summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/34951-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '34951-0.txt')
-rw-r--r--34951-0.txt5510
1 files changed, 5510 insertions, 0 deletions
diff --git a/34951-0.txt b/34951-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..fa0c044
--- /dev/null
+++ b/34951-0.txt
@@ -0,0 +1,5510 @@
+The Project Gutenberg EBook of Sophist, by Plato
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Sophist
+
+Author: Plato
+
+Translator: Kyriakos Zambas
+
+Release Date: January 13, 2011 [EBook #34951]
+
+Language: Greek
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOPHIST ***
+
+
+
+
+Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides
+
+
+
+
+Note: The tonic system has been changed from polytonic to monotonic.
+Errors indicated in a Table of Errors have been corrected in the
+text. The spelling of the book has not been changed otherwise. Words
+with bold characters are enclosed in &. I have added certain footnotes,
+explaining certain words
+
+Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε μονοτονικό.
+Το κείμενο έχει λάβει υπόψη τον πίνακα παροραμάτων. Κατά τα άλλα έχει
+διατηρηθεί η ορθογραφία του βιβλίου. Λέξεις με έντονους χαρακτήρες
+περικλείονται σε &. Πρόσθεσα μερικές σημειώσεις στο τέλος του βιβλίου
+εξηγώντας μερικές λέξεις
+
+
+ΠΛΑΤΩΝ
+
+
+
+ΣΟΦΙΣΤΗΣ
+
+
+
+ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
+Κ. ΖΑΜΠΑ
+
+
+ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΦΕΞΗ
+
+
+
+ΠΡΟΛΟΓΟΣ
+
+
+
+1) Το κείμενον.
+
+Αναμφιβόλως ο Σοφιστής αποτελεί την τολμηροτέραν και
+πρωτοτυπωτέραν μεταρσίωσιν προς ανίχνευσιν των ορίων της
+ανθρωπίνης νοήσεως, και δικαίως εθεωρήθη ανέκαθεν ως η μεταφυσική
+του Πλάτωνος και ως ο δυσκολώτερος των διαλόγων αυτού. Αλλά εις
+τας δυσκολίας αυτάς προσέθηκε ο χρόνος και την διαστροφήν του
+κειμένου, η οποία παρεμόρφωσεν ακριβώς τα ουσιωδέστερα μέρη
+αυτού. Δια τούτο ουκ ολίγας διορθώσεις επεφέραμεν εις το κείμενον
+αυτού, και περί τούτων ηδυνάμεθα να φέρωμεν πειστικωτάτας
+αποδείξεις, άλλα τούτο εξέρχεται του σκοπού και της υποχρεώσεως
+της παρούσης μεταφράσεως. Άλλως τε και η καλλιτέρα απόδειξις
+είναι ότι διά των διορθώσεων ημών ευοδούται η έννοια των χωρίων
+τούτων εις την μετάφρασιν, και καθ' εαυτά και εν σχέσει προς τα
+προηγούμενα και επόμενα.
+
+2) Η λύσις των διαλόγων αποκρυπτομένη.
+
+Μία από τας κυριωτέρας δυσκολίας του Πλάτωνος είναι ότι συνήθως
+αποκρύπτει την λύσιν του εξεταζομένου ζητήματος χωρών ούτω κατά
+τρόπον μαθηματικόν. Ούτω δε έκαστος διάλογος διατηρεί ακμαίαν την
+εξασκητικήν αυτού δύναμιν, καθώς έν μαθηματικόν πρόβλημα του
+οποίου δεν δίδεται η λύσις. Λόγου χάριν του Κρατύλου η λύσις
+υπάρχει εις την σελίδα 101. Κατ' αυτήν η γλώσσα κατ' αρχάς μεν
+παράγεται κατά φύσιν, κατόπιν όμως εισχωρεί εις αυτήν και η
+συνθήκη. Και όμως ο Πλάτων κατώρθωσε να την συγκαλύψη διά νέων
+αντιλογιών και διά μεταφυσικών τινων σκέψεων περί γλώσσης, αι
+οποίαι είναι τα σπέρματα των κατόπιν διαλόγων. Επίσης εις τον
+Θεαίτητον διετυπώθη σαφώς και απεριφράστως ο ορισμός εις σελίδα
+142, καθ' ον διά να εννοηθή καλώς και επιστημονικώς έν πράγμα
+πρέπει να διακριθή σαφώς από όλα τα άλλα. Η λύσις όμως του
+Σοφιστού παρέχει μεγίστας δυσκολίας καθώς και η του Πολιτικού,
+και περί αυτής κάμνομεν λόγον εις τον πρόλογον του τελευταίου,
+διότι είναι λύσις κοινή δι' αμφοτέρους.
+ Κ. ΖΑΜΠΑΣ
+
+
+
+
+ΠΛΑΤΩΝΟΣ
+
+
+
+ΣΟΦΙΣΤΗΣ
+(η περί του όντος)
+
+
+
+ΠΡΟΣΩΠΑ ΤΟΥ ΔΙΑΛΟΓΟΥ
+ΘΈΟΔΩΡΟΣ, - ΣΩΚΡΑΤΗΣ, - ΞΕΝΟΣ ΕΛΕΑΤΗΣ, - ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ
+
+
+
+Θεόδωρος.
+ Καθώς εμείναμεν σύμφωνοι χθες, καλέ Σωκράτη, και ημείς ήλθαμεν
+ στην ώρα μας, και ένα φίλον τον κύριον απ' εδώ εφέραμε μαζί, ο
+ οποίος κατάγεται από την Ελέαν και είναι στενός φίλος των
+ Παρμενιδικών και των Ζηνωνικών, και πολύ δυνατός φιλόσοφος.
+
+Σωκράτης.
+ Μη τυχόν άραγε, καλέ Θεόδωρε, χωρίς να το καταλάβης έφερες μαζί
+ σου όχι φίλον, αλλά κανένα θεόν, καθώς λέγει ο Όμηρος; Ο οποίος
+ λέγει ότι και όλοι οι άλλοι θεοί και προ πάντων ο ξένιος Ζευς
+ συνοδεύει ανθρώπους ευσεβείς και δικαίους διά να επιβλέπη τας
+ αδικίας και τας ευνομίας των ανθρώπων. Διόλου παράδοξον λοιπόν
+ και αυτός που συνοδεύει εσέ να είναι κανέν από τα ανώτερα όντα,
+ και ήλθε να επιθεωρήση και εξελέγξη ημάς τους μικρούς, και είναι
+ κανείς θεός εξελεγκτής.
+
+Θεόδωρος.
+ Δεν είναι τοιούτος, καλέ Σωκράτη, ο χαρακτήρ του φίλου, αλλά
+ είναι πολύ μετριοφρονέστερος από τους ασχολουμένους εις τα
+ εριστικά. Και εις εμέ φαίνεται αυτός ο άνθρωπος ότι αν δεν είναι
+ θεός, είναι όμως θείος. Διότι εγώ όλους τους φιλοσόφους τους
+ ονομάζω θείους.
+
+Σωκράτης.
+ Πολύ καλά κάμνεις, φίλε μου. Αλλά δεν είναι τόσον πολύ εύκολον να
+ διακρίνη κανείς αυτό το γένος από τους θεούς, εάν ημπορώ να
+ εκφρασθώ ούτω πως. Διότι αυτοί θεωρούνται από τους άλλους, όσοι
+ δεν τους γνωρίζουν, ως άνθρωποι πολυμήχανοι, — δεν εννοώ τους
+ ψευδείς, αλλά τους αληθείς φιλοσόφους — και περιερχόμενοι τας
+ πόλεις επιβλέπουν από υψηλήν περιωπήν τον βίον των κατωτέρων, και
+ εις άλλους μεν φαίνονται ότι δεν έχουν καμμίαν αξίαν, εις άλλους
+ δε ότι αξίζουν ό,τι και να ειπής. Και άλλοτε μεν νομίζονται ως
+ πολιτικοί, άλλοτε δε ως σοφισταί, κάποτε όμως είναι δυνατόν να
+ νομισθούν από μερικούς ότι είναι εντελώς μανιακοί. Από τον φίλον
+ όμως απ' εδώ έχω ευχαρίστησιν να μάθω, εάν δεν του κάμνη κόπον,
+ ποίαν γνώμην έχουν δι' όλα αυτά εις τον τόπον του και πώς τα
+ ονομάζουν.
+
+Θεόδωρος.
+ Ποία εννοείς;
+
+Σωκράτης.
+ Τον σοφιστήν, τον πολιτικόν, τον φιλόσοφον.
+
+Θεόδωρος.
+ Τι κυρίως έχεις περιέργειαν να μάθης περί αυτών και εσκέφθης να
+ ερωτήσης;
+
+Σωκράτης.
+ Το εξής. Άραγε όλα αυτά έν τα θεωρούν, ή δύο, ή καθώς είναι τρία
+ τα ονόματα, ομοίως και αυτοί τα διαιρούν εις τρία και χωριστά
+ αποδίδουν το καθέν γένος εις ένα έκαστον;
+
+Θεόδωρος.
+ Δεν πιστεύω να δυσκολεύεται ο ίδιος να μας το ειπή. Δεν είναι
+ έτσι, φίλε, ή τι θέλεις να απαντήσωμεν;
+
+Ξένος.
+ Έτσι είναι, φίλε Θεόδωρε. Δεν έχω κανέν εμπόδιον, ούτε μου είναι
+ δύσκολον να ειπώ ότι τα θεωρούν τρία. Αλλ' όμως δεν είναι μικρόν
+ ουδέ εύκολον πράγμα, να καθορίσωμεν σαφώς τι είναι το καθέν.
+
+Θεόδωρος.
+ Και να ιδής, καλέ Σωκράτη, έτυχε να ανοίξης σχεδόν το ίδιον
+ ζήτημα, το οποίον και ημείς πριν να φθάσωμεν έως εδώ τον
+ ερωτούσαμεν ολοένα. Αυτός όμως τας ιδίας αυτάς προφάσεις έλεγε
+ και τότε εις ημάς. Άλλως όμως ομολογεί ότι ήκουσε αρκετά μαθήματα
+ από αυτά και δεν τα λησμονεί.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν, φίλε Ξένε, μη θέλεις να μας αρνηθής αυτήν την χάριν
+ που σου εζητήσαμεν διά πρώτην φοράν, και τούτο μόνον εξήγησέ μας.
+ Άραγε σου είναι προτιμότερον μονολογικώς να διηγήσαι με μακρόν
+ λόγον, όταν θέλης να εξηγήσης ένα ζήτημα εις κανένα, ή με
+ ερωταποκρίσεις, καθώς μίαν φοράν εγώ παρευρέθην, όταν ο
+ Παρμενίδης διηγήθη λόγους ωραιοτάτους και ήμην νέος εγώ τότε, ενώ
+ εκείνος ήτο πάρα πολύ γέρων;
+
+Ξένος.
+ Καλέ Σωκράτη, όταν ο απέναντί μου δεν με στενοχωρή και δεν
+ δυστροπή, μου είναι ευκολώτερος αυτός ο τρόπος της
+ ερωταποκρίσεως. Αλλέως όμως ο μονολογικός.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά τότε έχεις δικαίωμα από όλους τους παρευρισκομένους να
+ εκλέξης όποιον θέλεις, και να είσαι βέβαιος ότι όλοι θα σε
+ ακούσουν χωρίς αντίστασιν. Αν θέλης όμως να ακούσης την συμβουλήν
+ μου, να προτιμήσης, κανένα από τους νέους, καθώς τον Θεαίτητον
+ απ' εδώ, ή και κανένα από τους άλλους, όποιος σου αρέσει.
+
+Ξένος.
+ Φίλε Σωκράτη, μου είναι κάπως εντροπή, αφού πρώτην φοράν
+ γνωριζόμεθα, να μη συνομιλήσω μαζί σας με συντόμους εκφράσεις,
+ αλλά να αρχίσω μόνος ένα μακρόν μονόλογον, ωσάν διά να κάμω
+ επίδειξιν. Διότι πραγματικώς αυτό το ζήτημα που μου ερωτήσατε,
+ δεν είναι τόσον εύκολον, όσον θα ενόμιζε κανείς, αλλά απαιτεί
+ πολύ μακρόν λόγον. Αλλά πάλιν το να μη κάμω χάριν εις εσέ και εις
+ όλους τους παρευρισκομένους, αφού άλλως τε συ είπες εκείνα που
+ είπες, μου φαίνεται αφιλόξενον και άγριον. Δι' αυτό με όλην μου
+ την ευχαρίστησιν παραδέχομαι να αποτείνωμαι προς τον Θεαίτητον,
+ παρακινούμενος από όσα και μόνος μου προηγουμένως συνωμίλησα με
+ αυτόν, και από την ιδικήν σου αυτήν παρακίνησιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Άραγε όμως, φίλε Ξένε, θα είσαι και εις όλους τόσον υποχρεωτικός,
+ καθώς είπε ο Σωκράτης;
+
+Ξένος.
+ Σχεδόν αυτό το ζήτημα το εξηντλήσαμεν πλέον, Θεαίτητε. Και τόρα
+ πλέον σχεδόν, καθώς φαίνεται, πρέπει εις εσέ να αποτείνω τον
+ λόγον. Τόρα όμως, αν κάποτε σε κουράζη το μήκος του, να μη
+ κατακρίνης εμέ, αλλά αυτούς εδώ τους ιδικούς σου φίλους.
+
+Θεαίτητος.
+ Εγώ νομίζω ότι δεν θα αποκάμω τόσον εύκολα. Αν τύχη όμως και
+ συμβή κανένα τέτοιο πράγμα, θα συμπεριλάβωμεν και τον Σωκράτη
+ τούτον εδώ, τον συνονόματον με τον Σωκράτη μας και ιδικόν μου
+ ομήλικον και συμμαθητήν, ο οποίος δεν είναι ασυνήθιστος να
+ μοιράζεται μαζί μου όλας τας δυσκόλους εργασίας.
+
+Ξένος.
+ Πολύ καλά, αυτά και μόνος σου ημπορείς να τα σκεφθής όσον
+ προχωρεί ο λόγος. Τόρα όμως πρέπει να συζητήσης μαζί μου,
+ αρχίζων, καθώς φαίνεται, πρώτον από τον σοφιστήν και να ερευνάς
+ και να εξηγής διά λόγου τι είναι. Διότι προς το παρόν συ και εγώ
+ το όνομα μόνον κατέχομεν εξ ίσου ως προς αυτόν. Ενώ το επάγγελμα,
+ διά το οποίον του δίδομεν αυτό το όνομα, δεν είναι παράδοξον ο
+ καθείς μας να το αντιλαμβάνεται διαφορετικά. Και όμως διά κάθε
+ πράγμα είναι προτιμότερον να εξηγή κανείς αυτό το ίδιον, παρά να
+ λέγη το όνομά του χωρίς να δίδη ορισμόν. Αυτό δε το γένος, το
+ οποίον τόρα έχομεν σκοπόν να ερευνήσωμεν, δεν είναι τόσον εύκολον
+ να το συλλάβωμεν και να εύρωμεν τι πράγμα είναι ο σοφιστής. Εξ
+ άλλου όμως όταν πρόκειται περί ενός μεγάλου ζητήματος ανέκαθεν
+ εθεωρήθη από όλους καλόν, να το προμελετούν εις μικρότερα και
+ ευκολώτερα παραδείγματα, πριν αρχίσουν τα ίδια τα δύσκολα. Τόρα
+ λοιπόν και εγώ, φίλε Θεαίτητε, δίδω την συμβουλήν εις τους δύο
+ μας να θεωρήσωμεν δύσκολον και ασύλληπτον το γένος του σοφιστού,
+ και να προμελετήσωμεν προηγουμένως την μέθοδον αυτού εις άλλο
+ ευκολώτερον, εκτός εάν συ έχης να ειπής άλλον συντομώτερον
+ δρόμον.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι, δεν έχω.
+
+Ξένος.
+ Δέχεσαι λοιπόν να συζητήσωμεν πρώτα κανέν παραμικρόν ζήτημα, και
+ έπειτα να προσπαθήσωμεν να το μεταχειρισθώμεν ως παράδειγμα διά
+ το μεγαλίτερον;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Θέλεις λοιπόν να προτάξωμεν ένα ευνόητον και μικρόν ζήτημα, το
+ οποίον όμως δεν έχει μικρότερον ορισμόν από κανέν από τα δύσκολα;
+ Λόγου χάριν ο ασπαλιευτής που ψαρεύει με την ορμιά (1), άραγε δεν
+ είναι εις όλους γνωστός και δεν έχει ανάγκην πολύ μεγάλης μελέτης;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Και όμως ελπίζω ότι αυτός δεν μας δίδει ακατάλληλον μέθοδον και
+ ορισμόν δι' εκείνο το οποίον θέλομεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Τότε είναι πολύ ωραία.
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν ας αρχίσωμεν περί αυτού ως εξής. Ειπέ μου, άραγε θα
+ δεχθώμεν ότι αυτός είναι τεχνίτης ή άτεχνος, και ότι έχει κάποιαν
+ άλλην δύναμιν;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα, δεν είναι άτεχνος.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως από όλας τας τέχνας δύο είδη υπάρχουν σχεδόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Η γεωργία και όλη η προμήθεια του θνητού σώματος, και πάλιν η
+ κατασκευή από τας πρώτας όλας πραγμάτων τα οποία ονομάζομεν
+ σκεύη, έπειτα η μιμητική, όλα αυτά είναι πολύ δίκαιον να τα
+ ονομάζωμεν με έν όνομα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς και με ποίον;
+
+Ξένος.
+ Παν ό,τι δεν υπάρχει προηγουμένως και το φέρει κανείς κατόπιν εις
+ την ύπαρξιν, αυτός μεν που το φέρει, λέγομεν ότι το κατασκευάζει,
+ αυτό δε που φέρεται λέγομεν ότι κατασκευάζεται.
+
+Θεαίτητος.
+ Ορθότατα.
+
+Ξένος.
+ Αλλά αυτά που αριθμήσαμεν προηγουμένως δεν είχαν όλα αυτήν την
+ ιδιότητα;
+
+Θεαίτητος.
+ Είχαν βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν όλα αυτά ας τα συμπεριλάβωμεν με μίαν λέξιν εις την
+ παραγωγικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Παραδέχομαι.
+
+Ξένος.
+ Εξ άλλου πάλιν ολόκληρος η τάξις των σπουδών και γνώσεων, έπειτα
+ η χρηματιστική τέχνη και η αγωνιστική και η θηρευτική, επειδή δεν
+ παράγει τίποτε από όλα αυτά, αλλά απλώς τα υπάρχοντα και τα
+ παραχθέντα από άλλας τέχνας άλλα μεν τα οικειοποιείται με λόγους
+ και με πράξεις, άλλα δε δεν τα αφίνει εις τους οικειοποιηθέντας
+ αυτά, θα ήτο πολύ επιτυχημένον δι' όλα αυτά μαζί να ονομασθή
+ τέχνη κτητική.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα θα ήτο επιτυχημένον βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν, αφού όλαι αι τέχναι μαζί αποτελούν την κτητικήν και
+ την παραγωγικήν, εις ποίαν από αυτάς τας δύο θέλεις, καλέ
+ Θεαίτητε, να κατατάξωμεν την ασπαλιευτικήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Προφανώς εις την κτητικήν.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα πάλιν δεν υπάρχουν άραγε δύο μέρη της κτητικής; Και το
+ μεν έν μέρος είναι ανταλλαγή αμοιβαίως οικειοθελής διά των δωρεών
+ και των μισθώσεων και των αγοραπωλησιών, το δε άλλο, επειδή
+ οικειοποιείται ή με έργα ή με λόγους, ημπορεί γενικώς να ονομασθή
+ οικειοποιητικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό τουλάχιστον φαίνεται από όσα ελέχθησαν.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Άραγε την οικειοποιητικήν δεν πρέπει να την διχάσωμεν
+ εις δύο;
+
+Θεαίτητος.
+ Κατά ποίον τρόπον;
+
+Ξένος.
+ Αφού θεωρήσωμεν ολόκληρον το φανερόν μέρος αυτής ως αγωνιστικόν,
+ ολόκληρον δε το κρύφιον ως θηρευτικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως πάλιν δεν είναι λογικόν να μη διχάσωμεν εις δύο και την
+ θηρευτικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγε κατά ποίον τρόπον.
+
+Ξένος.
+ Το ένα μέρος αυτής διά την τάξιν των άψυχων, το δε άλλο διά την
+ τάξιν των εμψύχων.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι; αφού υπάρχουν αυτά και τα δύο;
+
+Ξένος.
+ Και πώς δεν υπάρχουν; Και τόρα πρέπει ημείς την μεν τάξιν των
+ αψύχων, η οποία δεν έχει όνομα εκτός της κολυμβητικής και ολίγων
+ άλλων αναξίων λόγου, να την αφήσωμεν κατά μέρος, την δε άλλην
+ τάξιν η οποία αποτελεί το κυνήγιον των ζώων να την ονομάσωμεν
+ ζωοθηρικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Παραδέχομαι.
+
+Ξένος.
+ Της ζωοθηρικής πάλιν δεν είναι άραγε δίκαιον να παραδεχθώμεν δύο
+ είδη, και το μεν ένα διά την τάξιν των πεζών, το οποίον
+ διαιρείται εις πολλάς ονομασίας, να το ονομάσωμεν πεζοθηρικόν, το
+ δε άλλο δι' όλα τα άλλα κολυμβητικά ζώα να το ονομάσωμεν
+ ενυγροθηρικόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Από τα κολυμβητικά όμως το έν γένος δεν είναι πτηνά, το δε άλλο
+ ένυδρα;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν είναι;
+
+Ξένος.
+ Και διά το γένος των πτηνών ολόκληρον το κυνήγιον νομίζω ότι
+ λέγεται ορνιθευτική.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως λέγεται.
+
+Ξένος.
+ Το δε κυνήγιον των ενύδρων καθ' ολοκληρίαν σχεδόν λέγεται ψαρική.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Αυτό πάλιν το κυνήγιον δεν ημπορούμεν να το
+ διαιρέσωμεν εις δύο μέρη;
+
+Θεαίτητος.
+ Εις ποία;
+
+Ξένος.
+ Εις έν το οποίον με περιφράγματα εκτελεί το κυνήγιον, και εις το
+ άλλο το οποίον τα πληγόνει.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς το εννοείς και πώς διακρίνεις αυτά τα δύο;
+
+Ξένος.
+ Το μεν ένα, επειδή γενικώς περικλείει κάτι τι και το εμποδίζει να
+ φύγη, είναι ορθόν να το ονομάσωμεν περιφραγματικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Την καλαμωτήν δηλαδή και τα δίκτυα και τους βρόχους και τα
+ κοφινέλια (2) και τα παρόμοια άραγε άλλο τίποτε πρέπει να τα
+ ονομάσωμεν και όχι περιφράγματα;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι άλλο.
+
+Ξένος.
+ Επομένως το μέρος τούτο της ψαρικής θα το ονομάσωμεν
+ περιφρακτικόν ή κάτι παρόμοιον.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Το δε άλλο μέρος το οποίον γίνεται με άγκιστρα και με καμάκια διά
+ πληγώσεως και είναι διάφορον από εκείνο, είναι ανάγκη να το
+ ονομάσωμεν με μίαν λέξιν πληγωτικόν. Ή τι άλλο καλλίτερον όνομα
+ ημπορεί να δώση κανείς εις αυτό, καλέ Θεαίτητε;
+
+Θεαίτητος.
+ Ας μη μας μέλη τόσον πολύ διά το όνομα, διότι και αυτό είναι
+ αρκετόν.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν του πληγωτικού το νυκτερινόν είδος, το οποίον
+ εξασκείται με φως, νομίζω ότι συμβαίνει να ονομάζεται από αυτούς
+ τους ιδίους πυρευτική.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Το άλλο δε είδος που γίνεται την ημέραν, επειδή κρατούν άγκιστρα
+ και καμάκια, λέγεται αγκιστρευτικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως λέγεται.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν από αυτό το αγκιστρευτικόν μέρος της πληγωτικής
+ εκείνο μεν το οποίον εκτελείται από επάνω προς τα κάτω, επειδή
+ κυρίως μεταχειρίζονται εις αυτό τα καμάκια, νομίζω ότι λέγεται
+ καμακωτόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μερικοί τουλάχιστον έτσι το ονομάζουν.
+
+Ξένος.
+ Το δε υπόλοιπον είναι άλλο πάλιν είδος.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον είναι αυτό;
+
+Ξένος.
+ Εκείνο εις το οποίον εκτελείται κατ' αντίθετον διεύθυνσιν η
+ πλήγωσις και όχι εις όποιον τύχη μέρος του σώματος των ψαριών
+ καθώς με τα καμάκια, αλλά προς την κεφαλήν και το στόμα του
+ συλλαμβανομένου εκάστοτε, οπότε ανασύρεται από τα κάτω προς τα
+ άνω με ράβδους και με καλάμια. Εις τούτο δε, φίλε Θεαίτητε, τι
+ όνομα πρέπει να δώσωμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Νομίζω ότι τόρα συνεπληρώσαμεν εκείνο το είδος το οποίον προ
+ ολίγου εθέσαμεν ως πρόβλημα.
+
+Ξένος.
+ Ώστε τόρα πλέον ως προς την ασπαλιευτικήν εγώ και συ όχι μόνον
+ εις το όνομα εσυμφωνήσαμεν, αλλά και τον ορισμόν αυτού του έργου
+ αρκετά καλά τον ωρίσαμεν. Διότι από το σύνολον των τεχνών, το
+ ήμισυ είπαμεν ότι είναι κτητικόν, από δε το κτητικόν το ήμισυ
+ οικειοποιητικόν, από δε το οικειοποιητικόν το ήμισυ είναι
+ θηρευτικόν, από δε το θηρευτικόν το ήμισυ ζωοθηρικόν, από δε το
+ ζωοθηρικόν το ήμισυ ενυγροθηρικόν, από δε το ενυγροθηρικόν
+ ολόκληρον το δεύτερον μέρος είναι η ψαρική, από δε την ψαρικήν το
+ ένα μέρος είναι το πληγωτικόν, από δε το πληγωτικόν το έν μέρος
+ είναι αγκιστρευτικόν. Από τούτο, δε το τελευταίον, το μέρος το
+ οποίον προσβάλλει το ψάρι κάτω και το σύρει προς τα άνω, κατά
+ παρομοίωσιν της πράξεως αυτής έλαβε το όνομα ασπαλιευτική, την
+ οποίαν εθέσαμεν εις το ζήτημά μας.
+
+Θεαίτητος.
+ Χωρίς αμφιβολίαν τούτο το εξηγήσαμεν καθ' όλα τελείως.
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν, συμφώνως με αυτό το παράδειγμα, ας δοκιμάσωμεν να
+ εύρωμεν και διά τον σοφιστήν, τι είναι.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως εις την αρχήν το ζήτημά μας ήτο το εξής. Άραγε πρέπει
+ να θεωρήσωμεν τον ασπαλιευτήν ως κανένα άτεχνον ή ως τεχνίτην;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν και τούτον, φίλε Θεαίτητε, ως άτεχνον θα τον
+ θεωρήσωμεν, ή απ' εναντίας ως αληθινόν σοφιστήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα άτεχνον. Διότι εννοώ τι θέλεις να ειπής, δηλαδή
+ ότι από κάθε άλλον είναι καλλίτερος τεχνίτης ένας που φέρει αυτό
+ το όνομα.
+
+Ξένος.
+ Ναι, αλλά τότε ποίαν τέχνην θα παραδεχθώμεν ότι έχει αυτός;
+
+Θεαίτητος.
+ Βέβαια πώς να την ορίση κανείς αυτήν πάλιν;
+
+Ξένος.
+ Άραγε δι' όνομα θεού δεν μας ήλθε εις τον νουν, ότι εκείνος με
+ τούτον εδώ έχουν συγγένειαν;
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίος με ποίον;
+
+Ξένος.
+ Ο ασπαλιευτής με τον σοφιστήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Κατά ποίον τρόπον;
+
+Ξένος.
+ Και οι δύο μου φαίνονται ως ένα είδος κυνηγοί.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι κυνήγιον κάμνει αυτός ο άλλος; Διότι τον ένα από τους δύο τον
+ είπαμεν.
+
+Ξένος.
+ Καθώς ενθυμείσαι, ολόκληρον την ζωοθηρικήν την διαιρέσαμεν εις
+ δύο, το μεν ένα κολυμβητικόν, το δε άλλο πεζοθηρικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και από τα κολυμβητικά εξετάσαμεν το έν μέρος των ενύδρων. Το δε
+ πεζοθηρικόν το αφήσαμεν αδιαίρετον και είπαμεν απλώς ότι έχει
+ πολλά είδη.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν έως εις αυτό το σημείον ο σοφιστής και ο ασπαλιευτής έχουν
+ την αρχήν από την ιδίαν τέχνην την κτητικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό τουλάχιστον φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Αλλάζουν όμως δρόμον από την ζωοθηρικήν και κάτω, διότι ο μεν
+ ένας πηγαίνει προς την θάλασσαν και τους ποταμούς και τας λίμνας
+ διά να συλλάβη τα εντός αυτών υπάρχοντα ζώα.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βέβαια;
+
+Ξένος.
+ Ο δε άλλος πηγαίνει εις την ξηράν και εις διαφορετικούς ποταμούς,
+ οι οποίοι είναι ωσάν λιβάδια γεμάτα από πλούτη και νεότητα, διά
+ να συλλάβη τα εντός αυτών βόσκοντα σφαχτά.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς το εννοείς αυτό;
+
+Ξένος.
+ Του πεζού κυνηγίου υπάρχουν δύο μεγάλα μέρη.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον είναι το έν και ποίον το άλλο;
+
+Ξένος.
+ Το ένα είναι κυνήγιον των ημέρων, το δε άλλο των αγρίων.
+
+Θεαίτητος.
+ Και πώς; Υπάρχει ποτέ κυνήγιον ημέρων;
+
+Ξένος.
+ Εάν ο άνθρωπος είναι ήμερον ζώον, βεβαίως υπάρχει. Συ όμως δέξου
+ ό,τι σου αρέσει, και αν θέλεις μη παραδέχεσαι κανέν ως ήμερον, ή
+ δέξου άλλο κανέν ως ήμερον, τον δε άνθρωπον ως άγριον (!), είτε
+ πάλιν ότι θεωρείς τον άνθρωπον ήμερον και ότι δεν παραδέχεσαι
+ κυνήγιον των ανθρώπων. Από όλα αυτά ό,τι σου αρέσει, όρισέ το και
+ εμπρός μας.
+
+Θεαίτητος.
+ Τότε, αγαπητέ Ξένε, λέγω ότι ημείς είμεθα ήμερα ζώα, και
+ παραδέχομαι ότι υπάρχει κυνήγιον ανθρώπων.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν ας δεχθώμεν ότι και η ημεροθηρική έχει δύο μέρη.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς θα τα διακρίνωμεν;
+
+Ξένος.
+ Την μεν ληστρικήν και ανδραποδιστικήν και τυραννικήν και το όλον
+ της πολεμικής, όλα αυτά μαζί θα τα ορίσωμεν ως βίαιον κυνήγιον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ καλά.
+
+Ξένος.
+ Την δε δικηγορικήν και δημηγορικήν και συζητητικήν, όλην μαζί
+ πάλιν θα την ονομάσωμεν με ένα όνομα επάνω κάτω πιθανουργικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν της πιθανουργικής αυτής ας παραδεχθώμεν δύο γένη.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία;
+
+Ξένος.
+ Το μεν ένα ιδιωτικώς γινόμενον (ιδιοθηρευτική), το δε άλλο
+ δημοσία.
+
+Θεαίτητος.
+ Και βεβαίως γίνονται το καθέν από αυτά ανά έν είδος.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν τόρα πάλιν αυτής της ιδιοθηρευτικής το μεν ένα μέρος δεν
+ είναι μισθωτόν, το δε άλλο δωροδοτικόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό δεν το εννοώ.
+
+Ξένος.
+ Καθώς φαίνεται, δεν έδωκες προσοχήν εις το κυνήγιον των
+ ερωτευμένων.
+
+Θεαίτητος.
+ Ως προς τι;
+
+Ξένος.
+ Ότι εις το κυνηγημένον προσφέρουν περιπλέον και δώρα.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι αληθέστατον.
+
+Ξένος.
+ Αυτό λοιπόν ας το θεωρήσωμεν ως το είδος της ερωτικής
+ τέχνης.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Από δε το μισθωτόν το μέρος μεν το οποίον συνομιλεί γοητευτικώς
+ και όλως διόλου με την ηδονήν δελεάζει και εισπράττει ως μισθόν
+ την τροφήν του μόνον, και αυτό, νομίζω, ότι όλοι θα το ωνομάζαμεν
+ κολακικήν, ή επάνω κάτω ηδυντικήν τέχνην.
+
+Θεαίτητος.
+ Και πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Το άλλο όμως το οποίον ρεκλαμάρει ότι κάμνει τας συζητήσεις χάριν
+ της αρετής, ως μισθόν όμως εισπράττει νόμισμα, άραγε αυτό το
+ γένος δεν αξίζει να το ονομάσωμεν με άλλο όνομα;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως αξίζει.
+
+Ξένος.
+ Ποίον λοιπόν είναι αυτό το όνομα; Προσπάθησε να το εύρης.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό πλέον είναι ολοφάνερον. Μου φαίνεται δηλαδή ότι επετύχαμεν
+ τον σοφιστήν. Αυτό λοιπόν το όνομα νομίζω ότι πρέπει να
+ αποδώσωμεν εις αυτόν.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν, φίλε Θεαίτητε, συμφώνως προς όσα είπαμεν φαίνεται
+ ότι σοφιστική πρέπει να ονομασθή το κυνήγιον της κτητικής,
+ οικειοποιητικής, θηρευτικής, ζωοθηρικής, πεζοθηρικής,
+ ημεροθηρικής ή ανθρωποθηρίας, πιθανουργικής, ιδιοθηρικής,
+ μισθαρνικής, νομισματοπαιδευτικής τέχνης.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Αλλά ας εξετάσωμεν και κατά τον εξής τρόπον, διότι αυτό το οποίον
+ τόρα εξετάζομεν δεν ανήκει εις καμμίαν μηδαμινήν τέχνην, αλλά εις
+ πολύ μάλιστα κομψήν. Διότι εις τα προηγούμενα φαίνεται πιθανόν
+ ότι αυτή η τέχνη δεν είναι αυτό το οποίον ημείς τόρα εξηγούμεν,
+ αλλά κάποιον άλλο γένος.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς λοιπόν;
+
+Ξένος.
+ Το είδος της κτητικής τέχνης είπαμεν, νομίζω, ότι είναι δύο
+ ειδών, και έχει το μεν ένα μέρος θηρευτικόν, το δε άλλο
+ ανταλλακτικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν αυτής της ανταλλακτικής θέλεις να δεχθώμεν δύο είδη,
+ το μεν ένα δωρητικόν, το δε άλλο αγοραστικόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Ας είναι.
+
+Ξένος.
+ Και πάλιν όμως θα ειπούμεν ότι η αγοραστική διχάζεται εις δύο.
+
+Θεαίτητος.
+ Κατά ποίον τρόπον.
+
+Ξένος.
+ Εκείνην μεν, η οποία πωλεί ιδικά της προϊόντα, θα την ονομάσωμεν
+ αυτοπωλικήν, εκείνην δε η οποία πωλεί ξένα έργα μεταπωλητικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ καλά.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Από την μεταπωλικήν αυτήν, η εντός της ιδίας πόλεως
+ ανταλλαγή, η οποία είναι σχεδόν το ήμισυ μέρος, δεν λέγεται
+ καπηλική;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Εκείνη όμως, η οποία ανταλλάσσει αγοραπωλησιακώς, μεταβαίνουσα
+ από μίαν πόλιν εις άλλην, δεν λέγεται εμπορική;
+
+Θεαίτητος.
+ Και πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Από αυτήν δε την εμπορικήν άραγε δεν μας ήλθε ποτε εις τον νουν
+ ότι το μεν ένα είδος της ανταλλάσσει με νόμισμα όσα τρέφουν και
+ ωφελούν το σώμα, το δε άλλο όσα τρέφουν και ωφελούν την ψυχήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό πώς το ονομάζεις;
+
+Ξένος.
+ Εκείνο το οποίον αφορά εις την ψυχήν ίσως δεν είναι γνωστόν, το
+ άλλο όμως το γνωρίζομεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Εκείνο λοιπόν ας το ονομάσωμεν γενικώς μουσικήν, μεταφερομένην
+ από την μίαν πόλιν εις την άλλην και πωλουμένην, και ζωγραφικήν
+ και ταχυδακτυλουργικήν. Και πολλά άλλα όποιος τα μεταφέρει και τα
+ πωλεί διά την ψυχήν είτε χάριν ανακουφίσεως είτε χάριν σπουδής,
+ δεν είναι ολιγώτερον ορθόν να ονομασθή έμπορος από εκείνον ο
+ οποίος πωλεί τρόφιμα και ποτά.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι αληθέστατον.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν και όστις πωλεί μαθήματα και μεταβαίνει από μίαν
+ πόλιν εις άλλην δεν θα τον ονομάσης με το ίδιον όνομα;
+
+Θεαίτητος.
+ Πάρα πολύ μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Από αυτήν λοιπόν τόρα την ψυχεμπορικήν δεν είναι δίκαιον το μεν
+ ένα μέρος να λέγεται επιδεικτικόν, το δε άλλο μέρος, αν και δεν
+ είναι ολιγώτερον γελοίον από το προηγούμενον, επειδή όμως
+ αποτελεί πώλησιν μαθημάτων, δεν είναι ορθόν να λάβη ένα όνομα
+ ανάλογον προς την πράξιν;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Από αυτήν λοιπόν την μαθηματοπωλικήν, το μεν ένα μέρος το οποίον
+ αφορά εις τας άλλας τέχνας πρέπει να λάβη άλλο όνομα, εκείνο δε
+ το οποίον αφορά εις την αρετήν πρέπει να λάβη άλλο.
+
+Θεαίτητος.
+ Και πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως εκείνο το οποίον αφορά εις τα άλλα αρμόζει να
+ ονομασθή τεχνοπωλικόν, εκείνο όμως το οποίον αφορά εις αυτό εδώ,
+ συ προσπάθησε να το ειπής.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο όνομα να ειπή κανείς χωρίς να κάμη λάθος, παρά ότι αυτό
+ το οποίον ζητούμεν είναι το σοφιστικόν γένος;
+
+Ξένος.
+ Όχι κανέν άλλο. Και τόρα ας συνοψίσωμεν αυτό, και ας ειπούμεν ότι
+ διά δευτέραν φοράν απεδείχθη ως σοφιστική τέχνη το μέρος της
+ κτητικής, ανταλλακτικής, αγοραστικής, μεταπωλικής, εμπορικής,
+ ψυχεμπορικής, το οποίον με λόγους και με μαθήματα πωλεί την
+ αρετήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ωραία.
+
+Ξένος.
+ Τρίτον δε, και όταν κανείς διαμένη εντός της πόλεως και άλλα μεν
+ μαθήματα πωλή ως μεταπωλητής, άλλα δε ως ιδικήν του εφεύρεσιν,
+ και από αυτά κερδίζη το ψωμί του, νομίζω ότι και εις τούτο συ δεν
+ θα δώσης άλλο όνομα, παρά αυτό το προηγούμενον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Επομένως και από την κτητικήν το ανταλλακτικόν, αγοραστικόν,
+ μεταπωλικόν ή αυτοπωλικόν — πάρε όποιον θέλεις από τα δύο διά το
+ μαθηματοπωλικόν αυτό είδος — συ πάλιν, καθώς φαίνεται, θα το
+ ονομάσης σοφιστικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Κατ' ανάγκην, διότι πρέπει να παρακολουθώ τον λόγον.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν ας εξετάσωμεν ακόμη μήπως αυτό το γένος, το οποίον
+ ζητούμεν να εύρωμεν, ομοιάζει κάπως με το εξής.
+
+Θεαίτητος.
+ Με ποίον;
+
+Ξένος.
+ Της κτητικής είπαμεν ότι το κάποιον μέρος ήτο η αγωνιστική.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα, ήτο.
+
+Ξένος.
+ Ώστε δεν είναι απρεπές να την διαιρέσωμεν και αυτήν εις δύο μέρη.
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγε ποία.
+
+Ξένος.
+ Το έν να το ονομάσωμεν αμιλλητικόν, το δε άλλο μαχητικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Παραδέχομαι.
+
+Ξένος.
+ Από την μαχητικήν λοιπόν το μέρος, το οποίον γίνεται με σώμα προς
+ σώμα, ορθόν και πρέπον είναι να το ονομάσωμεν επάνω κάτω
+ εκβιαστικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Το άλλο όμως με λόγους προς λόγους, πώς αλλέως να το ονομάσωμεν,
+ φίλε Θεαίτητε, παρά αμφισβητικόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Τίποτε άλλο.
+
+Ξένος.
+ Και πάλιν το αμφισβητικόν πρέπει να το διαιρέσωμεν εις δύο.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Δηλαδή καθ' όσον γίνεται δημοσία με μακρόν λόγον προς μακρόν περί
+ των δικαίων και αδίκων, να το ονομάσωμεν δικανικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ καλά.
+
+Ξένος.
+ Το ιδιωτικόν όμως, το οποίον κατακερματίζεται με ερωτήσεις και με
+ αποκρίσεις, άλλο τίποτε συνηθίζομεν να το ονομάζωμεν παρά
+ αντιλογικόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι άλλο.
+
+Ξένος.
+ Από δε το αντιλογικόν το μέρος, το οποίον αφορά τα
+ διαφιλονικούμενα συμβόλαια, εξασκείται δε όπως τύχη και άνευ
+ τέχνης, πρέπει μεν και αυτό να το θεωρήσωμεν ως έν είδος, αφού ο
+ ορισμός μας το διέκρινε ως διαφορετικόν, όνομα όμως ούτε οι άλλοι
+ έδωκαν εις αυτό, ούτε και ημείς αξίζει να δώσωμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Έχεις δίκαιον, διότι υποδιαιρείται εις μικρά και πολυποίκιλα
+ είδη.
+
+Ξένος.
+ Το άλλο μέρος όμως το τεχνικόν, το οποίον συζητεί διά τα δίκαια
+ και άδικα και εν γένει όλα τα άλλα, άραγε δεν συνηθίζομεν να το
+ ονομάζωμεν εριστικόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Και πάλιν από το εριστικόν το ένα μέρος είναι χρηματοφθορικόν, το
+ δε άλλο χρηματιστικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν πρέπει να προσπαθήσωμεν να εύρωμεν το όνομα, το
+ οποίον πρέπει να αποδώσωμεν εις έκαστον από αυτά τα δύο.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως πρέπει.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν νομίζω ότι εκείνο, το οποίον ευχαριστείται με αυτά και
+ αμελεί τας οικογενειακάς του υποθέσεις, ως προς το λεκτικόν όμως
+ δεν προξενεί ευχαρίστησιν εις τους περισσοτέρους ακροατάς, αυτό
+ κατά την γνώμην μου δεν πρέπει να ονομασθή αλλέως παρά
+ αδολεσχικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως λέγεται ούτω πως.
+
+Ξένος.
+ Το αντίθετον λοιπόν τούτου, το οποίον κερδίζει από τας ιδιωτικάς
+ έριδας, τόρα εις την σειράν σου προσπάθησε να το ειπής εσύ.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς αλλέως ημπορεί να το ονομάση κανείς χωρίς να κάμη λάθος, παρά
+ ότι είναι εκείνος ο αξιοθαύμαστος (!), τον οποίον ανακαλύπτομεν
+ διά τετάρτην φοράν, δηλαδή ο σοφιστής;
+
+Ξένος.
+ Βεβαίως όχι άλλος. Ώστε, καθώς φαίνεται, ο σοφιστής είναι το
+ χρηματιστικόν είδος της εριστικής, της αντιλογικής, της
+ αμφισβητικής, της μαχητικής, της αγωνιστικής, της κτητικής
+ τέχνης, καθώς απέδειξε πάλιν ο μακρός αυτός ορισμός.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Βλέπεις λοιπόν ότι είπαμεν καλά, ότι αυτό το θηρίον είναι
+ πολύμορφον και κατά την παροιμίαν δεν πιάνεται με ένα χέρι.
+
+Θεαίτητος.
+ Τότε λοιπόν ας το πιάσωμεν με τα δύο.
+
+Ξένος.
+ Βεβαίως πρέπει, και όσον μας είναι δυνατόν αυτό πρέπει να το
+ πράξωμεν, ζητούντες κανέν ίχνος αυτού καθώς είναι το εξής. Ειπέ
+ μου, σε παρακαλώ, υπάρχουν μερικά ονόματα διά τας οικιακάς
+ υπηρεσίας;
+
+Θεαίτητος.
+ Υπάρχουν και πολλά μάλιστα, συ όμως ποία από τα πολλά ερωτάς;
+
+Ξένος.
+ Καθώς παραδείγματος χάριν το στράγγισμα και το κοσκίνισμα και το
+ εξάφρισμα και το αποδιάλεγμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Ακόμη δε το ξαίσιμον, κλώσιμον, υφάσιμον και χίλια άλλα παρόμοια
+ υπάρχουν μεταξύ των διαφόρων τεχνών. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι κυρίως θέλεις να εξηγήσης δι' αυτά και τα εξέλεξες ως
+ παραδείγματα δι' όλα τα άλλα;
+
+Ξένος.
+ Νομίζω ότι όσα είπαμεν, είναι όλα διαχωριστικά.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Συμφώνως λοιπόν με τον ορισμόν μου, ο οποίος τα χαρακτηρίζει ως
+ να είναι μία τέχνη, αξίζει να της αποδώσωμεν ένα όνομα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς να την ονομάσωμεν;
+
+Ξένος.
+ Αποχωριστικήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ καλά.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν πάλιν πρόσεξε αν ημπορούμεν να εύρωμεν δύο είδη
+ αυτής.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ βιαστικήν σκέψιν μου επιβάλλεις αναλόγως των δυνάμεών μου.
+
+Ξένος.
+ Και όμως εις τας προηγουμένας αποχωρίσεις, αφ' ενός επρόκειτο να
+ αποχωρίσωμεν το χειρότερον από το καλλίτερον, εξ άλλου δε το
+ όμοιον από το όμοιον.
+
+Θεαίτητος.
+ Τόρα, που το είπες έτσι, σχεδόν το εννοώ.
+
+Ξένος.
+ Διά το έν είδος λοιπόν δεν γνωρίζω να υπάρχη όνομα, διά το άλλο
+ όμως το οποίον αφίνει πίσω το καλλίτερον και αποβάλλει το
+ χειρότερον, γνωρίζω.
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγε το.
+
+Ξένος.
+ Πάσα τοιαύτη αποχώρισις, καθώς εγώ φρονώ, λέγεται από όλους
+ καθάρισμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα λέγεται.
+
+Ξένος.
+ Αλλά το καθαρτικόν αυτό είδος πάλιν, δεν βλέπει ο καθείς ότι
+ είναι δύο ειδών;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως, όταν ίσως έχη καιρόν. Εγώ όμως τόρα δεν το βλέπω.
+
+Ξένος.
+ Και όμως τα είδη των καθαρισμάτων, τα οποία αναφέρονται εις το
+ σώμα, πρέπει να τα συμπεριλάβωμεν με ένα όνομα.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία και με ποίον;
+
+Ξένος.
+ Πρώτον τα καθαρίσματα των ζώων, όσα αποχωρίζονται ορθώς εις το
+ εσωτερικόν του σώματος από την γυμναστικήν και την ιατρικήν και
+ καθαρίζονται, και τα εξωτερικά, τα οποία δεν είναι πολύ σπουδαία,
+ και τα εκτελεί το λούσιμον. Και δεύτερον τα καθαρίσματα των
+ αψύχων σωμάτων, τα οποία εκτελεί η βαφική και όλη η κοσμητική
+ τέχνη και έχει διάφορα μικρά και κωμικά κάπως ονόματα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Πραγματικώς, φίλε Θεαίτητε. Αλλά βεβαίως εις την μέθοδον των
+ ορισμών δεν έχει μεγάλην διαφοράν η σπογγιστική από την
+ φαρμακοποσίαν, εάν η μία με το καθάρισμά της μας ωφελή ολίγον και
+ η άλλη πολύ. Διότι χάριν της μορφώσεως προσπαθεί να εννοήση εις
+ όλας τας τέχνας τι είναι συγγενές και τι δεν είναι, και δι' αυτό
+ τιμά όλας εξ ίσου, και δεν θεωρεί γελοιωδέστερον κανέν από όσα
+ ομοιάζουν, ούτε νομίζει διόλου αξιοθαυμαστοτέραν την στρατηγικήν
+ από το ξεψείρισμα, όταν ορίζη την κυνηγετικήν τέχνην, αλλά τας
+ περισσοτέρας φοράς την θεωρεί ως μάλλον φουσκωμένην. Το ίδιον
+ λοιπόν και τόρα δι' αυτό που ερώτησες, τι όνομα θα αποδώσωμεν εις
+ όλας εν γένει τας δυνάμεις, αι οποίαι ανέλαβαν να καθαρίσουν κάθε
+ σώμα είτε έμψυχον είτε άψυχον. Δι' αυτήν δεν έχει καμμίαν
+ διαφοράν ποίον όνομα θα φανή αρμοδιώτερον. Αρκεί μόνον να
+ συμπεριλάβη όλα τα καθαρίσματα της ψυχής σφικτοδεμένα ιδιαιτέρως
+ από όσα καθαρίζουν άλλο τίποτε. Διότι εδώ πρόκειται να
+ διακρίνωμεν το καθάρισμα της διανοίας από όλα τα άλλα, εάν βέβαια
+ εννοούμεν την σημασίαν του.
+
+Θεαίτητος.
+ Το ενόησα και παραδέχομαι δύο είδη καθαρίσματος, και ότι το έν
+ είδος αναφέρεται εις την ψυχήν, διακρινόμενον από το καθάρισμα
+ του σώματος.
+
+Ξένος.
+ Περίφημα. Και σε παρακαλώ τόρα πάλιν άκουσε τα κατόπιν και
+ προσπάθησε, αυτό το οποίον είπαμεν να το διαιρέσης εις δύο.
+
+Θεαίτητος.
+ Όπως με οδηγήσης, θα προσπαθήσω να σου το διαιρέσω.
+
+Ξένος.
+ Εις την ψυχήν δεν χωρίζομεν την μοχθηρίαν από την αρετήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Και όμως ωνομάσαμεν καθάρισμα το να αφίνωμεν πίσω ένα μέρος και
+ να αποβάλλωμεν όσον είναι κακόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν και διά την ψυχήν καθ' όσον ευρίσκομεν καμμίαν
+ αφαίρεσιν κακίας, θα είναι αρμονικόν να την ονομάσωμεν κάθαρσιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Δύο όμως είδη κακίας πρέπει να ορίσωμεν διά την ψυχήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία;
+
+Ξένος.
+ Το ένα καθώς είναι εις το σώμα η ασθένεια, το δε άλλο καθώς είναι
+ εις αυτό η ασχημία.
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν ενόησα.
+
+Ξένος.
+ Μήπως τυχόν δεν αντελήφθης ότι η ασθένεια είναι το ίδιον με την
+ διχόνοιαν;
+
+Θεαίτητος.
+ Ούτε και εις αυτό πάλιν ημπορώ να σου δώσω καμμίαν απάντησιν.
+
+Ξένος.
+ Μήπως άραγε διότι νομίζεις ότι είναι διαφορετικόν πράγμα η
+ διχόνοια, παρά η από κάποιαν διαφθοράν διαφορά (διαφωνία) του εκ
+ φύσεως συγγενούς μέρους;
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν νομίζω.
+
+Ξένος.
+ Αλλά η ασχημία είναι άλλο τίποτε παρά το είδος εν γένει της
+ ασυμμετρίας, το οποίον αποστρεφόμεθα;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα δεν είναι άλλο.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Άραγε εντός της ψυχής εκείνων οι οποίοι δεν είναι εις
+ καλήν κατάστασιν δεν αντελήφθημεν ότι αι γνώμαι διαφωνούν με τας
+ ορέξεις και η βούλησις με τας ηδονάς και το λογικόν με τας λύπας
+ και όλα μαζί μεταξύ των;
+
+Θεαίτητος.
+ Φοβερά μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και όμως αυτά όλα δεν είναι συγγενή εξ ανάγκης;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν είναι;
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν ορθόν να ονομάσωμεν διχόνοιαν και ασθένειαν της ψυχής
+ την πονηρίαν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; όσα έλαβαν μίαν κίνησιν και ένα σκοπόν και δοκιμάζουν
+ να τον επιτύχουν, αλλά εις εκάστην ορμήν παραφέρονται
+ (εκτροχιάζονται) και αποτυγχάνουν, τι θα ειπούμεν δι' αυτά; Άραγε
+ ότι από συμμετρίαν αναμεταξύ των τα παθαίνουν αυτά, ή το
+ αντίθετον από ασυμμετρίαν;
+
+Θεαίτητος.
+ Είναι προφανές ότι τα παθαίνουν από ασυμμετρίαν.
+
+Ξένος.
+ Αλλά πάλιν γνωρίζομεν ότι παν ό,τι δεν γνωρίζει η ψυχή, το κάμνει
+ χωρίς να θέλη.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως αμάθεια θα ειπή, όταν η ψυχή ορμά να συλλάβη την
+ αλήθειαν και παραφερθή (εκτροχιασθή) η σύνεσίς της, και τούτο δεν
+ είναι άλλο τίποτε, ει μη παραφροσύνη (=παράφορος σύνεσις).
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Επομένως την ανόητον ψυχήν πρέπει να την χαρακτηρίσωμεν ως
+ άσχημον και ασύμμετρον.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν, καθώς φαίνεται, αυτά τα δύο είδη της κακίας υπάρχουν
+ εντός αυτής, και το μεν έν ονομάζεται από τον λαόν πονηρία, και
+ είναι προφανώς ασθένεια αυτής.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Το άλλο όμως το ονομάζουν αμάθειαν, δεν θέλουν όμως να
+ παραδεχθούν ότι είναι κακία η οποία υπάρχει μόνον εις την ψυχήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος εις αυτό το οποίον είπες και προ ολίγου, αλλά
+ εγώ αμφέβαλλα, ότι δηλαδή υπάρχουν εντός της ψυχής δύο είδη
+ κακίας, και την μεν δειλίαν και ακολασίαν και αδικίαν εν γένει
+ πρέπει να τα θεωρήσωμεν ως ασθένειαν εντός ημών, το δε πάθος της
+ μεγάλης και ποικίλης αμαθείας ως ασχημίαν.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν δι' αυτά τα δύο παθήματα όταν είναι εις το σώμα δεν
+ εδημιουργήθησαν αι εξής δύο τέχναι;
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίαι είναι αυταί;
+
+Ξένος.
+ Δια μεν την ασχημίαν η γυμναστική, διά δε την ασθένειαν η
+ ιατρική.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν διά την ύβριν, και την αδικίαν και δειλίαν δεν είναι
+ από όλας τας τέχνας καταλληλοτέρα ανταπόδοσις η σωφρονιστική;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτή φαίνεται η καταλληλοτέρα, τουλάχιστον καθώς φρονούν όλοι οι
+ άνθρωποι.
+
+Ξένος.
+ Δια το άλλο όμως; Δηλαδή διά την αμάθειαν εν γένει άραγε άλλη
+ καμμία είναι καταλληλοτέρα παρά η διδασκαλική;
+
+Θεαίτητος.
+ Καμμία άλλη.
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν. Άραγε της διδασκαλικής έν μέρος θα παραδεχθώμεν, ή
+ περισσότερα, και προ πάντων ότι δύο είναι τα μεγαλύτερα; Πρόσεξε.
+
+Θεαίτητος.
+ Προσέχω.
+
+Ξένος.
+ Και νομίζω ότι κατά τον εξής τρόπον είναι δυνατόν να το εύρωμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Κατά ποιον τρόπον;
+
+Ξένος.
+ Να παρατηρήσωμεν αν η αμάθεια επιδέχεται εις το μέσον κανένα
+ διχασμόν. Διότι, όταν αυτή χωρισθή εις δύο, έπεται ότι θα
+ αναγκάση και την διδασκαλικήν να έχη δύο μέρη, ανά έν δι' έκαστον
+ μέρος αυτής.
+
+Θεαίτητος.
+ Και λοιπόν; Μήπως εννοείς κάπως αυτό το οποίον ζητούμεν να
+ εύρωμεν;
+
+Ξένος.
+ Τουλάχιστον φρονώ ότι βλέπω καλά ένα μεγάλο και δύσκολον μέρος
+ της αμαθείας ξεχωριστόν, το οποίον ισοφαρίζει με όλα τα άλλα μέρη
+ αυτής.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Το να μη γνωρίζη κανείς κάτι τι, και όμως να νομίζη ότι το
+ γνωρίζει. Από το οποίον προέρχονται όλα σχεδόν τα σφάλματα της
+ διανοίας μας.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Ναι· ωρισμένως εις αυτό μόνον το είδος της αμαθείας νομίζω ότι
+ πρέπει ιδιαιτέρως να προστεθή το όνομα απαιδευσία.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν πώς πρέπει να ονομάσωμεν το μέρος της διδασκαλικής,
+ το οποίον μας απαλλάσσει από αυτό;
+
+Θεαίτητος.
+ Νομίζω, καλέ μου Ξένε, ότι το μεν άλλο μέρος το ονομάζομεν
+ οικοδομητικήν διδασκαλίαν, τούτο όμως το λέγομεν εδώ εκπαίδευσιν.
+
+Ξένος.
+ Αλλά και εις όλα σχεδόν τα ελληνικά μέρη, καλέ Θεαίτητε, έτσι το
+ λέγουν. Πρέπει όμως ημείς να σκεφθώμεν ακόμη, αν αυτό είναι έν
+ όλον αδιαίρετον, ή μήπως επιδέχεται διχασμόν άξιον να λάβη όνομα.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως πρέπει να σκεφθώμεν.
+
+Ξένος.
+ Εγώ λοιπόν νομίζω ότι και τούτο διχάζεται κάπως.
+
+Θεαίτητος.
+ Κατά ποίον τρόπον;
+
+Ξένος.
+ Η διδασκαλία διά λόγων μου φαίνεται, ότι έχει μίαν μέθοδον κάπως
+ τραχυτέραν, και μίαν άλλην ηπιωτέραν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία λοιπόν να ειπούμεν ότι είναι η κάθε μία από αυτάς;
+
+Ξένος.
+ Η μία είναι η αρχαιοπρεπής κατά τα πάτρια, την οποίαν άλλοτε
+ εφήρμοζαν προ πάντων εις τους υιούς των, και ακόμη και σήμερον
+ εφαρμόζουν πολλοί, όταν κάμουν εις αυτούς καμμίαν παρεκτροπήν,
+ και άλλοτε μεν τους επιπλήττουν, άλλοτε δε τους συμβουλεύουν με
+ μαλακώτερον τρόπον. Αυτήν λοιπόν την μέθοδον ημπορούμεν να την
+ ονομάσωμεν νουθετητικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι αληθές.
+
+Ξένος.
+ Ως προς την άλλην πάλιν, φαίνεται ότι μερικοί εξήτασαν τον εαυτόν
+ των (!) και ανεγνώρισαν ότι η απαιδευσία είναι πάντοτε ανωτέρα
+ της θελήσεώς των, και ότι εκείνος ο οποίος νομίζει ότι είναι
+ σοφός, ποτέ δεν δέχεται να μάθη τίποτε, από όσα νομίζει ότι
+ γνωρίζει με δεινότητα, και τότε η νουθετητική μέθοδος όσον και αν
+ κοπιάση, πολύ μικρά αποτελέσματα φέρει.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ καλά έκριναν.
+
+Ξένος.
+ Προς εκρίζωσιν λοιπόν αυτής της δοκησισοφίας ακολουθούν άλλην
+ μέθοδον.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίαν δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Συζητούν δι' όσα ένας νομίζει ότι λέγει τίποτε σπουδαίον ενώ δεν
+ λέγει τίποτε. Και φυσικά, επειδή αυτοί απατώνται εις τας γνώμας
+ των, ευκόλως τους ξεσκεπάζουν. Αφού λοιπόν με την συζήτησιν τας
+ πλησιάσουν και τας συγκρίνουν την μίαν με την άλλην, αποδεικνύουν
+ ότι αι ίδιαι αντιφάσκουν προς τον εαυτόν των διά τα ίδια
+ ζητήματα, σχετικώς με τα ίδια πράγματα, και υπό την ιδίαν έποψιν.
+ Αυτοί δε τα βλέπουν πλέον και οργίζονται με τον εαυτόν των, ενώ
+ εμπρός εις τους άλλους γίνονται ήμεροι. Με αυτόν δε τον τρόπον
+ απαλλάσσονται από τας μεγάλας και σκληροτραχήλους εγωιστικάς
+ ιδέας των, και αυτή η απαλλαγή και τους άλλους ευχαριστεί
+ περισσότερον από κάθε άλλην, και εις τον ασθενή επέρχεται με
+ μεγάλην ασφάλειαν. Διότι, παιδί μου, όσοι τους καθαρίζουν
+ νομίζουν, καθώς οι ιατροί των σωμάτων, ότι δεν ημπορεί το σώμα
+ προηγουμένως να λάβη την προσφερομένην τροφήν, πριν να βγάλη
+ κανείς όσα εμπόδια έχει εντός του. Το ίδιον λοιπόν απεφάσισαν και
+ εκείνοι διά την ψυχήν, δηλαδή να μη απολαύση προηγουμένως την
+ ωφέλειαν, την οποίαν της παρέχουν τα προσφερόμενα μαθήματα, πριν
+ με την εξέλεγξιν να φέρουν τον ελεγχόμενον εις την θέσιν να
+ εντραπή πολύ, και να βγάλη από μέσα του τας ιδέας αι οποίαι
+ φέρουν προσκόμματα εις τα μαθήματα, και να γίνη καθαρός, και να
+ νομίζη ότι γνωρίζει μόνον όσα γνωρίζει και όχι περισσότερα.
+
+Θεαίτητος.
+ Τουλάχιστον αυτή η υγιεινή είναι η ωφελιμωτέρα και η φρονιμωτέρα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν δι' όλα αυτά, καλέ Θεαίτητε, πρέπει και την εξέλεγξιν να
+ την θεωρούμεν ως την μεγαλιτέραν και σπουδαιοτέραν κάθαρσιν, και
+ πάλιν τον ανεξέλεγκτον, οποιοσδήποτε και αν είναι, έστω και ο
+ μεγαλίτερος βασιλεύς του κόσμου, πρέπει να τον θεωρούμεν ως παρά
+ πολύ ακαθάριστον, και ότι είναι απαίδευτος και άσχημος εις
+ πράγματα, εις τα οποία έπρεπε να είναι καθαρώτατος και
+ ωραιότατος, όστις θέλει να είναι πραγματικώς ευτυχής.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν, όσους έχουν αυτήν την τέχνην, πώς θα τους ονομάσωμεν;
+ Διότι εγώ φοβούμαι να τους ονομάσω σοφιστάς.
+
+Θεαίτητος.
+ Διατί δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Μήπως τους αποδώσωμεν μεγαλίτερον αξίωμα από ό,τι τους πρέπει
+ (!).
+
+Θεαίτητος.
+ Και όμως όλα αυτά όσα είπαμεν αρμόζουν εις κάτι τι παρόμοιον.
+
+Ξένος.
+ Τι έχει να κάμη; Και ο λύκος παρομοιάζει με τον σκύλλον, αν και
+ εκείνος είναι αγριώτατος, ενώ αυτός εδώ ημερώτατος. Είναι όμως
+ ανάγκη, όστις θέλει να είναι ασφαλισμένος, να αποφεύγη πολύ τας
+ παρομοιώσεις. Διότι το είδος αυτών είναι πολύ σφαλερόν. Αλλά
+ τέλος πάντων ας υπάρχουν, διότι, εάν τας αποφεύγωμεν πάρα πολύ,
+ νομίζω ότι δεν θα είναι μικρά τα διαφιλονικούμενα όρια.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα, αυτό δεν είναι ορθόν.
+
+Ξένος.
+ Ας παραδεχθώμεν λοιπόν ως μέρος της αποχωριστικής τέχνης την
+ καθαριστικήν, από δε την καθαριστικήν ας χωρίσωμεν το μέρος το
+ οποίον αναφέρεται εις την ψυχήν, δηλαδή την κάθαρσιν, από την
+ κάθαρσιν δε την διδασκαλικήν, από την διδασκαλικήν δε την
+ εκπαιδευτικήν, και τέλος από την εκπαιδευτικήν την εξέλεγξιν, η
+ οποία γίνεται εις την ματαιόδοξον δοκησισοφίαν, καθώς απεδείχθη
+ προ ολίγου, και ας μην την θεωρήσωμεν ως άλλο τίποτε, παρά ως την
+ ευγενή εκ καταγωγής σοφιστικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ας την θεωρήσωμεν βεβαίως. Εγώ όμως, επειδή πολλά απεδείχθησαν
+ περί αυτής, απορώ τι κυρίως είναι ορθόν να διισχυριζώμεθα ότι
+ είναι ο σοφιστής.
+
+Ξένος.
+ Είναι επόμενον να απορής. Τόρα όμως πρέπει να ηξεύρης, ότι και
+ εκείνος ο ίδιος τόρα πλέον απορεί, πώς να διαφύγη από τον λόγον.
+ Διότι είναι ορθή η παροιμία η οποία λέγει, ότι δεν την γλυτώνει
+ τόρα πλέον. Δι' αυτό λοιπόν τόρα προ πάντων ας του επιτεθούμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Καλά λέγεις.
+
+Ξένος.
+ Πρώτα λοιπόν ας σταθούμεν να πάρωμεν την αναπνοήν μας, και ας
+ κάμωμεν μόνοι μας τον λογαριασμόν την ώραν, που αναπαυόμεθα, διά
+ να ιδούμεν πόσας ιδιότητας απεδείχθη ότι έχει ο σοφιστής. Δηλαδή
+ νομίζω ότι πρώτην φοράν απεδείχθη, ότι είναι έμμισθος θηρευτής
+ των νέων και των πλουσίων.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Δεύτερον ότι είναι έμπορος διά τα μαθήματα της ψυχής.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Τρίτον μήπως δεν απεδείχθη κάπηλος δι' αυτά τα ίδια;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως· και τέταρτον μάλιστα μας εφάνη αυτοπώλης διά τα
+ μαθήματα.
+
+Ξένος.
+ Καλά τα ενθυμήθης. Το πέμπτον όμως θα προσπαθήσω εγώ να το
+ ενθυμηθώ. Δηλαδή είπαμεν ότι ήτο αθλητής των διαγωνισμών εις τους
+ λόγους, και ωρίσαμεν την τέχνην του ως εριστικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα, την ωρίσαμεν.
+
+Ξένος.
+ Το έκτον όμως, αν και ήτο φιλονικούμενον, όμως το παρεδέχθημεν
+ ότι αυτός είναι ένα είδος καθαριστής της ψυχής από τα εμπόδια των
+ μαθημάτων.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν δεν εννοείς, όταν κανείς αποδεικνύεται επιστήμων
+ πολλών τεχνών, ενώ φέρει το όνομα μιας τέχνης, ότι η γνώμη αυτή
+ δεν είναι υγιής; Και προφανώς όστις πάσχει από αυτό ως προς μίαν
+ τέχνην δεν ημπορεί να αντιληφθή εκείνην την ιδιότητα αυτής, εις
+ την οποίαν αναφέρονται όλα αυτά τα μαθήματα, και δι' αυτό
+ ονομάζει με πολλά ονόματα αντί με έν εκείνον ο οποίος κατέχει
+ αυτά.
+
+Θεαίτητος.
+ Φαίνεται σχεδόν ότι τούτο είναι εκ φύσεως καθώς το λέγεις επάνω
+ κάτω.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ας μη το πάθωμεν ημείς αυτό εις την εξέτασίν μας από
+ φυγοπονίαν, αλλά ας επαναλάβωμεν πρώτον κάτι τι από όσα είπαμεν
+ διά τον σοφιστήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Κάπου είπαμεν ότι αυτός είναι αντιλογικός.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Άραγε εις αυτό το ίδιον δεν είναι διδάσκαλος και διά
+ τους άλλους;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ας εξετάσωμεν, άραγε εις ποίον ζήτημα λέγουν οι τοιούτοι
+ ότι κάμνουν τους άλλους αντιλογικούς. Ας γίνη δε η εξέτασίς μας
+ από την αρχήν κατά τον εξής τρόπον. Λόγου χάριν διά τα θεία
+ πράγματα, τα οποία είναι δυσνόητα εις τον λαόν, άραγε τους
+ κάμνουν ικανούς να το εκτελούν αυτό;
+
+Θεαίτητος.
+ Τουλάχιστον έχω ακούσει πολλούς να λέγουν αυτά δι' αυτούς.
+
+Ξένος.
+ Άραγε και δι' όσα είναι φανερά, δηλαδή διά την γην και τον
+ ουρανόν και τα όμοια;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως και δι' αυτά.
+
+Ξένος.
+ Αλλά πάλιν εις τας οικογενειακάς συναναστροφάς, όταν γίνεται
+ λόγος γενικώς περί της γενέσεως και της υπάρξεως όλων των
+ πραγμάτων, δεν γνωρίζομεν ότι και οι ίδιοι είναι τρομεροί διά να
+ αντιλέγουν και τους άλλους τους κάμνουν ικανούς εις όσα είναι
+ αυτοί οι ίδιοι ικανοί;
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Και πάλιν διά τους νόμους και διά τα πολιτικά άραγε δεν
+ επαγγέλλονται ότι και εις αυτά θα τους κάμουν ικανούς να τα
+ διαφιλονικούν;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως, διότι χωρίς να τα πολυλογούμεν, κανείς δεν θα συνεζήτει
+ με αυτούς, αν δεν έκαμναν τοιαύτην δήλωσιν.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως δι' όλας αυτάς τας τέχνας και διά κάθε μίαν χωριστά,
+ όσα έχει να αντιλέξη κανείς και προς τον ίδιον τον ειδικόν
+ τεχνίτην, έχουν δημοσιευθή και ευρίσκονται κάπου γραμμένα, δι'
+ εκείνον ο οποίος θέλει να τα μάθη.
+
+Θεαίτητος.
+ Μου φαίνεται ότι εννοείς τα συγγράμματα του Πρωταγόρα περί της
+ πάλης και των άλλων τεχνών.
+
+Ξένος.
+ Και διά πολλάς άλλας ακόμη, αξιομακάριστε φίλε. Μήπως τάχα η
+ αντιλογική τέχνη δεν είναι κάποια δύναμις ικανή να διαφιλονική τα
+ πάντα;
+
+Θεαίτητος.
+ Φαίνεται τουλάχιστον, ότι δεν αφίνει τίποτε.
+
+Ξένος.
+ Συ λοιπόν, παιδί μου, δι' όνομα θεού το νομίζεις αυτό δυνατόν;
+ Διότι πιθανόν σεις οι νέοι να βλέπετε καθαρώτερα, ημείς δε
+ θαμπότερα.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον είναι αυτό, και διατί το λέγεις κυρίως; Διότι εγώ ακόμη δεν
+ ενόησα αυτήν την ερώτησιν.
+
+Ξένος.
+ Αν είναι δυνατόν ένας άνθρωπος να τα γνωρίζη όλα.
+
+Θεαίτητος.
+ Τότε πραγματικώς, καλέ Ξένε, το ανθρώπινον γένος θα ήτο
+ αξιομακάριστον.
+
+Ξένος.
+ Πώς λοιπόν είναι δυνατόν να λέγη τίποτε ορθόν όστις αντιτείνει
+ εις τον ειδικόν τεχνίτην, ενώ ο ίδιος είναι ανεπιστήμων;
+
+Θεαίτητος.
+ Με κανένα τρόπον δεν είναι δυνατόν.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν τι είναι αυτή η θαυματουργική δύναμις του σοφιστού!
+
+Θεαίτητος.
+ Ως προς τι;
+
+Ξένος.
+ Να είναι ικανοί, αδιάφορον με ποίον τρόπον, να εμφυτεύουν εις
+ τους νέους την γνώμην, ότι αυτοί είναι εις όλα σοφώτεροι από
+ όλους. Διότι προφανώς, εάν ούτε αντιλέγουν ορθώς, ούτε εις τους
+ νέους επιδεικνύονται και πάλιν, όταν αποδεικνύωνται, εάν δεν
+ νομισθούν από όλην την συζήτησιν ότι είναι σοφοί, τότε καθώς το
+ είπες συ ο ίδιος προ ολίγου, πολύ δύσκολα θα εδέχετο κανείς να
+ πληρώση χρήματα, διά να γίνη μαθητής των.
+
+Θεαίτητος.
+ Βέβαια πολύ δύσκολα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως θέλουν ή όχι;
+
+Θεαίτητος.
+ Και πολύ μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Διότι, καθώς νομίζω, φαίνονται ότι είναι επιστήμονες οι ίδιοι εις
+ όσα ζητήματα φέρουν αντιρρήσεις.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Αυτό όμως δεν είπαμεν ότι το κάμνουν εις τον καθένα;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Επομένως φαίνονται εις τους μαθητάς των σοφοί δι' όλα.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Και όμως δεν είναι, διότι αυτό απεδείχθη αδύνατον.
+
+Θεαίτητος.
+ Και πώς δεν είναι αδύνατον;
+
+Ξένος.
+ Ώστε απεδείξαμεν ότι ο σοφιστής έχει δι' όλα τα πράγματα μίαν
+ δοκησισοφίαν και όχι αληθή επιστήμην.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα, και αυτό το οποίον είπαμεν τόρα δι' αυτούς είναι πολύ
+ ορθόν.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν ας λάβωμεν ένα σαφέστερον παράδειγμα δι' αυτούς.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Το εξής. Προσπάθησε όμως να προσέχης και να μου απαντήσης καλά.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον παράδειγμα;
+
+Ξένος.
+ Αν μας έλεγε κανείς όχι ότι λέγει ή αντιλέγει, αλλά ότι γνωρίζει
+ να κατασκευάζη και διενεργή με μίαν τέχνην ολότελα όλα τα
+ πράγματα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς εννοείς όλα;
+
+Ξένος.
+ Φαίνεται ότι συ δεν εννοείς καλά την σημασίαν της λέξεως ολότελα.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν εννοώ εσέ και εμέ με όλα τα πράγματα, και ακόμη και τα
+ άλλα ζώα και τα δένδρα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Αν έλθη κανείς να μας ειπή ότι ημπορεί να κατασκευάση εμέ και σε
+ και τα φυτά και όλα τα άλλα.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίου είδους κατασκευήν εννοείς; Διότι δεν πιστεύω να εννοής
+ κανένα γεωργόν, διότι είπες ότι αυτός θα κατασκευάζη και ζώα.
+
+Ξένος.
+ Το είπα βέβαια και μάλιστα ακόμη την θάλασσαν και τον ουρανόν και
+ τους θεούς και όλα τα άλλα ανεξαιρέτως. Και λοιπόν, επειδή θα τα
+ κατασκευάση γλήγορα, θα τα πωλή το καθέν πολύ φθηνά (!).
+
+Θεαίτητος.
+ Εσύ θα εννοής τίποτε παιγνιδάκια.
+
+Ξένος.
+ Και πώς; Και τάχα τα λόγια ενός ανθρώπου, ο οποίος λέγει ότι τα
+ γνωρίζει όλα και ημπορεί να τα διδάξη και εις άλλον φθηνά και εις
+ ολίγον διάστημα, δεν πρέπει να τα θεωρήσωμεν ως παιγνιδάκια;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Από τα παιγνίδια όμως έχεις να μου ειπής άλλο είδος
+ καλλιτεχνικώτερον και διασκεδαστικώτερον παρά το μιμητικόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα. Διότι αυτό που είπες είναι το περισσότερον είδος
+ και σχεδόν το κομψότερον, και περιέλαβες όλα εις έν.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν δι' εκείνον όστις δίδει υποσχέσεις ότι είναι ικανός με
+ μίαν τέχνην να τα κάμνη όλα, γνωρίζομεν ότι απλώς κατασκευάζει
+ απομιμήσεις των όντων με την ζωγραφικήν τέχνην, και έχει την
+ ικανότητα, δεικνύων τας ζωγραφιάς από μακράν, να απατήση τα
+ μωρότερα από τα μικρά παιδιά, ότι είναι ικανώτατος να εκτελέση
+ εμπράκτως οτιδήποτε αποφασίση να κάμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; διά τους λόγους άραγε δεν το χωρεί ο νους μας, ότι
+ ημπορεί να υπάρχη καμμία άλλη τέχνη, εις την οποίαν επίσης είναι
+ δυνατόν, τους νέους και όσους ευρίσκονται ακόμη μακρυά από την
+ αλήθειαν των πραγμάτων να τους μαγεύη με λόγους εις την ακοήν
+ των, και να παρουσιάζη προφορικά ομοιώματα δι' όλα τα πράγματα,
+ ώστε να τους κάμνουν να νομίζουν ότι είναι αληθή τα λεγόμενα, και
+ ότι όστις τα λέγει ωρισμένως είναι ο σοφώτερος των ανθρώπων εις
+ όλα;
+
+Θεαίτητος.
+ Και πώς δεν ημπορεί να υπάρχη καμμία παρομοία τέχνη;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν, καλέ Θεαίτητε, οι περισσότεροι από όσους τα ήκουαν αυτά
+ τότε, όταν περάση πολύς καιρός, εις την ωριμωτέραν ηλικίαν,
+ επειδή θα πλησιάζουν περισσότερον την πραγματικότητα, και από τα
+ δεινοπαθήματά των θα αναγκάζωνται να λάβουν σαφή πείραν των
+ πραγμάτων, άραγε δεν είναι επόμενον να αλλάξουν την γνώμην που
+ εσχημάτισαν τότε, ώστε τα μεγάλα να φαίνωνται μικρά, και τα
+ εύκολα δύσκολα, και όλα να τα ευρίσκουν εντελώς αντεστραμμένα,
+ όσα όνειρα έπλασε η διδασκαλία, τόρα, που ήλθαν εις το μέσον διά
+ των πράξεων τα έργα;
+
+Θεαίτητος.
+ Όσον τουλάχιστον ημπορώ να κρίνω εγώ εις την ηλικίαν που είμαι.
+ Νομίζω όμως ότι και εγώ είμαι από αυτούς που ευρίσκονται μακράν
+ ακόμη από τα πράγματα.
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτό λοιπόν ημείς εδώ όλοι θα προσπαθήσωμεν και προσπαθούμεν,
+ να σε φέρωμεν όσον το δυνατόν πλησιέστερον εις τα πράγματα χωρίς
+ παθήματα. Διά τον σοφιστήν λοιπόν ειπέ μου τα εξής. Άραγε έγινε
+ πλέον σαφές ότι αυτός είναι κάποιος από τους γόητας, ο οποίος
+ απομιμείται τα όντα; ή διστάζομεν ακόμη, μη τυχόν δι' όσα
+ φαίνεται ικανός να αντιλέγη, διά τόσα και πραγματικώς είναι
+ κάτοχος των επιστημών;
+
+Θεαίτητος.
+ Και πώς είναι δυνατόν, καλέ Ξένε; Αλλά από όσα είπαμεν σχεδόν
+ είναι φανερόν, ότι αυτός είναι κάποιος από τους καταγινομένους
+ εις τα παιγνίδια.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν πρέπει να τον θεωρήσωμεν ως κάποιον ταχυδακτυλουργόν
+ και απομιμητήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν θα τον θεωρήσωμεν;
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν, τόρα είναι χρέος μας να μην αφήσωμεν από κοντά το
+ θήραμα. Διότι σχεδόν τόρα πλέον τον εζώσαμεν εις ένα είδος
+ δικτύων, μεταχειριζόμενοι τους λόγους ως τοιαύτα όργανα, ώστε
+ αυτήν την φοράν δεν μας γλυτόνει πλέον.
+
+Θεαίτητος.
+ Από τι;
+
+Ξένος.
+ Από το να μη θεωρηθή ότι είναι κάποιος από το γένος των
+ ταχυδακτυλουργών.
+
+Θεαίτητος.
+ Και εγώ εις αυτά την ιδίαν γνώμην έχω.
+
+Ξένος.
+ Ώστε εγκρίνομεν να διχοτομούμεν το γρηγορώτερον την απομιμητικήν
+ τέχνην, και αφού φθάσωμεν εις το βάθος της, εάν μεν απομείνη ο
+ σοφιστής κατ' ευθείαν, να τον συλλάβωμεν συμφώνως με το ένταλμα
+ του κυριάρχου λόγου και να παραδώσωμεν εις εκείνον αυτό το
+ αγρίμι. Εάν όμως τυχόν κρύπτεται πουθενά εις τας υποδιαιρέσεις
+ της μιμητικής, να τον καταδιώκωμεν με νέας υποδιαιρέσεις του
+ μένοντος μέρους, έως ότου να συλληφθή. Και είμαι βέβαιος ότι ούτε
+ αυτός, ούτε κανέν άλλο παρόμοιον γένος δεν θα καυχηθή, ότι
+ εξέφυγε από την μέθοδον εκείνων, οι οποίοι έχουν την ικανότητα
+ κατ' αυτόν τον τρόπον να ερευνούν τα μέρη και το όλον.
+
+Θεαίτητος.
+ Καλά λέγεις, και έτσι πρέπει να κάμωμεν.
+
+Ξένος.
+ Συμφώνως λοιπόν με τον προηγούμενον τρόπον της εξετάσεως, εγώ και
+ τόρα νομίζω ότι παρατηρώ δύο είδη της μιμητικής. Ακόμη όμως δεν
+ ημπορώ να εννοήσω εις ποίον από τα δύο είδη ανήκει η έννοια την
+ οποίαν ζητούμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Τότε και συ ειπέ μας πρώτον πώς εννοείς τα μέρη αυτής της
+ διαιρέσεως.
+
+Ξένος.
+ Το έν μέρος αυτής μου φαίνεται ότι είναι η εικαστική τέχνη. Αυτή
+ δε συνίσταται προ πάντων εις το να εκτελή κανείς την μίμησιν
+ συμφώνως με τας συμμετρίας του δείγματος εις μήκος και πλάτος και
+ βάθος, αποδίδων ακόμη και τα χρώματα, τα οποία αρμόζουν εις το
+ καθέν.
+
+Θεαίτητος.
+ Και μήπως αυτό δεν προσπαθούν να κάμουν και όλοι, όσοι
+ απομιμούνται;
+
+Ξένος.
+ Όχι τουλάχιστον όσοι πλάττουν ή ζωγραφίζουν κανέν από τα μεγάλα
+ έργα. Διότι αν αποδώσουν αυτοί την πραγματικήν συμμετρίαν των
+ ωραίων πραγμάτων, γνωρίζεις ότι τα επάνω μέρη θα φαίνωνται
+ μικρότερα από ό,τι πρέπει, και τα κάτω μεγαλίτερα, επειδή εκείνα
+ φαίνονται από μακράν, ενώ αυτά εδώ από κοντά.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Επομένως οι καλλιτέχναι δεν αφίνουν άραγε κατά μέρος την αλήθειαν
+ και πλέον δεν αποδίδουν την πραγματικήν συμμετρίαν, αλλά εκείνην
+ η οποία θα φανή καλή εις το ομοίωμα;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Ώστε το έν μέρος από τα δύο δεν είναι δίκαιον να το ονομάσωμεν
+ εικόνα, αφού είναι απεικόνισις;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και το ανάλογον μέρος της μιμητικής δεν πρέπει να το ονομάσωμεν
+ εικαστικήν, καθώς είπαμεν προηγουμένως;
+
+Θεαίτητος.
+ Πρέπει να το ονομάσωμεν.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν; Εκείνο το οποίον ομοιάζει με το ωραίον, διότι δεν το
+ βλέπομεν από καλήν θέσιν, το οποίον όμως εάν είχαμεν την
+ ικανότητα να το βλέπωμεν τηλεσκοπικώς, ούτε ομοιότητα έχει καν
+ προς εκείνο το οποίον απεικονίζει, πώς θα το ονομάσωμεν; Άραγε
+ επειδή φαίνεται μόνον όμοιον, χωρίς να ομοιάζη πραγματικώς, δεν
+ πρέπει να το ονομάσωμεν φάντασμα;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν αυτό δεν αποτελεί αρκετά μεγάλο μέρος και από την
+ ζωγραφικήν και από όλην εν γένει την μιμητικήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Επομένως αυτήν την τέχνην, η οποία κατασκευάζει φάντασμα και όχι
+ εικόνα, άραγε δεν είναι πολύ ορθόν να την ονομάσωμεν φανταστικήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Αυτά λοιπόν τα δύο είδη της απομιμητικής έλεγα, δηλαδή την
+ εικαστικήν και την φανταστικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Εκείνο το οποίον όμως και τότε αμφέβαλλα, δηλαδή εις ποίον από τα
+ δύο πρέπει να κατατάξωμεν τον σοφιστήν, ούτε τόρα ακόμη δεν το
+ εννοώ καλά, αλλά είναι πραγματικώς αυτός ο άνθρωπος αξιοθαύμαστος
+ (!) και διά να τον εννοήση κανείς είναι πολύ δύσκολος, αφού και
+ αυτήν την φοράν με τόσην επιτηδειότητα κατέφυγε εις ένα είδος το
+ οποίον δεν ημπορεί κανείς να το ερευνήση τελείως.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Άραγε αυτό το λέγεις με επίγνωσιν, ή μήπως από την συνήθειαν σε
+ παρέσυρε η ορμή του λόγου, διά να το παραδεχθής αμέσως;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς και διατί αυτή η ερώτησις;
+
+Ξένος.
+ Πραγματικώς, αξιομακάριστε φίλε, ευρισκόμεθα εις έν ζήτημα παρά
+ πολύ δύσκολον. Διότι ακριβώς αυτό το να νομίζωμεν και το να
+ φαίνεται, χωρίς να είναι, και το να λέγωμεν κάτι τι, όχι όμως
+ αληθές, όλα αυτά μας φέρουν εις πολλάς απορίας πάντοτε και
+ προηγουμένως εις όλην μας την ζωήν και τόρα. Διότι είναι πολύ
+ δύσκολον, φίλε Θεαίτητε, να ειπής ότι πραγματικώς είναι δυνατόν,
+ να ομιλή ή να κρίνη κανείς ψευδείς λόγους και κρίσεις.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Αυτός ο λόγος τολμά να υποθέση ότι υπάρχει το μη ον. Διότι κατ'
+ άλλον τρόπον δεν θα εγεννάτο το ψεύδος. Ο δε Παρμενίδης ο μέγας,
+ παιδί μου, όταν ημείς ήμεθα μικρά παιδιά, από την αρχή έως το
+ τέλος πάντοτε αυτό επανελάμβανε, και εις πεζόν λόγον και εις
+ στίχους λέγων εκάστοτε:
+
+ Αδύνατον να χωνεύσης ποτέ ότι υπάρχουν τα μη υπάρχοντα.
+ Και δι' αυτό στρέψε τον νουν σου από τον δρόμον αυτής της
+ [ερεύνης.
+
+ Λοιπόν και από εκείνον μαρτυρείται αυτό, αλλά προ πάντων και
+ μόνος του αυτός ο λόγος ημπορεί να το δηλώση, εάν τον βασανίσωμεν
+ ολίγον. Ώστε αυτό πρώτον ας εξετάσωμεν, εάν είσαι σύμφωνος.
+
+Θεαίτητος.
+ Όσον δι' εμέ κάμε όπως θέλεις, αρκεί να προσέξης το καλλίτερον,
+ εις ποίαν διέξοδον θα μας φέρη ο λόγος, και να προχωρής με
+ προσοχήν και συ ο ίδιος, και εμέ να οδηγής εις αυτόν τον δρόμον.
+
+Ξένος.
+ Μάλιστα, αυτό πρέπει να γίνη. Ειπέ μου λοιπόν, εκείνο το οποίον
+ δεν υπάρχει όλως διόλου, άραγε δεν τολμώμεν ούτε να το ειπούμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ας μη συζητούμεν ούτε με το πνεύμα της αντιλογίας, ούτε ως
+ να παίζωμεν. Αλλά εάν κανείς από τους ακροατάς τύχη να συλλογισθή
+ σοβαρώς, και να μας απαντήση πού πρέπει να αποδώσωμεν το όνομα
+ αυτό το &μη ον&, τότε τι νομίζεις; Εις ποίον πράγμα και ποίου
+ είδους θα το εφαρμόση, και θα το δεικνύη εις τους ερωτώντας;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ δύσκολον ερώτημα μου αποτείνεις και σχεδόν άλυτον δι' ένα
+ άνθρωπον της ηλικίας μου.
+
+Ξένος.
+ Οπωσδήποτε όμως τούτο είναι προφανές, ότι δηλαδή το μη
+ ον δεν επιτρέπεται να το αποδώσωμεν εις κανέν από τα όντα.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως πώς είναι δυνατόν;
+
+Ξένος.
+ Αφού λοιπόν δεν εφαρμόζεται εις το ον, τότε δεν είναι ορθόν να το
+ εφαρμόσωμεν ούτε εις το κάτι τι.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Νομίζω ότι και τούτο είναι φανερόν, ότι δηλαδή και αυτήν την
+ λέξιν κάτι τι την εφαρμόζομεν πάντοτε εις πράγματα, που υπάρχουν.
+ Διότι είναι αδύνατον να το ειπούμεν μόνον του αυτό το κάτι τι,
+ ωσάν γυμνόν και έρημον από κάθε άλλο πράγμα. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως είναι αδύνατον.
+
+Ξένος.
+ Άραγε παραδέχεσαι με αυτήν την σκέψιν ότι κατ' ανάγκην, όστις
+ λέγει κάτι τι, λέγει έν οποιονδήποτε πράγμα;
+
+Θεαίτητος.
+ Παραδέχομαι.
+
+Ξένος.
+ Διότι θα ειπής ότι το κάτι τι είναι ενικού αριθμού, καθώς το
+ κάποια είναι πληθυντικού.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Όστις όμως δεν λέγει κάτι τι, είναι πολύ λογικόν, καθώς φαίνεται,
+ να μη λέγη τίποτε όλως διόλου.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως είναι πολύ λογικόν.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν μήπως ούτε και αυτό δεν πρέπει να παραδεχθώμεν, ότι
+ δηλαδή ο τοιούτος ομιλεί μεν, αλλά δεν λέγει τίποτε; Και να
+ ειπούμεν ότι ούτε ομιλεί καν, όστις δοκιμάζει να προφέρη με τα
+ χείλη του το μη ον.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα, διότι τουλάχιστον θα ετελειώναμεν αυτό το δύσκολον
+ ζήτημα.
+
+Ξένος.
+ Μη λέγης μεγάλον λόγον ακόμη. Διότι, αξιομακάριστε φίλε, ακόμη
+ υπάρχει, και μάλιστα η μεγαλιτέρα δυσκολία και η πρώτη. Διότι
+ αφορά αυτήν την αρχήν αυτού.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς; τι εννοείς; Λέγε και μη διστάζεις διόλου.
+
+Ξένος.
+ Νομίζω ότι εις το ον δύναται να αποδοθή κανέν άλλο από τα όντα.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως άραγε και εις το μη ον είναι δυνατόν να αποδοθή κανέν
+ άλλο από τα όντα;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς είναι δυνατόν;
+
+Ξένος.
+ Και όμως όλους τους αριθμούς τους θεωρούμεν ως όντα.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως πρέπει να τους θεωρήσωμεν ως όντα περισσότερον από κάθε
+ άλλο.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν ας μη δοκιμάσωμεν από τους αριθμούς ούτε τα πολλά
+ ούτε το ον να αποδώσωμεν εις το μη ον.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως δεν θα ήτο ίσως ορθόν να πράξωμεν αυτό, καθώς το απαιτεί
+ ο λόγος.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τότε πώς είναι δυνατόν ή με το στόμα μας να προφέρωμεν, ή
+ και απολύτως με μόνην την διάνοιαν να συλλάβωμεν τα μη όντα ή το
+ μη ον χωρίς αριθμόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγε πώς το εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Όταν λέγωμεν μη όντα, δεν αποδίδωμεν εις αυτά πληθυντικόν
+ αριθμόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Αλλά πάλιν το μη ον δεν είναι ενικού αριθμού;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ καθαρά μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Αλλά εξ άλλου είπαμεν, ότι δεν είναι ούτε δίκαιον ούτε ορθόν να
+ προσπαθούμεν να εφαρμόσωμεν το υπάρχον εις το μη υπάρχον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Ενόησες καλά λοιπόν, ότι δεν είναι δυνατόν ούτε να το προφέρωμεν
+ ορθώς, ούτε να το ειπούμεν, ούτε να το σκεφθούμεν αυτό το μη ον
+ μόνον του, αλλά είναι εντελώς ακατανόητον, και ανέκφραστον και
+ απρόφερτον και αδιόριστον;
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Άραγε λοιπόν, όταν προ ολίγου είπα ότι θα σου παρουσιάσω την
+ μεγαλιτέραν δυσκολίαν αυτού, σου είπα φέμματα (!);. Ιδού ότι
+ έχομεν να ειπούμεν κάποιαν άλλην μεγαλιτέραν δυσκολίαν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίαν δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Αξιοθαύμαστε φίλε! Από αυτά μόνον που είπαμεν δεν εννοείς, ότι το
+ μη ον φέρει και αυτόν τον ελέγχοντα εις τοιαύτην δυσκολίαν, ώστε,
+ όταν θελήση να το εξελέγξη οποιοσδήποτε, αναγκάζεται ο ίδιος να
+ αντιφάσκη με τον εαυτόν του ως προς αυτό;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς το εννοείς; Εξήγησέ το σαφέστερα.
+
+Ξένος.
+ Δεν είναι ανάγκη εις το άτομόν μου να ζητής το σαφέστερον. Διότι
+ εγώ, όταν προ ολίγου εδέχθην ότι δεν πρέπει να έχη το μη ον ούτε
+ ενικόν ούτε πληθυντικόν αριθμόν, και τότε ωμίλησα ομοίως καθώς
+ τόρα. Δηλαδή σου ομιλώ διά το μη ον. Το εννοείς καλά;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και όμως ολίγον προηγουμένως πάλιν σου είπα ότι αυτό είναι
+ απρόφερτον και ανέκφραστον και αδιόριστον. Με παρακολουθείς;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως, πώς δεν σε παρακολουθώ;
+
+Ξένος.
+ Αφού λοιπόν ετόλμησα να συνάψω τι είναι, δεν αντιφάσκω προς όσα
+ είπα προηγουμένως;
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Όταν συνάπτω αυτό, δεν ομιλώ περί αυτού ως να είναι
+ ον;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και πάλιν, όταν το έλεγα ανέκφραστον και απρόφερτον, δεν ωμιλούσα
+ περί αυτού με ενικόν αριθμόν ως να είναι έν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Και όμως είπαμεν ότι πρέπει, εάν πρόκειται να ομιλούμεν ορθώς,
+ ούτε ως έν ούτε ως πολλά να προσδιορίζωμεν αυτό, μάλιστα ούτε με
+ την αντωνυμίαν αυτό να το προσδιορίζωμεν. Διότι με αυτήν την
+ έκφρασιν πάντοτε λαμβάνει ενός είδους χαρακτηρισμόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτό λοιπόν τις η ανάγκη να αναφέρωμεν πλέον τον κύριον Εμέ.
+ Διότι θα τον εύρωμεν νικημένον και προ πολλού και τόρα
+ τελευταίως, ως προς την εξέλεγξιν του μη όντος. Ώστε, καθώς είπα,
+ ας μη ζητούμεν εις το άτομόν μου τον ορθόν ορισμόν διά το μη ον,
+ αλλά τόρα πλέον ας τον ζητήσωμεν εις το άτομόν σου.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Έλα προσπάθησε καλά με όλα σου τα δυνατά, αφού είσαι νέος, χωρίς
+ να αποδώσης εις το μη ον ούτε ύπαρξιν ούτε ενικόν ούτε
+ πληθυντικόν αριθμόν, να ομιλήσης τίποτε περί αυτού καθώς το
+ απαιτεί η λογική.
+
+Θεαίτητος.
+ Έπρεπε να έχω πολύ μεγάλην και αλλόκοτον προθυμίαν διά να
+ προσπαθήσω, αφού βλέπω ότι και συ ακόμη έπαθες αυτήν την
+ συμφοράν.
+
+Ξένος.
+ Τότε, αν θέλης, το άτομόν σου και το άτομόν μου ας τα αφήσωμεν
+ κατά μέρος, έως ότου δε να επιτύχωμεν κανένα ικανόν διά να πράξη
+ τούτο, ας λέγωμεν ότι ασφαλώς ο σοφιστής εκρύφθη εις
+ ανεξερεύνητον τόπον.
+
+Θεαίτητος.
+ Και πολύ μάλιστα είναι φανερόν.
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτό λοιπόν, εάν του ειπούμεν, ότι έχει κάποιαν φανταστικήν
+ τέχνην, αυτός θα εύρη πάτημα από αυτήν την στενοχωρίαν των
+ ορισμών μας, και θα αντιστρέψη τους λόγους εις το αντίθετον, όταν
+ τον ονομάζωμεν ομοιωματοποιόν, και θα μας ερωτά αναδρομικώς, τι
+ εννοούμεν το κάτω κάτω, όταν λέγωμεν ομοίωμα. Λοιπόν πρέπει, φίλε
+ Θεαίτητε, να προσέξωμεν τι θα απαντήσωμεν εις αυτόν τον
+ παλικαράν, όταν μας ερωτήση.
+
+Θεαίτητος.
+ Είναι φανερόν ότι θα ειπούμε, ότι είναι τα είδωλα, που
+ εμφανίζονται μέσα εις τα νερά και εις τα κάτοπτρα, ακόμη δε και
+ τα ζωγραφισμένα και τα γλυμμένα και όλα τα παρόμοια.
+
+Ξένος.
+ Τόρα φαίνεσαι, φίλε Θεαίτητε, ότι δεν είδες ποτέ σου σοφιστήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Διατί δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Αυτός θα σου φανή ότι έχει κλειστά τα μάτια του, ή ότι ολότελα
+ δεν έχει μάτια.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Όταν του δώσης αυτήν την απάντησιν, θα σε περιπαίξη διά τους
+ ορισμούς σου, διότι θα προσποιήται ότι δεν γνωρίζει ούτε
+ κάτοπτρα, ούτε νερά, ούτε όρασιν το κάτω κάτω, αλλά μόνον θα σε
+ ερωτήση το συμπέρασμα των λόγων.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον;
+
+Ξένος.
+ Αυτό το οποίον ενόμισες, ότι χαρακτηρίζει όλα αυτά τα πολλά τα
+ οποία ανέφερες, και με έν όνομα το ωνόμασες ομοίωμα, ως κοινόν
+ γνώρισμα δι' όλα. Τόρα λοιπόν λέγε και κράτει την θέσιν σου
+ απέναντι του ανδρός αυτού, χωρίς να υποχωρής διόλου.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως, φίλε Ξένε, θα ειπούμεν ότι είναι το ομοίωμα,
+ παρά εκείνο το οποίον ομοιάζει το αληθινόν, και ότι είναι άλλο
+ κανέν παρόμοιον;
+
+Ξένος.
+ Αυτό το άλλο κανέν παρόμοιον το εννοείς ως αληθινόν, ή διά ποίον
+ λόγον το είπες παρόμοιον;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα αληθινόν, αλλά απλώς όμοιον.
+
+Ξένος.
+ Επομένως το αληθινόν δεν το εννοείς ως όντως ον;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Το μη αληθινόν δεν είναι το αντίθετον του αληθινού;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν δεν θεωρείς ως όντως ον το παρόμοιον, αφού λέγεις ότι
+ αυτό δεν είναι αληθινόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ναι, αλλά υπάρχει κατά τινα τρόπον.
+
+Ξένος.
+ Υπάρχει, όχι όμως αληθώς, καθώς είπες.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι βεβαίως, εκτός ότι είναι όντως εικών.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν δεν είναι όντως ον αυτό το οποίον λέγομεν όντως
+ εικόνα του όντος.
+
+Θεαίτητος.
+ Σχεδόν τοιαύτη περίπλοκος είναι η σχέσις του όντος προς το μη ον,
+ και εντελώς αλλόκοτος.
+
+Ξένος.
+ Πώς να μην είναι αλλόκοτος; Διότι βλέπεις και αυτήν την φοράν με
+ αυτήν την εναλλαγήν ο πολυκέφαλος σοφιστής μας αναγκάζει να
+ δεχθώμεν, ότι το μη ον υπάρχει κατά τινα τρόπον·
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό το βλέπω καθαρά.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν; Πώς θα ορίσωμεν την τέχνην αυτού, ώστε να
+ ημπορέσωμεν να μην αντιφάσκωμεν με τον εαυτόν μας;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς εννοείς και τι φοβούμενος τα λέγεις αυτά;
+
+Ξένος.
+ Όταν ειπούμεν ότι αυτός απατά με το φάντασμα και ότι η τέχνη του
+ είναι απατητική, τότε άραγε θα υποθέσωμεν ότι η ψυχή μας απατάται
+ από την τέχνην εκείνην και σχηματίζει ψευδείς κρίσεις, ή άλλο
+ τίποτε θα παραδεχθώμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό. Διότι τι άλλο ημπορούμεν να παραδεχθώμεν;
+
+Ξένος.
+ Τόρα δε πάλιν ψευδής κρίσις δεν θα είναι εκείνη, η οποία φρονεί
+ τα αντίθετα από τα υπάρχοντα, ή άλλο τίποτε;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως τα αντίθετα.
+
+Ξένος.
+ Λέγεις λοιπόν ότι η ψευδής κρίσις παραδέχεται τα μη υπάρχοντα;
+
+Θεαίτητος.
+ Κατ' ανάγκην.
+
+Ξένος.
+ Πώς άραγε; Διότι φρονεί ότι με κανένα τρόπον δεν υπάρχουν τα μη
+ όντα, ή ότι υπάρχουν κατά τινα τρόπον.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως πρέπει να υπάρχουν κατά τινα τρόπον τα μη όντα, αφού
+ εδέχθημεν ότι είναι δυνατόν να λέγωμεν ψεύδη δι' ένα πράγμα.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα; Άραγε δεν ημπορούμεν να φρονούμεν ότι με κανένα τρόπον
+ δεν υπάρχουν τα πάντως υπάρχοντα;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και αυτό λοιπόν δεν είναι ψεύδος;
+
+Θεαίτητος.
+ Και αυτό.
+
+Ξένος.
+ Τότε, νομίζω, ομοίως θα νομισθή ψευδής λόγος, συμφώνως με αυτά,
+ όστις λέγει ότι τα υπάρχοντα δεν υπάρχουν, καθώς και ότι τα μη
+ υπάρχοντα υπάρχουν.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως, διότι πώς αλλέως ήτο δυνατόν να γίνη ψευδής;
+
+Ξένος.
+ Σχεδόν με κανένα άλλον τρόπον. Αυτά όμως ο σοφιστής δεν θα τα
+ παραδεχθή, αλλά θα ειπή: Ποίος τρόπος υπάρχει, διά να τα
+ παραδεχθή αυτά ένας άνθρωπος με νουν, αφού αυτά τα οποία τόρα
+ παραδέχεσθε δι' αυτά, προηγουμένως τα είπατε ανέκφραστα και
+ αδιόριστα και ακατανόητα; Εννοούμεν, καλέ Θεαίτητε, αυτά που
+ λέγει εδώ ο σοφιστής;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν τα εννοούμεν, ότι θα διισχυρισθή ότι ημείς αντιφάσκομεν
+ προς τα προηγούμενα, διότι ετολμήσαμεν να ειπούμεν ότι υπάρχουν
+ ψεύδη και εις τας κρίσεις και εις τους λόγους; Διότι πολλάκις
+ ηναγκάσθημεν να συνάψωμεν το ον εις το μη ον, ενώ μόλις προ
+ ολίγου παρεδέχθημεν ότι αυτό είναι εντελώς αδύνατον.
+
+Ξένος.
+ Καλά το απεμνημόνευσες. Αλλά τόρα πλέον είναι καιρός να σκεφθώμεν
+ τι πρέπει να πράξωμεν ως προς τον σοφιστήν. Διότι βλέπεις ότι
+ είναι άφθονα και πολλά τα πατήματά του και αι δυσκολίαι, όταν
+ χάριν ερεύνης θελήσωμεν να τον κατατάξωμεν εις την τέχνην των
+ πλαστογράφων και των ταχυδακτυλουργών.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Και σε βεβαιώ πολύ ολίγον μέρος από αυτάς εξετάσαμεν έως τόρα,
+ ενώ είναι με μίαν λέξιν ατελείωτοι.
+
+Θεαίτητος.
+ Τότε, καθώς φαίνεται, είναι αδύνατον να συλλάβωμεν τον σοφιστήν,
+ αφού αυτά είναι καθώς τα λέγεις.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Πρέπει τάχα να τον αφήσωμεν από την μαλθακότητά μας;
+
+Θεαίτητος.
+ Εγώ νομίζω ότι δεν πρέπει να τον αφήσωμεν, εάν είμεθα εις θέσιν
+ και μίαν άκραν του ακόμη να συλλάβωμεν.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν άραγε θα με δικαιώσης και, καθώς είπες τόρα, θα
+ μείνης ευχαριστημένος, εάν έστω και μίαν άκραν αποσπάσωμεν από
+ αυτόν τον τόσον πανίσχυρον λόγον;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν τούτο μόνον σου ζητώ ακόμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον;
+
+Ξένος.
+ Να μη νομίσης ότι έγινα ως άλλος πατροκτόνος.
+
+Θεαίτητος.
+ Διατί δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Θα είναι ανάγκη ημείς προς αντίστασιν να βασανίσωμεν πολύ τον
+ λόγον του πατρός Παρμενίδου και να τον παραβιάσωμεν παραδεχόμενοι
+ ότι και το μη ον υπάρχει κατά τινα τρόπον, και πάλιν το ον δεν
+ υπάρχει κάπως.
+
+Θεαίτητος.
+ Φαίνεται ότι αυτό πρέπει να το υποστηρίξωμεν εις την συζήτησιν.
+
+Ξένος.
+ Πώς δεν φαίνεται βεβαίως, και μάλιστα και εις τον τυφλόν, καθώς
+ λέγει η παροιμία; Διότι, εάν αυτά δεν τα εξελέγξωμεν και δεν
+ μείνωμεν σύμφωνοι, τότε πολύ ολιγώτερον θα ημπορέσωμεν να μη
+ γίνωμεν καταγέλαστοι, διότι θα αναγκαζώμεθα να αντιφάσκωμεν εις
+ τον ίδιον εαυτόν μας, όταν ομιλούμεν περί λόγων ψευδών ή περί
+ ψευδούς κρίσεως, είτε περί ομοιωμάτων ή εικόνων ή απομιμήσεων, ή
+ φαντασμάτων, είτε ακόμη και περί των τεχνών, όσαι ασχολούνται εις
+ αυτά.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτά λοιπόν πρέπει να αποφασίσωμεν να προσβάλωμεν τόρα τον
+ πατρικόν λόγον, ή άλλως να τον αφήσωμεν εντελώς πλέον, αν μας
+ εμποδίζη κάποιος δισταγμός.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι, ας μη μας εμποδίση ποτέ τίποτε από αυτά.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν διά τρίτην φοράν θα σου ζητήσω μίαν μικράν χάριν.
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγε και μη σε μέλει.
+
+Ξένος.
+ Τόρα προ ολίγου εδήλωσα ότι εγώ απέκαμα εντελώς ως προς την
+ εξέλεγξιν αυτών των λόγων, και τόρα μάλιστα πολύ περισσότερον.
+
+Θεαίτητος.
+ Ναι, το είπες αυτό.
+
+Ξένος.
+ Φοβούμαι λοιπόν δι' όσα είπα, μήπως με θεωρήσης μανιακόν, διότι
+ αμέσως μετεβλήθην και έγινα το μέσα έξω. Επομένως εις εσέ θα
+ χρεωστούμεν χάριν, εάν τον εξελέγξωμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Όσον δι' εμέ, έσο βέβαιος ότι δεν θα θεωρήσω ως σφάλμα σου, εάν
+ προχωρήσης εις αυτόν τον έλεγχον και την απόδειξιν. Όσον δι' αυτό
+ προχώρει με θάρρος.
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν, τι αρχήν άραγε πρέπει να κάμη κανείς εις
+ ένα παρακινδυνευμένον λόγον; Διότι νομίζω, παιδί μου, ότι είναι
+ μεγάλη ανάγκη να πάρωμεν αυτόν τον δρόμον.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Πρώτον να εξετάσωμεν αυτά τα οποία τόρα μας φαίνονται ότι είναι
+ ξεκαθαρισμένα, μη τυχόν δεν είμεθα καλά εξηγημένοι ως προς αυτά,
+ και αβασανίστως μένωμεν σύμφωνοι, ότι τα εννοούμεν ευκρινώς.
+
+Θεαίτητος.
+ Ειπέ σαφέστερον, αυτό το οποίον λέγεις.
+
+Ξένος.
+ Μου φαίνεται ότι χωρίς να κουρασθή πολύ μας ωμίλησε ο Παρμενίδης,
+ και οστισδήποτε άλλος ετόλμησε να ορίση, πόσα είναι τα όντα και
+ ποία;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Ο καθείς από αυτούς μου φαίνεται ότι μας λέγει παραμύθια, ως να
+ είμεθα μικρά παιδιά, άλλος μεν ότι τα όντα είναι τρία, και ότι
+ άλλοτε μερικά από αυτά έχουν ένα είδος πολέμου μεταξύ των, άλλοτε
+ δε συμφιλιόνονται και κάμνουν γάμους και γεννήσεις και
+ ανατρέφουν τα γεννώμενα. Άλλος δε πάλιν λέγει ότι δύο πράγματα
+ υπάρχουν, το υγρόν και το στεγνόν, ή το θερμόν και ψυχρόν, και τα
+ σπιτόνει και τα υπανδρεύει. Το δε γένος των Ελεατών, εις τον
+ τόπον μας, αφ' ότου έκαμε την αρχήν ο Ξενοφάνης και οι
+ αρχαιότεροί του, διηγούνται εις τους μύθους των ότι δήθεν είναι
+ έν όλα τα πράγματα. Κατόπιν δε μερικαί Μούσαι της Ιωνίας και της
+ Σικελίας εσκέφθησαν ότι είναι ασφαλέστερον να τα συνδυάσουν αυτά
+ τα δύο και να λέγουν ότι το ον είναι και έν και πολλά,
+ συγκρατούνται δε με έχθραν και με φιλίαν. Διότι πάντοτε αι
+ διαφοραί συμβιβάζονται, λέγουν αι εμβριθέστεραι μούσαι. Αι άλλαι
+ όμως αι μαλθακώτεραι μούσαι εχάλασαν αυτήν την παντοτινήν
+ κατάστασιν, και τμηματικώς άλλοτε μεν λέγουν ότι έν είναι το παν
+ και αγαπητόν εις την Αφροδίτην, άλλοτε δε ότι είναι πολλά και
+ πολεμούν μεταξύ των ένεκα φιλονικίας. Από όλα αυτά, αν κανείς
+ είπε τίποτε αληθινόν ή όχι, είναι δύσκολον και απρεπές να
+ επικρίνωμεν εις ανθρώπους τόσον φημισμένους και παλαιούς (!) Το
+ εξής όμως δεν κατακρινόμεθα, αν το εξετάσωμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον;
+
+Ξένος.
+ Ότι πάρα πολύ μας επεριφρόνησαν ημάς τον απλόν λαόν. Διότι διόλου
+ δεν τους μέλει, αν παρακολουθούμεν τους λόγους των, ή μένωμεν
+ οπίσω. Ο καθείς των κυττάζει να τελειώση τον ιδικόν του λόγον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς το εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Όταν κανείς από αυτούς λέγη με το στόμα του ότι υπάρχουν, ή
+ έγιναν, ή γίνονται πολλά, ή έν, ή δύο, και ότι το θερμόν
+ αναμιγνύεται με το ψυχρόν, και εξ άλλου υποθέτη κάποιας συνθέσεις
+ και αποσυνθέσεις, τότε, φίλε Θεαίτητε, δι' όνομα θεού, συ εννοείς
+ καλά τι θέλουν να ειπούν; Διότι εγώ, όταν ήμην νεώτερος, και αυτό
+ που δεν εννοούμεν τόρα το μη ον, οσάκις το έλεγε κανείς, ενόμιζα
+ ότι το εννοώ τελείως. Τόρα όμως και συ ο ίδιος βλέπεις εις ποίον
+ βαθμόν απορίας ευρισκόμεθα ως προς αυτό.
+
+Θεαίτητος.
+ Το βλέπω.
+
+Ξένος.
+ Διόλου παράδοξον λοιπόν να έχωμεν εις την ψυχήν μας το ίδιον
+ πάθημα και διά το ον, και να νομίζωμεν ότι εις αυτό ευκολυνόμεθα
+ και το εννοούμεν, όταν κανείς το προφέρη, και ότι μόνον το άλλο
+ δεν εννοούμεν, ενώ ημείς είμεθα το ίδιον και διά τα δύο.
+
+Θεαίτητος.
+ Ίσως.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν και εις όλα τα άλλα, που είπαμεν προηγουμένως, ας
+ εφαρμόσωμεν αυτό το ίδιον.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν όσον διά τα άλλα τα πολλά, και κατόπιν θα εξετάσωμεν, όταν
+ θέλωμεν. Τόρα όμως πρέπει να σκεφθώμεν διά το πρώτον, το οποίον
+ είναι και το μέγιστον και αρχηγός.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον εννοείς; Ή μήπως εννοείς, ότι πρέπει πρώτα να ερευνήσωμεν
+ καλώς το ον, τι άραγε νομίζουν ότι εκφράζει αυτό, όσοι το λέγουν;
+
+Ξένος.
+ Από το στόμα μου το πήρες, καλέ Θεαίτητε. Και βεβαίως εννοώ ότι
+ κατ' αυτήν την μέθοδον πρέπει να προχωρήσωμεν, και ως να είναι
+ αυτοί παρόντες να τους ερωτούμεν: Ελάτε εδώ σεις, όσοι λέγετε ότι
+ τα πάντα είναι θερμόν και ψυχρόν ή δύο παρόμοια, διατί άραγε και
+ εις τα δύο αυτά προσθέτετε και το είναι; Πώς να εξηγήσωμεν αυτό
+ σας το είναι; Άραγε ως τρίτον εκτός εκείνων των δύο, και τότε να
+ θεωρήσωμεν ως τρία το παν και όχι πλέον δύο, συμφώνως με τους
+ λόγους σας; Διότι νομίζω, αφού τα θεωρείτε ως δύο και διακρίνετε
+ το καθέν, δεν ημπορείτε να ειπήτε και διά τα δύο ομοίως το είναι.
+ Διότι τότε σχεδόν θα ήσαν διττώς έν, και όχι δύο.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά ομιλείς.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τότε μήπως θέλετε να θεωρήται ως ον το διττόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Ίσως.
+
+Ξένος.
+ Αλλά καλοί μας φίλοι, θα τους ειπούμεν, και κατ' αυτόν τον τρόπον
+ πάλιν τα δύο τα λέγετε καθαρά έν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά το είπες.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν, επειδή ημείς ευρισκόμεθα εις απορίαν, σεις εξηγήσατέ μας
+ αυτά όσον χρειάζεται, δηλαδή τι θέλετε να εκφράσετε, όταν προφέρη
+ το στόμα σας ον. Διότι είναι προφανές ότι σεις μεν από καιρόν τα
+ γνωρίζετε αυτά (!), ημείς όμως, έως τόρα μεν ενομίζαμεν ότι τα
+ γνωρίζομεν, τόρα όμως ευρισκόμεθα εις απορίαν. Εξηγήσατε λοιπόν
+ εις ημάς αυτό το ίδιον πρώτον, διά να μη μας περνά η ιδέα ότι
+ εννοούμεν τα λεγόμενά σας, ενώ τα πράγματα συμβαίνουν όλως διόλου
+ αντιθέτως. Αν λοιπόν προβάλωμεν αυτούς τους λόγους και τας
+ απαιτήσεις και εις αυτούς και εις τους άλλους, όσοι λέγουν ότι το
+ παν είναι πλειότερον από έν, τάχα, παιδί μου, έγκλημα θα κάμωμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα; Άραγε δεν πρέπει να ερωτήσωμεν, όσον είναι δυνατόν,
+ εκείνους οι οποίοι λέγουν ότι έν είναι το παν, πώς εννοούν το ον;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν πρέπει;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ας απαντήσουν εις το εξής. Έν μόνον λέγετε ότι υπάρχει;
+ Μάλιστα, θα απαντήσουν. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τόρα; Ον ονομάζετε κανέν πράγμα;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Άραγε εκείνο το ίδιον το οποίον το ονομάζετε έν, και επομένως
+ μεταχειρίζεσθε δύο ονόματα διά το ίδιον πράγμα, ή πώς αλλέως;
+
+Θεαίτητος.
+ Συ λοιπόν, καλέ Ξένε, ειπέ τι θα είναι η απάντησίς των εις αυτό;
+
+Ξένος.
+ Είναι φανερόν, φίλε Θεαίτητε, ότι όστις έθεσε αυτήν την αρχήν,
+ δεν είναι πολύ εύκολον να απαντήση εις αυτήν εδώ την ερώτησιν,
+ αλλά και εις οποιανδήποτε άλλην.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Πρώτον το να παραδεχθή ότι υπάρχουν δύο ονόματα, ενώ αυτός τίποτε
+ άλλο δεν παρεδέχθη εξ αρχής παρά έν, αυτό βεβαίως είναι πολύ
+ γελοίον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν είναι;
+
+Ξένος.
+ Εξ άλλου πάλιν και μόνον το να επιτρέψη εις άλλον να λέγη ότι
+ υπάρχει κάποιον όνομα, και αυτό πάλιν δεν είναι λογικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Όταν δέχεται το όνομα το οποίον είναι διάφορον από το πράγμα,
+ αμέσως δέχεται δύο πράγματα.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και όμως αν θεωρήση το όνομα ως το ίδιον με αυτό, τότε, ή θα λέγη
+ κατ' ανάγκην όνομα χωρίς πράγμα, ή, εάν δεν το θεωρήση ως όνομα
+ ενός πράγματος, τότε κατ' ανάγκην το όνομα θα είναι μόνον
+ ονόματος όνομα, και όχι κανενός άλλου πράγματος.
+
+Θεαίτητος.
+ Έχεις δίκαιον.
+
+Ξένος.
+ Επίσης και το έν θα είναι μόνον όνομα του ενός, και πάλιν απλώς
+ και μόνον του αριθμητικού ονόματος έν.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι λογικόν.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως; Άραγε το ολόκληρον θα το θεωρήσουν ως διαφορετικόν από
+ το έν, ή το ίδιον με αυτό;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν θα το ειπούν και πώς δεν το λέγουν;
+
+Ξένος.
+ Εάν λοιπόν είναι ολόκληρον, καθώς λέγει ο Παρμενίδης,
+
+ Ολόγυρα ως προς τον όγκον, όμοιον με στρογγύλην σφαίραν,
+ Με ίσην πάντοτε απόστασιν από το κέντρον. Διότι δεν πρέπει
+ Ούτε μεγαλίτερον (το ον) ούτε μικρότερον να είναι εδώ ή εκεί.
+
+ Αφού βεβαίως είναι τοιούτον το έν, τότε έχει μέσον και άκρα, αφού
+ δε έχει αυτά, είναι πολύ λογικόν να έχη και μέρη. Ή όχι;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τόρα βεβαίως όποιον πράγμα είναι χωρισμένον εις μέρη, ναι
+ μεν δεν το εμποδίζει τίποτε, να έχη την ιδιότητα του ενός εις όλα
+ του τα μέρη, και επομένως ως προς τούτο να είναι και έν όλον και
+ έν ολόκληρον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Αλλ' όμως αυτό το οποίον παθαίνει αυτά, άραγε δεν είναι αδύνατον
+ να είναι το ίδιον το έν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Διότι βεβαίως το αληθινόν έν πρέπει να είναι εντελώς χωρίς μέρη,
+ συμφώνως με την λογικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως πρέπει.
+
+Ξένος.
+ Αυτό όμως το έν, το οποίον συνίσταται από πολλά μέρη, δεν
+ συμφωνεί, με την λογικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Σε εννοώ.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ποίαν ιδιότητα του ενός θα έχη το ον, διά να ειπούμεν ότι
+ είναι και έν και ολόκληρον; Ή όλως διόλου θέλεις να μην
+ ονομάζωμεν το ον ολόκληρον;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ δύσκολον εκλογήν μου προτείνεις.
+
+Ξένος.
+ Έχεις μέγα δίκαιον. Διότι, αφού το ον έχει την ιδιότητα να είναι
+ κάπως έν, τόρα αποδεικνύεται ότι δεν είναι το ίδιον με το έν, και
+ επομένως πρέπει να θεωρήσωμεν τα όντα ως πλειότερα από έν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και πάλιν όμως, εάν βεβαίως το ον είναι όχι ολόκληρον, διότι
+ έλαβε την ιδιότητα του ενός, και μόνον το ίδιον το ολόκληρον
+ είναι ολόκληρον, τότε λογικώς το ον θα στερήται ένα μέρος ιδικόν
+ του.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Και συμφώνως με αυτόν τον συλλογισμόν, αφού στερείται τον εαυτόν
+ του το ον(!), δεν θα είναι ον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Αλλά και πάλιν γίνονται τα όντα περισσότερα του ενός, εάν το ον
+ και το ολόκληρον θεωρηθούν ότι έχουν ιδιαιτέραν φύσιν το καθέν
+ χωριστά.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Εάν όμως το ολόκληρον δεν υπάρχει καν, τότε αυτά τα ίδια θα πάθη
+ και το ον, και εκτός του ότι δεν υπάρχει, ούτε είναι ποτέ δυνατόν
+ να γεννηθή.
+
+Θεαίτητος.
+ Διατί δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Παν ότι εγεννήθη, πάντοτε εγεννήθη ολόκληρον. Επομένως ούτε
+ ύπαρξιν ούτε γέννησιν πρέπει να αναφέρη το στόμα μας, αφού δεν
+ κατατάσσομεν το ολόκληρον μεταξύ των όντων.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά μου φαίνεται ότι είναι αυτά.
+
+Ξένος.
+ Εκτός τούτου αυτό το μη ολόκληρον δεν πρέπει να είναι ούτε
+ οποιουδήποτε μεγέθους. Διότι, αν έχη μέγεθος, τότε, οσονδήποτε
+ και αν είναι, είναι ολόκληρον.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν χίλια συμπεράσματα παρόμοια, με απεράντους δυσκολίας
+ το καθέν θα κάμη εκείνος, όστις λέγει, ή ότι είναι δύο, ή ότι
+ είναι έν μόνον το ον.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό το αποδεικνύουν και τόρα τα πορίσματα. Διότι το έν είναι
+ αλληλένδετον προς το άλλο, και διαρκώς μας παρουσιάζουν ως
+ μεγαλιτέραν την πλάνην μας, δι' όσα είπαμεν προηγουμένως.
+
+Ξένος.
+ Όσοι λοιπόν λεπτολογούν περί του όντος και του μη όντος, όλους
+ μεν αυτούς δεν τους εξετάσαμεν τελείως, αλλά ας το θεωρήσωμεν
+ αρκετόν και αυτό. Τόρα πάλιν όμως πρέπει να εξετάσωμεν τους
+ έχοντας διάφορον γνώμην, ούτως ώστε από όλους αυτούς να μας είναι
+ ευκολώτερον να εννοήσωμεν, διατί δεν είναι ευκολώτερον να
+ ειπούμεν τι είναι το ον, παρά τι είναι το μη ον.
+
+Θεαίτητος.
+ Τότε λοιπόν ας υπάγωμεν να επισκεφθώμεν και τούτους.
+
+Ξένος.
+ Και πραγματικώς εις αυτούς φαίνεται να υπάρχη ως αν κάποια
+ γιγαντομαχία, όταν συζητούν περί της ουσίας (υπάρξεως, πλάσεως)
+ μεταξύ των.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Άλλοι μεν όλα τα κατεβάζουν από τον ουρανόν και από το αόρατον
+ εις την γην, και τα φουχτόνουν εις τα χέρια των ωσάν πέτρας και
+ ξύλα. Διότι όλα τα θεωρούν ως χειροπιαστά, και διισχυρίζονται ότι
+ μόνον εκείνο υπάρχει, το οποίον μας προξενεί αντίστασιν και
+ επαφήν, ορίζοντες ότι είναι το ίδιον πράγμα το σώμα και η ουσία.
+ Από όλα δε τα άλλα, εάν ειπή κανείς ότι υπάρχει και κάτι τι χωρίς
+ να έχη σώμα, αυτοί τον περιφρονούν και ούτε θέλουν καν να τον
+ ακούσουν.
+
+Θεαίτητος.
+ Αλήθεια φοβεροί άνδρες είναι αυτοί που είπες. Διότι και εγώ έως
+ τόρα έτυχε να συναντήσω πολλούς τοιούτους.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν όσοι αντιλέγουν εις αυτούς, τους αντικρούουν με πολλήν
+ προσοχήν από ψηλά από κάποιον αόρατον μέρος, και επιμένουν ότι η
+ αληθινή ουσία είναι κάποια νοητά και ασώματα είδη (ιδέαι=τύποι).
+ Τα δε σώματα των προηγουμένων και την αλήθειαν την οποίαν
+ πρεσβεύουν εκείνοι, αυτοί την κατακομματιάζουν με τους λόγους των
+ και την ονομάζουν γέννησιν μετακινουμένην και όχι ουσίαν. Εις το
+ μέσον λοιπόν αυτών των θεωριών, φίλε Θεαίτητε, πάντοτε υπάρχει
+ σφοδρά μάχη και από τα δύο μέρη.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Από αυτά λοιπόν τα δύο γένη, ας ζητήσωμεν εξήγησιν χωριστά από το
+ καθέν, πώς θεωρούν την ουσίαν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς θέλεις λοιπόν να εξετάσωμεν;
+
+Ξένος.
+ Από όσους παραδέχονται την ουσίαν ως τα είδη, είναι ευκολώτερον
+ να ζητήσωμεν εξήγησιν. Διότι αυτοί είναι ημερώτεροι. Από τους
+ άλλους όμως, οι οποίοι όλα τα αποδίδουν εις το σώμα, είναι
+ δυσκολώτερον, ίσως μάλιστα είναι αδύνατον. Αλλά νομίζω ότι δι'
+ αυτούς πρέπει να κάμωμεν το εξής.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι να κάμωμεν;
+
+Ξένος.
+ Κυρίως μεν, εάν υπάρχη τρόπος, πρέπει να τους βελτιώσωμεν δι'
+ έργων. Εάν όμως αυτό είναι αδύνατον, τότε τουλάχιστον ας τους
+ βελτιώσωμεν διά λόγων, υποθέτοντες ότι είναι πρόθυμοι εις το
+ μέλλον να αποκρίνωνται νομιμώτερον. Διότι παν ό,τι ομολογούν οι
+ καλλίτεροι, έχει περισσότερον κύρος από τους χειροτέρους. Ημείς
+ όμως δεν σκοτιζόμεθα πολύ δι' αυτούς, αλλά μόνον ζητούμεν την
+ αλήθειαν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Δόσε λοιπόν διαταγήν εις αυτούς που έγιναν καλλίτεροι, και ό,τι
+ απάντησιν σου δώσουν εξήγησέ την εις ημάς.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό θα γίνη.
+
+Ξένος.
+ Ας μας ειπούν λοιπόν αν παραδέχονται, ότι κάποιον πράγμα είναι
+ θνητόν ζώον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν παραδέχονται;
+
+Ξένος.
+ Αυτό όμως δεν συμφωνούν, ότι είναι σώμα έμψυχον;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Δεχόμενοι ως έν από τα όντα την ψυχήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τόρα; Την ψυχήν δεν την θεωρούν άλλην μεν ως δικαίαν, άλλην
+ δε ως άδικον, και την μεν πρώτην ως φρόνιμον, την δε δευτέραν ως
+ ανόητον;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Αλλ' άραγε δεν γίνεται τοιαύτη η ψυχή εκάστου από αυτούς με την
+ απόκτησιν και παρουσίαν της δικαιοσύνης, με τα αντίθετα όμως
+ αντίθετος;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα, και αυτά τα παραδέχονται.
+
+Ξένος.
+ Ναι, αλλά παν ό,τι είναι δυνατόν να παρουσιάζεται εις κάποιον και
+ να απουσιάζη από αυτόν, χωρίς άλλο θα παραδεχθούν ότι έχει
+ ύπαρξιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως παραδέχονται.
+
+Ξένος.
+ Αφού λοιπόν υπάρχει η δικαιοσύνη και η φρόνησις και όλαι αι άλλαι
+ αρεταί και κακίαι, και προ πάντων η ψυχή, εις την οποίαν
+ γεννώνται αυτά, άραγε φρονούν ότι κανέν από αυτά είναι ορατόν και
+ χειροπιαστόν, ή όλα τα θεωρούν ως αόρατα;
+
+Θεαίτητος.
+ Κανέν σχεδόν από αυτά δεν είναι ορατόν.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα; Άραγε παραδέχονται ότι κανέν από αυτά φορεί σώμα;
+
+Θεαίτητος.
+ Εις αυτό πλέον δεν αποκρίνονται κατά τον ίδιον τρόπον, αλλά διά
+ μεν την ψυχήν φρονούν ότι έχει κάποιον σώμα, διά την φρόνησιν
+ όμως και δι' έκαστον από τα άλλα τα οποία ερώτησες, εντρέπονται
+ να τολμήσουν ή να δεχθούν ότι δεν ανήκουν εις τα όντα, ή να
+ διισχυρισθούν ότι όλα είναι σώματα.
+
+Ξένος.
+ Διότι είναι προφανές, φίλε Θεαίτητε, ότι αυτοί οι άνδρες
+ εβέλτιώθησαν. Καθ' όσον τίποτε δεν θα εντρέποντο να ειπούν από
+ αυτά όσοι από αυτούς είναι σπαρμένοι και αυτόχθονες, αλλά θα
+ επέμεναν να λέγουν, ότι παν ό,τι δεν είναι δυνατόν να σφίξουν με
+ τας χείρας των, αυτό τάχα ούτε είναι καν ον.
+
+Θεαίτητος.
+ Σχεδόν τα λέγεις καθώς αυτοί τα συλλογίζονται.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν πάλιν ας τους ξαναερωτήσωμεν. Διότι εάν θελήσουν να
+ παραδεχθούν ως ασώματον έστω και το μικρότερον από τα όντα, θα
+ είναι αρκετόν. Δηλαδή αυτοί οφείλουν να μας ειπούν, τι κοινόν
+ έχουν αυτά με εκείνα που έχουν σώμα, ώστε συμφώνως με αυτό λέγουν
+ ότι υπάρχουν και τα δύο. Πολύ πιθανόν λοιπόν να απορήσουν. Εάν
+ όμως συμβή κανέν τοιούτον, πρόσεξε, άραγε εάν τους προτείνωμεν
+ ημείς, θα θελήσουν να παραδεχθούν ότι το ον είναι κάτι τι καθώς
+ το εξής.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίου είδους δηλαδή; λέγε και πιθανόν να μας το ειπούν.
+
+Ξένος.
+ Λέγω λοιπόν ότι όντως υπάρχει παν ό,τι έχει έστω και την
+ μικροτέραν δύναμιν, είτε διά να τροποποιήση την φύσιν
+ οποιουδήποτε άλλου, είτε διά να πάθη και την μικροτέραν μεταβολήν
+ από το μηδαμινώτερον των πραγμάτων, έστω και μίαν φοράν μόνον.
+ Δηλαδή θέτω ως ορισμόν διά τα όντα, ότι δεν είναι άλλο τίποτε
+ παρά δύναμις.
+
+Θεαίτητος.
+ Αλλ' επειδή αυτοί προς το παρόν δεν έχουν να ειπούν τίποτε
+ καλλίτερον, το παραδέχονται.
+
+Ξένος.
+ Έχει καλώς. Διότι κατόπιν πιθανόν και εις ημάς και εις αυτούς να
+ φανή διαφορετικόν. Με αυτούς λοιπόν ας μείνωμεν έως εδώ σύμφωνοι
+ εις αυτό.
+
+Θεαίτητος.
+ Μένομεν.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν ας υπάγωμεν εις τους άλλους οι οποίοι είναι φίλοι των
+ ειδών. Συ δε και αυτών τους λόγους εξήγει εις ημάς.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό θα γίνη.
+
+Ξένος.
+ Την γέννησιν νομίζω ότι την θεωρείτε διαφορετικήν από την ουσίαν
+ (ύπαρξιν, πλάσιν). Δεν είναι έτσι;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και ότι με το σώμα μας διά μέσου των αισθητηρίων αντιλαμβανόμεθα
+ την γέννησιν, με την ψυχήν δε διά μέσου της σκέψεως
+ αντιλαμβανόμεθα την αληθινήν ουσίαν, η οποία λέγετε ότι πάντοτε
+ είναι καθ' όλα ομοία, ενώ η γέννησις κατά καιρούς μεταβάλλεται.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως τα λέγομεν αυτά.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τόρα αυτήν την συγκοινωνίαν, αξιοθαύμαστοι φίλοι, πώς πρέπει
+ να ειπούμεν ότι την εκλαμβάνετε εις αυτά τα δύο; Όχι άραγε καθώς
+ προ ολίγου το είπατε οι ίδιοι;
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίου είδους;
+
+Ξένος.
+ Πάθος ή ενέργειαν προερχομένην από μίαν δύναμιν ένεκα της
+ συμπλησιάσεως των πραγμάτων. Πιθανόν λοιπόν, φίλε Θεαίτητε, συ να
+ μην ακούης καλά την απάντησίν των εις αυτήν την ερώτησιν, εγώ
+ όμως την ακούω, ίσως ένεκα της συνηθείας.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίαν εξήγησιν λοιπόν δίδουν;
+
+Ξένος.
+ Δεν συμφωνούν με ημάς ως προς αυτό, το οποίον είπαμεν συζητούντες
+ με εκείνους τους αυτόχθονας.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Νομίζω ότι αρκετά καλά ωρίσαμεν ότι όντα είναι εκείνα, εις τα
+ οποία υπάρχει η δύναμις να πάθουν ή να ενεργήσουν έστω και το
+ ελάχιστον.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Εις αυτά λοιπόν αντιτάσσουν αυτοί, ότι εις μεν την γέννησιν
+ υπάρχει η δύναμις του πάθους και της ενεργείας, εις την ουσίαν
+ όμως δεν αρμόζει η δύναμις κανενός από αυτά τα δύο.
+
+Θεαίτητος.
+ Λοιπόν λέγουν τίποτε σπουδαίον;
+
+Ξένος.
+ Λέγουν κάτι τι, εις το οποίον ημείς πρέπει να απαντήσωμεν, ότι
+ έχομεν ανάγκην να τους ερωτήσωμεν σαφέστερον, αν συγχρόνως
+ παραδέχονται ότι η μεν ψυχή γνωρίζει, η δε ουσία γνωρίζεται.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό βεβαίως το παραδέχονται.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Το γνωρίζω ή το γνωρίζομαι το θεωρείτε ως ενέργειαν,
+ ή ως πάθος, ή ως και τα δύο μαζί; Ή το ένα μεν ως πάθος, το δε
+ άλλο ως ενέργειαν; Ή όλως διόλου νομίζετε, ότι κανέν από αυτά τα
+ δύο δεν έχει καμμίαν από αυτάς τας δύο ιδιότητας; Είναι φανερόν
+ ότι θα ειπούν, ότι κανέν από τα δύο δεν έχει καμμίαν από τας δύο
+ ιδιότητας. Διότι αλλέως θα έδιδαν αντιφατικήν απάντησιν προς τα
+ προηγούμενα.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό δεν το εννοώ.
+
+Ξένος.
+ Ουδέ τούτο δεν εννοείς τουλάχιστον, ότι δηλαδή, αφού το γινώσκω
+ είναι ενέργεια, το γινώσκομαι κατ' ανάγκην είναι πάθος; Η ουσία
+ λοιπόν, συμφώνως προς αυτά, η οποία γινώσκεται από την γνώσιν,
+ όσον γινώσκεται, τόσον κινείται ένεκα του πάθους, πράγμα το
+ οποίον δεν ημπορεί να γίνη εις το ακίνητον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα τι θα κάμωμεν, μα τον Δία; Άραγε θα πιστεύσωμεν
+ αβασανίστως ότι πραγματικώς δεν υπάρχει καμμία κίνησις και ζωή
+ και ψυχή και φρόνησις εις το ον, ούτε ότι ζη αυτό ούτε ότι
+ σκέπτεται, αλλά ότι είναι σεβάσμιον και αγιασμένον, χωρίς να έχη
+ νουν και ότι στέκεται ακίνητον;
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς θα ήτο τρομερόν να το παραδεχθώμεν αυτό.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τότε; Να παραδεχθώμεν ότι έχει μεν νουν, όχι όμως και ζωήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς είναι δυνατόν;
+
+Ξένος.
+ Αλλά πάλιν; Να ειπούμεν ότι αυτά και τα δύο υπάρχουν εις αυτό,
+ όχι όμως ότι τα έχει αυτό εντός της ψυχής του;
+
+Θεαίτητος.
+ Και πώς αλλέως είναι δυνατόν να τα έχη;
+
+Ξένος.
+ Αλλά πάλιν; Να έχη νουν και ζωήν και ψυχήν, να είναι όμως εντελώς
+ ακίνητον, ενώ είναι έμψυχον;
+
+Θεαίτητος.
+ Όλα αυτά μου φαίνονται ότι δεν είναι λογικά.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν πρέπει να παραδεχθώμεν και το κινούμαι και την
+ κίνησιν ως όντα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Τουλάχιστον, φίλε Θεαίτητε, είναι λογικόν, εάν είναι ακίνητα τα
+ όντα, να μη υπάρχη νους πουθενά διά κανέν πράγμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Και όμως, αν πάλιν δεχθώμεν ότι όλα μεταφέρονται και κινούνται,
+ και τότε πάλιν το ίδιον συμπέρασμα θα βγάλωμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Εκείνο το οποίον μένει το ίδιον υπό τους ιδίους όρους και ως προς
+ το ίδιον πράγμα, νομίζεις ότι είναι δυνατόν να υπάρξη άνευ
+ στάσεως;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Χωρίς αυτά εννοείς ότι είναι δυνατόν ποτε να υπάρχη
+ νους και ο παραμικρός ακόμη;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν πρέπει με πάντα διισχυρισμόν να αντικρούσωμεν εκείνον,
+ όστις μη παραδεχόμενος επιστήμην, ή φρόνησιν, ή νουν,
+ διισχυρίζεται οτιδήποτε δι' οποιονδήποτε πράγμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Ο φιλόσοφος λοιπόν, ο οποίος όλα αυτά τα εκτιμά, είναι ανάγκη,
+ καθώς φαίνεται, να μη δεχθή την γνώμην εκείνων, οι οποίοι
+ παραδέχονται έν ή πολλά είδη, και ότι το παν είναι ακίνητον. Και
+ τους άλλους πάλιν οι οποίοι θεωρούν το ον ως κινούμενον εις όλα
+ τα μέρη, ούτε καν να τους ακούσωμεν, αλλά καθώς έλεγαν τα παιδιά
+ ως ευχήν: «όσα είναι ακίνητα και κινημένα», να παραδεχθώμεν ότι
+ το ον και το παν έχει αυτά και τα δύο.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Αι λοιπόν; Άραγε δεν φρονείς πλέον ότι αρκετά καλά
+ εχαρακτηρίσαμεν με τον λόγον μας το ον;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Και όμως, φίλε Θεαίτητε, πόσον φρικτόν θα είναι τόρα, όταν θα
+ εννοήσωμεν την δυσκολίαν της εξετάσεως αυτού;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς τόρα πάλιν το είπες αυτό και τι εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Αξιομακάριστε φίλε, δεν εννοείς ότι τόρα ακριβώς ευρισκόμεθα εις
+ την μεγαλιτέραν άγνοιαν περί αυτού, και όμως μεταξύ μας φαινόμεθα
+ ότι κάτι λέγομεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Εις εμέ τουλάχιστον βεβαίως φαινόμεθα ότι κάτι λέγομεν, πώς όμως
+ δεν ενοήσαμεν ότι καταντήσαμεν εις αυτό το σημείον, εγώ δεν το
+ εννοώ τόσον καλά.
+
+Ξένος.
+ Πρόσεξε λοιπόν καλλίτερα, εάν είναι δίκαιον, αφού παραδεχόμεθα
+ αυτά, να μας ερωτήση κανείς καθώς ημείς ερωτούσαμεν τους
+ λέγοντας, ότι το παν είναι θερμόν και ψυχρόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία; Υπενθύμισέ μου.
+
+Ξένος.
+ Πολύ καλά. Θα προσπαθήσω ωρισμένως να το κάμω αυτό, ερωτών καθώς
+ τότε εκείνους, ώστε συγχρόνως και να προχωρούμεν οπωσδήποτε.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν. Την κίνησιν και την στάσιν άραγε δεν τα θεωρείς εκ
+ διαμέτρου αντίθετα το έν προς το άλλο;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Και όμως δεν φρονείς ότι ομοίως υπάρχουν αυτά και τα δύο ομού και
+ το καθέν χωριστά;
+
+Θεαίτητος.
+ Φρονώ βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Άραγε εννοείς ότι κινούνται μαζί και χωριστά, όταν δέχεσαι, ότι
+ υπάρχουν;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Ή μήπως εννοείς ότι στέκονται, όταν λέγης ότι υπάρχουν και τα
+ δύο;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς είναι δυνατόν!
+
+Ξένος.
+ Επομένως έξω από αυτά, ωσάν κάτι τι τρίτον δεν θεωρείς με τον
+ νουν σου το ον, και ότι περικλείει εντός του την στάσιν και την
+ κίνησιν, και επειδή έλαβες υπ' όψιν σου ότι συμμετέχουν της
+ υπάρξεως, κατά λογικήν συνέπειαν εχαρακτήρισες και τα δύο ως
+ υπάρχοντα;
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς σχεδόν εξάγεται ότι κάτι τι τρίτον είναι το ον, όταν
+ λέγωμεν ότι υπάρχει κίνησις και στάσις.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν το ον δεν είναι το κοινόν εξαγόμενον της κινήσεως και
+ στάσεως, αλλά κάτι άλλο διάφορον από αυτά.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Επομένως συμφώνως με την ιδικήν του φύσιν, το ον ούτε στέκεται
+ ούτε κινείται.
+
+Θεαίτητος.
+ Σχεδόν.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν πού πρέπει πλέον να στρέψη κανείς την σκέψιν του, εάν
+ θέλη να επιτύχη ασφαλώς σαφή γνώμην περί αυτού διά τον εαυτόν
+ του;
+
+Θεαίτητος.
+ Ξέρω και 'γώ;
+
+Ξένος.
+ Νομίζω ότι πουθενά πλέον δεν είναι εύκολον. Διότι, εάν ένα πράγμα
+ δεν κινήται, πώς είναι δυνατόν να μη στέκεται; Ή αντιθέτως
+ εκείνο, το οποίον δεν στέκεται διόλου, πώς δεν κινείται; Και όμως
+ απεδείξαμεν προηγουμένως, ότι το ον ευρίσκεται έξω από αυτά τα
+ δύο. Ή λοιπόν είναι ποτέ δυνατόν τούτο;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό βεβαίως είναι των αδυνάτων αδύνατον.
+
+Ξένος.
+ Το εξής λοιπόν είναι δίκαιον να ενθυμηθούμεν επάνω εις αυτά.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Ότι, όταν μας ερώτησαν εις ποίον πράγμα πρέπει να εφαρμόσωμεν το
+ όνομα του μη όντος, ευρέθημεν εις άκραν στενοχωρίαν. Το
+ ενθυμείσαι;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν το ενθυμούμαι;
+
+Ξένος.
+ Δεν μου λέγεις λοιπόν τάχα εις μικροτέραν στενοχωρίαν ευρισκόμεθα
+ τόρα διά το ον;
+
+Θεαίτητος.
+ Κατά την γνώμην μου, καλέ Ξένε, εάν επιτρέπεται η έκφρασις, τόρα
+ ευρισκόμεθα εις μεγαλιτέραν στενοχωρίαν.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν αυτό το ζήτημα ας το αφήσωμεν έως εδώ άλυτον. Αφού όμως
+ και το ον και το μη ον εξ ίσου είναι δύσλυτα, τόρα πλέον υπάρχει
+ ελπίς, εις οποιονδήποτε σημείον αποδεικνύεται το έν από αυτά είτε
+ σκοτεινότερον είτε σαφέστερον, εις το ίδιον σημείον να
+ αποδεικνύεται και το άλλο. Και αν πάλιν δεν κατορθώσωμεν να
+ εννοήσωμεν ούτε το έν ούτε το άλλο, οπωσδήποτε όμως ας
+ προσπαθήσωμεν όσον το δυνατόν αξιοπρεπέστερον να προχωρήσωμεν εις
+ την έρευναν και των δύο.
+
+Θεαίτητος.
+ Έχει καλώς.
+
+Ξένος.
+ Ας εξετάσωμεν λοιπόν κατά ποίον τρόπον άραγε αποδίδομεν συνήθως
+ εις έν και το αυτό πράγμα πολλά ονόματα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δηλαδή; Ειπέ μου ένα παράδειγμα.
+
+Ξένος.
+ Ως γνωστόν, εις τον άνθρωπον αποδίδομεν και τα διάφορα χρώματα,
+ και τα σχήματα και τα μεγέθη και τας κακίας και τας αρετάς και με
+ όλα αυτά και χίλια άλλα δεν τον λέγομεν μόνον άνθρωπον, αλλά και
+ αγαθόν και τόσα άλλα. Και πάλιν τα άλλα πράγματα, με τον ίδιον
+ τρόπον, ενώ κατ' αρχάς αποδίδομεν εις αυτά έν όνομα, κατόπιν τα
+ χαρακτηρίζομεν ποικιλοτρόπως με πολλά επίθετα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά ομιλείς.
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτό νομίζω ότι προετοιμάσαμεν τραπέζι διά τους νέους και διά
+ τους οψιμαθείς από τους γέροντας. Διότι ημπορεί προχείρως ο
+ καθείς να εναντιωθή, ότι είναι αδύνατον πράγμα τα πολλά να είναι
+ έν και το έν να είναι πολλά. Και να είσαι βέβαιος ότι αυτοί
+ ευχαριστούνται, διότι δεν επιτρέπουν να ονομάζη κανείς ένα
+ άνθρωπον αγαθόν, αλλά το αγαθόν αγαθόν, και τον άνθρωπον
+ άνθρωπον. Διότι, νομίζω, φίλε Θεαίτητε, πολλάκις συναντάς
+ ανθρώπους συζητούντας τα τοιαύτα, οι οποίοι κάποτε είναι
+ γεροντότεροι, και επειδή αισθάνονται την έλλειψιν της φρονήσεως
+ ως μεγάλην πτωχείαν, θαυμάζουν αυτά τα πράγματα, και ωρισμένως
+ νομίζουν ότι είναι μεγάλη σοφία να το εύρουν αυτό.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Διά να απαντήσωμεν λοιπόν προς όλους ανεξαιρέτως, όσοι έτυχε να
+ συζητήσουν περί της ουσίας και το παραμικρόν, ας αποτείνωμεν και
+ προς τούτους και προς τους άλλους, περί των οποίων ωμιλήσαμεν
+ προηγουμένως, αυτά τα οποία τόρα θα ειπούμεν με ερωτήσεις.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Άραγε ούτε την ουσίαν (ύπαρξιν) να μη αποδίδωμεν εις την κίνησιν
+ και στάσιν, ούτε τίποτε άλλο εις κανέν άλλο πράγμα, αλλά να τα
+ θεωρήσωμεν ως άμικτα και μη δυνάμενα να συγκοινωνούν μεταξύ των;
+ Ή όλα να τα κατατάξωμεν ομού, ως δυνάμενα να συγκοινωνούν μεταξύ
+ των; Ή άλλα μεν συγκοινωνούν, άλλα όμως όχι; Από όλα αυτά, καλέ
+ Θεαίτητε, τι παραδεχόμεθα ότι θα εκλέξουν αυτοί;
+
+Θεαίτητος.
+ Εγώ εις την θέσιν αυτών δεν ημπορώ να απαντήσω τίποτε. Ώστε δεν
+ βλέπω τον λόγον, πώς δεν δίδεις ανά μίαν απάντησιν διά να
+ σκέπτεσαι χωριστά καθέν συμπέρασμα.
+
+Ξένος.
+ Καλά λέγεις και ας υποθέσωμεν, αφού το θέλεις, ότι αυτοί απαντούν
+ πρώτον, ότι κανέν δεν έχει καμμίαν δύναμιν συγκοινωνίας με κανέν
+ άλλο υπό ουδεμίαν έποψιν. Επομένως δεν έπεται, ότι η κίνησις και
+ η στάσις με κανένα τρόπον δεν ημπορούν να συγκοινωνήσουν με την
+ ουσίαν;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως έπεται.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Είναι δυνατόν να υπάρξη πλέον κανέν από αυτά τα δύο,
+ αφού δεν συμμετέχει από την ουσίαν;
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν είναι δυνατόν να υπάρξη.
+
+Ξένος.
+ Ιδού λοιπόν ότι διά μιας μόλις παρεδέχθημεν αυτό, καθώς φαίνεται,
+ όλα έγιναν ανάστατα, όσα λέγουν όσοι κινούν το σύμπαν, και όσα
+ λέγουν όσοι το θεωρούν ως έν ακίνητον, και όσοι θεωρούν ότι τα
+ όντα είναι είδη (ιδέαι, τύποι) τα οποία μένουν διαρκώς
+ αμετάβλητα. Διότι όλοι αυτοί συνάπτουν με αυτά την ύπαρξιν και
+ λέγουν ότι όντως κινούνται, και άλλοι ότι όντως στέκονται.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Και όμως πάλιν όσοι άλλοτε μεν συνθέτουν τα πάντα, άλλοτε δε τα
+ αναλύουν, είτε τα συνθέτουν εις έν και από το ον αναλύουν άπειρα,
+ είτε τα αναλύουν εις στοιχεία ωρισμένα και από αυτά συνθέτουν,
+ αδιάφορον αν τούτο το παραδεχθούν ότι γίνεται εν μέρει ή πάντοτε,
+ καθ' όλους αυτούς τους τρόπους ψεύδονται, εάν βεβαίως δεν υπάρχη
+ καμμία σύμμιξις.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Αλλά πάλιν πολύ κωμικώτερον θα ομιλήσουν, όσοι δεν επιτρέπουν ένα
+ πράγμα, όταν συγκοινωνή με το πάθημα ενός άλλου, να λάβη το όνομα
+ αυτού.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Διότι αυτοί αναγκάζονται παντού να μεταχειρίζωνται το «είναι» και
+ το «χωριστά» και το «από άλλα» και το «μόνον του» και χίλια άλλα,
+ εις τα οποία, αφού δεν έχουν την εγκράτειαν να αποφεύγουν να τα
+ συνάπτουν εις τους λόγους των, δεν έχουν ανάγκην να τους
+ εξελέγξουν άλλοι, αλλά, καθώς λέγει η παροιμία, φέρουν μέσα των
+ τον εχθρόν των, ο οποίος θα τους αντικρούση και θα ομιλή από
+ μέσα, καθώς συνέβαινε εις τον γελοίον Ευρυκλέα, ο οποίος
+ αναιρούσε ο ίδιος τους λόγους του.
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς έκαμες καλήν παρομοίωσιν και λέγεις την αλήθειαν.
+
+Ξένος.
+ Εάν όμως δεχθώμεν ότι αυτά έχουν την δύναμιν να συγκοινωνούν
+ μεταξύ των, τι θα συμβή;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είμαι και εγώ εις θέσιν να το αναιρέσω.
+
+Ξένος.
+ Πώς;
+
+Θεαίτητος.
+ Διότι και η ιδία η κίνησις όλως διόλου θα εσταματούσε, και πάλιν
+ η ιδία στάσις θα εκινείτο, εάν εφαρμοσθή το έν επάνω εις το άλλο.
+
+Ξένος.
+ Αλλά αυτό άραγε δεν είναι με ισχυροτάτους λόγους αδύνατον, δηλαδή
+ η κίνησις να σταθή και η στάσις να κινηθή;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν είναι;
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν υπολείπετε μόνον η τρίτη περίπτωσις.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως οπωσδήποτε το έν από αυτά τα τρία είναι κατ' ανάγκην
+ ορθόν, δηλαδή ή όλα, ή κανέν, ή άλλα θέλουν και άλλα δεν θέλουν
+ να συγκοινωνούν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Και όμως τα δύο πρώτα απεδείχθησαν αδύνατα.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Επομένως οποιοσδήποτε θέλει να απαντήση ορθώς, οφείλει να
+ παραδεχθή το τελευταίον από τα τρία.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Αφού λοιπόν άλλα μεν θέλουν να εκτελούν τούτο, άλλα όμως όχι,
+ τότε σχεδόν παθαίνουν το ίδιον με τα στοιχεία του αλφαβήτου.
+ Διότι και από εκείνα άλλα μεν δεν συμβιβάζονται μαζί, άλλα όμως
+ συμβιβάζονται.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Τα φωνήεντα όμως περισσότερον από όλα τα άλλα, εισχωρούν εις όλα
+ ωσάν συνεκτικός δεσμός, ώστε χωρίς αυτά είναι αδύνατον να
+ προσαρμοσθούν και τα άλλα μεταξύ των.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως; Άραγε ο καθείς γνωρίζει ποία με ποία ημπορούν να
+ συμπέσουν; Ή απαιτείται τέχνη δι' εκείνον, ο οποίος πρόκειται να
+ εκτελέση τούτο με τελειότητα;
+
+Θεαίτητος.
+ Απαιτείται τέχνη.
+
+Ξένος.
+ Ποία;
+
+Θεαίτητος.
+ Η γραμματική.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Άραγε δεν συμβαίνει το ίδιον και με τους υψηφώνους
+ και βαρυφώνους φθόγγους; Ότι δηλαδή όστις έχει την τέχνην να
+ γνωρίζη ποίοι συνδυάζονται και ποίοι όχι, είναι μουσικός, όστις
+ όμως δεν γνωρίζει, είναι άμουσος;
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι είναι.
+
+Ξένος.
+ Και εις όλας τας άλλας τέχνας και ατεχνίας δεν θα εύρωμεν επίσης
+ παρόμοια;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν θα εύρωμεν;
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Αφού εδέχθημεν ότι και τα γένη έχουν την ιδίαν σχέσιν
+ της αναμίξεως μεταξύ των, άραγε δεν πρέπει με κάποιαν
+ επιστημονικήν μέθοδον να ερευνά εκείνος, ο οποίος θέλει να
+ αποδείξη, ποία με ποία συμφωνούν τα γένη, και ποία με ποία δεν
+ χωνεύονται; Και μάλιστα εάν μεταξύ όλων υπάρχουν μερικά ως
+ συνεκτικός δεσμός, ώστε να γίνωνται όλα επιτήδεια προς σύνδεσιν,
+ και πάλιν κατά την ανάλυσιν, εάν υπάρχουν άλλα τα οποία επιφέρουν
+ την διαίρεσιν μεταξύ όλων;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν χρειάζεται επιστήμη και ίσως μάλιστα η ανωτέρα;
+
+Ξένος.
+ Πώς λοιπόν θα την ονομάσωμεν, καλέ Θεαίτητε, αυτήν πάλιν; Ή
+ μήπως, δι' όνομα θεού δεν αντελήφθημεν, ότι επέσαμεν εις την
+ επιστήμην των αμερολήπτων, και ενώ ζητούμεν να συλλάβωμεν τον
+ σοφιστήν σχεδόν ευρήκαμεν προηγουμένως τον φιλόσοφον;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς το εννοείς αυτό;
+
+Ξένος.
+ Την διαίρεσιν εις γένη και την θεωρίαν ότι, το ίδιον είδος δεν
+ είναι διάφορον, ούτε το διάφορον είναι το ίδιον, τάχα δεν το
+ θεωρούμεν ως έργον της διαλεκτικής τέχνης;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα, το θεωρούμεν.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν όστις είναι ικανός να εκτελή τούτο, δεν αντιλαμβάνεται
+ καλά μίαν έννοιαν ως κοινήν εις πολλά, από όσα κείνται χωριστά, η
+ οποία επεκτείνεται εις όλα, και άλλας πολλάς πάλιν και διαφόρους
+ μεταξύ των, να εμπερικλείωνται απ' έξω από μίαν, και πάλιν μία
+ άλλη να διαπερά όλα και να τα ενώνη εις έν, και άλλαι πολλαί να
+ είναι εντελώς άσχετοι; Αυτή δε είναι η ικανότης να αναλύωμεν
+ επιστημονικώς κατά γένη, δηλαδή εις ποία σημεία είναι δυνατόν να
+ συγκοινωνούν τα διάφορα μέρη και εις ποία όχι.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως την διαλεκτικήν μέθοδον δεν θα την αποδώσης εις
+ άλλον, καθώς νομίζω, παρά εις τον εξασκούντα την φιλοσοφίαν
+ καθαρώς και δικαίως.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς είναι δυνατόν να την αποδώση κανείς εις κανένα άλλον;
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν τον φιλόσοφον εις έν τοιούτον μέρος θα τον εύρωμεν και
+ τόρα και άλλοτε, όταν τον ζητήσωμεν, το οποίον μέρος είναι μεν
+ δύσκολον και αυτό να εννοηθή καθαρά, αλλά έχει διαφοράν η
+ δυσκολία του σοφιστού και η δυσκολία τούτου.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Εκείνος μεν κρύπτεται εις τα σκοτεινά του μη όντος,
+ εξοικειούμενος διά της πείρας με αυτά, και είναι δυσνόητος ένεκα
+ του σκοτεινού μέρους. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεαίτητος.
+ Φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Ο φιλόσοφος όμως προσκολλάται διαρκώς εις την έννοιαν του όντος,
+ και ένεκα πάλιν της λάμψεως του μέρους τούτου δεν είναι εύκολον
+ να τον ιδή κανείς. Διότι τα ψυχικά βλέμματα του κοινού λαού δεν
+ έχουν δύναμιν να ανθέξουν, όταν ατενίζουν το θείον.
+
+Θεαίτητος.
+ Και αυτά εξ ίσου φαίνονται ορθά με εκείνα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν όσον δι' αυτόν, δεν θα αργήσωμεν και άλλοτε να εξετάσωμεν
+ σαφέστερον, όταν θελήσωμεν. Διά τον σοφιστήν όμως είναι φανερόν,
+ ότι δεν πρέπει να αμελήσωμεν, έως ότου να τον εννοήσωμεν τελείως.
+
+Θεαίτητος.
+ Καλά το είπες.
+
+Ξένος.
+ Αφού λοιπόν ωμολογήσαμεν, ότι άλλα μεν από τα γένη δέχονται να
+ συγκοινωνούν μεταξύ των, άλλα όμως όχι, και άλλα μεν ολιγώτερον,
+ άλλα όμως περισσότερον, και μερικά μάλιστα διαπερούν όλα και
+ συγκοινωνούν χωρίς κανέν εμπόδιον, τόρα ας εξακολουθήσωμεν να
+ εξετάζωμεν τα συμπεράσματα, όχι όμως δι' όλα τα είδη, διά να μη
+ συγχύζεται ο νους μας με τα πολλά, αλλά εκλέγοντες μερικά από τα
+ νομιζόμενα ως τα κυριώτερα. Και ας ιδούμεν πρώτον μεν ποίου
+ είδους είναι το καθέν, έπειτα ποίαν δύναμιν έχουν διά να
+ συγκοινωνούν μεταξύ των, ώστε το ον και το μη ον, αν δεν
+ κατορθώσωμεν να τα αντιληφθώμεν με πλήρη σαφήνειαν, οπωσδήποτε
+ όμως να μη μας λείπη καμμία εξήγησις περί αυτών, όσον επιτρέπει η
+ μέθοδος αυτής της ερεύνης μας. Και τότε θα ιδούμεν αν ημπορούμεν
+ να φύγωμεν αθωωμένοι όταν λέγωμεν, ότι το μη ον πραγματικώς είναι
+ μη ον.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως πρέπει.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν τα κυριώτερα γένη, από όσα εξετάσαμεν έως τόρα, είναι αυτό
+ το ίδιον το ον, και η στάσις, και η κίνησις.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Και όμως, όσον διά τα δύο από αυτά, είπαμεν ότι δεν συγκοινωνούν
+ μεταξύ των.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Το ον όμως είναι βεβαίως μικτόν και με τα δύο, διότι και τα δύο
+ υπάρχουν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν όλα αυτά γίνονται τρία.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν έκαστον από αυτά ως προς τα άλλα δύο είναι διαφορετικόν,
+ ως προς τον εαυτόν του όμως είναι το ίδιον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τόρα πάλιν, τι είναι αυτό, που είπαμεν διαφορετικόν και το
+ ίδιον; Άραγε και αυτά είναι δύο ιδιαίτερα γένη, χωριστά από τα
+ τρία, πάντοτε όμως συγκοινωνούντα εξ ανάγκης με εκείνα, και
+ επομένως πρέπει να σκεπτώμεθα πλέον δι' αυτά όχι ως τρία, αλλά ως
+ πέντε; Ή μήπως χωρίς τα το εννοούμεν, αποδίδομεν αυτό το
+ διαφορετικόν και το ίδιον ως χαρακτηρισμόν εις εκείνα;
+
+Θεαίτητος.
+ Ίσως.
+
+Ξένος.
+ Βεβαίως όμως η κίνησις και η στάσις δεν είναι ούτε ετερότης ούτε
+ ταυτότης.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Οτιδήποτε αποδώσωμεν από κοινού εις την κίνησιν και την στάσιν,
+ τούτο δεν είναι δυνατόν να είναι ούτε το έν ούτε το άλλο από αυτά
+ τα δύο.
+
+Θεαίτητος.
+ Διατί δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Διότι και τόρα πάλιν η κίνησις θα σταματήση και η στάσις θα
+ κινηθή. Διότι, εάν και εις τα δύο προστεθή έν οποιονδήποτε από
+ αυτά τα δύο, θα αναγκάση το καθέν να μεταβληθή εις το αντίθετον
+ από ό,τι είναι εκ φύσεως, διότι εσυγκοινώνησε με το αντίθετον.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Διότι είπαμεν βεβαίως ότι και τα δύο συγκοινωνούν και με την
+ ταυτότητα και με την ετερότητα.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτό λοιπόν ας μη λέγωμεν ότι η κίνησις είναι ταυτότης ή
+ ετερότης, ούτε πάλιν στάσις.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως ας μη λέγωμεν.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως μήπως άραγε πρέπει να εννοήσωμεν εντός μας το ον ως το
+ ίδιον πράγμα με την ταυτότητα;
+
+Θεαίτητος.
+ Ίσως.
+
+Ξένος.
+ Αλλ' εάν το ον και η ταυτότης δεν εκφράζουν διαφορετικόν πράγμα,
+ αφού λέγομεν πάλιν ότι η κίνησις και η στάσις υπάρχουν και τα
+ δύο, με αυτήν την έκφρασιν χαρακτηρίζομεν και τα δύο ως να είναι
+ το ίδιον.
+
+Θεαίτητος.
+ Αλλ' όμως αυτό βεβαίως είναι αδύνατον.
+
+Ξένος.
+ Επομένως είναι αδύνατον η ταυτότης και το ον να είναι έν και το
+ αυτό πράγμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Σχεδόν.
+
+Ξένος.
+ Ώστε ας θεωρήσωμεν ως τέταρτον είδος την ταυτότητα πλησίον των
+ άλλων.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τόρα; Άραγε την ετερότητα δεν πρέπει να την θεωρήσωμεν ως
+ πέμπτον είδος; Ή μήπως αυτό και το ον πρέπει να τα θεωρήσωμεν ως
+ δύο ονόματα ανήκοντα εις έν γένος;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ πιθανόν.
+
+Ξένος.
+ Νομίζω όμως ότι παραδέχεσαι ότι τα όντα, άλλα μεν λέγονται μόνα
+ των, άλλα δε σχετιζόμενα μεταξύ των.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Η ετερότης όμως πάντοτε λέγεται με ετερότητα. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι είναι.
+
+Ξένος.
+ Αλλ' αυτό δεν θα συνέβαινε, εάν δεν είχαν μεγάλην διαφοράν το ον
+ και η ετερότης. Αλλά εάν η ετερότης μετείχε και των δύο αυτών
+ ειδών, καθώς το ον, τότε θα ήτο δυνατόν και η μία από τας
+ ετερότητας να μη σχετίζεται προς ετερότητα. Τόρα όμως απλούστατα,
+ παν ό,τι είναι διαφορετικόν, κατ' ανάγκην είναι τοιούτον, μόνον
+ ως προς άλλο διαφορετικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Τα λέγεις καθώς είναι.
+
+Ξένος.
+ Επομένως πρέπει να θεωρήσωμεν την ετερότητα ως πέμπτον μεταξύ των
+ ειδών τα οποία παραδεχόμεθα.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως θα δεχθώμεν ότι αυτή διαπερά όλα τα άλλα. Διότι το
+ καθέν χωριστά είναι διαφορετικόν από τα άλλα, όχι εξ αιτίας της
+ ιδικής του φύσεως, αλλά διότι συμμετέχει της εννοίας της
+ ετερότητος.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν ας επαναλάβωμεν τον χαρακτηρισμόν μας διά τα πέντε
+ αυτά ως εξής.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Πρώτον μεν ότι η κίνησις είναι εντελώς διάφορος από την στάσιν. Ή
+ πώς θέλεις να το ειπούμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Καθώς το είπες.
+
+Ξένος.
+ Επομένως δεν είναι στάσις.
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και όμως υπάρχει, διότι συμμετέχει του όντος.
+
+Θεαίτητος.
+ Υπάρχει.
+
+Ξένος.
+ Αλλά πάλιν η κίνησις είναι διαφορετικόν πράγμα από την ταυτότητα.
+
+Θεαίτητος.
+ Σχεδόν.
+
+Ξένος.
+ Επομένως δεν είναι ταυτότης.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως δεν είναι.
+
+Ξένος.
+ Και όμως ήτο κάπως ταυτότης, διότι όλα συμμετέχουν από αυτήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Επομένως πρέπει να ομολογήσωμεν χωρίς δυστροπίαν, ότι η κίνησις
+ είναι και ταυτότης και όχι ταυτότης. Διότι όταν δεχώμεθα ότι
+ είναι και ταυτότης και όχι ταυτότης, δεν τα λέγομεν και τα δύο
+ κατά τον ίδιον τρόπον, αλλά οσάκις λέγομεν ότι είναι ταυτότης, το
+ λέγομεν διότι συμμετέχει η ταυτότης από αυτήν, οσάκις δε πάλιν
+ λέγομεν ότι είναι όχι ταυτότης, το λέγομεν διότι συγκοινωνεί με
+ την ετερότητα, ένεκα της οποίας αποχωρίζεται της ταυτότητος και
+ γίνεται όχι ό,τι λέγει αυτή, αλλά διαφορετικόν, ώστε και τότε
+ πάλιν ορθώς λέγεται όχι ταυτότης.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Επομένως και αν κάπως η ιδία κίνησις συμμετείχε από την στάσιν,
+ δεν θα ήτο διόλου παράλογον, νομίζω, να την χαρακτηρίσωμεν ως
+ στάσιμον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά, εάν πρόκειται να δεχθώμεν ότι τα γένη άλλα μεν
+ δέχονται να συγκοινωνούν μεταξύ των, άλλα όμως όχι.
+
+Ξένος.
+ Και όμως, πριν να αποδείξωμεν το ζήτημά μας, γρηγορώτερα
+ εφθάσαμεν εις την απόδειξιν αυτού, διότι εξακριβώσαμεν ότι εκ
+ φύσεως είναι τοιούτον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Ας το επαναλάβωμεν λοιπόν πάλιν. Άραγε η κίνησις δεν είναι
+ διάφορος από την ετερότητα, καθώς ήτο διάφορος από την ταυτότητα
+ και την στάσιν;
+
+Θεαίτητος.
+ Είναι κατ' ανάγκην.
+
+Ξένος.
+ Επομένως κατά τον λόγον τούτον εδώ, είναι κάπως και διάφορος και
+ όχι διάφορος.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν τι έπεται από αυτά; Άραγε πάλιν θα δεχθώμεν ότι αυτή
+ από μεν τα τρία είναι διάφορος, όχι όμως και από το τέταρτον,
+ αφού παρεδέχθημεν ότι είναι πέντε όλα αυτά, δι' όσα προηγουμένως
+ απεφασίσαμεν να ερευνήσωμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς γίνεται αυτό; Είναι αδύνατον να δεχθώμεν μικρότερον αριθμόν
+ από αυτόν ο οποίος απεδείχθη προ ολίγου.
+
+Ξένος.
+ Επομένως δεν πρέπει χωρίς φόβον να θεωρήσωμεν εις την συζήτησιν
+ μας την κίνησιν ως διαφορετικήν από το ον;
+
+Θεαίτητος.
+ Χωρίς κανένα φόβον απολύτως!
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν δεν έπεται σαφώς ότι η κίνησις είναι και ον και μη
+ ον, αφού συμμετέχει από το ον;
+
+Θεαίτητος.
+ Σαφέστατα βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Επομένως είναι δυνατόν κατ' ανάγκην να υπάρχη το μη ον και εις
+ την κίνησιν και εις όλα τα γένη. Διότι εις όλα αυτά η φύσις της
+ ετερότητος καθιστά το καθέν διάφορον από το ον, και το κάμνει μη
+ ον, και δι' αυτό όλα αυτά ανεξαιρέτως υπό την έποψιν αυτήν είναι
+ ορθόν να τα θεωρήσωμεν ως μη όντα, και αντιστρόφως, επειδή
+ συμμετέχουν από το ον, να τα θεωρήσωμεν ότι υπάρχουν και είναι
+ όντα.
+
+Θεαίτητος.
+ Επάνω κάτω.
+
+Ξένος.
+ Επομένως εις έκαστον από τα είδη υπάρχει αρκετή δόσις από το ον,
+ υπάρχει όμως και αμέτρητον ποσόν από το μη ον.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν και το ίδιον το ον πρέπει να το θεωρήσωμεν ως διαφορετικόν
+ από τα άλλα.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι λογικόν.
+
+Ξένος.
+ Επομένως και το ίδιον το κακόμοιρον το ον τόσες φορές δεν υπάρχει
+ (!), όσα είναι τα άλλα. Διότι, αφού δεν είναι ό,τι είναι εκείνα,
+ μίαν φοράν υπάρχει εξ αιτίας του εαυτού του, αμέτρητες φορές όμως
+ δεν υπάρχει εξ αιτίας όλων των άλλων.
+
+Θεαίτητος.
+ Σχεδόν καθώς το λέγεις είναι.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν και εις αυτά δεν πρέπει να δυστροπήσωμεν, διότι έχει
+ συγκοινωνίαν η φύσις των γενών. Εάν όμως κανείς δεν τα
+ παραδέχεται αυτά, ας καταφέρη να πείση τους προηγουμένους λόγους
+ μας, και τότε ας μας πείση διά τα κατόπιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ωμίλησες με άκραν δικαιοσύνην (!).
+
+Ξένος.
+ Ας ιδούμεν λοιπόν και το εξής.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Όταν λέγωμεν το μη ον καθώς φαίνεται, δεν λέγομεν τίποτε
+ αντίθετον από το ον αλλά απλώς διαφορετικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Λόγου χάριν όταν ονομάσωμεν ένα πράγμα όχι μέγα, τότε με αυτήν
+ την λέξιν νομίζεις, ότι περισσότερον εκφράζομεν το μικρόν παρά το
+ ίσον;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς είναι δυνατόν;
+
+Ξένος.
+ Επομένως, όταν εκφράζωμεν άρνησιν, δεν θα δεχθώμεν ότι λέγομεν το
+ αντίθετον, αλλά απλώς ότι άλλο εκφράζει το μη και το όχι
+ προτασσόμενα εις τα ονόματα, ή μάλλον εις τα πράγματα, εις τα
+ οποία αναφέρονται τα εκφωνούμενα μετά την άρνησιν ονόματα.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Ας σκεφθώμεν λοιπόν το εξής, μήπως το παραδεχθής και συ.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Η φύσις της ετερότητος μου φαίνεται ότι είναι κομματιασμένη καθώς
+ η επιστήμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Ως γνωστόν, μία είναι και εκείνη, αλλά το μέρος αυτής το σχετικόν
+ με οποιονδήποτε πράγμα, αποχωρίζεται και λαμβάνει ιδιαίτερον
+ όνομα. Δι' αυτό και τέχναι πολλαί υπάρχουν και επιστήμαι.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν και τα μέρη της φύσεως της ετερότητος, ενώ αυτή είναι
+ μία, έπαθαν το ίδιον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ πιθανόν, αλλά ας ιδούμεν πώς.
+
+Ξένος.
+ Υπάρχει ένα μέρος της ετερότητος, το οποίον αντιτίθεται προς το
+ ωραίον;
+
+Θεαίτητος.
+ Υπάρχει.
+
+Ξένος.
+ Αυτό λοιπόν ανώνυμον θα το θεωρήσωμεν, ή έχει κανέν όνομα;
+
+Θεαίτητος.
+ Έχει. Διότι παν ό,τι συνήθως ονομάζομεν όχι ωραίον, αυτό δεν
+ είναι διαφορετικόν από άλλο τίποτε, παρά από την φύσιν του
+ ωραίου.
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν ειπέ μου το εξής.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι θέλεις να σου ειπώ;
+
+Ξένος.
+ Δεν είναι αληθές ότι το μη καλόν κατωρθώθη να παραχθή, αφού
+ απεχωρίσθη από έν γένος των όντων, και συγχρόνως ετάχθη ως
+ αντίθετον προς έν από τα όντα;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν, καθώς φαίνεται, το μη καλόν αποτελεί αντίθεσιν ενός
+ όντος προς έν άλλο.
+
+Θεαίτητος.
+ Ορθότατα.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Συμφώνως με αυτά άραγε περισσότερον ανήκει εις τα
+ όντα το καλόν παρά το μη καλόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Δεν πρέπει επομένως εξ ίσου να παραδεχθώμεν, ότι υπάρχει και το
+ μη μέγα, όσον το ίδιον το μέγα;
+
+Θεαίτητος.
+ Εξ ίσου.
+
+Ξένος.
+ Επομένως και το μη δίκαιον δεν πρέπει να το κατατάξωμεν ως προς
+ την ύπαρξιν εις ίσην μοίραν με το δίκαιον, χωρίς να υπάρχη το έν
+ περισσότερον από το άλλο;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Και διά τα άλλα λοιπόν το ίδιον θα ειπούμεν, αφού η φύσις της
+ ετερότητος απεδείχθη ότι είναι έν από τα όντα. Και αφού εκείνη
+ είναι ον, κατ' ανάγκην βεβαίως πρέπει να θεωρήσωμεν ως όντα και
+ τα μέρη της και με το παραπάνω.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Επομένως, καθώς φαίνεται, η αντίθεσις εκείνου του μέρους από την
+ φύσιν της ετερότητος, το οποίον αντίκειται προς την φύσιν του
+ όντος, είναι ουσία του ιδίου του όντος και με το παραπάνω, αν
+ επιτρέπεται η έκφρασις, και δεν σημαίνει το εκ διαμέτρου
+ αντίθετον, αλλά απλώς το διαφορετικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ λογικά.
+
+Ξένος.
+ Πώς λοιπόν να την ονομάσωμεν αυτήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Είναι προφανές ότι εκείνο το μη ον, το οποίον εζητούσαμεν χάριν
+ του σοφιστού, εκείνο το ίδιον είναι τούτο εδώ.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν άραγε, καθώς είπες, αυτό δεν καθυστερεί ως προς την
+ ουσίαν από κανέν άλλο, και με θάρρος πλέον πρέπει να λέγωμεν ότι
+ ασφαλώς υπάρχει το μη ον με την ιδιαιτέραν του φύσιν καθώς το
+ μέγα είπαμεν ότι είναι μέγα και το καλόν καλόν και το μη μέγα μη
+ μέγα και το μη καλόν μη καλόν; Κατά τον ίδιον τρόπον λοιπόν και
+ το μη ον απεδείχθη και είναι μη ον, συγκαταλεγόμενον ως έν είδος
+ από τα πολλά όντα; Ή μήπως δυσπιστούμεν κάπως ακόμη ως προς αυτό,
+ φίλε Θεαίτητε;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου δεν δυσπιστούμεν.
+
+Ξένος.
+ Εκατάλαβες λοιπόν ότι περισσότερον απεσκιρτήσαμεν από τον
+ Παρμενίδην, παρά όσον μας απηγόρευσε εκείνος;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Από όσα μας απηγόρευσε εκείνος να ερευνώμεν, ημείς εξετάσαμεν εις
+ τα προηγούμενα πολύ περισσότερα, και τα απεδείξαμεν εις το πείσμα
+ του.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Ιδού πώς· εκείνος ως γνωστόν λέγει:
+
+ Αδύνατον να χωνεύσης ποτέ ότι υπάρχουν τα μη όντα,
+ Και δι' αυτό στρέψε τον νουν σου από τον δρόμον αυτής της
+ [ερεύνης.
+
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό δεν αρνούμαι ότι το λέγει.
+
+Ξένος.
+ Ημείς όμως απεδείξαμεν, όχι μόνον ότι υπάρχουν τα μη όντα, αλλά
+ εφέραμεν εις φως και το είδος ακόμη εις το οποίον ανήκει το μη
+ ον. Διότι, αφού απεδείξαμεν ότι η φύσις της ετερότητος είναι ον,
+ και μοιράζεται εις όλα τα όντα μεταξύ των, ετολμήσαμεν να
+ αποφανθώμεν ότι το μέρος αυτής, το οποίον αντιτίθεται προς το ον,
+ αυτό ακριβώς είναι το όντως μη ον.
+
+Θεαίτητος.
+ Και νομίζω, φίλε Ξένε, ότι είπαμεν εντελώς την αλήθειαν.
+
+Ξένος.
+ Ας μη θέληση λοιπόν κανείς να μας ειπή ότι, αφού απεδείξαμεν ότι
+ το μη ον είναι το αντίθετον του όντος, τολμώμεν να διισχυρισθώμεν
+ ότι υπάρχει (!). Διότι ημείς όσον διά κανέν αντίθετον εις αυτό
+ δεν σκοτιζόμεθα πολύ, αν υπάρχει ή δεν υπάρχει, με λογικήν ή
+ χωρίς λογικήν. Όσον όμως δι' αυτό που είπαμεν ότι είναι το μη ον,
+ ή ας μας πείση κανείς εξελέγχων ότι δεν το είπαμεν ορθά, ή,
+ εφόσον δεν έχει αυτήν την ικανότητα, πρέπει και αυτός να
+ παραδεχθή, καθώς παραδεχόμεθα ημείς, και ότι συγκοινωνούν μεταξύ
+ των τα γένη, και ότι το ον και η ετερότης εισχώρουν και εις όλα
+ τα άλλα και μεταξύ των. Και ότι η ετερότης, επειδή συμμετέχει του
+ όντος, υπάρχει μεν ένεκα αυτής της συμμετοχής, δεν είναι όμως
+ εκείνο το ίδιον από το οποίον συμμετέχει, αλλά διαφορετικόν, και
+ αφού είναι διαφορετικόν από το ον, πολύ λογικώς έπεται ότι είναι
+ μη ον. Το ον δε πάλιν, επειδή συμμετέχει της ετερότητος, έπεται
+ ότι είναι διάφορον από τα άλλα γένη, και, αφού είναι διάφορον από
+ όλα εκείνα, δεν είναι το ίδιον με έκαστον από αυτά, ούτε με όλα
+ μαζί παρά μόνον του. Ώστε πάλιν χωρίς αμφιβολίαν το ον χιλιάδες
+ των χιλιάδων δεν είναι (!). Το ίδιον εφαρμόζεται και εις όλα τα
+ άλλα, δηλαδή και χωριστά και ομού διά πολλούς λόγους υπάρχουν και
+ διά πολλούς δεν υπάρχουν (!).
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγεις την αλήθειαν.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα, όστις δεν παραδέχεται αυτάς τας αντιλογίας, πρέπει ο
+ ίδιος να σκεφθή και να μας ειπή τίποτε καλλίτερον. Εάν δε πάλιν
+ ενόησε ότι είναι κάπως δύσκολον, και ευχαριστείται να σύρη τους
+ λόγους πότε από το έν και πότε από το άλλο μέρος, αυτός δεν
+ κάμνει σπουδαίον κατόρθωμα, καθώς αποδεικνύει αυτή εδώ η
+ συζήτησις. Διότι αυτό δεν είναι ούτε μεγάλο κατόρθωμα ούτε
+ δύσκολον, εκείνο όμως όχι μόνον είναι δύσκολον, αλλά και ωραίον.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον;
+
+Ξένος.
+ Αυτό που είπαμεν και προηγουμένως, δηλαδή να τα αφήση αυτά, διότι
+ με την συζήτησιν δεν αποδεικνύονται ως αδύνατα, και να έχη την
+ ικανότητα οσάκις κανείς λέγει ότι είναι το ίδιον ένα πράγμα το
+ οποίον διαφέρει κάπως, ή ότι είναι διαφορετικόν, ενώ είναι το
+ ίδιον, να εξελέγχη βήμα προς βήμα κατ' εκείνον τον τρόπον και
+ συμφώνως με εκείνο το πράγμα, το οποίον λέγει ότι έπαθε έν
+ οποιονδήποτε από αυτά τα δύο. Άλλως όμως το να αποδεικνύη την
+ ταυτότητα με κάποιον τρόπον ως ετερότητα, και την ετερότητα ως
+ ταυτότητα, και το μέγα ως μικρόν, και το όμοιον ως ανόμοιον, και
+ αλαζονικώς να παρουσιάζη πάντοτε τα αντίθετα εις τας συζητήσεις,
+ αυτό δεν είναι αληθινός έλεγχος, και εξ άλλου προδίδεται ως
+ νεοφερμένος από εκείνους, οι οποίοι πρώτην φοράν γνωρίζουν τα
+ πράγματα χειροπιαστά.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως, αγαπητέ μου, διότι το να προσπαθή κανείς να χωρίζη
+ όλα από όλα, και αλλέως δεν είναι αρμονικόν, και ωρισμένως τον
+ αποδεικνύει ως όλως διόλου άμουσον και αφιλόσοφον.
+
+Θεαίτητος.
+ Διατί δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Το να χωρίζωμεν έκαστον πράγμα από όλα τα άλλα είναι ολοτελής
+ εξόντωσις των λόγων. Διότι μόνον με την συμπλοκήν των διαφόρων
+ ειδών μεταξύ των κατορθόνομεν να σχηματίσωμεν τον λόγον.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι αληθές.
+
+Ξένος.
+ Πρόσεξε λοιπόν να ιδής ότι πολύ σκοπίμως προ ολίγου επολεμούσαμεν
+ τους τοιούτους, και τους εξηναγκάσαμεν να αφήσουν να συγκοινωνή
+ το ένα με το άλλο.
+
+Θεαίτητος.
+ Δια ποίον σκοπόν λοιπόν;
+
+Ξένος.
+ Προς απόδειξιν ότι ο λόγος είναι έν από τα γένη των όντων. Διότι
+ εάν στερηθώμεν αυτόν, στερούμεθα το μεγαλίτερον μέρος της
+ φιλοσοφίας. Πρέπει δε ακόμη να έλθωμεν εις συμφωνίαν, τι πράγμα
+ είναι ο λόγος. Αν δε τύχη να μας τον αρπάξουν και να μας ειπούν
+ ότι ουδέ υπάρχει καν αυτός, τότε πλέον δεν θα ημπορούμεν ούτε να
+ ομιλούμεν (!), Και βεβαίως θα μας τον αρπάξουν, εάν παραδεχθώμεν
+ ότι κανέν πράγμα δεν συγκοινωνεί με κανέν άλλο.
+
+Θεαίτητος.
+ Όσον δι' αυτό πολύ καλά, αλλά το διατί να έλθωμεν εις συμφωνίαν
+ ως προς τον λόγον, αυτό δεν το ενόησα.
+
+Ξένος.
+ Αλλ' ίσως να το εννοήσης πολύ εύκολα, εάν με παρακολουθήσης ως
+ εξής.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Δεν αρνείσαι ότι το μη ον το απεδείξαμεν ως έν γένος μεταξύ, των
+ άλλων το οποίον διαμοιράζεται εις όλα τα όντα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν πρέπει να εξετάσωμεν τόρα αν συγκοινωνεί με τον λόγον
+ και με την κρίσιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Διατί δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Διότι, αν αυτό δεν συγκοινωνή με αυτά, τότε είναι λογικώς
+ επόμενον να είναι όλα αληθινά. Εάν όμως συγκοινωνή, τότε
+ παράγεται και ψευδής κρίσις και ψευδής λόγος. Διότι ακριβώς το να
+ κρίνη κανείς ή να λέγη τα μη όντα αυτό βεβαίως είναι το ψεύδος,
+ το οποίον συμβαίνει εις την διάνοιαν και εις τους λόγους.
+
+Θεαίτητος.
+ Το παραδέχομαι.
+
+Ξένος.
+ Όταν δε υπάρχη ψεύδος, υπάρχει απάτη.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και όμως, αφού υπάρχει απάτη, τότε έπεται πλέον λογικώς, ότι όλα
+ τα πράγματα είναι καταφορτομένα από ομοιώματα και εικόνας και
+ φαντάσματα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Αλλά διά τον σοφιστήν είπαμεν ότι ετρύπωσε εις τούτο το μέρος και
+ αρνείται ότι υπάρχει καν ψεύδος. Διότι λέγει ότι το μη ον ούτε το
+ συλλογίζεται κανείς ούτε το λέγει, διότι το μη ον δεν έχει
+ ύπαρξιν καμμίαν με κανένα τρόπον.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτά τα είπαμεν βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως αυτό απεδείχθη ότι συμμετέχει του όντος, ώστε υπό αυτήν
+ την έποψιν ίσως πλέον δεν θα ανθίστατο. Δεν είναι όμως απίθανον
+ να ειπή ότι από τα είδη άλλα μεν συμμετέχουν του μη όντος, άλλα
+ όμως όχι, ώστε διά την ειδωλοποιητικήν και φανταστικήν, εντός της
+ οποίας είπαμεν ότι ετρύπωσε αυτός, πάλιν θα εναντιόνεται ότι ούτε
+ καν υπάρχουν, επειδή η κρίσις και ο λόγος δεν συγκοινωνούν με το
+ μη ον. Διότι κατ' αρχήν δεν υπάρχει ψεύδος, αφού δεν υφίσταται
+ αυτή η συγκοινωνία. Δι' αυτό λοιπόν πρέπει πρώτον να εξετάσωμεν
+ καλώς, τι είναι ο λόγος και η κρίσις και η φαντασία, και εκ της
+ ερεύνης αυτής να εννοήσωμεν καλώς την συγκοινωνίαν των με το μη
+ ον, και αφού την εννοήσωμεν να αποδείξωμεν ότι υπάρχει το ψεύδος,
+ αφού δε το αποδείξωμεν, να ζώσωμεν μέσα εις αυτό τον σοφιστήν,
+ εάν είναι ένοχος, ή άλλως να τον απολύσωμεν και να τον ζητήσωμεν
+ εις άλλο γένος.
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς, καλέ Ξένε, φαίνεται εντελώς αληθές αυτό που είπαμεν
+ εις την αρχήν περί του σοφιστού, ότι δηλαδή είναι άπιαστη ράτσα.
+ Διότι φαίνεται ότι είναι γεμάτος από προβολάς, και όταν προβάλη
+ καμμίαν από αυτάς πρέπει πρώτον αυτήν να καταπολεμήσωμεν, πριν να
+ φθάσωμεν εις αυτόν τον ίδιον. Διότι τόρα μόλις διεσχίσαμεν την
+ προβολήν του ότι δεν υπάρχει το μη ον, αυτός επρόβαλε άλλην, και
+ τόρα πάλιν είναι ανάγκη να αποδείξωμεν ότι υπάρχει ψεύδος και εις
+ τον λόγον και εις την κρίσιν, και κατόπιν αυτής ίσως άλλην, και
+ πάλιν άλλην κατόπιν εκείνης, και, καθώς φαίνεται, δεν θα εύρωμεν
+ ποτέ την άκραν.
+
+Ξένος.
+ Πρέπει, φίλε Θεαίτητε, να έχη θάρρος όστις ημπορεί να κάμνη έστω
+ και έν μικρόν βήμα προς τα εμπρός. Διότι, όστις λιποψυχήση εις
+ αυτά, τι θα ημπορέση να κατορθώση εις άλλα, αφού εις εκείνα ή
+ διόλου δεν προχωρεί εμπρός, ή εντελώς θα σπρωχθή οπίσω πάλιν;
+ Πολύ απέχει ο τοιούτος, καθώς λέγει η παροιμία να πάρη την πόλιν.
+ Τόρα όμως, αγαπητέ μου, επειδή ετελειώσαμεν αυτό που λέγεις,
+ ημπορούμεν να θεωρήσωμεν ότι εξεπορθήσαμεν το ισχυρότερον τείχος,
+ και τόρα τα άλλα είναι μικρότερα και ευκολώτερα.
+
+Θεαίτητος.
+ Καλά το είπες.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν ας πάρωμεν εις το χέρι πρώτον τον λόγον και την
+ κρίσιν, καθώς είπαμεν, διά να σκεφθώμεν καθαρώτερα, άραγε
+ συγκοινωνεί με αυτά το μη ον, ή όλως διόλου αυτά τα δύο είναι
+ αληθή, και ποτέ δεν είναι ψευδές κανέν από τα δύο.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν, καθώς ελέγαμεν προκειμένου περί των ειδών και των
+ γραμμάτων, ας σκεφθώμεν ομοίως και περί των ονομάτων πάλιν. Διότι
+ με αυτόν κάπως τον τρόπον ευρίσκεται αυτό το οποίον ζητούμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι λοιπόν πρέπει να ερευνήσωμεν διά τα ονόματα;
+
+Ξένος.
+ Αν όλα προσαρμόζονται με όλα, ή κανέν απολύτως, ή μήπως άλλα μεν
+ δέχονται προσαρμογήν, άλλα όμως όχι.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι προφανές, ότι δηλαδή άλλα μεν δέχονται, άλλα όμως όχι.
+
+Ξένος.
+ Ίσως εννοείς το εξής. Ότι όσα μεν λέγονται με τοιαύτην
+ συντακτικήν αλληλουχίαν, ώστε να εκφράζουν έννοιαν,
+ προσαρμόζονται, όσα όμως με την αλληλουχίαν δεν εκφράζουν
+ έννοιαν, δεν προσαρμόζονται.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς το είπες αυτό;
+
+Ξένος.
+ Καθώς ενόμισα ότι συ παρεδέχθης με την προηγουμένην σου
+ απάντησιν. Δηλαδή δύο τάξεις έχομεν, διά να εκφράζωμεν με την
+ φωνήν μας τα όντα.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίας;
+
+Ξένος.
+ Η μία ονομάζεται ονόματα, η δε άλλη βήματα.
+
+Θεαίτητος.
+ Εξήγησε το καθέν.
+
+Ξένος.
+ Εκείνο το οποίον εκφράζει τας πράξεις ονομάζεται ρήμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Εκείνο δε το οποίον εκφράζει τα πρόσωπα, τα οποία εκτελούν αυτάς
+ τας πράξεις, ως άλλο χαρακτηριστικόν γνώρισμα με την φωνήν
+ αποδοθέν εις αυτά τα πρόσωπα, λέγεται όνομα.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν μόνον από ονόματα απαγγελλόμενα κατά σειράν δεν
+ αποτελείται λόγος ποτέ, ούτε πάλιν από ρήματα χωρίς ονόματα.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό δεν το ενόησα.
+
+Ξένος.
+ Τότε είναι φανερόν, ότι άλλα εννοούσες προηγουμένως, όταν έμενες
+ σύμφωνος μαζί μου. Διότι και τότε ήθελα να σου ειπώ το ίδιον, ότι
+ δηλαδή αυτά δεν αποτελούν λόγον, όταν απαγγέλλωνται στην σειράν,
+ ως εξής.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Παραδείγματος χάριν τρέχει, κοιμάται.... και όλα τα ρήματα όσα
+ σημαίνουν πράξεις, και αν όλα τα θέσης κατά σειράν, πάλιν δεν
+ αποτελούν λόγον.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως πώς είναι δυνατόν;
+
+Ξένος.
+ Και πάλιν όμως, όταν προφέρωμεν λέων, έλαφος, ίππος και όλα τα
+ ονόματα, όσα απεδόθησαν εις τα πρόσωπα τα οποία εκτελούν τας
+ πράξεις, και με αυτήν την συνέχειαν πάλιν δεν σχηματίζεται λόγος
+ ακόμη. Διότι και όλα αυτά πάλιν τα οποία απήγγειλε το στόμα μας,
+ καθώς εκείνα, δεν εκφράζουν καμμίαν πράξιν, ούτε απραξίαν, ούτε
+ ύπαρξιν ενός όντος ή μη όντος, πριν συνδέσωμεν τα ονόματα με τα
+ βήματα. Τότε όμως προσαρμόζονται και αμέσως το πρώτον σύμπλεγμα
+ αποτελεί λόγον, σχεδόν τον πρώτον και μικρότερον λόγον, δηλαδή
+ την πρότασιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς άραγε το εννοείς αυτό;
+
+Ξένος.
+ Όταν ειπή κανείς: «Ο άνθρωπος μανθάνει», παραδέχεσαι ότι τούτο
+ είναι ο ελάχιστος και πρώτος λόγος;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Διότι τότε βεβαίως δεν αναφέρει όνομα μόνον, άλλα εκφράζει κάτι
+ τι περί των όντων, ή των γινομένων, ή των παρελθόντων, ή των
+ μελλόντων, συνδυάζων τα βήματα με τα ονόματα. Δι' αυτό δεν
+ είπαμεν ότι ονομάζει αυτός, αλλά εκφράζει, και ωρισμένως με το
+ σύμπλεγμα αυτό εσχηματίσαμεν λόγον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν καθώς τα πράγματα, άλλα μεν προσαρμόζονται μεταξύ των,
+ άλλα όμως όχι, το ίδιον και τα εκφραστικά σύμβολα της φωνής, άλλα
+ μεν δεν προσαρμόζονται, άλλα όμως προσαρμόζονται και αποτελούν
+ λόγον.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα μίαν μικράν παρατήρησιν ακόμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίαν;
+
+Ξένος.
+ Ο λόγος, οτιδήποτε και αν λέγη, είναι ανάγκη να αναφέρεται εις
+ κάτι τι, αδύνατον δε είναι να μη αναφέρεται.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν δεν πρέπει να εκφράζη και μίαν ποιότητα;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Ας προσέξωμεν λοιπόν με όλην μας την δύναμιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι ανάγκη βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν θα σου ειπώ ένα λόγον αποτελούμενον από όνομα και ρήμα
+ συνδυάζων πράγμα με πράξιν. Εις τι όμως αναφέρεται αυτός ο λόγος,
+ πρέπει συ να μου το ειπής.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό θα το κάμω, όσον ημπορώ.
+
+Ξένος.
+ Ο Θεαίτητος κάθηται. Μη τυχόν αυτός ο λόγος είναι μακρός;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι, αλλά μέτριος.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν είναι ιδική σου δουλειά να εξηγήσης, περί τίνος
+ ομιλεί και εις ποίον αναφέρεται.
+
+Θεαίτητος.
+ Είναι φανερόν, ότι ομιλεί περί εμού και αναφέρεται εις εμέ.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα πάλιν ο άλλος;
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίος;
+
+Ξένος.
+ Ο Θεαίτητος, (με τον οποίον ομιλώ τόρα εγώ), πετά.
+
+Θεαίτητος.
+ Και αυτόν κανείς δεν ημπορεί να τον ειπή αλλέως, παρά ως ιδικόν
+ μου και περί εμού.
+
+Ξένος.
+ Είπαμεν όμως ότι είναι ανάγκη, έκαστος λόγος να έχη μίαν
+ ποιότητα.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Από αυτούς τους δύο λοιπόν, ποίαν ποιότητα πρέπει να παραδεχθώμεν
+ ότι έχει ο καθείς;
+
+Θεαίτητος.
+ Προφανώς ο μεν ένας είναι ψευδής, ο δε άλλος αληθινός.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως ο μεν αληθής λέγει το πραγματικόν περί σου ότι
+ υπάρχει.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Ο δε ψευδής λέγει διαφορετικά από το πραγματικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Επομένως παρουσιάζει τα μη υπάρχοντα ως υπάρχοντα.
+
+Θεαίτητος.
+ Σχεδόν.
+
+Ξένος.
+ Διότι βεβαίως είναι δυνατόν να λεχθούν διαφορετικά πράγματα περί
+ σου. Διότι είπαμεν ότι δι' έκαστον υπάρχουν πολλά αληθινά, και
+ πολλά ανύπαρκτα.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Ο δεύτερος λοιπόν από τους λόγους, τους οποίους είπα περί σου,
+ πρώτον μεν συμφώνως προς όσα είπαμεν διά να ορίσωμεν τι είναι
+ λόγος, έπεται ότι αυτός είναι ένας από τους συντομωτέρους λόγους.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό βεβαίως μόλις προ ολίγου το παρεδέχθημεν.
+
+Ξένος.
+ Δεύτερον ότι πρέπει να αναφέρεται εις κάποιον.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Και, ότι αν δεν είναι ιδικός σου, τότε βεβαίως δεν ανήκει εις
+ κανένα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς είναι δυνατόν βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Και όταν δεν ανήκη εις κανένα, τότε δεν είναι καν λόγος. Διότι,
+ απεδείξαμεν ότι είναι των αδυνάτων αδύνατον, εάν είναι λόγος, να
+ μη ανήκη εις κανένα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως, όταν αυτά τα διαφορετικά λέγωνται περί σου ως όμοια
+ και τα ανύπαρκτα ως πραγματικά, τότε αποδεικνύεται καθαρά ότι ο
+ τοιούτος συνδυασμός ονομάτων και βημάτων αποτελεί αληθώς και
+ πραγματικώς λόγον ψευδή.
+
+Θεαίτητος.
+ Αληθέστατα βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Αλλά πώς; Άραγε η σκέψις και η κρίσις και η φαντασία και όλα αυτά
+ τα γένη δεν παρουσιάζονται εις την ψυχήν μας ως ψευδή και ως
+ αληθινά;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Θα το εννοήσης ευκολώτερον, αν σου ειπώ πρώτον τι είναι το καθέν,
+ και τι διαφέρουν μεταξύ των.
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγε και μη σε μέλει.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν η σκέψις και ο λόγος είναι το ίδιον. Με την διαφοράν ότι ο
+ εντός της ψυχής μας γινόμενος διάλογος χωρίς απαγγελίαν έλαβε
+ ακριβώς το όνομα σκέψις.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Ενώ το ρεύμα της φωνής, το οποίον εξέρχεται από το στόμα μας
+ ενάρθρως, λέγεται λόγος.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως γνωρίζομεν ότι εις τους λόγους υπάρχει το —
+
+Θεαίτητος.
+ Τι πράγμα;
+
+Ξένος.
+ Η κατάφασις και η απόφασις.
+
+Θεαίτητος.
+ Το γνωρίζομεν.
+
+Ξένος.
+ Όταν λοιπόν αυτό συμβή εις την ψυχήν κατά την σκέψιν σιωπηρώς,
+ έχεις να του δώσης άλλο όνομα παρά κρίσιν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς αλλέως;
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως, όταν η ψυχή όχι μόνη αλλά με την αίσθησιν παθαίνη
+ κανέν παρόμοιον πάθημα, άραγε αυτό είναι ορθόν να το ονομάσωμεν
+ αλλέως πως, παρά φαντασίαν;
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν είναι δυνατόν αλλέως.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν, αφού παρεδέχθημεν ότι ο λόγος είναι αληθής και ψευδής,
+ από αυτά δε πάλιν η μεν σκέψις απεδείχθη ότι είναι διάλογος της
+ ψυχής μόνης προς τον εαυτόν της, η δε κρίσις είναι αποτελείωσις
+ της σκέψεως, και ούτω πως αποδεικνύεται ότι παν ό,τι λέγομεν
+ είναι μίγμα αισθήσεως και κρίσεως, έπεται ότι, αφού και αυτά
+ είναι συγγενή με τον λόγον, κατ' ανάγκην μερικά από αυτά είναι
+ κάποτε ψευδή.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Ενόησες λοιπόν ότι γληγορώτερα απεδείξαμεν, ότι υπάρχει ψευδής
+ κρίσις και λόγος, παρά όσον εφοβούμεθα προ ολίγου, μήπως
+ επιχειρήσωμεν όλως διόλου ανεκτέλεστον έργον, εάν ερευνήσωμεν
+ αυτό;
+
+Θεαίτητος.
+ Το εννοώ.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν ας μη απογοητευώμεθα ούτε εις τα άλλα. Δηλαδή, τόρα
+ που απεδείξαμεν αυτά, ας ενθυμηθούμεν τας προηγουμένας διαιρέσεις
+ εις είδη.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίας δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Εχωρίσαμεν την ειδωλοποιητικήν εις δύο είδη, την εικαστικήν και
+ την φανταστικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και είπαμεν ότι απορούμεν εις ποίαν να κατατάξωμεν τον σοφιστήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι αληθές.
+
+Ξένος.
+ Και ενώ είχαμεν αυτήν την απορίαν, μας εκυρίευσε ακόμη
+ περισσοτέρα σκοτοδινία, όταν επαρουσιάσθη ο λόγος όστις
+ διαφιλονικεί, ότι όλως δεν υπάρχει ούτε εικών ούτε είδωλον ούτε
+ φάντασμα, διότι ποτέ δεν υπάρχει ψεύδος πουθενά με κανένα τρόπον.
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγεις την αλήθειαν.
+
+Ξένος.
+ Τόρα πλέον όμως, αφού και λόγος ψευδής αλλά και κρίσις ψευδής
+ απεδείχθη ότι υπάρχει, επιτρέπεται πλέον να υπάρχουν απομιμήσεις
+ των όντων, και να παραχθή με αυτήν την εκδοχήν τέχνη απατητική;
+
+Θεαίτητος.
+ Επιτρέπεται.
+
+Ξένος.
+ Ακόμη δε προηγουμένως είχαμεν συμφωνήση, ποίον από αυτά τα δύο
+ είναι ο σοφιστής.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ας δοκιμάσωμεν πάλιν να διχάζωμεν το γένος το οποίον
+ εθέσαμεν εις την αρχήν, και να προχωρούμεν πάντοτε από το δεξιόν
+ μέρος της διχοτομήσεως, παρακολουθούντες την συμμετοχήν του
+ σοφιστού, έως ότου να του αποχωρίσωμεν όλα τα κοινά γνωρίσματα,
+ και να αφήσωμεν την ατομικήν του φύσιν, διά να το αποδείξωμεν
+ πρώτον μεν και κύριον εις τον ίδιον εαυτόν μας, έπειτα όμως και
+ εις όλους όσοι εκ φύσεως είναι πλησιέστατοι εις αυτήν την
+ μέθοδον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν τότε δεν αρχίσαμεν με την διαίρεσιν της τέχνης εις
+ ποιητικήν και κτητικήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και δεν εφανταζόμεθα ως είδη της κτητικής την θηρευτικήν και την
+ αγωνιστικήν και την εμπορικήν και μερικά άλλα παρόμοια;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως, αφού τον περικλείει η μιμητική τέχνη, είναι προφανές
+ ότι πρώτα πρώτα πρέπει να διχοτομήσωμεν αυτήν την ποιητικήν.
+ Διότι η μίμησις είναι κάποια κατασκευή των ειδώλων όμως, καθώς
+ είπαμεν, και όχι του καθενός πράγματος. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν πρώτον της ποιητικής ας παραδεχθώμεν δύο μέρη.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία;
+
+Ξένος.
+ Το ένα θείον και το άλλο ανθρώπινον.
+
+Θεαίτητος.
+ Ακόμη δεν ενόησα.
+
+Ξένος.
+ Εάν ενθυμούμεθα όσα είπαμεν εις την αρχήν, είπαμεν ότι ολόκληρος
+ η ποιητική είναι η δύναμις, η οποία γίνεται αιτία, όσα δεν
+ υπήρχαν προηγουμένως να γίνουν κατόπιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Το ενθυμούμεθα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν τα ζώα και όλα τα θνητά και τα φυτά, όσα φυτρώνουν εις την
+ γην από σπόρους και από ρίζας, και όσα σχηματίζουν άψυχα σώματα
+ διαλυτά και αδιάλυτα, άραγε από άλλον κανένα δημιουργόν, παρά από
+ θεόν θα ειπούμεν ότι λαμβάνουν γένεσιν εις ωρισμένον χρόνον, ενώ
+ προηγουμένως δεν υπήρχαν; Ή μήπως θα μεταχειρισθώμεν την γνώμην
+ και την φράσιν του λαού και θα ειπούμεν —
+
+Θεαίτητος.
+ Τι πράγμα;
+
+Ξένος.
+ Ότι η ίδια φύσις γεννά αυτά από κάποιαν αιτίαν αυτόματον και
+ χωρίς σκέψιν; Ή ότι γίνονται με λόγον και με επιστήμην θείαν από
+ κάποιον θεόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Εγώ μεν ίσως ένεκα της ηλικίας μου αλλάζω συχνά και τας δύο
+ γνώμας. Τόρα όμως παρατηρώ εσέ, και επειδή νομίζω ότι φρονείς,
+ ότι αυτά γίνονται σύμφωνα με κάποιαν θέλησιν θεού, το ίδιον
+ πιστεύω και εγώ.
+
+Ξένος.
+ Πολύ καλά, φίλε Θεαίτητε. Και αν ήτο φόβος μήπως αλλάξης γνώμην
+ κατόπιν, τόρα θα επροσπαθούσα συζητητικώς με πειστικά
+ επιχειρήματα να σε κάμω να συμφωνήσης μαζί μου. Επειδή όμως
+ κάλλιστα εννοώ τον χαρακτήρα σου, ότι δηλαδή και χωρίς να σου
+ ειπώ εγώ, τείνεις εις όσα τόρα λέγεις, ότι σύρεσαι, δι' αυτό θα
+ σε αφήσω μόνον σου. Διότι θα χάσωμεν αδίκως πολύν καιρόν. Αλλά θα
+ θεωρήσω ως βέβαιον ότι, όσα λέγομεν ότι γίνονται εκ φύσεως,
+ δημιουργούνται με θείαν τέχνην, όσα δε κατασκευάζονται από
+ ανθρώπους με ανθρωπίνην. Και λοιπόν και με αυτόν τον ορισμόν δύο
+ είναι τα γένη της ποιητικής, το ανθρώπινον και το θείον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Τας δύο αυτάς λοιπόν διχοτόμησε τας πάλιν κάθε μίαν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Καθώς τότε εχώρισες κατά πλάτος όλην την ποιητικήν, ομοίως τόρα
+ πάλιν χώρισε την κατά μήκος.
+
+Θεαίτητος.
+ Υπόθεσε ότι εχωρίσθη.
+
+Ξένος.
+ Τόρα βεβαίως όλα τα μέρη αυτής γίνονται τέσσαρα, δύο μεν τα
+ σχετικά με ημάς, δηλαδή τα ανθρώπινα, δύο δε τα σχετικά με τους
+ θεούς, δηλαδή τα θεία.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Από τα μέρη όμως πάλιν της άλλης διαιρέσεως το ένα τμήμα καθεμιάς
+ μερίδος είναι αυτοποιητικόν, τα δε υπόλοιπα σχεδόν ημπορούν να
+ ονομασθούν ειδωλοποιητικά. Ώστε και συμφώνως με αυτά πάλιν η
+ ποιητική διχοτομείται εις δύο.
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγε κατά ποίον τρόποι διχοτομείται καθεμία πάλιν.
+
+Ξένος.
+ Ημείς βεβαίως και τα άλλα ζώα και τα στοιχεία, από τα οποία
+ αποτελούνται τα φυσικά όντα, δηλαδή το πυρ και το ύδωρ και τα
+ παρόμοια, ως έργα θεού γνωρίζομεν ότι είναι αυτά όλα
+ δημιουργημένα. Ή πώς αλλέως;
+
+Θεαίτητος.
+ Καθώς είπες.
+
+Ξένος.
+ Έκαστον δε από αυτά το παρακολουθούν ομοιώματα, χωρίς να είναι
+ αυτά τα ίδια, τα οποία έγιναν επίσης με θείαν επινόησιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία;
+
+Ξένος.
+ Τα εμφανιζόμενα εις τον ύπνον, και όσα φαντάσματα της ημέρας
+ λέγονται φυσικά, η σκιά λόγου χάριν, όταν με το φως γίνεται
+ σκότος, και η αντανάκλασις, όταν το ιδικόν και το ξένον φως
+ συναντάται εις τα λαμπερά και γιαλιστερά πράγματα, και κάμνη την
+ εμπροσθινήν των όψιν να αλλάξη την συνηθισμένην της μορφήν και να
+ κάμνη την αντίθετον εντύπωσιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς δύο ειδών είναι τα έργα της θείας ποιητικής, δηλαδή
+ το ίδιον το πράγμα, και το είδωλον το οποίον παρακολουθεί
+ έκαστον.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα τι θα είπουμεν διά την ιδικήν μας τέχνην; Όχι άραγε ότι
+ την ιδίαν μεν την οικίαν την κατασκευάζει με την οικοδομικήν, με
+ την ζωγραφικήν όμως κατασκευάζει κάποιαν άλλην, η οποία φαίνεται
+ ως ένα όνειρον εις τους αφυπνισμένους ανθρώπους;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ομοίως πάλιν και όλα τα άλλα έργα της ιδικής μας ποιητικής
+ δράσεως είναι διπλά, και το έν μεν είναι το ίδιον και το
+ αποδίδομεν εις την αυτουργικήν, το δε άλλο είναι ομοίωμα και το
+ αποδίδομεν εις την ειδωλοποιητικήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Τόρα το ενόησα καλλίτερα, και παραδέχομαι δύο διττά είδη της
+ ποιητικής. Την θείαν και την ανθρωπίνην κατά την μίαν διαίρεσιν,
+ κατά την άλλην δε το έν από τα προϊόντα ως το ίδιον το πράγμα, το
+ δε άλλο ως κάποια ομοιώματα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν από την ειδωλοποιητικήν ας ενθυμηθούμεν, ότι
+ επρόκειτο να δεχθώμεν το έν γένος ως εικαστικόν και το άλλο ως
+ φανταστικόν, εάν απεδεικνύετο ότι το ψεύδος είναι όντως ψεύδος,
+ και εκ φύσεως ανήκει εις τα όντα.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως επρόκειτο.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν απεδείχθη αυτό, και διά τούτο ακριβώς θα θεωρήσωμεν
+ αυτά ως δύο είδη.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν ας διχοτομήσωμεν πάλιν το φανταστικόν είδος.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Το έν μεν ότι γίνεται με όργανα, το δε άλλο, ότι γίνεται το ίδιον
+ όργανον εις εκείνον όστις κάμνει το φάντασμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς το εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Νομίζω, όταν κανείς παρομοιάζη με το σώμα του το παράστημά σου, ή
+ με την φωνήν του την φωνήν σου, αυτό ονομάζεται μίμησις, και
+ ανήκει προ πάντων εις την φανταστικήν τέχνην.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Εις αυτό το μέρος λοιπόν ας αποδώσωμεν τον χαρακτηρισμόν
+ μιμητικόν. Το δε άλλο ολόκληρον, αφού εκουράσθημεν, ας το
+ αφήσωμεν να το συνενώση κανείς άλλος υπό μίαν έννοιαν, και να του
+ αποδώση κανέν αρμόδιον όνομα.
+
+Θεαίτητος.
+ Δέχομαι και την ονομασίαν του ενός και την παράλειψιν του άλλου.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως και αυτό πάλιν πρέπει να το θεωρήσωμεν διπλόν, καλέ
+ Θεαίτητε. Και πρόσεξε να ιδής διά ποίον λόγον.
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγε.
+
+Ξένος.
+ Όσοι απομιμούνται, άλλοι μεν το κάμνουν εν επιγνώσει, άλλοι όμως
+ ανεπιγνώστως. Και βεβαίως ποίαν άλλην μεγαλιτέραν διάκρισιν
+ ημπορούμεν να εύρωμεν από την επίγνωσιν και ανεπίγνωσιν;
+
+Θεαίτητος.
+ Καμμίαν.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν αυτό που είπαμεν προ ολίγου δεν είναι απομίμησις με
+ επίγνωσιν; Διότι το ιδικόν σου παράστημα και σε, μόνον όταν σε
+ γνωρίζη κανείς, ημπορεί να τα μιμηθή.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως ως προς το σχήμα της δικαιοσύνης και όλην εν γένει την
+ αρετήν; Άραγε δεν την αγνοούν πολλοί, και μόνον την φαντάζονται
+ κάπως, και όμως με τα δυνατά των προσπαθούν να φαίνωνται, ότι
+ έχουν μέσα των αυτό το οποίον απλώς φαντάζονται, και το
+ απομιμούνται όσον το δυνατόν τελειότερον με τα έργα των και με
+ τους λόγους των;
+
+Θεαίτητος.
+ Πάρα πολλοί μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Άραγε όμως όλοι κατορθώνουν να φαίνονται δίκαιοι, ενώ δεν είναι
+ διόλου; Ή μήπως συμβαίνει το εναντίον;
+
+Θεαίτητος.
+ Όλως διόλου το εναντίον.
+
+Ξένος.
+ Αυτός λοιπόν ο μιμητής πρέπει να θεωρηθή διάφορος από εκείνον,
+ αυτός ο ανεπίγνωστος από εκείνον τον εν επιγνώσει.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Από πού λοιπόν θα λάβωμεν όνομα διά τον καθένα από αυτούς; Ή
+ μήπως βεβαίως είναι δύσκολον, διότι καθώς φαίνεται, εις την
+ διαίρεσιν των γενικών εννοιών κατά είδη υπήρχε εις τους
+ παλαιοτέρους κάποια παλαιά και ανεξήγητος αιτία, ώστε ούτε να
+ δοκιμάση κανείς να κάμη την διαίρεσιν, και ως εκ τούτου κατ'
+ ανάγκην δεν έχομεν μεγάλην αφθονίαν ονομάτων; Και όμως, και αν
+ θεωρηθή ακόμη τόλμη να το ειπούμεν ως προς την επίγνωσιν, πρέπει
+ να ονομάσωμεν την μεν δοξαστικήν μίμησιν δοξομιμητικήν, την δε
+ επισταμένην ίσως επιστημονικήν μίμησιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Παραδέχομαι.
+
+Ξένος.
+ Πρέπει λοιπόν να μεταχειρισθώμεν το έν από τα δύο, διότι ο
+ σοφιστής δεν ανήκει εις τους έχοντας επίγνωσιν, αλλά εις τους
+ μιμούμενους με την ιδέαν των.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Αυτόν λοιπόν τον δοξομιμητήν ας τον ερευνήσωμεν καθώς τον
+ σίδηρον, αν είναι στερεός, ή μήπως έχει ακόμη μέσα του καμμίαν
+ ραφήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ας ερευνήσωμεν.
+
+Ξένος.
+ Έχει λοιπόν και πολλήν μάλιστα. Διότι από αυτούς άλλος μεν είναι
+ βλαξ, και νομίζει ότι γνωρίζει όσα φαντάζεται. Το δε εξωτερικόν
+ του άλλου, επειδή ολονέν κυλίεται μέσα εις τας συζητήσεις,
+ παρέχει πολλήν υποψίαν και φόβον, ότι δεν γνωρίζει αυτά τα οποία
+ προσποιείται εμπρός εις τους άλλους ότι τα γνωρίζει.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα ο καθείς από αυτούς που είπες ανήκει εις έν από τα δύο
+ αυτά γένη.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν δεν πρέπει να θεωρήσωμεν τον ένα μεν ως απλούν μιμητήν,
+ τον δε άλλον υποκριτικόν μιμητήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Είναι ορθόν.
+
+Ξένος.
+ Αυτόν δε πάλιν ως εν γένος θα τον θεωρήσωμεν ή ως δύο:
+
+Θεαίτητος.
+ Συ πρόσεξε.
+
+Ξένος.
+ Προσέχω και μου φαίνονται δύο ειδών. Ο μεν εις δημοσία και με
+ μακρούς λόγους βλέπω ότι είναι ικανός εμπρός εις τα πλήθη να
+ υποκρίνεται, ο δε άλλος ιδιωτικώς και με συντόμους λόγους
+ αναγκάζει τον αντικρυνόν του να παραδέχεται τα αντίθετα προς την
+ γνώμην του.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά ομιλείς.
+
+Ξένος.
+ Πώς να ονομάσωμεν λοιπόν τον μακρολογώτερον; Άραγε πολιτικόν ή
+ δημοσιολόγον;
+
+Θεαίτητος.
+ Δημοσιολόγον.
+
+Ξένος.
+ Τον δε άλλον πώς να τον ονομάσωμεν, σοφόν ή σοφιστήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Όσον διά σοφόν βεβαίως είναι αδύνατον, διότι τον παρεδέχθημεν ότι
+ δεν γνωρίζει. Αφού όμως μιμείται τον σοφόν, είναι φανερόν ότι
+ πρέπει να λάβη όνομα παράγωγον της σοφίας, και σχεδόν ενόησα
+ πλέον, ότι αυτός πρέπει να θεωρηθή πραγματικώς εκείνος ο εντελώς
+ αληθινός σοφιστής.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν, καθώς προηγουμένως, θέλεις να συνοψίσωμεν το όνομά
+ του, συνδυάζοντες τα χαρακτηριστικά του από το τέλος προς την
+ αρχήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ καλά.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν, καθώς φαίνεται, θα ειπή όλην την αλήθειαν όστις ειπή ότι
+ ο αληθινός σοφιστής κατάγεται από την γενεάν και το αίμα της
+ αντιφατικοποιητικής του υποκριτικού μέρους της δοξομιμητικής, το
+ αποχωριζόμενον από το μέρος της ειδωλοποιητικής, όχι το θείον,
+ αλλά το ανθρώπινον, το οποίον είναι το μέρος της ποιητικής, το
+ οποίον κάμνει ταχυδακτυλουργίας με λόγους.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι εντελώς σύμφωνος.
+
+***
+
+Η Σειρά των Αρχαίων Ελλήνων Συγγραφέων, των Εκδόσεων Φέξη,
+υπήρξεν ένας σταθμός στα ελληνικά χρονικά. Για πρώτη φορά
+προσφερόταν συστηματικά στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό, η αρχαία
+ελληνική σκέψη (Ιστορία, φιλοσοφία, ποίηση, δράμα, δικανικός και
+πολιτικός λόγος) σε δημιουργικές μεταφορές της, από τους άριστους
+μεταφραστές του τόπου, στην πιο σύγχρονη μορφή που πήρε
+εξελισσόμενο το γλωσσικό της όργανο. Ο Όμηρος, οι Τραγικοί κι ο
+Αριστοφάνης, ο Ηρόδοτος, ο Θουκυδίδης, ο Πλάτων, ο Ξενοφών, ο
+Αριστοτέλης, ο Θεόκριτος, ο Θεόφραστος, ο Επίκτητος, ο
+Πλούταρχος, ο Λουκιανός κλπ. προσφέρονται και σήμερα, στις
+κλασικές πια μεταφράσεις των Πολυλά, Ραγκαβή, Μωραϊτίδη,
+Κονδυλάκη, Ποριώτη, Γρυπάρη, Τανάγρα, Πολέμη, Καμπάνη,
+Καζαντζάκη, Βάρναλη, Αυγέρη, Βουτιερίδη, Ζερβού, Φιλαδελφέως,
+Τσοκόπουλου, Σιγούρου, Κ. Χρηστομάνου κλπ, σε μια σύγχρονη σειρά
+εκδόσεων βιβλίου τσέπης, πράγμα που επίσης γίνεται για πρώτη
+φορά, συστηματικά, στην Ελλάδα.
+
+ΣΟΦΙΣΤΗΣ Πρόκειται για εξαιρετικά τολμηρή φιλοσοφική έξαρση προς
+εξακρίβωση των ορίων της ανθρωπίνης νοήσεως, γι' αυτό και
+θεωρείται ως η μεταφυσική του Πλάτωνος. Σ' ό,τι αφορά στην λογική
+του, είναι ο πιο πολύτροπος και οξύς από τους πλατωνικούς
+διάλογους.
+
+
+
+Η «ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ» ΑΝΑΤΥΠΩΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ
+ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ.
+
+
+
+ΑΘΗΝΑΙ, ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ 36 ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ, ΤΣΙΜΙΣΚΗ 61
+
+ΤΙΜΗ ΤΟΜΟΥ ΔΡΑΧΜΕΣ 10
+
+
+***
+
+1) Ψαράς που ψαρεύει με αγκίστρι
+2) Καλάθια που χρησιμοποιούνται ως παγίδες στην αλιεία
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Sophist, by Plato
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOPHIST ***
+
+***** This file should be named 34951-0.txt or 34951-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/4/9/5/34951/
+
+Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.