b>stille</b>, <i>aj.</i> still, quiet.</p>
+ <p><b>st&#x14D;d</b>, <i>see</i> <b>standan</b>.</p>
+ <p><b>st&#x14D;l</b>, <i>sm.</i> seat.</p>
+ <p><b>st&#x14D;w</b>, <i>sf.</i> place.</p>
+ <p><b>str&#x1E3;t</b>, <i>sf.</i> street, road [<i>Latin</i> strata via].</p>
+ <p><b>strand</b>, <i>sm.</i> shore.</p>
+ <p><b>strang</b>, <i>aj.</i> strong.</p>
+ <p><b>str&#x113;dan</b>, <i>wv.</i> (scatter), sow.</p>
+ <p><b>str&#x119;n&#x121;þo</b>, <i>sf.</i> strength [strang].</p>
+ <p><b>&#x121;e·str&#x113;on</b>, <i>sn.</i> possession.</p>
+ <p><b>&#x121;e·str&#x12B;enan</b>, <i>wv.</i> gain [&#x121;estr&#x113;on].</p>
+ <p><b>str&#x16B;tian</b>, <i>wv.</i> strut.</p>
+ <p><b>sty&#x10B;&#x10B;e</b>, <i>sn.</i> piece.</p>
+ <p><b>sum</b>, <i>prn.</i> some, a certain (one), one; a.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·sund</b>, <i>aj.</i> sound, healthy.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·sund-full</b>. <i>aj.</i> safe and sound.</p>
+ <p><b>sundor</b>, <i>av.</i> apart.</p>
+ <p><b>sunne</b>, <i>sf.</i> sun.</p>
+ <p><b>sunu</b>, <i>sm.</i> son.</p>
+ <p><b>s&#x16B;þ</b>, <i>av.</i> south, southwards.</p>
+ <p><b>s&#x16B;þan</b>, <i>av.</i> from the south.</p>
+ <p><b>s&#x16B;þan-weard</b>, <i>aj.</i> southward.</p>
+ <p><b>s&#x16B;þ-d&#x1E3;l</b>, <i>sm.</i> the South.</p>
+ <p><b>s&#x16B;þerne</b>, <i>aj.</i> southern.</p>
+ <p><b>S&#x16B;þ-seaxe</b>, <i>smpl.</i> South-Saxons.</p>
+ <p><b>sw&#x101;</b>, <i>av.</i> so; sw&#x101;, sw&#x101;, as, like&mdash;sw&#x101; ... sw&#x101;, so ... as.</p>
+ <p><b>sw&#x101;c</b>, <i>see</i> <b>sw&#x12B;can</b>.</p>
+ <p><b>sw&#x101;-·þ&#x113;ah,</b> <i>av.</i> however.</p>
+ <p><b>swefn</b>, <i>sn.</i> sleep; dream.</p>
+ <p><b>swel&#x10B;</b>, <i>prn.</i> such.</p>
+ <p><b>swel&#x10B;e</b>, <i>av.</i> as if, as it were, as, like.</p>
+ <p><b>sweltan</b>, <i>sv. 3</i>, die.</p>
+ <p><b>sw&#x119;n&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> afflict, molest [swincan].</p>
+ <p><b>sw&#x119;n&#x121;</b>, <i>sm.</i> stroke, blow [swingan].</p>
+ <p><b>sw&#x113;or</b>, <i>sm.</i> pillar.</p>
+ <p><b>sw&#x113;ora</b>, <i>sm.</i> neck.</p>
+ <p><b>sweord</b>, <i>sn.</i> sword.</p>
+ <p><b>sweord-bora</b>, <i>sm.</i> sword-bearer [beran].</p>
+ <p><b>sweotol</b>, <i>aj.</i> clear, evident.</p>
+ <p><b>sweotolian</b>, <i>wv.</i> display, show, indicate.</p>
+ <p><b>sweotolung</b>, <i>sf.</i> manifestation, sign.</p>
+ <p><b>sw&#x119;rian</b>, <i>sv. 2</i>, swear.</p>
+ <p><b>sw&#x12B;c</b>, <i>sm.</i> deceit.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·sw&#x12B;can</b>, <i>sv. 6</i> (fail, fall short); cease (betray).</p>
+ <p><b>sw&#x12B;c-d&#x14D;m</b>, <i>sm.</i> deceit [sw&#x12B;can].</p>
+ <p><b>swicol</b>, <i>aj.</i> deceitful, treacherous.</p>
+ <p><b>swicon</b>, <i>see</i> <b>sw&#x12B;can</b>.</p>
+ <p><b>swift</b>, <i>aj.</i> swift.</p>
+ <p><b>sw&#x12B;gian</b>, <i>wv.</i> be silent.</p>
+ <p><b>swincan</b>, <i>sv. 3</i>, labour, toil.</p>
+ <p><b>swingan</b>, <i>sv. 3</i>, beat.</p>
+ <p><b>swingle</b>, <i>sf.</i> stroke [swingan].</p>
+ <p><b>swipe</b>, <i>sm.</i> whip.</p>
+ <p><b>sw&#x12B;þe</b>, <i>av.</i> very, much, greatly, violently&mdash;<i>cp.</i> sw&#x12B;þor, rather, more.</p>
+ <p><b>sw&#x12B;þ-lic</b>, <i>aj.</i> excessive, great.</p>
+ <p><b>sw&#x12B;þre</b>, <i>sf.</i> right hand [<i>cp. of</i> sw&#x12B;þe <i>with</i> hand <i>understood</i>].</p>
+ <p><b>swulton</b>, <i>see</i> <b>sweltan</b>.</p>
+ <p><b>swuncon</b>, <i>see</i> <b>swincan</b>.</p>
+ <p><b>swungon</b>, <i>see</i> <b>swingan</b>.</p>
+ <p><b>syndri&#x121;</b>, <i>aj.</i> separate [sundor].</p>
+ <p><b>syn-full</b>, <i>aj.</i> sinful.</p>
+ <p><b>syngian</b>, <i>wv.</i> sin.</p>
+ <p><b>synn</b>, <i>sf.</i> sin.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+<!-- Page 113 --><span class="pagenum"><a name="page113"></a>{113}</span>
+ <p class="i12"><b>T.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>T&#x101;cen,</b> <i>sn.</i> sign, token; miracle.</p>
+ <p><b>t&#x101;cnian</b>, <i>wv.</i> signify.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·t&#x101;cnung</b>, <i>sf.</i> signification, type.</p>
+ <p><b>t&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv. w. dat.</i> show; teach.</p>
+ <p><b>talu</b>, <i>sf.</i> number [getel].</p>
+ <p><b>tam</b>, <i>aj.</i> tame.</p>
+ <p><b>t&#x101;wian</b>, <i>wv.</i> ill-treat.</p>
+ <p><b>t&#x113;am</b>, <i>sm.</i> progeny [t&#x113;on].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·tel</b>, <i>sn.</i> number.</p>
+ <p><b>t&#x119;llan</b>, <i>wv.</i> count, account&mdash;t&#x119;llan t&#x14D; n&#x101;hte, count as naught [talu].</p>
+ <p><b>T&#x119;mes</b>, <i>sf.</i> Thames [Tamisia].</p>
+ <p><b>tempel</b>, <i>sn.</i> temple [<i>Latin</i> templum].</p>
+ <p><b>t&#x113;on</b>, <i>sv. 7</i>, pull, drag.</p>
+ <p><b>t&#x113;ona</b>, <i>sm.</i> injury, insult.</p>
+ <p><b>t&#x113;on-r&#x1E3;den</b>, <i>sf.</i> humiliation.</p>
+ <p><b>t&#x113;þ</b>, <i>see</i> t&#x14D;þ.</p>
+ <p><b>ti&#x10B;&#x10B;en</b>, <i>sn.</i> kid.</p>
+ <p><b>t&#x12B;d</b>, <i>sf.</i> time; hour.</p>
+ <p><b>t&#x12B;e&#x121;an</b>, <i>wv.</i> tie.</p>
+ <p><b>t&#x12B;eman</b>, <i>wv.</i> teem, bring forth [t&#x113;am].</p>
+ <p><b>t&#x12B;en</b>, <i>num.</i> ten.</p>
+ <p><b>tierwe</b>, <i>sf.</i> tar.</p>
+ <p><b>ti&#x121;ele</b>, <i>wf.</i> tile [<i>Latin</i> tegula].</p>
+ <p><b>t&#x12B;ma</b>, <i>sm.</i> time.</p>
+ <p><b>timbrian</b>, <i>wv.</i> build.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·timbrung</b>, <i>sf.</i> building.</p>
+ <p><b>tintre&#x121;</b>, <i>sn.</i> torture.</p>
+ <p><b>tintregian</b>, <i>wv.</i> torture.</p>
+ <p><b>t&#x14D;</b>, <i>prp. w. dat.</i> (<i>av.</i>) to&mdash;t&#x14D; abbode &#x121;es&#x119;tt, made abbot; <i>time</i>, at&mdash;t&#x14D; langum fierste, for a long time; <i>adverbial</i>, t&#x14D; scande, ignominiously; <i>fitness</i>, <i>purpose</i>, <i>for</i>&mdash;þ&#x1E3;m folce (dat.) t&#x14D; d&#x113;aþe, to the death of the people, so that the people were killed; t&#x14D; þ&#x1E3;m þæt, cj. in order that&mdash;t&#x14D; þæm (sw&#x12B;þe) ... þæt, so (greatly) ... that.</p>
+ <p><b>t&#x14D;</b>, <i>av.</i> too.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·berstan</b>, <i>sv. 3</i>, burst, break asunder.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·brecan</b>, <i>sv. 4</i>, break in pieces, break through.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·bre&#x121;dan</b>, <i>sv. 3</i>, tear asunder.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·cw&#x12B;esan</b>, <i>wv.</i> crush, bruise.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-cyme</b>, <i>sm.</i> coming [cuman].</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·dæ&#x121;</b>, <i>av.</i> to-day.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·d&#x1E3;lan</b>, <i>wv.</i> disperse; separate, divide.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·gædre</b>, <i>av.</i> together.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·&#x121;&#x113;anes</b>, <i>prp. w. dat.</i> towards&mdash;him t&#x14D;&#x121;&#x113;anes, to meet him.</p>
+ <p><b>t&#x14D;l</b>, <i>sn.</i> tool.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·l&#x12B;esan</b>, <i>wv.</i> loosen [l&#x113;as].</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·middes</b>, <i>prp. w. dat.</i> in the midst of.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·teran</b>, <i>sv. 4</i>, tear to pieces.</p>
+ <p><b>t&#x14D;þ</b>, <i>sm.</i> tooth.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-weard</b>, <i>aj.</i> future.</p>
+ <p><b>t&#x14D;-·weorpan</b>, <i>sv. 3</i>, overthrow, destroy.</p>
+ <p><b>tr&#x113;ow</b>, <i>sn.</i> tree.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·tr&#x113;owe,</b> <i>aj.</i> true, faithful.</p>
+ <p><b>trum</b>, <i>aj.</i> strong.</p>
+ <p><b>trymman</b>, <i>wv.</i> strengthen [trum].</p>
+ <p><b>trymmung</b>, <i>sf.</i> strengthening, encouragement.</p>
+ <p><b>t&#x16B;cian</b>, <i>wv.</i> ill-treat.</p>
+ <p><b>tugon</b>, <i>see</i> <b>t&#x113;on</b>.</p>
+ <p><b>t&#x16B;n</b>, <i>sm.</i> village, town.</p>
+ <p><b>tw&#x101;</b>, <b>tw&#x1E3;m</b>, <i>see</i> <b>tw&#x113;&#x121;en</b>.</p>
+ <p><b>tw&#x113;&#x121;en</b>, <i>num.</i> two.</p>
+ <p><b>tw&#x119;lf</b>, <i>num.</i> twelve.</p>
+ <p><b>tw&#x119;nti&#x121;</b>, <i>num. w. gen.</i> twenty.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>Þ.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Þ&#x101;</b>, <i>av. cj.</i> then; when&mdash;þ&#x101; þ&#x101;, when, while&mdash;<i>correlative</i> þ&#x101; ... þ&#x101;, when ... (then).</p>
+ <p><b>þ&#x101;</b>, þ&#x1E3;m, &amp;c., <i>see</i> <b>se</b>.</p>
+ <p><b>þ&#x1E3;r</b>, <i>av.</i> there&mdash;þ&#x1E3;rt&#x14D;, &amp;c. thereto, to it; where&mdash;þ&#x1E3;r þ&#x1E3;r, <i>correl.</i> where.</p>
+ <p><b>þ&#x1E3;re</b>, <i>see</i> <b>se</b>.</p>
+ <p><b>þ&#x1E3;r-rihte</b>, <i>av.</i> immediately.</p>
+ <p><b>þæs</b>, <i>av.</i> therefore; wherefore.</p>
+ <p><b>þæs</b>, <b>þæt</b>, <i>see</i> <b>se</b>.</p>
+ <p><b>þæt</b>, <i>cj.</i> that.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·þafian</b>, <i>wv.</i> allow, permit.</p>
+ <p><b>þ&#x101;-·&#x121;iet</b>, <i>av.</i> still, yet.</p>
+ <p><b>þanc</b>, <i>sm.</i> thought; thanks.</p>
+ <p><b>þancian</b>, <i>wv. w. gen. of thing and dat. of person</i>, thank.</p>
+<!-- Page 114 --><span class="pagenum"><a name="page114"></a>{114}</span>
+ <p><b>þanon</b>, <i>av.</i> thence, away.</p>
+ <p><b>þ&#x101;s</b>, <i>see</i> <b>þis</b>.</p>
+ <p><b>þe</b>, <i>rel. prn.</i> who&mdash;s&#x113; þe, who; <i>av.</i> when.</p>
+ <p><b>þ&#x113;</b>, <i>see</i> <b>þ&#x16B;</b>.</p>
+ <p><b>þ&#x113;ah</b>, <i>av. cj.</i> though, yet, however&mdash;þ&#x113;ah þe, although.</p>
+ <p><b>þearf</b>, <i>swv.</i> need.</p>
+ <p><b>þearle</b>, <i>av.</i> very, greatly.</p>
+ <p><b>þ&#x113;aw</b>, <i>sm.</i> custom, habit; þ&#x113;awas, virtues, morality.</p>
+ <p><b>þe&#x121;en</b>, <i>sm.</i> thane; servant.</p>
+ <p><b>þe&#x121;nian</b>, <i>wv. w. dat.</i> serve.</p>
+ <p><b>þe&#x121;nung</b>, <i>sf.</i> service, retinue.</p>
+ <p><b>þ&#x119;n&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> think, expect [þanc].</p>
+ <p><b>þ&#x113;od</b>, <i>sf.</i> people, nation.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·þ&#x113;ode</b>, <i>sn.</i> language.</p>
+ <p><b>þ&#x113;of</b>, <i>sm.</i> thief.</p>
+ <p><b>þ&#x113;os</b>, <i>see</i> <b>þes</b>.</p>
+ <p><b>þ&#x113;ostru</b>, <i>spl.</i> darkness.</p>
+ <p><b>þ&#x113;ow</b>, <i>sm.</i> servant.</p>
+ <p><b>þ&#x113;ow-d&#x14D;m</b>, <i>sm.</i> service.</p>
+ <p><b>þ&#x113;owian</b>, <i>wv. w. dat.</i> serve.</p>
+ <p><b>þ&#x113;owot</b>, <i>sn.</i> servitude.</p>
+ <p><b>þes</b>, <i>prn.</i> this.</p>
+ <p><b>þi&#x10B;&#x10B;e</b>, <i>aj.</i> thick.</p>
+ <p><b>þi&#x10B;&#x121;an</b>, <i>sv. 5</i>, take, receive; eat, drink.</p>
+ <p><b>þ&#x12B;n</b>, <i>see</i> <b>þ&#x16B;</b>.</p>
+ <p><b>þing</b>, <i>sn.</i> thing.</p>
+ <p><b>þis</b>, <b>þissum</b>, &amp;c., <i>see</i> <b>þes</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·p&#x14D;ht</b>, <i>sm.</i> thought.</p>
+ <p><b>þ&#x14D;hte</b>, <i>see</i> <b>þ&#x119;n&#x10B;an</b>.</p>
+ <p><b>þone</b>, <i>see</i> <b>se</b>.</p>
+ <p><b>þonne</b>, <i>av. cj.</i> then; when; because.</p>
+ <p><b>þonne</b>, <i>av.</i> than.</p>
+ <p><b>þorfte</b>, <i>see</i> <b>þearf</b>.</p>
+ <p><b>þorn</b>, <i>sm.</i> thorn.</p>
+ <p><b>þr&#x1E3;d</b>, <i>sm.</i> thread.</p>
+ <p><b>þr&#x113;o</b>, <i>see</i> <b>þr&#x12B;e</b>.</p>
+ <p><b>þridda</b>, <i>aj.</i> third.</p>
+ <p><b>þr&#x12B;e</b>, <i>num.</i> three.</p>
+ <p><b>þrim</b>, <i>see</i> <b>þr&#x12B;e</b>.</p>
+ <p><b>þriti&#x121;</b>, <i>num.</i> thirty.</p>
+ <p><b>þriti&#x121;-feald</b>, <i>aj.</i> thirtyfold.</p>
+ <p><b>þrymm</b>, <i>sm.</i> glory.</p>
+ <p><b>þ&#x16B;</b>, <i>prn.</i> thou.</p>
+ <p><b>þ&#x16B;hte</b>, <i>see</i> <b>þyn&#x10B;an</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·þungen</b>, <i>aj.</i> excellent, distinguished.</p>
+ <p><b>þurh</b>, <i>prp. w. acc.</i> through; <i>causal</i>, through, by.</p>
+ <p><b>þurh-·wunian</b>, <i>wv.</i> continue.</p>
+ <p><b>þurst</b>, <i>sm.</i> thirst.</p>
+ <p><b>þursti&#x121;</b>, <i>aj.</i> thirsty.</p>
+ <p><b>þus</b>, <i>av.</i> thus.</p>
+ <p><b>þ&#x16B;send</b>, <i>sn.</i> thousand.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·þw&#x1E3;r-l&#x1E3;&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> agree.</p>
+ <p><b>þ&#x233;</b>, <i>instr. of</i> se; <i>av.</i> because.</p>
+ <p><b>þ&#x233;fel</b>, <i>sm.</i> bush.</p>
+ <p><b>þ&#x233;·l&#x1E3;s</b>, <i>cj.</i> lest.</p>
+ <p><b>þyn&#x10B;an</b>, <i>wv. impers. w. dat.</i> m&#x113; þyn&#x10B;þ, methinks [þ&#x119;n&#x10B;an].</p>
+ <p><b>þ&#x233;rel</b>, <i>sn.</i> hole [þurh].</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>U.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Ufe-weard</b>, <i>aj.</i> upward, at the top of.</p>
+ <p><b>un-&#x101;r&#x12B;med-lic</b>, <i>aj.</i> innumerable.</p>
+ <p><b>unc</b>, <i>see</i> ic.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>cynd</b>, <i>aj.</i> strange, of alien family.</p>
+ <p><b>un-d&#x113;ad-lic-nes</b>, <i>sf.</i> immortality.</p>
+ <p><b>under</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> under.</p>
+ <p><b>under-cyning</b>, <i>sm.</i> under-king.</p>
+ <p><b>under-·delfan</b>, <i>sv.</i> dig under.</p>
+ <p><b>under-·f&#x14D;n</b>, <i>sv. 1</i>, receive, take.</p>
+ <p><b>under-·&#x121;ietan</b>, <i>sv. 5</i>, understand.</p>
+ <p><b>undern-t&#x12B;d</b>, <i>sf.</i> morning-time.</p>
+ <p><b>un-forht</b>, <i>aj.</i> dauntless.</p>
+ <p><b>un-for-molsnod</b>, <i>aj.</i> (past partic.) undecayed.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>h&#x12B;ersum</b>, <i>aj. w. dat.</i> disobedient.</p>
+ <p><b>un-hold</b>, <i>aj.</i> hostile.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>metlic</b>, <i>aj.</i> immense.</p>
+ <p><b>un-mihti&#x121;</b>, <i>aj.</i> weak.</p>
+ <p><b>un-nytt</b>, <i>aj.</i> useless.</p>
+ <p><b>un-rihtl&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> wrongly.</p>
+ <p><b>un-rihtw&#x12B;s</b>, <i>aj.</i> unrighteous.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>r&#x12B;m</b>, <i>sn.</i> countless number or quantity.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>r&#x12B;m</b>, <i>aj.</i> countless.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>s&#x1E3;li&#x121;</b>, <i>aj.</i> unhappy, accursed.</p>
+ <p><b>un-scyldi&#x121;</b>, <i>aj.</i> innocent.</p>
+ <p><b>un-t&#x12B;emend</b>, <i>aj.</i> barren [<i>from pres. partic.</i> of t&#x12B;eman].</p>
+<!-- Page 115 --><span class="pagenum"><a name="page115"></a>{115}</span>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>þw&#x1E3;r-nes</b>, <i>sf.</i> discord.</p>
+ <p><b>un-<i>&#x121;e</i>witti&#x121;</b>, <i>aj.</i> foolish.</p>
+ <p><b>&#x16B;p</b>, <i>av.</i> up.</p>
+ <p><b>&#x16B;p-&#x101;hafen-nes</b>, <i>sf.</i> conceit, arrogance.</p>
+ <p><b>&#x16B;p-fl&#x14D;r</b>, <i>sf.</i> (<i>dat. sing.</i> -a) upper floor, upper story.</p>
+ <p><b>uppan</b>, <i>prp. w. dat.</i> on, upon.</p>
+ <p><b>urnon</b>, <i>see</i> <b>iernan</b>.</p>
+ <p><b>&#x16B;s</b>, <i>see</i> <b>ic</b>.</p>
+ <p><b>&#x16B;t</b>, <i>av.</i> out.</p>
+ <p><b>&#x16B;tan</b>, <i>av.</i> outside.</p>
+ <p><b>uton</b>, <i>defect. verb, w. infin.</i> let us&mdash;uton g&#x101;n, let us go!</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>W.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Wacian</b>, <i>wv.</i> be awake, watch.</p>
+ <p><b>w&#x1E3;dla</b>, <i>sm.</i> poor man.</p>
+ <p><b>wæl</b>, <i>sn.</i> slaughter&mdash;wæl &#x121;e·sl&#x113;an, make a slaughter.</p>
+ <p><b>wæl-hr&#x113;ow</b>, <i>aj.</i> cruel.</p>
+ <p><b>wælhr&#x113;ow-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> cruelly, savagely.</p>
+ <p><b>wælhr&#x113;ownes</b>, <i>sf.</i> cruelty.</p>
+ <p><b>w&#x1E3;pen</b>, <i>sn.</i> weapon.</p>
+ <p><b>wær</b>, <i>aj.</i> wary.</p>
+ <p><b>w&#x1E3;ron</b>, <b>wæs</b>, <i>see</i> <b>wesan</b>.</p>
+ <p><b>wæstm</b>, <i>sm.</i> (growth); fruit.</p>
+ <p><b>wæter</b>, <i>sn.</i> water.</p>
+ <p><b>wæter-s&#x10B;ipe</b>, <i>sm.</i> piece of water, water.</p>
+ <p><b>w&#x101;fung</b>, <i>sf.</i> (spectacle), display.</p>
+ <p><b>-ware</b>, <i>pl.</i> (only in composition) dwellers, inhabitants [<i>originally defenders, cp.</i> w&#x119;rian].</p>
+ <p><b>w&#x101;t</b>, <i>see</i> <b>witan</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>w&#x101;t</b>, <i>see</i> <b><i>&#x121;e</i>w&#x12B;tan</b>.</p>
+ <p><b>w&#x113;</b>, <i>see</i> <b>ic</b>.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·weald</b>, <i>sn.</i> power, command.</p>
+ <p><b>wealdan</b>, <i>sv. 1, w. gen.</i> rule.</p>
+ <p><b>Wealh</b>, <i>sm.</i> (<i>pl.</i> W&#x113;alas), <i>sm.</i> Welshman, Briton (<i>originally</i> foreigner).</p>
+ <p><b>weall</b>, <i>sm.</i> wall.</p>
+ <p><b>weall-l&#x12B;m</b>, <i>sm.</i> (wall-lime), cement, mortar.</p>
+ <p><b>wearg</b>, <i>sm.</i> felon, criminal [<i>originally</i> wolf, <i>then</i> proscribed man, outlaw].</p>
+ <p><b>weaxan</b>, <i>sv. 1</i>, grow, increase.</p>
+ <p><b>we&#x121;</b>, <i>sm.</i> way, road.</p>
+ <p><b>we&#x121;-f&#x113;rende</b>, <i>aj.</i> (pres. partic.) way-faring.</p>
+ <p><b>wel</b>, <i>av.</i> well.</p>
+ <p><b>wel-willend-nes</b>, <i>sf.</i> benevolence.</p>
+ <p><b>w&#x113;nan</b>, <i>wv.</i> expect, think.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·w&#x119;ndan</b>, <i>wv.</i> turn; go [windan].</p>
+ <p><b>w&#x119;nian</b>, <i>wv.</i> accustom, wean [&#x121;ewuna].</p>
+ <p><b>weofod</b>, <i>sn.</i> altar.</p>
+ <p><b>weorc</b>, <i>sn.</i> work.</p>
+ <p><b>weorpan</b>, <i>sv. 3</i>, throw.</p>
+ <p><b>weorþ</b>, <i>sn.</i> worth.</p>
+ <p><b>weorþ</b>, <i>aj.</i> worth, worthy.</p>
+ <p><b>weorþan</b>, <i>sv. 3</i>, happen; become&mdash;w. æt spr&#x1E3;&#x10B;e, enter into conversation.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·weorþan</b>, <i>sv. 3, impers. w. dat.</i>&mdash;him &#x121;ewearþ, they agreed on.</p>
+ <p><b>weorþ-full</b>, <i>aj.</i> worthy.</p>
+ <p><b>weorþian</b>, <i>wv.</i> honour, worship; make honoured, exalt.</p>
+ <p><b>weorþ-l&#x12B;ce</b>, <i>aj.</i> honourably.</p>
+ <p><b>weorþ-mynd</b>, <i>sf.</i> honour.</p>
+ <p><b>w&#x113;ox</b>, <i>see</i> <b>weaxan</b>.</p>
+ <p><b>w&#x113;pan</b>, <i>sv. 1</i>, weep.</p>
+ <p><b>wer</b>, <i>sm.</i> man.</p>
+ <p><b>w&#x119;rian</b>, <i>wv.</i> defend [wær].</p>
+ <p><b>werod</b>, <i>sn.</i> troop, army.</p>
+ <p><b>wesan</b>, <i>sv.</i> be.</p>
+ <p><b>west</b>, <i>av.</i> west.</p>
+ <p><b>West-seaxe</b>, <i>smpl.</i> West-saxons.</p>
+ <p><b>w&#x113;ste</b>, <i>aj.</i> waste, desolate.</p>
+ <p><b>w&#x12B;d</b>, <i>aj.</i> wide.</p>
+ <p><b>w&#x12B;de</b>, <i>av.</i> widely, far and wide.</p>
+ <p><b>widewe</b>, <i>sf.</i> widow.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wieldan</b>, <i>wv.</i> overpower, conquer [wealdan].</p>
+ <p><b>wierþe</b>, <i>aj. w. gen.</i> worthy [weorþ].</p>
+ <p><b>w&#x12B;f</b>, <i>sn.</i> woman; wife.</p>
+ <p><b>w&#x12B;f-healf</b>, <i>sf.</i> female side.</p>
+ <p><b>w&#x12B;f-mann</b>, <i>sm.</i> woman.</p>
+ <p><b>wiht</b>, <i>sf.</i> wight, creature, thing.</p>
+ <p><b>Wiht</b>, <i>sf.</i> Isle of Wight [Vectis].</p>
+ <p><b>Wiht-ware</b>, <i>pl.</i> Wight-dwellers.</p>
+ <p><b>wilde</b>, <i>aj.</i> wild.</p>
+ <p><b>wild&#x113;or</b>, <i>sn.</i> wild beast.</p>
+ <p><b>willa</b>, <i>sm.</i> will.</p>
+<!-- Page 116 --><span class="pagenum"><a name="page116"></a>{116}</span>
+ <p><b>willan</b>, <i>swv.</i> will, wish; <i>of repetition</i>, be used to.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wilnian</b>, <i>wv. w. gen.</i> desire.</p>
+ <p><b>w&#x12B;n</b>, <i>sn.</i> wine.</p>
+ <p><b>wind</b>, <i>sm.</i> wind.</p>
+ <p><b>windan</b>, <i>sv. 3</i>, wind.</p>
+ <p><b>w&#x12B;n-&#x121;eard</b>, <i>sm.</i> vineyard.</p>
+ <p><b>winnan</b>, <i>sv. 3</i>, fight.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·winnan</b>, <i>sv. 3</i>, win, gain.</p>
+ <p><b>winter</b>, (<i>pl.</i> winter), <i>sm.</i> winter; <i>in reckoning</i> = year.</p>
+ <p><b>winter-setl</b>, <i>sn.</i> winter-quarters.</p>
+ <p><b>w&#x12B;s</b>, <i>aj.</i> wise.</p>
+ <p><b>w&#x12B;s-d&#x14D;m</b>, <i>sm.</i> wisdom.</p>
+ <p><b>w&#x12B;se</b>, <i>sf.</i> (wise), way.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wiss</b>, <i>aj.</i> certain.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wissian</b>, <i>wv.</i> guide, direct.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wissung</b>, <i>sf.</i> guidance, direction.</p>
+ <p><b>wiste</b>, <i>see</i> <b>witan</b>.</p>
+ <p><b>wit</b>, <i>see</i> <b>ic</b>.</p>
+ <p><b>wita</b>, <i>sm.</i> councillor, sage.</p>
+ <p><b>witan</b>, <i>swv.</i> know.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·w&#x12B;tan</b>, <i>sv. 6</i>, depart.</p>
+ <p><b>w&#x12B;te</b>, <i>sn.</i> punishment; torment.</p>
+ <p><b>w&#x12B;tega</b>, <i>sm.</i> prophet.</p>
+ <p><b>witod-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> truly, indeed, and [witan].</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·witt</b>, <i>sn.</i> wits, intelligence, understanding [witan].</p>
+ <p><b>wiþ</b>, <i>prp. w. dat. and acc.</i> towards; along&mdash;wiþ we&#x121;, by the road; <i>hostility</i>, against&mdash;fuhton wiþ Brettas, fought with the Britons; <i>association, sharing, &amp;c.</i>, with; <i>defence</i>, against; <i>exchange, price, for</i>&mdash;wiþ þ&#x1E3;m þe, in consideration of, provided that.</p>
+ <p><b>wiþ-·meten-nes</b>, <i>sf.</i> comparison.</p>
+ <p><b>wiþ-·sacan</b>, <i>sv. 2, w. dat.</i> deny.</p>
+ <p><b>wiþ-·standan</b>, <i>sv. 2, w. dat.</i> withstand, resist.</p>
+ <p><b>wlite</b>, <i>sm.</i> beauty.</p>
+ <p><b>w&#x14D;d</b>, <i>aj.</i> mad.</p>
+ <p><b>w&#x14D;d-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> madly.</p>
+ <p><b>wolde</b>, <i>see</i> <b>willan</b>.</p>
+ <p><b>w&#x14D;p</b>, <i>sm.</i> weeping [w&#x113;pan].</p>
+ <p><b>word</b>, <i>sn.</i> word, sentence; subject of talk, question, answer, report.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>worden</b>, <i>see</i> <b>weorþan</b>.</p>
+ <p><b>worhte</b>, <i>see</i> <b>wyr&#x10B;an</b>.</p>
+ <p><b>woruld</b>, <i>sf.</i> world.</p>
+ <p><b>woruld-þing</b>, <i>sn.</i> worldly thing.</p>
+ <p><b>wrecan</b>, <i>sv. 5</i>, avenge.</p>
+ <p><b>wr&#x113;&#x121;an</b>, <i>wv.</i> accuse.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·writ</b>, <i>sn.</i> writing [wr&#x12B;tan].</p>
+ <p><b>wr&#x12B;tan</b>, <i>sv. 6</i>, write.</p>
+ <p><b>wudu</b>, <i>sm.</i> wood.</p>
+ <p><b>wuldor</b>, <i>sn.</i> glory.</p>
+ <p><b>wuldrian</b>, <i>wv.</i> glorify, extol.</p>
+ <p><b>wulf</b>, <i>sm.</i> wolf.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wuna</b>, <i>sm.</i> habit, custom [wunian].</p>
+ <p><b>wund</b>, <i>sf.</i> wound.</p>
+ <p><b>wundor</b>, <i>sn.</i> wonder; miracle.</p>
+ <p><b>wundor-lic</b>, <i>aj.</i> wonderful, wondrous.</p>
+ <p><b>wundor-l&#x12B;ce</b>, <i>av.</i> wonderfully, wondrously.</p>
+ <p><b>wundrian</b>, <i>wv. w. gen.</i> wonder.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>·wunelic</b>, <i>aj.</i> customary.</p>
+ <p><b>wunian</b>, <i>wv.</i> dwell, stay, continue [&#x121;ewuna].</p>
+ <p><b>wunung</b>, <i>sf.</i> dwelling.</p>
+ <p><b><i>&#x121;e</i>wunnen</b>, <i>see</i> <b><i>&#x121;e</i>winnan</b>.</p>
+ <p><b>wyr&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> work, make; build; do, perform [weorc].</p>
+ <p><b>wyrhta</b>, <i>sm.</i> worker.</p>
+ <p><b>wyrt</b>, <i>sf.</i> herb, spice; crop.</p>
+ <p><b>wyrt-br&#x1E3;þ</b>, <i>sm.</i> spice-fragrance, fragrant spice.</p>
+ <p><b>wyrtruma</b>, <i>sm.</i> root.</p>
+ <p><b>w&#x233;s&#x10B;an</b>, <i>wv.</i> wish.</p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p class="i12"><b>Y.</b></p>
+ </div>
+
+ <div class="stanza">
+ <p><b>Yfel</b>, <i>aj.</i> evil, bad.</p>
+ <p><b>yfel</b>, <i>sn.</i> evil.</p>
+ <p><b>ymbe</b>, <i>prp. w. acc.</i> around; <i>of time</i>, about, at.</p>
+ <p><b>ymb-·scr&#x233;dan</b>, <i>wv.</i> clothe, array.</p>
+ <p><b>ymb-·&#x16B;tan</b>, <i>av.</i> round about.</p>
+ <p><b>&#x233;terra</b>, <i>aj. comp.</i> outer; <i>superl.</i> &#x233;temest, outermost, last [&#x16B;t].</p>
+ </div>
+ </div>
+
+<p class="cenhead">THE END.</p>
+
+ <p><br style="clear:both" /></p>
+<hr class="full" />
+
+<h3>Notes</h3>
+
+<div class="note">
+ <p><a name="Nt1" href="#NtA1">[1]</a> Where no key-word is given for a
+ long vowel, it must be pronounced exactly like the corresponding short
+ one, only lengthened.</p>
+
+ <p><a name="Nt2" href="#NtA2">[2]</a> Both vowels.</p>
+
+ <p><a name="Nt3" href="#NtA3">[3]</a> Wherever the acc. is not given
+ separately, it is the same as the nom.</p>
+
+ <p><a name="Nt4" href="#NtA4">[4]</a> So also <i>n&#x101;h</i> =
+ <i>ne</i> (not) <i>&#x101;h</i>.</p>
+
+</div>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<hr class="pg" />
+<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANGLO-SAXON PRIMER***</p>
+<p>******* This file should be named 34316-h.txt or 34316-h.zip *******</p>
+<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br />
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/3/4/3/1/34316">http://www.gutenberg.org/3/4/3/1/34316</a></p>
+<p>Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.</p>
+
+<p>Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.</p>
+
+
+
+<pre>
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+<a href="http://www.gutenberg.org/license">http://www.gutenberg.org/license)</a>.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://www.gutenberg.org/about/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+<a href="http://www.gutenberg.org">http://www.gutenberg.org</a>
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/">http://www.gutenberg.org/dirs/etext06/</a>
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+http://www.gutenberg.org/dirs/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+http://www.gutenberg.org/dirs/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL">http://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL</a>
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+</pre>
+</body>
+</html>
diff --git a/34316-h/images/$rbrace.png b/34316-h/images/$rbrace.png
new file mode 100644
index 0000000..0f40954
--- /dev/null
+++ b/34316-h/images/$rbrace.png
Binary files differ
diff --git a/34316-h/images/$ubrace.png b/34316-h/images/$ubrace.png
new file mode 100644
index 0000000..7f988ae
--- /dev/null
+++ b/34316-h/images/$ubrace.png
Binary files differ
diff --git a/34316.txt b/34316.txt
new file mode 100644
index 0000000..ef68a04
--- /dev/null
+++ b/34316.txt
@@ -0,0 +1,6672 @@
+The Project Gutenberg eBook, Anglo-Saxon Primer, by Henry Sweet
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+
+
+
+Title: Anglo-Saxon Primer
+ With Grammar, Notes, and Glossary; Eighth Edition Revised
+
+
+Author: Henry Sweet
+
+
+
+Release Date: November 14, 2010 [eBook #34316]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-646-US (US-ASCII)
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANGLO-SAXON PRIMER***
+
+
+E-text prepared by Charlene Taylor, David Clarke, Keith Edkins, and the
+Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net)
+
+
+
+Transcriber's note:
+
+ In this e-text a-breve is represented by [)a], a-macron
+ by [=a], c-dotted-over by [.c] and e-ogonek by [e,], etc.
+
+ Aesc, eth and thorn have been expanded to ae, dh and th.
+
+ Project Gutenberg also has an HTML version of this file
+ in which these characters are displayed properly.
+ See 34316-h.htm or 34316-h.zip:
+ (http://www.gutenberg.org/files/34316/34316-h/34316-h.htm)
+ or
+ (http://www.gutenberg.org/files/34316/34316-h.zip)
+
+
+ Page numbers enclosed by curly braces (example: {25}) have
+ been incorporated to facilitate the use of the Notes to the
+ Readings.
+
+
+
+
+
+AN ANGLO-SAXON PRIMER
+
+With
+
+Grammar, Notes, and Glossary
+
+by
+
+HENRY SWEET, M.A., PH.D., LL.D.
+
+Eighth Edition, Revised
+
+
+
+
+
+
+
+Oxford
+At the Clarendon Press
+1905
+
+Printed in England
+At the Oxford University Press
+
+
+
+
+{v}
+
+PREFACE TO FIRST EDITION.
+
+The want of an introduction to the study of Old-English has long been felt.
+Vernon's _Anglo-Saxon Guide_ was an admirable book for its time, but has
+long been completely antiquated. I was therefore obliged to make my
+_Anglo-Saxon Reader_ a somewhat unsatisfactory compromise between an
+elementary primer and a manual for advanced students, but I always looked
+forward to producing a strictly elementary book like the present one, which
+would enable me to give the larger one a more scientific character, and
+would at the same time serve as an introduction to it. Meanwhile, however,
+Professor Earle has brought out his _Book for the beginner in Anglo-Saxon_.
+But this work is quite unsuited to serve as an introduction to my Reader,
+and will be found to differ so totally in plan and execution from the
+present one as to preclude all idea of rivalry on my part. We work on lines
+which instead of clashing can only diverge more and more.
+
+My main principle has been to make the book the easiest possible
+introduction to the study of Old-English.
+
+Poetry has been excluded, and a selection made from the easiest prose
+pieces I could find. Old-English original prose is unfortunately limited in
+extent, and the most suitable pieces (such as the voyages of Ohthere and
+Wulfstan) are already given in the Reader; these I could not give over {vi}
+again. But I hope the short extracts from the Chronicle and the Martyrdom
+of King Edmund will be found not wanting in interest. For the rest of the
+selections I have had to fall back on scriptural extracts, which have the
+great advantages of simplicity and familiarity of subject. The Gospel
+extracts have been transferred here from the Reader, where they will be
+omitted in the next edition. The sentences which head the selections have
+been gathered mainly from the Gospels, Aelfric's Homilies, and the
+Chronicle. They are all of the simplest possible character, only those
+having been taken which would bear isolation from their context. They are
+intended to serve both as an introduction and as a supplement to the longer
+pieces. They are grouped roughly into paragraphs, according to the
+grammatical forms they illustrate. Thus the first paragraph consists mainly
+of examples of the nominative singular of nouns and adjectives, the second
+of accusative singulars, and so on.
+
+The spelling has been made rigorously uniform throughout on an early
+West-Saxon basis. Injurious as normalizing is to the advanced student, it
+is an absolute necessity for the beginner, who wants to have the definite
+results of scholarship laid before him, not the confused and fluctuating
+spellings which he cannot yet interpret intelligently. Even for purely
+scientific purposes we require a standard of comparison and classification,
+as in the arrangement of words in a dictionary, where we have to decide,
+for instance, whether to put the original of _hear_ under _[=e], [=i]e,
+[=i]_ or _[=y]_. The spelling I here adopt is, in fact, the one I should
+recommend for dictionary purposes. From early West-Saxon it is an easy step
+both to late W. S. and to the Mercian forms from which Modern English is
+derived. That I give Aelfric in a spelling slightly earlier than his date
+is no more {vii} unreasonable than it is for a classical scholar to print
+Ausonius (who doubtless spoke Latin with an almost Italian pronunciation)
+in the same spelling as Virgil.
+
+It is impossible to go into details, but in doubtful or optional cases I
+have preferred those forms which seemed most instructive to the student.
+Thus I have preferred keeping up the distinction between the indic.
+_bundon_ and the subj. _bunden_, although the latter is often levelled
+under the former even in early MS. In the accentuation I have for the
+present retained the conventional quantities, which are really
+'prehistoric' quantities, as I have shown elsewhere (Phil. Soc. Proc. 1880,
+1881). It is no use trying to disguise the fact that Old English philology
+(owing mainly to its neglect in its native land) is still in an unsettled
+state.
+
+In the Grammar I have cut down the phonology to the narrowest limits,
+giving only what is necessary to enable the beginner to trace the
+connection of forms within the language itself. Derivation and syntax have
+been treated with the same fulness as the inflections. In my opinion, to
+give inflections without explaining their use is as absurd as it would be
+to teach the names of the different parts of a machine without explaining
+their use, and derivation is as much a fundamental element of a language as
+inflection. The grammar has been based throughout on the texts, from which
+all words and sentences given as examples have, as far as possible, been
+taken. This I consider absolutely essential in an elementary book. What is
+the use of a grammar which gives a number of forms and rules which the
+learner has no occasion to apply practically in his reading? Simply to cut
+down an ordinary grammar and prefix it to a selection of elementary texts,
+without any attempt to adapt them to one another, is a most unjustifiable
+proceeding. {viii}
+
+In the Glossary cognate and root words are given only when they occur in
+the texts, or else are easily recognizable by the ordinary English reader.
+
+All reference to cognate languages has been avoided. Of course, if the
+beginner knows German, the labour of learning Old English will be lightened
+for him by one half, but he does not require to have the analogies pointed
+out to him. The same applies to the relation between Old and Modern
+English. To trace the history of the sounds would be quite out of place in
+this book, and postulates a knowledge of the intermediate stages which the
+beginner cannot have.
+
+The Notes consist chiefly of references to the Grammar, and are intended
+mainly for those who study without a teacher. As a general rule, no such
+references are given where the passage itself is quoted in the Grammar.
+
+On the whole I do not think the book could be made much easier without
+defeating its object. Thus, instead of simply referring the student from
+_st[e,]nt_ to _standan_, and thence to the Grammar, I might have saved him
+all this trouble by putting '_st[e,]nt_, 3 sg. pres. of _standan_, stand,'
+but the result would be in many cases that he would not look at the Grammar
+at all--surely a most undesirable result.
+
+Although I have given everything that I believe to be _necessary_, every
+teacher may, of course, at his own discretion add such further
+illustrations, linguistic, historical, antiquarian, or otherwise, as he
+thinks likely to instruct or interest his pupils.
+
+My thanks are due to Professor Skeat, not only for constant advice and
+encouragement in planning and carrying out this work, but also for help in
+correcting the proofs.
+
+In conclusion I may be allowed to express a hope that this little book may
+prove useful not only to young beginners, but also to some of our
+Professors of and {ix} Examiners in the English language, most of whom are
+now beginning to see the importance of a sound elementary knowledge of
+'Anglo-Saxon'--a knowledge which I believe this book to be capable of
+imparting, if studied diligently, and not hurriedly cast aside for a more
+ambitious one.
+
+HENRY SWEET.
+
+ HEATH STREET, HAMPSTEAD,
+ _March 31, 1882_.
+
+
+
+PREFACE TO THIRD EDITION.
+
+In the present edition I have put this book into what must be (for some
+time at least) its permanent form, making such additions and alterations as
+seemed necessary.
+
+If I had any opportunity of teaching the language, I should no doubt have
+been able to introduce many other improvements; as it is, I have had to
+rely mainly on the suggestions and corrections kindly sent to me by various
+teachers and students who have used this book, among whom my especial
+thanks are due to the Rev. W. F. Moulton, of Cambridge, and Mr. C. Stoffel,
+of Amsterdam.
+
+HENRY SWEET.
+
+ LONDON,
+ _October 15, 1884_.
+
+
+
+
+{x}
+
+CONTENTS.
+
+ Page
+
+ GRAMMAR 1
+
+ TEXTS 55
+
+ NOTES 91
+
+ GLOSSARY 97
+
+
+
+
+{1}
+
+GRAMMAR.
+
+The oldest stage of English before the Norman Conquest is called 'Old
+English,' which name will be used throughout in this Book, although the
+name 'Anglo-Saxon' is still often used.
+
+There were several dialects of Old English. This book deals only with the
+_West-Saxon_ dialect in its earliest form.
+
+SOUNDS.
+
+VOWELS.
+
+The vowel-letters in Old English had nearly the same values as in Latin.
+Long vowels were occasionally marked by ('), short vowels being left
+unmarked. In this book long vowels are marked by (-). The following are the
+elementary vowels and diphthongs, with examples, and key-words from
+English, French (F.), and German (G.):--
+
+ a _as in_ mann (G.) nama (_name_).
+ [=a] " father st[=a]n (_stone_).
+ ae " man glaed (_glad_).
+ [=ae] " d[=ae]d (_deed_)[1].
+ e " ete (F.) ic ete[2] (_I eat_).
+ [=e] " see (G.) h[=e] (_he_).
+ [e,] " men m[e,]nn (_men_).
+ {2}
+ i " fini (F.) cwic (_alive_).
+ [=i] " sieh (G.) w[=i]n (_wine_).
+ ie " fin ieldran (_ancestors_).
+ [=i]e " h[=i]eran (_hear_).
+ o " beau (F.) god (_god_).
+ [=o] " so (G.) g[=o]d (_good_).
+ u " sou (F.) sunu (_son_).
+ [=u] " gut (G.) n[=u] (_now_).
+ y " vec_u_ (F.) synn (_sin_).
+ [=y] " gruen (G.) br[=y]d (_bride_).
+ ea = ae + a eall (_all_).
+ [=e]a = [=ae] + a [=e]ast (_east_).
+ eo = e + o weorc (_work_).
+ [=e]o = [=e] + o d[=e]op (_deep_).
+ _e_ and _[e,]_ are both written e in the MSS.
+
+The diphthongs are pronounced with the stress on the first element.
+
+ Those who find a difficulty in learning strange vowel-sounds may adopt
+ the following approximate pronunciation:--
+
+ a as in ask (short) nama (n[)a]hm[)a]h).
+ [=a] " father st[=a]n (stahn).
+ ae " man glaed (glad).
+ [=ae] " there [=ae]r (air).
+ e, [e,] " men ete (etty), m[e,]nn (men).
+ [=e] " they h[=e] (hay).
+ i, ie " fin cwic (quick), ieldran (ildr[)a]hn).
+ [=i], [=i]e " see w[=i]n (ween), h[=i]eran
+ (heer[)a]hn).
+ o " not god (god).
+ [=o] " note g[=o]d (goad).
+ u " full full (full).
+ [=u] " fool n[=u] (noo).
+ y " fin synn (zin).
+ [=y] " see br[=y]d (breed).
+ ea = [)e]-[)a]h eall ([)e]-[)a]hl).
+ [=e]a = ai-[)a]h [=e]ast (ai-[)a]hst).
+ {3}
+ eo = [)e]-o weorc (w[)e]-ork).
+ [=e]o = ai-o d[=e]op (dai-op).
+
+ The pronunciation given in parentheses is the nearest that can be
+ expressed in English letters as pronounced in Southern English.
+
+CONSONANTS.
+
+Double consonants must be pronounced double, or long, as in Italian. Thus
+_sunu_ (son) must be distinguished from _sunne_ (sun) in the same way as
+_penny_ is distinguished from _penknife_. So also _in_ (in) must be
+distinguished from _inn_ (house); noting that in modern English final
+consonants in accented monosyllables after a short vowel are long, our _in_
+and _inn_ both having the pronunciation of Old English _inn_, not of O.E.
+_in_.
+
+_c_ and _g_ had each a _back_ (guttural) and a _front_ (palatal) pron.,
+which latter is in this book written _[.c]_, _[.g]_.
+
+c = _k_, as in _c[=e]ne_ (bold), _cn[=a]wan_ (know).
+
+[.c] = _kj_, a _k_ formed in the _j_ (English _y_) position, nearly as in
+the old-fashioned pron. of _sky_: _[.c]iri[.c]e_ (church), _sty[.c][.c]e_
+(piece), _th[e,]n[.c]an_ (think).
+
+g initially and in the combination _ng_ was pron. as in 'get': _g[=o]d_
+(good), _lang_ (long); otherwise (that is, medially and finally after
+vowels and _l, r_) as in German _sagen: dagas_ (days), _burg_ (city),
+_h[=a]lga_ (saint).
+
+[.g] initially and in the combination _n[.g]_ was pronounced _gj_
+(corresponding to _kj_): _[.g][=e]_ (ye), _[.g]eorn_ (willing),
+_spr[e,]n[.g]an_ (scatter); otherwise = _j_ (as in 'you'): _dae[.g]_ (day),
+_wr[=e][.g]an_ (accuse), _h[e,]r[.g]ian_ (ravage). It is possible that
+_[.g]_ in _[.g]e-boren_ (born) and other unaccented syllables was already
+pronounced _j. [.c][.g] = [.g][.g]: s[e,][.c][.g]an_ (say), _hry[.c][.g]_
+(back).
+
+f had the sound of _v_ everywhere where it was possible:--_faran_ (go),
+_of_ (of), _ofer_ (over); not, of course, in _oft_ (often), or when
+doubled, as in _offrian_ (offer). {4}
+
+h initially, as in _h[=e]_ (he), had the same sound as now. Everywhere else
+it had that of Scotch and German _ch_ in _loch_:--_h[=e]ah_ (high), _Wealh_
+(Welshman), _riht_ (right). _hw_, as in _hwaet_ (what), _hw[=i]l_ (while),
+had the sound of our _wh_; and _hl, hn, hr_ differed from _l, n, r_
+respectively precisely as _wh_ differs from _w_, that is, they were these
+consonants devocalized, _hl_ being nearly the same as Welsh
+_ll:--hl[=a]ford_ (lord), _hl[=u]d_ (loud); _hnappian_ (doze), _hnutu_
+(nut); _hrathe_ (quickly), _hr[=e]od_ (reed).
+
+r was always a strong trill, as in Scotch:--_r[=ae]ran_ (to raise),
+_h[=e]r_ (here), _word_ (word).
+
+s had the sound of _z_:--_s[=e][.c]an_ (seek), _sw[=a]_ (so), _w[=i]s_
+(wise), _[=a].r[=i]san_ (rise); not, of course, in combination with hard
+consonants, as in _st[=a]n_ (stone), _faest_ (firm), _r[=i][.c]sian_
+(rule), or when double, as in _cyssan_ (kiss).
+
+th had the sound of our _th_ (= dh) in _then_:_--th[=u]_ (thou), _thing_
+(thing), _s[=o]th_ (true), _h[=ae]then_ (heathen); except when in
+combination with hard consonants, where it had that of our _th_ in _thin_,
+as in _s[=e][.c]th_ (seeks). Note _haefth_ (has) = _haevdh_.
+
+w was fully pronounced wherever written:--_wr[=i]tan_ (write), _n[=i]we_
+(new), _s[=e]ow_ (sowed _pret._).
+
+STRESS.
+
+The stress or accent is marked throughout in this book, whenever it is not
+on the first syllable of a word, by (.) preceding the letter on which the
+stress begins. Thus _for.[.g]iefan_ is pronounced with the same stress as
+that of _forgive_, _andswaru_ with that of _answer_.
+
+ * * * * *
+
+PHONOLOGY.
+
+VOWELS.
+
+Different vowels are related to one another in various ways in O.E., the
+most important of which are _mutation_ (German _umlaut_) and _gradation_
+(G. _ablaut_). {5}
+
+The following changes are _mutations_:--
+
+a .. [e,]:--mann, _pl._ m[e,]nn; wand (wound _prt._), w[e,]ndan (to turn).
+
+ea (= a) .. ie (= [e,]):--eald (old), ieldra (older); feallan (fall),
+fielth (falls).
+
+[=a] .. [=ae]:--bl[=a]wan (to blow), bl[=ae]wth (bloweth); h[=a]l (sound),
+h[=ae]lan (heal).
+
+u .. y:--burg (city), _pl._ byri[.g]; trum (strong), trymman (to
+strengthen).
+
+o .. y:--gold, gylden (golden); coss (a kiss), cyssan (to kiss).
+
+e .. i:--beran (to bear), bireth (beareth); cwethan (speak), cwide
+(speech).
+
+eo (= e) .. ie (= i):--heord (herd), hierde (shepherd); [.c]eorfan (cut),
+[.c]ierfth (cuts).
+
+u .. o:--curon (they chose), [.g]e.coren (chosen).
+
+[=u] .. [=y]:--c[=u]th (known), c[=y]than (to make known); f[=u]l (foul),
+[=a].f[=y]lan (defile).
+
+[=o] .. [=e]:--s[=o]hte (sought _prt._), s[=e][.c]an (to seek); f[=o]da
+(food), f[=e]dan (to feed).
+
+[=e]a .. [=i]e:--h[=e]awan (to hew), h[=i]ewth (hews); t[=e]am (progeny),
+t[=i]eman (teem).
+
+[=e]o .. [=i]e:--st[=e]or (rudder), st[=i]eran (steer); [.g]e.str[=e]on
+(possession), [.g]es.tr[=i]enan (gain).
+
+Before proceeding to gradation, it will be desirable to describe the other
+most important vowel-relations.
+
+a, ae, ea. In O.E. original _a_ is preserved before nasals, as in _mann_,
+_lang_, _nama_ (name), and before a single consonant followed by _a_, _u_,
+or _o_, as in _dagas_ (days), _dagum_ (to days), _faran_ (go), _gafol_
+(profit), and in some words when _e_ follows, as in _ic fare_ (I go),
+_faren_ (gone). Before _r_, _l_, _h_ followed by another consonant, and
+before _x_ it becomes _ea_, as in _heard_ (hard), _eall_ (all), _eald_
+(old), _eahta_ (eight), _weaxan_ (to grow). Not in _baerst_ (p. 7). In most
+other cases it becomes _ae_:--_dae[.g]_, (day), _dae[.g]es_ (of a day),
+_faest_ (firm), _waer_ (wary). {6}
+
+e before nasals always becomes _i_: compare _bindan_ (to bind), pret.
+_band_, with _beran_ (to bear), pret. _baer_.
+
+_e_ before _r_ (generally followed by a consonant) becomes _eo:--eorthe_
+(earth), _heorte_ (heart). Not in _berstan_ (p. 7). Also in other
+cases:--_seolfor_ (silver), _heofon_ (heaven).
+
+i before _r_ + cons. becomes _ie:--bierth_ (beareth) contr. from _bireth,
+hierde_ (shepherd) from _heord_ (herd), _wiersa_ (worse).
+
+[e,] before _r_, or _l_ + cons. often becomes _ie:--fierd_ (army) from
+_faran_, _bieldo_ (boldness) from _beald_, _ieldra_ (elder) from _eald_.
+
+By _gradation_ the vowels are related as follows:--
+
+e (i, eo) .. a (ae, ea) .. u (o):--
+
+_bindan_ (inf.), _band_ (pret.), _bundon_ (they bound). _beran_ (inf.),
+_baer_ (pret.), _boren_ (past partic.). _[.c]eorfan_ (cut), _[.c]earf_
+(pret.), _curfon_ (they cut), _corfen_ (past partic.). _b[e,]nd_ (bond) =
+mutation of band, _byr-then_ (burden) of _bor-en_.
+
+a (ae, ea) .. [=ae]:--_spraec_ (spoke), _spr[=ae]con_ (they spoke),
+_spr[=ae][.c]_ (speech).
+
+a .. [=o]:--_faran_ (to go), _f[=o]r_ (pret.), _f[=o]r_ (journey).
+_[.g]e.f[=e]ra_ (companion) mutation of _f[=o]r_.
+
+[=i] .. [=a] .. i:--_wr[=i]tan, wr[=a]t, writon, [.g]e.writ_ (writing,
+_subst._). _(be).l[=i]fan_ (remain), _l[=a]f_ (remains), whence by mutation
+_l[=ae]fan_ (leave).
+
+[=e]o ([=u]) .. [=e]a .. u (o):--_[.c][=e]osan_ (choose), _[.c][=e]as,
+curon, coren_. _cys-t_ (choice). _(for).l[=e]osan_ (lose), _l[=e]as_
+(loose), _[=a].l[=i]esan_ (release), _losian_ (to be lost). _b[=u]gan_
+(bend), _boga_ (bow).
+
+We see that the laws of gradation are most clearly shown in the conjugation
+of the strong verbs. But they run through the whole language, and a
+knowledge of the laws of gradation and mutation is the main key to O.E.
+etymology.
+
+ It is often necessary to supply intermediate stages in connecting two
+ words. Thus _l[e,][.c][.g]an_ (lay) cannot be directly referred to
+ _li[.c][.g]an_ (lie), but only to a form *_lag_-, preserved in the
+ preterite _lae[.g]_. So also _bl[e,]ndan_ (to blind) can be referred
+ only indirectly to the adjective _blind_ through an intermediate
+ *_bland_-. Again, the root-vowel of _byrthen_ {7} (burden) cannot be
+ explained by the infinitive _beran_ (bear), but only by the past
+ participle _[.g]e.boren_. In the same way _hryre_ (fall _sb._) must be
+ referred, not to the infinitive _hr[=e]osan_, but to the preterite
+ plural _hruron_.
+
+ The vowel-changes in the preterites of verbs of the 'fall'-conjugation
+ (1) _feallan_, _f[=e]oll_, &c., are due not to gradation, but to other
+ causes.
+
+CONSONANTS.
+
+s becomes _r_ in the preterite plurals and past participles of strong
+verbs, as in _curon_, _[.g]e.coren_ from _[.c][=e]osan_, _w[=ae]ron_ pl. of
+_waes_ (was), and in other formations, such as _hryre_ (fall) from
+_hr[=e]osan_.
+
+th becomes _d_ under the same conditions, as in _wurdon_, _[.g]e.worden_
+from _weorthan_ (become), _cwaeth_ (quoth), pl. _cw[=ae]don_, _cwide_
+(speech) from _cwethan_ (infin.).
+
+r is often transposed, as in _iernan_ (run) from original *_rinnan_ (cp.
+the subst. _ryne_), _berstan_ (burst) from *_brestan_, _baerst_ (burst
+_pret._) from _braest_, _hors_ (horse) from *_hross_.
+
+The combinations cae-, gae- become _[.c]ea-_, _[.g]ea-_, as in _[.c]eaf_
+(chaff) from *_caef_, _s[.c]eal_ (shall) from *_scael_, _[.g]eaf_ (gave) =
+*_gaef_ from _[.g]iefan_ (cp. _cwaeth_ from _cwethan_), _[.g]eat_
+(gate)--cp. _faet_ (vessel).
+
+g[=ae]- often becomes _[.g][=e]a-_, as in _[.g][=e]afon_ (they gave), with
+which compare _cw[=ae]don_ (they said).
+
+ge- becomes _[.g]ie_, as in _[.g]iefan_, _[.g]ieldan_ (pay) from *_gefan_,
+*_geldan_--cp. _cwethan_, _delfan_. Not in the prefix _[.g]e-_ and
+_[.g][=e]_ (ye).
+
+When g comes before a consonant in inflection, it often becomes _h_, as in
+_h[=e] l[=i]ehth_ (he lies) from _l[=e]ogan_ (mentiri).
+
+h after a consonant is dropt when a vowel follows, the preceding vowel
+being lengthened, thus _Wealh_ (Welshman) has plural _W[=e]alas_.
+
+ * * * * *
+
+INFLECTIONS.
+
+NOUNS.
+
+Gender. There are three genders in O.E.--masculine, neuter, and feminine.
+The gender is partly natural, partly {8} grammatical. By the natural gender
+names of male beings, such as _se mann_ (the man), are masculine; of female
+beings, such as _s[=e]o dohtor_ (the daughter), are feminine; and of young
+creatures, such as _thaet [.c]ild_ (the child), neuter. Note, however, that
+_thaet w[=i]f_ (woman) is neuter.
+
+Grammatical gender is known only by the gender of the article and other
+words connected with the noun, and, to some extent, by its form. Thus all
+nouns ending in _-a_, such as _se m[=o]na_ (moon), are masculine, _s[=e]o
+sunne_ (sun) being feminine. Those ending in _-d[=o]m_, _-h[=a]d_, and
+_-s[.c]ipe_ are also masculine:--_se w[=i]sd[=o]m_ (wisdom), _se
+[.c]ildh[=a]d_ (childhood), _se fr[=e]onds[.c]ipe_ (friendship). Those in
+_-nes_, _-o_ (from adjectives) _-r[=ae]den_, and _-ung_ are
+feminine:--_s[=e]o rihtw[=i]snes_ (righteousness), _s[=e]o bieldo_
+(boldness) from _beald_, _s[=e]o mann-r[=ae]den_ (allegiance), _s[=e]o
+scotung_ (shooting).
+
+Compounds follow the gender of their last element, as in _thaet
+burg-[.g]eat_ (city-gate), from _s[=e]o burg_ and _thaet [.g]eat_. Hence
+also _se w[=i]f-mann_ (woman) is masculine.
+
+The gender of most words can be learnt only by practice, and the student
+should learn each noun with its proper definite article.
+
+Strong and Weak. Weak nouns are those which form their inflections with
+_n_, such as _se m[=o]na_, plural _m[=o]nan_; _s[=e]o sunne_, genitive
+sing. _th[=ae]re sunnan_. All the others, such as _se dae[.g]_, pl.
+_dagas_, _thaet h[=u]s_ (house), gen. sing. _thaes h[=u]ses_, are strong.
+
+Cases. There are four cases, nominative, accusative, dative, and genitive.
+The acc. is the same as the nom. in all plurals, in the sing. of all neuter
+nouns, and of all strong masculines. Masculine and neuter nouns never
+differ in the plural except in the nom. and acc., and in the singular they
+differ only in the acc. of weak nouns, which in neuters is the same as the
+nom. The dative plural of nearly all nouns ends in _-um_. {9}
+
+STRONG MASCULINES.
+
+(1) as-plurals.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom[3]._ st[=a]n (_stone_). _Nom._ st[=a]n-as.
+ _Dat._ st[=a]n-e. _Dat._ st[=a]n-um.
+ _Gen._ st[=a]n-es. _Gen._ st[=a]n-a.
+
+So also _d[=ae]l_ (part), _cyning_ (king), _[.c]ildh[=a]d_ (childhood).
+
+_dae[.g]_ (day) changes its vowel in the pl. (p. 5):--_dae[.g]_,
+_dae[.g]e_, _dae[.g]es_; _dagas_, _dagum_, _daga_.
+
+Nouns in _-e_ have nom. and dat. sing. the same:--_[e,]nde_, (end),
+_[e,]nde_, _[e,]ndes_; _[e,]ndas_, _[e,]ndum_, _[e,]nda_.
+
+Nouns in _-el_, _-ol_, _-um_, _-en_, _-on_, _-er_, _-or_ often
+contract:--_[e,]n[.g]el_ (angel), _[e,]n[.g]le_, _[e,]n[.g]les_;
+_[e,]n[.g]las_, _[e,]n[.g]lum_, _[e,]n[.g]la_. So also _nae[.g]el_ (nail),
+_the[.g]en_ (thane), _ealdor_ (prince). Others, such as _aecer_ (field), do
+not contract.
+
+_h_ after a consonant is dropped in inflection (p. 7), as in _feorh_
+(life), _f[=e]ore_, _f[=e]ores_. So also in _Wealh_ (Welshman), plur.
+_W[=e]alas_.
+
+There are other classes which are represented only by a few nouns each.
+
+(2) e-plurals.
+
+ A few nouns which occur only in the plur.:--_l[=e]ode_ (people),
+ _l[=e]odum_, _l[=e]oda_. So also several names of
+ nations:--_[E,]n[.g]le_ (English), _D[e,]ne_ (Danes); _Seaxe_ (Saxons),
+ _Mier[.c]e_ (Mercians), have gen. plur. _Seaxna_, _Mier[.c]na_.
+
+(3) Mutation-plurals.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ f[=o]t (_foot_). _Nom._ f[=e]t.
+ _Dat._ f[=e]t. _Dat._ f[=o]t-um.
+ _Gen._ f[=o]t-es. _Gen._ f[=o]t-a.
+
+So also _t[=o]th_ (tooth). _Mann_ (man), _m[e,]nn_, _mannes_; _m[e,]nn_,
+_mannum_, _manna_.
+
+{10}
+
+(4) u-nouns.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ sun-u (_son_). _Nom._ sun-a.
+ _Dat._ sun-a. _Dat._ sun-um.
+ _Gen._ sun-a. _Gen._ sun-a.
+
+So also _wudu_ (wood).
+
+(5) r-nouns (including feminines).
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ m[=o]dor (_mother_). _Nom._ m[=o]dor.
+ _Dat._ m[=e]der. _Dat._ m[=o]dr-um.
+ _Gen._ m[=o]dor. _Gen._ m[=o]dr-a.
+
+So also _br[=o]thor_ (brother); _faeder_ (father), _dohtor_ (daughter),
+have dat. sing. _faeder_, _dehter_.
+
+(6) nd-nouns.
+
+Formed from the present participle of verbs.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ fr[=e]ond (_friend_). _Nom._ fr[=i]end.
+ _Dat._ fr[=i]end. _Dat._ fr[=e]ond-um.
+ _Gen._ fr[=e]ond-es. _Gen._ fr[=e]ond-a.
+
+So also _f[=e]ond_ (enemy).
+
+Those in _-end_ inflect thus:--_b[=u]end_ (dweller), _b[=u]end_,
+_b[=u]endes_; _b[=u]end_, _b[=u]endum_, _b[=u]endra_. So also _H[=ae]lend_
+(saviour). The _-ra_ is an adjectival inflection.
+
+STRONG NEUTERS.
+
+(1) u-plurals.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ s[.c]ip (_ship_). _Nom._ s[.c]ip-u.
+ _Dat._ s[.c]ip-e. _Dat._ s[.c]ip-um.
+ _Gen._ s[.c]ip-es. _Gen._ s[.c]ip-a.
+
+So all neuters with short final syllable, such as _[.g]e.bed_ (prayer),
+_[.g]e.writ_ (writing), _[.g]eat_ (gate). {11}
+
+_Faet_ (vessel), _faete_, _faetes_; _fatu_, _fatum_, _fata_ (p. 5).
+
+_R[=i][.c]e_ (kingdom), _r[=i][.c]e_, _r[=i][.c]es_; _r[=i][.c]u_,
+_r[=i][.c]um_, _r[=i][.c]a_. So also all neuters in _e_, except _[=e]age_
+and _[=e]are_ (p. 13): _[.g]e.th[=e]ode_ (language), _sty[.c][.c]e_
+(piece).
+
+Those in _-ol_, _-en_, _-or_, &c. are generally contracted:--_d[=e]ofol_
+(devil), _d[=e]ofles_, _d[=e]oflu_. So also _w[=ae]pen_ (weapon), _mynster_
+(monastery), _wundor_ (wonder).
+
+(2) Unchanged plurals.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ h[=u]s (_house_). _Nom._ h[=u]s.
+ _Dat._ h[=u]s-e. _Dat._ h[=u]s-um.
+ _Gen._ h[=u]s-es. _Gen._ h[=u]s-a.
+
+So all others with long final syllables (that is, containing a long vowel,
+or a short vowel followed by more than one consonant), such as _bearn_
+(child), _folc_ (nation), _w[=i]f_ (woman).
+
+_Feoh_ (money) drops its _h_ in inflection and lengthens the _eo_:--_feoh_,
+_f[=e]o_, _f[=e]os_. So also _bleoh_ (colour).
+
+STRONG FEMININES.
+
+(1) a-plurals.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ (a) _Nom._ [.g]ief-u (_gift_). _Nom._ [.g]ief-a.
+ _Acc._ [.g]ief-e. _Acc._ [.g]ief-a.
+ _Dat._ [.g]ief-e. _Dat._ [.g]ief-um.
+ _Gen._ [.g]ief-e. _Gen._ [.g]ief-ena.
+
+So also _lufu_ (love), _scamu_ (shame). _Duru_ (door) is an _u_-noun: it
+has acc. _duru_, d., g. _dura_, g. pl. _dura_. Observe that all these nouns
+have a short syllable before the final vowel. When it is long, the _u_ is
+dropped, and the noun falls under (_b_). {12}
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ (_b_) _Nom._ spr[=ae][.c] (_speech_). _Nom._ spr[=ae][.c]-a.
+ _Acc._ spr[=ae][.c]-e. _Acc._ spr[=ae][.c]-a.
+ _Dat._ spr[=ae][.c]-e. _Dat._ spr[=ae][.c]-um.
+ _Gen._ spr[=ae][.c]-e. _Gen._ spr[=ae][.c]-a.
+
+So also _str[=ae]t_ (street), _sorg_ (sorrow). Some have the acc. sing. the
+same as the nom., such as _d[=ae]d_, _hand_, _miht_.
+
+Those in _-ol_, _-er_, _-or_, &c. contract:--_s[=a]wol_ (soul), _s[=a]wle_,
+_s[=a]wla_, _s[=a]wlum_. So also _[.c]easter_ (city), _hl[=ae]dder_
+(ladder).
+
+Some in _-en_ double the _n_ in inflection:--_byrthen_ (burden),
+_byrthenne_. So also those in _-r[=ae]den_, such as _hierdr[=ae]den_
+(guardianship). Those in _-nes_ also double the _s_ in inflection:
+_g[=o]dnes_ (goodness), _g[=o]dnesse_.
+
+(2) Mutation-plurals.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ b[=o]c (_book_). _Nom._ b[=e][.c].
+ _Dat._ b[=e][.c]. _Dat._ b[=o]c-um.
+ _Gen._ b[=e][.c]. _Gen._ b[=o]c-a.
+
+_Burg_ (city), _byri[.g]_, _burge_; _byri[.g]_, _burgum_, _burga_.
+
+(3) Indeclinable.
+
+ SINGULAR.
+ _Nom._ bieldo (_boldness_).
+ _Dat._ bieldo.
+ _Gen._ bieldo.
+
+So also _ieldo_ (age).
+
+For _r_-nouns, see under Masculines.
+
+WEAK MASCULINES.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ nam-a (_name_). _Nom._ nam-an.
+ _Acc._ nam-an. _Acc._ nam-an.
+ _Dat._ nam-an. _Dat._ nam-um.
+ _Gen._ nam-an. _Gen._ nam-ena.
+
+{13}
+
+So also all nouns in _-a_:--_[.g]e.f[=e]ra_ (companion), _guma_ (man),
+_[.g]e.l[=e]afa_ (belief). _Ieldran_ (elders) occurs only in the plural.
+
+_[.G]e.f[=e]a_ (joy) is contracted throughout:--_[.g]ef[=e]a_,
+_[.g]ef[=e]an_.
+
+WEAK NEUTERS.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ [=e]ag-e (_eye_). _Nom._ [=e]ag-an.
+ _Acc._ [=e]ag-e. _Acc._ [=e]ag-an.
+ _Dat._ [=e]ag-an. _Dat._ [=e]ag-um.
+ _Gen._ [=e]ag-an. _Gen._ [=e]ag-ena.
+
+So also _[=e]are_ 'ear.'
+
+WEAK FEMININES.
+
+ SINGULAR. PLURAL.
+ _Nom._ sunn-e (_sun_). _Nom._ sunn-an.
+ _Acc._ sunn-an. _Acc._ sunn-an.
+ _Dat._ sunn-an. _Dat._ sunn-um.
+ _Gen._ sunn-an. _Gen._ sunn-ena.
+
+So also _[.c]iri[.c]e_ (church), _f[=ae]mne_ (virgin), _heorte_ (heart).
+
+_L[=e]o_ (lion) has acc., &c. _l[=e]on_.
+
+PROPER NAMES.
+
+Native names of persons are declined like other nouns:--_Aelfred_, gen.
+_Aelfredes_, dat. _Aelfrede_; _[=E]ad-burg_ (fem.), gen. _[=E]adburge_, &c.
+
+Foreign names of persons sometimes follow the analogy of native names, thus
+_Cr[=i]st_, _Salomon_ have gen. _Cr[=i]stes_, _Salomones_, dat.
+_Cr[=i]ste_, _Salomone_. Sometimes they are declined as in Latin,
+especially those in _-us_, but often with a mixture of English endings, and
+the Latin endings are used {14} somewhat loosely, the accus. ending being
+often extended to the other oblique cases; thus we find nom. _C[=y]rus_,
+gen. _C[=y]res_, acc. _C[=y]rum_, dat. _C[=y]rum_ (th[=ae]m cyninge
+C[=y]rum).
+
+Almost the only names of countries and districts in Old English are those
+taken from Latin, such as _Breten_ (Britain), _C[e,]nt_ (Kent),
+_[.G]erm[=a]nia_ (Germany), and those formed by composition, generally with
+_land_, such as _[E,]n[.g]la-land_ (land of the English, England),
+_Isr.ah[=e]la-th[=e]od_ (Israel). In both of these cases the first element
+is in the gen. pl., but ordinary compounds, such as _Scot-land_, also
+occur. In other cases the name of the inhabitants of a country is used for
+the country itself:--_on [=E]ast-[e,]n[.g]lum_ = in East-anglia, lit.
+'among the East-anglians.' So also _on Angel-cynne_ = in England, lit.
+'among the English race,' more accurately expressed by _Angelcynnes land_.
+
+Uncompounded names of countries are sometimes undeclined. Thus we find _on
+C[e,]nt_, _t[=o] Hierusal[=e]m_.
+
+_[.G]erm[=a]nia_, _Asia_, and other foreign names in _-a_ take _-e_ in the
+oblique cases, thus gen. _[.G]erm[=a]nie_.
+
+ * * * * *
+
+ADJECTIVES.
+
+Adjectives have three genders, and the same cases as nouns, though with
+partly different endings, together with strong and weak inflection. In the
+masc. and neut. sing. they have an _instrumental_ case, for which in the
+fem. and plur., and in the weak inflection the dative is used.
+
+STRONG ADJECTIVES.
+
+Adjectives with a short syllable before the endings take _-u_ in the fem.
+sing. nom. and neut. pl. nom., those with a long one drop it. {15}
+
+ SINGULAR.
+ Masc. Neut. Fem.
+ (_a_) _Nom._ cwic (_alive_), cwic, cwic-u.
+ _Acc._ cwic-ne, cwic, cwic-e.
+ _Dat._ cwic-um, cwic-um, cwic-re.
+ _Gen._ cwic-es, cwic-es, cwic-re.
+ _Instr._ cwic-e, cwic-e. (cwicre).
+
+ PLURAL.
+ _Nom._ cwic-e, cwic-u, cwic-e.
+ \____________________ ______________/
+ \/
+ _Dat._ cwic-um.
+ _Gen._ cwic-ra.
+
+So also _sum_ (some), _f[=ae]rlic_ (dangerous).
+
+Those with _ae_, such as _glaed_ (glad), change it to _a_ in dat. _gladum_,
+&c.
+
+Those in _-e_, such as _bl[=i]the_ (glad), drop it in all
+inflections:--_bl[=i]thne_, _bl[=i]thu_, _bl[=i]thre_.
+
+Those in _-ig_, _-el_, _-ol_, _-en_, _-er_, _-or_ often contract before
+inflections beginning with a vowel, as in _h[=a]li[.g]_ (holy),
+_h[=a]lges_, _h[=a]lgum_; _mi[.c]el_ (great), _mi[.c]lu_, _mi[.c]le_. Not,
+of course, before consonants:--_h[=a]li[.g]ne_, _mi[.c]elne_, _mi[.c]elra_.
+
+Those in _-u_, such as _[.g]earu_ (ready), change the _u_ into a _w_ before
+vowels:--_[.g]earwes_, _[.g]earwe_.
+
+Adjectives with long syllable before the endings drop the _u_ of the fem.
+and neuter:--
+
+ Masc. Neut. Fem.
+ (_b_) _Nom. Sing._ g[=o]d (_good_), g[=o]d, g[=o]d.
+ _Plur._ g[=o]de, g[=o]d, g[=o]de.
+
+_F[=e]a_ (few) has only the plural inflections, dat. _f[=e]am_, gen.
+_f[=e]ara_.
+
+_H[=e]ah_ (high) drops its second _h_ in inflection and
+contracts:--_h[=e]are_, nom. pl. _h[=e]a_, dat. _h[=e]am_, acc. sing. masc.
+_h[=e]anne_.
+
+_Fela_ (many) is indeclinable. {16}
+
+WEAK ADJECTIVES.
+
+The weak inflections of adjectives agree exactly with the noun ones:-
+
+ SINGULAR.
+ Masc. Neut. Fem.
+ _Nom._ g[=o]d-a, g[=o]d-e, g[=o]d-e.
+ _Acc._ g[=o]d-an, g[=o]d-e, g[=o]d-an.
+ _Dat._ g[=o]d-an, g[=o]d-an, g[=o]d-an.
+ _Gen._ g[=o]d-an, g[=o]d-an, g[=o]d-an.
+ \________________ __________________/
+ \/
+ PLURAL.
+ _Nom._ g[=o]d-an.
+ _Dat._ g[=o]d-um.
+ _Gen._ g[=o]d-ra.
+
+The vowel- and consonant-changes are as in the strong declension.
+
+COMPARISON.
+
+The comparative is formed by adding _-ra_, and is declined like a weak
+adjective:--_l[=e]of_ (dear), _l[=e]ofra_ masc., _l[=e]ofre_ fem.,
+_l[=e]ofran_ plur., etc.; _m[=ae]re_ (famous), _m[=ae]rra_. The superlative
+is formed by adding _-ost_, and may be either weak or strong:--_l[=e]ofost_
+(dearest).
+
+The following form their comparisons with mutation, with superlative in
+_-est_ (the forms in parentheses are adverbs):--
+
+ eald (_old_), ieldra, ieldest.
+ lang (_long_), l[e,]n[.g]ra, l[e,]n[.g]est.
+ n[=e]ah (_near_), (n[=e]ar), n[=i]ehst.
+ h[=e]ah (_high_), h[=i]erra, h[=i]ehst.
+
+The following show different roots:--
+
+ g[=o]d (_good_), b[e,]tera, b[e,]tst.
+ yfel (_evil_), wiersa, wierrest.
+ mi[.c]el (_great_), m[=a]ra (m[=a]), m[=ae]st.
+ l[=y]tel (_little_), l[=ae]ssa (l[=ae]s), l[=ae]st.
+
+{17}
+
+The following are defective as well as irregular, being formed from
+adverbs:--
+
+ [=ae]r (_formerly_), [=ae]rra ([=ae]ror), [=ae]rest.
+ fore (_before_), . . . forma, fyrmest.
+ [=u]t (_out_), [=y]terra, [=y]temest.
+
+NUMERALS.
+
+ CARDINAL. ORDINAL.
+ [=a]n, _one_. forma (_first_).
+ tw[=a], _two_. [=o]ther.
+ thr[=e]o, _three_. thridda.
+ f[=e]ower, _four_. f[=e]ortha.
+ f[=i]f, _five_. f[=i]f-ta.
+ siex, _six_. siex-ta.
+ seofon, _seven_. seofotha.
+ eahta, _eight_. eahtotha.
+ nigon, _nine_. nigotha.
+ t[=i]en, _ten_. t[=e]otha.
+ [e,]ndlufon, _eleven_. [e,]ndlyf-ta.
+ tw[e,]lf, _twelve_. tw[=e,]lf-ta.
+ thr[=e]o-t[=i]ene, _thirteen_. thr[=e]o-t[=e]otha.
+ f[=e]ower-t[=i]ene, _fourteen_.
+ f[=i]f-t[=i]ene, _fifteen_.
+ siex-t[=i]ene, _sixteen_.
+ seofon-t[=i]ene, _seventeen_.
+ eahta-t[=i]ene, _eighteen_.
+ nigon-t[=i]ene, _nineteen_.
+ tw[e,]n-ti[.g], _twenty_.
+ thri-ti[.g], _thirty_.
+ f[=e]ower-ti[.g], _forty_.
+ f[=i]f-ti[.g], _fifty_.
+ siex-ti[.g], _sixty_.
+ {18}
+ hund-.seofon-ti[.g], _seventy_.
+ hund-.eahta-ti[.g], _eighty_.
+ hund-.nigon-ti[.g], _ninety_.
+ hund } _hundred_.
+ hund-.t[=e]onti[.g], }
+ hund-.[e,]ndlufonti[.g], _hundred and ten_.
+ hund-.tw[e,]lfti[.g], _hundred and twenty_.
+ th[=u]send, _thousand_.
+
+_[=A]n_ is declined like other adjectives.
+
+_Tw[=a]_ is declined thus:--
+
+ Masc. Neut. Fem.
+ _Nom._ tw[=e][.g]en, tw[=a], tw[=a].
+ \__________________ ___________________/
+ \/
+ _Dat._ tw[=ae]m.
+ _Gen._ tw[=e][.g]ra.
+
+So also _b[=e][.g]en_ (both), _b[=a]_, _b[=ae]m_, _b[=e][.g]ra_.
+
+_Thr[=e]o_ is declined thus:--
+
+ Masc. Neut. Fem.
+ _Nom._ thr[=i]e, thr[=e]o, thr[=e]o.
+ \_____________ _______________/
+ \/
+ _Dat._ thrim.
+ _Gen._ thr[=e]ora.
+
+The others up to _tw[e,]nti[.g]_ are generally indeclinable. Those in
+_-ti[.g]_ are sometimes declined like neuter nouns, sometimes like
+adjectives, and are often left undeclined. When not made into adjectives
+they govern the genitive.
+
+_Hund_ and _th[=u]send_ are either declined as neuters or left undeclined,
+always taking a genitive:--_eahta hund m[=i]la_ (eight hundred miles),
+_f[=e]ower th[=u]send wera_ (four thousand men).
+
+Units are always put before tens:--_[=a]n and tw[e,]nti[.g]_ (twenty-one).
+{19}
+
+The ordinals are always weak, except _[=o]ther_, which is always strong.
+
+ * * * * *
+
+PRONOUNS.
+
+PERSONAL.
+
+ SINGULAR.
+ _Nom._ i[.c] (_I_), th[=u] (_thou_).
+ _Acc._ m[=e], th[=e].
+ _Dat._ m[=e], th[=e].
+ _Gen._ m[=i]n, th[=i]n.
+
+ DUAL.
+ _Nom._ wit (_we two_), [.g]it (_ye two_).
+ _Acc._ unc, inc.
+ _Dat._ unc, inc.
+ _Gen._ uncer, incer.
+
+ PLURAL.
+ _Nom._ w[=e] (_we_), [.g][=e] (_ye_).
+ _Acc._ [=u]s, [=e]ow.
+ _Dat._ [=u]s, [=e]ow.
+ _Gen._ [=u]re, [=e]ower.
+
+
+
+ SINGULAR.
+ Masc. Neut. Fem.
+ _Nom._ h[=e] (_he_), hit (_it_), h[=e]o (_she_).
+ _Acc._ hine, hit, h[=i]e.
+ _Dat._ him, him, hiere.
+ _Gen._ his, his, hiere.
+ \_________________ _________________/
+ \/
+ PLURAL.
+ _Nom._ h[=i]e (_they_).
+ _Dat._ him.
+ _Gen._ hiera.
+
+There are no reflexive pronouns in O.E., and the ordinary {20} personal
+pronouns are used instead:--_h[=i]e [.g]e.samnodon h[=i]e_ (they collected
+themselves, assembled); _h[=i]e [=a].b[=ae]don him w[=i]f_ (they asked for
+wives for themselves). _Self_ is used as an emphatic reflexive adjective
+agreeing with its pronoun:--_sw[=a] sw[=a] h[=i]e w[=y]s[.c]ton him selfum_
+(as they wished for themselves).
+
+POSSESSIVE.
+
+_M[=i]n_ (my), _th[=i]n_ (thy), _[=u]re_ (our), _[=e]ower_ (your), and the
+dual _uncer_ and _incer_ are declined like other adjectives. The genitives
+_his_ (his, its), _hiere_ (her), _hiera_ (their) are used as indeclinable
+possessives.
+
+INTERROGATIVE.
+
+ Masc. and Fem. Neut.
+ _Nom._ hw[=a] (_who_), hwaet (_what_).
+ _Acc._ hwone, hwaet.
+ _Dat._ hw[=ae]m, hw[=ae]m.
+ _Gen._ hwaes, hwaes.
+ _Instr._ hw[=y], hw[=y].
+
+_Hwelc_ (which) is declined like a strong adjective: it is used both as a
+noun and an adjective.
+
+DEMONSTRATIVE.
+
+ SINGULAR.
+ Masc. Neut. Fem.
+ _Nom._ se (_that_, _the_), thaet, s[=e]o.
+ _Acc._ thone, thaet, th[=a].
+ _Dat._ th[=ae]m, th[=ae]m, th[=ae]re.
+ _Gen._ thaes, thaes, th[=ae]re.
+ _Instr._ th[=y], thon, th[=y], (th[=ae]re).
+ \_______________________ __________________/
+ \/
+ PLURAL.
+ _Nom._ th[=a].
+ _Dat._ th[=ae]m.
+ _Gen._ th[=a]ra.
+
+{21}
+
+_Se_ is both a demonstrative and a definite article. It is also used as a
+personal pronoun:--_h[=e] [.g]e.h[=i]erth m[=i]n word, and wyr[.c]th
+th[=a]_ (he hears my words, and does them). _S[=e]_ as a demonstrative and
+pers. pronoun has its vowel long.
+
+ SINGULAR.
+ Masc. Neut. Fem.
+ _Nom._ thes (_this_), this, th[=e]os.
+ _Acc._ thisne, this, th[=a]s.
+ _Dat._ thissum, thissum, thisse.
+ _Gen._ thisses, thisses, thisse.
+ _Instr._ th[=y]s, th[=y]s. (thisse).
+ \__________________ ______________/
+ \/
+ PLURAL.
+ _Nom._ th[=a]s.
+ _Dat._ thissum.
+ _Gen._ thissa.
+
+Other demonstratives, which are used both as nouns and as adjectives, are
+_se ilca_ (same), which is always weak, _swelc_ (such), which is always
+strong.
+
+RELATIVE.
+
+The regular relative is the indeclinable _the_, as in _[=ae]lc th[=a]ra the
+th[=a]s m[=i]n word [.g]e.h[=i]erth_ (each of those who hears these my
+words). It is often combined with _s[=e]_, which is declined:--_s[=e] the_
+= who, masc., _s[=e]o the_, fem., &c. _S[=e]_ alone is also used as a
+relative:--_h[=e]r is m[=i]n cnapa, thone ic [.g]e.[.c][=e]as_ (here is my
+servant, whom I have chosen); sometimes in the sense of 'he who':--_h[=e]r
+th[=u] haefst thaet th[=i]n is_ (here thou hast that which is thine).
+
+INDEFINITE.
+
+Indefinites are formed with _sw[=a]_ and the interrogative pronouns,
+thus:--_sw[=a] hw[=a] sw[=a]_, _sw[=a] hwel[.c] sw[=a]_ (whoever), _sw[=a]
+hwaet sw[=a]_ (whatever). {22}
+
+_[=A]n_ and _sum_ (some) are used in an indefinite sense:--_[=a]n mann_,
+_sum mann_ = 'a certain man,' hence 'a man.' But the indefinite article is
+generally not expressed.
+
+_[=Ae]l[.c]_ (each), _[=ae]ni[.g]_ (any), _n[=ae]ni[.g]_ (no, none), are
+declined like other adjectives.
+
+_[=O]ther_ (other) is always strong:--_th[=a] [=o]thre m[e,]nn_.
+
+_Man_, another form of _mann_, is often used in the indefinite sense of
+'one,' French _on_:--_his br[=o]thor Horsan man of.sl[=o]g_ (they killed
+his brother Horsa).
+
+ * * * * *
+
+VERBS.
+
+There are two classes of verbs in O.E., _strong_ and _weak_. The
+conjugation of strong verbs is effected mainly by means of vowel-gradation,
+that of weak verbs by the addition of _d_ (-ode, -ede, -de) to the
+root-syllable.
+
+The following is the conjugation of the strong verb _bindan_ (bind), which
+will serve to show the endings which are common to all verbs:--
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. bind-e, bind-e.
+ 2. bind-est, bintst, bind-e.
+ 3. bind-eth, bint, bind-e.
+ _plur._ bind-ath, bind-en.
+
+ _Pret. sing._ 1. band, bund-e.
+ 2. bund-e, bund-e.
+ 3. band, bund-e.
+ _plur._ bund-on, bund-en.
+
+ _Imper. sing._ bind; _plur._ bind-ath. _Infin._ bind-an.
+ _Partic. pres._ bind-ende; _pret._ [.g]e-.bund-en.
+ _Gerund._ t[=o] bind-enne.
+
+For the plural _bindath_, both indicative and imperative, _binde_ is used
+when the personal pronoun follows immediately after {23} the verb:--_w[=e]
+bindath_ (we bind), but _binde w[=e]_ (let us bind); so also _g[=a]th!_ (go
+plur.), but _g[=a] [.g][=e]!_ (go ye).
+
+The present participle may be declined like an adjective. Its declension
+when used as a noun is given above, p. 10.
+
+The past participle generally prefixes _[.g]e-_, as in _[.g]e.bunden_,
+_[.g]e.numen_ from _niman_ (take), unless the other parts of the verbs have
+it already, as in _[.g]e.h[=i]eran_ (hear), _[.g]e.h[=i]ered_. It is
+sometimes prefixed to other parts of the verb as well. No _[.g]e_ is added
+if the verb has another prefix, such as _[=a]-_, _be-_, _for-_; thus
+_for.[.g]iefan_ (forgive) has the past participle _for.[.g]iefen_. The past
+participle may be declined like an adjective.
+
+Traces of an older passive voice are preserved in the form _h[=a]t-te_ from
+_h[=a]tan_ (call, name), which is both present 'is called,' and preterite
+'was called':--_se munuc h[=a]tte Abbo_ (the monk's name was Abbo).
+
+STRONG VERBS.
+
+In the strong verbs the plural of the pret. indic. generally has a
+different vowel from that of the sing. (_ic band_, _w[=e] bundon_). The 2nd
+sing. pret. indic. and the whole pret. subj. always have the vowel of the
+preterite plural indicative (_th[=u] bunde, ic bunde, w[=e] bunden_.)
+
+The 2nd and 3rd persons sing. of the pres. indic. often mutate the
+root-vowel, thus:--
+
+ a _becomes_ [e,] _as in_ (h[=e]) st[e,]nt _from_ standan (_stand_).
+ ea " ie " fielth " feallan (_fall_).
+ e " i " cwithth " cwethan (_say_).
+ eo " ie " wierth " weorthan (_happen_).
+ [=a] " [=ae] " h[=ae]tt " h[=a]tan (_command_).
+ [=o] " [=e] " gr[=e]wth " gr[=o]wan (_grow_).
+ [=e]a " [=i]e " h[=i]ewth " h[=e]awan (_hew_).
+ [=e]o " [=i]e " [.c][=i]est " [.c][=e]osan (_choose_).
+ [=u] " [=y] " l[=y]cth " l[=u]can (_close_).
+
+{24}
+
+The full ending of the 3rd pers. sing. pres. indic. is _-eth_, which is
+generally contracted, with the following consonant-changes:--
+
+ -teth _becomes_ -tt _as in_ l[=ae]tt _from_ l[=ae]tan (_let_).
+ -deth " -tt " b[=i]tt " b[=i]dan (_wait_).
+ -ddeth " -tt " bitt " biddan (_pray_).
+ -theth " -thth " cwithth " cwethan (_say_).
+ -seth " -st " [.c][=i]est " [.c][=e]osan (_choose_).
+ -ndeth " -nt " bint " bindan (_bind_).
+
+Double consonants become single, as in _h[=e] fielth_ from _feallan_.
+
+Before the _-st_ of the 2nd pers. consonants are often dropt, as in _th[=u]
+cwist_ from _cwethan_, _th[=u] [.c][=i]est_ from _[.c][=e]osan_; and _d_
+becomes _t_, as in _th[=u] bintst_ from _bindan_.
+
+For the changes between _s_ and _r_, _th_ and _d_, _g_ and _h_, see p. 7.
+
+Some verbs, such as _s[=e]on_ (see), drop the _h_ and contract before most
+inflections beginning with a vowel:--_ic s[=e]o_, _w[=e] s[=e]oth_, _t[=o]
+s[=e]onne_; but _h[=e] sihth_.
+
+There are seven conjugations of strong verbs, distinguished mainly by the
+different formation of their preterites. The following lists comprise all
+the strong verbs that occur in the texts given in this book, together with
+several others of the commoner ones.
+
+I. 'Fall'-conjugation.
+
+The pret. sing. and pl. has _[=e]o_ or _[=e]_, and the past partic. retains
+the original vowel of the infinitive. {25}
+
+ (_a_) [=e]o-_preterites_.
+
+ ea:--
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SING. PRET. PL. PTC. PRET.
+ feallan (_fall_) fielth f[=e]oll f[=e]ollon feallen
+ healdan (_hold_) hielt h[=e]old h[=e]oldon healden
+ wealdan (_wield_) wielt w[=e]old w[=e]oldon wealden
+ weaxan (_grow_) wiext w[=e]ox w[=e]oxon weaxen
+
+ [=a]:--
+ bl[=a]wan (_blow_) bl[=ae]wth bl[=e]ow bl[=e]owon bl[=a]wen
+ cn[=a]wan (_know_) cn[=ae]wth cn[=e]ow cn[=e]owon cn[=a]wen
+ s[=a]wan (_sow_) s[=ae]wth s[=e]ow s[=e]owon s[=a]wen
+
+ [=e]:--
+ w[=e]pan (_weep_) w[=e]pth w[=e]op w[=e]opon w[=o]pen
+
+_W[=e]pan_ has really a weak present (p. 30) with mutation (the original
+_[=o]_ re-appearing in the past partic.), but it makes no difference in the
+inflection.
+
+ [=o]:--
+ fl[=o]wan (_flow_) fl[=e]wth fl[=e]ow fl[=e]owon fl[=o]wen
+ gr[=o]wan (_grow_) gr[=e]wth gr[=e]ow gr[=e]owon gr[=o]wen
+ r[=o]wan (_row_) r[=e]wth r[=e]ow r[=e]owon r[=o]wen
+
+ [=e]a:--
+ b[=e]atan (_beat_) b[=i]ett b[=e]ot b[=e]oton b[=e]aten
+ h[=e]awan (_hew_) h[=i]ewth h[=e]ow h[=e]owon h[=e]awen
+ hl[=e]apan (_leap_) hl[=i]epth hl[=e]op hl[=e]opon hl[=e]apen
+
+(_b_) [=e]-_preterites_.
+
+ [=a]:--
+ h[=a]tan (_command_) h[=ae]tt h[=e]t h[=e]ton h[=a]ten
+
+ [=ae]:--
+ l[=ae]tan (_let_) l[=ae]tt l[=e]t l[=e]ton l[=ae]ten
+
+ [=o]:--
+ f[=o]n (_seize_) f[=e]hth f[=e]ng f[=e]ngon fangen
+ h[=o]n (_hang_) h[=e]hth h[=e]ng h[=e]ngon hangen
+
+{26}
+
+II. 'Shake'-conjugation.
+
+Verbs in _a_ (_ea_) and _[e,]_ (_ie_). _[=O]_ in pret. sing, and pl., _a_
+(_ae_) in partic. pret. _Standan_ drops its _n_ in the pret. The partic.
+pret. of _sw[e,]rian_ is irregular.
+
+a:--
+
+ INFINITIVE. THIRD. PRES. PRET. SING. PRET. PL. PTC. PRET.
+ faran (_go_) faerth f[=o]r f[=o]ron faren
+ sacan (_quarrel_) saecth s[=o]c s[=o]con sacen
+ scacan (_shake_) scaecth sc[=o]c sc[=o]con scacen
+ standan (_stand_) st[e,]nt st[=o]d st[=o]don standen
+
+The following shows contraction of original _ea_:--
+
+ sl[=e]an (_strike_) sliehth sl[=o]g sl[=o]gon slae[.g]en
+
+[e,]:--
+
+ h[e,]bban (_lift_) h[e,]fth h[=o]f h[=o]fon hafen
+ s[.c]ieppan (_create_) s[.c]iepth sc[=o]p sc[=o]pon scapen
+ sw[e,]rian (_swear_) sw[e,]reth sw[=o]r sw[=o]ron sworen
+
+The presents of these verbs are inflected weak, so that their imperative
+sing. is _h[e,]fe_ and _sw[e,]re_, like that of _w[e,]nian_ (p. 32).
+_Sw[e,]rian_ has indic. _sw[e,]rige_, _sw[e,]rest_, like _w[e,]nian_;
+_h[e,]bban_ has _h[e,]bbe_, _h[e,]fst_, &c. like _h[=i]eran_ (p. 30).
+
+III. 'Bind'-conjugation.
+
+_I_ (_ie_, _e_, _eo_) followed by two consonants, one or both of which is
+nearly always a liquid (_l_, _r_) or nasal (_m_, _n_) in the infin., _a_
+(_ae_, _ea_) in pret. sing., _u_ in pret. pl., _u_ (_o_) in ptc. pret.
+_Findan_ has a weak preterite.
+
+i:--
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET.SING. PRET. PL. PTC. PRET.
+ bindan (_bind_) bint band bundon bunden
+ drincan (_drink_) drincth dranc druncon druncen
+ findan (_find_) fint funde fundon funden
+ [.g]ieldan (_pay_) [.g]ielt [.g]eald guldon golden
+ (on)[.g]innan (_begin_) -[.g]inth -gann -gunnon -gunnen
+ {27}
+ grindan (_grind_) grint grand grundon grunden
+ iernan (_run_) [p. 7] iernth arn urnon urnen
+ [.g]e-.limpan (_happen_) -limpth -lamp -lumpon -lumpen
+ scrincan (_shrink_) scrincth scranc scruncon scruncen
+ springan (_spring_) springth sprang sprungon sprungen
+ swincan (_toil_) swincth swanc swuncon swuncen
+ windan (_wind_) wint wand wundon wunden
+ winnan (_fight_) winth wann wunnon wunnen
+
+e:--
+
+ berstan (_burst_) bierst baerst burston borsten
+ bre[.g]dan (_pull_) ... brae[.g]d brugdon brogden
+ delfan (_dig_) dilfth dealf dulfon dolfen
+ sweltan (_die_) swilt swealt swulton swolten
+
+eo:--
+
+ beorgan (_protect_) bierhth bearg burgon borgen
+ beornan (_burn_)[p. 7] biernth barn burnon burnen
+ [.c]eorfan (_cut_) [.c]ierfth [.c]earf curfon corfen
+ feohtan (_fight_) fieht feaht fuhton fohten
+ weorpan (_throw_) wierpth wearp wurpon worpen
+ weorthan (_become_) wierth wearth wurdon worden
+
+IV. 'Bear'-conjugation.
+
+Verbs in _e_ (_i_), followed by a single consonant, generally a liquid or
+nasal; in _brecan_ the liquid precedes the vowel. _A_ (_ae_) in pret.
+sing., _[=ae]_ (_[=a]_) in pret. pl., _o_ (_u_) in ptc. pret. _Cuman_ is
+irregular.
+
+i:--
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SG. PRET. PL. PTC. PRET.
+ niman (_take_) nimth nam n[=a]mon numen
+
+e:--
+
+ beran (_bear_) bierth baer b[=ae]ron boren
+ brecan (_break_) bricth braec br[=ae]con brocen
+ s[.c]eran (_shear_) s[.c]ierth s[.c]ear s[.c][=e]aron scoren
+ stelan (_steal_) stilth stael st[=ae]lon stolen
+ teran (_tear_) .. taer t[=ae]ron toren
+
+{28}
+
+u:--
+
+ cuman (_come_) cymth c[=o]m c[=o]mon cumen
+
+V. 'Give'-conjugation.
+
+Verbs in _e_ (_i_, _eo_, _ie_) followed by single consonants, which are not
+liquids or nasals. This class differs from the last only in the ptc. pret.
+which keeps the vowel of the infinitive.
+
+e:--
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SG. PRET. PL. PTC. PRET.
+ cwethan (_say_) cwithth cwaeth cw[=ae]don cweden
+ etan (_eat_) itt [=ae]t [=ae]ton eten
+ sprecan (_speak_) spricth spraec spr[=ae]con sprecen
+ wrecan (_avenge_) wricth wraec wr[=ae]con wrecen
+
+i:--
+
+ biddan (_pray_) bitt baed b[=ae]don beden
+ li[.c][.g]an (_lie_) l[=i]th lae[.g] l[=ae]gon le[.g]en
+ sittan (_sit_) sitt saet s[=ae]ton seten
+ thi[.c][.g]an (_receive_) thi[.g]eth theah th[=ae]gon the[.g]en
+
+All these have weak presents:--imper. _bide_, _li[.g]e_, _site_,
+_thi[.g]e_. Their _i_s are mutations of the _e_ which appears in their past
+partic.
+
+ie:--
+
+ [.g]iefan (_give_) [.g]iefth [.g]eaf [.g][=e]afon [.g]iefen
+ (on)[.g]ietan (_understand_) -[.g]iett -[.g]eat -[.g][=e]aton
+ -[.g]ieten
+
+The following is contracted in most forms:--
+
+ s[=e]on (_see_) sihth seah s[=a]won sewen
+
+VI. 'Shine'-conjugation.
+
+Verbs in _[=i]_, with pret. sing, in _[=a]_, pl. _i_, ptc. pret. _i_.
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SING. PRET. PL. PTC. PRET.
+ b[=i]dan (_wait_) b[=i]tt b[=a]d bidon biden
+ b[=i]tan (_bite_) b[=i]tt b[=a]t biton biten
+ dr[=i]fan (_drive_) dr[=i]fth dr[=a]f drifon drifen
+ {29}
+ (be)l[=i]fan (_remain_) -l[=i]fth -l[=a]f -lifon -lifen
+ r[=i]dan (_ride_) r[=i]tt r[=a]d ridon riden
+ r[=i]pan (_reap_) r[=i]pth r[=a]p ripon ripen
+ ([=a])r[=i]san (_rise_) -r[=i]st -r[=a]s -rison -risen
+ s[.c][=i]nan (_shine_) s[.c][=i]nth sc[=a]n s[.c]inon s[.c]inen
+ sn[=i]than (_cut_) sn[=i]thth sn[=a]th snidon sniden
+ st[=i]gan (_ascend_) st[=i][.g]th st[=a]g stigon sti[.g]en
+ (be)sw[=i]can (_deceive_) -sw[=i]cth -sw[=a]c -swicon -swicen
+ [.g]e.w[=i]tan (_depart_) -w[=i]tt w[=a]t -witon -witen
+ wr[=i]tan (_write_) wr[=i]tt wr[=a]t writon writen
+
+VII. 'Choose'-conjugation.
+
+Verbs in _[=e]o_ and _[=u]_, with pret. sing. _[=e]a_, pl. _u_, ptc. pret.
+_o_. _Fl[=e]on_ and _t[=e]on_ contract.
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. SING. PRET. PL. PTC. PRET.
+ b[=e]odan (_offer_) b[=i]ett b[=e]ad budon boden
+ br[=e]otan (_break_) br[=i]ett br[=e]at bruton broten
+ [.c][=e]osan (_choose_) [.c][=i]est [.c][=e]as curon coren
+ fl[=e]ogan (_fly_) fl[=i]ehth fl[=e]ag flugon flogen
+ fl[=e]on (_flee_) fl[=i]ehth fl[=e]ah flugon flogen
+ fl[=e]otan (_float_) fl[=i]ett fl[=e]at fluton floten
+ hr[=e]osan (_fall_) hr[=i]est hr[=e]as hruron hroren
+ hr[=e]owan (_rue_) hr[=i]ewth hr[=e]aw hruwon hrowen
+ for.l[=e]osan (_lose_) -l[=i]est -l[=e]as -luron -loren
+ s[.c][=e]otan (_shoot_) s[.c][=i]ett s[.c][=e]at scuton scoten
+ sm[=e]ocan (_smoke_) sm[=i]ecth sm[=e]ac smucon smocen
+ t[=e]on (_pull_) t[=i]ehth t[=e]ah tugon togen
+ [=a]-thr[=e]otan (_fail_) -thr[=i]ett -thr[=e]at -thruton -throten
+
+[=u]:--
+
+ br[=u]can (_enjoy_) br[=y]cth br[=e]ac brucon brocen
+ b[=u]gan (_bow_) b[=y]hth b[=e]ag bugon bogen
+ l[=u]can (_lock_) l[=y]cth l[=e]ac lucon locen
+ l[=u]tan (_bow_) l[=y]tt l[=e]at luton loten
+ sc[=u]fan (_push_) sc[=y]fth s[.c][=e]af scufon scofen
+
+{30}
+
+WEAK VERBS.
+
+There are three conjugations of weak verbs--(1) in _-an_, pret. _-de_
+(_h[=i]eran_, _h[=i]erde_, 'hear'); (2) in _-ian_, pret. _-ede_
+(_w[e,]nian_, _w[e,]nede_, 'wean'); (3) in _-ian_, pret. _-ode_ (_lufian_,
+_lufode_, 'love'). The verbs of the first two conjugations nearly all have
+a mutated vowel in the present and infinitive, which those of the third
+conjugation very seldom have.
+
+I. _an-_verbs.
+
+This class of weak verbs has the same endings as the strong verbs, except
+in the pret. and past partic., which are formed by adding _-de_ and _-ed_
+respectively, with the following consonant changes.
+
+ -ndde _becomes_ -nde _as in_ s[e,]nde _from_ s[e,]ndan (_send_).
+ -llde " -lde " fylde " fyllan (_fill_).
+ -tde " -tte " m[=e]tte " m[=e]tan (_find_).
+ -pde " -pte " dypte " dyppan (_dip_).
+ -cde " -hte " t[=ae]hte " t[=ae][.c]an (_show_).
+
+The past partic. is generally contracted in the same way:--_s[e,]nd_,
+_m[=e]tt_, _t[=ae]ht_, but some of them often retain the uncontracted
+forms:--_fylled_, _dypped_. When declined like adjectives they drop their
+_e_ where practicable:--_fylled_, plur. _fylde_; _h[=i]ered_, _h[=i]erde_.
+
+The 2nd and 3rd pres. sing. ind. are contracted as in the strong verbs.
+
+(_a_) 'Hear'_-class_.
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. h[=i]er-e (_hear_), h[=i]er-e.
+ 2. h[=i]er-st, h[=i]er-e.
+ 3. h[=i]er-th, h[=i]er-e.
+ _plur._ h[=i]er-ath, h[=i]er-en.
+ {31}
+
+ _Pret. sing._ 1. h[=i]er-de, h[=i]er-de.
+ 2. h[=i]er-dest, h[=i]er-de.
+ 3. h[=i]er-de, h[=i]er-de.
+ _plur._ h[=i]er-don, h[=i]er-den.
+
+ Imper. sing. h[=i]er; plur. h[=i]er-ath. Infin. h[=i]er-an.
+ Ptc. pres. h[=i]er-ende; pret. h[=i]er-ed.
+ Gerund. t[=o] h[=i]er-enne.
+
+Further examples of this class are:--
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. PARTIC. PRET.
+ aet.[=i]ewan (_show_) -[=i]ewth -[=i]ewde -[=i]ewed.
+ c[=y]than (_make known_) c[=y]thth c[=y]thde c[=y]thed,
+ c[=y]dd
+ fyllan (_fill_) fylth fylde fylled
+ (n[=e]a)l[=ae][.c]an (_approach_) -l[=ae][.c]th -l[=ae]hte -l[=ae]ht
+ l[=ae]dan (_lead_) l[ae]tt l[=ae]dde l[=ae]dd
+ l[e,][.c][.g]an (_lay_) l[e,][.g]th l[e,][.g]de l[e,][.g]d
+ [.g]e.l[=i]efan (_believe_) -l[=i]efth -l[=i]efde -l[=i]efed
+ n[e,]mnan (_name_) n[e,]mneth n[e,]mnde n[e,]mned
+ s[e,]ndan (_send_) s[e,]nt s[e,]nde s[e,]nd
+ s[e,]ttan (_set_) s[e,]tt s[e,]tte s[e,]tt
+ sm[=e]an (_consider_) sm[=e]ath sm[=e]ade sm[=e]ad
+ t[=ae][.c]an (_show_) t[=ae][.c]th t[=ae]hte t[=ae]ht
+ w[e,]ndan (_turn_) w[e,]nt w[e,]nde w[e,]nd
+
+(_b_) 'Seek'-_class_.
+
+In this class the mutated vowels lose their mutation in the preterite and
+past partic., besides undergoing other changes in some verbs.
+
+Those in double consonants (and _[.c][.g]_) simplify them in the contracted
+2nd and 3rd sing. pres. indic.:--_s[e,]lle_, _s[e,]lst_, _s[e,]lth_;
+_s[e,][.c][,g]e_, _s[e,][.g]st_, _s[e,][.g]th_; also in the imperative,
+which is formed as in Conj. II:--_s[e,]le_, _s[e,][.g]e_, _by[.g]e_, &c.
+{32}
+
+[e,]:--
+
+ INFINITIVE. THIRD PRES. PRET. PARTIC. PRET.
+
+ cw[e,]llan (_kill_) cw[e,]lth cwealde cweald
+ r[e,][.c][.c]an (_tell_) r[e,][.c]th reahte reaht
+ s[e,][.c][.g]an (_say_) s[e,][.g]th sae[.g]de sae[.g]d
+ s[e,]llan (_give_) s[e,]lth sealde seald
+ w[e,][.c][.c]an (_wake_) w[e,][.c]th weahte weaht
+ th[e,]n[.c]an (_think_) th[e,]n[.c]th th[=o]hte th[=o]ht
+
+i:--
+
+ bringan (_bring_) bringth br[=o]hte br[=o]ht
+
+y:--
+
+ by[.c][.g]an (_buy_) by[.g]th bohte boht
+ thyn[.c]an (_appear_) thyn[.c]th th[=u]hte th-uht
+ wyr[.c]an (_work_) wyr[.c]th worhte worht
+
+[=e]:--
+
+ r[=e][.c]an (_care_) r[=e][.c]th r[=o]hte r[=o]ht
+ s[=e][.c]an (_seek_) s[=e][.c]th s[=o]hte s[=o]ht
+
+II. 'Wean'-_conjugation_.
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. w[e,]n-i[.g]e (_wean_), w[e,]n-i[.g]e.
+ 2. w[e,]n-est, w[e,]n-i[.g]e.
+ 3. w[e,]n-eth, w[e,]n-i[.g]e.
+ _plur._ w[e,]n-iath, w[e,]n-ien.
+
+ _Pret. sing._ 1. w[e,]n-ede, w[e,]n-ede.
+ 2. w[e,]n-edest, w[e,]n-ede.
+ 3. w[e,]n-ede, w[e,]n-ede.
+ _plur._ w[e,]n-edon, w[e,]n-eden.
+
+ _Imper._ w[e,]n-e, w[e,]n-iath. _Infin._ w[e,]n-ian.
+ _Partic. pres._ w[e,]n-iende; _pret._ w[e,]n-ed.
+ _Gerund._ t[=o] w[e,]n-ienne.
+
+{33}
+
+So are conjugated all weak verbs with a short mutated root syllable, such
+as _f[e,]rian_ (carry), _w[e,]rian_ (defend), _[.g]e.byrian_ (befit). There
+are not many of them.
+
+III. 'Love'-_conjugation_.
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. luf-i[.g]e (_love_), luf-i[.g]e.
+ 2. luf-ast, luf-i[.g]e.
+ 3. luf-ath, luf-i[.g]e.
+ _plur._ luf-iath, luf-ien.
+
+ _Pret. sing._ 1. luf-ode, luf-ode.
+ 2. luf-odest, luf-ode.
+ 3. luf-ode, luf-ode.
+ _plur._ luf-odon, luf-oden.
+
+ _Imper._ luf-a, luf-iath. _Infin._ luf-ian.
+ _Partic. pres._ luf-iende: _pret._ luf-od. _Gerund._ t[=o] luf-ienne.
+
+So also _[=a]scian_ (ask), _macian_ (make), _weorthian_ (honour), and many
+others.
+
+_Irregularities._
+
+Some verbs are conjugated partly after I, partly after III. Such are
+_habban_ (have) and _libban_ (live).
+
+_Habban_ has pres. indic. _haebbe_, _haefst_, _haefth_; _habbath_, subj.
+_haebbe_, _haebben_, pret. _haefde_, imper. _hafa_, _habbath_, particc.
+_habbende_, _haefd_.
+
+_Libban_ has pres. _libbe_, _leofast_, _leofath_; _libbath_, subj. _libbe_,
+pret. _leofode_, imper. _leofa_, _libbath_, particc. _libbende_,
+_lifiende_; _leofod_.
+
+_F[e,]tian_ (fetch) has pret. _f[e,]tte_.
+
+STRONG-WEAK VERBS.
+
+The strong-weak verbs have for their presents old strong preterites, from
+which new weak preterites are formed. Note the occasional second person
+sing. in _t_. {34}
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. w[=a]t (_know_), wite.
+ 2. w[=a]st, wite.
+ 3. w[=a]t, wite.
+ _plur._ witon, witen.
+
+ _Pret._ wiste.
+
+ _Imper._ wite, witath. _Infin._ witan.
+ _Partic. pres._ witende; _pret._ witen.
+
+The other most important weak-strong verbs are given below in the 1st and
+2nd sing. pres. indic., in the plur. indic., in the pret., in the infin.
+and partic. pret. Of several the last two forms are doubtful, or do not
+exist.
+
+[=A]h (_possess_), [=a]ge, [=a]gon; [=a]hte; [=a]gen (_only as
+adjective_)[4].
+
+Cann (_know_) canst, cunnon; c[=u]the; cunnan; c[=u]th (_only as
+adjective_.)
+
+Dearr (_dare_), durre, durron; dorste.
+
+[.G]e.man (_remember_), -manst; -munde; -munan.
+
+Mae[.g] (_can_), miht, magon, mae[.g]e (_subj._); mihte.
+
+M[=o]t (_may_), m[=o]st, m[=o]ton; m[=o]ste.
+
+S[.c]eal (_shall_), s[.c]ealt, sculon, scyle (_subj._); scolde.
+
+Thearf (_need_), thurfon, thyrfe (_subj._); thorfte; thurfan.
+
+ANOMALOUS VERBS.
+
+(1) Willan (_will_) shows a mixture of subj. forms in the pres. indic.
+sing.:--
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. wile, wile.
+ 2. wilt, wile.
+ 3. wile, wile.
+ _plur._ willath, willen.
+
+ _Pret._ wolde, etc.
+
+{35}
+
+Similarly _nyllan_ (will not):--
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. nyle, nyle.
+ 2. nylt, nyle.
+ 3. nyle, nyle.
+ _plur._ nyllath, nyllen.
+
+ _Pret._ nolde, etc.
+
+(2) Wesan (_be_).
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. eom; b[=e]o, s[=i]e; b[=e]o.
+ 2. eart; bist, s[=i]e; b[=e]o.
+ 3. is; bith, s[=i]e; b[=e]o.
+ _plur._ sind; b[=e]oth, s[=i]en; b[=e]on.
+
+ _Pret. sing._ 1. waes, w[=ae]re.
+ 2. w[=ae]re, w[=ae]re.
+ 3. waes, w[=ae]re.
+ _plur._ w[=ae]ron, w[=ae]ren.
+
+ _Imper._ wes, wesath; b[=e]o, b[=e]oth. _Infin._ wesan; b[=e]on.
+ _Partic. pres._ wesende.
+
+The contracted negative forms are:--_neom_, _neart_, _nis_; _naes_,
+_n[=ae]re_, _n[=ae]ron_; _n[=ae]re_, _n[=ae]ren_.
+
+(3) D[=o]n (_do_).
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. d[=o], d[=o].
+ 2. d[=e]st, d[=o].
+ 3. d[=e]th, d[=o].
+ _plur._ d[=o]th, d[=o]n.
+
+ _Pret._ dyde, etc.
+
+ _Imper._ d[=o], d[=o]th. _Infin._ d[=o]n.
+ _Partic. pres._ d[=o]nde; _pret._ [.g]e.d[=o]n.
+
+{36}
+
+(4) G[=a]n (_go_).
+
+ INDICATIVE. SUBJUNCTIVE.
+ _Pres. sing._ 1. g[=a], g[=a].
+ 2. g[=ae]st, g[=a].
+ 3. g[=ae]th, g[=a].
+ _plur._ g[=a]th, g[=a]n.
+
+ _Pret._ [=e]ode, [=e]ode.
+
+ _Imper._ g[=a], g[=a]th. _Infin._ g[=a]n.
+ _Partic. pres._ gangende; _pret._ [.g]e.g[=a]n.
+
+ * * * * *
+
+DERIVATION.
+
+PREFIXES.
+
+The following are the most important prefixes, some of which are _verbal_,
+being confined to verbs and words formed directly from them; some
+_nominal_, being confined to nouns and adjectives.
+
+[=a]- (1) originally 'forth,' 'away,' as in _[=a].r[=i]san_, 'rise forth,'
+'arise'; _[=a].faran_, 'go away,''depart'; but generally only intensive, as
+in _[=a].cw[e,]llan_ (kill), _[=a].hr[=e]osan_ (fall).
+
+(2) = 'ever' in pronouns and particles, where it gives an indefinite sense,
+as in _[=a]-hw[=ae]r_ (anywhere), _[=a]-wiht_ (anything).
+
+[=ae][.g]- from _[=a]-[.g]e_-, the _[=a]_ being mutated and the _e_
+dropped, has a similar meaning, as in _[=ae][.g]-hwelc_ (each),
+_[=ae][.g]ther_ = _[=ae][.g]-hwaether_ (either).
+
+be-, originally 'by,' 'around' (cp. the preposition _be_), (1) specializes
+the meaning of a transitive verb, as in _be.s[e,]ttan_ (beset, surround),
+_be.s[.c]ieran_ (shear); (2) makes an intransitive verb transitive, as in
+_be.th[e,]n[.c]an_ (consider) from _th[e,]n[.c]an_ (think); (3) gives a
+privative meaning, as in _be.h[=e]afdian_ (behead). In some words, such as
+_be.cuman_ (come), it is practically unmeaning. {37}
+
+for- (which is distinct from the preposition _for_) generally has the sense
+of 'loss' or 'destruction,' as in _for.d[=o]n_ (destroy), _for.weorthan_
+(perish). Of course, if the verb with which it is compounded already has
+this meaning, it acts merely as an intensitive, as in _for.br[=e]otan_
+(break up, break), _for.scrincan_ (shrink up). It also modifies in a bad
+sense generally, as in _for.s[=e]on_ (despise), or negatives, as in
+_for.b[=e]odan_ (forbid).
+
+[.g]e- originally meant 'together,' as in _[.g]e.f[=e]ra_
+(fellow-traveller, companion) from _f[=e]ran_ (travel). With verbs it often
+signifies 'completion,' 'attainment,' and hence 'success,' as in
+_[.g]e.g[=a]n_ (conquer), originally 'go over,' or 'reach,' _[.g]e.winnan_
+(win) from _winnan_ (fight). Hence generally prefixed to _h[=i]eran_ and
+_s[=e]on_, _[.g]e.h[=i]eran_ and _[.g]e.s[=e]on_ strictly meaning 'succeed
+in hearing, seeing.' It is generally prefixed to past participles (p. 23),
+where it originally gave the meaning of completion--_[.g]e.lufod_ =
+'completely loved.'
+
+mis- = 'mis,' as in _mis-d[=ae]d_ (misdeed).
+
+n- = _ne_ (not), as in _n[=a]_ (not), literally 'never,' _n[=ae]fre_
+(never), _naes_ (was not) = _ne waes_.
+
+on- as a verbal prefix has nothing to do with the preposition _on_. It
+properly signifies 'separation,' as in _on.l[=u]can_ (open) from _l[=u]can_
+(lock, close), but is often practically unmeaning, as in _on.[.g]innan_
+(begin).
+
+or-, literally 'out of,' is privative, as in _orsorg_ (unconcerned) from
+_sorg_ (sorrow).
+
+t[=o]- as a verbal prefix has nothing to do with the preposition _t[=o]_
+(which occurs in _t[=o].gaedre_, 'together,' &c.), but signifies
+'separation,' as in _t[=o].berstan_ (burst asunder), _t[=o].bre[.g]dan_
+(shake off), and hence 'destruction,' as in _t[=o].cw[=i]esan_ (crush to
+pieces, bruise).
+
+un- negatives, as in _un-[.g]es[=ae]li[.g]_ (unhappy). {38}
+
+ENDINGS.
+
+(_a_) NOUNS.
+
+_Personal._
+
+-end, from the present participle _-ende_, = '-er':--_H[=ae]lend_ (healer,
+Saviour), _b[=u]end_ (dweller).
+
+-ere = '-er':--_s[=a]were_ (sower), _mynetere_ (money-changer, minter) from
+_mynet_ (coin).
+
+-ing, patronymic, _aetheling_ (son of a noble, prince) from _aethele_
+(noble).
+
+_Abstract._
+
+-nes, fem. from adjectives:--_g[=o]d-nes_ (goodness), _rihtw[=i]snes_
+(righteousness).
+
+-uth, -tho, fem., generally from adjectives:--_[.g][=e]oguth_ (youth),
+_str[e,]n[.g]tho_ (strength) from _strang_.
+
+-ung, fem. from verbs:--_scotung_ (shooting, shot), _h[e,]rgung_
+(ravaging), from _scotian_, _h[e,]rgian_.
+
+The following are also independent words:--
+
+-d[=o]m, masc.:--_w[=i]s-d[=o]m_ (wisdom), _th[=e]ow-d[=o]m_ (servitude).
+
+-h[=a]d, masc.:--_[.c]ild-h[=a]d_ (childhood).
+
+-r[=ae]den, fem.:--_[.g]e.cwid-r[=ae]den_ (agreement) from _cwide_
+(speech); _mann-r[=ae]den_ (allegiance).
+
+-s[.c]ipe, masc.:--_fr[=e]ond-s[.c]ipe_ (friendship). Concrete in
+_waeter-s[.c]ipe_ (piece of water, water).
+
+(_b_) ADJECTIVES.
+
+-en, with mutation, denotes 'material,' 'belonging to':--_gylden_ (golden),
+_st[=ae]nen_ (of stone), _h[=ae]then_ (heathen) from _h[=ae]th_ (heath). In
+_seolcen_ (silken) there is no mutation.
+
+-feald = '-fold':--_hund-feald_ (hundred-fold).
+
+-i[.g]:--_miht-i[.g]_ (mighty); _h[=a]l-i[.g]_ (holy) from _h[=a]l_
+(whole). {39}
+
+-isc, with mutation:--_[E,]n[.g]lisc_ (English) from _Angel_; _m[e,]nn-isc_
+(human) from _mann_.
+
+-ol:--_swic-ol_ (deceitful).
+
+-iht, with mutation, denotes 'material,' 'nature':--_st[=ae]n-iht_ (stony).
+
+-sum = 'some':--_h[=i]er-sum_ (obedient).
+
+The following exist (sometimes in a different form) as independent words:--
+
+-faest:--_s[=o]th-faest_ (truthful).
+
+-full:--_sorg-full_ (sorrowful), _[.g]e.l[=e]af-full_ (believing, pious).
+
+-l[=e]as = '-less':--_[=a]r-l[=e]as_ (dishonoured, wicked).
+
+-lic (cp. _[.g]e.l[=i]c_) = '-ly':--_folc-lic_ (popular), _heofon-lic_
+(heavenly).
+
+-weard = '-ward':--_s[=u]than-weard_ (southward).
+
+VERBS.
+
+-l[=ae][.c]an:--_[=a]n-l[=ae][.c]an_ (unite),
+_[.g]e.thw[=ae]r-l[=ae][.c]an_ (agree).
+
+ADVERBS.
+
+-e, the regular adverb-termination:--_lange_ (long), _[.g]e.l[=i]ce_
+(similarly) from _lang_, _[.g]e.l[=i]c_. Sometimes _-l[=i]ce_ (from _-lic_)
+is used to form adverbs, as _bl[=i]the-l[=i]ce_ (gladly) from _bl[=i]the_.
+
+DERIVATIONS FROM PARTICIPLES.
+
+Many abstract words are formed from present participles (often in a passive
+sense) and past participles (often in an active sense):--
+
+-nes:--_for.[.g]iefen-nes_ (forgiveness), _[.g]e.r[e,][.c]ed-nes_
+(narrative), _welwillend-nes_ (benevolence).
+
+-lic:--_un[=a]r[=i]med-lic_ (innumerable).
+
+-l[=i]ce:--_welwillend-l[=i]ce_ (benevolently).
+
+ * * * * * {40}
+
+SYNTAX.
+
+GENDER.
+
+When masculine and feminine beings are referred to by the same adjective or
+pronoun, the adjective or pronoun is put in the neuter:--_h[=i]e
+[.g]e.samnodon h[=i]e_, _ealle th[=a] h[=e]afod-m[e,]nn, and [=e]ac swelce
+w[=i]f-menn_ ... _and th[=a] h[=i]e bl[=i]thost w[=ae]ron_ ... (they
+gathered themselves, all the chief men, and also women ... and when they
+were most merry ...). Here _bl[=i]thost_ is in the neuter plur.
+
+CASES.
+
+Accusative. Some verbs of asking (a question) and requesting, together with
+_l[=ae]ran_ (teach), take two accusatives, one of the person, and another
+of the thing:--_h[=i]e hine ne dorston [=ae]ni[.g] thing [=a]scian_ (they
+durst not ask him anything); _w[=e] magon [=e]ow r[=ae]d [.g]e.l[=ae]ran_
+(we can teach you a plan).
+
+The accusative is used adverbially to express duration of time: _hw[=y]
+stande [.g][=e] h[=e]r ealne dae[.g] [=i]dle?_ (why stand ye here all the
+day idle?)
+
+Dative. The dative in Old E. is of two kinds, (1) the dative proper, and
+(2) the instrumental dative, interchanging with the regular instrumental.
+It is not always easy to separate the two.
+
+(1) The dative proper usually designates personal relations, and is
+frequently used with verbs, together with an accusative (generally of the
+thing). The dative is also used with adjectives. It is used not only with
+verbs of _giving_, &c., as in _h[=e] sealde [=ae]lcum [=a]nne p[e,]ning_
+(he gave each a penny); _addressing_, as in _ic [=e]ow s[e,][.c][.g]e_ (I
+say to you), _h[=e] thancode his Dryhtne_ (he thanked his Lord); but also
+with many verbs of _benefiting_, _influencing_, &c., as in _ne d[=o] ic
+th[=e] n[=a]nne t[=e]onan_ (I do thee no injury), _h[=i]e noldon him
+l[=i]efan_ (they would not allow {41} them to do so); _th[=ae]m r[=e]thum
+st[=i]erde_ (restrained the cruel ones). Also in looser constructions, to
+denote the person indirectly affected, benefited, &c., as in _by[.c][.g]ath
+[=e]ow ele_ (buy for yourselves oil). Note especially the following idiom:
+_h[=i]e [.g]e.s[=o]hton Bretene Brettum t[=o] fultume_ (they came to
+Britain as a help to the Britains--to help them); _h[=e] clipode Cr[=i]st
+him t[=o] fultume_ (he called Christ to his help).
+
+The dative is also used with adjectives of _nearness_, _likeness_,
+&c.:--_[=E]admund cyning clipode [=a]nne biscop the him [.g]e.h[e,]ndost
+waes_ (King Edmund summoned a bishop who was nearest at hand to him);
+_heofona r[=i][.c]e is [.g]e.l[=i]c th[=ae]m mangere the s[=o]hte thaet
+g[=o]de m[e,]regrot_ (the kingdom of the heavens is like the merchant who
+sought the good pearl).
+
+(2) The instrumental dative is used to denote the _instrument_ and _manner_
+of an action: _h[=e] [.g]e.[e,]ndode yflum d[=e]athe_ (he ended with an
+evil death). Hence its use to form adverbs, as in _s[.c][=e]afm[=ae]lum_
+(sheafwise). It also signifies time when:--_thrim [.g][=e]arum [=ae]r
+th[=ae]m the h[=e] forth.f[=e]rde_ (three years before he died), which is
+also expressed by the instrumental itself:--_s[=e]o wolde [e,]fsian
+[=ae]lce [.g][=e]are thone sanct_ (she used to cut the saint's hair every
+year); _th[=y] f[=e]orthan [.g][=e]are his r[=i][.c]es_ (in the fourth year
+of his reign). A past participle with a noun in the instrumental dative is
+used like the ablative absolute in Latin: _Hubba be.l[=a]f on
+Northhymbra-lande, [.g]e.wunnenum si[.g]e mid waelhr[=e]ownesse_ (H.
+remained in Northumbria, victory having been won with cruelty).
+
+Genitive. The genitive is often used in a partitive sense:--_his f[=e]onda
+sum_ (one of his enemies); _hiera f[=i]f w[=ae]ron dysi[.g]e_ (five of them
+were foolish). Hence it is generally used with _fela_, as in _fela wundra_
+(many miracles); also with numerals when used as substantives (p. 18).
+
+The genitive is often used like an accusative to denote the object of
+various emotions and mental states, such as {42} _joy_, _desire_,
+_remembering_:--_h[=i]e thaes fae[.g]nodon sw[=i]the_ (they rejoiced at it
+greatly); _m[=e] l[=e]ofre w[=ae]re thaet ic on [.g]e.feohte f[=e]olle with
+th[=ae]m the m[=i]n folc m[=o]ste hiera eardes br[=u]can_ (it would be
+pleasanter to me to fall in fight that my people might enjoy (possess)
+their country); _ic thaes [.g]e.wilni[.g]e_ (I desire that); _[.g]if h[=e]
+his f[=e]ores r[=o]hte_ (if he cared about his life); _h[=e] waes thaes
+H[=ae]lendes [.g]e.myndi[.g]_ (he was mindful of--he remembered the
+Saviour).
+
+Some of these verbs, such as _biddan_ (ask), take an accusative of the
+person and a genitive of the thing:--_h[=e] hine hl[=a]fes bitt_ (he asks
+him for bread).
+
+Verbs of _depriving_, _restraining_, &c., have the same construction:--_nis
+Angel-cynn be.d[=ae]led Dryhtnes h[=a]lgena_ (England is not deprived of
+the Lord's saints).
+
+Some verbs of _giving_, &c., take a genitive of the thing and a dative of
+the person:--_him waes of.togen [=ae]lces f[=o]dan_ (they were deprived of
+all food).
+
+The genitive is often used to _define_ an adjective or noun:--_th[=u] eart
+wierthe sl[e,][.g]es_ (thou art worthy of death); _on th[=ae]m [.g][=e]are
+the Aelfred aetheling [=a]n and tw[e,]nti[.g] [.g][=e]ara waes_ (in the
+year when Prince Alfred was twenty-one).
+
+CONCORD.
+
+Adjectives agree with their nouns not only when used attributively (g[=o]de
+m[e,]nn), but also when the adjective follows the noun, either
+predicatively or in apposition:--_th[=a] m[e,]nn sind g[=o]de_; _h[=e]
+[.g]e.seah [=o]thre [=i]dle standan_ (he saw others standing idle); _h[=i]e
+c[=o]mon mid langum s[.c]ipum, n[=a] manigum_ (they came with long ships,
+not many).
+
+APPOSITION.
+
+In such expressions as 'the island of Britain,' the second noun is not put
+in the genitive, but the two are simply put in {43} apposition, both being
+declined separately:--_Breten [=i]e[.g]land, on Bretene (th[=ae]m)
+[=i]e[.g]lande_. In 'king Alfred,' &c., the proper name is put first in the
+same way:--_Aelfred aetheling_ (prince Alfred); _on Aethelredes cyninges
+dae[.g]e_ (in the days of king Aethelred).
+
+There is a similar apposition with the adjective _sum_ followed by a noun
+or pronoun, as in _sume th[=a] m[e,]nn_ (some of the men); _th[=a] th[=a]
+h[=e] s[=e]ow, sumu h[=i]e f[=e]ollon with we[.g]_ (while he sowed, some of
+them [the seeds] fell by the road). Sometimes the pronoun precedes, as in
+_th[=a] b[=ae]don h[=i]e sume thaet Samson m[=o]ste him macian sum gamen_
+(then some of them asked that Samson might make some sport for them).
+
+Another kind of apposition occurs in instances like the following, where we
+have an adjective agreeing with a following noun, and denoting a part of
+it:--_h[=i]e [.g]e.s[=ae]ton s[=u]thanwearde Bretene [=ae]rest_ (they
+occupied the south of Britain first); _s[=u]thanweard hit_ (= thaet land)
+_haefdon Peohtas_ (the Picts had the south part of it).
+
+ADJECTIVES.
+
+The weak forms are used:
+
+(1) after the definite article:--_se aethela cyning_ (the noble king);
+_thaes aethelan cyninges_, _thaet g[=o]de m[e,]regrot_, _th[=a] g[=o]dan
+m[e,]regrotu_.
+
+(2) after _this_:--_th[=a]s earman landl[=e]ode_ (these poor people,
+_pl._); _thes h[=a]lga cyning_ (this holy king), _thisses h[=a]lgan
+cyninges_.
+
+(3) occasionally after other demonstrative and indefinite adjectives, and
+often after possessive pronouns:--_th[=i]ne d[=i]eglan gold-hordas_ (thy
+hidden treasures).
+
+(4) in the vocative:--_th[=u] yfla th[=e]ow and sl[=a]wa!_ (thou bad and
+slothful servant); _[=e]al[=a] th[=u] l[=e]ofa cyning!_ (oh, thou dear
+king).
+
+Note that _[=o]ther_ always keeps the strong form: _th[=a] [=o]thru
+d[=e]or_ (the other wild beasts). So also do the possessive pronouns: {44}
+_th[=a]s m[=i]n word_ (these my words). _[=A]n_ in the sense of 'one' keeps
+the strong form to distinguish it from the weak _[=a]na_ = 'alone': _thaet
+[=a]n d[=e]orwierthe m[e,]regrot_ (the one precious pearl).
+
+ARTICLES.
+
+The definite article is omitted as in Modern English before names such as
+_God_, and also before _Dryhten_ (the Lord), _D[=e]ofol_ (the Devil),
+although _se D[=e]ofol_ also occurs, and names of nations:--_Bretta cyning_
+(king of the Britons).
+
+It is omitted in many prepositional combinations, not only in those where
+it is omitted in Modern English also, as in _si[.g]efaest on s[=ae] and on
+lande_ (victorious on sea and on land), but also in many others:
+_[.g]ew[e,]nde t[=o] wuda on.[.g][=e]an_ (went back to the wood); _se
+floth[e,]re f[=e]rde eft t[=o] s[.c]ipe_ (the army of pirates went back to
+their ships); _h[=e] f[=e]ng t[=o] r[=i][.c]e_ (he took the
+government--came to the throne).
+
+The definite article is, on the other hand, sometimes used where it would
+not be in Modern E., as in _se mann_ = 'man' (men in general).
+
+The indefinite article is often not expressed at all:--_thaet dyde unhold
+mann_ (an enemy did that); _h[=e] be.stealcode on land sw[=a] sw[=a] wulf_
+(he stole to land like a wolf). Or it is expressed by _sum_: _on th[=ae]m
+lande waes sum mann, L[=e]ofr[=i][.c] [.g]e.h[=a]ten_ (in that country was
+a man called L.). Or by _[=a]n_, as in Modern English_:--[=a]n wulf wearth
+[=a].s[e,]nd t[=o] be.w[e,]rienne thaet h[=e]afod with th[=a] [=o]thru
+d[=e]or_ (a wolf was sent to protect the head against the other wild
+beasts).
+
+PRONOUNS.
+
+_Hwaet_ is used interrogatively of persons where we should use
+'who':--_h[=e] nyste hwaet h[=i]e w[=ae]ron_ (he did not know who they
+were). {45}
+
+VERBS.
+
+NUMBER.
+
+After _[=ae]lc th[=a]ra the_ (each of-those-who) the verb is put in the
+sing., agreeing not with _th[=a]ra the_ but with _[=ae]lc_:--_[=ae]lc
+th[=a]ra the th[=a]s m[=i]n word [.g]e.h[=i]erth_ (each of those who hear
+these my words).
+
+When _thaet_ or _this_ is connected with a plural predicate by means of the
+verb 'to be,' the verb is put in the plural:--_thaet w[=ae]ron th[=a]
+[=ae]restan s[.c]ipu D[e,]niscra manna the Angel-cynnes land
+[.g]e.s[=o]hton_ (those were the first ships of Danish men which came to
+the land of the English race).
+
+Impersonal verbs take an accusative of the person, sometimes also with a
+genitive of the thing.
+
+Others, such as _thyn[.c]an_ (appear), take a dative of the person:--_waes
+him [.g]e.th[=u]ht thaet h[=i]e be.h[=y]dden thaet h[=e]afod_ (they thought
+they (the Danes) had hidden the head).
+
+TENSES.
+
+There being no future inflection in Old E., the present is used
+instead:--_ne [=a].b[=y]hth n[=ae]fre E[=a]dmund Hinguare_ (Edmund will
+never submit to H.); _g[=a] [.g][=e] on m[=i]nne w[=i]n[.g]eard, and ic
+s[e,]lle [=e]ow thaet riht bith_ (go ye into my vineyard, and I will give
+you what is right). As we see in this example, there is a tendency to use
+_b[=e]on_ in a future sense. Another example is _[.g]if ic b[=e]o
+[.g]e.bunden mid seofon r[=a]pum, s[=o]na ic b[=e]o [.g]e.wield_ (if I am
+bound with seven ropes, I shall at once be overcome). The future is
+sometimes expressed by _will_ and _shall_, as in Modern English, though
+generally with a sense of volition with the one, and of necessity with the
+other, the idea of simple futurity coming out most clearly in the
+preterites _wolde_ and _scolde_:--
+
+_H[=e] [.g]e.l[=ae]hte [=a]ne l[=e]on the hine [=a].b[=i]tan wolde_ (he
+seized a lion {46} that was going to devour him); _h[=i]e w[=e]ndon thaet
+h[=i]e scolden m[=a]re on.f[=o]n_ (they expected to receive more).
+
+The preterite has the meaning of the modern
+
+(1) Preterite and imperfect:--_se s[=a]were [=u]t [=e]ode his s[=ae]d t[=o]
+s[=a]wenne, and th[=a] th[=a] h[=e] s[=e]ow ..._ (the sower _went_ out to
+sow his seed, and while he _was sowing_ ...).
+
+(2) Perfect:--_h[=e]r is m[=i]n cnapa, thone ic [.g]e[.c][=e]as_ (here is
+my servant, whom I have chosen);--_[=u]re cyning c[=o]m n[=u] h[=e]r t[=o]
+lande_ (our king has just landed here).
+
+(3) Pluperfect:--_th[=a] th[=a] [.g]e.c[=o]mon the ymb th[=a] [e,]ndlyftan
+t[=i]d c[=o]mon_ (when those came who had come at the eleventh hour).
+
+Periphrastic tenses are sometimes formed, as in Modern E., by _haebbe_ and
+_haefde_ with the past participles, and often have the meanings of the
+modern perfect and pluperfect respectively, as in _n[=u] ic haebbe
+[.g]estr[=i]ened [=o]thru tw[=a] pund_ (now I have gained two other
+pounds), but even the pluperfect often has the sense of a simple preterite.
+The participle is undeclinable in the later language, but originally it was
+declined, being really an adjective in apposition to the noun or pronoun
+governed by _habban_: _h[=i]e haefdon hiera cyning [=a].worpenne_ (they had
+deposed their king).
+
+The pluperfect sense is often indicated by the addition of the adverb
+_[=ae]r_ (before):--_his sw[=e]ora, the [=ae]r waes for.slae[.g]en_ (his
+neck, which had been cut through).
+
+The periphrastic forms of intransitive verbs are formed with
+_wesan_:--_siththan h[=i]e [=a].farene w[=ae]ron_ (after they had gone
+away). Here the participle always agrees with the noun or pronoun with
+which it is connected.
+
+The periphrases with the present participle have no distinctive meanings of
+duration, &c.:--_[=a]n mann waes eardiende on Israh[=e]la th[=e]ode,
+Manu[=e] [.g]e.h[=a]ten_ (a man dwelt in Israel called Manue). {47}
+
+PASSIVE.
+
+The passive is formed with _wesan_ or _weorthan_ with the past participle.
+These forms are very vague in meaning, and the distinction between the two
+auxiliaries is not clearly marked, but _wesan_ appears to indicate a state,
+_weorthan_ an action.
+
+_wearth [.g]e.lufod_ is generally preterite or perfect in meaning: _[=a]n
+wulf wearth [=a].s[e,]nd_ (a wolf was sent); _m[=i]ne l[=e]ofe the[.g]nas,
+the on hiera b[e,]ddum wurdon of.slae[.g]ene_ (my beloved thanes, who have
+been killed in their beds).
+
+_waes [.g]e.lufod_, indicating a state, is naturally pluperfect in
+meaning:--_se [=ae]rendraca sae[.g]de his hl[=a]forde h[=u] him
+[.g]e.andwyrd waes_ (the messenger told his lord how he had been answered).
+
+SUBJUNCTIVE.
+
+The subjunctive states something not as a fact, as in the indicative, but
+merely as an object of thought. Hence it is used to express wish,
+conditions, doubt, &c.
+
+A. In principal sentences.
+
+_Wish_ and _command_ (often nearly equivalent to the imperative):--_thaes
+him s[=i]e wuldor and lof [=a] b[=u]tan [e,]nde_ (therefore let there be to
+him praise and glory ever without end); _ne h[=e] ealu ne drince n[=ae]fre
+oththe w[=i]n_ (nor shall he ever drink ale or wine).
+
+B. In dependent sentences.
+
+The chief cases are the following:--
+
+(1) In _indirect narrative_ and _question_: _s[=e]o cw[=e]n sae[.g]de thaet
+hiere n[=ae]re be healfum d[=ae]le [.g]e.sae[.g]d be Salomones m[=ae]rtho_
+(the queen said that she had not been told about Solomon's glory by half);
+_ic [=a]sci[.g]e hw[=ae]r s[=e]o offrung s[=i]e_ (I ask where the offering
+is); _m[e,]nn woldon s[.c][=e]awian h[=u] h[=e] l[=ae][.g]e_ (men {48}
+wished to see how he lay). When the statement in the indirect narration is
+perfectly certain in itself, and not merely accepted on the authority of
+the speaker, it is put in the indicative:--_h[=e] hiere sae[.g]de on
+hw[=ae]m his miht waes_ (he told her what his strength consisted in).
+
+(2) After verbs of _desiring_ and _commanding_:--
+
+_thaes ic [.g]e.wilni[.g]e and [.g]e.wys[.c]e mid m[=o]de thaet ic [=a]na
+ne be.l[=i]fe aefter m[=i]num l[=e]ofum the[.g]num_ (that I desire and wish
+with heart that I may not remain alone after my dear thanes).
+
+(3) To express _purpose_:--_th[=y] l[=ae]s [.g][=e] thone hw[=ae]te
+[=a].wyrtwalien_ (lest ye root up the wheat);--_Dryhten [=a]s.t[=a]g
+nither, t[=o] b[=ae]m thaet h[=e] [.g]e.s[=a]we th[=a] burg_ (the Lord
+descended, in order that he might see the city).
+
+(4) To express _result_:--_th[=u] naefst th[=a] mihte thaet th[=u] mae[.g]e
+him with.standan_ (thou hast not the power that thou canst withstand him).
+
+(5) To express _hypothetical comparison_ (as if):--_se wulf folgode forth
+mid th[=ae]m h[=e]afde, swelce h[=e] tam w[=ae]re_ (the wolf followed on
+with the head, as if he were tame); _h[=e] [.g]e.l[=ae]hte [=a]ne l[=e]on,
+and t[=o].brae[.g]d h[=i]e t[=o] sty[.c][.c]um, swelce h[=e] t[=o].t[=ae]re
+ti[.c][.c]en_ (he seized a lion and tore her to pieces, as if he were
+rending a kid).
+
+(6) In _conditional_ clauses, generally with _[.g]if_ or _b[=u]tan_, and in
+_concessive_ clauses with _th[=e]ah_, _th[=e]ah the_:--_God w[=a]t thaet ic
+nyle [=a].b[=u]gan fram his b[=i]g[e,]ngum [=ae]fre, swelte ic, libbe ic_
+(God knows that I will not swerve from his worship ever, whether I die or
+live); _th[=a]s flotm[e,]nn cumath, and th[=e] cwicne [.g]e.bindath,
+b[=u]tan th[=u] mid fl[=e]ame th[=i]num f[=e]ore [.g]e.beorge_ (these
+pirates will come and bind thee alive, unless thou savest thy life with
+flight); _God hielt [=E]admund h[=a]lne his l[=i]chaman oth thone mi[.c]lan
+dae[.g], th[=e]ah the h[=e] on moldan c[=o]me_ (God will keep Edmund {49}
+with his body whole until the great day, although he has come to
+earth--been buried). Sometimes the idea of 'if' must be got from the
+context:--_clipiath t[=o] thissum [.g]ieftum sw[=a] hwelce sw[=a] [.g][=e]
+[.g]e.m[=e]ten_ (summon to this wedding whomsoever ye meet, = _if_ ye meet
+any one); _h[=i]e be.h[=e]ton hiere s[.c]eattas with th[=ae]m the h[=e]o
+be.swice Samson_ (they promised her money in consideration of her betraying
+Samson, = if she would...).
+
+When the statement is assumed as unreal, instead of merely hypothetical, as
+in the above instances, both clauses are put in the subjunctive, the
+preterite being substituted for the present, as in Modern English also,
+where _if I were_ ... implies _I am not_.... The modern distinction between
+_if I were_ and _if I had been_, the former corresponding to the present
+indicative _I am not_, the latter to the preterite _I was not_, is not made
+in Old English, which uses _gif ic w[=ae]re_ in both instances. Sometimes
+the 'if'-clause has to be supplied in thought:--_m[=e] l[=e]ofre w[=ae]re
+thaet ic on [.g]e.feohte f[=e]olle with th[=ae]m the m[=i]n folc m[=o]ste
+hiera eardes br[=u]can_ (I would rather fall in fight that my people might
+possess their country), where we must supply some such clause as _[.g]if
+hit sw[=a] b[=e]on mihte_ (if it might be so--if it were possible to save
+my people by my death).
+
+(7) In clauses dependant on a _negative sentence_:--_nis n[=a]n thing the
+his mihte with.stande_ (there is nothing that resists his might). Sometimes
+the negation must be gathered from the context, as in _se h[=a]lga is
+m[=ae]rra thonne m[e,]nn mae[.g]en [=a].sm[=e]an_ (the saint is more
+illustrious than men can conceive = the saint is so illustrious that no men
+can conceive it).
+
+(8) In other cases, to express uncertainty, futurity, &c.: _th[=i]n
+r[=i][.c]e [.g]e.w[=i]tt fram th[=e], oth thaet th[=u] wite thaet God
+[.g]e.wielt manna r[=i][.c]a_ (thy kingdom shall depart from thee, till
+thou knowest that God rules the kingdoms of men); _uton_ {50} _weorthian
+[=u]rne naman, [=ae]r th[=ae]m the w[=e] s[=i]en t[=o].d[=ae]lde [.g]eond
+ealle eorthan!_ (let us make our name famous, before we are dispersed over
+the earth).
+
+The preterite subjunctive is often expressed by _should_ and _would_ with
+an infinitive, as in Modern English.
+
+_Scolde_ is used after verbs of _desiring_, _requesting_ and
+_commanding_:--_biddende thone Aelmihtigan thaet h[=e] him [=a]rian scolde_
+(praying the Almighty to have mercy on him). In the following example the
+verb of commanding is understood from the noun _[=ae]rende_:--_h[=e]
+s[e,]nde t[=o] thaem cyninge b[=e]otlic [=ae]rende, thaet h[=e]
+[=a].b[=u]gan scolde t[=o] his mannr[=ae]denne, [.g]if h[=e] his f[=e]ores
+r[=o]hte_ (he sent to the king an arrogant message, that he was to turn to
+his allegiance, if he cared about his life).
+
+_Wolde_ is used after verbs of _purpose_:--_se cyning [=e]ode inn thaet he
+wolde [.g]e.s[=e]on th[=a] the th[=ae]r s[=ae]ton_ (the king went in to see
+those who were sitting there).
+
+INFINITIVE.
+
+After verbs of commanding the infinitive often seems to have a passive
+sense:--_h[=i]e h[=e]ton him s[e,]ndan m[=a]ran fultum_ (they ordered that
+more forces should be sent to them). So also after verbs of hearing,
+&c.:--_thaet m[=ae]ste wael the w[=e] s[e,][.c][.g]an h[=i]erdon_ (the
+greatest slaughter we have heard told of). In such cases an indefinite
+pronoun has been omitted: 'ordered them to send ...' etc.
+
+GERUND.
+
+The gerund is used--
+
+(1) to express purpose:--_[=u]t [=e]ode se s[=a]were his s[=ae]d t[=o]
+s[=a]wenne_ (the sower went forth to sow his seed).
+
+(2) it defines or determines an adjective (adverb or noun): _hit is
+scandlic ymb swelc t[=o] sprecenne_ (it is shameful to speak of such
+things). {51}
+
+PREPOSITIONS.
+
+Some prepositions govern the accusative, such as _thurh_ (through), _ymbe_
+(about); some the dative (and instrumental), such as _aefter_ (after),
+_[=ae]r_ (before), _aet_ (at), _be_ (by), _binnan_ (within), _b[=u]tan_
+(without), _for_ (for), _fram_ (from), _of_ (of), _t[=o]_ (to).
+
+Some govern both accusative and dative, such as _ofer_ (over), _on_ (on,
+in), _under_ (under). The general rule is that when motion is implied they
+take the accusative, when rest is implied, the dative. Thus _on_ with the
+accusative signifies 'into,' with the dative 'in.' But this rule is not
+strictly followed, and we often find the accusative used with verbs of
+rest, as in _h[=e] his h[=u]s [.g]e.timbrode ofer st[=a]n_ (he built his
+house on a rock), and conversely, the dative with verbs of motion, as in
+_h[=i]e f[=e]ollon on st[=ae]nihte_ (they fell on stony ground).
+
+As regards the use and meaning of the prepositions, it must be noticed that
+_in_ is very seldom used, its place being supplied by _on_, the meaning
+'on' being in its turn often expressed by _ofer_, as in the passage just
+quoted.
+
+When a thing is referred to, _th[=ae]r_ is substituted for _hit_, the
+preposition being joined on to the _th[=ae]r_, so that, for instance,
+_th[=ae]r-t[=o]_ corresponds to _t[=o] him_; _h[=i]e l[=ae]ddon thone
+cyning t[=o] [=a]num tr[=e]owe, and t[=i]e[.g]don hine th[=ae]r-t[=o]_
+(they led the king to a tree, and tied him to it). So also
+_h[=e]r-be[=e]astan_ is equivalent to 'east of this (country).'
+
+Prepositions sometimes follow, instead of preceding the words they modify,
+sometimes with other words intervening: _h[=i]e scuton mid gafelocum him
+t[=o]_ (they shot at him with missiles); _h[=i]e cw[=ae]don him
+be.tw[=e]onan_ (they said among themselves); _th[=ae]m Aelmihtigan t[=o]
+lofe, the h[=i]e on [.g]e.l[=i]efdon_ (to the praise of the Almighty, in
+whom they believed), where _on_ {52} refers to the indeclinable _the_. So
+also in _thaet h[=u]s the h[=e] inne wunode_ (the house he dwelt in).
+
+Where the noun modified by such a preposition is not expressed, the
+preposition becomes an adverb: _se cyning s[e,]nde his h[e,]re t[=o], and
+for.dyde th[=a] mannslagan_ (the king sent his army to the place, and
+destroyed the murderers).
+
+NEGATION.
+
+The negative particle is _ne_, which drops its _e_ before some common verbs
+and pronouns, as in _nis_ = _ne is_, _n[=a]n_ = _ne [=a]n_. The negative
+particle is prefixed to every finite verb in a sentence, and to all the
+words besides which admit the contracted forms:--_t[=o].cw[=i]esed hr[=e]od
+h[=e] ne for.br[=i]ett_ (he breaks not the bruised reed), _hit n[=a] ne
+f[=e]oll_ (it did not fall); _n[=a]n mann nyste n[=a]n thing_ (no man knew
+anything). So also with _ne ... ne_ = 'neither ... nor': _ne fl[=i]tt h[=e]
+ne h[=e] ne hr[=i]emth_ (he neither disputes nor cries out).
+
+CORRELATION.
+
+Correlation is often more fully expressed in Old than in Modern English, as
+in _th[=a] th[=a] m[e,]nn sl[=e]pon, th[=a] c[=o]m his f[=e]onda sum_ =
+'_when_ the men slept, _then_ came one of his enemies.' In _th[=a] th[=a]_
+= 'when' the two correlatives are brought immediately together:--_th[=a]
+th[=a] h[=e] s[=e]ow, sumu h[=i]e f[=e]ollon with we[.g]_ = 'then when he
+sowed, some of them fell by the road.' In the following example the
+conjunction _thaet_ is correlative with the pronoun _thaet_:--_thaes ic
+[.g]e.wilni[.g]e thaet ic [=a]na ne be.l[=i]fe aefter m[=i]num l[=e]ofum
+the[.g]num_--'that I desire, that I may not remain alone after my dear
+thanes.' Sometimes a word is used to include both the demonstrative and the
+relative meaning:--_h[=e] [.g]e.br[=o]hte hine th[=ae]r h[=e] hine [=ae]r
+[.g]e.nam_ (he brought him to the place where he took him from). {53}
+
+WORD-ORDER.
+
+The Old English word-order resembles that of German in many respects,
+though it is not so strict, thus:--
+
+The verb comes before its nominative when the sentence is headed by an
+adverb or adverbial group, or when the object or predicate is put at the
+head of the sentence:--_th[=a] cwaeth se cyning_ (then said the king);
+_[=ae]rest w[=ae]ron b[=u]end thisses landes Brettas_ (at first the Britons
+were the inhabitants of this country); _on his dagum c[=o]mon [=ae]rest
+thr[=e]o s[.c]ipu_ (in his days three ships first came); _thaet b[=ae]ron
+olfendas_ (camels carried it); _m[=ae]re is se God the Dani[=e]l on
+be.l[=i]efth_ (great is the God that Daniel believes in).
+
+The infinite often comes at the end of the sentence; _w[=e] magon [=e]ow
+r[=ae]d [.g]e.l[=ae]ran_ (we can teach you a plan).
+
+The finite verb often comes at the end in dependent sentences, an auxiliary
+verb often coming after an infinitive or participle; _thaet w[=ae]ron
+th[=a] [=ae]restan s[.c]ipu D[e,]niscra manna the Angel-cynnes land
+[.g]e.s[=o]hton_ (those were the first ships of Danish men which came to
+the land of the English race); _thaet m[=ae]ste wael the w[=e]
+s[e,][.c][.g]an h[=i]erdon oth thisne andweardan dae[.g]_ (the greatest
+slaughter that we have heard tell of up to this present day); _thaet h[=i]e
+thone Godes mann [=a].bitan scolden_ (in order that they should devour the
+man of God).
+
+There is a tendency to put the verb at the end in principal sentences also,
+or, at least, to bring it near the end: _hiene man of.sl[=o]g_ (they killed
+him); _h[=i]e th[=ae]r si[.g]e n[=a]mon_ (they got the victory there).
+
+ * * * * *
+
+{54}
+
+GENERAL TABLE OF ENDINGS.
+
+ NOUNS.
+ STRONG. WEAK.
+ _M._ _N._ _F._ _M._ _N._ _F._
+ _Sg. N._ -- -- -(u) -a -e -e
+ _A._ -- -- -(e) -an -e -an
+ _D._ -e -e -e -an -an -an
+ _G._ -es -es -e -an -an -an
+ \______ ______/
+ \/
+ _Pl. N._ -as -(u) -a -an
+ _D._ -um -um -um -um
+ _G._ -a -a -(en)a -ena
+
+ ADJECTIVES.
+ _Sg. N._ -- -- -(u) -a -e -e
+ _A._ -ne -- -(e) -an -e -an
+ _D._ -um -um -re -an -an -an
+ _G._ -es -es -re -an -an -an
+ _I._ -e -e (-re) (-an -an -an)
+ _Pl. N._ -e -(u) -e \______ ______/
+ \______ ______/ \/
+ \/ -an
+ _D._ -um -um
+ _G._ -ra -ra
+
+
+
+ VERBS.
+ PRESENT. PRETERITE.
+ _Indic._ _Subj._ _Indic._ _Subj._
+ _Sg._ 1. -e; -i[.g]e -(i[.g])e - ; -de -e; -de
+ 2. -(e)st; -ast -(i[.g])e -e; -dest -e; -de
+ 3. -(e)th; -ath -(i[.g])e - ; -de -e; -de
+ _Pl._ -ath; -iath -(i)en -on; -don -en; -den
+ _Imper. sg._ -(a); _pl._ -(i)ath. _Infin._ -(i)an.
+ _Partic. pres._ -(i)ende; _pret._ -en, -ed, -od. _Ger._ (i)enne.
+
+ * * * * *
+
+
+{55}
+
+TEXTS.
+
+I.
+
+SENTENCES.
+
+ [=A]n on-[.g]inn is ealra thinga, thaet is God ael-mihti[.g]. Se
+ [.g]e.l[=e]afa the bith b[=u]tan g[=o]dum weorcum, s[=e] is d[=e]ad; this
+ sind
+ th[=a]ra apostola word. Ic eom g[=o]d hierde: se g[=o]da hierde
+ s[e,]lth his [=a]gen l[=i]f for his s[.c][=e]apum. [=U]re [=A].l[=i]esend
+ is se g[=o]da
+ hierde, and w[=e] cr[=i]stene m[e,]nn sind his s[.c]eap. Se m[=o]na his
+ 5
+ leoht ne s[e,]lth, and steorran of heofone feallath. Sw[=a] sw[=a]
+ waeter [=a].dw[=ae]s[.c]th f[=y]r, sw[=a] [=a].dw[=ae]s[.c]th s[=e]o
+ aelmesse synna.
+
+ Ealle [.g]e.s[.c]eafta, heofonas and [e,]n[.g]las, sunnan and m[=o]nan,
+ steorran and eorthan, eall n[=i]etenu and ealle fuglas, s[=ae] and
+ ealle fiscas God [.g]e.sc[=o]p and [.g]e.worhte on siex dagum; and 10
+ on th[=ae]m seofothan dae[.g]e h[=e] [.g]e.[e,]ndode his weorc; and h[=e]
+ be.h[=e]old th[=a] eall his weorc the h[=e] [.g]e.worhte, and h[=i]e
+ w[=ae]ron
+ eall sw[=i]the g[=o]d. H[=e] f[=e]rde [.g]eond manigu land, bodiende
+ Godes [.g]e.l[=e]afan. H[=e] for.l[=e]t eall woruld-thing. Se cyning
+ be.b[=e]ad thaet man scolde ofer eall Angel-cynn s[.c]ipu wyr[.c]an; 15
+ and hiera waes sw[=a] fela sw[=a] n[=ae]fre [=ae]r ne waes on n[=a]nes
+ cyninges dae[.g]e. Se cyning h[=e]t of.sl[=e]an ealle th[=a] D[e,]niscan
+ m[e,]nn the on Angel-cynne w[=ae]ron.
+
+ Th[=a] ne mihton h[=i]e him n[=a]n word and-swarian, ne n[=a]n
+ mann ne dorste hine n[=a]n thing m[=a]re [=a]scian. H[=i]e fuhton 20
+ {56}
+ on th[=a] burg ealne dae[.g], and th[=o]hton thaet h[=i]e h[=i]e scolden
+ [=a].brecan. Se eorl [.g]e.w[e,]nde west t[=o] [=I]r-lande, and waes
+ th[=ae]r
+ ealne thone winter. Aethelred cyning and Aelfred his br[=o]thor
+ fuhton with ealne thone h[e,]re on Aesces-d[=u]ne.
+
+ Se mann is [=e][.c]e on [=a]num d[=ae]le, thaet is, on th[=ae]re
+ s[=a]wle; 25
+ h[=e]o ne [.g]e.[e,]ndath n[=ae]fre. [.G]if se biscop d[=e]th be his
+ [=a]gnum
+ willan, and wile bindan thone un-scyldigan, and thone scyldigan
+ [=a].l[=i]esan, thonne for.l[=i]est h[=e] th[=a] miht the him God
+ for.[.g]eaf. Th[=e]od winth on.[.g][=e]an th[=e]ode, and r[=i][.c]e
+ on.[.g][=e]an r[=i][.c]e.
+ Ealle m[e,]nn [=e]ow hatiath for m[=i]num naman. H[=e] [.g]e.worhte 30
+ fela wundra binnan th[=ae]m fierste the h[=e] biscop waes. H[=e]
+ [.g]e.h[=ae]lde sum w[=i]f mid h[=a]lgum waetre. Se cyning wearth
+ of.slae[.g]en fram his [=a]gnum folce. On th[=ae]m ilcan [.g][=e]are waes
+ se mi[.c]la hungor [.g]eond Angel-cynn. Se maesse-pr[=e]ost [=a]scath
+ thaet [.c]ild, and cwithth: 'With.saecst th[=u] d[=e]ofle?' Thonne
+ andwyrt 35
+ se god-faeder, and cwithth: 'Ic with.sace d[=e]ofle.' God
+ aelmihtiga, [.g]e.miltsa m[=e] synn-fullum! Aethelred cyning c[=o]m
+ h[=a]m t[=o] his [=a]genre th[=e]ode, and h[=e] glaedl[=i]ce fram him
+ eallum
+ on.fangen wearth.
+
+ Cr[=i]st, [=u]re Dryhten, be.b[=e]ad his leornung-cnihtum thaet 40
+ h[=i]e scolden t[=ae][.c]an eallum th[=e]odum th[=a] thing th[=a] h[=e]
+ self him
+ t[=ae]hte. [.G]if [.g][=e] for.[.g]iefath mannum hiera synna, thonne
+ for.giefth
+ [=e]ower se heofonlica Faeder [=e]owre synna. Ne mae[.g] n[=a]n
+ mann tw[=ae]m hl[=a]fordum th[=e]owian: oththe h[=e] [=a]nne hatath and
+ [=o]therne lufath, oththe h[=e] bith [=a]num [.g]e.h[=i]ersum and
+ [=o]thrum un[.g]eh[=i]ersum. 45
+
+ Se cyning nam thaes eorles sunu mid him t[=o] [E,]n[.g]la-lande.
+ M[e,]nn be.h[=o]fiath g[=o]dre l[=a]re on thissum t[=i]man, the is
+ [.g]e.[e,]ndung
+ thisse worulde. Se l[=i]chama, the is th[=ae]re s[=a]wle r[=e]af,
+ andb[=i]dath
+ thaes mi[.c]lan d[=o]mes; and th[=e]ah h[=e] b[=e]o t[=o] d[=u]ste
+ for.molsnod, 50
+ {57}
+ God hine [=a].r[=ae]rth, and [.g]e.bringth t[=o].gaedre s[=a]wle and
+ l[=i]chaman t[=o] th[=ae]m [=e][.c]an l[=i]fe. Hwelc faeder wile
+ s[e,]llan his
+ [.c]ilde st[=a]n, [.g]if hit hine hl[=a]fes bitt? [=A].[.g]iefath
+ th[=ae]m c[=a]sere th[=a]
+ thing the thaes c[=a]seres sind, and Gode th[=a] thing the Godes sind.
+ S[=e]o s[=a]wol and-b[=i]dath thaes [=e][.c]an [=ae]ristes. 55
+
+ H[=e] waes cyning ofer eall [E,]n[.g]la-land tw[e,]nti[.g] wintra. God
+ aelmihti[.g] is ealra cyninga cyning, and ealra hl[=a]forda hl[=a]ford.
+ D[=e]ofol is ealra un-riht-w[=i]sra manna h[=e]afod, and th[=a]
+ yflan m[e,]nn sind his limu. Synnfulra manna d[=e]ath is yfel and
+ earmlic, for th[=ae]m the h[=i]e farath of thissum scortan l[=i]fe t[=o]
+ [=e][.c]um 60
+ w[=i]tum. H[=u] fela hl[=a]fa haebbe [.g][=e]? Seofon, and f[=e]a fisca.
+ Ne [.g]e.wilna th[=u] [=o]thres mannes [=ae]hta!
+
+ On th[=ae]m landum eardodon [E,]n[.g]le, [=ae]r th[=ae]m the h[=i]e hider
+ on
+ land c[=o]mon. H[=i]e fuhton on th[=a] burg ealne dae[.g], ac h[=i]e ne
+ mihton h[=i]e [=a].brecan. Th[=a] [=e]odon h[=i]e t[=o] hiera s[.c]ipum.
+ Th[=ae]r 65
+ b[=e]oth sw[=i]the mani[.g]e byri[.g] on th[=ae]m lande, and on [=ae]lcre
+ byri[.g]
+ bith cyning.
+
+ God cwaeth t[=o] No[=e]: 'Ic wile for.d[=o]n eall mann-cynn mid
+ waetre for hiera synnum, ac ic wile [.g]e.healdan th[=e], and th[=i]n
+ w[=i]f, and th[=i]ne thr[=i]e suna.' [=A]n mann haefde tw[=e][.g]en suna;
+ th[=a] 70
+ cwaeth h[=e] t[=o] th[=ae]m ieldran: 'g[=a] and wyr[.c] t[=o].dae[.g] on
+ m[=i]num
+ w[=i]n-[.g]earde.' Th[=a] cwaeth h[=e]: 'ic nyle:' [=e]ode th[=e]ah
+ siththan t[=o]
+ th[=ae]m w[=i]n[.g]earde. H[=e] dyde his faeder willan. Se pr[=e]ost
+ cwaeth t[=o] th[=ae]m folce: 'Ic [=e]ow bl[=e]tsi[.g]e on naman thaes
+ Faeder,
+ thaes Suna, and thaes H[=a]lgan G[=a]stes.' [=A]ra th[=i]num faeder and
+ 75
+ th[=i]nre m[=e]der! Sum w[=i]f c[=o]m t[=o] Cr[=i]ste, and baed for hiere
+ dehter. S[=e]o dohtor wearth [.g]e.h[=ae]led thurh [.g]e.l[=e]afan
+ th[=ae]re
+ m[=o]dor.
+
+ B[=e]oth [.g]e.myndi[.g]e th[=a]ra tw[=e][.g]ra worda the Dryhten cwaeth
+ on
+ {58}
+ his god-spelle! H[=e] cwaeth: 'For.[.g]iefath, and [=e]ow bith
+ for.[.g]iefen; 80
+ s[e,]llath, and [=e]ow bith [.g]e.seald.'
+
+ Tw[=e][.g]en m[e,]nn [=e]odon int[=o] Godes temple h[=i]e t[=o]
+ [.g]e.biddenne.
+ Aelfred cyning f[=o]r mid thrim s[.c]ipum [=u]t on s[=ae], and
+ [.g]e.feaht with f[=e]ower s[.c]ip-hlaestas D[e,]niscra manna, and
+ th[=a]ra
+ s[.c]ipa tw[=a] [.g]e.nam, and th[=a] m[e,]nn of.slae[.g]ene w[=ae]ron
+ the 85
+ th[=ae]r-on w[=ae]ron. Th[=a] c[=o]mon thr[=e]o s[.c]ipu. Th[=a]
+ [.g]e.f[=e]ngon h[=i]e
+ th[=a]ra thr[=e]ora s[.c]ipa tw[=a], and th-a m[e,]nn of.sl[=o]gon, ealle
+ b[=u]tan
+ f[=i]fum. Se w[=i]tega [=a].wr[=a]t be th[=ae]m f[=e]ower n[=i]etenum the
+ him
+ aet.[=i]ewdu w[=ae]ron, thaet h[=i]e haefden [=e]agan him on [=ae]lce
+ healfe.
+ [=A]n th[=a]ra n[=i]etena waes on m[e,]nniscre ons[=i]ene him
+ aet.[=i]ewed, 90
+ [=o]ther on l[=e]on ons[=i]ene, thridde on [.c]ealfes, f[=e]orthe on
+ earnes.
+
+ God thone [=ae]restan mann rihtne and g[=o]dne [.g]e.sc[=o]p, and
+ eall mann-cynn mid him. Aelfred Aethelwulfing waes cyning
+ ofer eall Angel-cynn b[=u]tan th[=ae]m d[=ae]le the under D[e,]na
+ onwealde
+ waes. [=Ae]lc g[=o]d tr[=e]ow bierth g[=o]de waestmas, and [=ae]lc 95
+ yfel tr[=e]ow bierth yfle waestmas; ne mae[.g] thaet g[=o]de tr[=e]ow
+ beran yfle waestmas, ne thaet yfle tr[=e]ow g[=o]de waestmas.
+ [=E]adigu sind [=e]owru [=e]agan, for th[=ae]m the h[=i]e [.g]e.s[=e]oth,
+ and
+ [=e]owru [=e]aran, for th[=ae]m the h[=i]e [.g]e.h[=i]erath. Sw[=a]
+ hw[=a] sw[=a] s[e,]lth
+ [=a]num thurstigum m[e,]nn [.c]eald waeter on m[=i]num naman, ne 100
+ for.l[=i]est h[=e] his m[=e]de. Ne fare [.g][=e] on h[=ae]thenra manna
+ we[.g]e!
+ G[=o]d mann of g[=o]dum gold-horde bringth g[=o]d forth; and yfel
+ mann of yflum goldhorde bringth yfel forth.
+
+ Greg[=o]rius se h[=a]lga p[=a]pa is rihtl[=i]ce [.g]e.cweden
+ [E,]n[.g]liscre
+ th[=e]ode apostol. Th[=a] h[=e] [.g]e.seah thaet se m[=ae]sta d[=ae]l
+ th[=ae]re th[=e]ode 105
+ his l[=a]re for.s[=a]won, th[=a] for.l[=e]t h[=e] h[=i]e, and
+ [.g]e.[.c][=e]as th[=a] h[=ae]thnan
+ l[=e]ode. [.G]if se blinda blindne l[=ae]tt, h[=i]e feallath b[=e][.g]en
+ on [=a]nne
+ pytt. Se H[=a]lga G[=a]st is lufu and willa thaes Faeder and thaes
+ Suna; and h[=i]e sind ealle [.g]e.l[=i]ce mihti[.g]e. B[e,]tere is s[=e]o
+ s[=a]wol thonne se m[e,]te, and b[e,]tera se l[=i]chama thonne his
+ scr[=u]d. 110
+ {59}
+ S[=e]o s[=a]wol is g[=a]st, and be eorthlicum m[e,]ttum ne leofath.
+ Be.healdath th[=a]s fl[=e]ogendan fuglas, the ne s[=a]wath ne ne
+ r[=i]path,
+ ac se heofonlica Faeder h[=i]e [=a].f[=e]tt. H[=e] cwaeth, 'Ic neom
+ [=o]thrum mannum [.g]e.l[=i]c;' swelce h[=e] cw[=ae]de, 'Ic [=a]na eom
+ rihtw[=i]s,
+ and th[=a] [=o]thre sind synn-fulle.' 115
+
+ Th[=a] se H[=ae]lend thanon f[=o]r, th[=a] folgodon him tw[=e][.g]en
+ blinde,
+ cwethende: '[.G]e.miltsa unc, Dav[=i]des sunu!' H[=e] cwaeth t[=o]
+ him: '[.G]e.l[=i]efe [.g]it thaet ic inc mae[.g]e [.g]e.haelan?' H[=e]
+ cwaeth:
+ 'S[=i]e inc aefter incrum [.g]e.l[=e]afan.' Aethelst[=a]n cyning f[=o]r
+ inn on Scot-land, [=ae][.g]ther [.g]e mid land-h[e,]re [.g]e mid
+ s[.c]ip-h[e,]re, 120
+ and his mi[.c]el ofer.h[e,]rgode. Se mann the God for.[.g]iett, God
+ for.[.g]iett [=e]ac hine. Farath, and l[=ae]rath ealle th[=e]oda!
+ L[=ae]rath
+ h[=i]e thaet h[=i]e healden eall th[=a] thing the ic [=e]ow be.b[=e]ad!
+ Sume
+ m[e,]nn sae[.g]don be him thaet h[=e] w[=ae]re Aelfredes sunu cyninges.
+ Se H[=ae]lend [=a]scode his leornung-cnihtas, 'Hwone s[e,][.c][.g]ath
+ 125
+ m[e,]nn thaet s[=i]e mannes Sunu?' Hwaet s[e,][.c][.g]e [.g][=e] thaet ic
+ s[=i]e?
+ Th[=u] eart thaes libbendan Godes sunu. Cr[=i]st cwaeth be his
+ Faeder: '[.G][=e] s[e,][.c][.g]ath thaet h[=e] [=e]ower God s[=i]e, and
+ [.g][=e] hine ne
+ on.cn[=e]owon.' [.G]if h[=i]e thone h[=a]lgan Faeder on.cn[=e]owen,
+ thonne under.f[=e]ngen h[=i]e mid [.g]e.l[=e]afan his Sunu, the h[=e]
+ [=a].s[e,]nde 130
+ t[=o] middan-[.g]earde. Se we[.g] is sw[=i]the nearu and sticol
+ s[=e] the l[=ae]tt t[=o] heofona r[=i][.c]e; and se we[.g] is sw[=i]the
+ br[=a]d and
+ sm[=e]the s[=e] the l[=ae]tt t[=o] h[e,]lle w[)i]te. Dysi[.g] bith se
+ we[.g]-f[=e]renda
+ mann s[=e] the nimth thone sm[=e]than we[.g] the h[=i]ne mis-l[=ae]tt,
+ and
+ for.l[=ae]tt thone sticolan the hine [.g]e.bringth t[=o] th[=ae]re
+ byri[.g]. Thaet 135
+ ic [=e]ow s[e,][.c][.g]e on th[=e]ostrum, s[e,][.c][.g]ath hit on leohte;
+ and thaet
+ [.g][=e] on [=e]are [.g]e.h[=i]erath, bodiath uppan hr[=o]fum. H[=i]e
+ scufon [=u]t
+ hiera s[.c]ipu, and [.g]e.w[e,]ndon him be.[.g]eondan s[=ae].
+
+ Healdath and d[=o]th sw[=a] hwaet sw[=a] h[=i]e s[e,][.c][.g]ath; and ne
+ d[=o]
+ [.g][=e] n[=a], aefter hiera weorcum: h[=i]e s[e,][.c][.g]ath, and ne
+ d[=o]th. Eall 140
+ hiera weorc h[=i]e d[=o]th thaet m[e,]nn h[=i]e [.g]e.s[=e]on. H[=i]e
+ lufiath thaet
+ {60}
+ man h[=i]e gr[=e]te on str[=ae]tum. [=E]al[=a] [.g][=e] n[=ae]ddran and
+ n[=ae]ddrena
+ cynn, h[=u] fl[=e]o [.g][=e] fram h[e,]lle d[=o]me?
+
+ W[=e] sind ealle cuman on thissum and-weardan l[=i]fe, and
+ [=u]re eard nis n[=a] h[=e]r; ac w[=e] sind h[=e]r swelce
+ we[.g]-f[=e]rende 145
+ m[e,]nn: [=a]n cymth, [=o]ther faerth. Hwelc mann s[e,]lth his bearne
+ n[=ae]ddran, [.g]if hit fisces bitt? [=Ae]lc th[=a]ra the bitt, h[=e]
+ on.f[=e]hth;
+ and s[=e] the s[=e][.c]th, h[=e] hit fint. Ne g[=ae]th [=ae]lc th[=a]ra
+ on heofona
+ r[=i][.c]e the cwithth t[=o] m[=e], 'Dryhten, Dryhten;' ac s[=e] the
+ wyr[.c]th
+ m[=i]nes Faeder willan the on heofonum is, s[=e] g[=ae]th on heofona 150
+ r[=i][.c]e. Nis hit n[=a] g[=o]d th[=ae]t man nime bearna hl[=a]f and
+ hundum
+ weorpe. Ic haebbe the[.g]nas under m[=e]: and ic cwethe t[=o]
+ thissum, 'g[=a],' and h[=e] g[=ae]th; and t[=o] [=o]thrum, 'cum,' and
+ h[=e]
+ cymth, and t[=o] m[=i]num th[=e]owe, 'wyr[.c] this,' and h[=e] wyr[.c]th.
+
+ Se H[=ae]lend [.g]e.nam th[=a] f[=i]f hl[=a]fas, and bl[=e]tsode, and
+ t[=o].braec, 155
+ and t[=o].d[=ae]lde be.twix th[=ae]m sittendum; sw[=a] [.g]e.l[=i]ce
+ [=e]ac
+ th[=a] fiscas t[=o].d[=ae]lde; and h[=i]e ealle [.g]e.n[=o]g haefdon.
+ Th[=a] the
+ th[=ae]r [=ae]ton w[=ae]ron f[=e]ower th[=u]send manna, b[=u]tan
+ [.c]ildum and
+ w[=i]fum. H[=i]e c[=o]mon t[=o] him, and t[=o] him [.g]eb[=ae]don, and
+ thus
+ cw[=ae]don: 'S[=o]thl[=i]ce th[=u] eart Godes sunu.' Ne w[=e]ne [.g][=e]
+ thaet 160
+ ic c[=o]me sibbe on eorthan to s[e,]ndenne: ne c[=o]m ic sibbe t[=o]
+ s[e,]ndenne, ac sweord. H[=e] be.b[=e]ad thaet h[=i]e s[=ae]ten ofer
+ th[=ae]re
+ eorthan. H[=e] sae[.g]de thaet North-manna land w[=ae]re sw[=i]the lang
+ and sw[=i]the smael.
+
+ H[=i]e ealle on thone cyning w[=ae]ron feohtende, oth thaet h[=i]e 165
+ hine ofslae[.g]enne haefdon. [=Ae]lc mann the [=o]thre m[e,]nn for.sihth
+ bith fram Gode for.sewen. S[=e] the [=e]aran haebbe t[=o]
+ [.g]e.hi[=e]renne,
+ [.g]e.h[=i]ere. G[=o]d is [=u]s h[=e]r t[=o] b[=e]onne.
+
+ God cwaeth t[=o] [=a]num w[=i]tegan, s[=e] waes Ionas [.g]e.h[=a]ten:
+ 'Far t[=o] th[=ae]re byri[.g], and boda th[=ae]r th[=a] word the ic th[=e]
+ s[e,][.c][.g]e.' 170
+ {61}
+ Lufiath [=e]owre f[=i]end, and d[=o]th wel th[=ae]m the [=e]ow yfel
+ d[=o]th.
+ Lufa Dryhten th[=i]nne God on ealre th[=i]nre heortan, and on
+ ealre th[=i]nre sawle, and on eallum th[=i]num m[=o]de. S[=e] the ne
+ lufath his br[=o]thor, thone the h[=e] [.g]e.sihth, h[=u] mae[.g] h[=e]
+ lufian God,
+ thone the h[=e] ne [.g]e.sihth l[=i]cham-l[=i]ce? S[e,][.g]e [=u]s hwonne
+ th[=a]s 175
+ thing [.g]e.weorthen, and hwelc t[=a]cen s[=i]e th[=i]nes t[=o]-cymes and
+ worulde [.g]e.[e,]ndunge.
+
+ Se H[=ae]lend cwaeth t[=o] [=a]num his leornung-cnihta, s[=e] waes
+ h[=a]ten Philippus: 'Mid hw[=ae]m magon w[=e] by[.c][.g]an hl[=a]f
+ thissum
+ folce?' Wel wiste Cr[=i]st hwaet h[=e] d[=o]n wolde, and h[=e] wiste 180
+ thaet Philippus thaet nyste. God mae[.g] d[=o]n eall thing; w[=e]
+ sculon wundrian his mihte, and [=e]ac [.g]e.l[=i]efan. Cr[=i]st
+ [=a].r[=ae]rde
+ Lazarum of d[=e]athe, and cwaeth t[=o] his leornung-cnihtum:
+ 'T[=o].l[=i]esath
+ his b[e,]ndas, thaet h[=e] g[=a]n mae[.g]e.' God is aelmihti[.g],
+ and mae[.g] d[=o]n eall thaet h[=e] wile. [.G][=e] nyton on hwelcre
+ t[=i]de 185
+ [=e]ower hl[=a]ford cuman wile. For th[=ae]m b[=e]o [.g][=e] [.g]earwe;
+ for
+ th[=ae]m the mannes Sunu wile cuman on th[=ae]re t[=i]de the [.g][=e]
+ nyton.
+ Se H[=ae]lend cwaeth be his Faeder: 'Ic hine cann, and [.g]if ic
+ s[e,][.c][.g]e thaet ic hine ne cunne, thonne b[=e]o ic l[=e]as, [=e]ow
+ [.g]e.l[=i]c.'
+
+ Se d[=e]ofol cwaeth t[=o] Cr[=i]ste: '[.G]if th[=u] s[=i]e Godes sunu,
+ cweth 190
+ t[=o] thissum st[=a]num thaet h[=i]e b[=e]on [=a].w[e,]nde t[=o]
+ hl[=a]fum.' Th[=a]
+ and-wyrde se H[=ae]lend, and cwaeth: 'Hit is [=a].writen, "ne
+ leofath se mann n[=a] be hl[=a]fe [=a]num, ac leofath be eallum th[=ae]m
+ wordum the g[=a]th of Godes m[=u]the."' Se H[=ae]lend c[=o]m t[=o] him,
+ th[=ae]r h[=i]e w[=ae]ron [.g]e.gadrode, and cwaeth: 'S[=i]e sibb be.twix
+ 195
+ [=e]ow; ic hit eom; ne b[=e]o [.g][=e] n[=a] [=a].fyrhte.' Faeder [=u]re,
+ th[=u] the
+ eart on heofonum, s[=i]e th[=i]n nama [.g]e.h[=a]lgod. W[=e] syngodon,
+ w[=e] dydon un-rihtl[=i]ce; s[e,]le [=u]s for.[.g]iefnesse: hwaet sculon
+ w[=e]
+ d[=o]n?
+
+{62}
+
+II.
+
+FROM THE GOSPEL OF ST. MATTHEW.
+
+VII. 24-7.
+
+ [=Ae]lc th[=a]ra the th[=a]s m[=i]n word [.g]e.h[=i]erth, and th[=a]
+ wyr[.c]th, bith
+ [.g]e.l[=i]c th[=ae]m w[=i]san were, s[=e] his h[=u]s ofer st[=a]n
+ [.g]et.imbrode.
+ Th[=a] c[=o]m th[=ae]r re[.g]en and mi[.c]el fl[=o]d, and th[=ae]r
+ bl[=e]owon windas,
+ and [=a].hruron on thaet h[=u]s, and hit n[=a] ne f[=e]oll:
+ s[=o]thl[=i]ce hit
+ waes ofer st[=a]n [.g]e.timbrod. 5
+
+ And [=ae]lc th[=a]ra the [.g]e.h[=i]erth th[=a]s m[=i]n word, and th[=a]
+ ne wyr[.c]th,
+ s[=e] bith [.g]e.l[=i]c th[=ae]m dysigan m[e,]nn, the [.g]e.timbrode his
+ h[=u]s ofer
+ sand-[.c]eosol. Th[=a] r[=i]nde hit, and th[=ae]r c[=o]m fl[=o]d, and
+ bl[=e]owon
+ windas, and [=a].hruron on th[=ae]t h[=u]s, and thaet h[=u]s f[=e]oll;
+ and
+ his hryre waes mi[.c]el. 10
+
+XII. 18-21.
+
+ H[=e]r is m[=i]n cnapa, thone ic [.g]e.[.c][=e]as; m[=i]n [.g]e.corena,
+ on th[=ae]m
+ wel [.g]e.l[=i]code m[=i]nre s[=a]wle: ic [=a].s[e,]tte m[=i]nne g[=a]st
+ ofer hine,
+ and d[=o]m h[=e] bodath th[=e]odum. Ne fl[=i]tt h[=e], ne h[=e] ne
+ hriemth,
+ ne n[=a]n mann ne [.g]e.h[=i]erth his stefne on str[=ae]tum.
+ T[=o].cw[=i]esed
+ hr[=e]od h[=e] ne for.br[=i]ett, and sm[=e]ocende fleax h[=e] ne
+ [=a].dw[=ae]scth, 15
+ [=ae]r th[=ae]m the h[=e] [=a].weorpe d[=o]m t[=o] si[.g]e. And on his
+ naman
+ th[=e]oda [.g]e.hyhtath.
+
+XIII. 3-8.
+
+ S[=o]thl[=i]ce [=u]t [=e]ode se s[=a]were his s[=ae]d t[=o] s[=a]wenne.
+ And th[=a]
+ th[=a] h[=e] s[=e]ow, sumu h[=i]e f[=e]ollon with we[.g], and fuglas
+ c[=o]mon
+ and [=ae]ton th[=a]. S[=o]thl[=i]ce sumu f[=e]ollon on st[=ae]nihte,
+ th[=ae]r hit 20
+ {63}
+ naefde mi[.c]le eorthan, and hraedl[=i]ce [=u]p sprungon, for th[=ae]m
+ the
+ h[=i]e naefdon p[=ae]re eorthan d[=i]epan; s[=o]thl[=i]ce, [=u]p
+ sprungenre
+ sunnan, h[=i]e [=a].dr[=u]godon and for.scruncon, for th[=ae]m the h[=i]e
+ naefdon wyrtruman. S[=o]thl[=i]ce sumu f[=e]ollon on thornas, and
+ th[=a] thornas w[=e]oxon, and for.thrysmdon th[=a]. Sumu s[=o]thl[=i]ce
+ 25
+ f[=e]ollon on g[=o]de eorthan, and sealdon waestm, sum hund-fealdne,
+ sum siexti[.g]-fealdne, sum thriti[.g]-fealdn[e,].
+
+XIII. 24-30.
+
+ Heofona r[=i][.c]e is [.g]e.worden th[=ae]m m[e,]nn [.g]e.l[=i]c the
+ s[=e]ow g[=o]d
+ s[=ae]d on his aecere. S[=o]thl[=i]ce, th[=a] th[=a] m[e,]nn sl[=e]pon,
+ th[=a] c[=o]m his
+ f[=e]onda sum, and ofer.s[=e]ow hit mid coccele on.middan th[=ae]m 30
+ hw[=ae]te, and f[=e]rde thanon. S[=o]thl[=i]ce, th[=a] s[=e]o wyrt
+ w[=e]ox, and
+ thone waestm br[=o]hte, th[=a] aet.[=i]ewde se coccel hine. Th[=a]
+ [=e]odon
+ thaes hl[=a]fordes th[=e]owas and cw[=ae]don: 'Hl[=a]ford, h[=u], ne
+ s[=e]owe
+ th[=u] g[=o]d s[=ae]d on th[=i]num aecere? hwanon haefde h[=e] coccel?'
+ Th[=a] cwaeth h[=e]: 'thaet dyde unhold mann.' Th[=a] cw[=ae]don th[=a]
+ 35
+ th[=e]owas: 'Wilt th[=u], w[=e] g[=a]th and gadriath h[=i]e?' Th[=a]
+ cwaep
+ h[=e]: 'Nese: th[=y] l[=ae]s [.g][=e] thone hw[=ae]te [=a].wyrtwalien,
+ thonne [.g][=e]
+ thone coccel gadriath. L[=ae]tath [=ae][.g]ther weaxan oth
+ r[=i]p-t[=i]man;
+ and on p[=ae]m r[=i]pt[=i]man ic s[e,][.c][.g]e th[=ae]m r[=i]perum:
+ "gadriath
+ [=ae]rest thone coccel, and bindath s[.c][=e]af-m[=ae]lum t[=o]
+ for.baernenne; 40
+ and gadriath thone hw[=ae]te int[=o] m[=i]num b[e,]rne."'
+
+XIII. 44-8.
+
+ Heofona r[=i][.c]e is [.g]e.l[=i]c [.g]e.h[=y]ddum gold-horde on th[=ae]m
+ aecere. Thone be.h[=y]tt se mann the hine fint, and for his blisse
+ g[=ae]th, and s[e,]lth eall thaet h[=e] [=a]h, and [.g]e.by[.g]th thone
+ aecer.
+
+ Eft is heofona r[=i][.c]e [.g]e.l[=i]c th[=ae]m mangere the s[=o]hte
+ thaet g[=o]de 45
+ m[e,]re-grot. Th[=a] h[=e] funde thaet [=a]n d[=e]or-wierthe m[e,]regrot,
+ th[=a]
+ [=e]ode h[=e], and sealde eall thaet h[=e] [=a]hte, and bohte thaet
+ m[e,]regrot.
+ {64}
+
+ Eft is heofona r[=i][.c]e [.g]e.l[=i]c [=a].s[e,]ndum n[e,]tte on th[=a]
+ s[=ae], and of
+ [=ae]lcum fisc-cynne gadriendum. Th[=a] h[=i]e th[=a] thaet n[e,]tt [=u]p
+ 50
+ [=a].tugon, and s[=ae]ton be th[=ae]m strande, th[=a] [.g]e.curon h[=i]e
+ th[=a]
+ g[=o]dan on hiera fatu, and th[=a] yflan h[=i]e [=a].wurpon [=u]t.
+
+XVIII. 12-14.
+
+ [.G]if hwelc mann haefth hund s[.c][=e]apa, and him losath [=a]n of
+ th[=ae]m, h[=u], ne for.l[=ae]tt h[=e] th[=a] nigon and hund.nigonti[.g]
+ on th[=ae]m
+ muntum, and g[=ae]th, and s[=e][.c]th thaet [=a]n the for.wearth? And
+ [.g]if 55
+ hit [.g]e.limpth thaet h[=e] hit fint, s[=o]thl[=i]ce ic [=e]ow
+ s[e,][.c][.g]e thaet h[=e]
+ sw[=i]thor [.g]e.blissath for th[=ae]m [=a]num thonne for th[=ae]m nigon
+ and
+ hund.nigontigum the n[=a] ne losodon.
+
+XX. 1-16.
+
+ Heofona r[=i][.c]e is [.g]e.l[=i]c th[=ae]m h[=i]redes ealdre, the on
+ [=ae]rnemer[.g]en
+ [=u]t [=e]ode [=a].h[=y]ran wyrhtan on his w[=i]n-[.g]eard.
+ [.G]e.wordenre 60
+ [.g]e.cwid-r[=ae]denne th[=ae]m wyrhtum, h[=e] sealde [=ae]lcum [=a]nne
+ th[e,]ning with his dae[.g]es weorce, and [=a].s[e,]nde h[=i]e on his
+ w[=i]n[.g]eard.
+ And th[=a] h[=e] [=u]t [=e]ode ymbe undern-t[=i]d, h[=e] [.g]e.seah
+ othre on str[=ae]te [=i]dle standan. Th[=a] cwaeth h[=e]: 'G[=a] [.g][=e]
+ on
+ m[=i]nne w[=i]n[.g]eard, and ic s[e,]lle [=e]ow thaet riht bith.' And
+ h[=i]e th[=a] 65
+ f[=e]rdon. Eft h[=e] [=u]t [=e]ode ymbe th[=a] siextan and nigothan
+ t[=i]d, and dyde th[=ae]m sw[=a] [.g]e.l[=i]ce. Th[=a] ymbe th[=a]
+ [e,]ndlyftan
+ t[=i]d h[=e] [=u]t [=e]ode, and funde [=o]thre standende, and th[=a]
+ sae[.g]de h[=e]:
+ 'Hw[=y] stande [.g][=e] h[=e]r ealne dae[.g] [=i]dle?' Th[=a] cw[=ae]don
+ h[=i]e:
+ 'For th[=ae]m the [=u]s n[=a]n mann ne h[=y]rde.' Th[=a] cwaeth h[=e]:
+ 'And 70
+ g[=a] [.g][=e] on m[=i]nne w[=i]n[.g]eard.'
+
+ S[=o]thl[=i]ce th[=a] hit waes [=ae]fen [.g]e.worden, th[=a] sae[.g]de se
+ w[=i]n[.g]eardes
+ hl[=a]ford his [.g]e.r[=e]fan: 'Clipa th[=a] wyrhtan, and [=a].[.g]ief
+ him
+ hiera m[=e]de; on.[.g]inn fram th[=ae]m [=y]t.emestan oth thone
+ fyrmestan.'
+ Eornostl[=i]ce th[=a] th[=a] [.g]e.c[=o]mon the ymbe th[=a] [e,]ndlyftan
+ 75
+ t[=i]d c[=o]mon, th[=a] on.f[=e]ngon h[=i]e [=ae]lc his p[e,]ning. And
+ th[=a] the
+ {65}
+ th[=ae]r [=ae]rest c[=o]mon, w[=e]ndon thaet h[=i]e scolden m[=a]re
+ on.f[=o]n; th[=a]
+ on.f[=e]ngon h[=i]e syndri[.g]e th[e,]ningas. Tha on.gunnon h[=i]e
+ murcnian
+ on.[.g][=e]an thone h[=i]redes ealdor, and thus cw[=ae]don: 'Th[=a]s
+ [=y]temestan worhton [=a]ne t[=i]d, and th[=u] dydest h[=i]e
+ [.g]e.l[=i]ce [=u]s, 80
+ the b[=ae]ron byrthenna on thisses dae[.g]es h[=ae]tan.' Th[=a] cwaeth
+ h[=e]
+ and-swariende hiera [=a]num: '[=E]al[=a] th[=u] fr[=e]ond, ne d[=o] ic
+ th[=e]
+ n[=a]nne t[=e]onan; h[=u], ne c[=o]me th[=u] t[=o] m[=e] t[=o]
+ wyr[.c]enne with
+ [=a]num p[e,]ninge? Nim thaet th[=i]n is, and g[=a]; ic wile thissum
+ [=y]temestum s[e,]llan eall sw[=a] mi[.c]el sw[=a] th[=e]. Oththe ne
+ m[=o]t ic 85
+ d[=o]n thaet ic wile? Hwaether the th[=i]n [=e]age m[=a]nfull is for
+ th[=ae]m
+ the ic g[=o]d eom? Sw[=a] b[=e]oth tha fyrmestan [=y]temeste, and th[=a]
+ [=y]temestan fyrmeste; s[=o]thl[=i]ce mani[.g]e sind [.g]e.clipode, and
+ f[=e]a [.g]e.corene.'
+
+XXII. 2-14.
+
+ Heofona r[=i][.c]e is [.g]e.l[=i]c th[=ae]m cyninge the macode his suna
+ 90
+ [.g]iefta, and s[e,]nde his th[=e]owas, and clipode th[=a] [.g]e.lathodan
+ t[=o]
+ th[=ae]m [.g]ieftum. Th[=a] noldon h[=i]e cuman. Th[=a] s[e,]nde h[=e]
+ eft [=o]thre
+ th[=e]owas, and sae[.g]de th[=ae]m [.g]e.lathodum: 'N[=u] ic
+ [.g]e.[.g]earwode
+ m[=i]ne feorme: m[=i]ne fearras and m[=i]ne fuglas sind of.slae[.g]ene,
+ and eall m[=i]n thing sind [.g]earu; cumath t[=o] th[=ae]m [.g]ieftum.'
+ Th[=a] 95
+ for.g[=i]emdon h[=i]e thaet, and f[=e]rdon, sum t[=o] his t[=u]ne, sum
+ t[=o]
+ his mangunge. And th[=a] [=o]thre n[=a]mon his th[=e]owas, and mid
+ t[=e]onan [.g]e.sw[e,]n[.c]ton, and of.sl[=o]gon. Th[=a] se cyning thaet
+ [.g]e.hierde,
+ th[=a] waes h[=e] ierre, and s[e,]nde his h[e,]re t[=o], and for.dyde
+ th[=a] mann-slagan, and hiera burg for.baernde. 100
+
+ Th[=a] cwaeth h[=e] t[=o] his th[=e]owum: 'Witodl[=i]ce th[=a]s [.g]iefta
+ sind
+ [.g]earwe, ac th[=a] the [.g]e.lathode w[=ae]ron ne sind wierthe. G[=a]th
+ n[=u]
+ t[=o] wega [.g]el[=ae]tum, and clipiath t[=o] thissum [.g]ieftum sw[=a]
+ hwelce
+ sw[=a] [.g][=e] [.g]e.m[=e]ten.' Th[=a] [=e]odon th[=a] th[=e]owas [=u]t
+ on th[=a] wegas,
+ and [.g]e.gadrodon ealle th[=a] the h[=i]e [.g]e.m[=e]tton, g[=o]de and
+ yfle; 105
+ th[=a] w[=ae]ron th[=a] [.g]ieft-h[=u]s mid sittendum mannum [.g]efyldu.
+
+ Th[=a] [=e]ode se cyning inn, thaet h[=e] wolde [.g]e.s[=e]on th[=a] the
+ th[=ae]r
+ {66}
+ s[=ae]ton, and th[=a] [.g]e.seah h[=e] th[=ae]r [=a]nne mann the naes mid
+ [.g]ieftlicum
+ r[=e]afe [.g]escr[=y]dd. Th[=a] cwaeth h[=e]: 'L[=a], fr[=e]ond,
+ h[=u]meta
+ [=e]odest th[=u] inn, and naefdest [.g]ieftlic r[=e]af?' Tha sw[=i]gode
+ h[=e]. 110
+ And se cyning cwaeth t[=o] his the[.g]num: '[.G]e.bindath his handa
+ and his f[=e]t, and weorpath hine on th[=a] [=y]terran th[=e]ostru;
+ th[=ae]r bith
+ w[=o]p and t[=o]tha gr[=i]st-b[=i]tung.' Witodl[=i]ce mani[.g]e sind
+ [.g]e.lathode,
+ and f[=e]a [.g]e.corene.
+
+XXV. 1-13.
+
+ Thonne bith heofona r[=i][.c]e [.g]e.l[=i]c th[=ae]m t[=i]en f[=ae]mnum,
+ the th[=a] 115
+ leoht-fatu n[=a]mon, and f[=e]rdon on.[.g][=e]an thone br[=y]d-guman and
+ th[=a] br[=y]d. Hiera f[=i]f w[=ae]ron dysi[.g]e, and f[=i]f gl[=e]awe.
+ And th[=a] f[=i]f
+ dysigan n[=a]mon leohtfatu, and ne n[=a]mon n[=a]nne ele mid him;
+ th[=a] gl[=e]awan n[=a]mon ele on hiera fatum mid th[=ae]m leohtfatum.
+ Th[=a] se br[=y]dguma ielde, th[=a] hnappodon h[=i]e ealle, and
+ sl[=e]pon. 120
+ Witodl[=i]ce t[=o] middre nihte man hr[=i]emde, and cwaeth: 'N[=u] se
+ br[=y]dguma cymth, farath him t[=o].[.g][=e]anes.' Th[=a] [=a].rison
+ ealle th[=a]
+ f[=ae]mnan, and gl[e,]n[.g]don hiera leohtfatu. Th[=a] cw[=ae]don th[=a]
+ dysigan to p[=ae]m w[=i]sum: 'S[e,]llath [=u]s of [=e]owrum ele, for
+ th[=ae]m
+ [=u]re leohtfatu sind [=a].cw[e,]n[.c]tu.' Th[=a] and.swarodon th[=a]
+ gl[=e]awan, 125
+ and cw[=ae]don: 'Nese; th[=y] l[=ae]s the w[=e] and [.g][=e] naebben
+ [.g]en[=o]g:
+ g[=a]th t[=o] th[=ae]m [.c][=i]ependum, and by[.c][.g]ath [=e]ow ele.'
+ Witodl[=i]ce,
+ th[=a] h[=i]e f[=e]rdon, and woldon by[.c][.g]an, th[=a] c[=o]m se
+ br[=y]dguma;
+ and th[=a] the [.g]earwe w[=ae]ron [=e]odon inn mid him t[=o] th[=ae]m
+ [.g]ieftum; and s[=e]o duru waes be.locen. Th[=a] aet n[=i]ehstan
+ c[=o]mon 130
+ tha [=o]thre f[=ae]mnan, and cw[=ae]don: 'Dryhten, Dryhten, l[=ae]t [=u]s
+ inn.' Th[=a] and-swarode h[=e] him, and cwaeth: 'S[=o]th ic [=e]ow
+ s[e,][.c][.g]e, ne cann ic [=e]ow.' Witodl[=i]ce, waciath, for th[=ae]m
+ the [.g][=e]
+ nyton ne thone dae[.g] ne th[=a] t[=i]d.
+
+XXV. 14-30.
+
+ Sum mann f[=e]rde on [e,]lth[=e]odi[.g]nesse, and clipode his 135
+ {67}
+ th[=e]owas, and be.t[=ae]hte him his [=ae]hta. And [=a]num h[=e] sealde
+ f[=i]f pund, sumum tw[=a], sumum [=a]n: [=ae][.g]hwelcum be his [=a]gnum
+ mae[.g]ne; and f[=e]rde s[=o]na.
+
+ Th[=a] f[=e]rde s[=e] the th[=a] f[=i]f pund under.f[=e]ng, and
+ [.g]e.str[=i]ende
+ [=o]thru f[=i]f. And eall-sw[=a] s[=e] the th[=a] tw[=a] under.feng,
+ [.g]e.str[=i]ende 140
+ [=o]thru tw[=a]. Witodl[=i]ce s[=e] the thaet [=a]n under.f[=e]ng,
+ f[=e]rde, and
+ be.dealf hit on eorthan, and be.h[=y]dde his hl[=a]fordes feoh.
+
+ Witodl[=i]ce aefter mi[.c]lum fierste c[=o]m th[=a]ra th[=e]owa
+ hl[=a]ford,
+ and dihte him [.g]e.rad. Th[=a] c[=o]m s[=e] the th[=a] f[=i]f pund
+ under.f[=e]ng,
+ and br[=o]hte [=o]thru f[=i]f, and cwaeth: 'Hl[=a]ford, f[=i]f pund
+ th[=u] sealdest 145
+ m[=e]; n[=u] ic [.g]e.str[=i]ende [=o]thru f[=i]f.' Th[=a] cwaep his
+ hl[=a]ford t[=o]
+ him: 'B[=e]o bl[=i]the, th[=u] g[=o]da th[=e]ow and [.g]e.tr[=e]owa: for
+ th[=ae]m
+ the th[=u] w[=ae]re [.g]e.tr[=e]owe ofer l[=y]tlu thing, ic
+ [.]ge.s[e,]tte th[=e] ofer
+ mi[.c]lu; g[=a] int[=o] th[=i]nes hl[=a]fordes blisse.' Th[=a] c[=o]m
+ s[=e] the th[=a]
+ tw[=a] pund under.f[=e]ng, and cwaeth: 'Hl[=a]ford, tw[=a] pund th[=u]
+ 150
+ m[=e] sealdest; n[=u] ic haebbe [.g]e.str[=i]ened [=o]thru tw[=a].'
+ Th[=a] cwaeth
+ his hl[=a]ford t[=o] him: '[.G]e.blissa, th[=u] g[=o]da th[=e]ow and
+ [.g]etr[=e]owa:
+ for th[=ae]m the th[=u] w[=ae]re [.g]e.tr[=e]owe ofer f[=e]a, ofer fela
+ ic th[=e]
+ [.g]e.s[e,]tte; g[=a] on th[=i]nes hl[=a]fordes [.g]e.f[=e]an.' Th[=a]
+ c[=o]m s[=e] the thaet
+ [=a]n pund under.f[=e]ng, and cwaeth: 'Hl[=a]ford, ic w[=a]t thaet 155
+ th[=u] eart heard mann: th[=u] r[=i]pst th[=ae]r th[=u] ne s[=e]owe, and
+ gaderast th[=ae]r th[=u] ne spr[e,]n[.g]dest. And ic f[=e]rde
+ of.dr[=ae]dd,
+ and be.h[=y]dde th[=i]n pund on eorthan; h[=e]r th[=u] haefst thaet
+ th[=i]n
+ is.' Th[=a] andswarode his hl[=a]ford him, and cwaeth: 'th[=u] yfla
+ th[=e]ow and sl[=a]wa, th[=u] wistest thaet ic r[=i]pe th[=ae]r ic ne
+ s[=e]owe, 160
+ and ic gadri[.g]e th[=ae]r ic ne str[=e]dde: hit [.g]e.byrede thaet
+ th[=u]
+ be.faeste m[=i]n feoh myneterum, and ic n[=a]me, thonne ic c[=o]me,
+ thaet m[=i]n is, mid th[=ae]m gafole. [=A].nimath thaet pund aet him, and
+ s[e,]llath th[=ae]m the m[=e] th[=a] t[=i]en pund br[=o]hte. Witodl[=i]ce
+ [=ae]lcum
+ th[=a]ra the haefth man s[e,]lth, and h[=e] haefth [.g]e.n[=o]g; th[=ae]m
+ the naefth, 165
+ thaet him thyn[.c]th thaet h[=e] haebbe, thaet him bith aet.brogden. And
+ weorpath thone un.nyttan th[=e]ow on th[=a] [=y]terran th[=e]ostru;
+ th[=ae]r
+ bith w[=o]p and t[=o]tha grist.b[=i]tung.'
+
+{68}
+
+III.
+
+OLD TESTAMENT PIECES.
+
+I.
+
+ Aefter th[=ae]m s[=o]thl[=i]ce ealle m[e,]nn spr[=ae]con [=a]ne
+ spr[=ae][.c]e. Th[=a]
+ th[=a] h[=i]e f[=e]rdon fram [=E]ast-d[=ae]le, h[=i]e fundon [=a]nne feld
+ on
+ Senna[=a]r-lande, and wunodon th[=ae]r-on.
+
+ Th[=a] cw[=ae]don h[=i]e him be.tw[=e]onan: 'Uton wyr[.c]an [=u]s
+ ti[.g]elan,
+ and [=ae]lan h[=i]e on f[=y]re!' Witodl[=i]ce h[=i]e haefdon ti[.g]elan
+ for 5
+ st[=a]n and tierwan for weal-l[=i]m. And h[=i]e cw[=ae]don: 'Uton
+ timbrian [=u]s [.c]eastre, and st[=i]epel oth heofon h[=e]anne! uton
+ weorthian [=u]rne naman, [=ae]r th[ae]m the w[=e] s[=i]en t[=o].d[=ae]lde
+ [.g]eond
+ ealle eorthan!'
+
+ Witodl[=i]ce Dryhten [=a].st[=a]g nither, t[=o] th[=ae]m thaet h[=e]
+ [.g]e.s[=a]we 10
+ th[=a] burg and thone st[=i]epel, the Ad[=a]mes bearn [.g]e.timbrodon.
+ And h[=e] cwaeth: 'this is [=a]n folc, and ealle h[=i]e sprecath [=a]n
+ laeden, and h[=i]e be.gunnon this t[=o] wyr[.c]enne: ne [.g]e.sw[=i]cath
+ h[=i]e
+ [=ae]r th[=ae]m the hit [.g]earu s[=i]e; s[=o]thl[=i]ce uton cuman and
+ t[=o].d[=ae]lan
+ hiera spr[=ae][.c]e!' 15
+
+ Sw[=a] Dryhten h[=i]e t[=o].d[=ae]lde of th[=ae]re st[=o]we [.g]eond
+ ealle eorthan.
+ And for th[=ae]m man n[e,]mnde th[=a] st[=o]we Bab[=e]l for th[=ae]m the
+ th[=ae]r
+ w[=ae]ron t[=o].d[=ae]lde ealle spr[=ae][.c]a.
+
+II.
+
+ God wolde p[=a] fandian Abrah[=a]mes [.g]e.h[=i]ersumnesse, and
+ clipode his naman, and cwaeth him thus t[=o]: 'Nim th[=i]nne 20
+ [=a]n-c[e,]nnedan sunu Isa[=a]c, the th[=u] lufast, and far t[=o]
+ th[=ae]m
+ {69}
+ lande Visionis hrathe, and [.g]e.offra hine th[=ae]r uppan [=a]nre
+ d[=u]ne.'
+
+ Abrah[=a]m th[=a] [=a].r[=a]s on th[=ae]re ilcan nihte, and f[=e]rde mid
+ tw[=ae]m cnapum t[=o] th[=ae]m fierlenum lande, and Isa[=a]c samod, 25
+ on assum r[=i]dende.
+
+ Th[=a] on th[=ae]m thriddan dae[.g]e, th[=a] h[=i]e th[=a] d[=u]ne
+ [.g]e.s[=a]won, th[=ae]r
+ th[=ae]r h[=i]e t[=o] scoldon t[=o] of.sl[=e]anne Isa[=a]c, th[=a] cwaeth
+ Abrah[=a]m
+ t[=o] th[=ae]m tw[=ae]m cnapum thus: 'Andb[=i]diath [=e]ow h[=e]r mid
+ th[=ae]m
+ assum sume hw[=i]le! ic and th[=ae]t [.c]ild g[=a]th unc t[=o]
+ [.g]e.biddenne, 30
+ and wit siththan cumath s[=o]na eft t[=o] [=e]ow.'
+
+ Abrah[=a]m th[=a] h[=e]t Isa[=a]c beran thone wudu t[=o] th[=ae]re
+ st[=o]we,
+ and h[=e] self baer his sweord and f[=y]r. Isa[=a]c tha [=a]scode
+ Abrah[=a]m
+ his faeder: 'Faeder m[=i]n, ic [=a]sci[.g]e hw[=ae]r s[=e]o offrung
+ s[=i]e;
+ h[=e]r is wudu and f[=y]r.' Him andwyrde se faeder: 'God
+ fores[.c][=e]awath, 35
+ m[=i]n sunu, him self th[=a] offrunge.'
+
+ H[=i]e c[=o]mon th[=a] t[=o] th[=ae]re st[=o]we the him [.g]e.sweotolode
+ God;
+ and h[=e] th[=ae]r weofod [=a].r[=ae]rde on th[=a] ealdan w[=i]san, and
+ thone
+ wudu [.g]e.l[=o]gode sw[=a] sw[=a] h[=e] hit wolde habban t[=o] his suna
+ baernette, siththan h[=e] of.slae[.g]en wurde. H[=e] [.g]e.band th[=a]
+ his 40
+ sunu, and his sweord [=a].t[=e]ah, thaet h[=e] hine [.g]e.offrode on
+ th[=a]
+ ealdan w[=i]san.
+
+ Mid th[=ae]m the h[=e] wolde th[=ae]t weorc be.[.g]innan, th[=a] clipode
+ Godes [e,]n[.g]el arodl[=i]ce of heofonum: 'Abrah[=a]m!' H[=e] andwyrde
+ s[=o]na. Se [e,]n[.g]el him cwaeth t[=o]: 'Ne [=a].cw[e,]le th[=u] 45
+ thaet [.c]ild, ne th[=i]ne hand ne [=a].str[e,][.c]e ofer his sw[=e]oran!
+ N[=u] ic
+ on.cn[=e]ow s[=o]thl[=i]ce thaet p[=u] on.dr[=ae]tst sw[=i]the God, n[=u]
+ p[=u] p[=i]nne
+ [=a]n-c[e,]nnedan sunu woldest of.sl[=e]an for him.'
+
+ Th[=a] be.seah Abrah[=a]m s[=o]na under baec, and [.g]e.seah th[=ae]r
+ [=a]nne ramm be.twix th[=ae]m br[=e]mlum be th[=ae]m hornum
+ [.g]e.haeftne, 50
+ and h[=e] haefde thone ramm t[=o] th[=ae]re offrunge, and hine th[=ae]r
+ of.sn[=a]th Gode t[=o] l[=a]ce for his sunu Isa[=a]c. H[=e] h[=e]t th[=a]
+ st[=o]we
+ _Dominus videt_, thaet is 'God [.g]e.sihth,' and [.g]iet is
+ [.g]e.sae[.g]d
+ sw[=a], _In monte Dominus videbit_, thaet is, 'God [.g]e.sihth on
+ d[=u]ne.'
+ {70}
+
+ Eft clipode se [e,]n[.g]el Abrah[=a]m, and cwaeth: 'Ic sae[.g]de 55
+ thurh m[=e] selfne, sae[.g]de se Aelmihtiga, n[=u] th[=u] noldest
+ [=a]rian
+ th[=i]num [=a]nc[e,]nnedum suna, ac th[=e] waes m[=i]n [e,][.g]e m[=a]re
+ thonne
+ his l[=i]f, ic th[=e] n[=u] bl[=e]tsi[.g]e, and th[=i]nne of-spring
+ ge.mani[.g]-fielde
+ sw[=a] sw[=a] steorran on heofonum, and sw[=a] sw[=a] sand-[.c]eosol
+ on s[=ae]; th[=i]n ofspring s[.c]eal [=a]gan hiera f[=e]onda [.g]eatu.
+ And on 60
+ th[=i]num s[=ae]de b[=e]oth ealle th[=e]oda [.g]e.bl[=e]tsode, for
+ th[=ae]m the th[=u]
+ [.g]e.h[=i]ersumodest m[=i]nre h[=ae]se thus.'
+
+ Abrah[=a]m th[=a] [.g]e.[.c]ierde s[=o]na t[=o] his cnapum, and f[=e]rdon
+ him
+ h[=a]m s[=o]na mid heofonlicre bl[=e]tsunge.
+
+III.
+
+ Sum cw[=e]n waes on s[=u]th-d[=ae]le, Saba [.g]e.h[=a]ten, snotor and 65
+ w[=i]s. Th[=a] [.g]e.h[=i]erde h[=e]o Salomones hl[=i]san, and c[=o]m
+ fram
+ th[=ae]m s[=u]thernum [.g]e.m[=ae]rum to Salomone binnan Hierusal[=e]m
+ mid mi[.c]elre fare, and hiere olfendas b[=ae]ron s[=u]therne wyrta,
+ and d[=e]or-wierthe [.g]imm-st[=a]nas, and un-[.g]er[=i]m gold. S[=e]o
+ cw[=e]n
+ th[=a] haefde spr[=ae][.c]e with Salomon, and sae[.g]de him sw[=a] hwaet
+ 70
+ sw[=a] h[=e]o on hiere heortan [.g]e.th[=o]hte. Salomon th[=a] h[=i]e
+ l[=ae]rde,
+ and hiere sae[.g]de ealra th[=a]ra worda and[.g]iet the h[=e]o hine
+ [=a]scode.
+ Th[=a] [.g]e.seah s[=e]o cw[=e]n Salomones w[=i]sd[=o]m, and thaet
+ m[=ae]re
+ tempel the h[=e] [.g]e.timbrod haefde, and th[=a] l[=a]c the man Gode
+ offrode, and thaes cyninges mani[.g]-fealde the[.g]nunga, and waes 75
+ t[=o] th[=ae]m sw[=i]the of.wundrod thaet h[=e]o naefde furthor n[=a]nne
+ g[=a]st,
+ for th[=ae]m the h[=e]o ne mihte n[=a] furthor sm[=e]an. H[=e]o cwaeth
+ th[=a]
+ t[=o] th[=ae]m cyninge: 'S[=o]th is thaet word the ic [.g]e.h[=i]erde on
+ m[=i]num earde be th[=e] and be th[=i]num w[=i]sd[=o]me, ac ic nolde
+ [.g]e.l[=i]efan [=ae]r th[=ae]m the ic self hit [.g]e.s[=a]we. N[=u]
+ haebbe ic [=a].fandod 80
+ thaet m[=e] naes be healfum d[=ae]le th[=i]n m[=ae]rtho [.g]e.c[=y]ped.
+ M[=a]re
+ is th[=i]n w[=i]sd[=o]m and th[=i]n weorc thonne se hl[=i]sa w[=ae]re the
+ ic
+ [.g]e.h[=i]erde. [=E]adige sind th[=i]ne the[.g]nas and th[=i]ne
+ th[=e]owas, the
+ simle aet.foran th[=e] standath, and th[=i]nne w[=i]sd[=o]m
+ [.g]e.h[=i]erath.
+ [.G]e.bl[=e]tsod s[=i]e se aelmihtiga God, the th[=e] [.g]e.[.c][=e]as
+ and [.g]e.s[e,]tte 85
+ {71}
+ ofer Israh[=e]la r[=i][.c]e, thaet th[=u] d[=o]mas s[e,]tte and
+ riht-w[=i]snesse,'
+ H[=e]o for.[.g]eaf th[=ae]em cyninge th[=a] hund.tw[e,]lfti[.g] punda
+ goldes,
+ and un[.g]er[=i]m d[=e]orwierthra wyrta and d[=e]orwierthra
+ [.g]immst[=a]na.
+ Salomon [=e]ac for.[.g]eaf th[=ae]re cw[=e]ne sw[=a] hwaes sw[=a] h[=e]o
+ [.g]iernde
+ aet him; and h[=e]o [.g]e.w[e,]nde on.[.g]e[=a]n t[=o] hiere [=e]thle mid
+ hiere 90
+ the[.g]num. Salomon th[=a] waes [.g]e.m[=ae]rsod ofer eallum eorthlicum
+ cyningum, and ealle th[=e]oda [.g]e.wilnodon thaet h[=i]e hine
+ [.g]e.s[=a]wen,
+ and his w[=i]sd[=o]m [.g]e.h[=i]erden, and h[=i]e him mani[.g]feald
+ l[=a]c
+ br[=o]hton.
+
+ S[=e]o cw[=e]n haefde [.g]e.t[=a]cnunge th[=ae]re h[=a]lgan
+ [.g]e.lathunge ealles 95
+ cr[=i]stenes folces, the c[=o]m t[=o] th[=ae]m [.g]e.sibbsuman Cr[=i]ste
+ t[=o]
+ [.g]e.h[=i]erenne his w[=i]sd[=o]m and th[=a] god-spellican l[=a]re tha
+ h[=e]
+ [=a].stealde, and be on.liehtunge thaes s[=o]than [.g]e.l[=e]afan, and be
+ th[=ae]m t[=o]weardan d[=o]me, be [=u]rre s[=a]wle un-d[=e]adlicnesse,
+ and be
+ hyhte and wuldre thaes [.g]e.m[=ae]nelican [=ae]ristes. 100
+
+ S[=e]o cw[=e]n c[=o]m t[=o] Salomone mid mi[.c]lum l[=a]cum on golde
+ and on d[=e]orwierthum [.g]immst[=a]num and wyrt-br[=ae]thum; and
+ thaet b[=ae]ron olfendas. S[=e]o [.g]e.l[=e]affulle [.g]e.lathung, the
+ cymth
+ of [=ae]lcum earde t[=o] Cr[=i]ste, bringth him th[=a]s fore-sae[.g]dan
+ l[=a]c
+ aefter g[=a]stlicum and[.g]iete. H[=e]o offrath him gold thurh s[=o]thne
+ 105
+ [.g]e.l[=e]afan, and wyrtbr[=ae]thas thurh [.g]e.bedu, and d[=e]orwierthe
+ [.g]immas thurh fae[.g]ernesse g[=o]dra th[=e]awa and h[=a]li[.g]ra
+ mae[.g]na.
+ Be thisse [.g]e.lathunge cwaeth se w[=i]tega t[=o] Gode: _Adstitit_
+ _regina a dextris tuis, in vestitu deaurato, circumdata varietate_,
+ thaet is, 's[=e]o cw[=e]n st[e,]nt aet th[=i]nre sw[=i]thran, on
+ ofergyldum 110
+ [.g]ierlan, ymb.scr[=y]dd mid mani[.g]fealdre f[=a]gnesse.' S[=e]o
+ g[=a]stlice
+ cw[=e]n, Godes [.g]e.lathung, is [.g]e.gl[e,]n[.g]ed mid d[=e]orwierthre
+ fraetwunge and mani[.g]fealdum bl[=e]o g[=o]dra drohtnunga and
+ mihta.
+
+ H[=e]o sae[.g]de Salomone ealle hiere d[=i]egolnessa, and s[=e]o 115
+ [.g]e.lathung [.g]e.openath Cr[=i]ste hiere inn-[.g]ehy[.g]d and tha
+ d[=i]eglan
+ [.g]e.th[=o]htas on s[=o]thre andetnesse.
+
+ Olfendas b[=ae]ron th[=a] d[=e]orwierthan l[=a]c mid th[=ae]re cw[=e]ne
+ {72}
+ int[=o] Hierusal[=e]m; for th[=ae]m the th[=a] h[=ae]thnan, the [=ae]r
+ w[=ae]ron
+ [.g]e.hoferode thurh [.g][=i]tsunge and atollice thurh leahtras,
+ b[=ae]ron, 120
+ thurh hiera [.g]e.[.c]ierrednesse and [.g]e.l[=e]afan, th[=a]
+ g[=a]stlican l[=a]c
+ t[=o] Cr[=i]stes handum.
+
+ S[=e]o cw[=e]n wundrode Salomones w[=i]sd[=o]mes, and his
+ [.g]e.timbrunga,
+ and the[.g]nunga; and s[=e]o [.g]e.lathung wundrath Cr[=i]stes
+ w[=i]sd[=o]mes, for th[=ae]m the h[=e] is s[=o]th w[=i]sd[=o]m, and eall
+ w[=i]sd[=o]m is 125
+ of him. H[=e] [.g]e.timbrode th[=a] h[=e]alican heofonas and ealne
+ middan[.g]eard, and ealle [.g]e.sceafta [.g]e.s[e,]tte on thrim thingum,
+ _in mensura, et pondere, et numero_, thaet is, on [.g]e.mete, and
+ on h[e,]fe, and on [.g]e.tele. Cr[=i]stes the[.g]nung is [=u]re h[=ae]lo
+ and
+ folca [=a].l[=i]esednes, and th[=a] sind [.g]e.s[=ae]li[.g]e the him
+ the[.g]niath t[=o] 130
+ [.g]e.cw[=e]mednesse on th[=ae]m g[=a]stlicum [.g]e.r[=y]num.
+
+ S[=e]o cw[=e]n sae[.g]de thaet hiere n[=ae]re be healfum d[=ae]le
+ [.g]e.sae[.g]d
+ be Salomones m[=ae]rtho, and s[=e]o g[=a]stlice cw[=e]n, Godes
+ [.g]e.lathung,
+ oththe [.g]e.hwelc h[=a]li[.g] s[=a]wol, thonne h[=e]o cymth t[=o]
+ th[=ae]re heofonlican
+ Hierusal[=e]m, thonne [.g]e.sihth h[=e]o mi[.c]le m[=a]ran m[=ae]rtho
+ 135
+ and wuldor thonne hiere [=ae]r on l[=i]fe thurh w[=i]tegan oththe
+ apostolas
+ [.g]e.c[=y]dd w[=ae]re. Ne mae[.g] n[=a]n [=e]age on thissum l[=i]fe
+ [.g]e.s[=e]on, ne n[=a]n [=e]are [.g]e.h[=i]eran, ne n[=a]nes mannes
+ heorte
+ [=a].sm[=e]an th[=a] thing the God [.g]earcath th[=ae]m the hine lufiath.
+ Th[=a]
+ thing w[=e] magon be.[.g]ietan, ac w[=e] ne magon h[=i]e [=a].sm[=e]an,
+ 140
+ ne [=u]s n[=ae]fre ne [=a].thr[=i]ett th[=a]ra g[=o]da [.g]e.nyhtsumnes.
+
+ Cr[=i]st is ealra cyninga cyning, and sw[=a] sw[=a] ealle th[=e]oda
+ woldon [.g]e.s[=e]on thone [.g]e.sibbsuman Salomon, and his w[=i]sd[=o]m
+ [.g]e.h[=i]eran, and him mislicu l[=a]c br[=o]hton, sw[=a] [=e]ac n[=u]
+ of eallum
+ th[=e]odum [.g]e.wilniath m[e,]nn t[=o] [.g]e.s[=e]onne thone
+ [.g]e-sibbsuman 145
+ Cr[=i]st thurh [.g]e.l[=e]afan, and thone godspellican w[=i]sd[=o]m
+ [.g]e.h[=i]eran,
+ and h[=i]e him dae[.g]-hw[=ae]ml[=i]ce th[=a] g[=a]stlican l[=a]c
+ [.g]e.offriath on
+ mani[.g]fealdum [.g]e.metum.
+
+IV.
+
+ On C[=y]res dagum cyninges wr[=e][.g]don th[=a] Babil[=o]niscan thone
+ {73}
+ w[=i]tegan Dani[=e]l, for th[=ae]m the h[=e] t[=o].wearp hiera
+ d[=e]ofol-[.g]ield, 150
+ and cw[=ae]don [=a]n-m[=o]dl[=i]ce t[=o] th[=ae]m fore-sae[.g]dan cyninge
+ C[=y]rum:
+ 'Bet[=ae][.c] [=u]s Dani[=e]l, the [=u]rne god B[=e]l t[=o].wearp, and
+ thone dracan
+ [=a].cwealde the w[=e] on be.l[=i]efdon; [.g]if th[=u] hine
+ for.st[e,]ntst, w[=e]
+ for.dilgiath th[=e] and th[=i]nne h[=i]red.'
+
+ Th[=a] [.g]e.seah se cyning thaet h[=i]e [=a]n-m[=o]de w[=ae]ron, and
+ n[=i]edunga 155
+ thone w[=i]tegan him t[=o] handum [=a].s[.c][=e]af. H[=i]e th[=a] hine
+ [=a].wurpon int[=o] [=a]num s[=e]athe, on th[=ae]m w[=ae]ron seofon
+ l[=e]on, th[=ae]m
+ man sealde dae[.g]hw[=ae]ml[=i]ce tw[=a] hr[=i]theru and tw[=a]
+ s[.c][=e]ap, ac him
+ waes th[=a] of.togen [=ae]lces f[=o]dan siex dagas, thaet h[=i]e thone
+ Godes
+ mann [=a].b[=i]tan scolden. 160
+
+ On th[=ae]re t[=i]de waes sum [=o]ther w[=i]tega on J[=u]d[=e]a-lande,
+ his
+ nama waes Abacuc, s[=e] baer his rifterum m[e,]te t[=o] aecere. Th[=a]
+ c[=o]m him t[=o] Godes [e,]n[.g]el, and cwaeth: 'Abacuc, ber thone
+ m[e,]te t[=o] Babil[=o]ne, and s[e,]le Dani[=e]le, s[=e] the sitt on
+ th[=a]ra l[=e]ona
+ s[=e]athe.' Abacuc andwyrde th[=ae]m [e,]n[.g]le: 'L[=a] l[=e]of, ne
+ [.g]e.seah 165
+ ic n[=ae]fre th[=a] burg, ne ic thone s[=e]ath n[=a]t.'
+
+ Th[=a] se [e,]n[.g]el [.g]e.l[=ae]hte hine be th[=ae]m feaxe, and hine
+ baer
+ t[=o] Babil[=o]ne, and hine s[e,]tte bufan th[=ae]m s[=e]athe. Th[=a]
+ clipode se
+ Abacuc: 'th[=u] Godes th[=e]ow, Dani[=e]l, nim th[=a]s l[=a]c the th[=e]
+ God
+ s[e,]nde!' Dani[=e]l cwaeth: 'M[=i]n Dryhten H[=ae]lend, s[=i]e th[=e]
+ lof 170
+ and weorth-mynd thaet th[=u] m[=e] [.g]e.mundest.' And h[=e] th[=a]
+ th[=ae]re
+ sande br[=e]ac. Witodl[=i]ce Godes [e,]n[.g]el th[=ae]r-rihte mid swiftum
+ flyhte [.g]e.br[=o]hte thone disc-the[.g]n, Abacuc, th[=ae]r h[=e] hine
+ [=ae]r [.g]e.nam.
+
+ Se cyning th[=a] C[=y]rus on th[=ae]m seofothan dae[.g]e [=e]ode
+ dr[=e]ori[.g] 175
+ t[=o] th[=a]ra l[=e]ona s[=e]athe, and inn be.seah, and efne th[=a]
+ Dani[=e]l
+ sittende waes [.g]e.sundfull on.middan th[=ae]m l[=e]onum. Th[=a] clipode
+ se cyning mid mi[.c]elre stefne: 'M[=ae]re is se God the Dani[=e]l
+ on be.l[=i]efth.' And h[=e] th[=a] mid th[=ae]m worde hine [=a].t[=e]ah
+ of th[=ae]m
+ scraefe, and h[=e]t inn weorpan th[=a] the hine [=ae]r for.d[=o]n woldon.
+ 180
+ Thaes cyninges h[=ae]s wearth hraedl[=i]ce [.g]e.fr[e,]mmed, and thaes
+ w[=i]tegan [=e]hteras wurdon [=a].scofene be.twix th[=a] l[=e]on, and
+ h[=i]e
+ {74}
+ th[=ae]r-rihte mid gr[=ae]digum [.c]eaflum h[=i]e ealle t[=o].t[=ae]ron.
+ Th[=a]
+ cwaeth se cyning: 'Forhtien and on.dr[=ae]den ealle eorth-b[=u]end
+ Dani[=e]les God, for th[=ae]m the h[=e] is [=A].l[=i]esend and
+ H[=ae]lend, 185
+ wyr[.c]ende t[=a]cnu and wundru on heofonan and on eorthan.'
+
+V.
+
+ Nabochodonosor, se h[=ae]thena cyning, [.g]e.h[e,]rgode on Godes
+ folce, on J[=u]d[=e]a-lande, and for hiera m[=a]n-d[=ae]dum God thaet
+ [.g]e.thafode. Th[=a] [.g]e.nam h[=e] th[=a] m[=a]thm-fatu, gyldenu and
+ silfrenu,
+ binnan Godes temple, and t[=o] his lande mid him 190
+ [.g]e.l[=ae]dde. Hit [.g]e.lamp eft siththan thaet h[=e] on swefne [=a]ne
+ [.g]e.sihthe be him selfum [.g]e.seah, sw[=a] sw[=a] him siththan
+ [=a].[=e]ode.
+
+ Aefter thissum ymb twelf m[=o]nath, [=e]ode se cyning binnan
+ his healle mid orm[=ae]tre [=u]p-[=a]hafennesse, h[e,]riende his weorc
+ and his miht, and cwaeth: 'H[=u], ne is this s[=e]o mi[.c]le Babil[=o]n,
+ 195
+ the ic self [.g]e.timbrode t[=o] cyne-st[=o]le and t[=o] thrymme, m[=e]
+ selfum to wlite and wuldre, mid m[=i]num [=a]gnum mae[.g]ne
+ and str[e,]n[.g]tho?' Ac him clipode th[=ae]rrihte t[=o] sw[=i]the
+ [e,][.g]eslic
+ stefn of heofonum, thus cwethende: 'Th[=u] Nabochodonosor,
+ th[=i]n r[=i][.c]e [.g]e.w[=i]tt fram th[=e], and th[=u] bist fram mannum
+ [=a].worpen, 200
+ and th[=i]n wunung bith mid wild[=e]orum, and th[=u] itst gaers, sw[=a]
+ sw[=a] oxa, seofon [.g][=e]ar, oth thaet th[=u] wite thaet se h[=e]alica
+ God [.g]e.wielt manna r[=i][.c]a, and thaet h[=e] for.[.g]iefth
+ r[=i][.c]e th[=ae]m
+ the h[=e] wile.'
+
+ Witodl[=i]ce on th[=ae]re ilcan t[=i]de waes th[=e]os spr[=ae][.c]
+ [.g]e.fylled 205
+ ofer Nabochodonosor, and h[=e] arn t[=o] wuda, and wunode mid
+ wild[=e]orum, leofode be gaerse, sw[=a] sw[=a] n[=i]eten, oth thaet his
+ feax w[=e]ox sw[=a] sw[=a] w[=i]f-manna, and his nae[.g]las sw[=a] sw[=a]
+ earnes clawa.
+
+ Eft siththan him for.[.g]eaf se aelmihtiga Wealdend his [.g]e.witt, 210
+ and h[=e] cwaeth: 'Ic Nabochodonosor [=a].h[=o]f m[=i]n [=e]agan [=u]p
+ t[=o]
+ heofonum, and m[=i]n and[.g]iet m[=e] wearth for.[.g]iefen, and ic th[=a]
+ bl[=e]tsode thone h[=i]ehstan God, and ic h[e,]rede and wuldrode
+ {75}
+ thone the leofath on [=e][.c]nesse, for th[=ae]m the his miht is
+ [=e][.c]e, and
+ his r[=i][.c]e st[e,]nt on m[=ae][.g]the and on m[=ae][.g]the. Ealle
+ eorth-b[=u]end 215
+ sind t[=o] n[=a]hte [.g]e.tealde on his with.metennesse. Aefter his
+ willan h[=e] d[=e]th [=ae][.g]ther [.g]e on heofone [.g]e on eorthan, and
+ nis
+ n[=a]n thing the his mihte with.stande, oththe him t[=o] cwethe 'hw[=y]
+ d[=e]st th[=u] sw[=a]?' On th[=ae]re t[=i]de m[=i]n and[.g]iet
+ [.g]e.w[e,]nde t[=o] m[=e],
+ and ic be.c[=o]m t[=o] weorth-mynde m[=i]nes cyne-r[=i][.c]es, and m[=i]n
+ 220
+ m[e,]nnisce h[=i]w m[=e] be.c[=o]m. M[=i]ne witan m[=e] s[=o]hton, and
+ m[=i]n
+ m[=ae]rtho wearth [.g]e.[=e]acnod. N[=u] eornostl[=i]ce ic m[=ae]rsi[.g]e
+ and
+ wuldri[.g]e thone heofonlican cyning, for th[=ae]m the eall his weorc
+ sind s[=o]th, and his wegas riht-w[=i]se, and h[=e] mae[.g]
+ [.g]e.[=e]ath-m[=e]dan
+ th[=a] the on m[=o]di[.g]nesse farath.' 225
+
+ Thus [.g]e.[=e]athm[=e]dde se aelmihtiga God thone m[=o]digan cyning
+ Nabochodonosor.
+
+{76}
+
+IV.
+
+SAMSON.
+
+ [=A]n mann waes eardiende on Israh[=e]la th[=e]ode, Manu[=e]
+ [.g]e.h[=a]ten, of th[=ae]re m[=ae][.g]the Dan; his w[=i]f waes
+ un-t[=i]emend, and
+ h[=i]e wunodon b[=u]tan [.c]ilde. Him c[=o]m th[=a] gangende t[=o] Godes
+ [e,]n[.g]el, and cwaeth thaet h[=i]e scolden habban sunu him
+ [.g]e.m[=ae]nne; 'ne h[=e] ealu ne drince n[=ae]fre oththe w[=i]n, ne
+ n[=a]ht 5
+ f[=u]les ne thi[.c][.g]e; s[=e] bith Gode h[=a]li[.g] fram his
+ [.c]ildh[=a]de; and
+ man ne m[=o]t hine [e,]fsian oththe be.s[.c]ieran, for th[=ae]m the h[=e]
+ on.[.g]inth t[=o] [=a].l[=i]esenne his folc, Israh[=e]la th[=e]ode, of
+ Philist[=e]a
+ th[=e]owte.'
+
+ H[=e]o [=a].c[e,]nde th[=a] sunu, sw[=a] sw[=a] hiere sae[.g]de se
+ [e,]n[.g]el, and 10
+ h[=e]t hine Samson; and h[=e] sw[=i]the w[=e]ox; and God hine
+ bl[=e]tsode,
+ and Godes g[=a]st waes on him. H[=e] wearth th[=a] mihti[.g] on
+ mi[.c]elre str[e,]n[.g]tho, sw[=a] thaet h[=e] [.g]e.l[=ae]hte [=a]ne
+ l[=e]on be we[.g]e, the
+ hine [=a].b[=i]tan wolde, and t[=o].brae[.g]d h[=i]e t[=o] sty[.c][.c]um,
+ swelce he
+ t[=o].t[=ae]re sum [=e]athelic ti[.c][.c]en. 15
+
+ H[=e] be.gann th[=a] t[=o] winnenne with th[=a] Philist[=e]os, and hiera
+ fela of.sl[=o]g and t[=o] scame t[=u]code, th[=e]ah the h[=i]e onweald
+ haefden
+ ofer h[=i]s l[=e]ode. Th[=a] f[=e]rdon th[=a] Philist[=e]i forth aefter
+ Samsone,
+ and h[=e]ton his l[=e]ode thaet h[=i]e hine [=a].[.g][=e]afen t[=o] hiera
+ onwealde,
+ thaet h[=i]e wrecan mihten hiera t[=e]on-r[=ae]denne mid tintregum 20
+ on him. H[=i]e th[=a] hine [.g]e.bundon mid tw[=ae]m baestenum r[=a]pum
+ and hine [.g]e.l[=ae]ddon t[=o] th[=ae]m folce. And th[=a]
+ Philist[=e]iscan thaes
+ fae[.g]nodon sw[=i]the; urnon him t[=o].[.g][=e]anes ealle hl[=y]dende;
+ woldon
+ hine tintre[.g]ian for hiera t[=e]onr[=ae]denne. Th[=a] t[=o].brae[.g]d
+ Samson b[=e][.g]en his earmas, thaet th[=a] r[=a]pas t[=o]-burston the
+ h[=e] mid 25
+ {77}
+ [.g]e.bunden waes. And h[=e] [.g]e.l[=ae]hte th[= a] s[=o]na sumes assan
+ [.c]inn-b[=a]n the h[=e] th[=ae]r funde, and [.g]e.feaht with h[=i]e, and
+ of.sl[=o][.g]
+ [=a]n th[=u]send mid thaes assan [.c]innb[=a]ne. H[=e] wearth th[=a]
+ sw[=i]the
+ of.thyrst for th[=ae]m wundorlican sl[e,][.g]e, and baed thone
+ heofonlican
+ God thaet h[=e] him [=a].s[e,]nde drincan, for th[=ae]m the on th[=ae]re
+ 30
+ n[=e]awiste naes n[=a]n waeters[.c]ipe. Th[=a] arn of th[=ae]n
+ [.c]innb[=a]ne
+ of [=a]num t[=e]th waeter; and Samson th[=a] dranc, and his Dryhtne
+ thancode.
+
+ Aefter thissum h[=e] f[=e]rde t[=o] Philist[=e]a lande, int[=o] [=a]nre
+ byri[.g]
+ on hiera onwealde, Gaza [.g]e.h[=a]ten. And h[=i]e thaes fae[.g]nodon;
+ 35
+ be.s[e,]tton th[=a] th[=ae]t h[=u]s the h[=e] inne wunode; woldon hine
+ [.g]e.niman mid th[=ae]m the h[=e] [=u]t [=e]ode on [=ae]rne-mer[.g]en,
+ and hine
+ of.sl[=e]an. Hwaet th[=a] Samson hiera sierwunga under.[.g]eat; and
+ [=a].r[=a]s on middre nihte t[=o].middes his f[=e]ondum, and [.g]e.nam
+ th[=a] burg-[.g]eatu, and [.g]e.baer on his hry[.c][.g]e mid th[=ae]m
+ postum, 40
+ sw[=a] sw[=a] h[=i]e be.locenu w[=ae]ron, [=u]p t[=o] [=a]nre d[=u]ne
+ t[=o] ufeweardum
+ th[=ae]m cnolle; and [=e]ode sw[=a] or-sorg of hiera [.g]e.sihthum.
+
+ Hine be.sw[=a]c sw[=a].th[=e]ah siththan [=a]n w[=i]f, Dalila
+ [.g]e.h[=a]ten, of
+ th[=ae]m h[=ae]thnan folce, sw[=a] thaet h[=e] hiere sae[.g]de, thurh
+ hiere sw[=i]cd[=o]m 45
+ be.p[=ae]ht, on hw[=ae]m his str[e,]n[.g]tho waes and his wundorlicu
+ miht. Th[=a] h[=ae]thnan Philist[=e]i be.h[=e]ton hiere s[.c]eattas with
+ th[=ae]m
+ the h[=e]o be.swice Samson thone strangan. Th[=a] [=a]scode h[=e]o
+ hine [.g]eorne mid hiere [=o]l[=ae][.c]unge on hw[=ae]m his miht
+ w[=ae]re;
+ and h[=e] hiere andwyrde: '[.G]if ic b[=e]o [.g]e.bunden mid seofon 50
+ r[=a]pum, of sinum [.g]eworhte, s[=o]na ic b[=e]o [.g]e.wield.' Thaet
+ swicole w[=i]f th[=a] be.[.g]eat th[=a] seofon r[=a]pas, and h[=e] thurh
+ sierwunge
+ sw[=a] wearth [.g]e.bunden. And him man c[=y]thde thaet
+ th[=ae]r c[=o]mon his f[=i]end; th[=a] t[=o].braec h[=e] s[=o]na th[=a]
+ r[=a]pas, sw[=a]
+ sw[=a] h[e,]fel-thr[=ae]das; and thaet w[=i]f nyste on hw[=ae]m his miht
+ 55
+ waes. H[=e] wearth eft [.g]e.bunden mid eall-n[=i]wum r[=a]pum; and
+ h[=e] th[=a] t[=o].braec, sw[=a] sw[=a] th[=a] [=o]thre.
+
+ H[=e]o be.sw[=a]c hine sw[=a].th[=e]ah, thaet h[=e] hiere sae[.g]de aet
+ {78}
+ n[=i]ehstan: 'Ic eom Gode [.g]e.h[=a]lgod fram m[=i]num [.c]ildh[=a]de;
+ and
+ ic naes n[=ae]fre [.g]e.[e,]fsod, ne n[=ae]fre be.scoren; and [.g]if ic
+ b[=e]o 60
+ be.scoren, thonne b[=e]o ic un-mihti[.g], [=o]thrum mannum [.g]e.l[=i]c;'
+ and h[=e]o l[=e]t th[=a] sw[=a].
+
+ H[=e]o th[=a] on sumum dae[.g]e, th[=a] th[=a] h[=e] on sl[=ae]pe
+ lae[.g], for.[.c]earf
+ his seofon loccas, and [=a].weahte hine siththan; th[=a] waes
+ h[=e] sw[=a] unmihti[.g] sw[=a] sw[=a] [=o]thre m[e,]nn. And th[=a]
+ Philist[=e]i 65
+ [.g]e.f[=e]ngon hine s[=o]na, sw[=a] sw[=a] h[=e]o hine be.l[=ae]wde, and
+ [.g]e.l[=ae]ddon
+ hine on.we[.g]; and h[=e]o haefde thone s[.c]eatt, sw[=a] sw[=a]
+ him [.g]e.wearth.
+
+ H[=i]e th[=a] hine [=a].bl[e,]ndon, and [.g]e.bundenne l[=ae]ddon on
+ heardum racent[=e]agum h[=a]m t[=o] hiera byri[.g], and on cwearterne 70
+ be.lucon t[=o] langre fierste: h[=e]ton hine grindan aet
+ hiera hand-cweorne. Th[=a] w[=e]oxon his loccas and his miht
+ eft on him. And th[=a] Philist[=e]i full.bl[=i]the w[=ae]ron: thancodon
+ hiera Gode, Dagon [.g]e.h[=a]ten, swelce h[=i]e thurh his fultum
+ hiera f[=e]ond [.g]e.wielden. 75
+
+ Th[=a] Philist[=e]i th[=a] mi[.c]le feorme [.g]e.worhton, and
+ [.g]e.samnodon
+ h[=i]e on sumre [=u]p-fl[=o]ra, ealle th[=a] h[=e]afod-m[e,]nn, and
+ [=e]ac swelce w[=i]f-m[e,]nn, thr[=e]o th[=u]send manna on mi[.c]elre
+ blisse.
+ And th[=a] th[=a] h[=i]e bl[=i]thost w[=ae]ron, th[=a] b[=ae]don h[=i]e
+ sume thaet Samson
+ m[=o]ste him macian sum gamen; and hine man s[=o]na 80
+ [.g]e.f[e,]tte mid sw[=i]thlicre w[=a]funge, and h[=e]ton hine standan
+ be.twix tw[=ae]m st[=ae]nenum sw[=e]orum. On th[=ae]m tw[=ae]m sw[=e]orum
+ st[=o]d thaet h[=u]s eall [.g]e.worht. And Samson th[=a] plegode
+ sw[=i]the him aet.foran; and [.g]e.l[=ae]hte th[=a] sw[=e]oras mid
+ sw[=i]thlicre
+ mihte, and sl[=o]g h[=i]e t[=o].gaedre thaet h[=i]e s[=o]na
+ t[=o].burston; and 85
+ thaet h[=u]s th[=a] [=a].f[=e]oll eall, th[=ae]m folce t[=o] d[=e]athe,
+ and Samson
+ forth mid, sw[=a] thaet h[=e] mi[.c]le m[=a] on his d[=e]athe
+ [=a].cwealde
+ thonne h[=e] [=ae]r cwic dyde.
+
+{79}
+
+V.
+
+FROM THE CHRONICLE.
+
+ Breten [=i]e[.g]-land is eahta hund m[=i]la lang, and tw[=a] hund
+ m[=i]la br[=a]d; and h[=e]r sind on th[=ae]m [=i]e[.g]lande f[=i]f
+ [.g]e.th[=e]odu:
+ [E,]n[.g]lisc, Brettisc, Scyttisc, Pihtisc, and B[=o]c-laeden.
+
+ [=Ae]rest w[=ae]ron b[=u]end thisses landes Brettas. Th[=a] c[=o]mon
+ of Armenia, and [.g]e.s[=ae]ton s[=u]than-wearde Bretene [=ae]rest.
+ Th[=a] 5
+ [.g]e.lamp hit thaet Peohtas c[=o]mon s[=u]than of Scithian mid
+ langum s[.c]ipum, n[=a] manigum; and th[=a] c[=o]mon [=ae]rest on
+ North-ibernian [=u]p; and th[=ae]r b[=ae]don Scottas thaet h[=i]e
+ th[=ae]r
+ m[=o]sten wunian. Ac h[=i]e noldon him l[=i]efan, for th[=ae]m the h[=i]e
+ cw[=ae]don thaet h[=i]e ne mihten ealle aet.gaedre [.g]e.wunian th[=ae]r.
+ 10
+ And th[=a] cw[=ae]don th[=a] Scottas: 'W[=e] magon [=e]ow hwaethre
+ r[=ae]d
+ [.g]e.l[=ae]ran: w[=e] witon [=o]ther [=i]e[.g]land h[=e]r-be.[=e]astan;
+ th[=ae]r [.g][=e]
+ magon eardian, [.g]if [.g][=e] willath; and [.g]if hw[=a] [=e]ow
+ with.st[e,]nt,
+ w[=e] [=e]ow fultumiath thaet [.g][=e] hit mae[.g]en [.g]e.g[=a]n.'
+
+ Th[=a] f[=e]rdon th[=a] Peohtas, and [.g]ef[=e]rdon this land
+ northan-weard; 15
+ s[=u]than-weard hit haefdon Brettas, sw[=a] sw[=a] w[=e] [=ae]r
+ cw[=ae]don.
+ And th[=a] Peohtas him [=a].b[=ae]don w[=i]f aet Scottum on th[=a]
+ [.g]e.r[=a]d
+ thaet h[=i]e [.g]e.curen hiera cyne-cynn [=a] on th[=a] w[=i]f-healfe.
+ Thaet
+ h[=i]e h[=e]oldon sw[=a] lange siththan.
+
+ And th[=a] [.g]e.lamp ymbe [.g][=e]ara ryne thaet Scotta sum d[=ae]l 20
+ [.g]e.w[=a]t of Ibernian on Bretene, and thaes landes sumne d[=ae]l
+ [.g]e.[=e]odon; and waes hiera h[e,]re-toga R[=e]oda [.g]e.h[=a]ten: fram
+ thaem h[=i]e sind [.g]e.n[e,]mnede D[=a]lr[=e]odi.
+ {80}
+
+ Anno 449. H[=e]r Marti[=a]nus and Valent[=i]nus on.f[=e]ngon r[=i][.c]e,
+ and r[=i][.c]sodon seofon winter. 25
+
+ And on hiera dagum, H[e,]n[.g]est and Horsa, fram Wyrt[.g]eorne
+ [.g]e.lathode, Bretta cyninge, [.g]e.s[=o]hton Bretene on th[=ae]m
+ st[e,]de the is [.g]e.n[e,]mned Ypwines-fl[=e]ot, [=ae]rest Brettum t[=o]
+ fultume,
+ ac h[=i]e eft on h[=i]e fuhton.
+
+ Se cyning h[=e]t h[=i]e feohtan on.[.g][=e]an Peohtas; and h[=i]e sw[=a]
+ 30
+ dydon, and si[.g]e haefdon sw[=a] hw[=ae]r sw[=a] h[=i]e c[=o]mon.
+
+ H[=i]e th[=a] s[e,]ndon t[=o] Angle, and h[=e]ton him s[e,]ndan m[=a]ran
+ fultum; and h[=e]ton him s[e,][.c][.g]an Bret-w[=e]ala n[=a]htnesse and
+ thaes
+ landes cysta. H[=i]e th[=a] s[e,]ndon him m[=a]ran fultum. Th[=a]
+ c[=o]mon
+ th[=a] m[e,]nn of thrim m[=ae][.g]thum [.G]erm[=a]nie: of Eald-seaxum, of
+ 35
+ [E,]n[.g]lum, of [=I]otum.
+
+ Of [=I]otum c[=o]mon Cant-ware and Wiht-ware--thaet is s[=e]o
+ m[=ae][.g]th the n[=u] eardath on Wiht--and thaet cynn on West-seaxum
+ the man n[=u].[.g]iet h[=ae]tt '[=I]otena cynn.' Of Eald-seaxum
+ c[=o]mon [=E]ast-seaxe, and S[=u]th-seaxe, and West-seaxe. 40
+ Of Angle c[=o]mon--s[=e] [=a] siththan st[=o]d w[=e]ste be.twix [=I]otum
+ and
+ Seaxum--[=E]ast-[e,]n[.g]le, Middel-[e,]n[.g]le, Mier[.c]e, and ealle
+ Northhymbre.
+
+ 455. H[=e]r H[e,]n[.g]est and Horsa fuhton with Wyrt[.g]eorne
+ th[=ae]m cyninge in th[=ae]re st[=o]we the is [.g]e.cweden
+ Ae[.g]les-threp; 45
+ and his br[=o]thor Horsan man of.sl[=o]g. And aefter th[=ae]m
+ H[e,]n[.g]est
+ f[=e]ng t[=o] r[=i][.c]e, and Aesc his sunu.
+
+ 457. H[=e]r H[e,]n[.g]est and Aesc fuhton with Brettas in th[=ae]re
+ st[=o]we the is [.g]e.cweden Cr[e,][.c][.g]an-ford, and th[=ae]r
+ of.sl[=o]gon
+ f[=e]ower th[=u]send wera. And th[=a] Brettas th[=a] for.l[=e]ton
+ C[e,]nt-land, 50
+ and mid mi[.c]le [e,][.g]e flugon t[=o] Lunden-byri[.g].
+
+ 473. H[=e]r Hen[.g]est and Aesc [.g]e.fuhton with W[=e]alas, and
+ [.g]e.n[=a]mon un-[=a]r[=i]medlicu h[e,]re-r[=e]af, and th[=a] W[=e]alas
+ flugon
+ th[=a] [E,]n[.g]le sw[=a] sw[=a] f[=y]r.
+
+ 787. H[=e]r nam Beorht-r[=i][.c] cyning Offan dohtor [=E]ad-burge. 55
+ And on his dagum c[=o]mon [=ae]rest thr[=e]o s[.c]ipu; and th[=a] se
+ {81}
+ [.g]e.r[=e]fa th[=ae]r t[=o] r[=a]d, and h[=i]e wolde dr[=i]fan t[=o]
+ thaes cyninges
+ t[=u]ne, th[=y] h[=e] nyste hwaet h[=i]e w[=ae]ron; and hine man
+ of.sl[=o]g.
+ Thaet w[=ae]ron th[=a] [=ae]restan s[.c]ipu D[e,]niscra manna the
+ Angel-cynnes
+ land [.g]e.s[=o]hton. 60
+
+ 851. H[=e]r [.C]eorl ealdor-mann [.g]e.feaht with h[=ae]thne m[e,]nn
+ mid Defena-s[.c][=i]re aet Wi[.c][.g]an-beorge, and th[=ae]r mi[.c]el
+ wael
+ [.g]e.sl[=o]gon, and si[.g]e n[=a]mon.
+
+ And th[=y] ilcan [.g][=e]are Aethelst[=a]n cyning and Ealhh[e,]re dux
+ mi[.c]elne h[e,]re of.sl[=o]gon aet Sand-w[=i]c on C[e,]nt; and nigon 65
+ s[.c]ipu [.g]e.f[=e]ngon, and th[=a] [=o]thru [.g]e.fl[=i]emdon; and
+ h[=ae]thne m[e,]nn
+ [=ae]rest ofer winter s[=ae]ton.
+
+ And th[=y] ilcan [.g][=e]are c[=o]m f[=e]orthe healf hund s[.c]ipa on
+ T[e,]mese-m[=u]than, and br[=ae]con Cantwara-burg, and Lunden-burg,
+ and [.g]e.fl[=i]emdon Beorhtwulf Mier[.c]na cyning mid his 70
+ fierde; and f[=e]rdon th[=a] s[=u]th ofer T[e,]mese on S[=u]thri[.g]e;
+ and
+ him [.g]e.feaht with Aethelwulf cyning and Aethelbeald his
+ sunu aet [=A]c-l[=e]a mid West-seaxna fierde, and th[=ae]r thaet
+ m[=ae]ste
+ wael [.g]e.sl[=o]gon on h[=ae]thnum h[e,]re the w[=e] s[e,][.c][.g]an
+ h[=i]erdon oth
+ thisne andweardan dae[.g], and th[=ae]r si[.g]e n[=a]mon. 75
+
+ 867. H[=e]r f[=o]r se h[e,]re of [=E]ast-[e,]n[.g]lum ofer
+ Humbre-m[=u]than
+ t[=o] Eoforw[=i]c-[.c]eastre on North-hymbre. And th[=ae]r waes mi[.c]el
+ un-[.g]ethw[=ae]rnes th[=ae]re th[=e]ode be.twix him selfum, and h[=i]e
+ haefdon hiera cyning [=a].worpenne [=O]sbryht, and un-[.g]ecyndne
+ cyning under.f[=e]ngon Aellan. And h[=i]e late on [.g][=e]are t[=o]
+ th[=ae]m 80
+ [.g]e.[.c]ierdon thaet h[=i]e with thone h[e,]re winnende w[=ae]ron; and
+ h[=i]e
+ th[=e]ah mi[.c]le fierd [.g]e.gadrodon, and thone h[e,]re s[=o]hton aet
+ Eoforw[=i]c-[.c]eastre; and on th[=a] [.c]eastre br[=ae]con, and h[=i]e
+ sume
+ inne wurdon; and th[=ae]r waes un-[.g]emetlic wael ge.slae[.g]en
+ Northanhymbra,
+ sume binnan, sume b[=u]tan, and th[=a] cyningas 85
+ b[=e][.g]en ofslae[.g]ene; and s[=e]o l[=a]f with thone h[e,]re frith
+ nam.
+
+{82}
+
+VI.
+
+KING EDMUND.
+
+ Sum sw[=i]the [.g]e.l[=ae]red munuc c[=o]m s[=u]than ofer s[=ae] fram
+ sancte
+ Benedictes st[=o]we, on Aethelredes cyninges dae[.g]e, to D[=u]nst[=a]ne
+ aer[.c]e-biscope, thrim [.g][=e]arum [=ae]r th[=ae]m the h[=e]
+ forth.f[=e]rde,
+ and se munuc h[=a]tte Abbo. Th[=a] wurdon h[=i]e aet spr[=ae][.c]e, oth
+ thaet D[=u]nst[=a]n reahte be sancte [=E]admunde, sw[=a] sw[=a]
+ [=E]admundes 5
+ sweord-bora hit reahte Aethelst[=a]ne cyninge, th[=a] th[=a]
+ D[=u]nst[=a]n [.g][=e]ong mann waes, and se sweord-bora waes for.ealdod
+ mann. Th[=a] [.g]e.s[e,]tte se munuc ealle th[=a], [.g]e.r[e,][.c]ednesse
+ on
+ [=a]nre b[=e]c, and eft, th[=a] th[=a] s[=e]o b[=o]c c[=o]m t[=o] [=u]s,
+ binnan f[=e]am
+ [.g][=e]arum, th[=a] [=a].w[e,]ndon w[=e] hit on [E,]n[.g]lisc, sw[=a]
+ sw[=a] hit h[=e]r.aefter 10
+ st[e,]nt. Se munuc th[=a] Abbo binnan tw[=ae]m [.g][=e]arum
+ [.g]e.w[e,]nde
+ h[=a]m t[=o] his mynstre, and wearth s[=o]na t[=o] abbode
+ [.g]e.s[e,]tt on th[=ae]m ilcan mynstre.
+
+ [=E]admund se [=e]adiga, [=E]ast-[e,]n[.g]la cyning, waes snotor and
+ weorthfull, and weorthode simle mid aethelum th[=e]awum thone 15
+ aelmihtigan God. H[=e] waes [=e]ath-m[=o]d and [.g]e.thungen, and
+ sw[=a] [=a]n-r[=ae]d thurh.wunode thaet h[=e] nolde [=a].b[=u]gan t[=o]
+ bismerfullum
+ leahtrum, ne on n[=a]wthre healfe h[=e] ne [=a].hielde his
+ th[=e]awas, ac waes simle [.g]e.myndi[.g] th[=ae]re s[=o]than l[=a]re:
+ '[.G]if th[=u]
+ eart t[=o] h[=e]afod-m[e,]nn [.g]e.s[e,]tt, ne [=a].h[e,]fe th[=u]
+ th[=e], ac b[=e]o be.twix 20
+ mannum sw[=a] sw[=a] [=a]n mann of him.' H[=e] waes
+ cysti[.g] w[=ae]dlum and widewum sw[=a] sw[=a] faeder, and mid
+ wel-willendnesse [.g]e.wissode his folc simle t[=o] riht-w[=i]snesse,
+ and th[=ae]m r[=e]thum st[=i]erde, and [.g]e.s[=ae]li[.g]l[=i]ce leofode
+ on s[=o]thum
+ [.g]e.l[=e]afan. 25
+ {83}
+
+ Hit [.g]e.lamp th[=a] aet n[=i]ehstan thaet th[=a] D[e,]niscan l[=e]ode
+ f[=e]rdon
+ mid s[.c]ip-h[e,]re, h[e,]rgiende and sl[=e]ande w[=i]de [.g]eond land,
+ sw[=a]
+ sw[=a] hiera [.g]e.wuna is. On th[=ae]m flotan w[=ae]ron th[=a] fyrmestan
+ h[=e]afod-m[e,]nn, Hinguar and Hubba, [.g]e.[=a]nl[=ae]hte thurh
+ d[=e]ofol,
+ and h[=i]e on Northhymbra-lande [.g]e.l[e,]ndon mid aescum, and 30
+ [=a].w[=e]ston thaet land, and th[=a] l[=e]ode of.sl[=o]gon. Th[=a]
+ [.g]e.w[e,]nde
+ Hinguar [=e]ast mid his s[.c]ipum, and Hubba be.l[=a]f on
+ Northhymbra-lande,
+ [.g]e.wunnenum si[.g]e mid wael-hr[=e]ownesse.
+ Hinguar th[=a] be.c[=o]m t[=o] [=E]ast-[e,]n[.g]lum r[=o]wende on
+ th[=ae]m [.g][=e]are
+ the Aelfred aetheling [=a]n and tw[e,]nti[.g] [.g][=e]ara waes, s[=e] the
+ West-seaxna 35
+ cyning siththan wearth m[=ae]re. And se fore-sae[.g]da
+ Hinguar f[=ae]rl[=i]ce, sw[=a] sw[=a] wulf, on lande be.stealcode, and
+ th[=a] l[=e]ode sl[=o]g, weras and w[=i]f, and th[=a] un[.g]ewittigan
+ [.c][=i]ld,
+ and to bismere t[=u]code th[=a] bilew[=i]tan Cr[=i]stenan. H[=e] s[e,]nde
+ th[=a] siththan s[=o]na t[=o] th[=ae]m cyninge b[=e]otlic [=ae]rende,
+ thaet h[=e] 40
+ [=a].b[=u]gan scolde t[=o] his mann-r[=ae]denne, [.g]if h[=e] his
+ f[=e]ores r[=o]hte.
+ Se [=ae]rend-raca c[=o]m th[=a] t[=o] [=E]admunde cyninge, and Hinguares
+ [=ae]rende him arodl[=i]ce [=a].b[=e]ad: 'Hinguar [=u]re cyning, c[=e]ne
+ and si[.g]efaest on s[=ae] and on lande, haefth fela th[=e]oda
+ [.g]e.weald,
+ and c[=o]m n[=u] mid fierde f[=ae]rl[=i]ce h[=e]r t[=o] lande, thaet 45
+ h[=e] h[=e]r winter-setl mid his werode haebbe. N[=u] h[=ae]tt h[=e]
+ th[=e]
+ d[=ae]lan th[=i]ne d[=i]eglan gold-hordas and th[=i]nra ieldrena
+ [.g]e.str[=e]on
+ arodl[=i]ce with hine, and th[=u] b[=e]o his under-cyning, [.g]if th[=u]
+ cwic b[=e]on wilt, for th[=ae]m the th[=u] naefst th[=a] miht thaet
+ th[=u] mae[.g]e
+ him with.standan.' 50
+
+ Hwaet th[=a] [=E]admund cyning clipode [=a]nne biscop the him
+ th[=a] [.g]e.h[e,]ndost waes, and with hine sm[=e]ade h[=u] h[=e]
+ th[=ae]m
+ r[=e]than Hinguare andwyrdan scolde. Th[=a] forhtode se biscop
+ for th[=ae]m f[=ae]rlican [.g]e.limpe, and for thaes cyninges l[=i]fe,
+ and cwaeth thaet him r[=ae]d th[=u]hte thaet h[=e] t[=o] th[=ae]m
+ [.g]e.buge the 55
+ him b[=e]ad Hinguar. Th[=a] sw[=i]gode se cyning, and be.seah
+ t[=o] th[=ae]re eorthan, and cwaeth th[=a] aet n[=i]ehstan cynel[=i]ce
+ him
+ t[=o]: '[=E]al[=a] th[=u] biscop, t[=o] bismere sind [.g]e.t[=a]wode
+ th[=a]s earman
+ {84}
+ land-l[=e]ode, and m[=e] n[=u] l[=e]ofre w[=ae]re thaet ic on
+ [.g]e.feohte
+ f[=e]olle with th[=ae]m the m[=i]n folc m[=o]ste hiera eardes br[=u]can.'
+ 60
+ And se biscop cwaeth: '[=E]al[=a] th[=u] l[=e]ofa cyning, th[=i]n folc
+ l[=i]th of.slae[.g]en, and th[=u] naefst thone fultum thaet th[=u]
+ feohtan
+ mae[.g]e, and th[=a]s flot-m[e,]nn cumath, and th[=e] cwicne
+ [.g]e.bindath,
+ b[=u]tan th[=u] mid fl[=e]ame th[=i]num f[=e]ore [.g]e.beorge, oththe
+ th[=u] th[=e] sw[=a]
+ [.g]e.beorge thaet th[=u] b[=u]ge t[=o] him.' Th[=a] cwaeth [=E]admund
+ cyning, 65
+ sw[=a] sw[=a] h[=e] full.c[=e]ne waes: 'thaes ic [.g]e.wilni[.g]e and
+ [.g]e.w[=y]s[.c]e
+ mid m[=o]de thaet ic [=a]na ne be.l[=i]fe aefter m[=i]num l[=e]ofum
+ the[.g]num,
+ the on hiera b[e,]ddum wurdon mid bearnum and w[=i]fum f[=ae]rl[=i]ce
+ of.slae[.g]ene fram thissum flot-mannum. Naes m[=e] n[=ae]fre
+ [.g]e.wunelic
+ thaet ic worhte fl[=e]ames, ac ic wolde sw[=i]thor sweltan, 70
+ [.g]if ic thorfte, for m[=i]num [=a]gnum earde, and se aelmihtiga God
+ w[=a]t thaet ic nyle [=a].b[=u]gan fram his b[=i]-g[e,]n[.g]um [=ae]fre,
+ ne fram
+ his s[=o]thre lufe, swelte ic, libbe ic.'
+
+ Aefter thissum wordum h[=e] [.g]e.w[e,]nde t[=o] th[=ae]m [=ae]rend-racan
+ the
+ Hinguar him t[=o] s[e,]nde, and sae[.g]de him un.forht: 'Witodl[=i]ce 75
+ th[=u] w[=ae]re n[=u] wierthe sl[e,][.g]es, ac ic nyle [=a].f[=y]lan on
+ th[=i]num f[=u]lum
+ bl[=o]de m[=i]ne cl[=ae]nan handa, for th[=ae]m the ic Cr[=i]ste
+ folgi[.g]e, the
+ [=u]s sw[=a] [.g]e.b[=y]snode; ac ic bl[=i]thel[=i]ce wile b[=e]on
+ of.slae[.g]en
+ thurh [=e]ow, [.g]if hit sw[=a] God fore-s[.c][=e]awath. Far n[=u]
+ sw[=i]the hrathe,
+ and s[e,][.g]e th[=i]num r[=e]than hl[=a]forde, "ne [=a].b[=y]hth
+ n[=ae]fre [=E]admund 80
+ Hinguare on l[=i]fe, h[=ae]thnum h[e,]re-togan, b[=u]tan h[=e] to
+ H[=ae]lende
+ Cr[=i]ste [=ae]rest mid [.g]e.l[=e]afan on thissum lande [.g]e.b[=u]ge."'
+
+ Th[=a] [.g]e.w[e,]nde se [=ae]rend-raca arodl[=i]ce on.we[.g], and
+ [.g]e.m[=e]tte
+ be we[.g]e thone wael-hr[=e]owan Hinguar mid ealre his fierde
+ f[=u]se to [=E]admunde, and sae[.g]de th[=ae]m [=a]rleasan h[=u] him
+ [.g]e.andwyrd 85
+ waes. Hinguar beb[=e]ad th[=a] mid bieldo th[=ae]m s[.c]ip-h[e,]re
+ thaet h[=i]e thaes cyninges [=a]nes ealle c[=e]pan scolden, the his
+ h[=ae]se
+ for.seah, and hine s[=o]na bindan.
+
+ Hwaet th[=a] [=E]admund cyning, mid th[=ae]m the Hinguar c[=o]m,
+ st[=o]d innan his healle, thaes H[=ae]lendes [.g]e.myndi[.g], and
+ [=a].wearp 90
+ his w[=ae]pnu: wolde [.g]e.efenl[=ae][.c]an Cr[=i]stes
+ [.g]e.b[=y]snungum, the
+ {85}
+ for.b[=e]ad Petre mid w[=ae]pnum t[=o] winnenne with th[=a]
+ waelhr[=e]owan
+ I[=u]d[=e]iscan. Hwaet th[=a] [=a]rl[=e]asan th[=a] [=E]admund
+ [.g]e.bundon, and
+ [.g]e.bismrodon huxl[=i]ce, and b[=e]oton mid s[=a]glum, and sw[=a]
+ siththan l[=ae]ddon thone [.g]e.l[=e]affullan cyning t[=o] [=a]num
+ eorth-faestan 95
+ tr[=e]owe, and t[=i]e[.g]don hine th[=ae]r-t[=o] mid heardum b[e,]ndum,
+ and hine eft swungon langl[=i]ce mid swipum; and h[=e]
+ simle clipode be.twix th[=ae]m swinglum mid s[=o]thum [.g]e.l[=e]afan
+ t[=o]
+ H[=ae]lende Cr[=i]ste; and th[=a] h[=ae]thnan th[=a] for his
+ [.g]e.l[=e]afan wurdon
+ w[=o]dl[=i]ce ierre, for th[=ae]m the h[=e] clipode Cr[=i]st him t[=o]
+ fultume: 100
+ h[=i]e scuton th[=a] mid gafelocum him t[=o], swelce him to gamene,
+ oth thaet h[=e] eall waes be.s[e,]tt mid hiera scotungum, swelce [=i]les
+ byrsta, sw[=a] sw[=a] Sebasti[=a]nus waes. Th[=a] [.g]e.seah Hinguar, se
+ [=a]rl[=e]asa flotmann, thaet se aethela cyning nolde Cr[=i]ste
+ with.sacan,
+ ac mid [=a]nr[=ae]dum [.g]e.l[=e]afan hine [=ae]fre clipode: h[=e]t hine
+ th[=a] 105
+ be.h[=e]afdian, and th[=a] h[=ae]thnan sw[=a] dydon. Be.twix th[=ae]m the
+ h[=e]
+ clipode t[=o] Cr[=i]ste th[=a].[.g]iet, th[=a] tugon th[=a] h[=ae]thnan
+ thone h[=a]lgan
+ t[=o] sl[e,][.g]e, and mid [=a]num sw[e,]n[.g]e sl[=o]gon him of thaet
+ h[=e]afod,
+ and his s[=a]wol s[=i]thode [.g]e.s[=ae]li[.g] t[=o] Cr[=i]ste. Th[=ae]r
+ waes sum
+ mann [.g]e.h[e,]nde [.g]e.healden, thurh God be.h[=y]dd th[=ae]m
+ h[=ae]thnum, 110
+ the this [.g]e.h[=i]erde eall, and hit eft sae[.g]de, sw[=a] sw[=a] w[=e]
+ hit
+ s[e,][.c][.g]ath h[=e]r.
+
+ Hwaet th[=a] se flot-h[e,]re f[=e]rde eft t[=o] s[.c]ipe, and
+ be.h[=y]ddon thaet
+ h[=e]afod thaes h[=a]lgan [=E]admundes on th[=ae]m thi[.c][.c]um
+ br[=e]mlum,
+ thaet hit be.byr[.g]ed ne wurde. Th[=a] aefter fierste siththan h[=i]e
+ 115
+ [=a].farene w[=ae]ron, c[=o]m thaet land-folc t[=o], the th[=ae]r t[=o]
+ l[=a]fe waes,
+ th[=ae]r hiera hl[=a]fordes l[=i]c lae[.g] b[=u]tan h[=e]afde, and wurdon
+ swithe
+ s[=a]ri[.g]e for his sl[e,][.g]e on m[=o]de, and h[=u]ru thaet h[=i]e
+ naefden thaet
+ h[=e]afod t[=o] th[=ae]m bodi[.g]e. Th[=a] sae[.g]de se s[.c][=e]awere
+ the hit [=ae]r
+ [.g]e.seah, thaet th[=a] flotm[e,]nn haefden thaet h[=e]afod mid him; and
+ 120
+ waes him [.g]e.th[=u]ht, sw[=a] sw[=a] hit waes full.s[=o]th, thaet
+ h[=i]e beh[=y]dden
+ thaet h[=e]afod on th[=ae]m holte for.hwega.
+
+ H[=i]e [=e]odon th[=a] [e,]ndemes ealle t[=o] th[=ae]m wuda,
+ s[=e][.c]ende [.g]e.hw[=ae]r,
+ [.g]eond th[=y]flas and br[=e]mlas, [.g]if h[=i]e [=a]-hw[=ae]r mihten
+ {86}
+ [.g]e.m[=e]tan thaet h[=e]afod. Waes [=e]ac mi[.c]el wundor thaet [=a]n
+ wulf 125
+ wearth [=a].s[e,]nd, thurh Godes wissunge, t[=o] be.w[e,]rienne thaet
+ h[=e]afod with th[=a] [=o]thru d[=e]or ofer dae[.g] and niht. H[=i]e
+ [=e]odon th[=a]
+ s[=e][.c]ende and simle clipiende, sw[=a] sw[=a] hit [.g]e.wunelic is
+ th[=ae]m
+ the on wuda g[=a]th oft, 'hw[=ae]r eart th[=u] n[=u], [.g]e.f[=e]ra?' And
+ him
+ andwyrde thaet h[=e]afod, 'h[=e]r, h[=e]r, h[=e]r;' and sw[=a]
+ [.g]e.l[=o]me 130
+ clipode andswariende him eallum, sw[=a] oft sw[=a] hiera [=ae]ni[.g]
+ clipode, oth thaet h[=i]e ealle be.c[=o]mon thurh th[=a] clipunge him
+ t[=o].
+ Th[=a] lae[.g] se gr[=ae]ga wulf the be.wiste thaet h[=e]afod, and mid
+ his
+ tw[=ae]m f[=o]tum haefde thaet h[=e]afod be.clypped, gr[=ae]di[.g] and
+ hungri[.g],
+ and for Gode ne dorste thaes h[=e]afdes on.byr[.g]an, ac 135
+ h[=e]old hit with d[=e]or. Th[=a] wurdon h[=i]e of.wundrode thaes
+ wulfes hierd-r[=ae]denne, and thaet h[=a]li[.g]e h[=e]afod h[=a]m
+ f[e,]redon
+ mid him, thanciende th[=ae]m Aelmihtigan ealra his wundra.
+ Ac se wulf folgode forth mid th[=ae]m h[=e]afde, oth thaet h[=i]e t[=o]
+ t[=u]ne c[=o]mon, swelce h[=e] tam waere, and [.g]e.w[e,]nde eft siththan
+ 140
+ t[=o] wuda on.[.g][=e]an.
+
+ Th[=a] land-l[=e]ode th[=a] siththan l[e,][.g]don thaet h[=e]afod t[=o]
+ th[=ae]m h[=a]lgan
+ bodi[.g]e, and be.byri[.g]don sw[=a] h[=i]e s[=e]lest mihton on swelcre
+ hraedunge, and [.c]iri[.c]an [=a].r[=ae]rdon s[=o]na him on.uppan. Eft
+ th[=a] on fierste, aefter fela [.g][=e]arum, th[=a] s[=e]o h[e,]rgung
+ [.g]e.sw[=a]c, 145
+ and sibb wearth for.[.g]iefen th[=ae]m [.g]e.sw[e,]n[.c]tan folce, th[=a]
+ f[=e]ngon
+ h[=i]e t[=o].gaedre, and worhton [=a]ne [.c]iri[.c]an weorthl[=i]ce
+ th[=ae]m h[=a]lgan,
+ for th[=ae]m the ge.l[=o]me wundru wurdon aet his byr[.g]enne, aet
+ th[=ae]m [.g]e.bed-h[=u]se th[=ae]r h[=e] be.byr[.g]ed waes. H[=i]e
+ woldon th[=a]
+ f[e,]rian mid folclicre weorthmynde thone h[=a]lgan l[=i]chaman, and 150
+ l[e,][.c][.g]an innan th[=ae]re [.c]iri[.c]an. Th[=a] waes mi[.c]el
+ wundor thaet h[=e]
+ waes eall sw[=a] [.g]e.h[=a]l swelce h[=e] cwic w[=ae]re, mid cl[=ae]num
+ l[=i]chaman,
+ and his sw[=e]ora waes [.g]e.h[=ae]led, the [=ae]r waes for.slae[.g]en,
+ and
+ waes swelce [=a]n seolcen thr[=ae]d ymbe his sw[=e]oran, mannum t[=o]
+ sweotolunge h[=u] h[=e] ofs.lae[.g]en waes. [=E]ac swelce th[=a] wunda,
+ 155
+ the th[=a] waelhr[=e]owan h[=ae]thnan mid [.g]e.l[=o]mum scotungum on his
+ l[=i]ce macodon, w[=ae]ron [.g]e.h[=ae]lde thurh thone heofonlican God;
+ {87}
+ and h[=e]; l[=i]th sw[=a] onsund oth thisne and-weardan dae[.g],
+ and-b[=i]diende
+ [=ae]ristes and thaes [=e][.c]an wuldres. His l[=i]chama [=u]s
+ c[=y]thth, the l[=i]th un-formolsnod, thaet h[=e] b[=u]tan for.li[.g]re
+ h[=e]r on 160
+ worulde leofode, and mid cl[=ae]num l[=i]fe t[=o]; Cr[=i]ste s[=i]thode.
+
+ Sum widewe wunode, [=O]swyn [.g]e.h[=a]ten, aet thaes h[=a]lgan
+ byr[.g]enne, on [.g]e.bedum and faestennum manigu [.g][=e]ar siththan.
+ S[=e]o wolde [e,]fsian [=ae]lce [.g][=e]are thone sanct, and his
+ nae[.g]las
+ [.c]eorfan s[=i]eferl[=i]ce mid lufe, and on scr[=i]ne healdan t[=o]
+ h[=a]li[.g]-d[=o]me 165
+ on weofode. Tha weorthode thaet land-folc mid [.g]e.l[=e]afan thone
+ sanct, and Th[=e]odred biscop thearle mid [.g]iefum on golde and
+ on seolfre, th[=ae]m sancte t[=o] weorthmynde.
+
+ Th[=a] c[=o]mon on sumne s[=ae]l un-[.g]es[=ae]lige th[=e]ofas eahta on
+ [=a]nre nihte t[=o] th[=ae]m [=a]r-weorthan h[=a]lgan: woldon stelan
+ th[=a] 170
+ m[=a]thmas the m[e,]nn thider br[=o]hton, and cunnodon mid craefte
+ h[=u] h[=i]e inn cuman mihten. Sum sl[=o]g mid sl[e,][.c][.g]e sw[=i]the
+ th[=a]
+ haespan, sum hiera mid f[=e]olan f[=e]olode ymb.[=u]tan, sum [=e]ac
+ under.dealf th[=a] duru mid spadan, sum hiera mid hl[=ae]ddre wolde
+ on.l[=u]can th[=ae]t [=e]ag-th[=y]rel; ac h[=i]e swuncon on [=i]del, and
+ earml[=i]ce 175
+ f[=e]rdon, sw[=a] thaet se h[=a]lga wer h[=i]e wundorl[=i]ce [.g]e.band,
+ [=ae]lcne sw[=a] h[=e] st[=o]d str[=u]tiendne mid t[=o]le, thaet hiera
+ n[=a]n ne
+ mihte thaet morth [.g]e.fr[e,]mman ne h[=i]e thanon [=a].styrian; ac
+ st[=o]don sw[=a] oth mer[.g]en. M[e,]nn th[=a] thaes wundrodon, h[=u]
+ th[=a]
+ weargas hangodon, sum on hl[=ae]ddre, sum l[=e]at t[=o] [.g]e.delfe, 180
+ and [=ae]lc on his weorce waes faeste [.g]e.bunden. H[=i]e wurdon
+ th[=a] [.g]e.br[=o]hte t[=o] th[=ae]m biscope ealle, and h[=e] h[=e]t
+ h[=i]e [=a].h[=o]n on
+ h[=e]am [.g]ealgum ealle; ac h[=e] naes n[=a] [.g]e.myndi[.g] h[=u] se
+ mildheorta
+ God clipode thurh his w[=i]tegan th[=a]s word the h[=e]r standath:
+ _Eos qui ducuntur ad mortem eruere ne cesses_, 'th[=a] the man l[=ae]tt
+ 185
+ t[=o] d[=e]athe [=a].l[=i]es h[=i]e [=u]t simle.' And [=e]ac th[=a]
+ h[=a]lgan can[=o]nes
+ b[=e]c [.g]e.h[=a]dodum for.b[=e]odath [.g]e biscopum [.g]e pr[=e]ostum
+ t[=o]
+ b[=e]onne ymbe th[=e]ofas, for th[=ae]m the hit ne [.g]e.byreth th[=ae]m
+ the
+ b[=e]op [.g]e.corene Gode to the[.g]nienne thaet h[=i]e
+ [.g]e.thw[=ae]rl[=ae][.c]an
+ scylen on [=ae]ni[.g]es mannes d[=e]athe, [.g]if h[=i]e b[=e]oth Dryhtnes
+ 190
+ {88}
+ the[.g]nas. Eft th[=a] Th[=e]odred biscop s[.c][=e]awode his b[=e]c,
+ h[=e] siththan
+ be.hr[=e]owsode mid [.g][=e]omrunge thaet h[=e] sw[=a] r[=e]thne d[=o]m
+ s[e,]tte
+ th[=ae]m un[.g]es[=ae]ligum th[=e]ofum, and hit be.s[=a]rgode [=ae]fre
+ oth his
+ l[=i]fes [e,]nde, and th[=a] l[=e]ode baed [.g]eorne thaet h[=i]e him mid
+ faesten
+ full[=i]ce thr[=i]e dagas, biddende thone Aelmihtigan thaet h[=e] him
+ 195
+ [=a]rian scolde.
+
+ On th[=ae]m lande waes sum mann, L[=e]ofst[=a]n [.g]e.h[=a]ten,
+ r[=i][.c]e
+ for worulde, un-[.g]ewitti[.g] for Gode; s[=e] r[=a]d t[=o] th[=ae]m
+ h[=a]lgan
+ mid r[=i][.c]etere sw[=i]the, and h[=e]t him aet.[=i]ewan orgell[=i]ce
+ sw[=i]the
+ thone h[=a]lgan sanct, hwaether h[=e] [.g]e.sund w[=ae]re; ac sw[=a]
+ hrathe 200
+ sw[=a] h[=e] [.g]e.seah thaes sanctes l[=i]chaman, th[=a] [=a].w[=e]dde
+ h[=e] s[=o]na,
+ and wael-hr[=e]owl[=i]ce grymetode, and earml[=i]ce [.g]e.[e,]ndode yflum
+ d[=e]athe. This is th[=ae]m [.g]e.l[=i]c the se [.g]e.l[=e]affulla
+ p[=a]pa Greg[=o]rius
+ sae[.g]de on his [.g]es[e,]tnesse be th[=ae]m h[=a]lgan Laurentie, the
+ l[=i]th on
+ R[=o]me-byri[.g], thaet m[e,]nn wolden s[.c][=e]awian h[=u] h[=e]
+ l[=ae][.g]e [.g]e 205
+ g[=o]de [.g]e yfle; ac God h[=i]e [.g]e.stilde sw[=a] thaet th[=ae]r
+ swulton
+ on th[=ae]re s[.c][=e]awunge seofon m[e,]nn aet.gaedre; th[=a]
+ [.g]eswicon
+ th[=a] [=o]thre t[=o] s[.c][=e]awienne thone martyr mid m[e,]nniscum
+ [.g]e.dwylde.
+
+ Fela wundra w[=e] [.g]e.h[=i]erdon on folclicre spr[=ae][.c]e be th[=ae]m
+ 210
+ h[=a]lgan [=E]admunde, the w[=e] h[=e]r nyllath on [.g]e.write s[e,]ttan,
+ ac h[=i]e
+ w[=a]t [.g]e.hw[=a]. On thissum h[=a]lgan is sweotol, and on swelcum
+ [=o]thrum, thaet God aelmihti[.g] mae[.g] thone mann [=a].r[=ae]ran eft
+ on
+ d[=o]mes dae[.g]e onsundne of eorthan, s[=e] the hielt [=E]admund
+ h[=a]lne
+ his l[=i]chaman oth thone m[=i][.c]lan dae[.g], th[=e]ah the h[=e] on
+ moldan c[=o]me. 215
+ Wierthe w[=ae]re s[=e]o st[=o]w for th[=ae]m weorthfullan h[=a]lgan thaet
+ h[=i]e
+ man weorthode and wel [.g]e.l[=o]gode mid cl[=ae]num Godes th[=e]owum
+ t[=o] Cr[=i]stes th[=e]owd[=o]me; for th[=ae]m the se h[=a]lga is
+ m[=ae]rra thonne
+ m[e,]nn mae[.g]en [=a].sm[=e]an. Nis Angel-cynn be.d[=ae]led Dryhtnes
+ h[=a]lgena, thonne on [E,]n[.g]la-lande li[.c][.g]ath swelce h[=a]lgan
+ swelce 220
+ thes h[=a]lga cyning, and C[=u]thberht se [=e]adiga and sancte
+ Aethelthr[=y]th on [=E]li[.g], and [=e]ac hiere sweostor, onsund on
+ l[=i]chaman,
+ [.g]e.l[=e]afan t[=o] trymmunge. Sind [=e]ac fela [=o]thre on
+ {89}
+ Angel-cynne h[=a]lgan, the fela wundra wyr[.c]ath, sw[=a] sw[=a] hit
+ w[=i]de is c[=u]th, th[=ae]m Aelmihtigan t[=o] lofe, the h[=i]e on
+ [.g]e.l[=i]efdon. 225
+ Cr[=i]st [.g]e.sweotolath mannum thurh his m[=ae]re h[=a]lgan thaet h[=e]
+ is
+ aelmihti[.g] God the wyr[.c]th swelc wundru, th[=e]ah the th[=a] earman
+ I[=u]d[=e]iscan hine eallunga with.s[=o]cen, for th[=ae]m the h[=i]e sind
+ [=a].wier[.g]de, sw[=a] sw[=a] h[=i]e w[=y]s[.c]ton him selfum. Ne
+ b[=e]oth n[=a]n
+ wundru [.g]e.worht aet hiera byr[.g]ennum, for th[=ae]m the h[=i]e ne
+ 230
+ [.g]e.l[=i]efath on thone lifiendan Cr[=i]st; ac Cr[=i]st
+ [.g]e.sweotolath
+ mannum hw[=ae]r se g[=o]da [.g]e.l[=e]afa is, thonne h[=e] swelc wundru
+ wyr[.c]th thurh his h[=a]lgan w[=i]de [.g]eond th[=a]s eorthan, thaes him
+ s[=i]e
+ wuldor and lof [=a] mid his heofonlicum Faeder and th[=ae]m H[=a]lgan
+ G[=a]ste, [=a] b[=u]tan [e,]nde. 235
+
+{91}
+
+NOTES.
+
+The references marked 'Gr.' are to the pages and paragraphs of the grammar;
+paragraph-references in ( ) are to the numbered paragraphs in the grammar.
+
+I. SENTENCES.
+
+Line 2. s[=e]. Gr. 21. 1.
+
+this sind. Gr. 45. 2.
+
+l. 6. s[e,]lth. Gr. 45. 5.
+
+l. 7. s[=e]o aelmesse. Gr. 44. 3.
+
+l. 12. [.g]eworhte. Gr. 46. (3).
+
+l. 16. hiera. Gr. 41. 3.
+
+n[=ae]fre ... ne ... n[=a]nes. Gr. 52. 2. _ne waes_ is usually contracted
+into _naes_; the full form is used here because the _waes_ is emphatic.
+
+l. 17. h[=e]t ofsl[=e]an. Gr. 50. 4.
+
+l. 23. Aethelred cyning. Gr. 42. 6.
+
+l. 24. Aesces-d[=u]n, _sf._ Ashdown, literally 'hill (or down) of the
+ashtree.'
+
+l. 27. wile here denotes _repetition_, = 'is in the habit of.' Cp. l. 52.
+
+l. 28. thonne is correlative with _gif_ (l. 26), Gr. 52. 3.
+
+l. 37. aelmihtiga. Gr. 43. (4).
+
+l. 43. [=e]ower se heofonlica Faeder. This insertion of the definite
+article between a possessive pronoun and an adjective is frequent.
+
+l. 50. b[=e]o. Gr. 48. (6).
+
+l. 52. t[=o], for.
+
+l. 56. tw[e,]nti[.g] wintra. Gr. 18.
+
+l. 58. D[=e]ofol. Gr. 44. 1.
+
+l. 60. scortan. Gr. 43. (2).
+
+l. 61. fisca. Gr. 41. 3.
+
+l. 63. p[=ae]m, those.
+
+hider on land, lit. hither on to land, = to this land.
+
+l. 74. bl[=e]tsian. The older form of this word is _bledsian_. It is a
+derivative of _bl[=o]d_, like _r[=i][.c]sian_ from _r[=i][.c]e_, with
+mutation of the root vowel. Its original meaning was to 'sprinkle with
+blood,' and hence, in heathen times, to 'consecrate,' especially to
+consecrate an altar by sprinkling it with the blood of the victim.
+
+l. 80. godspell. The original form of this word was probably _g[=o]dspell_
+= 'good tidings,' a literal translation of the Greek _euaggelion_. {92}
+Afterwards the first vowel was shortened before the following
+consonant-group, or else _god_ was directly substituted for _g[=o]d_, as
+giving a more evident meaning, the result being that the word was taken in
+the sense of 'God's tidings.' In this form it was adopted into Icelandic
+(gudhspiall) and Old High German (gotespel), having been introduced by the
+Old English missionaries.
+
+bith. Gr. 45. 5.
+
+l. 82. h[=i]e. Gr. 19.
+
+l. 89. him on [=ae]lce healfe, lit. 'to (for) themselves on each side,' =
+on every side (of themselves).
+
+l. 92. rihtne. Gr. 42. 5.
+
+l. 93. Aethelwulf-ing. Gr. 38.
+
+l. 101. fare [.g][=e]. Gr. 22. 7.
+
+l. 106. fors[=a]won. A plural verb after a singular noun of multitude is
+common in O. E., as in other languages.
+
+l. 107. [.g]if se blinda blindne l[=ae]tt. _[.g]if_ here takes the indic.,
+instead of the subj. (Gr. 48. 6), because the case is not assumed to be
+unreal. So also in V. 13, where the opposition (withst[e,]nt) is assumed as
+certain, and VI. 19.
+
+l. 114. cw[=ae]de. Gr. 48. (5).
+
+l. 118. mae[.g]e. Compare Gr. 47. (B. 1).
+
+l. 119. s[=i]e. Gr. 47. (A).
+
+l. 120. Scotland is here used in its older sense of 'Ireland.' Compare the
+first extract from the Chronicle, p. 79 below.
+
+l. 121. his. Gr. 41. 3.
+
+l. 123. healden. Gr. 48. (2).
+
+l. 124. w[=ae]re. Gr. 47. (B. 1).
+
+l. 132. s[=e] the. Gr. 21.
+
+l. 135. thaet. Gr. 21; 52. 3.
+
+l. 137. on [=e]are. Gr. 51. 2.
+
+l. 138. [.g]ew[e,]ndon him, lit. 'they went for-themselves'; a reflexive
+pronoun in the dative, Gr. 40. (1), is often added to verbs of motion.
+
+l. 139. d[=o] [.g][=e]. Gr. 22.
+
+l. 142. gr[=e]te. Compare Gr. 49. (8).
+
+l. 145. swelce, adverb, 'as it were.'
+
+l. 151. nime. Gr. 49. (7).
+
+l. 161. c[=o]me. Compare _mae[.g]e_, l. 118 above.
+
+l. 166. ofslae[.g]enne. Gr. 46. 5.
+
+l. 176. [.g]eweorthan. Gr. 47. (B. 1.)
+
+l. 180. wolde. Gr. 45. 5.
+
+l. 191. b[=e]on. Gr. 48. (2). {93}
+
+II. FROM THE GOSPEL OF ST. MATTHEW.
+
+l. 1. th[=a]s m[=i]n word. Gr. 43. 8.
+
+l. 16. [=a]weorpe. Gr. 49. (8).
+
+l. 20. hit refers back to _s[=ae]d_, l. 18.
+
+l. 22. [=u]p sprungenre sunnan. Gr. 41. 2.
+
+l. 28. is [.g]eworden. An over-literal rendering of the Latin _factum est_.
+
+l. 32. hine, reflexive, Gr. 19.
+
+l. 40. t[=o] forbaernenne. We see here how out of the active 'in order to
+burn it' may be developed the passive 'in order that it may be burnt,' as
+in the modern E. 'a house to let.' Compare Gr. 50. 4, (1).
+
+l. 52. on hiera fatu. Compare l. 137.
+
+l. 60. [.g]ewordenre [.g]ecwidr[=ae]enne th[=ae]m wyrhtum. A very stiff
+adaptation of the ablative absolute of the original, 'conventione autem
+facta cum operariis.' _th[=ae]m wyrhtum_ is to be taken as a dative of the
+person affected (Gr. 41).
+
+l. 67. dyde th[=ae]m sw[=a] [.g]el[=i]ce. The Latin has simply 'fecit
+similiter.' The sense is 'did like to it' (like his former proceeding), the
+_sw[=a]_ being pleonastic.
+
+l. 86. thaet. Gr. 21.
+
+l. 90. suna, dative, 'for his son.'
+
+l. 106. [.g]iefth[=u]s. _h[=u]s_ must here be taken in the sense of 'hall,'
+'chamber.' In Icelandic the plural _h[=u]s_ is regularly used to denote the
+group of buildings (often detached) constituting a house or homestead, the
+kitchen, for instance, which was originally detached, being still called
+_eldh[=u]s_ (fire-house).
+
+l. 107. thaet h[=e] wolde ges[=e]on. This clause is due to a confusion of
+two constructions, (1) _h[=e] wolde [.g]es[=e]on_, (2) _thaet_ (in order
+that) _h[=e] [.g]e.s[=a]we_.
+
+III. OLD TESTAMENT PIECES.
+
+The first two pieces are taken from Aelfric's translation of the
+Heptateuch, first published by Thwaites in his Heptateuchus, and afterwards
+by Grein as vol. i. of his _Bibliothek der angelsaechsischen
+Prosa_--Genesis xi. and xxii. The other three are from Aelfric's Homilies
+(edited by Thorpe)--ii. 584 foll., i. 570, ii. 432.
+
+l. 4. him betw[=e]onan. Gr. 51. 5.
+
+l. 13. laeden. This word is the Latin _latina_ (= _lingua latina_) used
+first in the sense of 'Latin language,' then of language generally. {94}
+
+l. 17. for th[=ae]m ... for th[=ae]m the, correlative, the first
+demonstrative, the second relative.
+
+l. 28. t[=o] scoldon. This use of _s[.c]eal_ with a verb of motion
+understood is very common.
+
+l. 36. him self. _him_ is the reflexive dative of interest referring to
+_God_--literally, 'God him-self will appoint for him-self.' In such
+constructions we see the origin of the modern _himself_, _themselves_.
+
+ll. 46, 47. n[=u] ... n[=u], correlative, = now ... now that, the second
+_n[=u]_ being almost causal (since).
+
+l. 51. haefde ... t[=o], took ... for.
+
+l. 52. Gode t[=o] l[=a]ce. Gr. 40. (1).
+
+l. 57. m[=i]n [e,][.g]e, objective genitive, 'the fear of me.'
+
+m[=a]re, neut. 'a greater thing,' 'something more important.'
+
+l. 81. m[=a]re. Cp. l. 57.
+
+l. 82. w[=ae]re. Gr. 49. (7).
+
+l. 89. hwaes is governed by _[.g]iernde_, by 'attraction.'
+
+l. 135. mi[.c]le, adverb.
+
+l. 137. w[=ae]re. Gr, 49. (7).
+
+l. 153. bel[=i]efan is a later form for _[.g]el[=i]efan_.
+
+l. 156. t[=o] handum. Cp. l. 122 above.
+
+l. 174. [=ae]r [.g]enam. Gr. 46. 6.
+
+l. 200. fram mannum. _fram_ here, as usual, denotes the agent 'by' in
+passive constructions.
+
+l. 202. wite. Compare Gr. 48. (3) and 49. (8).
+
+IV. SAMSON.
+
+From Aelfric's translation of the Book of Judges in Thwaites' Heptateuch.
+
+l. 8. on[.g]inth t[=o] [=a]l[=i]esenne, will release, _on[.g]innan_ is
+often used pleonastically in this way.
+
+l. 35. Gaza [.g]eh[=a]ten. When a name together with _[.g]eh[=a]ten_ is put
+in apposition to another noun it is left undeclined, contrary to the
+general principle (Gr. 42. 6).
+
+l. 41. sw[=a] sw[=a] h[=i]e belocenu w[=ae]ron, locked as they were.
+
+ufeweardum th[=ae]m cnolle. Gr. 43. 2.
+
+l. 46. waes, consisted.
+
+l. 51. [.g]eworhte. We should expect _[.g]eworhtum_ (Gr. 42. 5). Perhaps
+the nom. is due to confusion with the construction with a relative
+clause--_the of sinum [.g]eworhte sind_. {95}
+
+l. 74. Dagon [.g]eh[=a]ten. Compare l. 35. swelce, 'on the ground
+that'--'because (as they said).'
+
+l. 81. h[=e]ton. Compare l. 106.
+
+l. 87. forth is often used pleonastically in this way with _mid_.
+
+V. FROM THE CHRONICLE.
+
+l. 2. h[=e]r sind, there are here. _h[=e]r_ is here used analogously to
+_th[=ae]r_, as in II. 3 and the modern E. _there are_. Cp. also l. 12
+below.
+
+[.g]eth[=e]odu, languages as the test of nationality. It is believed that
+Latin was still spoken as a living language by the Romanized Britons at the
+time of the venerable Bede (eighth century), from whose Church History this
+section was taken by the compilers of the Chronicle.
+
+l. 5. Armenia is an error for _Armorica_.
+
+l. 6. Scithie, Scythia.
+
+l. 8. Northibernie, North of Ireland.
+
+l. 24. h[=e]r, at this date--at this place in the series of entries which
+constitute the Chronicle.
+
+l. 26. Wyrt[.g]eorn is the regular development of an earlier *_Wurtigern_
+from the British _Vortigern_.
+
+l. 28. Ypwinesfl[=e]ot has not been identified; some say Ebbsfleet.
+
+l. 45. Ae[.g]lesthrep, Aylesthorpe, a village near Aylesford.
+
+l. 49. Cr[e,][.c][.g]anford, Crayford.
+
+l. 52. The diction of this passage, with its alliteration and simile, shows
+that it is taken from some old poem.
+
+l. 61. h[=ae]thne m[e,]nn, Danes.
+
+l. 62. mid Defena-s[.c][=i]re, literally 'together with Devonshire,' that
+is 'with a force of Devonshire men.'
+
+l. 64. dux is here written instead of _ealdormann_. So also we find _rex_
+for _cyning_.
+
+l. 65. Sandw[=i]c, Sandwich.
+
+l. 68. f[=e]orthe healf hund, fourth half = three and a half. This is the
+regular way of expressing fractional numbers, as in the German
+_viertehalb_.
+
+l. 71. S[=u]thri[.g]e, Surrey.
+
+l. 73. [=A]cl[=e]a, Ockley.
+
+l. 76. se h[e,]re, the Danish army. _h[e,]re_ got a bad sense, through its
+association with _h[e,]rgian_ (to harry), and hence is applied only to a
+plundering, marauding body of men. In the Laws _h[e,]re_ is defined as {96}
+a gang of thieves more than thirty-five in number. The national English
+army (militia) is called _fierd_, l. 71, 3 above.
+
+Humbrem[=u]tha, mouth of the Humber.
+
+l. 77. Eoforw[=i]c, York; a corruption of _Eboracum_.
+
+l. 84. inne wurdon, got in.
+
+l. 85. sume. Compare IV. 51.
+
+VI. KING EDMUND.
+
+From Aelfric's Lives of the Saints, now published for the Early English
+Text Society by Prof. Skeat. The present life has been printed only by
+Thorpe, in his _Analecta Anglosaxonica_ from a very late MS. It is here
+given from the older MS., Cott. Jul. E. 7.
+
+It will be observed that the present piece is in alliterative prose, that
+is, with the letter-rime of poetry, but without its metrical form. The
+alliteration is easily discernible:--c[=o]m _s_[=u]than ofer s[=ae] fram
+_s_ancte Benedictes _s_t[=o]we; _d_ae[.g]e, t[=o] _D_[=u]nst[=a]ne, &c.
+
+l. 1. sancte is an English modification of the Latin genitive _sancti_.
+
+l. 5. sancte is here the E. dative inflection, _sanct_ having been made
+into a substantive.
+
+l. 39. bilew[=i]t = _*bile-hw[=i]t_ (with the regular change of _hw_ into
+_w_ between vowels) literally 'white (=tender) of bill,' originally, no
+doubt, applied to young birds, and then used metaphorically in the sense of
+'gentle,' 'simple.'
+
+l. 70. worhte fl[=e]ames. This construction of _wyrcan_ with a genitive is
+frequent.
+
+l. 76. w[=ae]re, subj. Gr. 48. (6).
+
+l. 85. f[=u]se. The correct reading is probably _f[=u]sne_, but the plural
+_f[=u]se_ may be taken to refer to Hinguar and his men collectively.
+
+l. 149. [.g]ebedh[=u]s. The Welsh _bettws_, as in Bettws-y-coed = 'chapel
+in the wood,' still preserves the O. E. form nearly unchanged.
+
+l. 176. sw[=a] thaet does not denote result here, but is
+explanatory--'namely by being bound....'
+
+l. 178. h[=i]e, reflexive.
+
+l. 179. thaes ... h[=u], correlative.
+
+l. 185. The reference is apparently to Proverbs xxiv. 11, which (in the
+Vulgate) runs thus: 'Erue eos qui ducuntur ad mortem.'
+
+l. 200. hwaether, (that he might see) whether ...
+
+l. 215. l[=i]chaman, instrumental dative (Gr. 41) of defining.
+
+l. 222. [=E]li[.g] = _[=ae]l-[=i]eg_ 'eel-island.' {97}
+
+GLOSSARY.
+
+The order is strictly alphabetical (th following _t_) except that words
+with the prefix _ge_ are put in the order of the letter that follows the
+_ge_ (_gebed_ under _b_, &c.).
+
+The following abbreviations are used :--
+
+ _sm._, _sn._, _sf._ masc., neut., fem. substantive.
+ _sv._ strong verb.
+ _wv._ weak verb.
+ _swv._ strong-weak verb (preterito-present).
+
+The others require no explanation.
+
+The numbers after _sv._ refer to the classes of strong verbs in the
+grammar.
+
+Words in [ ] are Latin (and Greek) originals or cognate Old E. words. The
+latter are only referred to when the connection can be proved by the
+phonetic laws given in the grammar.
+
+ [=A], _av._ ever, always.
+ abbod, _sm._ abbot [_Latin_ abbatem].
+ [=a]-.b[=e]odan, _sv. 7_, _w. dat._ (offer), announce.
+ [=a]-.biddan, _sv. 5_, ask for, demand.
+ [=a]-.b[=i]tan, _sv. 6_, devour.
+ [=a]-.bl[e,]ndan, _wv._ blind [blind].
+ [=a]-.brecan, _sv. 4_, break into, take (city).
+ [=a]-.b[=u]gan, _sv. 7_, bend; swerve, turn.
+ ac, _cj._ but.
+ [=a]-.c[e,]nnan, _wv._ bring forth, bear (child).
+ [=a]-.cw[e,]llan, _wv._ kill.
+ [=a]-.cw[e,]n[.c]an, _wv._ extinguish.
+ [=a]-.dr[=u]gian, _wv._ dry up, _intr._ [dr[=y][.g]e].
+ [=a]-.dw[=ae]s[.c]an, _wv._ extinguish.
+ aecer, _sm._ field.
+ aethele, _aj._ noble, excellent.
+ aetheling, _sm._ prince.
+ [=ae]fen, _sm._ evening.
+ [=ae]fre, _av._ ever, always.
+ aefter, _av._, _prep. w. dat._ after--aefter th[=ae]em, after that,
+ afterwards; according to, by.
+ [=ae][.g]-hwelc, _prn._ each.
+ [=ae][.g]ther, _prn._ either, each--_cj._ [=ae][.g]ther [.g]e ... [.g]e,
+ both ... and [ = [=ae][.g] hwaether].
+ [=ae]ht, _sf._ property [[=a]hte, [=a]gan].
+ [=ae]lan, _wv._ burn.
+ [=ae]l[.c], _aj._ each.
+ aelmesse, _sf._ alms, charity [_Greek_ ele[=e]mosun[=e]].
+ ael-mihti[g.], _aj._ almighty.
+ [=ae]ni[.g], _aj._ any [[=a]n].
+ [=ae]r, _prep. w. dat._ before (of time), [=ae]r th[=ae]m the, _cj._
+ before.
+ [=ae]r, _av._ formerly, before; _superl._ [=ae]rest, _adj. and adv._,
+ first.
+ aer[.c]e-biscop, _sm._ archbishop [_Latin_ archiepiscopus].
+ [=ae]rende, _sn._ errand, message.
+ {98}
+ [=ae]rend-raca, _sm._ messenger.
+ [=ae]-rist, _sfm._ (rising again), resurrection [[=a]r[=i]san].
+ [=ae]rne-mergen, _sm._ early morning.
+ aesc, _sm._ (ash-tree); war-ship.
+ aet, _prp. w. dat._ at; _deprivation_, from; _origin_,
+ _source_--[=a]b[=ae]don w[=i]f aet him, 'asked for wives from them;'
+ _specification_, _defining_--wurdon aet spr[=ae][.c]e, 'fell into
+ conversation.'
+ aet-.bre[.g]dan, _sv. 3_ (snatch away), deprive of.
+ aet-.foran, _prp. w. dat._ before.
+ aet-.gaedre, _av._ together.
+ aet-[=i]ewan, _wv. w. dat._ show.
+ [=ae]ton, _see_ etan.
+ [=a]-.fandian, _wv._ experience, find out [findan].
+ [=a]-.faran, _sv. 2_, go away, depart.
+ [=a]-.feallan, _sv. 1_, fall.
+ [=a]-.f[=e]dan, _wv._ feed.
+ [=a]-.f[=y]lan, _wv._ defile [f[=u]l].
+ [=a]-fyrht, _aj._ frightened [_past partic. of_ [=a].fyrhtan _from_
+ forht].
+ [=a]gan, _swv._ possess.
+ [=a]-.g[=a]n, _sv._ happen.
+ [=a]gen, _aj._ own [_originally past partic. of_ [=a]gan].
+ [=a]-.[.g]iefan, _sv. 5_, _w. dat._ give, render.
+ [=a]h, _see_ [=a]gan.
+ [=a]-.h[e,]bban, _sv. 2_, raise, exalt.
+ [=a]-.hieldan, _wv._ incline.
+ [=a]-.h[=o]n, _sv. 1_, hang, _trans._
+ [=a]-.hr[=e]osan, _sv. 7_, fall.
+ [=a]hte, _see_ [=a]gan.
+ [=a]-hw[=ae]r, _av._ anywhere.
+ [=a]-.h[=y]ran, _wv._ hire.
+ [=a]-.l[=i]esan, _wv._ (loosen), release; redeem [l[=e]as].
+ [=a]-.l[=i]esed-nes, _sf._ redemption.
+ [=a]-l[=i]esend, _sm._ redeemer.
+ [=a]n, _aj._ one (_always strong_); a certain one, certain; alone
+ (_generally weak_); _gen. pl._ [=a]nra _in_ [=a]nra ge-hwel[.c],
+ 'each one.'
+ [=a]n-c[e,]nned, _aj._ (_past partic._) (only-born), only (child).
+ and, _cj._ and.
+ and-b[=i]dian, _wv. w. gen._ wait, expect [b[=i]dan].
+ andet-nes, _sf._ confession.
+ andettan, _wv._ confess.
+ and-[.g]iet, _sn._ sense, meaning; understanding, intelligence.
+ and-swarian, _wv. w. dat._ answer [andswaru].
+ and-swaru, _sf._ answer [sw[e,]rian].
+ and-weard, _aj._ present.
+ and-wyrdan, _wv. w. dat._ answer [word].
+ Angel, _sm._ Anglen (a district in Slesvig).
+ Angel-cynn, _sn._ English nation, England.
+ [=a]-.niman, _sv. 4_, take away.
+ [=a]n-l[=ae][.c]an, _wv._ unite.
+ [=a]n-m[=o]d, _aj._ unanimous.
+ [=a]n-m[=o]d-l[=i]ce, _av._ unanimously.
+ [=a]n-r[=ae]d, _aj._ (of one counsel) constant, firm, resolute.
+ apostol, _sm._ apostle.
+ [=a]r, _sf._ mercy; honour.
+ [=a]-.r[=ae]ran, _wv._ raise, build [[=a]r[=i]san].
+ [=a]rian, _wv. w. dat._ honour; spare, have mercy on [[=a]r].
+ [=a]-.r[=i]san, _sv. 6_, arise.
+ [=a]r-l[=e]as, _aj._ wicked.
+ arn, _see_ iernan.
+ arod, _aj._ quick, bold.
+ arod-l[=i]ce, _av._ quickly, readily, boldly.
+ [=a]r-weorth, _adj._ worthy of honour, venerable.
+ [=a]scian, _wv._ ask.
+ [=a]-.sc[=u]fan, _sv. 7_, thrust.
+ [=a]-.s[e,]ndan, _wv._ send.
+ [=a]-.s[e,]ttan, _wv._ set, place.
+ [=a]-.sm[=e]an, _wv._ consider, think of, conceive.
+ assa, _sm._ ass.
+ [=a]-.st[e,]llan, _wv._ institute.
+ [=a]-.st[=i]gan, _sv. 6_, ascend, descend.
+ [=a]-.str[e,][.c][.c]an, _wv._ stretch out, extend.
+ [=a]-.styrian, _wv._ stir, move.
+ [=a]-.t[=e]on, _sv. 7_, draw out, draw, take.
+ atol-lic, _aj._ deformed.
+ [=a]-.thr[=e]otan, _sv. 7_, fail, run short.
+ {99}
+ [=a]-.w[e,][.c][.c]an, _wv._ awake, arouse [wacian].
+ [=a]-.w[=e]dan, _wv._ go mad [w[=o]d].
+ [=a]-.w[e,]ndan, _wv._ turn; translate.
+ [=a]-.weorpan, _sv. 3_, throw, throw away; depose (king).
+ [=a]-.w[=e]stan, _wv._ lay waste, ravage.
+ [=a]-.wier[.g]ed, _aj._ cursed, accursed, [_past. partic. of_
+ [=a]wier[.g]an, _from_ wearg].
+ [=a]-wiht, _prn._ aught, anything.
+ [=a]-.wr[=i]tan, _sv. 6_, write.
+ [=a]-.wyrtwalian, _wv._ root up.
+
+ B.
+
+ Baec, _sn._ back--under baec, behind.
+ baed, _see_ biddan.
+ b[=ae]don, _see_ biddan.
+ baernan, _wv._ burn, _trans._ [beornan].
+ baernett, _sn._ burning.
+ b[=ae]ron, _see_ beran.
+ baest, _sm._ bast.
+ baesten, _aj._ of bast.
+ be, _prep. w. dat._ by; about, concerning.
+ beald, _aj._ bold.
+ bearn, _sn._ child [beran].
+ b[=e]atan, _sv. 1_, beat.
+ be-.b[=e]odan, _sv. 7_, _w. dat._ bid, command.
+ be-.byr[.g]an, _wv._ bury.
+ b[=e][.c], _see_ b[=o]c.
+ be-.clyppan, _wv._ embrace, encompass, hold.
+ be-.cuman, _sv. 4_, come.
+ _[.g]e_.bed, _sn._ prayer [biddan].
+ be-.d[=ae]lan, _wv. w. gen._ deprive of [d[=ae]l].
+ b[e,]dd, _sn._ bed.
+ be-.delfan, _sv. 3_; (hide by digging), bury.
+ _[.g]e_.bed-h[=u]s, _sn._ oratory, chapel.
+ be-.faestan, _wv._ (make fast); _w. dat._ commit, entrust to.
+ be-.foran, _prp. w. dat._ before.
+ b[=e][.g]en, _prn._ both.
+ be-.[.g]eondan, _prp. w. acc._ beyond.
+ be-.[.g]ietan, _sv. 5_, get, obtain.
+ be-.[.g]innan, _sv. 3_, begin.
+ be-.h[=a]tan, _sv. 1_, _w. dat._ promise.
+ be-.h[=e]afdian, _wv._ behead [h[=e]afod].
+ be-.healdan, _sv. 1_, behold.
+ be-.h[=o]fian, _wv. w. gen._ require.
+ be-.hr[=e]owsian, _wv._ repent [hr[=e]owan].
+ be-.h[=y]dan, _wv._ hide.
+ be-.l[=ae]wan, _wv._ betray.
+ be-.l[=i]efan, _wv._ believe.
+ be-.l[=i]fan, _sv. 6_, remain [l[=a]f].
+ be-.l[=u]can, _sv. 7_, lock, close.
+ b[e,]nd, _smfn._ bond [bindan].
+ b[=e]odan, _sv. 7_, _w. dat._ offer.
+ b[=e]on, _v._ be--b[=e]on ymbe, have to do with.
+ beorg, _sm._ hill, mountain.
+ _[.g]e_beorgan, _sv. 3_, _w. dat._ save, protect.
+ beornan, _sv. 3_, burn, _intrans_.
+ b[=e]ot-lic, _aj._ boastful.
+ be-.p[=ae][.c]an, _wv._ deceive.
+ beran, _sv. 4_, bear, carry; ([.g]eberan, bring forth).
+ b[e,]rn, _sn._ barn.
+ berstan, _sv. 3_, burst.
+ be-.s[=a]rgian, _wv._ lament [s[=a]ri[.g]].
+ be-.s[.c]ieran, _sv. 4_, shear, cut hair.
+ be-.s[=e]on, _sv. 5_, see, look.
+ be-.s[e,]ttan, _wv._ set about, surround, cover.
+ be-.stealcian, _wv._ go stealthily, steal.
+ be-.sw[=i]can, _sv. 6_, deceive, circumvent, betray.
+ be-.t[=ae][.c]an, _wv._ commit, entrust, give up.
+ b[e,]tera, b[e,]tst, _see_ g[=o]d.
+ be.tw[=e]onan, _prp. w. dat._ between, among.
+ be-.twix, _prep. w. acc. and dat._ between, among; _of time_,
+ during--betwix th[=ae]m the, _cj._ while.
+ be-.w[e,]rian, _wv._ defend.
+ be-.witan, _swv._ watch over, have charge of.
+ b[=i]dan, _sv. 6_, wait.
+ biddan, _sv. 5_, ask, beg.
+ _[.g]e_.biddan, _sv. 5_, _refl._ pray.
+ {100}
+ bieldo, _sf._ (boldness), arrogance [beald].
+ b[=i]-g[e,]ng, _sm._ worship [bi, by, _and_ g[e,]n[.g] _from_ g[=a]n].
+ bile-w[=i]t, _aj._ simple, innocent.
+ bindan, _sv. 3_, bind.
+ binnan, _av._ inside; _prp. w. dat._ within, in [ = be-innan].
+ biscop, _sm._ bishop [_Latin_ episcopus].
+ bi-smer, _snm._ insult, ignominy.
+ bismer-full, _aj._ ignominious, shameful.
+ bismerian, _wv._ treat with ignominy, insult [bismer].
+ b[=i]tan, _sv. 6_, bite.
+ bith, _see_ b[=e]on.
+ bl[=a]wan, _sv. 1_, blow.
+ bleoh, _sn._ colour.
+ bl[=e]ow, _see_ bl[=a]wan.
+ bl[=e]tsian, _wv._ bless.
+ blind, _aj._ blind.
+ bliss, _sf._ merriment, joy.
+ blissian, _wv._ rejoice.
+ bl[=i]the, _aj._ glad, merry.
+ bl[=i]the-l[=i]ce, _av._ gladly.
+ bl[=o]d, _sn._ blood.
+ b[=o]c, _sf._ book, scripture.
+ B[=o]c-laeden, _sn._ book Latin, Latin.
+ bodian, _wv._ announce, preach [b[=e]odan].
+ bodi[.g], _sm._ body.
+ bohte, _see_ by[.c][.g]an.
+ br[=a]d, _aj._ broad.
+ br[=ae]th, _sm._ vapour, odour.
+ brecan, _sv. 4_, break; take (city).
+ bre[.g]dan, _sv. 3_, pull.
+ br[=e]mel, _sm._ bramble.
+ Breten, _sf._ Britain.
+ Brettas, _smpl._ the British.
+ Brettisc, _aj._ British [Brettas].
+ bringan, _wv._ bring.
+ br[=o]hte, _see_ bringan.
+ br[=o]thor, _sm._ brother.
+ br[=u]can, _sv. 7_, _w. gen._ enjoy, partake of.
+ br[=y]d, _sf._ bride.
+ br[=y]d-guma, _sm._ bridegroom [_literally_ bride-man].
+ b[=u]an, _wv._ dwell.
+ b[=u]end, _smpl._ dwellers [_pres. partic. of_ b[=u]an].
+ bufan, _prp. w. dat. and acc._ over, above, on.
+ b[=u]gan, _sv. 7_, bend, incline.
+ bundon, _see_ bindan.
+ burg, _sf._ city.
+ burg-[.g]eat, _sn._ city-gate.
+ b[=u]tan, _av._ outs[=i]de; _prp. w. dat._ without, except, besides [ =
+ be-[=u]tan].
+ b[=u]tan, _cj._ unless, except.
+ by[.c][.g]an, _wv._ buy.
+ byrthen, _sf._ burden [beran].
+ byr[.g]en, _sf._ tomb [bebyr[.g]an].
+ _[.g]e_byrian, _wf._ be due, befit.
+ byri[.g], _see_ burg.
+ byrst, _sf._ bristle.
+ _[.g]e_.b[=y]snian, _wv._ give example, illustrate.
+ _[.g]e_.b[=y]snung, _sf._ example.
+
+ C.
+
+ Cann, _see_ cunnan.
+ can[=o]n, _sm._ canon; can[=o]nes b[=e]c, canonical books.
+ Cantwara-burg, _sf._ Canterbury [Cantwara, _gen. of_ Cantware].
+ Cant-ware, _pl._ Kent-dwellers, men of Kent [_Lat._ Cantia _and_ ware].
+ c[=a]sere, _sm._ emperor [_Latin_ Caesar].
+ [.c]eaflas, _smpl._ jaws.
+ [.c]eald, _aj._ cold.
+ [.c]ealf, _sn._ calf.
+ [.c][=e]ap, _sn._ purchase.
+ [.c][=e]as, _see_ [.c][=e]osan.
+ [.c]easter, _sf._ city [_Latin_ castra].
+ c[=e]ne, _aj._ brave, bold.
+ c[e,]nnan, _wv._ bring forth, bear child.
+ C[e,]nt, _sf._ Kent [Cantia].
+ C[e,]nt-land, _sn._ Kent.
+ [.c]eorfan, _sv. 3_, cut.
+ [.c][=e]osan, _sv. 7_, choose.
+ c[=e]pan, _wv. w. gen._ attend, look out for.
+ [.c][=i]epan, _wv._ trade, sell [[.c][=e]ap].
+ [.c][=i]epend, _sm._ seller [_pres. partic. of_ [.c][=i]epan].
+ [.c]ierr, _sm._ turn.
+ {101}
+ [.c]ierran, _wv._ turn, return, go--[.c]ierran t[=o], take to.
+ _[.g]e_.[.c]ierred-nes, _sf._ conversion.
+ [.c]ild, _sn._ child.
+ [.c]ild-h[=a]d, _sm._ childhood.
+ [.c]inn-b[=a]n, _sn._ jawbone.
+ [.c]iri[.c]e, _sf._ church.
+ cl[=ae]ne, _aj._ clean, pure.
+ clawu, _sf._ claw.
+ clipian, _wv._ call, summon.
+ clipung, _sf._ calling.
+ clyppan, _wv._ clip, embrace.
+ cnapa, _sm._ (boy, youth), servant.
+ cnoll, _sm._ top, summit.
+ coccel, _sm._ corn-cockle.
+ c[=o]m, _see_ cuman.
+ coren, _see_ [.c][=e]osan.
+ craeft, _sm._ skill, cunning.
+ cr[=i]sten, _aj._ Christian.
+ cuma, _sm._ stranger [cuman].
+ cuman, _sv. 4_, come; cuman [=u]p, land.
+ cunnan, _swv._ know.
+ cunnian, _wv._ try [cunnan].
+ curon, _see_ [.c][=e]osan.
+ c[=u]th, _aj._ known [_originally past partic. of_ cunnan].
+ cw[=ae]don, _see_ cwethan.
+ cwaeth, _see_ cwethan.
+ cweartern, _sn._ prison.
+ cw[=e]man, _wv._ please, gratify.
+ _[.g]e_.cw[=e]mednes, _sf._ pleasing.
+ cw[=e]n, _sf._ queen.
+ cwethan, _sv. 5_, say, speak; name, call.
+ cwic, _aj._ alive.
+ cwide, _sm._ speech, address [cwethan].
+ _[.g]e_cw[=i]d-r[=ae]den, _sf._ agreement.
+ cwithth, _see_ cwethan.
+ cymth, _see_ cuman.
+ cyne-cynn, _sn._ royal family.
+ cyne-l[=i]c, _aj._ royal.
+ cyne-l[=i]ce, _av._ like a king, royally.
+ cyne-st[=o]l, _sm._ throne.
+ cyning, _sm._ king.
+ cynn, _sn._ race, kind.
+ cyst, _sf._ excellence [[.c][=e]osan].
+ cysti[.g], _aj._ (excellent), charitable.
+ c[=y]than, _wv._ make known, tell [c[=u]th].
+
+ D.
+
+ D[=ae]d, _sf._ deed.
+ dae[.g], _sm._ day.
+ dae[.g]-hw[=ae]m-l[=i]ce, _av._ daily.
+ d[=ae]l, _sm._ part--be healfum d[=ae]le, by half.
+ d[=ae]lan, _wv._ divide, share.
+ d[=e]ad, _aj._ dead.
+ d[=e]ath, _sm._ death.
+ Defena-s[.c][=i]r, _sf._ Devonshire [Devonia].
+ dehter, _see_ dohtor.
+ _[.g]e_delf, _sn._ digging.
+ delfan, _sv. 3_, dig.
+ D[e,]ne, _smpl._ Danes.
+ D[e,]nisc, _aj._ Danish.
+ d[=e]ofol, _sum._ devil [_Latin_ diabolus].
+ d[=e]ofol-[.g]ield, _sn._ idol.
+ d[=e]op, _aj._ deep.
+ d[=e]or, _sn._ wild beast.
+ d[=e]ore, _aj._ dear, precious.
+ d[=e]or-wierthe, _aj._ precious.
+ d[=i]egol, _aj._ hidden, secret.
+ d[=i]egol-nes, _sf._ secret.
+ d[=i]epe, _sf._ depth [d[=e]op].
+ dihtan, _wv._ appoint [_Latin_ dictare].
+ disc-the[.g]n, _sm._ (dish-thane), waiter.
+ dohtor, _sf._ daughter.
+ d[=o]m, _sm._ doom, judgment, sentence.
+ d[=o]n, _sv._ do, act.
+ dorste, _see_ durran.
+ draca, _sm._ dragon.
+ dranc, _see_ drincan.
+ dr[=e]ori[.g], _aj._ sad.
+ dr[=i]fan, _sv. 6_, drive.
+ drinca, _sm._ drink.
+ drincan, _sv. 3_, drink.
+ drohtnian, _wv._ live, continue, behave.
+ drohtnung, _sf._ conduct.
+ dr[=y][.g]e, _aj._ dry.
+ Dryhten, _sm._ Lord,
+ d[=u]n, _sf._ hill, down.
+ durran, _swv._ dare.
+ duru, _sf._ door.
+ d[=u]st, _sn._ dust.
+ _[.g]e_.dwyld, _sn._ error.
+ dyde, _see_ d[=o]n.
+ dyppan, _wv._ dip.
+ dysi[.g], _aj._ foolish.
+
+ {102}
+ E.
+
+ [=E]ac, _av._ also; [=e]ac swelce, also.
+ [=e]acnian, _wv._ increase.
+ [=e]adi[.g], _aj._ (prosperous), blessed.
+ [=e]age, _sn._ eye.
+ [=e]ag-th[=y]rel, _sn._ (eye-hole), window.
+ eahta, _num._ eight.
+ [=e]a-l[=a], _interj._ oh!
+ eald, _aj._ old--_cp._ ieldra.
+ Eald-seaxe, _smpl._ Old Saxons.
+ ealdor, _sm._ chief, master.
+ ealdor-mann, _sm._ chief, officer.
+ eall, _aj._ all.
+ eall, _av._ quite ; eall sw[=a] mi[.c]el sw[=a], (quite) as much as.
+ eall-n[=i]we, _aj._ quite new.
+ eallunga, _av._ entirely.
+ ealu, _sn._ ale.
+ eard, _sm._ country, native land.
+ eardian, _wv._ dwell.
+ [=e]are, _sn._ ear.
+ earm, _sm._ arm.
+ earm, _aj._ poor, wretched, despicable.
+ earm-lic, _aj._ miserable.
+ earm-l[=i]ce, _av._ miserably, wretchedly.
+ earn, _sm._ eagle.
+ eart, _see_ wesan.
+ [=e]ast, _av._ eastwards.
+ [=e]ast-d[=ae]l, _sm._ east part, the East.
+ [=E]ast-[e,]n[.g]le, _smpl._ East-Anglians.
+ [=E]ast-seaxe, _smpl._ East-Saxons.
+ [=e]athe-lic, _aj._ insignificant, weak.
+ [=e]ath-m[=e]dan, _wv._ humble [[=e]athm[=o]d].
+ [=e]ath-m[=o]d, _aj._ humble.
+ [=e][.c]e, _aj._ eternal.
+ [=e][.c]-nes, _sf._ eternity.
+ efen, _aj._ even.
+ _[.g]e_.efen-l[=ae][.c]an, _wv._ imitate.
+ efne, _av._ behold, lo! [efen].
+ [e,]fsian, _wv._ clip, shear.
+ eft, _av._ again; afterwards, then; back.
+ [e,][.g]e, _sm._ fear.
+ [e,][.g]esa, _sm._ fear [e[.g]e].
+ [e,][.g]es-lic, _aj._ fearful, awful.
+ [=e]htere, _sm._ persecutor.
+ ele, _sm._ oil.
+ [e,]l-th[=e]odi[.g]-nes, _sf._ foreign land.
+ [e,]nde, _sm._ end.
+ [e,]ndemes, _av._ together.
+ _[.g]e_.[e,]ndian, _wv._ end; die.
+ [e,]ndlufon, _num._ eleven.
+ [e,]ndlyfta, _aj._ eleventh.
+ _[.g]e_.[e,]ndung, _sf._ ending, end.
+ [e,]n[.g]el, _sm._ angel [_Latin_ angelus].
+ [E,]n[.g]la-land, _sn._ England [[E,]n[.g]la _gen. pl. of_ [E,]n[.g]le].
+ [E,]n[.g]le, _smpl._ the English [Angel].
+ [E,]n[.g]lisc, _aj._ English--_sn._ English language [[E,]n[.g]le].
+ [=e]ode, _see_ g[=a]n.
+ eom, _see_ wesan.
+ eorl, _sm._ earl.
+ eorth-b[=u]end, _sm._ earth-dweller.
+ eorthe, _sf._ earth.
+ eorth-faest, _aj._ firm in the earth.
+ eorth-lic, _aj._ earthly.
+ eornost, _sf._ earnest.
+ eornost-l[=i]ce, _av._ in truth, indeed.
+ [=e]ow, _see_ th[=u].
+ etan, _sv. 5_, eat.
+ [=e]thel, _sm._ country, native land.
+
+ F.
+
+ Faeder, _sm._ father.
+ fae[.g]en, _aj._ glad.
+ fae[.g]er, _aj._ fair.
+ fae[.g]er-nes, _sf._ fairness, beauty.
+ fae[.g]nian, _wv. w. gen._ rejoice.
+ f[=ae]mne, _sf._ virgin.
+ f[=ae]r, _sf._ danger.
+ f[=ae]r-lic, _aj._ sudden.
+ f[=ae]r-l[=i]ce, _av._ suddenly.
+ faest, _aj._ fast, firm.
+ faestan, _wv._ fast.
+ faesten, _sf._ fasting.
+ faet, _sn._ vessel.
+ f[=a]g-nes, _sf._ variegation, various colours.
+ fandian, _wv. w. gen._ try, test, tempt [findan].
+ faran, _sv. 2_, go.
+ faru, _sf._ procession, retinue, pomp.
+ f[=e]a, _aj. pl._ few.
+ _[.g]e_.f[=e]a, _sm._ joy.
+ feallan, _sv. 1_, fall.
+ fearr, _sm._ bull; ox.
+ feax, _sn._ hair of head.
+ {103}
+ f[=e]dan, _wv._ feed [f[=o]da].
+ fela, _aj. pl. w. gen._ many.
+ feld, _sm._ field.
+ feoh, _sn._ money, property.
+ _[.g]e_.feoht, _sn._ fight.
+ feohtan, _sv. 3_, fight.
+ f[=e]ole, _sf._ file.
+ f[=e]olian, _wv._ file.
+ f[=e]oll, _see_ feallan.
+ f[=e]ond, _sm._ enemy.
+ feorh, _snm._ life.
+ feorm, _sf._ (food); feast, banquet.
+ feorr, _av._ far.
+ f[=e]ortha, _num._ fourth.
+ f[=e]ower, _num._ four.
+ _[.g]e_.f[=e]ra, _sm._ companion [f[=o]r].
+ f[=e]ran, _wv._ go, fare [f[=o]r].
+ _[.g]e_.f[=e]ran, _wv._ (go over), take possession of.
+ f[e,]rian, _wv._ carry [faran].
+ f[=e]t, _see_ f[=o]t.
+ f[e,]tian, _wv._ fetch--_pret._ [.g]ef[e,]tte.
+ _[.g]e_.f[e,]tte, _see_ f[e,]tian.
+ f[=i]end, _see_ f[=e]ond.
+ fierd, _sf._ army [faran].
+ fierlen, _aj._ distant [feorr].
+ fierst, _sm._ period, time.
+ f[=i]f, _num._ five.
+ findan, _sv. 3_ (_pret._ funde), find.
+ fisc, _sm._ fish.
+ fisc-cynn, _sn._ fish-kind.
+ fl[=e]am, _sm._ flight [fl[=e]on].
+ fleax, _sn._ flax.
+ fl[=e]ogan, _sv. 7_, fly.
+ fl[=e]on, _sv. 7_, flee.
+ fl[=e]otan, _sv. 7_, float.
+ fl[=i]tan, _sv. 6_, quarrel, dispute.
+ _[.g]e_.fl[=i]eman, _wv._ put to flight [fl[=e]am].
+ fl[=o]d, _sm._ flood.
+ flota, _sm._ fleet [fl[=e]otan].
+ flot-h[e,]re, _sm._ naval army, army of pirates.
+ flot-mann, _sm._ sailor, pirate.
+ fl[=o]wan, _sv. 1_, flow.
+ flugon, _see_ fl[=e]on.
+ flyht, _sm._ flight [fl[=e]ogan].
+ f[=o]da, _sm._ food.
+ folc, _sn._ people, nation.
+ folc-lic, _aj._ popular.
+ folgian, _wv. w. dat._ follow; obey.
+ f[=o]n, _sv. 1_, seize, take, capture; f[=e]ng t[=o] r[=i][.c]e, came to
+ the throne; t[=o]gaedre f[=e]ngon, joined together.
+ for, _prep. w. dat._ before--r[=i][.c]e for worulde, in the eyes of the
+ world; _causal_, for, because of, for the sake of--ne dorste for
+ Gode, for the fear of God--for th[=ae]m, therefore, for th[=ae]em
+ (the), because; _w. acc._, instead of, for.
+ f[=o]r, _sf._ journey [faran].
+ f[=o]r, _see_ faran.
+ for-.baernan, _wv._ burn up, burn, _trans._
+ for-.b[=e]odan, _sv. 7_, forbid.
+ for-.br[=e]otan, _sv. 7_, break.
+ for-.[.c]eorfan, _sv. 3_, cut off.
+ for-.dilgian, _wv._ destroy.
+ for-.d[=o]n, _sv._ destroy.
+ for-.ealdod, _aj._ aged [_past partic. of_ forealdian, grow old].
+ fore-s[.c][=e]awian, _wv._ pre-ordain, decree, appoint.
+ fore-s[e,][.c][.g]an, _wv._ say before--se foresae[.g]da, the aforesaid.
+ for-.[.g]iefan, _sv. 5_, _w. dat._ give, grant; forgive.
+ for-.[.g]ief-nes, _sf._ forgiveness.
+ for-.[.g][=i]eman, _wv._ neglect.
+ for-.[.g]ietan, _sv._ forget.
+ forht, _aj._ afraid.
+ forhtian, _wv._ be afraid.
+ for-.hwega, _av._ somewhere.
+ for-.l[=ae]tan, _sv. 1_, leave, abandon.
+ for-.l[=e]osan, _sv. 7_, lose.
+ for-.li[.g]er, _sn._ wantonness, immorality.
+ forma, _aj._ first--_superl._ fyrmest, first.
+ for-.molsnian, _wv._ crumble, decay.
+ for-.scrincan, _sv. 3_, shrink up.
+ for-s[=e]on, _sv. 5_, despise.
+ for-.sl[=e]an, _sv. 2_, cut through.
+ for-.standan, _sv. 2_, (stand before), protect.
+ forth, _av._ forth, forwards, on.
+ forth-.f[=e]ran, _wv._ depart, die.
+ for-.thrysman, _wv._ suffocate, choke.
+ {104}
+ for-.weorthan, _sv. 3_, perish.
+ f[=o]t, _sm._ foot.
+ fraetwian, _wv._ adorn.
+ fraetwung, _sf._ ornament.
+ fram, _prep. w. dat._ from; _agent. w. pass._ h[=i]e w[=ae]ron fram
+ Wyrt[.g]eorne [.g]elathode, invited by.
+ fr[e,]mman, _wv._ perform, do.
+ fr[=e]ond, _sm._ friend.
+ frith, _sm._ peace--frith niman, make peace.
+ fugol, _sm._ bird.
+ fuhton, _see_ feohtan.
+ f[=u]l, _aj._ foul, impure.
+ full, _aj._ full.
+ full-.bl[=i]the, _aj._ very glad.
+ full-.c[=e]ne, _aj._ very brave.
+ ful-l[=i]ce, _av._ fully.
+ full-.s[=o]th, _aj._ very true.
+ fultum, _sm._ help; forces, troops.
+ fultumian, _wv. w. dat._ help.
+ funde, _see_ findan.
+ furthor, _av._ further, more [forth].
+ f[=u]s, _aj._ hastening.
+ fyllan, _wv._ fill, fulfil [full].
+ f[=y]r, _sn._ fire.
+ fyrmest, _see_ forma.
+
+ G.
+
+ Gadrian, _wv._ gather.
+ gaers, _sn._ grass.
+ gafeloc, _sm._ missile, spear.
+ gafol, _sn._ interest, profit.
+ gamen, _sn._ sport.
+ g[=a]n, _sv._ go.
+ _[.g]e._g[=a]n, _sv._ gain, conquer.
+ gangende, _see_ g[=a]n.
+ g[=a]st, _sm._ spirit; se h[=a]lga g[=a]st, the Holy Ghost.
+ g[=a]st-lic, _aj._ spiritual.
+ [.g]e, _cj._ and--[.g]e ... [.g]e, both ... and.
+ [.g][=e], _see_ th[=u].
+ [.g]ealga, _sm._ gallows.
+ [.g][=e]ar, _sn._ year.
+ [.g]earcian, _wv._ prepare [[.g]earo].
+ [.g]eard, _sm._ yard, court.
+ [.g]earu, _aj._ ready.
+ [.g]earwian, _wv._ prepare.
+ [.g]eat, _sn._ gate.
+ [.g][=e]oguth, _sf._ youth.
+ [.g][=e]omrung, _sf._ lamentation.
+ [.g]eond, _prp. w. acc._ through, throughout.
+ [.g][=e]ong, _aj._ young.
+ [.g]eorn, _aj._ eager.
+ [.g]eorne, _av._ eagerly, earnestly.
+ [.g]iefan, _sv. 5_, give.
+ [.g]iefta, _sfpl._ marriage, wedding [[.g]iefan].
+ [.g]ieft-h[=u]s, _sn._ wedding-hall.
+ [.g]ieft-lic, _aj._ wedding.
+ [.g]iefu, _sf._ gift; grace (of God) [[.g]iefan].
+ [.g]ierla, _sm._ dress [[.g]earu].
+ [.g]iernan, _wv. w. gen._ yearn, desire; ask [[.g]eorn].
+ [.g]iet, _av._ yet; further, besides.
+ [.g]if, _cj._ if.
+ [.g]imm, _sm._ gem, jewel [_Latin_ gemma].
+ [.g]imm-st[=a]n, _sm._ gem, jewel.
+ [.g]it, _see_ th[=u].
+ [.g][=i]tsian, _wv._ covet.
+ [.g][=i]tsung, _sf._ covetousness, avarice.
+ glaed, _aj._ glad.
+ glaed-l[=i]ce, _av._ gladly.
+ gl[=e]aw, _aj._ prudent, wise.
+ gl[e,]n[.g]an, _wv._ adorn; trim (lamp).
+ god, _sm._ God.
+ god-faeder, _sm._ godfather.
+ god-spell, _sn._ gospel.
+ godspel-lic, _aj._ evangelical.
+ g[=o]d, _aj._ good--_compar._ b[e,]tera. _superl._ b[e,]tst.
+ g[=o]d, _sn._ good thing, good.
+ gold, _sn._ gold.
+ gold-hord, _sn._ treasure.
+ gr[=ae]di[.g]. _aj._ greedy.
+ gr[=ae][.g], _aj._ grey.
+ gr[=e]tan, _wv._ greet, salute.
+ grindan, _sv. 3_, grind.
+ gr[=i]st-b[=i]tung, _sf._ gnashing of teeth.
+ grymetian, _wv._ grunt, roar.
+ gyldan, _wv._ gild [gold].
+ gylden, _aj._ golden [gold].
+
+ H.
+
+ Habban, _wv._ have; take.
+ {105}
+ h[=a]d, _sm._ rank, condition.
+ _[.g]e_.h[=a]dod, _aj._ ordained, in orders, clerical [_past partic. of_
+ h[=a]dian, ordain].
+ haefde, haefth, _see_ habban.
+ haeftan, _wv._ hold fast, hold [habban].
+ h[=ae]lan, _wv._ heal [h[=a]l].
+ h[=ae]lend, _sm._ Saviour [_pres. partic. of_ h[=ae]lan].
+ h[=ae]lo, _sf._ salvation [h[=a]l].
+ h[=ae]s, _sf._ command.
+ haespe, _sf._ hasp.
+ h[=ae]te, _sf._ heat [h[=a]t].
+ h[=ae]th, _sf._ heath.
+ h[=ae]then, _aj._ heathen [h[=ae]th].
+ h[=a]l, _aj._ whole, sound.
+ _[.g]e_.h[=a]l, _aj._ whole, uninjured.
+ h[=a]lga, _sm._ saint.
+ h[=a]l[.g]ian, _wv._ hallow, consecrate.
+ h[=a]li[.g], _aj._ holy.
+ h[=a]li[.g]-d[=o]m, _sm._ holy object, relic.
+ h[=a]m, _av._ homewards, home.
+ hand, _sf._ hand.
+ hand-cweorn, _sf._ hand-mill.
+ hangian, _wv._ hang, _intr._ [h[=o]n].
+ h[=a]t, _aj._ hot.
+ h[=a]tan, _sv. 1_, command, ask--_w. inf. in passive sense_, h[=e]ton him
+ s[e,][.c][.g]an, bade them be told ; name--_passive_, h[=a]tte.
+ hatian, _wv._ hate.
+ h[=a]tte, _see_ h[=a]tan.
+ h[=e], _prn_. he.
+ h[=e]afod, _sn._ head.
+ h[=e]afod-mann, _sm._ head-man, ruler, chief.
+ h[=e]ah, _aj._ high--_superl._ h[=i]ehst.
+ healdan, _sv. 1_, hold, keep; guard; preserve; observe, keep.
+ healf, _aj._ half.
+ healf, _sf._ side.
+ h[=e]a-lic, _aj._ lofty [h[=e]ah].
+ heall, _sf._ hall.
+ heard, _aj._ hard ; strong; severe.
+ h[e,]bban, _sv. 2_, raise.
+ h[e,]fel-thr[=ae]d, _sm._ web-thread, thread.
+ h[e,]fe, _sm._ weight [h[e,]bban].
+ h[e,]fi[.g], _aj._ heavy [h[e,]fe].
+ h[e,]ll, _sf._ hell.
+ _[.g]e_.h[e,]nde, _aj. w. dat._ near [hand].
+ h[=e]o, _see_ h[=e].
+ heofon, _sm._ heaven--_often in plur._, heofona r[=i][.c]e.
+ heofon-lic, _aj._ heavenly.
+ h[=e]old, _see_ healdan.
+ heord, _sf._ herd.
+ heorte, _sf._ heart.
+ h[=e]r, _av._ here; hither--h[=e]r.aefter, &c., hereafter.
+ h[=e]r-be-.[=e]astan, _av._ east of this.
+ h[e,]re, _sm._ army.
+ h[e,]re-r[=e]af, _sn._ spoil.
+ h[e,]re-toga, _sm._ army-leader, general, chief [toga _from_ t[=e]on].
+ h[e,]rgian, _wv._ ravage, make war [h[e,]re].
+ h[e,]rgung, _sf._ (ravaging), warfare, war.
+ h[e,]rian, _wv._ praise.
+ h[=e]t, _see_ h[=a]tan.
+ hider, _av_. hither.
+ h[=i]e, _see_ h[=e].
+ h[=i]ehst, _see_ h[=e]ah.
+ hiera, _see_ h[=e].
+ _[.g]e_.h[=i]eran, _wv._ hear.
+ hierde, _sm._ shepherd [heord].
+ hierd-r[=ae]den, _sf._ guardianship.
+ hiere, _see_ h[=e].
+ _[.g]e_.h[=i]er-sum, _aj. w. dat._ obedient [h[=i]eran].
+ _[.g]e_.h[=i]ersum-nes, _sf._ obedience.
+ him, hine, _see_ h[=e].
+ h[=i]red, _snm._ family, household.
+ his, _see_ h[=e].
+ hit, _see_ h[=e].
+ h[=i]w, _sn._ hue, form.
+ hl[=ae]dder, _sf._ ladder.
+ hlaest, _sm._ load.
+ hl[=a]f, _sm._ bread, loaf of bread.
+ hl[=a]ford, _sm._ lord.
+ hl[=i]sa, _sm._ fame.
+ hl[=u]d, _aj._ loud.
+ hl[=y]dan, _wv._ make a noise, shout [hl[=u]d].
+ hnappian, _wv_. doze.
+ _[.g]e_.hoferod, _aj._ (past partic.), hump-backed.
+ holt, _sn._ wood.
+ {106}
+ h[=o]n, _sv. 1_, hang [hangian].
+ horn, _sm._ horn.
+ hraed-l[=i]ce, _av._ quickly.
+ hraedung, _sf._ hurry.
+ hrathe, _av._ quickly--sw[=a] hrathe sw[=a], as soon as.
+ hr[=e]od, _sn._ reed.
+ hr[=e]owan, _sv. 7_, rue, repent.
+ hr[=i]eman, _wv._ cry, call.
+ hr[=i]ther, _sn._ ox.
+ hr[=o]f, _sn._ roof.
+ hry[.c][.g], _sm._ back.
+ hryre, _sm._ fall [hr[=e]osan].
+ h[=u], _av._ how.
+ h[=u]-meta, _av._ how.
+ hund, _sn. w. gen._ hundred.
+ hund, _sm._ dog.
+ hund-feald, _aj._ hundredfold.
+ hund-.nigonti[.g], _num._ ninety.
+ hund-.tw[e,]lfti[.g], _num._ hundred and twenty.
+ hungor, _sm._ hunger; famine.
+ hungri[.g], _aj._ hungry.
+ h[=u]ru, _av._ especially.
+ h[=u]s, _sn._ house.
+ hux-l[=i]ce, _av._ ignominiously.
+ hw[=a], _prn._ who.
+ [.g]e.hw[=a], _prn._ every one.
+ hw[=ae]m, _see_ hw[=a].
+ hw[=ae]r, _av._ where--sw[=a] hw[=ae]r sw[=a], wherever.
+ [.g]e.hw[=ae]r, _av._ everywhere.
+ hwaes, hwaet, _see_ hw[=a].
+ hwaet, _interj._ what! lo! well.
+ hw[=ae]te, _sm._ wheat.
+ hwaether, _av. cj._ whether--hwaether the, _to introduce a direct
+ question_.
+ hwaethre, _av._ however.
+ hwanon, _av._ whence.
+ hwel[.c], _prn._ which; any one, any--sw[=a] hwel[.c] sw[=a], whoever.
+ [.g]e.hwel[.c], _prn._ any, any one.
+ hw[=i]l, _sf._ while, time.
+ hwone, _see_ hw[=a].
+ hwonne, _av._ when.
+ hw[=y], _av._ why.
+ h[=y]dan, _wv._ hide.
+ hyht, _sf._ hope.
+ _[.g]e_.hyhtan, _wv._ hope.
+ h[=y]ran, _wv._ hire.
+
+ I.
+
+ I[.c], _prn._ I.
+ [=i]del, _aj._ idle; useless, vain--on [=i]del, in vain.
+ [=i]e[.g]-land, _sn._ island.
+ ieldan, _wv._ delay [eald].
+ ieldra, _see_ eald.
+ ieldran, _smpl._ ancestors [_originally compar._ of eald].
+ iernan, _sv. 3_, run; flow.
+ ierre, _aj._ angry.
+ [=i]l, _sm._ hedgehog.
+ ilca, _prn._ same (always weak, and with the definite article).
+ in, _prp. w. dat. and acc._ in, into.
+ inc, _see_ th[=u].
+ inn, _av._ in (of motion).
+ innan, _prp. w. dat._ (_av._) within.
+ inne, _av._ within, inside.
+ inn-[.g]ehy[.g]d, _sn._ inner thoughts, mind.
+ in-t[=o], _prp. w. dat._ into.
+ [=I]otan, _smpl._ Jutes.
+ [=I]r-land, _sn._ Ireland.
+ I[=u]d[=e]isc, _aj._ Jewish--th[=a] I[=u]d[=e]iscan, the Jews.
+
+ L.
+
+ L[=a], _interj._ lo!--l[=a] l[=e]of! Sir!
+ l[=a]c, _sn._ gift; offering, sacrifice.
+ [.g]e.l[=ae][.c]an, _wv._ seize.
+ l[=ae]dan, _wv._ lead; carry, bring, take.
+ laeden, _sn._ Latin; language.
+ lae[.g], _see_ li[.c][.g]an.
+ l[=ae]ran, _wv. w. double acc._ teach; advise, suggest [l[=a]r].
+ _[.g]e_.l[=ae]red, _aj._ learned [_past partic._ of l[=ae]ran].
+ l[=ae]s, _av._ less--th[=y] l[=ae]s (the), _cj. w. subj._ lest.
+ l[=ae]tan, _sv. 1_, let; leave--h[=e]o l[=e]t th[=a] sw[=a], she let the
+ matter rest there.
+ _[.g]e_.l[=ae]te, _sn._--wega [.g]el[=ae]tu, _pl._ meetings of the roads.
+ l[=a]f, _sf._ remains--t[=o] l[=a]fe b[=e]on, remain over, be left
+ [(be)l[=i]fan].
+ {107}
+ _[.g]e._lamp, _see_ _[.g]e_limpan.
+ land, _sn._ land, country.
+ land-folc, _sn._ people of the country.
+ land-h[e,]re, _sm._ land-army.
+ land-l[=e]ode, _smpl._ people of the country.
+ lang, _aj._ long.
+ lange, _av._ for a long time, long.
+ lang-l[=i]ce, _av._ for a long time, long.
+ l[=a]r, _sf._ teaching, doctrine.
+ late, _av._ slowly, late--late on [.g][=e]are, late in the year.
+ _[.g]e._lathian, _wv._ invite.
+ _[.g]e._lathung, _sf._ congregation.
+ l[=e]af, _sf._ leave.
+ __[.g]e._l_[=e]afa, _sm._ belief, faith.
+ _[.g]e._l[=e]af-full, _aj._ believing, pious.
+ leahtor, _sm._ crime, vice.
+ l[=e]as, _aj._ without (expers), _in compos._--less; false.
+ l[=e]at, _see_ l[=u]tan.
+ l[e,][.c][.g]an, _wv._ lay [li[.c][.g]an].
+ _[.g]e._l[e,]ndan, _wv._ land [land].
+ l[=e]o, _smf._ lion.
+ l[=e]ode, _smpl._ people.
+ l[=e]of, _aj._ dear, beloved; pleasant--m[=e] w[=ae]re l[=e]ofre, I would
+ rather--[lufu].
+ leofode, _see_ libban.
+ leoht, _sn._ light.
+ leoht-faet, _sn._ (light-vessel), lamp.
+ leornian, _wv._ learn.
+ leornung-cniht, _sm._ disciple.
+ l[=e]t, _see_ l[=ae]tan.
+ libban, _wv._ live.
+ l[=i]c, _sn._ body, corpse.
+ _[.g]e._l[=i]c, _aj. w. dat._ like.
+ _[.g]e._l[=i]ce, _av._ in like manner, alike, equally.
+ li[.c][.g]an, _sv. 5_, lie.
+ l[=i]c-hama, _sm._ body.
+ l[=i]cham-l[=i]ce, _av._ bodily.
+ _[.g]e_l[=i]cian, _wv. w. dat._ please.
+ l[=i]efan, _wv. w. dat._ allow [l[=e]af].
+ _[.g]e._l[=i]efan, _wv._ believe [gel[=e]afa].
+ l[=i]f, _sn._ l[=i]fe.
+ lifiend, _see_ libban.
+ lim, _sn._ limb, member.
+ _[.g]e._limp, _sn._ event, emergency, calamity.
+ _[.g]e_.limpan, _sv. 3_, happen.
+ l[=i]th, _see_ li[.c][.g]an.
+ locc, _sm._ lock of hair.
+ lof, _sn._ praise; glory.
+ _[.g]e_.l[=o]gian, place; occupy, furnish.
+ _[.g]e_.l[=o]m, _aj._ frequent, repeated.
+ _[.g]e_.l[=o]me, _av._ often, repeatedly.
+ losian, _wv. w. dat._ be lost--him losath, he loses [(for)l[=e]osan].
+ l[=u]can, _sv. 7_, close.
+ lufian, _wv._ love.
+ lufu, _sf._ love [l[=e]of].
+ Lunden-burg, _sf._ London [Lundonia].
+ l[=u]tan, _sv. 7_, stoop.
+ l[=y]tel, _aj._ little.
+
+ M.
+
+ M[=a], _see_ micel.
+ macian, _wv._ make.
+ mae[.g], _swv._ can, be able.
+ mae[.g]en, _sn._ strength, capacity; virtue [mae[.g]].
+ m[=ae][.g]th, _sf._ family; tribe, nation; generation.
+ _[.g]e_.m[=ae]ne, _aj._ common.
+ _[.g]e_.m[=ae]nelic, _aj._ common, general.
+ m[=ae]re, _aj._ famous, glorious, great (metaphorically).
+ _[.g]e_.m[=ae]re, _sn._ boundary, territory.
+ m[=ae]rsian, _wv._ extol, celebrate [m[=ae]re].
+ m[=ae]rtho, _sf._ glory [m[=ae]re].
+ maesse, _sf._ mass [_Latin_ missa].
+ maesse-pr[=e]ost, _sm._ mass-priest.
+ m[=ae]st, _see_ mi[.c]el.
+ magon, _see_ mae[.g].
+ man, _indef._ one [mann].
+ m[=a]n, _sn._ wickedness.
+ m[=a]n-d[=ae]d, _sf._ wicked deed.
+ m[=a]n-full, _aj._ wicked.
+ mangere, _sm._ merchant.
+ mangung, _sf._ trade, business.
+ mani[.g], _aj._ many.
+ man[=i][.g]-feald, _aj._ manifold.
+ mani[.g]-fieldan, _wv._ multiply [mani[.g]feald].
+ mann, _sm._ man; person.
+ mann-cynn, _sn._ mankind.
+ {108}
+ mann-r[=ae]den, _sf._ allegiance.
+ mann-slaga, _sm._ manslayer, murderer [sl[=e]an, sl[e,][.g]e].
+ m[=a]re, _see_ mi[.c]el.
+ martyr, _sm._ martyr.
+ m[=a]thm, _sm._ treasure.
+ m[=a]thm-faet, _sn._ precious vessel.
+ m[=e], _see_ ic.
+ mearc, _sf._ boundary.
+ m[=e]d, _sf._ reward, pay.
+ m[=e]der, _see_ m[=o]dor.
+ m[e,]nn, _see_ mann.
+ m[e,]nnisc, _aj._ human [mann].
+ m[e,]re-grot, _sr._ pearl [margarita].
+ mer[.g]en, _sm._ morning [morgen].
+ _[.g]e_.met, _sn._ measure; manner, way.
+ metan, _sv. 5_, measure.
+ _[.g]e_.m[=e]tan, _wv._ meet; find [[.g]em[=o]t].
+ m[e,]te, _sm._ food--pl. m[e,]ttas.
+ mi[.c]el, _aj._ great, much--_comp._ m[=a]re, m[=a] (_adv._, _sn._,
+ _aj._), _sup._ m[=ae]st.
+ mi[.c]le, _av._ greatly, much.
+ mid, _prp. w. dat._ (_instr._) with--mid th[=ae]m the, _cj._ when.
+ middan-[.g]eard, _sm._ world [_literally_ middle enclosure].
+ midde, _aj._ mid, middle (only of time).
+ middel, _sn._ middle.
+ Middel-[e,]n[.g]le, _smpl._ Middle-Angles.
+ Mier[.c]e, _smpl._ Mercians [mearc].
+ miht, _sf._ might, strength; virtue [mae[.g]].
+ mihte, _see_ mae[.g].
+ mihti[.g], _aj._ mighty, strong.
+ m[=i]l, _sf._ mile [_Latin_ milia (passuum)].
+ mild-heort, _aj._ mild-hearted, merciful.
+ _[.g]e_.miltsian, _wv. w. dat._ have mercy on, pity [milde].
+ m[=i]n, _see_ ic.
+ mis-l[=ae]dan, _wv._ mislead, lead astray.
+ mis-lic, _aj._ various.
+ m[=o]d, _sn._ heart, mind.
+ m[=o]dig, _aj._ proud.
+ m[=o]di[.g]-nes, _sf._ pride.
+ m[=o]dor, _sf._ mother.
+ molde, _sf._ mould, earth.
+ m[=o]na, _sm._ moon.
+ m[=o]nath, _sm._ month--_pl._ m[=o]nath [m[=o]na].
+ morgen, _sm._ morning.
+ morth, _sn._ (murder), crime.
+ m[=o]ste, see m[=o]tan.
+ _[.g]e._m[=o]t, _sn._ meeting.
+ m[=o]tan, _swv._ may; ne m[=o]t, must not.
+ _[.g]e._munan, _swv._ remember.
+ munt, _sm._ mountain, hill [_Latin_ montem].
+ munuc, _sm._ monk [_Latin_ monachus].
+ murcnian, _wv._ grumble, complain.
+ m[=u]th, _sm._ mouth.
+ m[=u]tha, _sm._ mouth of a river [m[=u]th].
+ _[.g]e._mynd, _sf._ memory, mind [[.g]emunan].
+ _[.g]e._myndi[.g], _aj. w. gen._ mindful.
+ mynet, _sf._ coin [_Latin_ moneta].
+ mynetere, _sm._ money-changer.
+ mynster, _sn._ monastery [_Latin_ monasterium].
+
+ N.
+
+ N[=a], _av._ not, no [ = ne [=a]].
+ nabban = ne habban.
+ n[=ae]ddre, _sf._ snake.
+ naefde, naefst, = ne haefde, ne haefst.
+ n[=ae]fre, _av._ never [ = ne [=ae]fre].
+ nae[.g]el, _sm._ nail.
+ naes = ne waes.
+ n[=a]ht, _prn. w. gen._ naught, nothing [ = n[=a]n wiht].
+ n[=a]ht-nes, _sf._ worthlessness, cowardice.
+ nam, _see_ niman.
+ nama, _sm._ name.
+ n[=a]mon, _see_ niman.
+ n[=a]n, _prn._ none, no [ = ne [=a]n].
+ n[=a]t = ne w[=a]t.
+ n[=a]wther, _prn._ neither [ = ne [=a]hwaether (either)].
+ ne, _av._ not--ne ... ne, neither ... not.
+ {109}
+ n[=e]ah, _av._ near; _superl._ n[=i]ehst--aet n[=i]ehstan, next,
+ immediately, afterwards.
+ nearu, _aj._ narrow.
+ n[=e]a-wist, _sfm._ neighbourhood [wesan].
+ n[e,]mnan, _wv._ name [nama].
+ neom = ne eom.
+ nese, _av._ no.
+ n[e,]tt, _sn._ net.
+ n[=i]ed, _sf._ need.
+ n[=i]edunga, _av._ needs, by necessity.
+ n[=i]ehst, _see_ n[=e]ah.
+ n[=i]eten, _sn._ animal.
+ nigon, _num._ nine.
+ nigotha, _aj._ ninth.
+ niht, _sf._ night.
+ niman, _sv. 4_, take, capture; take in marriage, marry.
+ nis = ne is.
+ nither, _av._ down.
+ n[=i]we, _aj._ new.
+ _[.g]e_.n[=o]g, _aj._ enough.
+ nolde = ne wolde.
+ north, _av._ north.
+ Northhymbra-land, _sn._ Northumberland.
+ North-hymbre, _smpl._ Northumbrians [Humbra].
+ northan-weard, _aj._ northward.
+ North-m[e,]nn, _pl._ Norwegians.
+ n[=u], _av._ now, just now; _cj. causal_, now that, since.
+ n[=u].[.g]iet, _av._ still.
+ _[.g]e_.nyht-sum-nes, _sf._ sufficience, abundance.
+ nyle, = ne wile.
+ nyste, nyton = ne wiste, ne witon.
+
+ O.
+
+ Of, _prp. w. dat._ of, from _of place_, _origin_, _privation_, _release_,
+ &c.; _partitive_, s[e,]llath [=u]s of [=e]owrum ele, some of your
+ oil.
+ of-.dr[=ae]dd, _aj._ afraid [_past partic. of_ ofdr[=ae]dan, dread].
+ ofer, _prp. w. dat. and acc._ over; on; _of time_, during, throughout,
+ over.
+ ofer-gyld, _aj._ (past partic.), gilded over, covered with gold.
+ ofer-.h[e,]rgian, _wv._ ravage, over-run.
+ ofer-.s[=a]wan, _sv. 2_, sow over.
+ offrian, _wv._ offer, sacrifice [_Latin_ offerre].
+ offrung, _sf._ offering, sacrifice.
+ of-.sl[=e]an, _sv. 2_, slay.
+ of-.sn[=i]than, _sv. 6_, kill [sn[=i]than, cut].
+ of-spring, _sm._ offspring [springan].
+ oft, _av._ often.
+ of-.t[=e]on, _sv. 7, w. dat. of pers. and gen. of thing_, deprive.
+ of-.thyrst, _aj._ thirsty [_past partic. of_ ofthyrstan, _from_ thurst].
+ of-.wundrian, _wv. w. gen._ wonder.
+ [=o]-l[=ae][.c]ung, _sf._ flattery.
+ olfend, _sm._ camel [_Latin_ elephas].
+ on, _prp. w. dat. and acc._ on; in; _hostility_, against, on h[=i]e
+ fuhton; _of time_, in.
+ on-.byr[.g]an, _wv._ taste.
+ on-.cn[=a]wan, _sv. 1_, know, recognize.
+ on.dr[=ae]dan, _sv. 1_, _wv._ dread, fear.
+ on-.f[=o]n, _sv. 1_, receive.
+ on-.[.g][=e]an, _prp. w. dat. and acc._ towards; _hostility_, against.
+ on-.[.g][=e]an, _av._ back--[.g]ew[e,]nde on-[.g][=e]an, returned.
+ on-[.g]inn, _sn._ beginning.
+ on-.[.g]innan, _sv. 3_, begin.
+ on-.liehtan, _wv._ illuminate, enlighten [leoht].
+ on.liehtung, _sf._ illumination, light.
+ on-.l[=u]can, _sv. 7_, unlock.
+ on-.middan, _prp. w. dat._ in the midst of.
+ on-s[=i]en, _sf._ appearance, form.
+ on-sund, _aj._ sound, whole.
+ on-.uppan, _prp. w. dat._ upon.
+ on-weald, _sm._ rule, authority, power; territory.
+ on-.we[.g], _av._ away.
+ open, _aj._ open.
+ openian, _wv._ open, reveal, disclose.
+ orgel-l[=i]ce, _av._ proudly.
+ {110}
+ or-m[=ae]te, _aj._ immense, boundless [metan].
+ or-sorg, _aj._ unconcerned, careless.
+ oth, _prp. w. acc._ until--oth thaet, _cj._ until; up to, as far as.
+ [=o]ther, _prn._ (always strong), second; other.
+ oththe, _cj._ or--oththe ... oththe, either ... or.
+ oxa, _sm._ ox.
+
+ P.
+
+ P[=a]pa, _sm._ pope [_Latin_ papa].
+ p[e,]ning, _sm._ penny.
+ Peohtas, _smpl._ Picts.
+ Philist[=e]isc, _aj._ Philistine.
+ Pihtisc, _aj._ Pictish [Peohtas].
+ plegian, _wv._ play.
+ post, _sm._ post [_Latin_ postis].
+ pr[=e]ost, _sm._ priest [_Latin_ presbyter].
+ pund, _sn._ pound [_Latin_ pondus].
+ pytt, _sm._ pit [_Latin_ puteus].
+
+ R.
+
+ Racent[=e]ag, _ sf._ chains.
+ r[=a]d, _see_ r[=i]dan.
+ _[.g]e_.r[=a]d, _sn._ reckoning, account; on th[=a] [.g]er[=a]d thaet, on
+ condition that.
+ r[=ae]d, _sm._ advice; what is advisable, plan of action--him r[=ae]d
+ th[=u]hte, it seemed advisable to him.
+ ramm, _sm._ ram.
+ r[=a]p, _sm._ rope.
+ r[=e]af, _sn._ robe, dress.
+ reahte, _see_ re[.c][.c]an.
+ r[=e][.c]an, _wv. w. gen._ reck, care.
+ r[e,][.c][.c]an, _wv._ tell, narrate.
+ _[.g]e_.r[e,][.c]ednes, _sf._ narrative.
+ _[.g]e_.r[=e]fa, _sm._ officer, reeve, bailiff.
+ re[.g]en, _sm._ rain.
+ r[=e]the, _aj._ fierce, cruel.
+ r[=i][.c]e, _aj._ powerful, of high rank.
+ r[=i][.c]e, _sn._ kingdom, sovereignty, government.
+ r[=i][.c]etere, _sn._ (ambition), pomp.
+ r[=i][.c]sian, _wv._ rule.
+ r[=i]dan, _sv. 6_, ride.
+ riftere, _sm._ reaper.
+ riht, _aj._ right; righteous.
+ riht-l[=i]ce, _av._ rightly, correctly.
+ riht-w[=i]s, _aj._ righteous.
+ riht-w[=i]snes, _sf._ righteousness.
+ r[=i]m, _sm._ number.
+ r[=i]man, _wv._ count.
+ r[=i]nan, _wv._ rain [re[.g]en].
+ r[=i]pan, _sv. 6_, reap.
+ r[=i]pere, _sm._ reaper.
+ r[=i]p-t[=i]ma, _sm._ reaping-time, harvest.
+ r[=o]hte, _see_ r[=e][.c]an.
+ R[=o]me-burg, _sf._ city of Rome.
+ r[=o]wan, _sv. 1_, row.
+ ryne, _sm._ course.
+ _[.g]e_.r[=y]ne, _sn._ mystery.
+
+ S.
+
+ S[=ae], _sf._ sea--_dat._ s[=ae].
+ s[=ae]d, _sn._ seed.
+ sae[.g]de, _see_ s[e,][.c][.g]an.
+ s[=ae]l, _sm._ time, occasion.
+ _[.g]e_.s[=ae]li[.g], _aj._ happy, blessed.
+ _[.g]e_.s[=ae]li[.g]-l[=i]ce, _av._ happily, blessedly.
+ saet, s[=ae]ton, _see_ sittan.
+ sagol, _sm._ rod, staff.
+ [.g]e.samnian, _wv._ collect, assemble.
+ samod, _av_. together, with.
+ sanct, _sm._ saint [_Latin_ sanctus].
+ sand, _sf._ dish of food [s[e,]ndan].
+ sand-[.c]eosol, _sm._ sand (_literally_ sand-gravel).
+ s[=a]r, _sn._ grief.
+ s[=a]r, _aj._ grievous.
+ s[=a]ri[.g], _aj._ sorry, sad.
+ s[=a]wan, _sv. 1_, sow.
+ s[=a]were, _sm._ sower.
+ s[=a]wol, _sf._ soul.
+ scamu, _sf._ shame.
+ scand, _sf._ disgrace.
+ scand-lic, _aj._ shameful.
+ s[.c][=e]af, _sm._ sheaf [sc[=u]fan].
+ s[.c][=e]af-m[=ae]lum, _av._ sheafwise.
+ _[.g]e_.s[.c]eaft, _sf._ creature, created thing. s[.c]eal, _swv._ ought
+ to, must; shall.
+ s[.c][=e]ap, _sn._ sheep.
+ s[.c]eatt, _sm._ (tribute); money.
+ s[.c][=e]awere, _sm._ spy, witness.
+ s[.c][=e]awian, _wv._ see; examine; read.
+ s[.c][=e]awung, _sf._ seeing, examination.
+ s[.c][=e]otan, _sv. 7_, shoot.
+ {111}
+ s[.c]ieppan, _sv. 2_, create.
+ s[.c]ieran, _sv. 4_, shear.
+ s[.c]ip, _sn._ ship.
+ s[.c]ip-h[e,]re, _sm._ fleet.
+ s[.c]ip-hlaest, _sm._ (shipload), crew.
+ s[.c][=i]r, _sf._ shire.
+ scolde, _see_ sceal.
+ sc[=o]p, _see_ s[.c]ieppan.
+ scort, _aj._ short.
+ scotian, _wv._ shoot [s[.c][=e]otan].
+ Scot-land, _sn._ Ireland.
+ Scottas, _smpl._ the Irish.
+ scotung, _sf._ shot.
+ scraef, _sn._ cave.
+ scr[=i]n, _sn._ shrine [_Latin_ scrinium].
+ scrincan, _sv. 3_, shrink.
+ scr[=u]d, _sn._ dress.
+ scr[=y]dan, _wv._ clothe [scr[=u]d].
+ sc[=u]fan, _sv. 7_, push--sc[=u]fan [=u]t, launch (ship).
+ sculon, _see_ s[.c]eal.
+ scuton, _see_ s[.c][=e]otan.
+ scyld, _sf._ guilt [sculon, sceal].
+ scyldig, _aj._ guilty.
+ scylen, _see_ sceal.
+ Scyttisc, _aj._ Scotch [Scottas].
+ se, s[=e], _prn._ that; the; he; who.
+ _[.g]e_seah, _see_ _[.g]e_s[=e]on.
+ sealde, _see_ s[e,]llan.
+ s[=e]ath, _sm._ pit.
+ Seaxe, _smpl._ Saxons.
+ s[=e][.c]an, _wv._ seek; visit, come to; attack.
+ s[e,][.c][.g]an, _wv._ say.
+ self, _prn._ self.
+ s[e,]llan, _wv._ give; sell.
+ s[=e]lest, _av. superl._ best.
+ s[e,]ndan, _wv._ send, send message [sand].
+ s[=e]o, _see_ se.
+ seofon, _num._ seven.
+ seofotha, _aj._ seventh.
+ seolc, _sf._ silk.
+ seolcen, _aj._ silken.
+ seolfor, _sn._ silver.
+ _[.g]e._s[=e]on, _sv. 5_, see.
+ s[=e]ow, _see_ s[=a]wan.
+ _[.g]e._s[e,]tnes, _sf._ narrative [s[e,]ttan].
+ s[e,]ttan, _wv._ set; appoint, institute--d[=o]m s[e,]ttan _w. dat._ pass
+ sentence on; compose, write; create [sittan].
+ sibb, _sf._ peace.
+ _[.g]e_.sibb-sum, _aj._ peaceful.
+ s[=i]e, _see_ wesan.
+ s[=i]efer-l[=i]ce, _av._ purely.
+ s[=i]efre, _aj._ pure.
+ sierwung, _sf._ stratagem.
+ siex, _num._ six.
+ siexta, _aj._ sixth.
+ siexti[.g], _num._ sixty.
+ siexti[.g]-feald, _aj._ sixtyfold.
+ si[.g]e, _sm._ victory--si[.g]e niman, gain the victory.
+ si[.g]e-faest, _aj._ victorious.
+ _[.g]e_.sihth, _sf._ sight; vision, dream [[.g]es[=e]on].
+ sifren, _aj._ silver.
+ simle, _av._ always.
+ sind, _see_ wesan.
+ sinu, _sf_, sinew.
+ sittan, _sv. 5_, sit; settle, stay.
+ _[.g]e_.sittan, _sv. 5_, take possession of.
+ s[=i]th, _sm._ journey.
+ s[=i]thian, _wv._ journey, go.
+ siththan, _av._ since, afterwards; cj. when.
+ sl[=ae]p, _sm._ sleep.
+ sl[=ae]pan, _sv. 1_, sleep,
+ slaga, _sm._ slayer. [sl[=e]an, _past. partic._ [.g]eslae[.g]en].
+ sl[=a]w, _aj._ slow, slothful, dull.
+ sl[=e]an, _sv. 2_, strike; slay, kill.
+ sl[e,][.c][.g], _sm._ hammer [slaga, sl[=e]an].
+ sl[e,][.g]e, _sm._ killing [slaga, sl[=e]an].
+ sl[=e]p, _see_ sl[=ae]pan.
+ sl[=o]g, _see_ sl[=e]an.
+ smael, _aj._ narrow.
+ sm[=e]an, _wv._ consider, think; consult.
+ sm[=e]ocan, _sv. 7_, smoke.
+ sm[=e]the, _aj._ smooth.
+ snotor, _aj._ wise, prudent.
+ s[=o]na, _av._ soon; then.
+ sorg, _sf._ sorrow.
+ s[=o]th, _aj._ true.
+ s[=o]th, _sn._ truth.
+ s[=o]th-l[=i]ce, _av._ truly, indeed.
+ spade, _wf._ spade [_Lati_n spatha].
+ {112}
+ spr[=ae][.c], _sf._ speech, language; conversation [sprecan].
+ sprecan, _sv. 5_, speak.
+ spr[e,]n[.g]an, _wv._ (scatter); sow [springan].
+ springan, _sv. 3_, spring.
+ sprungen, _see_ springan.
+ st[=ae]nen, _aj._ of stone [st[=a]n].
+ st[=ae]niht, _sn._ stony ground [_originally adj._ 'stony,' from
+ st[=a]n].
+ st[=a]n, _sm._ stone; brick.
+ standan, _sv. 2_, stand.
+ st[=e]ap, _aj._ steep.
+ st[e,]de, _sm._ place.
+ stefn, _sf._ voice.
+ stelan, _sv. 4_, steal.
+ st[e,]nt, _see_ standan.
+ st[=e]or, _sf._ steering, rudder.
+ steorra, _sm._ star.
+ sticol, _aj._ rough.
+ st[=i]epel, _sm._ steeple [st[=e]ap].
+ st[=i]eran, _wv. w. dat._ restrain [st[=e]or].
+ _[.g]e_.stillan, _wv._ stop, prevent.
+ stille, _aj._ still, quiet.
+ st[=o]d, _see_ standan.
+ st[=o]l, _sm._ seat.
+ st[=o]w, _sf._ place.
+ str[=ae]t, _sf._ street, road [_Latin_ strata via].
+ strand, _sm._ shore.
+ strang, _aj._ strong.
+ str[=e]dan, _wv._ (scatter), sow.
+ str[e,]n[.g]tho, _sf._ strength [strang].
+ [.g]e.str[=e]on, _sn._ possession.
+ [.g]e.str[=i]enan, _wv._ gain [[.g]estr[=e]on].
+ str[=u]tian, _wv._ strut.
+ sty[.c][.c]e, _sn._ piece.
+ sum, _prn._ some, a certain (one), one; a.
+ _[.g]e_.sund, _aj._ sound, healthy.
+ _[.g]e_.sund-full. _aj._ safe and sound.
+ sundor, _av._ apart.
+ sunne, _sf._ sun.
+ sunu, _sm._ son.
+ s[=u]th, _av._ south, southwards.
+ s[=u]than, _av._ from the south.
+ s[=u]than-weard, _aj._ southward.
+ s[=u]th-d[=ae]l, _sm._ the South.
+ s[=u]therne, _aj._ southern.
+ S[=u]th-seaxe, _smpl._ South-Saxons.
+ sw[=a], _av._ so; sw[=a], sw[=a], as, like--sw[=a] ... sw[=a], so ... as.
+ sw[=a]c, _see_ sw[=i]can.
+ sw[=a]-.th[=e]ah, _av._ however.
+ swefn, _sn._ sleep; dream.
+ swel[.c], _prn._ such.
+ swel[.c]e, _av._ as if, as it were, as, like.
+ sweltan, _sv. 3_, die.
+ sw[e,]n[.c]an, _wv._ afflict, molest [swincan].
+ sw[e,]n[.g], _sm._ stroke, blow [swingan].
+ sw[=e]or, _sm._ pillar.
+ sw[=e]ora, _sm._ neck.
+ sweord, _sn._ sword.
+ sweord-bora, _sm._ sword-bearer [beran].
+ sweotol, _aj._ clear, evident.
+ sweotolian, _wv._ display, show, indicate.
+ sweotolung, _sf._ manifestation, sign.
+ sw[e,]rian, _sv. 2_, swear.
+ sw[=i]c, _sm._ deceit.
+ _[.g]e_.sw[=i]can, _sv. 6_ (fail, fall short); cease (betray).
+ sw[=i]c-d[=o]m, _sm._ deceit [sw[=i]can].
+ swicol, _aj._ deceitful, treacherous.
+ swicon, _see_ sw[=i]can.
+ swift, _aj._ swift.
+ sw[=i]gian, _wv._ be silent.
+ swincan, _sv. 3_, labour, toil.
+ swingan, _sv. 3_, beat.
+ swingle, _sf._ stroke [swingan].
+ swipe, _sm._ whip.
+ sw[=i]the, _av._ very, much, greatly, violently--_cp._ sw[=i]thor,
+ rather, more.
+ sw[=i]th-lic, _aj._ excessive, great.
+ sw[=i]thre, _sf._ right hand [_cp. of_ sw[=i]the _with_ hand
+ _understood_].
+ swulton, _see_ sweltan.
+ swuncon, _see_ swincan.
+ swungon, _see_ swingan.
+ syndri[.g], _aj._ separate [sundor].
+ syn-full, _aj._ sinful.
+ syngian, _wv._ sin.
+ synn, _sf._ sin.
+
+ {113}
+ T.
+
+ T[=a]cen, _sn._ sign, token; miracle.
+ t[=a]cnian, _wv._ signify.
+ _[.g]e_.t[=a]cnung, _sf._ signification, type.
+ t[=ae][.c]an, _wv. w. dat._ show; teach.
+ talu, _sf._ number [getel].
+ tam, _aj._ tame.
+ t[=a]wian, _wv._ ill-treat.
+ t[=e]am, _sm._ progeny [t[=e]on].
+ _[.g]e_.tel, _sn._ number.
+ t[e,]llan, _wv._ count, account--t[e,]llan t[=o] n[=a]hte, count as
+ naught [talu].
+ T[e,]mes, _sf._ Thames [Tamisia].
+ tempel, _sn._ temple [_Latin_ templum].
+ t[=e]on, _sv. 7_, pull, drag.
+ t[=e]ona, _sm._ injury, insult.
+ t[=e]on-r[=ae]den, _sf._ humiliation.
+ t[=e]th, _see_ t[=o]th.
+ ti[.c][.c]en, _sn._ kid.
+ t[=i]d, _sf._ time; hour.
+ t[=i]e[.g]an, _wv._ tie.
+ t[=i]eman, _wv._ teem, bring forth [t[=e]am].
+ t[=i]en, _num._ ten.
+ tierwe, _sf._ tar.
+ ti[.g]ele, _wf._ tile [_Latin_ tegula].
+ t[=i]ma, _sm._ time.
+ timbrian, _wv._ build.
+ _[.g]e_.timbrung, _sf._ building.
+ tintre[.g], _sn._ torture.
+ tintregian, _wv._ torture.
+ t[=o], _prp. w. dat._ (_av._) to--t[=o] abbode [.g]es[e,]tt, made abbot;
+ _time_, at--t[=o] langum fierste, for a long time; _adverbial_, t[=o]
+ scande, ignominiously; _fitness_, _purpose_, _for_--th[=ae]m folce
+ (dat.) t[=o] d[=e]athe, to the death of the people, so that the
+ people were killed; t[=o] th[=ae]m thaet, cj. in order that--t[=o]
+ thaem (sw[=i]the) ... thaet, so (greatly) ... that.
+ t[=o], _av._ too.
+ t[=o]-.berstan, _sv. 3_, burst, break asunder.
+ t[=o]-.brecan, _sv. 4_, break in pieces, break through.
+ t[=o]-.bre[.g]dan, _sv. 3_, tear asunder.
+ t[=o]-.cw[=i]esan, _wv._ crush, bruise.
+ t[=o]-cyme, _sm._ coming [cuman].
+ t[=o]-.dae[.g], _av._ to-day.
+ t[=o]-.d[=ae]lan, _wv._ disperse; separate, divide.
+ t[=o]-.gaedre, _av._ together.
+ t[=o]-.[.g][=e]anes, _prp. w. dat._ towards--him t[=o][.g][=e]anes, to
+ meet him.
+ t[=o]l, _sn._ tool.
+ t[=o]-.l[=i]esan, _wv._ loosen [l[=e]as].
+ t[=o]-.middes, _prp. w. dat._ in the midst of.
+ t[=o]-.teran, _sv. 4_, tear to pieces.
+ t[=o]th, _sm._ tooth.
+ t[=o]-weard, _aj._ future.
+ t[=o]-.weorpan, _sv. 3_, overthrow, destroy.
+ tr[=e]ow, _sn._ tree.
+ _[.g]e_.tr[=e]owe, _aj._ true, faithful.
+ trum, _aj._ strong.
+ trymman, _wv._ strengthen [trum].
+ trymmung, _sf._ strengthening, encouragement.
+ t[=u]cian, _wv._ ill-treat.
+ tugon, _see_ t[=e]on.
+ t[=u]n, _sm._ village, town.
+ tw[=a], tw[=ae]m, _see_ tw[=e][.g]en.
+ tw[=e][.g]en, _num._ two.
+ tw[e,]lf, _num._ twelve.
+ tw[e,]nti[.g], _num. w. gen._ twenty.
+
+ Th.
+
+ Th[=a], _av. cj._ then; when--th[=a] th[=a], when, while--_correlative_
+ th[=a] ... th[=a], when ... (then).
+ th[=a], th[=ae]m, &c., _see_ se.
+ th[=ae]r, _av._ there--th[=ae]rt[=o], &c. thereto, to it; where--th[=ae]r
+ th[=ae]r, _correl._ where.
+ th[=ae]re, _see_ se.
+ th[=ae]r-rihte, _av._ immediately.
+ thaes, _av._ therefore; wherefore.
+ thaes, thaet, _see_ se.
+ thaet, _cj._ that.
+ _[.g]e_.thafian, _wv._ allow, permit.
+ th[=a]-.[.g]iet, _av._ still, yet.
+ thanc, _sm._ thought; thanks.
+ thancian, _wv. w. gen. of thing and dat. of person_, thank.
+ {114}
+ thanon, _av._ thence, away.
+ th[=a]s, _see_ this.
+ the, _rel. prn._ who--s[=e] the, who; _av._ when.
+ th[=e], _see_ th[=u].
+ th[=e]ah, _av. cj._ though, yet, however--th[=e]ah the, although.
+ thearf, _swv._ need.
+ thearle, _av._ very, greatly.
+ th[=e]aw, _sm._ custom, habit; th[=e]awas, virtues, morality.
+ the[.g]en, _sm._ thane; servant.
+ the[.g]nian, _wv. w. dat._ serve.
+ the[.g]nung, _sf._ service, retinue.
+ th[e,]n[.c]an, _wv._ think, expect [thanc].
+ th[=e]od, _sf._ people, nation.
+ _[.g]e_.th[=e]ode, _sn._ language.
+ th[=e]of, _sm._ thief.
+ th[=e]os, _see_ thes.
+ th[=e]ostru, _spl._ darkness.
+ th[=e]ow, _sm._ servant.
+ th[=e]ow-d[=o]m, _sm._ service.
+ th[=e]owian, _wv. w. dat._ serve.
+ th[=e]owot, _sn._ servitude.
+ thes, _prn._ this.
+ thi[.c][.c]e, _aj._ thick.
+ thi[.c][.g]an, _sv. 5_, take, receive; eat, drink.
+ th[=i]n, _see_ th[=u].
+ thing, _sn._ thing.
+ this, thissum, &c., _see_ thes.
+ _[.g]e_.p[=o]ht, _sm._ thought.
+ th[=o]hte, _see_ th[e,]n[.c]an.
+ thone, _see_ se.
+ thonne, _av. cj._ then; when; because.
+ thonne, _av._ than.
+ thorfte, _see_ thearf.
+ thorn, _sm._ thorn.
+ thr[=ae]d, _sm._ thread.
+ thr[=e]o, _see_ thr[=i]e.
+ thridda, _aj._ third.
+ thr[=i]e, _num._ three.
+ thrim, _see_ thr[=i]e.
+ thriti[.g], _num._ thirty.
+ thriti[.g]-feald, _aj._ thirtyfold.
+ thrymm, _sm._ glory.
+ th[=u], _prn._ thou.
+ th[=u]hte, _see_ thyn[.c]an.
+ _[.g]e_.thungen, _aj._ excellent, distinguished.
+ thurh, _prp. w. acc._ through; _causal_, through, by.
+ thurh-.wunian, _wv._ continue.
+ thurst, _sm._ thirst.
+ thursti[.g], _aj._ thirsty.
+ thus, _av._ thus.
+ th[=u]send, _sn._ thousand.
+ _[.g]e_.thw[=ae]r-l[=ae][.c]an, _wv._ agree.
+ th[=y], _instr. of_ se; _av._ because.
+ th[=y]fel, _sm._ bush.
+ th[=y].l[=ae]s, _cj._ lest.
+ thyn[.c]an, _wv. impers. w. dat._ m[=e] thyn[.c]th, methinks
+ [th[e,]n[.c]an].
+ th[=y]rel, _sn._ hole [thurh].
+
+ U.
+
+ Ufe-weard, _aj._ upward, at the top of.
+ un-[=a]r[=i]med-lic, _aj._ innumerable.
+ unc, _see_ ic.
+ un-_[.g]e_cynd, _aj._ strange, of alien family.
+ un-d[=e]ad-lic-nes, _sf._ immortality.
+ under, _prp. w. dat. and acc._ under.
+ under-cyning, _sm._ under-king.
+ under-.delfan, _sv._ dig under.
+ under-.f[=o]n, _sv. 1_, receive, take.
+ under-.[.g]ietan, _sv. 5_, understand.
+ undern-t[=i]d, _sf._ morning-time.
+ un-forht, _aj._ dauntless.
+ un-for-molsnod, _aj._ (past partic.) undecayed.
+ un-_[.g]e_h[=i]ersum, _aj. w. dat._ disobedient.
+ un-hold, _aj._ hostile.
+ un-_[.g]e_metlic, _aj._ immense.
+ un-mihti[.g], _aj._ weak.
+ un-nytt, _aj._ useless.
+ un-rihtl[=i]ce, _av._ wrongly.
+ un-rihtw[=i]s, _aj._ unrighteous.
+ un-_[.g]e_r[=i]m, _sn._ countless number or quantity.
+ un-_[.g]e_r[=i]m, _aj._ countless.
+ un-_[.g]e_s[=ae]li[.g], _aj._ unhappy, accursed.
+ un-scyldi[.g], _aj._ innocent.
+ un-t[=i]emend, _aj._ barren [_from pres. partic._ of t[=i]eman].
+ {115}
+ un-_[.g]e_thw[=ae]r-nes, _sf._ discord.
+ un-_[.g]e_witti[.g], _aj._ foolish.
+ [=u]p, _av._ up.
+ [=u]p-[=a]hafen-nes, _sf._ conceit, arrogance.
+ [=u]p-fl[=o]r, _sf._ (_dat. sing._ -a) upper floor, upper story.
+ uppan, _prp. w. dat._ on, upon.
+ urnon, _see_ iernan.
+ [=u]s, _see_ ic.
+ [=u]t, _av._ out.
+ [=u]tan, _av._ outside.
+ uton, _defect. verb, w. infin._ let us--uton g[=a]n, let us go!
+
+ W.
+
+ Wacian, _wv._ be awake, watch.
+ w[=ae]dla, _sm._ poor man.
+ wael, _sn._ slaughter--wael [.g]e.sl[=e]an, make a slaughter.
+ wael-hr[=e]ow, _aj._ cruel.
+ waelhr[=e]ow-l[=i]ce, _av._ cruelly, savagely.
+ waelhr[=e]ownes, _sf._ cruelty.
+ w[=ae]pen, _sn._ weapon.
+ waer, _aj._ wary.
+ w[=ae]ron, waes, _see_ wesan.
+ waestm, _sm._ (growth); fruit.
+ waeter, _sn._ water.
+ waeter-s[.c]ipe, _sm._ piece of water, water.
+ w[=a]fung, _sf._ (spectacle), display.
+ -ware, _pl._ (only in composition) dwellers, inhabitants [_originally
+ defenders, cp._ w[e,]rian].
+ w[=a]t, _see_ witan.
+ _[.g]e_w[=a]t, _see_ _[.g]e_w[=i]tan.
+ w[=e], _see_ ic.
+ _[.g]e_.weald, _sn._ power, command.
+ wealdan, _sv. 1, w. gen._ rule.
+ Wealh, _sm._ (_pl._ W[=e]alas), _sm._ Welshman, Briton (_originally_
+ foreigner).
+ weall, _sm._ wall.
+ weall-l[=i]m, _sm._ (wall-lime), cement, mortar.
+ wearg, _sm._ felon, criminal [_originally_ wolf, _then_ proscribed man,
+ outlaw].
+ weaxan, _sv. 1_, grow, increase.
+ we[.g], _sm._ way, road.
+ we[.g]-f[=e]rende, _aj._ (pres. partic.) way-faring.
+ wel, _av._ well.
+ wel-willend-nes, _sf._ benevolence.
+ w[=e]nan, _wv._ expect, think.
+ _[.g]e_.w[e,]ndan, _wv._ turn; go [windan].
+ w[e,]nian, _wv._ accustom, wean [[.g]ewuna].
+ weofod, _sn._ altar.
+ weorc, _sn._ work.
+ weorpan, _sv. 3_, throw.
+ weorth, _sn._ worth.
+ weorth, _aj._ worth, worthy.
+ weorthan, _sv. 3_, happen; become--w. aet spr[=ae][.c]e, enter into
+ conversation.
+ _[.g]e_.weorthan, _sv. 3, impers. w. dat._--him [.g]ewearth, they agreed
+ on.
+ weorth-full, _aj._ worthy.
+ weorthian, _wv._ honour, worship; make honoured, exalt.
+ weorth-l[=i]ce, _aj._ honourably.
+ weorth-mynd, _sf._ honour.
+ w[=e]ox, _see_ weaxan.
+ w[=e]pan, _sv. 1_, weep.
+ wer, _sm._ man.
+ w[e,]rian, _wv._ defend [waer].
+ werod, _sn._ troop, army.
+ wesan, _sv._ be.
+ west, _av._ west.
+ West-seaxe, _smpl._ West-saxons.
+ w[=e]ste, _aj._ waste, desolate.
+ w[=i]d, _aj._ wide.
+ w[=i]de, _av._ widely, far and wide.
+ widewe, _sf._ widow.
+ _[.g]e_.wieldan, _wv._ overpower, conquer [wealdan].
+ wierthe, _aj. w. gen._ worthy [weorth].
+ w[=i]f, _sn._ woman; wife.
+ w[=i]f-healf, _sf._ female side.
+ w[=i]f-mann, _sm._ woman.
+ wiht, _sf._ wight, creature, thing.
+ Wiht, _sf._ Isle of Wight [Vectis].
+ Wiht-ware, _pl._ Wight-dwellers.
+ wilde, _aj._ wild.
+ wild[=e]or, _sn._ wild beast.
+ willa, _sm._ will.
+ {116}
+ willan, _swv._ will, wish; _of repetition_, be used to.
+ _[.g]e_.wilnian, _wv. w. gen._ desire.
+ w[=i]n, _sn._ wine.
+ wind, _sm._ wind.
+ windan, _sv. 3_, wind.
+ w[=i]n-[.g]eard, _sm._ vineyard.
+ winnan, _sv. 3_, fight.
+ _[.g]e_.winnan, _sv. 3_, win, gain.
+ winter, (_pl._ winter), _sm._ winter; _in reckoning_ = year.
+ winter-setl, _sn._ winter-quarters.
+ w[=i]s, _aj._ wise.
+ w[=i]s-d[=o]m, _sm._ wisdom.
+ w[=i]se, _sf._ (wise), way.
+ _[.g]e_.wiss, _aj._ certain.
+ _[.g]e_.wissian, _wv._ guide, direct.
+ _[.g]e_.wissung, _sf._ guidance, direction.
+ wiste, _see_ witan.
+ wit, _see_ ic.
+ wita, _sm._ councillor, sage.
+ witan, _swv._ know.
+ _[.g]e_.w[=i]tan, _sv. 6_, depart.
+ w[=i]te, _sn._ punishment; torment.
+ w[=i]tega, _sm._ prophet.
+ witod-l[=i]ce, _av._ truly, indeed, and [witan].
+ _[.g]e_.witt, _sn._ wits, intelligence, understanding [witan].
+ with, _prp. w. dat. and acc._ towards; along--with we[.g], by the road;
+ _hostility_, against--fuhton with Brettas, fought with the Britons;
+ _association, sharing, &c._, with; _defence_, against; _exchange,
+ price, for_--with th[=ae]m the, in consideration of, provided that.
+ with-.meten-nes, _sf._ comparison.
+ with-.sacan, _sv. 2, w. dat._ deny.
+ with-.standan, _sv. 2, w. dat._ withstand, resist.
+ wlite, _sm._ beauty.
+ w[=o]d, _aj._ mad.
+ w[=o]d-l[=i]ce, _av._ madly.
+ wolde, _see_ willan.
+ w[=o]p, _sm._ weeping [w[=e]pan].
+ word, _sn._ word, sentence; subject of talk, question, answer, report.
+ _[.g]e_worden, _see_ weorthan.
+ worhte, _see_ wyr[.c]an.
+ woruld, _sf._ world.
+ woruld-thing, _sn._ worldly thing.
+ wrecan, _sv. 5_, avenge.
+ wr[=e][.g]an, _wv._ accuse.
+ _[.g]e_.writ, _sn._ writing [wr[=i]tan].
+ wr[=i]tan, _sv. 6_, write.
+ wudu, _sm._ wood.
+ wuldor, _sn._ glory.
+ wuldrian, _wv._ glorify, extol.
+ wulf, _sm._ wolf.
+ _[.g]e_.wuna, _sm._ habit, custom [wunian].
+ wund, _sf._ wound.
+ wundor, _sn._ wonder; miracle.
+ wundor-lic, _aj._ wonderful, wondrous.
+ wundor-l[=i]ce, _av._ wonderfully, wondrously.
+ wundrian, _wv. w. gen._ wonder.
+ _[.g]e_.wunelic, _aj._ customary.
+ wunian, _wv._ dwell, stay, continue [[.g]ewuna].
+ wunung, _sf._ dwelling.
+ _[.g]e_wunnen, _see_ _[.g]e_winnan.
+ wyr[.c]an, _wv._ work, make; build; do, perform [weorc].
+ wyrhta, _sm._ worker.
+ wyrt, _sf._ herb, spice; crop.
+ wyrt-br[=ae]th, _sm._ spice-fragrance, fragrant spice.
+ wyrtruma, _sm._ root.
+ w[=y]s[.c]an, _wv._ wish.
+
+ Y.
+
+ Yfel, _aj._ evil, bad.
+ yfel, _sn._ evil.
+ ymbe, _prp. w. acc._ around; _of time_, about, at.
+ ymb-.scr[=y]dan, _wv._ clothe, array.
+ ymb-.[=u]tan, _av._ round about.
+ [=y]terra, _aj. comp._ outer; _superl._ [=y]temest, outermost, last
+ [[=u]t].
+
+
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+Notes
+
+[1] Where no key-word is given for a long vowel, it must be pronounced
+exactly like the corresponding short one, only lengthened.
+
+[2] Both vowels.
+
+[3] Wherever the acc. is not given separately, it is the same as the nom.
+
+[4] So also _n[=a]h_ = _ne_ (not) _[=a]h_.
+
+
+
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANGLO-SAXON PRIMER***
+
+
+******* This file should be named 34316.txt or 34316.zip *******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+http://www.gutenberg.org/dirs/3/4/3/1/34316
+
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://www.gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://www.gutenberg.org/about/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit:
+http://www.gutenberg.org/fundraising/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
diff --git a/34316.zip b/34316.zip
new file mode 100644
index 0000000..ad34d4c
--- /dev/null
+++ b/34316.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..3757a6d
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #34316 (https://www.gutenberg.org/ebooks/34316)