summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/34951-0.txt
blob: fa0c044d34c68704c07d04a1876ae43557dd7b84 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
The Project Gutenberg EBook of Sophist, by Plato

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Sophist

Author: Plato

Translator: Kyriakos Zambas

Release Date: January 13, 2011 [EBook #34951]

Language: Greek

Character set encoding: UTF-8

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOPHIST ***




Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides




Note: The tonic system has been changed from polytonic to monotonic.
Errors indicated in a Table of Errors have been corrected in the
text. The spelling of the book has not been changed otherwise.  Words
with bold characters are enclosed in &. I have added certain footnotes,
explaining certain words

Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε μονοτονικό.
Το κείμενο έχει λάβει υπόψη τον πίνακα παροραμάτων. Κατά τα άλλα έχει
διατηρηθεί η ορθογραφία του βιβλίου. Λέξεις με έντονους χαρακτήρες
περικλείονται σε &. Πρόσθεσα μερικές σημειώσεις στο τέλος του βιβλίου
εξηγώντας μερικές λέξεις


ΠΛΑΤΩΝ



ΣΟΦΙΣΤΗΣ



ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Κ. ΖΑΜΠΑ


ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΦΕΞΗ



ΠΡΟΛΟΓΟΣ



1) Το κείμενον.

Αναμφιβόλως ο Σοφιστής αποτελεί την τολμηροτέραν και
πρωτοτυπωτέραν μεταρσίωσιν προς ανίχνευσιν των ορίων της
ανθρωπίνης νοήσεως, και δικαίως εθεωρήθη ανέκαθεν ως η μεταφυσική
του Πλάτωνος και ως ο δυσκολώτερος των διαλόγων αυτού. Αλλά εις
τας δυσκολίας αυτάς προσέθηκε ο χρόνος και την διαστροφήν του
κειμένου, η οποία παρεμόρφωσεν ακριβώς τα ουσιωδέστερα μέρη
αυτού. Δια τούτο ουκ ολίγας διορθώσεις επεφέραμεν εις το κείμενον
αυτού, και περί τούτων ηδυνάμεθα να φέρωμεν πειστικωτάτας
αποδείξεις, άλλα τούτο εξέρχεται του σκοπού και της υποχρεώσεως
της παρούσης μεταφράσεως. Άλλως τε και η καλλιτέρα απόδειξις
είναι ότι διά των διορθώσεων ημών ευοδούται η έννοια των χωρίων
τούτων εις την μετάφρασιν, και καθ' εαυτά και εν σχέσει προς τα
προηγούμενα και επόμενα.

2) Η λύσις των διαλόγων αποκρυπτομένη.

Μία από τας κυριωτέρας δυσκολίας του Πλάτωνος είναι ότι συνήθως
αποκρύπτει την λύσιν του εξεταζομένου ζητήματος χωρών ούτω κατά
τρόπον μαθηματικόν. Ούτω δε έκαστος διάλογος διατηρεί ακμαίαν την
εξασκητικήν αυτού δύναμιν, καθώς έν μαθηματικόν πρόβλημα του
οποίου δεν δίδεται η λύσις. Λόγου χάριν του Κρατύλου η λύσις
υπάρχει εις την σελίδα 101. Κατ' αυτήν η γλώσσα κατ' αρχάς μεν
παράγεται κατά φύσιν, κατόπιν όμως εισχωρεί εις αυτήν και η
συνθήκη. Και όμως ο Πλάτων κατώρθωσε να την συγκαλύψη διά νέων
αντιλογιών και διά μεταφυσικών τινων σκέψεων περί γλώσσης, αι
οποίαι είναι τα σπέρματα των κατόπιν διαλόγων. Επίσης εις τον
Θεαίτητον διετυπώθη σαφώς και απεριφράστως ο ορισμός εις σελίδα
142, καθ' ον διά να εννοηθή καλώς και επιστημονικώς έν πράγμα
πρέπει να διακριθή σαφώς από όλα τα άλλα. Η λύσις όμως του
Σοφιστού παρέχει μεγίστας δυσκολίας καθώς και η του Πολιτικού,
και περί αυτής κάμνομεν λόγον εις τον πρόλογον του τελευταίου,
διότι είναι λύσις κοινή δι' αμφοτέρους.
                                                        Κ. ΖΑΜΠΑΣ




ΠΛΑΤΩΝΟΣ



ΣΟΦΙΣΤΗΣ
(η περί του όντος)



ΠΡΟΣΩΠΑ ΤΟΥ ΔΙΑΛΟΓΟΥ
ΘΈΟΔΩΡΟΣ, - ΣΩΚΡΑΤΗΣ, - ΞΕΝΟΣ ΕΛΕΑΤΗΣ, - ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ



Θεόδωρος.
    Καθώς εμείναμεν σύμφωνοι χθες, καλέ Σωκράτη, και ημείς ήλθαμεν
    στην ώρα μας, και ένα φίλον τον κύριον απ' εδώ εφέραμε μαζί, ο
    οποίος κατάγεται από την Ελέαν και είναι στενός φίλος των
    Παρμενιδικών και των Ζηνωνικών, και πολύ δυνατός φιλόσοφος.

Σωκράτης.
    Μη τυχόν άραγε, καλέ Θεόδωρε, χωρίς να το καταλάβης έφερες μαζί
    σου όχι φίλον, αλλά κανένα θεόν, καθώς λέγει ο Όμηρος; Ο οποίος
    λέγει ότι και όλοι οι άλλοι θεοί και προ πάντων ο ξένιος Ζευς
    συνοδεύει ανθρώπους ευσεβείς και δικαίους διά να επιβλέπη τας
    αδικίας και τας ευνομίας των ανθρώπων. Διόλου παράδοξον λοιπόν
    και αυτός που συνοδεύει εσέ να είναι κανέν από τα ανώτερα όντα,
    και ήλθε να επιθεωρήση και εξελέγξη ημάς τους μικρούς, και είναι
    κανείς θεός εξελεγκτής.

Θεόδωρος.
    Δεν είναι τοιούτος, καλέ Σωκράτη, ο χαρακτήρ του φίλου, αλλά
    είναι πολύ μετριοφρονέστερος από τους ασχολουμένους εις τα
    εριστικά. Και εις εμέ φαίνεται αυτός ο άνθρωπος ότι αν δεν είναι
    θεός, είναι όμως θείος. Διότι εγώ όλους τους φιλοσόφους τους
    ονομάζω θείους.

Σωκράτης.
    Πολύ καλά κάμνεις, φίλε μου. Αλλά δεν είναι τόσον πολύ εύκολον να
    διακρίνη κανείς αυτό το γένος από τους θεούς, εάν ημπορώ να
    εκφρασθώ ούτω πως. Διότι αυτοί θεωρούνται από τους άλλους, όσοι
    δεν τους γνωρίζουν, ως άνθρωποι πολυμήχανοι, — δεν εννοώ τους
    ψευδείς, αλλά τους αληθείς φιλοσόφους — και περιερχόμενοι τας
    πόλεις επιβλέπουν από υψηλήν περιωπήν τον βίον των κατωτέρων, και
    εις άλλους μεν φαίνονται ότι δεν έχουν καμμίαν αξίαν, εις άλλους
    δε ότι αξίζουν ό,τι και να ειπής. Και άλλοτε μεν νομίζονται ως
    πολιτικοί, άλλοτε δε ως σοφισταί, κάποτε όμως είναι δυνατόν να
    νομισθούν από μερικούς ότι είναι εντελώς μανιακοί. Από τον φίλον
    όμως απ' εδώ έχω ευχαρίστησιν να μάθω, εάν δεν του κάμνη κόπον,
    ποίαν γνώμην έχουν δι' όλα αυτά εις τον τόπον του και πώς τα
    ονομάζουν.

Θεόδωρος.
    Ποία εννοείς;

Σωκράτης.
    Τον σοφιστήν, τον πολιτικόν, τον φιλόσοφον.

Θεόδωρος.
    Τι κυρίως έχεις περιέργειαν να μάθης περί αυτών και εσκέφθης να
    ερωτήσης;

Σωκράτης.
    Το εξής. Άραγε όλα αυτά έν τα θεωρούν, ή δύο, ή καθώς είναι τρία
    τα ονόματα, ομοίως και αυτοί τα διαιρούν εις τρία και χωριστά
    αποδίδουν το καθέν γένος εις ένα έκαστον;

Θεόδωρος.
    Δεν πιστεύω να δυσκολεύεται ο ίδιος να μας το ειπή. Δεν είναι
    έτσι, φίλε, ή τι θέλεις να απαντήσωμεν;

Ξένος.
    Έτσι είναι, φίλε Θεόδωρε. Δεν έχω κανέν εμπόδιον, ούτε μου είναι
    δύσκολον να ειπώ ότι τα θεωρούν τρία. Αλλ' όμως δεν είναι μικρόν
    ουδέ εύκολον πράγμα, να καθορίσωμεν σαφώς τι είναι το καθέν.

Θεόδωρος.
    Και να ιδής, καλέ Σωκράτη, έτυχε να ανοίξης σχεδόν το ίδιον
    ζήτημα, το οποίον και ημείς πριν να φθάσωμεν έως εδώ τον
    ερωτούσαμεν ολοένα. Αυτός όμως τας ιδίας αυτάς προφάσεις έλεγε
    και τότε εις ημάς. Άλλως όμως ομολογεί ότι ήκουσε αρκετά μαθήματα
    από αυτά και δεν τα λησμονεί.

Σωκράτης.
    Τότε λοιπόν, φίλε Ξένε, μη θέλεις να μας αρνηθής αυτήν την χάριν
    που σου εζητήσαμεν διά πρώτην φοράν, και τούτο μόνον εξήγησέ μας.
    Άραγε σου είναι προτιμότερον μονολογικώς να διηγήσαι με μακρόν
    λόγον, όταν θέλης να εξηγήσης ένα ζήτημα εις κανένα, ή με
    ερωταποκρίσεις, καθώς μίαν φοράν εγώ παρευρέθην, όταν ο
    Παρμενίδης διηγήθη λόγους ωραιοτάτους και ήμην νέος εγώ τότε, ενώ
    εκείνος ήτο πάρα πολύ γέρων;

Ξένος.
    Καλέ Σωκράτη, όταν ο απέναντί μου δεν με στενοχωρή και δεν
    δυστροπή, μου είναι ευκολώτερος αυτός ο τρόπος της
    ερωταποκρίσεως. Αλλέως όμως ο μονολογικός.

Σωκράτης.
    Αλλά τότε έχεις δικαίωμα από όλους τους παρευρισκομένους να
    εκλέξης όποιον θέλεις, και να είσαι βέβαιος ότι όλοι θα σε
    ακούσουν χωρίς αντίστασιν. Αν θέλης όμως να ακούσης την συμβουλήν
    μου, να προτιμήσης, κανένα από τους νέους, καθώς τον Θεαίτητον
    απ' εδώ, ή και κανένα από τους άλλους, όποιος σου αρέσει.

Ξένος.
    Φίλε Σωκράτη, μου είναι κάπως εντροπή, αφού πρώτην φοράν
    γνωριζόμεθα, να μη συνομιλήσω μαζί σας με συντόμους εκφράσεις,
    αλλά να αρχίσω μόνος ένα μακρόν μονόλογον, ωσάν διά να κάμω
    επίδειξιν. Διότι πραγματικώς αυτό το ζήτημα που μου ερωτήσατε,
    δεν είναι τόσον εύκολον, όσον θα ενόμιζε κανείς, αλλά απαιτεί
    πολύ μακρόν λόγον. Αλλά πάλιν το να μη κάμω χάριν εις εσέ και εις
    όλους τους παρευρισκομένους, αφού άλλως τε συ είπες εκείνα που
    είπες, μου φαίνεται αφιλόξενον και άγριον. Δι' αυτό με όλην μου
    την ευχαρίστησιν παραδέχομαι να αποτείνωμαι προς τον Θεαίτητον,
    παρακινούμενος από όσα και μόνος μου προηγουμένως συνωμίλησα με
    αυτόν, και από την ιδικήν σου αυτήν παρακίνησιν.

Θεαίτητος.
    Άραγε όμως, φίλε Ξένε, θα είσαι και εις όλους τόσον υποχρεωτικός,
    καθώς είπε ο Σωκράτης;

Ξένος.
    Σχεδόν αυτό το ζήτημα το εξηντλήσαμεν πλέον, Θεαίτητε. Και τόρα
    πλέον σχεδόν, καθώς φαίνεται, πρέπει εις εσέ να αποτείνω τον
    λόγον. Τόρα όμως, αν κάποτε σε κουράζη το μήκος του, να μη
    κατακρίνης εμέ, αλλά αυτούς εδώ τους ιδικούς σου φίλους.

Θεαίτητος.
    Εγώ νομίζω ότι δεν θα αποκάμω τόσον εύκολα. Αν τύχη όμως και
    συμβή κανένα τέτοιο πράγμα, θα συμπεριλάβωμεν και τον Σωκράτη
    τούτον εδώ, τον συνονόματον με τον Σωκράτη μας και ιδικόν μου
    ομήλικον και συμμαθητήν, ο οποίος δεν είναι ασυνήθιστος να
    μοιράζεται μαζί μου όλας τας δυσκόλους εργασίας.

Ξένος.
    Πολύ καλά, αυτά και μόνος σου ημπορείς να τα σκεφθής όσον
    προχωρεί ο λόγος. Τόρα όμως πρέπει να συζητήσης μαζί μου,
    αρχίζων, καθώς φαίνεται, πρώτον από τον σοφιστήν και να ερευνάς
    και να εξηγής διά λόγου τι είναι. Διότι προς το παρόν συ και εγώ
    το όνομα μόνον κατέχομεν εξ ίσου ως προς αυτόν. Ενώ το επάγγελμα,
    διά το οποίον του δίδομεν αυτό το όνομα, δεν είναι παράδοξον ο
    καθείς μας να το αντιλαμβάνεται διαφορετικά. Και όμως διά κάθε
    πράγμα είναι προτιμότερον να εξηγή κανείς αυτό το ίδιον, παρά να
    λέγη το όνομά του χωρίς να δίδη ορισμόν. Αυτό δε το γένος, το
    οποίον τόρα έχομεν σκοπόν να ερευνήσωμεν, δεν είναι τόσον εύκολον
    να το συλλάβωμεν και να εύρωμεν τι πράγμα είναι ο σοφιστής. Εξ
    άλλου όμως όταν πρόκειται περί ενός μεγάλου ζητήματος ανέκαθεν
    εθεωρήθη από όλους καλόν, να το προμελετούν εις μικρότερα και
    ευκολώτερα παραδείγματα, πριν αρχίσουν τα ίδια τα δύσκολα. Τόρα
    λοιπόν και εγώ, φίλε Θεαίτητε, δίδω την συμβουλήν εις τους δύο
    μας να θεωρήσωμεν δύσκολον και ασύλληπτον το γένος του σοφιστού,
    και να προμελετήσωμεν προηγουμένως την μέθοδον αυτού εις άλλο
    ευκολώτερον, εκτός εάν συ έχης να ειπής άλλον συντομώτερον
    δρόμον.

Θεαίτητος.
    Όχι, δεν έχω.

Ξένος.
    Δέχεσαι λοιπόν να συζητήσωμεν πρώτα κανέν παραμικρόν ζήτημα, και
    έπειτα να προσπαθήσωμεν να το μεταχειρισθώμεν ως παράδειγμα διά
    το μεγαλίτερον;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Θέλεις λοιπόν να προτάξωμεν ένα ευνόητον και μικρόν ζήτημα, το
    οποίον όμως δεν έχει μικρότερον ορισμόν από κανέν από τα δύσκολα;
    Λόγου χάριν ο ασπαλιευτής που ψαρεύει με την ορμιά (1), άραγε δεν
    είναι εις όλους γνωστός και δεν έχει ανάγκην πολύ μεγάλης μελέτης;

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Και όμως ελπίζω ότι αυτός δεν μας δίδει ακατάλληλον μέθοδον και
    ορισμόν δι' εκείνο το οποίον θέλομεν.

Θεαίτητος.
    Τότε είναι πολύ ωραία.

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν ας αρχίσωμεν περί αυτού ως εξής. Ειπέ μου, άραγε θα
    δεχθώμεν ότι αυτός είναι τεχνίτης ή άτεχνος, και ότι έχει κάποιαν
    άλλην δύναμιν;

Θεαίτητος.
    Διόλου μάλιστα, δεν είναι άτεχνος.

Ξένος.
    Τόρα όμως από όλας τας τέχνας δύο είδη υπάρχουν σχεδόν.

Θεαίτητος.
    Πώς εννοείς;

Ξένος.
    Η γεωργία και όλη η προμήθεια του θνητού σώματος, και πάλιν η
    κατασκευή από τας πρώτας όλας πραγμάτων τα οποία ονομάζομεν
    σκεύη, έπειτα η μιμητική, όλα αυτά είναι πολύ δίκαιον να τα
    ονομάζωμεν με έν όνομα.

Θεαίτητος.
    Πώς και με ποίον;

Ξένος.
    Παν ό,τι δεν υπάρχει προηγουμένως και το φέρει κανείς κατόπιν εις
    την ύπαρξιν, αυτός μεν που το φέρει, λέγομεν ότι το κατασκευάζει,
    αυτό δε που φέρεται λέγομεν ότι κατασκευάζεται.

Θεαίτητος.
    Ορθότατα.

Ξένος.
    Αλλά αυτά που αριθμήσαμεν προηγουμένως δεν είχαν όλα αυτήν την
    ιδιότητα;

Θεαίτητος.
    Είχαν βεβαίως.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν όλα αυτά ας τα συμπεριλάβωμεν με μίαν λέξιν εις την
    παραγωγικήν.

Θεαίτητος.
    Παραδέχομαι.

Ξένος.
    Εξ άλλου πάλιν ολόκληρος η τάξις των σπουδών και γνώσεων, έπειτα
    η χρηματιστική τέχνη και η αγωνιστική και η θηρευτική, επειδή δεν
    παράγει τίποτε από όλα αυτά, αλλά απλώς τα υπάρχοντα και τα
    παραχθέντα από άλλας τέχνας άλλα μεν τα οικειοποιείται με λόγους
    και με πράξεις, άλλα δε δεν τα αφίνει εις τους οικειοποιηθέντας
    αυτά, θα ήτο πολύ επιτυχημένον δι' όλα αυτά μαζί να ονομασθή
    τέχνη κτητική.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα θα ήτο επιτυχημένον βεβαίως.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν, αφού όλαι αι τέχναι μαζί αποτελούν την κτητικήν και
    την παραγωγικήν, εις ποίαν από αυτάς τας δύο θέλεις, καλέ
    Θεαίτητε, να κατατάξωμεν την ασπαλιευτικήν;

Θεαίτητος.
    Προφανώς εις την κτητικήν.

Ξένος.
    Και τόρα πάλιν δεν υπάρχουν άραγε δύο μέρη της κτητικής; Και το
    μεν έν μέρος είναι ανταλλαγή αμοιβαίως οικειοθελής διά των δωρεών
    και των μισθώσεων και των αγοραπωλησιών, το δε άλλο, επειδή
    οικειοποιείται ή με έργα ή με λόγους, ημπορεί γενικώς να ονομασθή
    οικειοποιητικόν.

Θεαίτητος.
    Αυτό τουλάχιστον φαίνεται από όσα ελέχθησαν.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Άραγε την οικειοποιητικήν δεν πρέπει να την διχάσωμεν
    εις δύο;

Θεαίτητος.
    Κατά ποίον τρόπον;

Ξένος.
    Αφού θεωρήσωμεν ολόκληρον το φανερόν μέρος αυτής ως αγωνιστικόν,
    ολόκληρον δε το κρύφιον ως θηρευτικόν.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Τόρα όμως πάλιν δεν είναι λογικόν να μη διχάσωμεν εις δύο και την
    θηρευτικήν.

Θεαίτητος.
    Λέγε κατά ποίον τρόπον.

Ξένος.
    Το ένα μέρος αυτής διά την τάξιν των άψυχων, το δε άλλο διά την
    τάξιν των εμψύχων.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι; αφού υπάρχουν αυτά και τα δύο;

Ξένος.
    Και πώς δεν υπάρχουν; Και τόρα πρέπει ημείς την μεν τάξιν των
    αψύχων, η οποία δεν έχει όνομα εκτός της κολυμβητικής και ολίγων
    άλλων αναξίων λόγου, να την αφήσωμεν κατά μέρος, την δε άλλην
    τάξιν η οποία αποτελεί το κυνήγιον των ζώων να την ονομάσωμεν
    ζωοθηρικήν.

Θεαίτητος.
    Παραδέχομαι.

Ξένος.
    Της ζωοθηρικής πάλιν δεν είναι άραγε δίκαιον να παραδεχθώμεν δύο
    είδη, και το μεν ένα διά την τάξιν των πεζών, το οποίον
    διαιρείται εις πολλάς ονομασίας, να το ονομάσωμεν πεζοθηρικόν, το
    δε άλλο δι' όλα τα άλλα κολυμβητικά ζώα να το ονομάσωμεν
    ενυγροθηρικόν;

Θεαίτητος.
    Πολύ μάλιστα.

Ξένος.
    Από τα κολυμβητικά όμως το έν γένος δεν είναι πτηνά, το δε άλλο
    ένυδρα;

Θεαίτητος.
    Πώς δεν είναι;

Ξένος.
    Και διά το γένος των πτηνών ολόκληρον το κυνήγιον νομίζω ότι
    λέγεται ορνιθευτική.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως λέγεται.

Ξένος.
    Το δε κυνήγιον των ενύδρων καθ' ολοκληρίαν σχεδόν λέγεται ψαρική.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Αυτό πάλιν το κυνήγιον δεν ημπορούμεν να το
    διαιρέσωμεν εις δύο μέρη;

Θεαίτητος.
    Εις ποία;

Ξένος.
    Εις έν το οποίον με περιφράγματα εκτελεί το κυνήγιον, και εις το
    άλλο το οποίον τα πληγόνει.

Θεαίτητος.
    Πώς το εννοείς και πώς διακρίνεις αυτά τα δύο;

Ξένος.
    Το μεν ένα, επειδή γενικώς περικλείει κάτι τι και το εμποδίζει να
    φύγη, είναι ορθόν να το ονομάσωμεν περιφραγματικόν.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Την καλαμωτήν δηλαδή και τα δίκτυα και τους βρόχους και τα
    κοφινέλια (2) και τα παρόμοια άραγε άλλο τίποτε πρέπει να τα
    ονομάσωμεν και όχι περιφράγματα;

Θεαίτητος.
    Όχι άλλο.

Ξένος.
    Επομένως το μέρος τούτο της ψαρικής θα το ονομάσωμεν
    περιφρακτικόν ή κάτι παρόμοιον.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Το δε άλλο μέρος το οποίον γίνεται με άγκιστρα και με καμάκια διά
    πληγώσεως και είναι διάφορον από εκείνο, είναι ανάγκη να το
    ονομάσωμεν με μίαν λέξιν πληγωτικόν. Ή τι άλλο καλλίτερον όνομα
    ημπορεί να δώση κανείς εις αυτό, καλέ Θεαίτητε;

Θεαίτητος.
    Ας μη μας μέλη τόσον πολύ διά το όνομα, διότι και αυτό είναι
    αρκετόν.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν του πληγωτικού το νυκτερινόν είδος, το οποίον
    εξασκείται με φως, νομίζω ότι συμβαίνει να ονομάζεται από αυτούς
    τους ιδίους πυρευτική.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Το άλλο δε είδος που γίνεται την ημέραν, επειδή κρατούν άγκιστρα
    και καμάκια, λέγεται αγκιστρευτικόν.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως λέγεται.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν από αυτό το αγκιστρευτικόν μέρος της πληγωτικής
    εκείνο μεν το οποίον εκτελείται από επάνω προς τα κάτω, επειδή
    κυρίως μεταχειρίζονται εις αυτό τα καμάκια, νομίζω ότι λέγεται
    καμακωτόν.

Θεαίτητος.
    Μερικοί τουλάχιστον έτσι το ονομάζουν.

Ξένος.
    Το δε υπόλοιπον είναι άλλο πάλιν είδος.

Θεαίτητος.
    Ποίον είναι αυτό;

Ξένος.
    Εκείνο εις το οποίον εκτελείται κατ' αντίθετον διεύθυνσιν η
    πλήγωσις και όχι εις όποιον τύχη μέρος του σώματος των ψαριών
    καθώς με τα καμάκια, αλλά προς την κεφαλήν και το στόμα του
    συλλαμβανομένου εκάστοτε, οπότε ανασύρεται από τα κάτω προς τα
    άνω με ράβδους και με καλάμια. Εις τούτο δε, φίλε Θεαίτητε, τι
    όνομα πρέπει να δώσωμεν;

Θεαίτητος.
    Νομίζω ότι τόρα συνεπληρώσαμεν εκείνο το είδος το οποίον προ
    ολίγου εθέσαμεν ως πρόβλημα.

Ξένος.
    Ώστε τόρα πλέον ως προς την ασπαλιευτικήν εγώ και συ όχι μόνον
    εις το όνομα εσυμφωνήσαμεν, αλλά και τον ορισμόν αυτού του έργου
    αρκετά καλά τον ωρίσαμεν. Διότι από το σύνολον των τεχνών, το
    ήμισυ είπαμεν ότι είναι κτητικόν, από δε το κτητικόν το ήμισυ
    οικειοποιητικόν, από δε το οικειοποιητικόν το ήμισυ είναι
    θηρευτικόν, από δε το θηρευτικόν το ήμισυ ζωοθηρικόν, από δε το
    ζωοθηρικόν το ήμισυ ενυγροθηρικόν, από δε το ενυγροθηρικόν
    ολόκληρον το δεύτερον μέρος είναι η ψαρική, από δε την ψαρικήν το
    ένα μέρος είναι το πληγωτικόν, από δε το πληγωτικόν το έν μέρος
    είναι αγκιστρευτικόν. Από τούτο, δε το τελευταίον, το μέρος το
    οποίον προσβάλλει το ψάρι κάτω και το σύρει προς τα άνω, κατά
    παρομοίωσιν της πράξεως αυτής έλαβε το όνομα ασπαλιευτική, την
    οποίαν εθέσαμεν εις το ζήτημά μας.

Θεαίτητος.
    Χωρίς αμφιβολίαν τούτο το εξηγήσαμεν καθ' όλα τελείως.

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν, συμφώνως με αυτό το παράδειγμα, ας δοκιμάσωμεν να
    εύρωμεν και διά τον σοφιστήν, τι είναι.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Και βεβαίως εις την αρχήν το ζήτημά μας ήτο το εξής. Άραγε πρέπει
    να θεωρήσωμεν τον ασπαλιευτήν ως κανένα άτεχνον ή ως τεχνίτην;

Θεαίτητος.
    Βεβαίως.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν και τούτον, φίλε Θεαίτητε, ως άτεχνον θα τον
    θεωρήσωμεν, ή απ' εναντίας ως αληθινόν σοφιστήν;

Θεαίτητος.
    Διόλου μάλιστα άτεχνον. Διότι εννοώ τι θέλεις να ειπής, δηλαδή
    ότι από κάθε άλλον είναι καλλίτερος τεχνίτης ένας που φέρει αυτό
    το όνομα.

Ξένος.
    Ναι, αλλά τότε ποίαν τέχνην θα παραδεχθώμεν ότι έχει αυτός;

Θεαίτητος.
    Βέβαια πώς να την ορίση κανείς αυτήν πάλιν;

Ξένος.
    Άραγε δι' όνομα θεού δεν μας ήλθε εις τον νουν, ότι εκείνος με
    τούτον εδώ έχουν συγγένειαν;

Θεαίτητος.
    Ποίος με ποίον;

Ξένος.
    Ο ασπαλιευτής με τον σοφιστήν.

Θεαίτητος.
    Κατά ποίον τρόπον;

Ξένος.
    Και οι δύο μου φαίνονται ως ένα είδος κυνηγοί.

Θεαίτητος.
    Τι κυνήγιον κάμνει αυτός ο άλλος; Διότι τον ένα από τους δύο τον
    είπαμεν.

Ξένος.
    Καθώς ενθυμείσαι, ολόκληρον την ζωοθηρικήν την διαιρέσαμεν εις
    δύο, το μεν ένα κολυμβητικόν, το δε άλλο πεζοθηρικόν.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και από τα κολυμβητικά εξετάσαμεν το έν μέρος των ενύδρων. Το δε
    πεζοθηρικόν το αφήσαμεν αδιαίρετον και είπαμεν απλώς ότι έχει
    πολλά είδη.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Λοιπόν έως εις αυτό το σημείον ο σοφιστής και ο ασπαλιευτής έχουν
    την αρχήν από την ιδίαν τέχνην την κτητικήν.

Θεαίτητος.
    Αυτό τουλάχιστον φαίνεται.

Ξένος.
    Αλλάζουν όμως δρόμον από την ζωοθηρικήν και κάτω, διότι ο μεν
    ένας πηγαίνει προς την θάλασσαν και τους ποταμούς και τας λίμνας
    διά να συλλάβη τα εντός αυτών υπάρχοντα ζώα.

Θεαίτητος.
    Τι άλλο βέβαια;

Ξένος.
    Ο δε άλλος πηγαίνει εις την ξηράν και εις διαφορετικούς ποταμούς,
    οι οποίοι είναι ωσάν λιβάδια γεμάτα από πλούτη και νεότητα, διά
    να συλλάβη τα εντός αυτών βόσκοντα σφαχτά.

Θεαίτητος.
    Πώς το εννοείς αυτό;

Ξένος.
    Του πεζού κυνηγίου υπάρχουν δύο μεγάλα μέρη.

Θεαίτητος.
    Ποίον είναι το έν και ποίον το άλλο;

Ξένος.
    Το ένα είναι κυνήγιον των ημέρων, το δε άλλο των αγρίων.

Θεαίτητος.
    Και πώς; Υπάρχει ποτέ κυνήγιον ημέρων;

Ξένος.
    Εάν ο άνθρωπος είναι ήμερον ζώον, βεβαίως υπάρχει. Συ όμως δέξου
    ό,τι σου αρέσει, και αν θέλεις μη παραδέχεσαι κανέν ως ήμερον, ή
    δέξου άλλο κανέν ως ήμερον, τον δε άνθρωπον ως άγριον (!), είτε
    πάλιν ότι θεωρείς τον άνθρωπον ήμερον και ότι δεν παραδέχεσαι
    κυνήγιον των ανθρώπων. Από όλα αυτά ό,τι σου αρέσει, όρισέ το και
    εμπρός μας.

Θεαίτητος.
    Τότε, αγαπητέ Ξένε, λέγω ότι ημείς είμεθα ήμερα ζώα, και
    παραδέχομαι ότι υπάρχει κυνήγιον ανθρώπων.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν ας δεχθώμεν ότι και η ημεροθηρική έχει δύο μέρη.

Θεαίτητος.
    Πώς θα τα διακρίνωμεν;

Ξένος.
    Την μεν ληστρικήν και ανδραποδιστικήν και τυραννικήν και το όλον
    της πολεμικής, όλα αυτά μαζί θα τα ορίσωμεν ως βίαιον κυνήγιον.

Θεαίτητος.
    Πολύ καλά.

Ξένος.
    Την δε δικηγορικήν και δημηγορικήν και συζητητικήν, όλην μαζί
    πάλιν θα την ονομάσωμεν με ένα όνομα επάνω κάτω πιθανουργικήν.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Και λοιπόν της πιθανουργικής αυτής ας παραδεχθώμεν δύο γένη.

Θεαίτητος.
    Ποία;

Ξένος.
    Το μεν ένα ιδιωτικώς γινόμενον (ιδιοθηρευτική), το δε άλλο
    δημοσία.

Θεαίτητος.
    Και βεβαίως γίνονται το καθέν από αυτά ανά έν είδος.

Ξένος.
    Λοιπόν τόρα πάλιν αυτής της ιδιοθηρευτικής το μεν ένα μέρος δεν
    είναι μισθωτόν, το δε άλλο δωροδοτικόν;

Θεαίτητος.
    Αυτό δεν το εννοώ.

Ξένος.
    Καθώς φαίνεται, δεν έδωκες προσοχήν εις το κυνήγιον των
    ερωτευμένων.

Θεαίτητος.
    Ως προς τι;

Ξένος.
    Ότι εις το κυνηγημένον προσφέρουν περιπλέον και δώρα.

Θεαίτητος.
    Αυτό είναι αληθέστατον.

Ξένος.
    Αυτό λοιπόν ας το θεωρήσωμεν ως το είδος της ερωτικής
    τέχνης.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Από δε το μισθωτόν το μέρος μεν το οποίον συνομιλεί γοητευτικώς
    και όλως διόλου με την ηδονήν δελεάζει και εισπράττει ως μισθόν
    την τροφήν του μόνον, και αυτό, νομίζω, ότι όλοι θα το ωνομάζαμεν
    κολακικήν, ή επάνω κάτω ηδυντικήν τέχνην.

Θεαίτητος.
    Και πώς όχι;

Ξένος.
    Το άλλο όμως το οποίον ρεκλαμάρει ότι κάμνει τας συζητήσεις χάριν
    της αρετής, ως μισθόν όμως εισπράττει νόμισμα, άραγε αυτό το
    γένος δεν αξίζει να το ονομάσωμεν με άλλο όνομα;

Θεαίτητος.
    Βεβαίως αξίζει.

Ξένος.
    Ποίον λοιπόν είναι αυτό το όνομα; Προσπάθησε να το εύρης.

Θεαίτητος.
    Αυτό πλέον είναι ολοφάνερον. Μου φαίνεται δηλαδή ότι επετύχαμεν
    τον σοφιστήν. Αυτό λοιπόν το όνομα νομίζω ότι πρέπει να
    αποδώσωμεν εις αυτόν.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν, φίλε Θεαίτητε, συμφώνως προς όσα είπαμεν φαίνεται
    ότι σοφιστική πρέπει να ονομασθή το κυνήγιον της κτητικής,
    οικειοποιητικής, θηρευτικής, ζωοθηρικής, πεζοθηρικής,
    ημεροθηρικής ή ανθρωποθηρίας, πιθανουργικής, ιδιοθηρικής,
    μισθαρνικής, νομισματοπαιδευτικής τέχνης.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Αλλά ας εξετάσωμεν και κατά τον εξής τρόπον, διότι αυτό το οποίον
    τόρα εξετάζομεν δεν ανήκει εις καμμίαν μηδαμινήν τέχνην, αλλά εις
    πολύ μάλιστα κομψήν. Διότι εις τα προηγούμενα φαίνεται πιθανόν
    ότι αυτή η τέχνη δεν είναι αυτό το οποίον ημείς τόρα εξηγούμεν,
    αλλά κάποιον άλλο γένος.

Θεαίτητος.
    Πώς λοιπόν;

Ξένος.
    Το είδος της κτητικής τέχνης είπαμεν, νομίζω, ότι είναι δύο
    ειδών, και έχει το μεν ένα μέρος θηρευτικόν, το δε άλλο
    ανταλλακτικόν.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν αυτής της ανταλλακτικής θέλεις να δεχθώμεν δύο είδη,
    το μεν ένα δωρητικόν, το δε άλλο αγοραστικόν;

Θεαίτητος.
    Ας είναι.

Ξένος.
    Και πάλιν όμως θα ειπούμεν ότι η αγοραστική διχάζεται εις δύο.

Θεαίτητος.
    Κατά ποίον τρόπον.

Ξένος.
    Εκείνην μεν, η οποία πωλεί ιδικά της προϊόντα, θα την ονομάσωμεν
    αυτοπωλικήν, εκείνην δε η οποία πωλεί ξένα έργα μεταπωλητικήν.

Θεαίτητος.
    Πολύ καλά.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Από την μεταπωλικήν αυτήν, η εντός της ιδίας πόλεως
    ανταλλαγή, η οποία είναι σχεδόν το ήμισυ μέρος, δεν λέγεται
    καπηλική;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Εκείνη όμως, η οποία ανταλλάσσει αγοραπωλησιακώς, μεταβαίνουσα
    από μίαν πόλιν εις άλλην, δεν λέγεται εμπορική;

Θεαίτητος.
    Και πώς όχι;

Ξένος.
    Από αυτήν δε την εμπορικήν άραγε δεν μας ήλθε ποτε εις τον νουν
    ότι το μεν ένα είδος της ανταλλάσσει με νόμισμα όσα τρέφουν και
    ωφελούν το σώμα, το δε άλλο όσα τρέφουν και ωφελούν την ψυχήν;

Θεαίτητος.
    Αυτό πώς το ονομάζεις;

Ξένος.
    Εκείνο το οποίον αφορά εις την ψυχήν ίσως δεν είναι γνωστόν, το
    άλλο όμως το γνωρίζομεν.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Εκείνο λοιπόν ας το ονομάσωμεν γενικώς μουσικήν, μεταφερομένην
    από την μίαν πόλιν εις την άλλην και πωλουμένην, και ζωγραφικήν
    και ταχυδακτυλουργικήν. Και πολλά άλλα όποιος τα μεταφέρει και τα
    πωλεί διά την ψυχήν είτε χάριν ανακουφίσεως είτε χάριν σπουδής,
    δεν είναι ολιγώτερον ορθόν να ονομασθή έμπορος από εκείνον ο
    οποίος πωλεί τρόφιμα και ποτά.

Θεαίτητος.
    Αυτό είναι αληθέστατον.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν και όστις πωλεί μαθήματα και μεταβαίνει από μίαν
    πόλιν εις άλλην δεν θα τον ονομάσης με το ίδιον όνομα;

Θεαίτητος.
    Πάρα πολύ μάλιστα.

Ξένος.
    Από αυτήν λοιπόν τόρα την ψυχεμπορικήν δεν είναι δίκαιον το μεν
    ένα μέρος να λέγεται επιδεικτικόν, το δε άλλο μέρος, αν και δεν
    είναι ολιγώτερον γελοίον από το προηγούμενον, επειδή όμως
    αποτελεί πώλησιν μαθημάτων, δεν είναι ορθόν να λάβη ένα όνομα
    ανάλογον προς την πράξιν;

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Από αυτήν λοιπόν την μαθηματοπωλικήν, το μεν ένα μέρος το οποίον
    αφορά εις τας άλλας τέχνας πρέπει να λάβη άλλο όνομα, εκείνο δε
    το οποίον αφορά εις την αρετήν πρέπει να λάβη άλλο.

Θεαίτητος.
    Και πώς όχι;

Ξένος.
    Και βεβαίως εκείνο το οποίον αφορά εις τα άλλα αρμόζει να
    ονομασθή τεχνοπωλικόν, εκείνο όμως το οποίον αφορά εις αυτό εδώ,
    συ προσπάθησε να το ειπής.

Θεαίτητος.
    Τι άλλο όνομα να ειπή κανείς χωρίς να κάμη λάθος, παρά ότι αυτό
    το οποίον ζητούμεν είναι το σοφιστικόν γένος;

Ξένος.
    Όχι κανέν άλλο. Και τόρα ας συνοψίσωμεν αυτό, και ας ειπούμεν ότι
    διά δευτέραν φοράν απεδείχθη ως σοφιστική τέχνη το μέρος της
    κτητικής, ανταλλακτικής, αγοραστικής, μεταπωλικής, εμπορικής,
    ψυχεμπορικής, το οποίον με λόγους και με μαθήματα πωλεί την
    αρετήν.

Θεαίτητος.
    Πολύ ωραία.

Ξένος.
    Τρίτον δε, και όταν κανείς διαμένη εντός της πόλεως και άλλα μεν
    μαθήματα πωλή ως μεταπωλητής, άλλα δε ως ιδικήν του εφεύρεσιν,
    και από αυτά κερδίζη το ψωμί του, νομίζω ότι και εις τούτο συ δεν
    θα δώσης άλλο όνομα, παρά αυτό το προηγούμενον.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Επομένως και από την κτητικήν το ανταλλακτικόν, αγοραστικόν,
    μεταπωλικόν ή αυτοπωλικόν — πάρε όποιον θέλεις από τα δύο διά το
    μαθηματοπωλικόν αυτό είδος — συ πάλιν, καθώς φαίνεται, θα το
    ονομάσης σοφιστικόν.

Θεαίτητος.
    Κατ' ανάγκην, διότι πρέπει να παρακολουθώ τον λόγον.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν ας εξετάσωμεν ακόμη μήπως αυτό το γένος, το οποίον
    ζητούμεν να εύρωμεν, ομοιάζει κάπως με το εξής.

Θεαίτητος.
    Με ποίον;

Ξένος.
    Της κτητικής είπαμεν ότι το κάποιον μέρος ήτο η αγωνιστική.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα, ήτο.

Ξένος.
    Ώστε δεν είναι απρεπές να την διαιρέσωμεν και αυτήν εις δύο μέρη.

Θεαίτητος.
    Λέγε ποία.

Ξένος.
    Το έν να το ονομάσωμεν αμιλλητικόν, το δε άλλο μαχητικόν.

Θεαίτητος.
    Παραδέχομαι.

Ξένος.
    Από την μαχητικήν λοιπόν το μέρος, το οποίον γίνεται με σώμα προς
    σώμα, ορθόν και πρέπον είναι να το ονομάσωμεν επάνω κάτω
    εκβιαστικόν.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Το άλλο όμως με λόγους προς λόγους, πώς αλλέως να το ονομάσωμεν,
    φίλε Θεαίτητε, παρά αμφισβητικόν;

Θεαίτητος.
    Τίποτε άλλο.

Ξένος.
    Και πάλιν το αμφισβητικόν πρέπει να το διαιρέσωμεν εις δύο.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Δηλαδή καθ' όσον γίνεται δημοσία με μακρόν λόγον προς μακρόν περί
    των δικαίων και αδίκων, να το ονομάσωμεν δικανικόν.

Θεαίτητος.
    Πολύ καλά.

Ξένος.
    Το ιδιωτικόν όμως, το οποίον κατακερματίζεται με ερωτήσεις και με
    αποκρίσεις, άλλο τίποτε συνηθίζομεν να το ονομάζωμεν παρά
    αντιλογικόν;

Θεαίτητος.
    Όχι άλλο.

Ξένος.
    Από δε το αντιλογικόν το μέρος, το οποίον αφορά τα
    διαφιλονικούμενα συμβόλαια, εξασκείται δε όπως τύχη και άνευ
    τέχνης, πρέπει μεν και αυτό να το θεωρήσωμεν ως έν είδος, αφού ο
    ορισμός μας το διέκρινε ως διαφορετικόν, όνομα όμως ούτε οι άλλοι
    έδωκαν εις αυτό, ούτε και ημείς αξίζει να δώσωμεν.

Θεαίτητος.
    Έχεις δίκαιον, διότι υποδιαιρείται εις μικρά και πολυποίκιλα
    είδη.

Ξένος.
    Το άλλο μέρος όμως το τεχνικόν, το οποίον συζητεί διά τα δίκαια
    και άδικα και εν γένει όλα τα άλλα, άραγε δεν συνηθίζομεν να το
    ονομάζωμεν εριστικόν;

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Και πάλιν από το εριστικόν το ένα μέρος είναι χρηματοφθορικόν, το
    δε άλλο χρηματιστικόν.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν πρέπει να προσπαθήσωμεν να εύρωμεν το όνομα, το
    οποίον πρέπει να αποδώσωμεν εις έκαστον από αυτά τα δύο.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως πρέπει.

Ξένος.
    Λοιπόν νομίζω ότι εκείνο, το οποίον ευχαριστείται με αυτά και
    αμελεί τας οικογενειακάς του υποθέσεις, ως προς το λεκτικόν όμως
    δεν προξενεί ευχαρίστησιν εις τους περισσοτέρους ακροατάς, αυτό
    κατά την γνώμην μου δεν πρέπει να ονομασθή αλλέως παρά
    αδολεσχικόν.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως λέγεται ούτω πως.

Ξένος.
    Το αντίθετον λοιπόν τούτου, το οποίον κερδίζει από τας ιδιωτικάς
    έριδας, τόρα εις την σειράν σου προσπάθησε να το ειπής εσύ.

Θεαίτητος.
    Πώς αλλέως ημπορεί να το ονομάση κανείς χωρίς να κάμη λάθος, παρά
    ότι είναι εκείνος ο αξιοθαύμαστος (!), τον οποίον ανακαλύπτομεν
    διά τετάρτην φοράν, δηλαδή ο σοφιστής;

Ξένος.
    Βεβαίως όχι άλλος. Ώστε, καθώς φαίνεται, ο σοφιστής είναι το
    χρηματιστικόν είδος της εριστικής, της αντιλογικής, της
    αμφισβητικής, της μαχητικής, της αγωνιστικής, της κτητικής
    τέχνης, καθώς απέδειξε πάλιν ο μακρός αυτός ορισμός.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Βλέπεις λοιπόν ότι είπαμεν καλά, ότι αυτό το θηρίον είναι
    πολύμορφον και κατά την παροιμίαν δεν πιάνεται με ένα χέρι.

Θεαίτητος.
    Τότε λοιπόν ας το πιάσωμεν με τα δύο.

Ξένος.
    Βεβαίως πρέπει, και όσον μας είναι δυνατόν αυτό πρέπει να το
    πράξωμεν, ζητούντες κανέν ίχνος αυτού καθώς είναι το εξής. Ειπέ
    μου, σε παρακαλώ, υπάρχουν μερικά ονόματα διά τας οικιακάς
    υπηρεσίας;

Θεαίτητος.
    Υπάρχουν και πολλά μάλιστα, συ όμως ποία από τα πολλά ερωτάς;

Ξένος.
    Καθώς παραδείγματος χάριν το στράγγισμα και το κοσκίνισμα και το
    εξάφρισμα και το αποδιάλεγμα.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Ακόμη δε το ξαίσιμον, κλώσιμον, υφάσιμον και χίλια άλλα παρόμοια
    υπάρχουν μεταξύ των διαφόρων τεχνών. Δεν είναι έτσι;

Θεαίτητος.
    Τι κυρίως θέλεις να εξηγήσης δι' αυτά και τα εξέλεξες ως
    παραδείγματα δι' όλα τα άλλα;

Ξένος.
    Νομίζω ότι όσα είπαμεν, είναι όλα διαχωριστικά.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Συμφώνως λοιπόν με τον ορισμόν μου, ο οποίος τα χαρακτηρίζει ως
    να είναι μία τέχνη, αξίζει να της αποδώσωμεν ένα όνομα.

Θεαίτητος.
    Πώς να την ονομάσωμεν;

Ξένος.
    Αποχωριστικήν;

Θεαίτητος.
    Πολύ καλά.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν πάλιν πρόσεξε αν ημπορούμεν να εύρωμεν δύο είδη
    αυτής.

Θεαίτητος.
    Πολύ βιαστικήν σκέψιν μου επιβάλλεις αναλόγως των δυνάμεών μου.

Ξένος.
    Και όμως εις τας προηγουμένας αποχωρίσεις, αφ' ενός επρόκειτο να
    αποχωρίσωμεν το χειρότερον από το καλλίτερον, εξ άλλου δε το
    όμοιον από το όμοιον.

Θεαίτητος.
    Τόρα, που το είπες έτσι, σχεδόν το εννοώ.

Ξένος.
    Διά το έν είδος λοιπόν δεν γνωρίζω να υπάρχη όνομα, διά το άλλο
    όμως το οποίον αφίνει πίσω το καλλίτερον και αποβάλλει το
    χειρότερον, γνωρίζω.

Θεαίτητος.
    Λέγε το.

Ξένος.
    Πάσα τοιαύτη αποχώρισις, καθώς εγώ φρονώ, λέγεται από όλους
    καθάρισμα.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα λέγεται.

Ξένος.
    Αλλά το καθαρτικόν αυτό είδος πάλιν, δεν βλέπει ο καθείς ότι
    είναι δύο ειδών;

Θεαίτητος.
    Βεβαίως, όταν ίσως έχη καιρόν. Εγώ όμως τόρα δεν το βλέπω.

Ξένος.
    Και όμως τα είδη των καθαρισμάτων, τα οποία αναφέρονται εις το
    σώμα, πρέπει να τα συμπεριλάβωμεν με ένα όνομα.

Θεαίτητος.
    Ποία και με ποίον;

Ξένος.
    Πρώτον τα καθαρίσματα των ζώων, όσα αποχωρίζονται ορθώς εις το
    εσωτερικόν του σώματος από την γυμναστικήν και την ιατρικήν και
    καθαρίζονται, και τα εξωτερικά, τα οποία δεν είναι πολύ σπουδαία,
    και τα εκτελεί το λούσιμον. Και δεύτερον τα καθαρίσματα των
    αψύχων σωμάτων, τα οποία εκτελεί η βαφική και όλη η κοσμητική
    τέχνη και έχει διάφορα μικρά και κωμικά κάπως ονόματα.

Θεαίτητος.
    Πολύ μάλιστα.

Ξένος.
    Πραγματικώς, φίλε Θεαίτητε. Αλλά βεβαίως εις την μέθοδον των
    ορισμών δεν έχει μεγάλην διαφοράν η σπογγιστική από την
    φαρμακοποσίαν, εάν η μία με το καθάρισμά της μας ωφελή ολίγον και
    η άλλη πολύ. Διότι χάριν της μορφώσεως προσπαθεί να εννοήση εις
    όλας τας τέχνας τι είναι συγγενές και τι δεν είναι, και δι' αυτό
    τιμά όλας εξ ίσου, και δεν θεωρεί γελοιωδέστερον κανέν από όσα
    ομοιάζουν, ούτε νομίζει διόλου αξιοθαυμαστοτέραν την στρατηγικήν
    από το ξεψείρισμα, όταν ορίζη την κυνηγετικήν τέχνην, αλλά τας
    περισσοτέρας φοράς την θεωρεί ως μάλλον φουσκωμένην. Το ίδιον
    λοιπόν και τόρα δι' αυτό που ερώτησες, τι όνομα θα αποδώσωμεν εις
    όλας εν γένει τας δυνάμεις, αι οποίαι ανέλαβαν να καθαρίσουν κάθε
    σώμα είτε έμψυχον είτε άψυχον. Δι' αυτήν δεν έχει καμμίαν
    διαφοράν ποίον όνομα θα φανή αρμοδιώτερον. Αρκεί μόνον να
    συμπεριλάβη όλα τα καθαρίσματα της ψυχής σφικτοδεμένα ιδιαιτέρως
    από όσα καθαρίζουν άλλο τίποτε. Διότι εδώ πρόκειται να
    διακρίνωμεν το καθάρισμα της διανοίας από όλα τα άλλα, εάν βέβαια
    εννοούμεν την σημασίαν του.

Θεαίτητος.
    Το ενόησα και παραδέχομαι δύο είδη καθαρίσματος, και ότι το έν
    είδος αναφέρεται εις την ψυχήν, διακρινόμενον από το καθάρισμα
    του σώματος.

Ξένος.
    Περίφημα. Και σε παρακαλώ τόρα πάλιν άκουσε τα κατόπιν και
    προσπάθησε, αυτό το οποίον είπαμεν να το διαιρέσης εις δύο.

Θεαίτητος.
    Όπως με οδηγήσης, θα προσπαθήσω να σου το διαιρέσω.

Ξένος.
    Εις την ψυχήν δεν χωρίζομεν την μοχθηρίαν από την αρετήν;

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Και όμως ωνομάσαμεν καθάρισμα το να αφίνωμεν πίσω ένα μέρος και
    να αποβάλλωμεν όσον είναι κακόν.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν και διά την ψυχήν καθ' όσον ευρίσκομεν καμμίαν
    αφαίρεσιν κακίας, θα είναι αρμονικόν να την ονομάσωμεν κάθαρσιν.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Δύο όμως είδη κακίας πρέπει να ορίσωμεν διά την ψυχήν.

Θεαίτητος.
    Ποία;

Ξένος.
    Το ένα καθώς είναι εις το σώμα η ασθένεια, το δε άλλο καθώς είναι
    εις αυτό η ασχημία.

Θεαίτητος.
    Δεν ενόησα.

Ξένος.
    Μήπως τυχόν δεν αντελήφθης ότι η ασθένεια είναι το ίδιον με την
    διχόνοιαν;

Θεαίτητος.
    Ούτε και εις αυτό πάλιν ημπορώ να σου δώσω καμμίαν απάντησιν.

Ξένος.
    Μήπως άραγε διότι νομίζεις ότι είναι διαφορετικόν πράγμα η
    διχόνοια, παρά η από κάποιαν διαφθοράν διαφορά (διαφωνία) του εκ
    φύσεως συγγενούς μέρους;

Θεαίτητος.
    Δεν νομίζω.

Ξένος.
    Αλλά η ασχημία είναι άλλο τίποτε παρά το είδος εν γένει της
    ασυμμετρίας, το οποίον αποστρεφόμεθα;

Θεαίτητος.
    Διόλου μάλιστα δεν είναι άλλο.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Άραγε εντός της ψυχής εκείνων οι οποίοι δεν είναι εις
    καλήν κατάστασιν δεν αντελήφθημεν ότι αι γνώμαι διαφωνούν με τας
    ορέξεις και η βούλησις με τας ηδονάς και το λογικόν με τας λύπας
    και όλα μαζί μεταξύ των;

Θεαίτητος.
    Φοβερά μάλιστα.

Ξένος.
    Και όμως αυτά όλα δεν είναι συγγενή εξ ανάγκης;

Θεαίτητος.
    Πώς δεν είναι;

Ξένος.
    Τότε λοιπόν ορθόν να ονομάσωμεν διχόνοιαν και ασθένειαν της ψυχής
    την πονηρίαν.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά βεβαίως.

Ξένος.
    Και λοιπόν; όσα έλαβαν μίαν κίνησιν και ένα σκοπόν και δοκιμάζουν
    να τον επιτύχουν, αλλά εις εκάστην ορμήν παραφέρονται
    (εκτροχιάζονται) και αποτυγχάνουν, τι θα ειπούμεν δι' αυτά; Άραγε
    ότι από συμμετρίαν αναμεταξύ των τα παθαίνουν αυτά, ή το
    αντίθετον από ασυμμετρίαν;

Θεαίτητος.
    Είναι προφανές ότι τα παθαίνουν από ασυμμετρίαν.

Ξένος.
    Αλλά πάλιν γνωρίζομεν ότι παν ό,τι δεν γνωρίζει η ψυχή, το κάμνει
    χωρίς να θέλη.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Και βεβαίως αμάθεια θα ειπή, όταν η ψυχή ορμά να συλλάβη την
    αλήθειαν και παραφερθή (εκτροχιασθή) η σύνεσίς της, και τούτο δεν
    είναι άλλο τίποτε, ει μη παραφροσύνη (=παράφορος σύνεσις).

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Επομένως την ανόητον ψυχήν πρέπει να την χαρακτηρίσωμεν ως
    άσχημον και ασύμμετρον.

Θεαίτητος.
    Έτσι φαίνεται.

Ξένος.
    Και λοιπόν, καθώς φαίνεται, αυτά τα δύο είδη της κακίας υπάρχουν
    εντός αυτής, και το μεν έν ονομάζεται από τον λαόν πονηρία, και
    είναι προφανώς ασθένεια αυτής.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Το άλλο όμως το ονομάζουν αμάθειαν, δεν θέλουν όμως να
    παραδεχθούν ότι είναι κακία η οποία υπάρχει μόνον εις την ψυχήν.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος εις αυτό το οποίον είπες και προ ολίγου, αλλά
    εγώ αμφέβαλλα, ότι δηλαδή υπάρχουν εντός της ψυχής δύο είδη
    κακίας, και την μεν δειλίαν και ακολασίαν και αδικίαν εν γένει
    πρέπει να τα θεωρήσωμεν ως ασθένειαν εντός ημών, το δε πάθος της
    μεγάλης και ποικίλης αμαθείας ως ασχημίαν.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν δι' αυτά τα δύο παθήματα όταν είναι εις το σώμα δεν
    εδημιουργήθησαν αι εξής δύο τέχναι;

Θεαίτητος.
    Ποίαι είναι αυταί;

Ξένος.
    Δια μεν την ασχημίαν η γυμναστική, διά δε την ασθένειαν η
    ιατρική.

Θεαίτητος.
    Αυτό φαίνεται.

Ξένος.
    Και λοιπόν διά την ύβριν, και την αδικίαν και δειλίαν δεν είναι
    από όλας τας τέχνας καταλληλοτέρα ανταπόδοσις η σωφρονιστική;

Θεαίτητος.
    Αυτή φαίνεται η καταλληλοτέρα, τουλάχιστον καθώς φρονούν όλοι οι
    άνθρωποι.

Ξένος.
    Δια το άλλο όμως; Δηλαδή διά την αμάθειαν εν γένει άραγε άλλη
    καμμία είναι καταλληλοτέρα παρά η διδασκαλική;

Θεαίτητος.
    Καμμία άλλη.

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν. Άραγε της διδασκαλικής έν μέρος θα παραδεχθώμεν, ή
    περισσότερα, και προ πάντων ότι δύο είναι τα μεγαλύτερα; Πρόσεξε.

Θεαίτητος.
    Προσέχω.

Ξένος.
    Και νομίζω ότι κατά τον εξής τρόπον είναι δυνατόν να το εύρωμεν;

Θεαίτητος.
    Κατά ποιον τρόπον;

Ξένος.
    Να παρατηρήσωμεν αν η αμάθεια επιδέχεται εις το μέσον κανένα
    διχασμόν. Διότι, όταν αυτή χωρισθή εις δύο, έπεται ότι θα
    αναγκάση και την διδασκαλικήν να έχη δύο μέρη, ανά έν δι' έκαστον
    μέρος αυτής.

Θεαίτητος.
    Και λοιπόν; Μήπως εννοείς κάπως αυτό το οποίον ζητούμεν να
    εύρωμεν;

Ξένος.
    Τουλάχιστον φρονώ ότι βλέπω καλά ένα μεγάλο και δύσκολον μέρος
    της αμαθείας ξεχωριστόν, το οποίον ισοφαρίζει με όλα τα άλλα μέρη
    αυτής.

Θεαίτητος.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Το να μη γνωρίζη κανείς κάτι τι, και όμως να νομίζη ότι το
    γνωρίζει. Από το οποίον προέρχονται όλα σχεδόν τα σφάλματα της
    διανοίας μας.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Ναι· ωρισμένως εις αυτό μόνον το είδος της αμαθείας νομίζω ότι
    πρέπει ιδιαιτέρως να προστεθή το όνομα απαιδευσία.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν πώς πρέπει να ονομάσωμεν το μέρος της διδασκαλικής,
    το οποίον μας απαλλάσσει από αυτό;

Θεαίτητος.
    Νομίζω, καλέ μου Ξένε, ότι το μεν άλλο μέρος το ονομάζομεν
    οικοδομητικήν διδασκαλίαν, τούτο όμως το λέγομεν εδώ εκπαίδευσιν.

Ξένος.
    Αλλά και εις όλα σχεδόν τα ελληνικά μέρη, καλέ Θεαίτητε, έτσι το
    λέγουν. Πρέπει όμως ημείς να σκεφθώμεν ακόμη, αν αυτό είναι έν
    όλον αδιαίρετον, ή μήπως επιδέχεται διχασμόν άξιον να λάβη όνομα.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως πρέπει να σκεφθώμεν.

Ξένος.
    Εγώ λοιπόν νομίζω ότι και τούτο διχάζεται κάπως.

Θεαίτητος.
    Κατά ποίον τρόπον;

Ξένος.
    Η διδασκαλία διά λόγων μου φαίνεται, ότι έχει μίαν μέθοδον κάπως
    τραχυτέραν, και μίαν άλλην ηπιωτέραν.

Θεαίτητος.
    Ποία λοιπόν να ειπούμεν ότι είναι η κάθε μία από αυτάς;

Ξένος.
    Η μία είναι η αρχαιοπρεπής κατά τα πάτρια, την οποίαν άλλοτε
    εφήρμοζαν προ πάντων εις τους υιούς των, και ακόμη και σήμερον
    εφαρμόζουν πολλοί, όταν κάμουν εις αυτούς καμμίαν παρεκτροπήν,
    και άλλοτε μεν τους επιπλήττουν, άλλοτε δε τους συμβουλεύουν με
    μαλακώτερον τρόπον. Αυτήν λοιπόν την μέθοδον ημπορούμεν να την
    ονομάσωμεν νουθετητικήν.

Θεαίτητος.
    Αυτό είναι αληθές.

Ξένος.
    Ως προς την άλλην πάλιν, φαίνεται ότι μερικοί εξήτασαν τον εαυτόν
    των (!) και ανεγνώρισαν ότι η απαιδευσία είναι πάντοτε ανωτέρα
    της θελήσεώς των, και ότι εκείνος ο οποίος νομίζει ότι είναι
    σοφός, ποτέ δεν δέχεται να μάθη τίποτε, από όσα νομίζει ότι
    γνωρίζει με δεινότητα, και τότε η νουθετητική μέθοδος όσον και αν
    κοπιάση, πολύ μικρά αποτελέσματα φέρει.

Θεαίτητος.
    Πολύ καλά έκριναν.

Ξένος.
    Προς εκρίζωσιν λοιπόν αυτής της δοκησισοφίας ακολουθούν άλλην
    μέθοδον.

Θεαίτητος.
    Ποίαν δηλαδή;

Ξένος.
    Συζητούν δι' όσα ένας νομίζει ότι λέγει τίποτε σπουδαίον ενώ δεν
    λέγει τίποτε. Και φυσικά, επειδή αυτοί απατώνται εις τας γνώμας
    των, ευκόλως τους ξεσκεπάζουν. Αφού λοιπόν με την συζήτησιν τας
    πλησιάσουν και τας συγκρίνουν την μίαν με την άλλην, αποδεικνύουν
    ότι αι ίδιαι αντιφάσκουν προς τον εαυτόν των διά τα ίδια
    ζητήματα, σχετικώς με τα ίδια πράγματα, και υπό την ιδίαν έποψιν.
    Αυτοί δε τα βλέπουν πλέον και οργίζονται με τον εαυτόν των, ενώ
    εμπρός εις τους άλλους γίνονται ήμεροι. Με αυτόν δε τον τρόπον
    απαλλάσσονται από τας μεγάλας και σκληροτραχήλους εγωιστικάς
    ιδέας των, και αυτή η απαλλαγή και τους άλλους ευχαριστεί
    περισσότερον από κάθε άλλην, και εις τον ασθενή επέρχεται με
    μεγάλην ασφάλειαν. Διότι, παιδί μου, όσοι τους καθαρίζουν
    νομίζουν, καθώς οι ιατροί των σωμάτων, ότι δεν ημπορεί το σώμα
    προηγουμένως να λάβη την προσφερομένην τροφήν, πριν να βγάλη
    κανείς όσα εμπόδια έχει εντός του. Το ίδιον λοιπόν απεφάσισαν και
    εκείνοι διά την ψυχήν, δηλαδή να μη απολαύση προηγουμένως την
    ωφέλειαν, την οποίαν της παρέχουν τα προσφερόμενα μαθήματα, πριν
    με την εξέλεγξιν να φέρουν τον ελεγχόμενον εις την θέσιν να
    εντραπή πολύ, και να βγάλη από μέσα του τας ιδέας αι οποίαι
    φέρουν προσκόμματα εις τα μαθήματα, και να γίνη καθαρός, και να
    νομίζη ότι γνωρίζει μόνον όσα γνωρίζει και όχι περισσότερα.

Θεαίτητος.
    Τουλάχιστον αυτή η υγιεινή είναι η ωφελιμωτέρα και η φρονιμωτέρα.

Ξένος.
    Λοιπόν δι' όλα αυτά, καλέ Θεαίτητε, πρέπει και την εξέλεγξιν να
    την θεωρούμεν ως την μεγαλιτέραν και σπουδαιοτέραν κάθαρσιν, και
    πάλιν τον ανεξέλεγκτον, οποιοσδήποτε και αν είναι, έστω και ο
    μεγαλίτερος βασιλεύς του κόσμου, πρέπει να τον θεωρούμεν ως παρά
    πολύ ακαθάριστον, και ότι είναι απαίδευτος και άσχημος εις
    πράγματα, εις τα οποία έπρεπε να είναι καθαρώτατος και
    ωραιότατος, όστις θέλει να είναι πραγματικώς ευτυχής.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Και λοιπόν, όσους έχουν αυτήν την τέχνην, πώς θα τους ονομάσωμεν;
    Διότι εγώ φοβούμαι να τους ονομάσω σοφιστάς.

Θεαίτητος.
    Διατί δηλαδή;

Ξένος.
    Μήπως τους αποδώσωμεν μεγαλίτερον αξίωμα από ό,τι τους πρέπει
    (!).

Θεαίτητος.
    Και όμως όλα αυτά όσα είπαμεν αρμόζουν εις κάτι τι παρόμοιον.

Ξένος.
    Τι έχει να κάμη; Και ο λύκος παρομοιάζει με τον σκύλλον, αν και
    εκείνος είναι αγριώτατος, ενώ αυτός εδώ ημερώτατος. Είναι όμως
    ανάγκη, όστις θέλει να είναι ασφαλισμένος, να αποφεύγη πολύ τας
    παρομοιώσεις. Διότι το είδος αυτών είναι πολύ σφαλερόν. Αλλά
    τέλος πάντων ας υπάρχουν, διότι, εάν τας αποφεύγωμεν πάρα πολύ,
    νομίζω ότι δεν θα είναι μικρά τα διαφιλονικούμενα όρια.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα, αυτό δεν είναι ορθόν.

Ξένος.
    Ας παραδεχθώμεν λοιπόν ως μέρος της αποχωριστικής τέχνης την
    καθαριστικήν, από δε την καθαριστικήν ας χωρίσωμεν το μέρος το
    οποίον αναφέρεται εις την ψυχήν, δηλαδή την κάθαρσιν, από την
    κάθαρσιν δε την διδασκαλικήν, από την διδασκαλικήν δε την
    εκπαιδευτικήν, και τέλος από την εκπαιδευτικήν την εξέλεγξιν, η
    οποία γίνεται εις την ματαιόδοξον δοκησισοφίαν, καθώς απεδείχθη
    προ ολίγου, και ας μην την θεωρήσωμεν ως άλλο τίποτε, παρά ως την
    ευγενή εκ καταγωγής σοφιστικήν.

Θεαίτητος.
    Ας την θεωρήσωμεν βεβαίως. Εγώ όμως, επειδή πολλά απεδείχθησαν
    περί αυτής, απορώ τι κυρίως είναι ορθόν να διισχυριζώμεθα ότι
    είναι ο σοφιστής.

Ξένος.
    Είναι επόμενον να απορής. Τόρα όμως πρέπει να ηξεύρης, ότι και
    εκείνος ο ίδιος τόρα πλέον απορεί, πώς να διαφύγη από τον λόγον.
    Διότι είναι ορθή η παροιμία η οποία λέγει, ότι δεν την γλυτώνει
    τόρα πλέον. Δι' αυτό λοιπόν τόρα προ πάντων ας του επιτεθούμεν.

Θεαίτητος.
    Καλά λέγεις.

Ξένος.
    Πρώτα λοιπόν ας σταθούμεν να πάρωμεν την αναπνοήν μας, και ας
    κάμωμεν μόνοι μας τον λογαριασμόν την ώραν, που αναπαυόμεθα, διά
    να ιδούμεν πόσας ιδιότητας απεδείχθη ότι έχει ο σοφιστής. Δηλαδή
    νομίζω ότι πρώτην φοράν απεδείχθη, ότι είναι έμμισθος θηρευτής
    των νέων και των πλουσίων.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Δεύτερον ότι είναι έμπορος διά τα μαθήματα της ψυχής.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Τρίτον μήπως δεν απεδείχθη κάπηλος δι' αυτά τα ίδια;

Θεαίτητος.
    Βεβαίως· και τέταρτον μάλιστα μας εφάνη αυτοπώλης διά τα
    μαθήματα.

Ξένος.
    Καλά τα ενθυμήθης. Το πέμπτον όμως θα προσπαθήσω εγώ να το
    ενθυμηθώ. Δηλαδή είπαμεν ότι ήτο αθλητής των διαγωνισμών εις τους
    λόγους, και ωρίσαμεν την τέχνην του ως εριστικήν.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα, την ωρίσαμεν.

Ξένος.
    Το έκτον όμως, αν και ήτο φιλονικούμενον, όμως το παρεδέχθημεν
    ότι αυτός είναι ένα είδος καθαριστής της ψυχής από τα εμπόδια των
    μαθημάτων.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν δεν εννοείς, όταν κανείς αποδεικνύεται επιστήμων
    πολλών τεχνών, ενώ φέρει το όνομα μιας τέχνης, ότι η γνώμη αυτή
    δεν είναι υγιής; Και προφανώς όστις πάσχει από αυτό ως προς μίαν
    τέχνην δεν ημπορεί να αντιληφθή εκείνην την ιδιότητα αυτής, εις
    την οποίαν αναφέρονται όλα αυτά τα μαθήματα, και δι' αυτό
    ονομάζει με πολλά ονόματα αντί με έν εκείνον ο οποίος κατέχει
    αυτά.

Θεαίτητος.
    Φαίνεται σχεδόν ότι τούτο είναι εκ φύσεως καθώς το λέγεις επάνω
    κάτω.

Ξένος.
    Λοιπόν ας μη το πάθωμεν ημείς αυτό εις την εξέτασίν μας από
    φυγοπονίαν, αλλά ας επαναλάβωμεν πρώτον κάτι τι από όσα είπαμεν
    διά τον σοφιστήν.

Θεαίτητος.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Κάπου είπαμεν ότι αυτός είναι αντιλογικός.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Άραγε εις αυτό το ίδιον δεν είναι διδάσκαλος και διά
    τους άλλους;

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Λοιπόν ας εξετάσωμεν, άραγε εις ποίον ζήτημα λέγουν οι τοιούτοι
    ότι κάμνουν τους άλλους αντιλογικούς. Ας γίνη δε η εξέτασίς μας
    από την αρχήν κατά τον εξής τρόπον. Λόγου χάριν διά τα θεία
    πράγματα, τα οποία είναι δυσνόητα εις τον λαόν, άραγε τους
    κάμνουν ικανούς να το εκτελούν αυτό;

Θεαίτητος.
    Τουλάχιστον έχω ακούσει πολλούς να λέγουν αυτά δι' αυτούς.

Ξένος.
    Άραγε και δι' όσα είναι φανερά, δηλαδή διά την γην και τον
    ουρανόν και τα όμοια;

Θεαίτητος.
    Βεβαίως και δι' αυτά.

Ξένος.
    Αλλά πάλιν εις τας οικογενειακάς συναναστροφάς, όταν γίνεται
    λόγος γενικώς περί της γενέσεως και της υπάρξεως όλων των
    πραγμάτων, δεν γνωρίζομεν ότι και οι ίδιοι είναι τρομεροί διά να
    αντιλέγουν και τους άλλους τους κάμνουν ικανούς εις όσα είναι
    αυτοί οι ίδιοι ικανοί;

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Και πάλιν διά τους νόμους και διά τα πολιτικά άραγε δεν
    επαγγέλλονται ότι και εις αυτά θα τους κάμουν ικανούς να τα
    διαφιλονικούν;

Θεαίτητος.
    Βεβαίως, διότι χωρίς να τα πολυλογούμεν, κανείς δεν θα συνεζήτει
    με αυτούς, αν δεν έκαμναν τοιαύτην δήλωσιν.

Ξένος.
    Και βεβαίως δι' όλας αυτάς τας τέχνας και διά κάθε μίαν χωριστά,
    όσα έχει να αντιλέξη κανείς και προς τον ίδιον τον ειδικόν
    τεχνίτην, έχουν δημοσιευθή και ευρίσκονται κάπου γραμμένα, δι'
    εκείνον ο οποίος θέλει να τα μάθη.

Θεαίτητος.
    Μου φαίνεται ότι εννοείς τα συγγράμματα του Πρωταγόρα περί της
    πάλης και των άλλων τεχνών.

Ξένος.
    Και διά πολλάς άλλας ακόμη, αξιομακάριστε φίλε. Μήπως τάχα η
    αντιλογική τέχνη δεν είναι κάποια δύναμις ικανή να διαφιλονική τα
    πάντα;

Θεαίτητος.
    Φαίνεται τουλάχιστον, ότι δεν αφίνει τίποτε.

Ξένος.
    Συ λοιπόν, παιδί μου, δι' όνομα θεού το νομίζεις αυτό δυνατόν;
    Διότι πιθανόν σεις οι νέοι να βλέπετε καθαρώτερα, ημείς δε
    θαμπότερα.

Θεαίτητος.
    Ποίον είναι αυτό, και διατί το λέγεις κυρίως; Διότι εγώ ακόμη δεν
    ενόησα αυτήν την ερώτησιν.

Ξένος.
    Αν είναι δυνατόν ένας άνθρωπος να τα γνωρίζη όλα.

Θεαίτητος.
    Τότε πραγματικώς, καλέ Ξένε, το ανθρώπινον γένος θα ήτο
    αξιομακάριστον.

Ξένος.
    Πώς λοιπόν είναι δυνατόν να λέγη τίποτε ορθόν όστις αντιτείνει
    εις τον ειδικόν τεχνίτην, ενώ ο ίδιος είναι ανεπιστήμων;

Θεαίτητος.
    Με κανένα τρόπον δεν είναι δυνατόν.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν τι είναι αυτή η θαυματουργική δύναμις του σοφιστού!

Θεαίτητος.
    Ως προς τι;

Ξένος.
    Να είναι ικανοί, αδιάφορον με ποίον τρόπον, να εμφυτεύουν εις
    τους νέους την γνώμην, ότι αυτοί είναι εις όλα σοφώτεροι από
    όλους. Διότι προφανώς, εάν ούτε αντιλέγουν ορθώς, ούτε εις τους
    νέους επιδεικνύονται και πάλιν, όταν αποδεικνύωνται, εάν δεν
    νομισθούν από όλην την συζήτησιν ότι είναι σοφοί, τότε καθώς το
    είπες συ ο ίδιος προ ολίγου, πολύ δύσκολα θα εδέχετο κανείς να
    πληρώση χρήματα, διά να γίνη μαθητής των.

Θεαίτητος.
    Βέβαια πολύ δύσκολα.

Ξένος.
    Τόρα όμως θέλουν ή όχι;

Θεαίτητος.
    Και πολύ μάλιστα.

Ξένος.
    Διότι, καθώς νομίζω, φαίνονται ότι είναι επιστήμονες οι ίδιοι εις
    όσα ζητήματα φέρουν αντιρρήσεις.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Αυτό όμως δεν είπαμεν ότι το κάμνουν εις τον καθένα;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Επομένως φαίνονται εις τους μαθητάς των σοφοί δι' όλα.

Θεαίτητος.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Και όμως δεν είναι, διότι αυτό απεδείχθη αδύνατον.

Θεαίτητος.
    Και πώς δεν είναι αδύνατον;

Ξένος.
    Ώστε απεδείξαμεν ότι ο σοφιστής έχει δι' όλα τα πράγματα μίαν
    δοκησισοφίαν και όχι αληθή επιστήμην.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα, και αυτό το οποίον είπαμεν τόρα δι' αυτούς είναι πολύ
    ορθόν.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν ας λάβωμεν ένα σαφέστερον παράδειγμα δι' αυτούς.

Θεαίτητος.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Το εξής. Προσπάθησε όμως να προσέχης και να μου απαντήσης καλά.

Θεαίτητος.
    Ποίον παράδειγμα;

Ξένος.
    Αν μας έλεγε κανείς όχι ότι λέγει ή αντιλέγει, αλλά ότι γνωρίζει
    να κατασκευάζη και διενεργή με μίαν τέχνην ολότελα όλα τα
    πράγματα.

Θεαίτητος.
    Πώς εννοείς όλα;

Ξένος.
    Φαίνεται ότι συ δεν εννοείς καλά την σημασίαν της λέξεως ολότελα.

Θεαίτητος.
    Όχι βεβαίως.

Ξένος.
    Λοιπόν εννοώ εσέ και εμέ με όλα τα πράγματα, και ακόμη και τα
    άλλα ζώα και τα δένδρα.

Θεαίτητος.
    Πώς εννοείς;

Ξένος.
    Αν έλθη κανείς να μας ειπή ότι ημπορεί να κατασκευάση εμέ και σε
    και τα φυτά και όλα τα άλλα.

Θεαίτητος.
    Ποίου είδους κατασκευήν εννοείς; Διότι δεν πιστεύω να εννοής
    κανένα γεωργόν, διότι είπες ότι αυτός θα κατασκευάζη και ζώα.

Ξένος.
    Το είπα βέβαια και μάλιστα ακόμη την θάλασσαν και τον ουρανόν και
    τους θεούς και όλα τα άλλα ανεξαιρέτως. Και λοιπόν, επειδή θα τα
    κατασκευάση γλήγορα, θα τα πωλή το καθέν πολύ φθηνά (!).

Θεαίτητος.
    Εσύ θα εννοής τίποτε παιγνιδάκια.

Ξένος.
    Και πώς; Και τάχα τα λόγια ενός ανθρώπου, ο οποίος λέγει ότι τα
    γνωρίζει όλα και ημπορεί να τα διδάξη και εις άλλον φθηνά και εις
    ολίγον διάστημα, δεν πρέπει να τα θεωρήσωμεν ως παιγνιδάκια;

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Από τα παιγνίδια όμως έχεις να μου ειπής άλλο είδος
    καλλιτεχνικώτερον και διασκεδαστικώτερον παρά το μιμητικόν;

Θεαίτητος.
    Διόλου μάλιστα. Διότι αυτό που είπες είναι το περισσότερον είδος
    και σχεδόν το κομψότερον, και περιέλαβες όλα εις έν.

Ξένος.
    Λοιπόν δι' εκείνον όστις δίδει υποσχέσεις ότι είναι ικανός με
    μίαν τέχνην να τα κάμνη όλα, γνωρίζομεν ότι απλώς κατασκευάζει
    απομιμήσεις των όντων με την ζωγραφικήν τέχνην, και έχει την
    ικανότητα, δεικνύων τας ζωγραφιάς από μακράν, να απατήση τα
    μωρότερα από τα μικρά παιδιά, ότι είναι ικανώτατος να εκτελέση
    εμπράκτως οτιδήποτε αποφασίση να κάμη.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Και λοιπόν; διά τους λόγους άραγε δεν το χωρεί ο νους μας, ότι
    ημπορεί να υπάρχη καμμία άλλη τέχνη, εις την οποίαν επίσης είναι
    δυνατόν, τους νέους και όσους ευρίσκονται ακόμη μακρυά από την
    αλήθειαν των πραγμάτων να τους μαγεύη με λόγους εις την ακοήν
    των, και να παρουσιάζη προφορικά ομοιώματα δι' όλα τα πράγματα,
    ώστε να τους κάμνουν να νομίζουν ότι είναι αληθή τα λεγόμενα, και
    ότι όστις τα λέγει ωρισμένως είναι ο σοφώτερος των ανθρώπων εις
    όλα;

Θεαίτητος.
    Και πώς δεν ημπορεί να υπάρχη καμμία παρομοία τέχνη;

Ξένος.
    Λοιπόν, καλέ Θεαίτητε, οι περισσότεροι από όσους τα ήκουαν αυτά
    τότε, όταν περάση πολύς καιρός, εις την ωριμωτέραν ηλικίαν,
    επειδή θα πλησιάζουν περισσότερον την πραγματικότητα, και από τα
    δεινοπαθήματά των θα αναγκάζωνται να λάβουν σαφή πείραν των
    πραγμάτων, άραγε δεν είναι επόμενον να αλλάξουν την γνώμην που
    εσχημάτισαν τότε, ώστε τα μεγάλα να φαίνωνται μικρά, και τα
    εύκολα δύσκολα, και όλα να τα ευρίσκουν εντελώς αντεστραμμένα,
    όσα όνειρα έπλασε η διδασκαλία, τόρα, που ήλθαν εις το μέσον διά
    των πράξεων τα έργα;

Θεαίτητος.
    Όσον τουλάχιστον ημπορώ να κρίνω εγώ εις την ηλικίαν που είμαι.
    Νομίζω όμως ότι και εγώ είμαι από αυτούς που ευρίσκονται μακράν
    ακόμη από τα πράγματα.

Ξένος.
    Δι' αυτό λοιπόν ημείς εδώ όλοι θα προσπαθήσωμεν και προσπαθούμεν,
    να σε φέρωμεν όσον το δυνατόν πλησιέστερον εις τα πράγματα χωρίς
    παθήματα. Διά τον σοφιστήν λοιπόν ειπέ μου τα εξής. Άραγε έγινε
    πλέον σαφές ότι αυτός είναι κάποιος από τους γόητας, ο οποίος
    απομιμείται τα όντα; ή διστάζομεν ακόμη, μη τυχόν δι' όσα
    φαίνεται ικανός να αντιλέγη, διά τόσα και πραγματικώς είναι
    κάτοχος των επιστημών;

Θεαίτητος.
    Και πώς είναι δυνατόν, καλέ Ξένε; Αλλά από όσα είπαμεν σχεδόν
    είναι φανερόν, ότι αυτός είναι κάποιος από τους καταγινομένους
    εις τα παιγνίδια.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν πρέπει να τον θεωρήσωμεν ως κάποιον ταχυδακτυλουργόν
    και απομιμητήν.

Θεαίτητος.
    Πώς δεν θα τον θεωρήσωμεν;

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν, τόρα είναι χρέος μας να μην αφήσωμεν από κοντά το
    θήραμα. Διότι σχεδόν τόρα πλέον τον εζώσαμεν εις ένα είδος
    δικτύων, μεταχειριζόμενοι τους λόγους ως τοιαύτα όργανα, ώστε
    αυτήν την φοράν δεν μας γλυτόνει πλέον.

Θεαίτητος.
    Από τι;

Ξένος.
    Από το να μη θεωρηθή ότι είναι κάποιος από το γένος των
    ταχυδακτυλουργών.

Θεαίτητος.
    Και εγώ εις αυτά την ιδίαν γνώμην έχω.

Ξένος.
    Ώστε εγκρίνομεν να διχοτομούμεν το γρηγορώτερον την απομιμητικήν
    τέχνην, και αφού φθάσωμεν εις το βάθος της, εάν μεν απομείνη ο
    σοφιστής κατ' ευθείαν, να τον συλλάβωμεν συμφώνως με το ένταλμα
    του κυριάρχου λόγου και να παραδώσωμεν εις εκείνον αυτό το
    αγρίμι. Εάν όμως τυχόν κρύπτεται πουθενά εις τας υποδιαιρέσεις
    της μιμητικής, να τον καταδιώκωμεν με νέας υποδιαιρέσεις του
    μένοντος μέρους, έως ότου να συλληφθή. Και είμαι βέβαιος ότι ούτε
    αυτός, ούτε κανέν άλλο παρόμοιον γένος δεν θα καυχηθή, ότι
    εξέφυγε από την μέθοδον εκείνων, οι οποίοι έχουν την ικανότητα
    κατ' αυτόν τον τρόπον να ερευνούν τα μέρη και το όλον.

Θεαίτητος.
    Καλά λέγεις, και έτσι πρέπει να κάμωμεν.

Ξένος.
    Συμφώνως λοιπόν με τον προηγούμενον τρόπον της εξετάσεως, εγώ και
    τόρα νομίζω ότι παρατηρώ δύο είδη της μιμητικής. Ακόμη όμως δεν
    ημπορώ να εννοήσω εις ποίον από τα δύο είδη ανήκει η έννοια την
    οποίαν ζητούμεν.

Θεαίτητος.
    Τότε και συ ειπέ μας πρώτον πώς εννοείς τα μέρη αυτής της
    διαιρέσεως.

Ξένος.
    Το έν μέρος αυτής μου φαίνεται ότι είναι η εικαστική τέχνη. Αυτή
    δε συνίσταται προ πάντων εις το να εκτελή κανείς την μίμησιν
    συμφώνως με τας συμμετρίας του δείγματος εις μήκος και πλάτος και
    βάθος, αποδίδων ακόμη και τα χρώματα, τα οποία αρμόζουν εις το
    καθέν.

Θεαίτητος.
    Και μήπως αυτό δεν προσπαθούν να κάμουν και όλοι, όσοι
    απομιμούνται;

Ξένος.
    Όχι τουλάχιστον όσοι πλάττουν ή ζωγραφίζουν κανέν από τα μεγάλα
    έργα. Διότι αν αποδώσουν αυτοί την πραγματικήν συμμετρίαν των
    ωραίων πραγμάτων, γνωρίζεις ότι τα επάνω μέρη θα φαίνωνται
    μικρότερα από ό,τι πρέπει, και τα κάτω μεγαλίτερα, επειδή εκείνα
    φαίνονται από μακράν, ενώ αυτά εδώ από κοντά.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Επομένως οι καλλιτέχναι δεν αφίνουν άραγε κατά μέρος την αλήθειαν
    και πλέον δεν αποδίδουν την πραγματικήν συμμετρίαν, αλλά εκείνην
    η οποία θα φανή καλή εις το ομοίωμα;

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Ώστε το έν μέρος από τα δύο δεν είναι δίκαιον να το ονομάσωμεν
    εικόνα, αφού είναι απεικόνισις;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και το ανάλογον μέρος της μιμητικής δεν πρέπει να το ονομάσωμεν
    εικαστικήν, καθώς είπαμεν προηγουμένως;

Θεαίτητος.
    Πρέπει να το ονομάσωμεν.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν; Εκείνο το οποίον ομοιάζει με το ωραίον, διότι δεν το
    βλέπομεν από καλήν θέσιν, το οποίον όμως εάν είχαμεν την
    ικανότητα να το βλέπωμεν τηλεσκοπικώς, ούτε ομοιότητα έχει καν
    προς εκείνο το οποίον απεικονίζει, πώς θα το ονομάσωμεν; Άραγε
    επειδή φαίνεται μόνον όμοιον, χωρίς να ομοιάζη πραγματικώς, δεν
    πρέπει να το ονομάσωμεν φάντασμα;

Θεαίτητος.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Λοιπόν αυτό δεν αποτελεί αρκετά μεγάλο μέρος και από την
    ζωγραφικήν και από όλην εν γένει την μιμητικήν;

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Επομένως αυτήν την τέχνην, η οποία κατασκευάζει φάντασμα και όχι
    εικόνα, άραγε δεν είναι πολύ ορθόν να την ονομάσωμεν φανταστικήν;

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Αυτά λοιπόν τα δύο είδη της απομιμητικής έλεγα, δηλαδή την
    εικαστικήν και την φανταστικήν.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Εκείνο το οποίον όμως και τότε αμφέβαλλα, δηλαδή εις ποίον από τα
    δύο πρέπει να κατατάξωμεν τον σοφιστήν, ούτε τόρα ακόμη δεν το
    εννοώ καλά, αλλά είναι πραγματικώς αυτός ο άνθρωπος αξιοθαύμαστος
    (!) και διά να τον εννοήση κανείς είναι πολύ δύσκολος, αφού και
    αυτήν την φοράν με τόσην επιτηδειότητα κατέφυγε εις ένα είδος το
    οποίον δεν ημπορεί κανείς να το ερευνήση τελείως.

Θεαίτητος.
    Έτσι φαίνεται.

Ξένος.
    Άραγε αυτό το λέγεις με επίγνωσιν, ή μήπως από την συνήθειαν σε
    παρέσυρε η ορμή του λόγου, διά να το παραδεχθής αμέσως;

Θεαίτητος.
    Πώς και διατί αυτή η ερώτησις;

Ξένος.
    Πραγματικώς, αξιομακάριστε φίλε, ευρισκόμεθα εις έν ζήτημα παρά
    πολύ δύσκολον. Διότι ακριβώς αυτό το να νομίζωμεν και το να
    φαίνεται, χωρίς να είναι, και το να λέγωμεν κάτι τι, όχι όμως
    αληθές, όλα αυτά μας φέρουν εις πολλάς απορίας πάντοτε και
    προηγουμένως εις όλην μας την ζωήν και τόρα. Διότι είναι πολύ
    δύσκολον, φίλε Θεαίτητε, να ειπής ότι πραγματικώς είναι δυνατόν,
    να ομιλή ή να κρίνη κανείς ψευδείς λόγους και κρίσεις.

Θεαίτητος.
    Πώς δηλαδή;

Ξένος.
    Αυτός ο λόγος τολμά να υποθέση ότι υπάρχει το μη ον. Διότι κατ'
    άλλον τρόπον δεν θα εγεννάτο το ψεύδος. Ο δε Παρμενίδης ο μέγας,
    παιδί μου, όταν ημείς ήμεθα μικρά παιδιά, από την αρχή έως το
    τέλος πάντοτε αυτό επανελάμβανε, και εις πεζόν λόγον και εις
    στίχους λέγων εκάστοτε:

       Αδύνατον να χωνεύσης ποτέ ότι υπάρχουν τα μη υπάρχοντα.
       Και δι' αυτό στρέψε τον νουν σου από τον δρόμον αυτής της
                                                        [ερεύνης.

    Λοιπόν και από εκείνον μαρτυρείται αυτό, αλλά προ πάντων και
    μόνος του αυτός ο λόγος ημπορεί να το δηλώση, εάν τον βασανίσωμεν
    ολίγον. Ώστε αυτό πρώτον ας εξετάσωμεν, εάν είσαι σύμφωνος.

Θεαίτητος.
    Όσον δι' εμέ κάμε όπως θέλεις, αρκεί να προσέξης το καλλίτερον,
    εις ποίαν διέξοδον θα μας φέρη ο λόγος, και να προχωρής με
    προσοχήν και συ ο ίδιος, και εμέ να οδηγής εις αυτόν τον δρόμον.

Ξένος.
    Μάλιστα, αυτό πρέπει να γίνη. Ειπέ μου λοιπόν, εκείνο το οποίον
    δεν υπάρχει όλως διόλου, άραγε δεν τολμώμεν ούτε να το ειπούμεν;

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Λοιπόν ας μη συζητούμεν ούτε με το πνεύμα της αντιλογίας, ούτε ως
    να παίζωμεν. Αλλά εάν κανείς από τους ακροατάς τύχη να συλλογισθή
    σοβαρώς, και να μας απαντήση πού πρέπει να αποδώσωμεν το όνομα
    αυτό το &μη ον&, τότε τι νομίζεις; Εις ποίον πράγμα και ποίου
    είδους θα το εφαρμόση, και θα το δεικνύη εις τους ερωτώντας;

Θεαίτητος.
    Πολύ δύσκολον ερώτημα μου αποτείνεις και σχεδόν άλυτον δι' ένα
    άνθρωπον της ηλικίας μου.

Ξένος.
    Οπωσδήποτε όμως τούτο είναι προφανές, ότι δηλαδή το μη
    ον δεν επιτρέπεται να το αποδώσωμεν εις κανέν από τα όντα.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως πώς είναι δυνατόν;

Ξένος.
    Αφού λοιπόν δεν εφαρμόζεται εις το ον, τότε δεν είναι ορθόν να το
    εφαρμόσωμεν ούτε εις το κάτι τι.

Θεαίτητος.
    Πώς δηλαδή;

Ξένος.
    Νομίζω ότι και τούτο είναι φανερόν, ότι δηλαδή και αυτήν την
    λέξιν κάτι τι την εφαρμόζομεν πάντοτε εις πράγματα, που υπάρχουν.
    Διότι είναι αδύνατον να το ειπούμεν μόνον του αυτό το κάτι τι,
    ωσάν γυμνόν και έρημον από κάθε άλλο πράγμα. Δεν είναι έτσι;

Θεαίτητος.
    Βεβαίως είναι αδύνατον.

Ξένος.
    Άραγε παραδέχεσαι με αυτήν την σκέψιν ότι κατ' ανάγκην, όστις
    λέγει κάτι τι, λέγει έν οποιονδήποτε πράγμα;

Θεαίτητος.
    Παραδέχομαι.

Ξένος.
    Διότι θα ειπής ότι το κάτι τι είναι ενικού αριθμού, καθώς το
    κάποια είναι πληθυντικού.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Όστις όμως δεν λέγει κάτι τι, είναι πολύ λογικόν, καθώς φαίνεται,
    να μη λέγη τίποτε όλως διόλου.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως είναι πολύ λογικόν.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν μήπως ούτε και αυτό δεν πρέπει να παραδεχθώμεν, ότι
    δηλαδή ο τοιούτος ομιλεί μεν, αλλά δεν λέγει τίποτε; Και να
    ειπούμεν ότι ούτε ομιλεί καν, όστις δοκιμάζει να προφέρη με τα
    χείλη του το μη ον.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα, διότι τουλάχιστον θα ετελειώναμεν αυτό το δύσκολον
    ζήτημα.

Ξένος.
    Μη λέγης μεγάλον λόγον ακόμη. Διότι, αξιομακάριστε φίλε, ακόμη
    υπάρχει, και μάλιστα η μεγαλιτέρα δυσκολία και η πρώτη. Διότι
    αφορά αυτήν την αρχήν αυτού.

Θεαίτητος.
    Πώς; τι εννοείς; Λέγε και μη διστάζεις διόλου.

Ξένος.
    Νομίζω ότι εις το ον δύναται να αποδοθή κανέν άλλο από τα όντα.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Τόρα όμως άραγε και εις το μη ον είναι δυνατόν να αποδοθή κανέν
    άλλο από τα όντα;

Θεαίτητος.
    Πώς είναι δυνατόν;

Ξένος.
    Και όμως όλους τους αριθμούς τους θεωρούμεν ως όντα.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως πρέπει να τους θεωρήσωμεν ως όντα περισσότερον από κάθε
    άλλο.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν ας μη δοκιμάσωμεν από τους αριθμούς ούτε τα πολλά
    ούτε το ον να αποδώσωμεν εις το μη ον.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως δεν θα ήτο ίσως ορθόν να πράξωμεν αυτό, καθώς το απαιτεί
    ο λόγος.

Ξένος.
    Αλλά τότε πώς είναι δυνατόν ή με το στόμα μας να προφέρωμεν, ή
    και απολύτως με μόνην την διάνοιαν να συλλάβωμεν τα μη όντα ή το
    μη ον χωρίς αριθμόν;

Θεαίτητος.
    Λέγε πώς το εννοείς;

Ξένος.
    Όταν λέγωμεν μη όντα, δεν αποδίδωμεν εις αυτά πληθυντικόν
    αριθμόν;

Θεαίτητος.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Αλλά πάλιν το μη ον δεν είναι ενικού αριθμού;

Θεαίτητος.
    Πολύ καθαρά μάλιστα.

Ξένος.
    Αλλά εξ άλλου είπαμεν, ότι δεν είναι ούτε δίκαιον ούτε ορθόν να
    προσπαθούμεν να εφαρμόσωμεν το υπάρχον εις το μη υπάρχον.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Ενόησες καλά λοιπόν, ότι δεν είναι δυνατόν ούτε να το προφέρωμεν
    ορθώς, ούτε να το ειπούμεν, ούτε να το σκεφθούμεν αυτό το μη ον
    μόνον του, αλλά είναι εντελώς ακατανόητον, και ανέκφραστον και
    απρόφερτον και αδιόριστον;

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Άραγε λοιπόν, όταν προ ολίγου είπα ότι θα σου παρουσιάσω την
    μεγαλιτέραν δυσκολίαν αυτού, σου είπα φέμματα (!);. Ιδού ότι
    έχομεν να ειπούμεν κάποιαν άλλην μεγαλιτέραν δυσκολίαν.

Θεαίτητος.
    Ποίαν δηλαδή;

Ξένος.
    Αξιοθαύμαστε φίλε! Από αυτά μόνον που είπαμεν δεν εννοείς, ότι το
    μη ον φέρει και αυτόν τον ελέγχοντα εις τοιαύτην δυσκολίαν, ώστε,
    όταν θελήση να το εξελέγξη οποιοσδήποτε, αναγκάζεται ο ίδιος να
    αντιφάσκη με τον εαυτόν του ως προς αυτό;

Θεαίτητος.
    Πώς το εννοείς; Εξήγησέ το σαφέστερα.

Ξένος.
    Δεν είναι ανάγκη εις το άτομόν μου να ζητής το σαφέστερον. Διότι
    εγώ, όταν προ ολίγου εδέχθην ότι δεν πρέπει να έχη το μη ον ούτε
    ενικόν ούτε πληθυντικόν αριθμόν, και τότε ωμίλησα ομοίως καθώς
    τόρα. Δηλαδή σου ομιλώ διά το μη ον. Το εννοείς καλά;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και όμως ολίγον προηγουμένως πάλιν σου είπα ότι αυτό είναι
    απρόφερτον και ανέκφραστον και αδιόριστον. Με παρακολουθείς;

Θεαίτητος.
    Βεβαίως, πώς δεν σε παρακολουθώ;

Ξένος.
    Αφού λοιπόν ετόλμησα να συνάψω τι είναι, δεν αντιφάσκω προς όσα
    είπα προηγουμένως;

Θεαίτητος.
    Έτσι φαίνεται.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Όταν συνάπτω αυτό, δεν ομιλώ περί αυτού ως να είναι
    ον;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και πάλιν, όταν το έλεγα ανέκφραστον και απρόφερτον, δεν ωμιλούσα
    περί αυτού με ενικόν αριθμόν ως να είναι έν;

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Και όμως είπαμεν ότι πρέπει, εάν πρόκειται να ομιλούμεν ορθώς,
    ούτε ως έν ούτε ως πολλά να προσδιορίζωμεν αυτό, μάλιστα ούτε με
    την αντωνυμίαν αυτό να το προσδιορίζωμεν. Διότι με αυτήν την
    έκφρασιν πάντοτε λαμβάνει ενός είδους χαρακτηρισμόν.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Δι' αυτό λοιπόν τις η ανάγκη να αναφέρωμεν πλέον τον κύριον Εμέ.
    Διότι θα τον εύρωμεν νικημένον και προ πολλού και τόρα
    τελευταίως, ως προς την εξέλεγξιν του μη όντος. Ώστε, καθώς είπα,
    ας μη ζητούμεν εις το άτομόν μου τον ορθόν ορισμόν διά το μη ον,
    αλλά τόρα πλέον ας τον ζητήσωμεν εις το άτομόν σου.

Θεαίτητος.
    Πώς εννοείς;

Ξένος.
    Έλα προσπάθησε καλά με όλα σου τα δυνατά, αφού είσαι νέος, χωρίς
    να αποδώσης εις το μη ον ούτε ύπαρξιν ούτε ενικόν ούτε
    πληθυντικόν αριθμόν, να ομιλήσης τίποτε περί αυτού καθώς το
    απαιτεί η λογική.

Θεαίτητος.
    Έπρεπε να έχω πολύ μεγάλην και αλλόκοτον προθυμίαν διά να
    προσπαθήσω, αφού βλέπω ότι και συ ακόμη έπαθες αυτήν την
    συμφοράν.

Ξένος.
    Τότε, αν θέλης, το άτομόν σου και το άτομόν μου ας τα αφήσωμεν
    κατά μέρος, έως ότου δε να επιτύχωμεν κανένα ικανόν διά να πράξη
    τούτο, ας λέγωμεν ότι ασφαλώς ο σοφιστής εκρύφθη εις
    ανεξερεύνητον τόπον.

Θεαίτητος.
    Και πολύ μάλιστα είναι φανερόν.

Ξένος.
    Δι' αυτό λοιπόν, εάν του ειπούμεν, ότι έχει κάποιαν φανταστικήν
    τέχνην, αυτός θα εύρη πάτημα από αυτήν την στενοχωρίαν των
    ορισμών μας, και θα αντιστρέψη τους λόγους εις το αντίθετον, όταν
    τον ονομάζωμεν ομοιωματοποιόν, και θα μας ερωτά αναδρομικώς, τι
    εννοούμεν το κάτω κάτω, όταν λέγωμεν ομοίωμα. Λοιπόν πρέπει, φίλε
    Θεαίτητε, να προσέξωμεν τι θα απαντήσωμεν εις αυτόν τον
    παλικαράν, όταν μας ερωτήση.

Θεαίτητος.
    Είναι φανερόν ότι θα ειπούμε, ότι είναι τα είδωλα, που
    εμφανίζονται μέσα εις τα νερά και εις τα κάτοπτρα, ακόμη δε και
    τα ζωγραφισμένα και τα γλυμμένα και όλα τα παρόμοια.

Ξένος.
    Τόρα φαίνεσαι, φίλε Θεαίτητε, ότι δεν είδες ποτέ σου σοφιστήν.

Θεαίτητος.
    Διατί δηλαδή;

Ξένος.
    Αυτός θα σου φανή ότι έχει κλειστά τα μάτια του, ή ότι ολότελα
    δεν έχει μάτια.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Όταν του δώσης αυτήν την απάντησιν, θα σε περιπαίξη διά τους
    ορισμούς σου, διότι θα προσποιήται ότι δεν γνωρίζει ούτε
    κάτοπτρα, ούτε νερά, ούτε όρασιν το κάτω κάτω, αλλά μόνον θα σε
    ερωτήση το συμπέρασμα των λόγων.

Θεαίτητος.
    Ποίον;

Ξένος.
    Αυτό το οποίον ενόμισες, ότι χαρακτηρίζει όλα αυτά τα πολλά τα
    οποία ανέφερες, και με έν όνομα το ωνόμασες ομοίωμα, ως κοινόν
    γνώρισμα δι' όλα. Τόρα λοιπόν λέγε και κράτει την θέσιν σου
    απέναντι του ανδρός αυτού, χωρίς να υποχωρής διόλου.

Θεαίτητος.
    Τι άλλο βεβαίως, φίλε Ξένε, θα ειπούμεν ότι είναι το ομοίωμα,
    παρά εκείνο το οποίον ομοιάζει το αληθινόν, και ότι είναι άλλο
    κανέν παρόμοιον;

Ξένος.
    Αυτό το άλλο κανέν παρόμοιον το εννοείς ως αληθινόν, ή διά ποίον
    λόγον το είπες παρόμοιον;

Θεαίτητος.
    Διόλου μάλιστα αληθινόν, αλλά απλώς όμοιον.

Ξένος.
    Επομένως το αληθινόν δεν το εννοείς ως όντως ον;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Το μη αληθινόν δεν είναι το αντίθετον του αληθινού;

Θεαίτητος.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Τότε λοιπόν δεν θεωρείς ως όντως ον το παρόμοιον, αφού λέγεις ότι
    αυτό δεν είναι αληθινόν.

Θεαίτητος.
    Ναι, αλλά υπάρχει κατά τινα τρόπον.

Ξένος.
    Υπάρχει, όχι όμως αληθώς, καθώς είπες.

Θεαίτητος.
    Όχι βεβαίως, εκτός ότι είναι όντως εικών.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν δεν είναι όντως ον αυτό το οποίον λέγομεν όντως
    εικόνα του όντος.

Θεαίτητος.
    Σχεδόν τοιαύτη περίπλοκος είναι η σχέσις του όντος προς το μη ον,
    και εντελώς αλλόκοτος.

Ξένος.
    Πώς να μην είναι αλλόκοτος; Διότι βλέπεις και αυτήν την φοράν με
    αυτήν την εναλλαγήν ο πολυκέφαλος σοφιστής μας αναγκάζει να
    δεχθώμεν, ότι το μη ον υπάρχει κατά τινα τρόπον·

Θεαίτητος.
    Αυτό το βλέπω καθαρά.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν; Πώς θα ορίσωμεν την τέχνην αυτού, ώστε να
    ημπορέσωμεν να μην αντιφάσκωμεν με τον εαυτόν μας;

Θεαίτητος.
    Πώς εννοείς και τι φοβούμενος τα λέγεις αυτά;

Ξένος.
    Όταν ειπούμεν ότι αυτός απατά με το φάντασμα και ότι η τέχνη του
    είναι απατητική, τότε άραγε θα υποθέσωμεν ότι η ψυχή μας απατάται
    από την τέχνην εκείνην και σχηματίζει ψευδείς κρίσεις, ή άλλο
    τίποτε θα παραδεχθώμεν;

Θεαίτητος.
    Αυτό. Διότι τι άλλο ημπορούμεν να παραδεχθώμεν;

Ξένος.
    Τόρα δε πάλιν ψευδής κρίσις δεν θα είναι εκείνη, η οποία φρονεί
    τα αντίθετα από τα υπάρχοντα, ή άλλο τίποτε;

Θεαίτητος.
    Βεβαίως τα αντίθετα.

Ξένος.
    Λέγεις λοιπόν ότι η ψευδής κρίσις παραδέχεται τα μη υπάρχοντα;

Θεαίτητος.
    Κατ' ανάγκην.

Ξένος.
    Πώς άραγε; Διότι φρονεί ότι με κανένα τρόπον δεν υπάρχουν τα μη
    όντα, ή ότι υπάρχουν κατά τινα τρόπον.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως πρέπει να υπάρχουν κατά τινα τρόπον τα μη όντα, αφού
    εδέχθημεν ότι είναι δυνατόν να λέγωμεν ψεύδη δι' ένα πράγμα.

Ξένος.
    Και τόρα; Άραγε δεν ημπορούμεν να φρονούμεν ότι με κανένα τρόπον
    δεν υπάρχουν τα πάντως υπάρχοντα;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και αυτό λοιπόν δεν είναι ψεύδος;

Θεαίτητος.
    Και αυτό.

Ξένος.
    Τότε, νομίζω, ομοίως θα νομισθή ψευδής λόγος, συμφώνως με αυτά,
    όστις λέγει ότι τα υπάρχοντα δεν υπάρχουν, καθώς και ότι τα μη
    υπάρχοντα υπάρχουν.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως, διότι πώς αλλέως ήτο δυνατόν να γίνη ψευδής;

Ξένος.
    Σχεδόν με κανένα άλλον τρόπον. Αυτά όμως ο σοφιστής δεν θα τα
    παραδεχθή, αλλά θα ειπή: Ποίος τρόπος υπάρχει, διά να τα
    παραδεχθή αυτά ένας άνθρωπος με νουν, αφού αυτά τα οποία τόρα
    παραδέχεσθε δι' αυτά, προηγουμένως τα είπατε ανέκφραστα και
    αδιόριστα και ακατανόητα; Εννοούμεν, καλέ Θεαίτητε, αυτά που
    λέγει εδώ ο σοφιστής;

Θεαίτητος.
    Πώς δεν τα εννοούμεν, ότι θα διισχυρισθή ότι ημείς αντιφάσκομεν
    προς τα προηγούμενα, διότι ετολμήσαμεν να ειπούμεν ότι υπάρχουν
    ψεύδη και εις τας κρίσεις και εις τους λόγους; Διότι πολλάκις
    ηναγκάσθημεν να συνάψωμεν το ον εις το μη ον, ενώ μόλις προ
    ολίγου παρεδέχθημεν ότι αυτό είναι εντελώς αδύνατον.

Ξένος.
    Καλά το απεμνημόνευσες. Αλλά τόρα πλέον είναι καιρός να σκεφθώμεν
    τι πρέπει να πράξωμεν ως προς τον σοφιστήν. Διότι βλέπεις ότι
    είναι άφθονα και πολλά τα πατήματά του και αι δυσκολίαι, όταν
    χάριν ερεύνης θελήσωμεν να τον κατατάξωμεν εις την τέχνην των
    πλαστογράφων και των ταχυδακτυλουργών.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Και σε βεβαιώ πολύ ολίγον μέρος από αυτάς εξετάσαμεν έως τόρα,
    ενώ είναι με μίαν λέξιν ατελείωτοι.

Θεαίτητος.
    Τότε, καθώς φαίνεται, είναι αδύνατον να συλλάβωμεν τον σοφιστήν,
    αφού αυτά είναι καθώς τα λέγεις.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Πρέπει τάχα να τον αφήσωμεν από την μαλθακότητά μας;

Θεαίτητος.
    Εγώ νομίζω ότι δεν πρέπει να τον αφήσωμεν, εάν είμεθα εις θέσιν
    και μίαν άκραν του ακόμη να συλλάβωμεν.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν άραγε θα με δικαιώσης και, καθώς είπες τόρα, θα
    μείνης ευχαριστημένος, εάν έστω και μίαν άκραν αποσπάσωμεν από
    αυτόν τον τόσον πανίσχυρον λόγον;

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Λοιπόν τούτο μόνον σου ζητώ ακόμη.

Θεαίτητος.
    Ποίον;

Ξένος.
    Να μη νομίσης ότι έγινα ως άλλος πατροκτόνος.

Θεαίτητος.
    Διατί δηλαδή;

Ξένος.
    Θα είναι ανάγκη ημείς προς αντίστασιν να βασανίσωμεν πολύ τον
    λόγον του πατρός Παρμενίδου και να τον παραβιάσωμεν παραδεχόμενοι
    ότι και το μη ον υπάρχει κατά τινα τρόπον, και πάλιν το ον δεν
    υπάρχει κάπως.

Θεαίτητος.
    Φαίνεται ότι αυτό πρέπει να το υποστηρίξωμεν εις την συζήτησιν.

Ξένος.
    Πώς δεν φαίνεται βεβαίως, και μάλιστα και εις τον τυφλόν, καθώς
    λέγει η παροιμία; Διότι, εάν αυτά δεν τα εξελέγξωμεν και δεν
    μείνωμεν σύμφωνοι, τότε πολύ ολιγώτερον θα ημπορέσωμεν να μη
    γίνωμεν καταγέλαστοι, διότι θα αναγκαζώμεθα να αντιφάσκωμεν εις
    τον ίδιον εαυτόν μας, όταν ομιλούμεν περί λόγων ψευδών ή περί
    ψευδούς κρίσεως, είτε περί ομοιωμάτων ή εικόνων ή απομιμήσεων, ή
    φαντασμάτων, είτε ακόμη και περί των τεχνών, όσαι ασχολούνται εις
    αυτά.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Δι' αυτά λοιπόν πρέπει να αποφασίσωμεν να προσβάλωμεν τόρα τον
    πατρικόν λόγον, ή άλλως να τον αφήσωμεν εντελώς πλέον, αν μας
    εμποδίζη κάποιος δισταγμός.

Θεαίτητος.
    Όχι, ας μη μας εμποδίση ποτέ τίποτε από αυτά.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν διά τρίτην φοράν θα σου ζητήσω μίαν μικράν χάριν.

Θεαίτητος.
    Λέγε και μη σε μέλει.

Ξένος.
    Τόρα προ ολίγου εδήλωσα ότι εγώ απέκαμα εντελώς ως προς την
    εξέλεγξιν αυτών των λόγων, και τόρα μάλιστα πολύ περισσότερον.

Θεαίτητος.
    Ναι, το είπες αυτό.

Ξένος.
    Φοβούμαι λοιπόν δι' όσα είπα, μήπως με θεωρήσης μανιακόν, διότι
    αμέσως μετεβλήθην και έγινα το μέσα έξω. Επομένως εις εσέ θα
    χρεωστούμεν χάριν, εάν τον εξελέγξωμεν.

Θεαίτητος.
    Όσον δι' εμέ, έσο βέβαιος ότι δεν θα θεωρήσω ως σφάλμα σου, εάν
    προχωρήσης εις αυτόν τον έλεγχον και την απόδειξιν. Όσον δι' αυτό
    προχώρει με θάρρος.

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν, τι αρχήν άραγε πρέπει να κάμη κανείς εις
    ένα παρακινδυνευμένον λόγον; Διότι νομίζω, παιδί μου, ότι είναι
    μεγάλη ανάγκη να πάρωμεν αυτόν τον δρόμον.

Θεαίτητος.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Πρώτον να εξετάσωμεν αυτά τα οποία τόρα μας φαίνονται ότι είναι
    ξεκαθαρισμένα, μη τυχόν δεν είμεθα καλά εξηγημένοι ως προς αυτά,
    και αβασανίστως μένωμεν σύμφωνοι, ότι τα εννοούμεν ευκρινώς.

Θεαίτητος.
    Ειπέ σαφέστερον, αυτό το οποίον λέγεις.

Ξένος.
    Μου φαίνεται ότι χωρίς να κουρασθή πολύ μας ωμίλησε ο Παρμενίδης,
    και οστισδήποτε άλλος ετόλμησε να ορίση, πόσα είναι τα όντα και
    ποία;

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Ο καθείς από αυτούς μου φαίνεται ότι μας λέγει παραμύθια, ως να
    είμεθα μικρά παιδιά, άλλος μεν ότι τα όντα είναι τρία, και ότι
    άλλοτε μερικά από αυτά έχουν ένα είδος πολέμου μεταξύ των, άλλοτε
    δε  συμφιλιόνονται και κάμνουν γάμους και γεννήσεις και
    ανατρέφουν τα γεννώμενα. Άλλος δε πάλιν λέγει ότι δύο πράγματα
    υπάρχουν, το υγρόν και το στεγνόν, ή το θερμόν και ψυχρόν, και τα
    σπιτόνει και τα υπανδρεύει. Το δε γένος των Ελεατών, εις τον
    τόπον μας, αφ' ότου έκαμε την αρχήν ο Ξενοφάνης και οι
    αρχαιότεροί του, διηγούνται εις τους μύθους των ότι δήθεν είναι
    έν όλα τα πράγματα. Κατόπιν δε μερικαί Μούσαι της Ιωνίας και της
    Σικελίας εσκέφθησαν ότι είναι ασφαλέστερον να τα συνδυάσουν αυτά
    τα δύο και να λέγουν ότι το ον είναι και έν και πολλά,
    συγκρατούνται δε με έχθραν και με φιλίαν. Διότι πάντοτε αι
    διαφοραί συμβιβάζονται, λέγουν αι εμβριθέστεραι μούσαι. Αι άλλαι
    όμως αι μαλθακώτεραι μούσαι εχάλασαν αυτήν την παντοτινήν
    κατάστασιν, και τμηματικώς άλλοτε μεν λέγουν ότι έν είναι το παν
    και αγαπητόν εις την Αφροδίτην, άλλοτε δε ότι είναι πολλά και
    πολεμούν μεταξύ των ένεκα φιλονικίας. Από όλα αυτά, αν κανείς
    είπε τίποτε αληθινόν ή όχι, είναι δύσκολον και απρεπές να
    επικρίνωμεν εις ανθρώπους τόσον φημισμένους και παλαιούς (!) Το
    εξής όμως δεν κατακρινόμεθα, αν το εξετάσωμεν.

Θεαίτητος.
    Ποίον;

Ξένος.
    Ότι πάρα πολύ μας επεριφρόνησαν ημάς τον απλόν λαόν. Διότι διόλου
    δεν τους μέλει, αν παρακολουθούμεν τους λόγους των, ή μένωμεν
    οπίσω. Ο καθείς των κυττάζει να τελειώση τον ιδικόν του λόγον.

Θεαίτητος.
    Πώς το εννοείς;

Ξένος.
    Όταν κανείς από αυτούς λέγη με το στόμα του ότι υπάρχουν, ή
    έγιναν, ή γίνονται πολλά, ή έν, ή δύο, και ότι το θερμόν
    αναμιγνύεται με το ψυχρόν, και εξ άλλου υποθέτη κάποιας συνθέσεις
    και αποσυνθέσεις, τότε, φίλε Θεαίτητε, δι' όνομα θεού, συ εννοείς
    καλά τι θέλουν να ειπούν; Διότι εγώ, όταν ήμην νεώτερος, και αυτό
    που δεν εννοούμεν τόρα το μη ον, οσάκις το έλεγε κανείς, ενόμιζα
    ότι το εννοώ τελείως. Τόρα όμως και συ ο ίδιος βλέπεις εις ποίον
    βαθμόν απορίας ευρισκόμεθα ως προς αυτό.

Θεαίτητος.
    Το βλέπω.

Ξένος.
    Διόλου παράδοξον λοιπόν να έχωμεν εις την ψυχήν μας το ίδιον
    πάθημα και διά το ον, και να νομίζωμεν ότι εις αυτό ευκολυνόμεθα
    και το εννοούμεν, όταν κανείς το προφέρη, και ότι μόνον το άλλο
    δεν εννοούμεν, ενώ ημείς είμεθα το ίδιον και διά τα δύο.

Θεαίτητος.
    Ίσως.

Ξένος.
    Λοιπόν και εις όλα τα άλλα, που είπαμεν προηγουμένως, ας
    εφαρμόσωμεν αυτό το ίδιον.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Λοιπόν όσον διά τα άλλα τα πολλά, και κατόπιν θα εξετάσωμεν, όταν
    θέλωμεν. Τόρα όμως πρέπει να σκεφθώμεν διά το πρώτον, το οποίον
    είναι και το μέγιστον και αρχηγός.

Θεαίτητος.
    Ποίον εννοείς; Ή μήπως εννοείς, ότι πρέπει πρώτα να ερευνήσωμεν
    καλώς το ον, τι άραγε νομίζουν ότι εκφράζει αυτό, όσοι το λέγουν;

Ξένος.
    Από το στόμα μου το πήρες, καλέ Θεαίτητε. Και βεβαίως εννοώ ότι
    κατ' αυτήν την μέθοδον πρέπει να προχωρήσωμεν, και ως να είναι
    αυτοί παρόντες να τους ερωτούμεν: Ελάτε εδώ σεις, όσοι λέγετε ότι
    τα πάντα είναι θερμόν και ψυχρόν ή δύο παρόμοια, διατί άραγε και
    εις τα δύο αυτά προσθέτετε και το είναι; Πώς να εξηγήσωμεν αυτό
    σας το είναι; Άραγε ως τρίτον εκτός εκείνων των δύο, και τότε να
    θεωρήσωμεν ως τρία το παν και όχι πλέον δύο, συμφώνως με τους
    λόγους σας; Διότι νομίζω, αφού τα θεωρείτε ως δύο και διακρίνετε
    το καθέν, δεν ημπορείτε να ειπήτε και διά τα δύο ομοίως το είναι.
    Διότι τότε σχεδόν θα ήσαν διττώς έν, και όχι δύο.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά ομιλείς.

Ξένος.
    Αλλά τότε μήπως θέλετε να θεωρήται ως ον το διττόν;

Θεαίτητος.
    Ίσως.

Ξένος.
    Αλλά καλοί μας φίλοι, θα τους ειπούμεν, και κατ' αυτόν τον τρόπον
    πάλιν τα δύο τα λέγετε καθαρά έν.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά το είπες.

Ξένος.
    Λοιπόν, επειδή ημείς ευρισκόμεθα εις απορίαν, σεις εξηγήσατέ μας
    αυτά όσον χρειάζεται, δηλαδή τι θέλετε να εκφράσετε, όταν προφέρη
    το στόμα σας ον. Διότι είναι προφανές ότι σεις μεν από καιρόν τα
    γνωρίζετε αυτά (!), ημείς όμως, έως τόρα μεν ενομίζαμεν ότι τα
    γνωρίζομεν, τόρα όμως ευρισκόμεθα εις απορίαν. Εξηγήσατε λοιπόν
    εις ημάς αυτό το ίδιον πρώτον, διά να μη μας περνά η ιδέα ότι
    εννοούμεν τα λεγόμενά σας, ενώ τα πράγματα συμβαίνουν όλως διόλου
    αντιθέτως. Αν λοιπόν προβάλωμεν αυτούς τους λόγους και τας
    απαιτήσεις και εις αυτούς και εις τους άλλους, όσοι λέγουν ότι το
    παν είναι πλειότερον από έν, τάχα, παιδί μου, έγκλημα θα κάμωμεν;

Θεαίτητος.
    Διόλου μάλιστα.

Ξένος.
    Και τόρα; Άραγε δεν πρέπει να ερωτήσωμεν, όσον είναι δυνατόν,
    εκείνους οι οποίοι λέγουν ότι έν είναι το παν, πώς εννοούν το ον;

Θεαίτητος.
    Πώς δεν πρέπει;

Ξένος.
    Λοιπόν ας απαντήσουν εις το εξής. Έν μόνον λέγετε ότι υπάρχει;
    Μάλιστα, θα απαντήσουν. Δεν είναι έτσι;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Αλλά τόρα; Ον ονομάζετε κανέν πράγμα;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Άραγε εκείνο το ίδιον το οποίον το ονομάζετε έν, και επομένως
    μεταχειρίζεσθε δύο ονόματα διά το ίδιον πράγμα, ή πώς αλλέως;

Θεαίτητος.
    Συ λοιπόν, καλέ Ξένε, ειπέ τι θα είναι η απάντησίς των εις αυτό;

Ξένος.
    Είναι φανερόν, φίλε Θεαίτητε, ότι όστις έθεσε αυτήν την αρχήν,
    δεν είναι πολύ εύκολον να απαντήση εις αυτήν εδώ την ερώτησιν,
    αλλά και εις οποιανδήποτε άλλην.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Πρώτον το να παραδεχθή ότι υπάρχουν δύο ονόματα, ενώ αυτός τίποτε
    άλλο δεν παρεδέχθη εξ αρχής παρά έν, αυτό βεβαίως είναι πολύ
    γελοίον.

Θεαίτητος.
    Πώς δεν είναι;

Ξένος.
    Εξ άλλου πάλιν και μόνον το να επιτρέψη εις άλλον να λέγη ότι
    υπάρχει κάποιον όνομα, και αυτό πάλιν δεν είναι λογικόν.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Όταν δέχεται το όνομα το οποίον είναι διάφορον από το πράγμα,
    αμέσως δέχεται δύο πράγματα.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και όμως αν θεωρήση το όνομα ως το ίδιον με αυτό, τότε, ή θα λέγη
    κατ' ανάγκην όνομα χωρίς πράγμα, ή, εάν δεν το θεωρήση ως όνομα
    ενός πράγματος, τότε κατ' ανάγκην το όνομα θα είναι μόνον
    ονόματος όνομα, και όχι κανενός άλλου πράγματος.

Θεαίτητος.
    Έχεις δίκαιον.

Ξένος.
    Επίσης και το έν θα είναι μόνον όνομα του ενός, και πάλιν απλώς
    και μόνον του αριθμητικού ονόματος έν.

Θεαίτητος.
    Αυτό είναι λογικόν.

Ξένος.
    Τόρα όμως; Άραγε το ολόκληρον θα το θεωρήσουν ως διαφορετικόν από
    το έν, ή το ίδιον με αυτό;

Θεαίτητος.
    Πώς δεν θα το ειπούν και πώς δεν το λέγουν;

Ξένος.
    Εάν λοιπόν είναι ολόκληρον, καθώς λέγει ο Παρμενίδης,

       Ολόγυρα ως προς τον όγκον, όμοιον με στρογγύλην σφαίραν,
       Με ίσην πάντοτε απόστασιν από το κέντρον. Διότι δεν πρέπει
       Ούτε μεγαλίτερον (το ον) ούτε μικρότερον να είναι εδώ ή εκεί.

    Αφού βεβαίως είναι τοιούτον το έν, τότε έχει μέσον και άκρα, αφού
    δε έχει αυτά, είναι πολύ λογικόν να έχη και μέρη. Ή όχι;

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Αλλά τόρα βεβαίως όποιον πράγμα είναι χωρισμένον εις μέρη, ναι
    μεν δεν το εμποδίζει τίποτε, να έχη την ιδιότητα του ενός εις όλα
    του τα μέρη, και επομένως ως προς τούτο να είναι και έν όλον και
    έν ολόκληρον.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Αλλ' όμως αυτό το οποίον παθαίνει αυτά, άραγε δεν είναι αδύνατον
    να είναι το ίδιον το έν;

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Διότι βεβαίως το αληθινόν έν πρέπει να είναι εντελώς χωρίς μέρη,
    συμφώνως με την λογικήν.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως πρέπει.

Ξένος.
    Αυτό όμως το έν, το οποίον συνίσταται από πολλά μέρη, δεν
    συμφωνεί, με την λογικήν.

Θεαίτητος.
    Σε εννοώ.

Ξένος.
    Λοιπόν ποίαν ιδιότητα του ενός θα έχη το ον, διά να ειπούμεν ότι
    είναι και έν και ολόκληρον; Ή όλως διόλου θέλεις να μην
    ονομάζωμεν το ον ολόκληρον;

Θεαίτητος.
    Πολύ δύσκολον εκλογήν μου προτείνεις.

Ξένος.
    Έχεις μέγα δίκαιον. Διότι, αφού το ον έχει την ιδιότητα να είναι
    κάπως έν, τόρα αποδεικνύεται ότι δεν είναι το ίδιον με το έν, και
    επομένως πρέπει να θεωρήσωμεν τα όντα ως πλειότερα από έν.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και πάλιν όμως, εάν βεβαίως το ον είναι όχι ολόκληρον, διότι
    έλαβε την ιδιότητα του ενός, και μόνον το ίδιον το ολόκληρον
    είναι ολόκληρον, τότε λογικώς το ον θα στερήται ένα μέρος ιδικόν
    του.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Και συμφώνως με αυτόν τον συλλογισμόν, αφού στερείται τον εαυτόν
    του το ον(!), δεν θα είναι ον.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Αλλά και πάλιν γίνονται τα όντα περισσότερα του ενός, εάν το ον
    και το ολόκληρον θεωρηθούν ότι έχουν ιδιαιτέραν φύσιν το καθέν
    χωριστά.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Εάν όμως το ολόκληρον δεν υπάρχει καν, τότε αυτά τα ίδια θα πάθη
    και το ον, και εκτός του ότι δεν υπάρχει, ούτε είναι ποτέ δυνατόν
    να γεννηθή.

Θεαίτητος.
    Διατί δηλαδή;

Ξένος.
    Παν ότι εγεννήθη, πάντοτε εγεννήθη ολόκληρον. Επομένως ούτε
    ύπαρξιν ούτε γέννησιν πρέπει να αναφέρη το στόμα μας, αφού δεν
    κατατάσσομεν το ολόκληρον μεταξύ των όντων.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά μου φαίνεται ότι είναι αυτά.

Ξένος.
    Εκτός τούτου αυτό το μη ολόκληρον δεν πρέπει να είναι ούτε
    οποιουδήποτε μεγέθους. Διότι, αν έχη μέγεθος, τότε, οσονδήποτε
    και αν είναι, είναι ολόκληρον.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Και λοιπόν χίλια συμπεράσματα παρόμοια, με απεράντους δυσκολίας
    το καθέν θα κάμη εκείνος, όστις λέγει, ή ότι είναι δύο, ή ότι
    είναι έν μόνον το ον.

Θεαίτητος.
    Αυτό το αποδεικνύουν και τόρα τα πορίσματα. Διότι το έν είναι
    αλληλένδετον προς το άλλο, και διαρκώς μας παρουσιάζουν ως
    μεγαλιτέραν την πλάνην μας, δι' όσα είπαμεν προηγουμένως.

Ξένος.
    Όσοι λοιπόν λεπτολογούν περί του όντος και του μη όντος, όλους
    μεν αυτούς δεν τους εξετάσαμεν τελείως, αλλά ας το θεωρήσωμεν
    αρκετόν και αυτό. Τόρα πάλιν όμως πρέπει να εξετάσωμεν τους
    έχοντας διάφορον γνώμην, ούτως ώστε από όλους αυτούς να μας είναι
    ευκολώτερον να εννοήσωμεν, διατί δεν είναι ευκολώτερον να
    ειπούμεν τι είναι το ον, παρά τι είναι το μη ον.

Θεαίτητος.
    Τότε λοιπόν ας υπάγωμεν να επισκεφθώμεν και τούτους.

Ξένος.
    Και πραγματικώς εις αυτούς φαίνεται να υπάρχη ως αν κάποια
    γιγαντομαχία, όταν συζητούν περί της ουσίας (υπάρξεως, πλάσεως)
    μεταξύ των.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Άλλοι μεν όλα τα κατεβάζουν από τον ουρανόν και από το αόρατον
    εις την γην, και τα φουχτόνουν εις τα χέρια των ωσάν πέτρας και
    ξύλα. Διότι όλα τα θεωρούν ως χειροπιαστά, και διισχυρίζονται ότι
    μόνον εκείνο υπάρχει, το οποίον μας προξενεί αντίστασιν και
    επαφήν, ορίζοντες ότι είναι το ίδιον πράγμα το σώμα και η ουσία.
    Από όλα δε τα άλλα, εάν ειπή κανείς ότι υπάρχει και κάτι τι χωρίς
    να έχη σώμα, αυτοί τον περιφρονούν και ούτε θέλουν καν να τον
    ακούσουν.

Θεαίτητος.
    Αλήθεια φοβεροί άνδρες είναι αυτοί που είπες. Διότι και εγώ έως
    τόρα έτυχε να συναντήσω πολλούς τοιούτους.

Ξένος.
    Και λοιπόν όσοι αντιλέγουν εις αυτούς, τους αντικρούουν με πολλήν
    προσοχήν από ψηλά από κάποιον αόρατον μέρος, και επιμένουν ότι η
    αληθινή ουσία είναι κάποια νοητά και ασώματα είδη (ιδέαι=τύποι).
    Τα δε σώματα των προηγουμένων και την αλήθειαν την οποίαν
    πρεσβεύουν εκείνοι, αυτοί την κατακομματιάζουν με τους λόγους των
    και την ονομάζουν γέννησιν μετακινουμένην και όχι ουσίαν. Εις το
    μέσον λοιπόν αυτών των θεωριών, φίλε Θεαίτητε, πάντοτε υπάρχει
    σφοδρά μάχη και από τα δύο μέρη.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Από αυτά λοιπόν τα δύο γένη, ας ζητήσωμεν εξήγησιν χωριστά από το
    καθέν, πώς θεωρούν την ουσίαν.

Θεαίτητος.
    Πώς θέλεις λοιπόν να εξετάσωμεν;

Ξένος.
    Από όσους παραδέχονται την ουσίαν ως τα είδη, είναι ευκολώτερον
    να ζητήσωμεν εξήγησιν. Διότι αυτοί είναι ημερώτεροι. Από τους
    άλλους όμως, οι οποίοι όλα τα αποδίδουν εις το σώμα, είναι
    δυσκολώτερον, ίσως μάλιστα είναι αδύνατον. Αλλά νομίζω ότι δι'
    αυτούς πρέπει να κάμωμεν το εξής.

Θεαίτητος.
    Τι να κάμωμεν;

Ξένος.
    Κυρίως μεν, εάν υπάρχη τρόπος, πρέπει να τους βελτιώσωμεν δι'
    έργων. Εάν όμως αυτό είναι αδύνατον, τότε τουλάχιστον ας τους
    βελτιώσωμεν διά λόγων, υποθέτοντες ότι είναι πρόθυμοι εις το
    μέλλον να αποκρίνωνται νομιμώτερον. Διότι παν ό,τι ομολογούν οι
    καλλίτεροι, έχει περισσότερον κύρος από τους χειροτέρους. Ημείς
    όμως δεν σκοτιζόμεθα πολύ δι' αυτούς, αλλά μόνον ζητούμεν την
    αλήθειαν.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Δόσε λοιπόν διαταγήν εις αυτούς που έγιναν καλλίτεροι, και ό,τι
    απάντησιν σου δώσουν εξήγησέ την εις ημάς.

Θεαίτητος.
    Αυτό θα γίνη.

Ξένος.
    Ας μας ειπούν λοιπόν αν παραδέχονται, ότι κάποιον πράγμα είναι
    θνητόν ζώον.

Θεαίτητος.
    Πώς δεν παραδέχονται;

Ξένος.
    Αυτό όμως δεν συμφωνούν, ότι είναι σώμα έμψυχον;

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Δεχόμενοι ως έν από τα όντα την ψυχήν;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Αλλά τόρα; Την ψυχήν δεν την θεωρούν άλλην μεν ως δικαίαν, άλλην
    δε ως άδικον, και την μεν πρώτην ως φρόνιμον, την δε δευτέραν ως
    ανόητον;

Θεαίτητος.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Αλλ' άραγε δεν γίνεται τοιαύτη η ψυχή εκάστου από αυτούς με την
    απόκτησιν και παρουσίαν της δικαιοσύνης, με τα αντίθετα όμως
    αντίθετος;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα, και αυτά τα παραδέχονται.

Ξένος.
    Ναι, αλλά παν ό,τι είναι δυνατόν να παρουσιάζεται εις κάποιον και
    να απουσιάζη από αυτόν, χωρίς άλλο θα παραδεχθούν ότι έχει
    ύπαρξιν.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως παραδέχονται.

Ξένος.
    Αφού λοιπόν υπάρχει η δικαιοσύνη και η φρόνησις και όλαι αι άλλαι
    αρεταί και κακίαι, και προ πάντων η ψυχή, εις την οποίαν
    γεννώνται αυτά, άραγε φρονούν ότι κανέν από αυτά είναι ορατόν και
    χειροπιαστόν, ή όλα τα θεωρούν ως αόρατα;

Θεαίτητος.
    Κανέν σχεδόν από αυτά δεν είναι ορατόν.

Ξένος.
    Και τόρα; Άραγε παραδέχονται ότι κανέν από αυτά φορεί σώμα;

Θεαίτητος.
    Εις αυτό πλέον δεν αποκρίνονται κατά τον ίδιον τρόπον, αλλά διά
    μεν την ψυχήν φρονούν ότι έχει κάποιον σώμα, διά την φρόνησιν
    όμως και δι' έκαστον από τα άλλα τα οποία ερώτησες, εντρέπονται
    να τολμήσουν ή να δεχθούν ότι δεν ανήκουν εις τα όντα, ή να
    διισχυρισθούν ότι όλα είναι σώματα.

Ξένος.
    Διότι είναι προφανές, φίλε Θεαίτητε, ότι αυτοί οι άνδρες
    εβέλτιώθησαν. Καθ' όσον τίποτε δεν θα εντρέποντο να ειπούν από
    αυτά όσοι από αυτούς είναι σπαρμένοι και αυτόχθονες, αλλά θα
    επέμεναν να λέγουν, ότι παν ό,τι δεν είναι δυνατόν να σφίξουν με
    τας χείρας των, αυτό τάχα ούτε είναι καν ον.

Θεαίτητος.
    Σχεδόν τα λέγεις καθώς αυτοί τα συλλογίζονται.

Ξένος.
    Λοιπόν πάλιν ας τους ξαναερωτήσωμεν. Διότι εάν θελήσουν να
    παραδεχθούν ως ασώματον έστω και το μικρότερον από τα όντα, θα
    είναι αρκετόν. Δηλαδή αυτοί οφείλουν να μας ειπούν, τι κοινόν
    έχουν αυτά με εκείνα που έχουν σώμα, ώστε συμφώνως με αυτό λέγουν
    ότι υπάρχουν και τα δύο. Πολύ πιθανόν λοιπόν να απορήσουν. Εάν
    όμως συμβή κανέν τοιούτον, πρόσεξε, άραγε εάν τους προτείνωμεν
    ημείς, θα θελήσουν να παραδεχθούν ότι το ον είναι κάτι τι καθώς
    το εξής.

Θεαίτητος.
    Ποίου είδους δηλαδή; λέγε και πιθανόν να μας το ειπούν.

Ξένος.
    Λέγω λοιπόν ότι όντως υπάρχει παν ό,τι έχει έστω και την
    μικροτέραν δύναμιν, είτε διά να τροποποιήση την φύσιν
    οποιουδήποτε άλλου, είτε διά να πάθη και την μικροτέραν μεταβολήν
    από το μηδαμινώτερον των πραγμάτων, έστω και μίαν φοράν μόνον.
    Δηλαδή θέτω ως ορισμόν διά τα όντα, ότι δεν είναι άλλο τίποτε
    παρά δύναμις.

Θεαίτητος.
    Αλλ' επειδή αυτοί προς το παρόν δεν έχουν να ειπούν τίποτε
    καλλίτερον, το παραδέχονται.

Ξένος.
    Έχει καλώς. Διότι κατόπιν πιθανόν και εις ημάς και εις αυτούς να
    φανή διαφορετικόν. Με αυτούς λοιπόν ας μείνωμεν έως εδώ σύμφωνοι
    εις αυτό.

Θεαίτητος.
    Μένομεν.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν ας υπάγωμεν εις τους άλλους οι οποίοι είναι φίλοι των
    ειδών. Συ δε και αυτών τους λόγους εξήγει εις ημάς.

Θεαίτητος.
    Αυτό θα γίνη.

Ξένος.
    Την γέννησιν νομίζω ότι την θεωρείτε διαφορετικήν από την ουσίαν
    (ύπαρξιν, πλάσιν). Δεν είναι έτσι;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και ότι με το σώμα μας διά μέσου των αισθητηρίων αντιλαμβανόμεθα
    την γέννησιν, με την ψυχήν δε διά μέσου της σκέψεως
    αντιλαμβανόμεθα την αληθινήν ουσίαν, η οποία λέγετε ότι πάντοτε
    είναι καθ' όλα ομοία, ενώ η γέννησις κατά καιρούς μεταβάλλεται.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως τα λέγομεν αυτά.

Ξένος.
    Αλλά τόρα αυτήν την συγκοινωνίαν, αξιοθαύμαστοι φίλοι, πώς πρέπει
    να ειπούμεν ότι την εκλαμβάνετε εις αυτά τα δύο; Όχι άραγε καθώς
    προ ολίγου το είπατε οι ίδιοι;

Θεαίτητος.
    Ποίου είδους;

Ξένος.
    Πάθος ή ενέργειαν προερχομένην από μίαν δύναμιν ένεκα της
    συμπλησιάσεως των πραγμάτων. Πιθανόν λοιπόν, φίλε Θεαίτητε, συ να
    μην ακούης καλά την απάντησίν των εις αυτήν την ερώτησιν, εγώ
    όμως την ακούω, ίσως ένεκα της συνηθείας.

Θεαίτητος.
    Ποίαν εξήγησιν λοιπόν δίδουν;

Ξένος.
    Δεν συμφωνούν με ημάς ως προς αυτό, το οποίον είπαμεν συζητούντες
    με εκείνους τους αυτόχθονας.

Θεαίτητος.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Νομίζω ότι αρκετά καλά ωρίσαμεν ότι όντα είναι εκείνα, εις τα
    οποία υπάρχει η δύναμις να πάθουν ή να ενεργήσουν έστω και το
    ελάχιστον.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Εις αυτά λοιπόν αντιτάσσουν αυτοί, ότι εις μεν την γέννησιν
    υπάρχει η δύναμις του πάθους και της ενεργείας, εις την ουσίαν
    όμως δεν αρμόζει η δύναμις κανενός από αυτά τα δύο.

Θεαίτητος.
    Λοιπόν λέγουν τίποτε σπουδαίον;

Ξένος.
    Λέγουν κάτι τι, εις το οποίον ημείς πρέπει να απαντήσωμεν, ότι
    έχομεν ανάγκην να τους ερωτήσωμεν σαφέστερον, αν συγχρόνως
    παραδέχονται ότι η μεν ψυχή γνωρίζει, η δε ουσία γνωρίζεται.

Θεαίτητος.
    Αυτό βεβαίως το παραδέχονται.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Το γνωρίζω ή το γνωρίζομαι το θεωρείτε ως ενέργειαν,
    ή ως πάθος, ή ως και τα δύο μαζί; Ή το ένα μεν ως πάθος, το δε
    άλλο ως ενέργειαν; Ή όλως διόλου νομίζετε, ότι κανέν από αυτά τα
    δύο δεν έχει καμμίαν από αυτάς τας δύο ιδιότητας; Είναι φανερόν
    ότι θα ειπούν, ότι κανέν από τα δύο δεν έχει καμμίαν από τας δύο
    ιδιότητας. Διότι αλλέως θα έδιδαν αντιφατικήν απάντησιν προς τα
    προηγούμενα.

Θεαίτητος.
    Αυτό δεν το εννοώ.

Ξένος.
    Ουδέ τούτο δεν εννοείς τουλάχιστον, ότι δηλαδή, αφού το γινώσκω
    είναι ενέργεια, το γινώσκομαι κατ' ανάγκην είναι πάθος; Η ουσία
    λοιπόν, συμφώνως προς αυτά, η οποία γινώσκεται από την γνώσιν,
    όσον γινώσκεται, τόσον κινείται ένεκα του πάθους, πράγμα το
    οποίον δεν ημπορεί να γίνη εις το ακίνητον.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Και τόρα τι θα κάμωμεν, μα τον Δία; Άραγε θα πιστεύσωμεν
    αβασανίστως ότι πραγματικώς δεν υπάρχει καμμία κίνησις και ζωή
    και ψυχή και φρόνησις εις το ον, ούτε ότι ζη αυτό ούτε ότι
    σκέπτεται, αλλά ότι είναι σεβάσμιον και αγιασμένον, χωρίς να έχη
    νουν και ότι στέκεται ακίνητον;

Θεαίτητος.
    Πραγματικώς θα ήτο τρομερόν να το παραδεχθώμεν αυτό.

Ξένος.
    Αλλά τότε; Να παραδεχθώμεν ότι έχει μεν νουν, όχι όμως και ζωήν;

Θεαίτητος.
    Πώς είναι δυνατόν;

Ξένος.
    Αλλά πάλιν; Να ειπούμεν ότι αυτά και τα δύο υπάρχουν εις αυτό,
    όχι όμως ότι τα έχει αυτό εντός της ψυχής του;

Θεαίτητος.
    Και πώς αλλέως είναι δυνατόν να τα έχη;

Ξένος.
    Αλλά πάλιν; Να έχη νουν και ζωήν και ψυχήν, να είναι όμως εντελώς
    ακίνητον, ενώ είναι έμψυχον;

Θεαίτητος.
    Όλα αυτά μου φαίνονται ότι δεν είναι λογικά.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν πρέπει να παραδεχθώμεν και το κινούμαι και την
    κίνησιν ως όντα.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Τουλάχιστον, φίλε Θεαίτητε, είναι λογικόν, εάν είναι ακίνητα τα
    όντα, να μη υπάρχη νους πουθενά διά κανέν πράγμα.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Και όμως, αν πάλιν δεχθώμεν ότι όλα μεταφέρονται και κινούνται,
    και τότε πάλιν το ίδιον συμπέρασμα θα βγάλωμεν.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Εκείνο το οποίον μένει το ίδιον υπό τους ιδίους όρους και ως προς
    το ίδιον πράγμα, νομίζεις ότι είναι δυνατόν να υπάρξη άνευ
    στάσεως;

Θεαίτητος.
    Διόλου μάλιστα.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Χωρίς αυτά εννοείς ότι είναι δυνατόν ποτε να υπάρχη
    νους και ο παραμικρός ακόμη;

Θεαίτητος.
    Διόλου μάλιστα.

Ξένος.
    Και λοιπόν πρέπει με πάντα διισχυρισμόν να αντικρούσωμεν εκείνον,
    όστις μη παραδεχόμενος επιστήμην, ή φρόνησιν, ή νουν,
    διισχυρίζεται οτιδήποτε δι' οποιονδήποτε πράγμα.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Ο φιλόσοφος λοιπόν, ο οποίος όλα αυτά τα εκτιμά, είναι ανάγκη,
    καθώς φαίνεται, να μη δεχθή την γνώμην εκείνων, οι οποίοι
    παραδέχονται έν ή πολλά είδη, και ότι το παν είναι ακίνητον. Και
    τους άλλους πάλιν οι οποίοι θεωρούν το ον ως κινούμενον εις όλα
    τα μέρη, ούτε καν να τους ακούσωμεν, αλλά καθώς έλεγαν τα παιδιά
    ως ευχήν: «όσα είναι ακίνητα και κινημένα», να παραδεχθώμεν ότι
    το ον και το παν έχει αυτά και τα δύο.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Αι λοιπόν; Άραγε δεν φρονείς πλέον ότι αρκετά καλά
    εχαρακτηρίσαμεν με τον λόγον μας το ον;

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Και όμως, φίλε Θεαίτητε, πόσον φρικτόν θα είναι τόρα, όταν θα
    εννοήσωμεν την δυσκολίαν της εξετάσεως αυτού;

Θεαίτητος.
    Πώς τόρα πάλιν το είπες αυτό και τι εννοείς;

Ξένος.
    Αξιομακάριστε φίλε, δεν εννοείς ότι τόρα ακριβώς ευρισκόμεθα εις
    την μεγαλιτέραν άγνοιαν περί αυτού, και όμως μεταξύ μας φαινόμεθα
    ότι κάτι λέγομεν;

Θεαίτητος.
    Εις εμέ τουλάχιστον βεβαίως φαινόμεθα ότι κάτι λέγομεν, πώς όμως
    δεν ενοήσαμεν ότι καταντήσαμεν εις αυτό το σημείον, εγώ δεν το
    εννοώ τόσον καλά.

Ξένος.
    Πρόσεξε λοιπόν καλλίτερα, εάν είναι δίκαιον, αφού παραδεχόμεθα
    αυτά, να μας ερωτήση κανείς καθώς ημείς ερωτούσαμεν τους
    λέγοντας, ότι το παν είναι θερμόν και ψυχρόν.

Θεαίτητος.
    Ποία; Υπενθύμισέ μου.

Ξένος.
    Πολύ καλά. Θα προσπαθήσω ωρισμένως να το κάμω αυτό, ερωτών καθώς
    τότε εκείνους, ώστε συγχρόνως και να προχωρούμεν οπωσδήποτε.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν. Την κίνησιν και την στάσιν άραγε δεν τα θεωρείς εκ
    διαμέτρου αντίθετα το έν προς το άλλο;

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Και όμως δεν φρονείς ότι ομοίως υπάρχουν αυτά και τα δύο ομού και
    το καθέν χωριστά;

Θεαίτητος.
    Φρονώ βεβαίως.

Ξένος.
    Άραγε εννοείς ότι κινούνται μαζί και χωριστά, όταν δέχεσαι, ότι
    υπάρχουν;

Θεαίτητος.
    Διόλου μάλιστα.

Ξένος.
    Ή μήπως εννοείς ότι στέκονται, όταν λέγης ότι υπάρχουν και τα
    δύο;

Θεαίτητος.
    Πώς είναι δυνατόν!

Ξένος.
    Επομένως έξω από αυτά, ωσάν κάτι τι τρίτον δεν θεωρείς με τον
    νουν σου το ον, και ότι περικλείει εντός του την στάσιν και την
    κίνησιν, και επειδή έλαβες υπ' όψιν σου ότι συμμετέχουν της
    υπάρξεως, κατά λογικήν συνέπειαν εχαρακτήρισες και τα δύο ως
    υπάρχοντα;

Θεαίτητος.
    Πραγματικώς σχεδόν εξάγεται ότι κάτι τι τρίτον είναι το ον, όταν
    λέγωμεν ότι υπάρχει κίνησις και στάσις.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν το ον δεν είναι το κοινόν εξαγόμενον της κινήσεως και
    στάσεως, αλλά κάτι άλλο διάφορον από αυτά.

Θεαίτητος.
    Έτσι φαίνεται.

Ξένος.
    Επομένως συμφώνως με την ιδικήν του φύσιν, το ον ούτε στέκεται
    ούτε κινείται.

Θεαίτητος.
    Σχεδόν.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν πού πρέπει πλέον να στρέψη κανείς την σκέψιν του, εάν
    θέλη να επιτύχη ασφαλώς σαφή γνώμην περί αυτού διά τον εαυτόν
    του;

Θεαίτητος.
    Ξέρω και 'γώ;

Ξένος.
    Νομίζω ότι πουθενά πλέον δεν είναι εύκολον. Διότι, εάν ένα πράγμα
    δεν κινήται, πώς είναι δυνατόν να μη στέκεται; Ή αντιθέτως
    εκείνο, το οποίον δεν στέκεται διόλου, πώς δεν κινείται; Και όμως
    απεδείξαμεν προηγουμένως, ότι το ον ευρίσκεται έξω από αυτά τα
    δύο. Ή λοιπόν είναι ποτέ δυνατόν τούτο;

Θεαίτητος.
    Αυτό βεβαίως είναι των αδυνάτων αδύνατον.

Ξένος.
    Το εξής λοιπόν είναι δίκαιον να ενθυμηθούμεν επάνω εις αυτά.

Θεαίτητος.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Ότι, όταν μας ερώτησαν εις ποίον πράγμα πρέπει να εφαρμόσωμεν το
    όνομα του μη όντος, ευρέθημεν εις άκραν στενοχωρίαν. Το
    ενθυμείσαι;

Θεαίτητος.
    Πώς δεν το ενθυμούμαι;

Ξένος.
    Δεν μου λέγεις λοιπόν τάχα εις μικροτέραν στενοχωρίαν ευρισκόμεθα
    τόρα διά το ον;

Θεαίτητος.
    Κατά την γνώμην μου, καλέ Ξένε, εάν επιτρέπεται η έκφρασις, τόρα
    ευρισκόμεθα εις μεγαλιτέραν στενοχωρίαν.

Ξένος.
    Λοιπόν αυτό το ζήτημα ας το αφήσωμεν έως εδώ άλυτον. Αφού όμως
    και το ον και το μη ον εξ ίσου είναι δύσλυτα, τόρα πλέον υπάρχει
    ελπίς, εις οποιονδήποτε σημείον αποδεικνύεται το έν από αυτά είτε
    σκοτεινότερον είτε σαφέστερον, εις το ίδιον σημείον να
    αποδεικνύεται και το άλλο. Και αν πάλιν δεν κατορθώσωμεν να
    εννοήσωμεν ούτε το έν ούτε το άλλο, οπωσδήποτε όμως ας
    προσπαθήσωμεν όσον το δυνατόν αξιοπρεπέστερον να προχωρήσωμεν εις
    την έρευναν και των δύο.

Θεαίτητος.
    Έχει καλώς.

Ξένος.
    Ας εξετάσωμεν λοιπόν κατά ποίον τρόπον άραγε αποδίδομεν συνήθως
    εις έν και το αυτό πράγμα πολλά ονόματα.

Θεαίτητος.
    Πώς δηλαδή; Ειπέ μου ένα παράδειγμα.

Ξένος.
    Ως γνωστόν, εις τον άνθρωπον αποδίδομεν και τα διάφορα χρώματα,
    και τα σχήματα και τα μεγέθη και τας κακίας και τας αρετάς και με
    όλα αυτά και χίλια άλλα δεν τον λέγομεν μόνον άνθρωπον, αλλά και
    αγαθόν και τόσα άλλα. Και πάλιν τα άλλα πράγματα, με τον ίδιον
    τρόπον, ενώ κατ' αρχάς αποδίδομεν εις αυτά έν όνομα, κατόπιν τα
    χαρακτηρίζομεν ποικιλοτρόπως με πολλά επίθετα.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά ομιλείς.

Ξένος.
    Δι' αυτό νομίζω ότι προετοιμάσαμεν τραπέζι διά τους νέους και διά
    τους οψιμαθείς από τους γέροντας. Διότι ημπορεί προχείρως ο
    καθείς να εναντιωθή, ότι είναι αδύνατον πράγμα τα πολλά να είναι
    έν και το έν να είναι πολλά. Και να είσαι βέβαιος ότι αυτοί
    ευχαριστούνται, διότι δεν επιτρέπουν να ονομάζη κανείς ένα
    άνθρωπον αγαθόν, αλλά το αγαθόν αγαθόν, και τον άνθρωπον
    άνθρωπον. Διότι, νομίζω, φίλε Θεαίτητε, πολλάκις συναντάς
    ανθρώπους συζητούντας τα τοιαύτα, οι οποίοι κάποτε είναι
    γεροντότεροι, και επειδή αισθάνονται την έλλειψιν της φρονήσεως
    ως μεγάλην πτωχείαν, θαυμάζουν αυτά τα πράγματα, και ωρισμένως
    νομίζουν ότι είναι μεγάλη σοφία να το εύρουν αυτό.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Διά να απαντήσωμεν λοιπόν προς όλους ανεξαιρέτως, όσοι έτυχε να
    συζητήσουν περί της ουσίας και το παραμικρόν, ας αποτείνωμεν και
    προς τούτους και προς τους άλλους, περί των οποίων ωμιλήσαμεν
    προηγουμένως, αυτά τα οποία τόρα θα ειπούμεν με ερωτήσεις.

Θεαίτητος.
    Ποία δηλαδή;

Ξένος.
    Άραγε ούτε την ουσίαν (ύπαρξιν) να μη αποδίδωμεν εις την κίνησιν
    και στάσιν, ούτε τίποτε άλλο εις κανέν άλλο πράγμα, αλλά να τα
    θεωρήσωμεν ως άμικτα και μη δυνάμενα να συγκοινωνούν μεταξύ των;
    Ή όλα να τα κατατάξωμεν ομού, ως δυνάμενα να συγκοινωνούν μεταξύ
    των; Ή άλλα μεν συγκοινωνούν, άλλα όμως όχι; Από όλα αυτά, καλέ
    Θεαίτητε, τι παραδεχόμεθα ότι θα εκλέξουν αυτοί;

Θεαίτητος.
    Εγώ εις την θέσιν αυτών δεν ημπορώ να απαντήσω τίποτε. Ώστε δεν
    βλέπω τον λόγον, πώς δεν δίδεις ανά μίαν απάντησιν διά να
    σκέπτεσαι χωριστά καθέν συμπέρασμα.

Ξένος.
    Καλά λέγεις και ας υποθέσωμεν, αφού το θέλεις, ότι αυτοί απαντούν
    πρώτον, ότι κανέν δεν έχει καμμίαν δύναμιν συγκοινωνίας με κανέν
    άλλο υπό ουδεμίαν έποψιν. Επομένως δεν έπεται, ότι η κίνησις και
    η στάσις με κανένα τρόπον δεν ημπορούν να συγκοινωνήσουν με την
    ουσίαν;

Θεαίτητος.
    Βεβαίως έπεται.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Είναι δυνατόν να υπάρξη πλέον κανέν από αυτά τα δύο,
    αφού δεν συμμετέχει από την ουσίαν;

Θεαίτητος.
    Δεν είναι δυνατόν να υπάρξη.

Ξένος.
    Ιδού λοιπόν ότι διά μιας μόλις παρεδέχθημεν αυτό, καθώς φαίνεται,
    όλα έγιναν ανάστατα, όσα λέγουν όσοι κινούν το σύμπαν, και όσα
    λέγουν όσοι το θεωρούν ως έν ακίνητον, και όσοι θεωρούν ότι τα
    όντα είναι είδη (ιδέαι, τύποι) τα οποία μένουν διαρκώς
    αμετάβλητα. Διότι όλοι αυτοί συνάπτουν με αυτά την ύπαρξιν και
    λέγουν ότι όντως κινούνται, και άλλοι ότι όντως στέκονται.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Και όμως πάλιν όσοι άλλοτε μεν συνθέτουν τα πάντα, άλλοτε δε τα
    αναλύουν, είτε τα συνθέτουν εις έν και από το ον αναλύουν άπειρα,
    είτε τα αναλύουν εις στοιχεία ωρισμένα και από αυτά συνθέτουν,
    αδιάφορον αν τούτο το παραδεχθούν ότι γίνεται εν μέρει ή πάντοτε,
    καθ' όλους αυτούς τους τρόπους ψεύδονται, εάν βεβαίως δεν υπάρχη
    καμμία σύμμιξις.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Αλλά πάλιν πολύ κωμικώτερον θα ομιλήσουν, όσοι δεν επιτρέπουν ένα
    πράγμα, όταν συγκοινωνή με το πάθημα ενός άλλου, να λάβη το όνομα
    αυτού.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Διότι αυτοί αναγκάζονται παντού να μεταχειρίζωνται το «είναι» και
    το «χωριστά» και το «από άλλα» και το «μόνον του» και χίλια άλλα,
    εις τα οποία, αφού δεν έχουν την εγκράτειαν να αποφεύγουν να τα
    συνάπτουν εις τους λόγους των, δεν έχουν ανάγκην να τους
    εξελέγξουν άλλοι, αλλά, καθώς λέγει η παροιμία, φέρουν μέσα των
    τον εχθρόν των, ο οποίος θα τους αντικρούση και θα ομιλή από
    μέσα, καθώς συνέβαινε εις τον γελοίον Ευρυκλέα, ο οποίος
    αναιρούσε ο ίδιος τους λόγους του.

Θεαίτητος.
    Πραγματικώς έκαμες καλήν παρομοίωσιν και λέγεις την αλήθειαν.

Ξένος.
    Εάν όμως δεχθώμεν ότι αυτά έχουν την δύναμιν να συγκοινωνούν
    μεταξύ των, τι θα συμβή;

Θεαίτητος.
    Αυτό είμαι και εγώ εις θέσιν να το αναιρέσω.

Ξένος.
    Πώς;

Θεαίτητος.
    Διότι και η ιδία η κίνησις όλως διόλου θα εσταματούσε, και πάλιν
    η ιδία στάσις θα εκινείτο, εάν εφαρμοσθή το έν επάνω εις το άλλο.

Ξένος.
    Αλλά αυτό άραγε δεν είναι με ισχυροτάτους λόγους αδύνατον, δηλαδή
    η κίνησις να σταθή και η στάσις να κινηθή;

Θεαίτητος.
    Πώς δεν είναι;

Ξένος.
    Τότε λοιπόν υπολείπετε μόνον η τρίτη περίπτωσις.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και βεβαίως οπωσδήποτε το έν από αυτά τα τρία είναι κατ' ανάγκην
    ορθόν, δηλαδή ή όλα, ή κανέν, ή άλλα θέλουν και άλλα δεν θέλουν
    να συγκοινωνούν.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Και όμως τα δύο πρώτα απεδείχθησαν αδύνατα.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Επομένως οποιοσδήποτε θέλει να απαντήση ορθώς, οφείλει να
    παραδεχθή το τελευταίον από τα τρία.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Αφού λοιπόν άλλα μεν θέλουν να εκτελούν τούτο, άλλα όμως όχι,
    τότε σχεδόν παθαίνουν το ίδιον με τα στοιχεία του αλφαβήτου.
    Διότι και από εκείνα άλλα μεν δεν συμβιβάζονται μαζί, άλλα όμως
    συμβιβάζονται.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Τα φωνήεντα όμως περισσότερον από όλα τα άλλα, εισχωρούν εις όλα
    ωσάν συνεκτικός δεσμός, ώστε χωρίς αυτά είναι αδύνατον να
    προσαρμοσθούν και τα άλλα μεταξύ των.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Τόρα όμως; Άραγε ο καθείς γνωρίζει ποία με ποία ημπορούν να
    συμπέσουν; Ή απαιτείται τέχνη δι' εκείνον, ο οποίος πρόκειται να
    εκτελέση τούτο με τελειότητα;

Θεαίτητος.
    Απαιτείται τέχνη.

Ξένος.
    Ποία;

Θεαίτητος.
    Η γραμματική.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Άραγε δεν συμβαίνει το ίδιον και με τους υψηφώνους
    και βαρυφώνους φθόγγους; Ότι δηλαδή όστις έχει την τέχνην να
    γνωρίζη ποίοι συνδυάζονται και ποίοι όχι, είναι μουσικός, όστις
    όμως δεν γνωρίζει, είναι άμουσος;

Θεαίτητος.
    Έτσι είναι.

Ξένος.
    Και εις όλας τας άλλας τέχνας και ατεχνίας δεν θα εύρωμεν επίσης
    παρόμοια;

Θεαίτητος.
    Πώς δεν θα εύρωμεν;

Ξένος.
    Και λοιπόν; Αφού εδέχθημεν ότι και τα γένη έχουν την ιδίαν σχέσιν
    της αναμίξεως μεταξύ των, άραγε δεν πρέπει με κάποιαν
    επιστημονικήν μέθοδον να ερευνά εκείνος, ο οποίος θέλει να
    αποδείξη, ποία με ποία συμφωνούν τα γένη, και ποία με ποία δεν
    χωνεύονται; Και μάλιστα εάν μεταξύ όλων υπάρχουν μερικά ως
    συνεκτικός δεσμός, ώστε να γίνωνται όλα επιτήδεια προς σύνδεσιν,
    και πάλιν κατά την ανάλυσιν, εάν υπάρχουν άλλα τα οποία επιφέρουν
    την διαίρεσιν μεταξύ όλων;

Θεαίτητος.
    Πώς δεν χρειάζεται επιστήμη και ίσως μάλιστα η ανωτέρα;

Ξένος.
    Πώς λοιπόν θα την ονομάσωμεν, καλέ Θεαίτητε, αυτήν πάλιν; Ή
    μήπως, δι' όνομα θεού δεν αντελήφθημεν, ότι επέσαμεν εις την
    επιστήμην των αμερολήπτων, και ενώ ζητούμεν να συλλάβωμεν τον
    σοφιστήν σχεδόν ευρήκαμεν προηγουμένως τον φιλόσοφον;

Θεαίτητος.
    Πώς το εννοείς αυτό;

Ξένος.
    Την διαίρεσιν εις γένη και την θεωρίαν ότι, το ίδιον είδος δεν
    είναι διάφορον, ούτε το διάφορον είναι το ίδιον, τάχα δεν το
    θεωρούμεν ως έργον της διαλεκτικής τέχνης;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα, το θεωρούμεν.

Ξένος.
    Λοιπόν όστις είναι ικανός να εκτελή τούτο, δεν αντιλαμβάνεται
    καλά μίαν έννοιαν ως κοινήν εις πολλά, από όσα κείνται χωριστά, η
    οποία επεκτείνεται εις όλα, και άλλας πολλάς πάλιν και διαφόρους
    μεταξύ των, να εμπερικλείωνται απ' έξω από μίαν, και πάλιν μία
    άλλη να διαπερά όλα και να τα ενώνη εις έν, και άλλαι πολλαί να
    είναι εντελώς άσχετοι; Αυτή δε είναι η ικανότης να αναλύωμεν
    επιστημονικώς κατά γένη, δηλαδή εις ποία σημεία είναι δυνατόν να
    συγκοινωνούν τα διάφορα μέρη και εις ποία όχι.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Και βεβαίως την διαλεκτικήν μέθοδον δεν θα την αποδώσης εις
    άλλον, καθώς νομίζω, παρά εις τον εξασκούντα την φιλοσοφίαν
    καθαρώς και δικαίως.

Θεαίτητος.
    Πώς είναι δυνατόν να την αποδώση κανείς εις κανένα άλλον;

Ξένος.
    Και λοιπόν τον φιλόσοφον εις έν τοιούτον μέρος θα τον εύρωμεν και
    τόρα και άλλοτε, όταν τον ζητήσωμεν, το οποίον μέρος είναι μεν
    δύσκολον και αυτό να εννοηθή καθαρά, αλλά έχει διαφοράν η
    δυσκολία του σοφιστού και η δυσκολία τούτου.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Εκείνος μεν κρύπτεται εις τα σκοτεινά του μη όντος,
    εξοικειούμενος διά της πείρας με αυτά, και είναι δυσνόητος ένεκα
    του σκοτεινού μέρους. Δεν είναι έτσι;

Θεαίτητος.
    Φαίνεται.

Ξένος.
    Ο φιλόσοφος όμως προσκολλάται διαρκώς εις την έννοιαν του όντος,
    και ένεκα πάλιν της λάμψεως του μέρους τούτου δεν είναι εύκολον
    να τον ιδή κανείς. Διότι τα ψυχικά βλέμματα του κοινού λαού δεν
    έχουν δύναμιν να ανθέξουν, όταν ατενίζουν το θείον.

Θεαίτητος.
    Και αυτά εξ ίσου φαίνονται ορθά με εκείνα.

Ξένος.
    Λοιπόν όσον δι' αυτόν, δεν θα αργήσωμεν και άλλοτε να εξετάσωμεν
    σαφέστερον, όταν θελήσωμεν. Διά τον σοφιστήν όμως είναι φανερόν,
    ότι δεν πρέπει να αμελήσωμεν, έως ότου να τον εννοήσωμεν τελείως.

Θεαίτητος.
    Καλά το είπες.

Ξένος.
    Αφού λοιπόν ωμολογήσαμεν, ότι άλλα μεν από τα γένη δέχονται να
    συγκοινωνούν μεταξύ των, άλλα όμως όχι, και άλλα μεν ολιγώτερον,
    άλλα όμως περισσότερον, και μερικά μάλιστα διαπερούν όλα και
    συγκοινωνούν χωρίς κανέν εμπόδιον, τόρα ας εξακολουθήσωμεν να
    εξετάζωμεν τα συμπεράσματα, όχι όμως δι' όλα τα είδη, διά να μη
    συγχύζεται ο νους μας με τα πολλά, αλλά εκλέγοντες μερικά από τα
    νομιζόμενα ως τα κυριώτερα. Και ας ιδούμεν πρώτον μεν ποίου
    είδους είναι το καθέν, έπειτα ποίαν δύναμιν έχουν διά να
    συγκοινωνούν μεταξύ των, ώστε το ον και το μη ον, αν δεν
    κατορθώσωμεν να τα αντιληφθώμεν με πλήρη σαφήνειαν, οπωσδήποτε
    όμως να μη μας λείπη καμμία εξήγησις περί αυτών, όσον επιτρέπει η
    μέθοδος αυτής της ερεύνης μας. Και τότε θα ιδούμεν αν ημπορούμεν
    να φύγωμεν αθωωμένοι όταν λέγωμεν, ότι το μη ον πραγματικώς είναι
    μη ον.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως πρέπει.

Ξένος.
    Λοιπόν τα κυριώτερα γένη, από όσα εξετάσαμεν έως τόρα, είναι αυτό
    το ίδιον το ον, και η στάσις, και η κίνησις.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Και όμως, όσον διά τα δύο από αυτά, είπαμεν ότι δεν συγκοινωνούν
    μεταξύ των.

Θεαίτητος.
    Πολύ μάλιστα.

Ξένος.
    Το ον όμως είναι βεβαίως μικτόν και με τα δύο, διότι και τα δύο
    υπάρχουν.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Λοιπόν όλα αυτά γίνονται τρία.

Θεαίτητος.
    Τι άλλο βεβαίως;

Ξένος.
    Λοιπόν έκαστον από αυτά ως προς τα άλλα δύο είναι διαφορετικόν,
    ως προς τον εαυτόν του όμως είναι το ίδιον.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Αλλά τόρα πάλιν, τι είναι αυτό, που είπαμεν διαφορετικόν και το
    ίδιον; Άραγε και αυτά είναι δύο ιδιαίτερα γένη, χωριστά από τα
    τρία, πάντοτε όμως συγκοινωνούντα εξ ανάγκης με εκείνα, και
    επομένως πρέπει να σκεπτώμεθα πλέον δι' αυτά όχι ως τρία, αλλά ως
    πέντε; Ή μήπως χωρίς τα το εννοούμεν, αποδίδομεν αυτό το
    διαφορετικόν και το ίδιον ως χαρακτηρισμόν εις εκείνα;

Θεαίτητος.
    Ίσως.

Ξένος.
    Βεβαίως όμως η κίνησις και η στάσις δεν είναι ούτε ετερότης ούτε
    ταυτότης.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Οτιδήποτε αποδώσωμεν από κοινού εις την κίνησιν και την στάσιν,
    τούτο δεν είναι δυνατόν να είναι ούτε το έν ούτε το άλλο από αυτά
    τα δύο.

Θεαίτητος.
    Διατί δηλαδή;

Ξένος.
    Διότι και τόρα πάλιν η κίνησις θα σταματήση και η στάσις θα
    κινηθή. Διότι, εάν και εις τα δύο προστεθή έν οποιονδήποτε από
    αυτά τα δύο, θα αναγκάση το καθέν να μεταβληθή εις το αντίθετον
    από ό,τι είναι εκ φύσεως, διότι εσυγκοινώνησε με το αντίθετον.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Διότι είπαμεν βεβαίως ότι και τα δύο συγκοινωνούν και με την
    ταυτότητα και με την ετερότητα.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Δι' αυτό λοιπόν ας μη λέγωμεν ότι η κίνησις είναι ταυτότης ή
    ετερότης, ούτε πάλιν στάσις.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως ας μη λέγωμεν.

Ξένος.
    Τόρα όμως μήπως άραγε πρέπει να εννοήσωμεν εντός μας το ον ως το
    ίδιον πράγμα με την ταυτότητα;

Θεαίτητος.
    Ίσως.

Ξένος.
    Αλλ' εάν το ον και η ταυτότης δεν εκφράζουν διαφορετικόν πράγμα,
    αφού λέγομεν πάλιν ότι η κίνησις και η στάσις υπάρχουν και τα
    δύο, με αυτήν την έκφρασιν χαρακτηρίζομεν και τα δύο ως να είναι
    το ίδιον.

Θεαίτητος.
    Αλλ' όμως αυτό βεβαίως είναι αδύνατον.

Ξένος.
    Επομένως είναι αδύνατον η ταυτότης και το ον να είναι έν και το
    αυτό πράγμα.

Θεαίτητος.
    Σχεδόν.

Ξένος.
    Ώστε ας θεωρήσωμεν ως τέταρτον είδος την ταυτότητα πλησίον των
    άλλων.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Αλλά τόρα; Άραγε την ετερότητα δεν πρέπει να την θεωρήσωμεν ως
    πέμπτον είδος; Ή μήπως αυτό και το ον πρέπει να τα θεωρήσωμεν ως
    δύο ονόματα ανήκοντα εις έν γένος;

Θεαίτητος.
    Πολύ πιθανόν.

Ξένος.
    Νομίζω όμως ότι παραδέχεσαι ότι τα όντα, άλλα μεν λέγονται μόνα
    των, άλλα δε σχετιζόμενα μεταξύ των.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Η ετερότης όμως πάντοτε λέγεται με ετερότητα. Δεν είναι έτσι;

Θεαίτητος.
    Έτσι είναι.

Ξένος.
    Αλλ' αυτό δεν θα συνέβαινε, εάν δεν είχαν μεγάλην διαφοράν το ον
    και η ετερότης. Αλλά εάν η ετερότης μετείχε και των δύο αυτών
    ειδών, καθώς το ον, τότε θα ήτο δυνατόν και η μία από τας
    ετερότητας να μη σχετίζεται προς ετερότητα. Τόρα όμως απλούστατα,
    παν ό,τι είναι διαφορετικόν, κατ' ανάγκην είναι τοιούτον, μόνον
    ως προς άλλο διαφορετικόν.

Θεαίτητος.
    Τα λέγεις καθώς είναι.

Ξένος.
    Επομένως πρέπει να θεωρήσωμεν την ετερότητα ως πέμπτον μεταξύ των
    ειδών τα οποία παραδεχόμεθα.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και βεβαίως θα δεχθώμεν ότι αυτή διαπερά όλα τα άλλα. Διότι το
    καθέν χωριστά είναι διαφορετικόν από τα άλλα, όχι εξ αιτίας της
    ιδικής του φύσεως, αλλά διότι συμμετέχει της εννοίας της
    ετερότητος.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν ας επαναλάβωμεν τον χαρακτηρισμόν μας διά τα πέντε
    αυτά ως εξής.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Πρώτον μεν ότι η κίνησις είναι εντελώς διάφορος από την στάσιν. Ή
    πώς θέλεις να το ειπούμεν;

Θεαίτητος.
    Καθώς το είπες.

Ξένος.
    Επομένως δεν είναι στάσις.

Θεαίτητος.
    Διόλου μάλιστα.

Ξένος.
    Και όμως υπάρχει, διότι συμμετέχει του όντος.

Θεαίτητος.
    Υπάρχει.

Ξένος.
    Αλλά πάλιν η κίνησις είναι διαφορετικόν πράγμα από την ταυτότητα.

Θεαίτητος.
    Σχεδόν.

Ξένος.
    Επομένως δεν είναι ταυτότης.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως δεν είναι.

Ξένος.
    Και όμως ήτο κάπως ταυτότης, διότι όλα συμμετέχουν από αυτήν.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Επομένως πρέπει να ομολογήσωμεν χωρίς δυστροπίαν, ότι η κίνησις
    είναι και ταυτότης και όχι ταυτότης. Διότι όταν δεχώμεθα ότι
    είναι και ταυτότης και όχι ταυτότης, δεν τα λέγομεν και τα δύο
    κατά τον ίδιον τρόπον, αλλά οσάκις λέγομεν ότι είναι ταυτότης, το
    λέγομεν διότι συμμετέχει η ταυτότης από αυτήν, οσάκις δε πάλιν
    λέγομεν ότι είναι όχι ταυτότης, το λέγομεν διότι συγκοινωνεί με
    την ετερότητα, ένεκα της οποίας αποχωρίζεται της ταυτότητος και
    γίνεται όχι ό,τι λέγει αυτή, αλλά διαφορετικόν, ώστε και τότε
    πάλιν ορθώς λέγεται όχι ταυτότης.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Επομένως και αν κάπως η ιδία κίνησις συμμετείχε από την στάσιν,
    δεν θα ήτο διόλου παράλογον, νομίζω, να την χαρακτηρίσωμεν ως
    στάσιμον.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά, εάν πρόκειται να δεχθώμεν ότι τα γένη άλλα μεν
    δέχονται να συγκοινωνούν μεταξύ των, άλλα όμως όχι.

Ξένος.
    Και όμως, πριν να αποδείξωμεν το ζήτημά μας, γρηγορώτερα
    εφθάσαμεν εις την απόδειξιν αυτού, διότι εξακριβώσαμεν ότι εκ
    φύσεως είναι τοιούτον.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Ας το επαναλάβωμεν λοιπόν πάλιν. Άραγε η κίνησις δεν είναι
    διάφορος από την ετερότητα, καθώς ήτο διάφορος από την ταυτότητα
    και την στάσιν;

Θεαίτητος.
    Είναι κατ' ανάγκην.

Ξένος.
    Επομένως κατά τον λόγον τούτον εδώ, είναι κάπως και διάφορος και
    όχι διάφορος.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν τι έπεται από αυτά; Άραγε πάλιν θα δεχθώμεν ότι αυτή
    από μεν τα τρία είναι διάφορος, όχι όμως και από το τέταρτον,
    αφού παρεδέχθημεν ότι είναι πέντε όλα αυτά, δι' όσα προηγουμένως
    απεφασίσαμεν να ερευνήσωμεν;

Θεαίτητος.
    Πώς γίνεται αυτό; Είναι αδύνατον να δεχθώμεν μικρότερον αριθμόν
    από αυτόν ο οποίος απεδείχθη προ ολίγου.

Ξένος.
    Επομένως δεν πρέπει χωρίς φόβον να θεωρήσωμεν εις την συζήτησιν
    μας την κίνησιν ως διαφορετικήν από το ον;

Θεαίτητος.
    Χωρίς κανένα φόβον απολύτως!

Ξένος.
    Τότε λοιπόν δεν έπεται σαφώς ότι η κίνησις είναι και ον και μη
    ον, αφού συμμετέχει από το ον;

Θεαίτητος.
    Σαφέστατα βεβαίως.

Ξένος.
    Επομένως είναι δυνατόν κατ' ανάγκην να υπάρχη το μη ον και εις
    την κίνησιν και εις όλα τα γένη. Διότι εις όλα αυτά η φύσις της
    ετερότητος καθιστά το καθέν διάφορον από το ον, και το κάμνει μη
    ον, και δι' αυτό όλα αυτά ανεξαιρέτως υπό την έποψιν αυτήν είναι
    ορθόν να τα θεωρήσωμεν ως μη όντα, και αντιστρόφως, επειδή
    συμμετέχουν από το ον, να τα θεωρήσωμεν ότι υπάρχουν και είναι
    όντα.

Θεαίτητος.
    Επάνω κάτω.

Ξένος.
    Επομένως εις έκαστον από τα είδη υπάρχει αρκετή δόσις από το ον,
    υπάρχει όμως και αμέτρητον ποσόν από το μη ον.

Θεαίτητος.
    Έτσι φαίνεται.

Ξένος.
    Λοιπόν και το ίδιον το ον πρέπει να το θεωρήσωμεν ως διαφορετικόν
    από τα άλλα.

Θεαίτητος.
    Αυτό είναι λογικόν.

Ξένος.
    Επομένως και το ίδιον το κακόμοιρον το ον τόσες φορές δεν υπάρχει
    (!), όσα είναι τα άλλα. Διότι, αφού δεν είναι ό,τι είναι εκείνα,
    μίαν φοράν υπάρχει εξ αιτίας του εαυτού του, αμέτρητες φορές όμως
    δεν υπάρχει εξ αιτίας όλων των άλλων.

Θεαίτητος.
    Σχεδόν καθώς το λέγεις είναι.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν και εις αυτά δεν πρέπει να δυστροπήσωμεν, διότι έχει
    συγκοινωνίαν η φύσις των γενών. Εάν όμως κανείς δεν τα
    παραδέχεται αυτά, ας καταφέρη να πείση τους προηγουμένους λόγους
    μας, και τότε ας μας πείση διά τα κατόπιν.

Θεαίτητος.
    Ωμίλησες με άκραν δικαιοσύνην (!).

Ξένος.
    Ας ιδούμεν λοιπόν και το εξής.

Θεαίτητος.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Όταν λέγωμεν το μη ον καθώς φαίνεται, δεν λέγομεν τίποτε
    αντίθετον από το ον αλλά απλώς διαφορετικόν.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Λόγου χάριν όταν ονομάσωμεν ένα πράγμα όχι μέγα, τότε με αυτήν
    την λέξιν νομίζεις, ότι περισσότερον εκφράζομεν το μικρόν παρά το
    ίσον;

Θεαίτητος.
    Πώς είναι δυνατόν;

Ξένος.
    Επομένως, όταν εκφράζωμεν άρνησιν, δεν θα δεχθώμεν ότι λέγομεν το
    αντίθετον, αλλά απλώς ότι άλλο εκφράζει το μη και το όχι
    προτασσόμενα εις τα ονόματα, ή μάλλον εις τα πράγματα, εις τα
    οποία αναφέρονται τα εκφωνούμενα μετά την άρνησιν ονόματα.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Ας σκεφθώμεν λοιπόν το εξής, μήπως το παραδεχθής και συ.

Θεαίτητος.
    Ποίον δηλαδή;

Ξένος.
    Η φύσις της ετερότητος μου φαίνεται ότι είναι κομματιασμένη καθώς
    η επιστήμη.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Ως γνωστόν, μία είναι και εκείνη, αλλά το μέρος αυτής το σχετικόν
    με οποιονδήποτε πράγμα, αποχωρίζεται και λαμβάνει ιδιαίτερον
    όνομα. Δι' αυτό και τέχναι πολλαί υπάρχουν και επιστήμαι.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν και τα μέρη της φύσεως της ετερότητος, ενώ αυτή είναι
    μία, έπαθαν το ίδιον.

Θεαίτητος.
    Πολύ πιθανόν, αλλά ας ιδούμεν πώς.

Ξένος.
    Υπάρχει ένα μέρος της ετερότητος, το οποίον αντιτίθεται προς το
    ωραίον;

Θεαίτητος.
    Υπάρχει.

Ξένος.
    Αυτό λοιπόν ανώνυμον θα το θεωρήσωμεν, ή έχει κανέν όνομα;

Θεαίτητος.
    Έχει. Διότι παν ό,τι συνήθως ονομάζομεν όχι ωραίον, αυτό δεν
    είναι διαφορετικόν από άλλο τίποτε, παρά από την φύσιν του
    ωραίου.

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν ειπέ μου το εξής.

Θεαίτητος.
    Τι θέλεις να σου ειπώ;

Ξένος.
    Δεν είναι αληθές ότι το μη καλόν κατωρθώθη να παραχθή, αφού
    απεχωρίσθη από έν γένος των όντων, και συγχρόνως ετάχθη ως
    αντίθετον προς έν από τα όντα;

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν, καθώς φαίνεται, το μη καλόν αποτελεί αντίθεσιν ενός
    όντος προς έν άλλο.

Θεαίτητος.
    Ορθότατα.

Ξένος.
    Και λοιπόν; Συμφώνως με αυτά άραγε περισσότερον ανήκει εις τα
    όντα το καλόν παρά το μη καλόν;

Θεαίτητος.
    Διόλου μάλιστα.

Ξένος.
    Δεν πρέπει επομένως εξ ίσου να παραδεχθώμεν, ότι υπάρχει και το
    μη μέγα, όσον το ίδιον το μέγα;

Θεαίτητος.
    Εξ ίσου.

Ξένος.
    Επομένως και το μη δίκαιον δεν πρέπει να το κατατάξωμεν ως προς
    την ύπαρξιν εις ίσην μοίραν με το δίκαιον, χωρίς να υπάρχη το έν
    περισσότερον από το άλλο;

Θεαίτητος.
    Τι άλλο βεβαίως.

Ξένος.
    Και διά τα άλλα λοιπόν το ίδιον θα ειπούμεν, αφού η φύσις της
    ετερότητος απεδείχθη ότι είναι έν από τα όντα. Και αφού εκείνη
    είναι ον, κατ' ανάγκην βεβαίως πρέπει να θεωρήσωμεν ως όντα και
    τα μέρη της και με το παραπάνω.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Επομένως, καθώς φαίνεται, η αντίθεσις εκείνου του μέρους από την
    φύσιν της ετερότητος, το οποίον αντίκειται προς την φύσιν του
    όντος, είναι ουσία του ιδίου του όντος και με το παραπάνω, αν
    επιτρέπεται η έκφρασις, και δεν σημαίνει το εκ διαμέτρου
    αντίθετον, αλλά απλώς το διαφορετικόν.

Θεαίτητος.
    Πολύ λογικά.

Ξένος.
    Πώς λοιπόν να την ονομάσωμεν αυτήν;

Θεαίτητος.
    Είναι προφανές ότι εκείνο το μη ον, το οποίον εζητούσαμεν χάριν
    του σοφιστού, εκείνο το ίδιον είναι τούτο εδώ.

Ξένος.
    Και λοιπόν άραγε, καθώς είπες, αυτό δεν καθυστερεί ως προς την
    ουσίαν από κανέν άλλο, και με θάρρος πλέον πρέπει να λέγωμεν ότι
    ασφαλώς υπάρχει το μη ον με την ιδιαιτέραν του φύσιν καθώς το
    μέγα είπαμεν ότι είναι μέγα και το καλόν καλόν και το μη μέγα μη
    μέγα και το μη καλόν μη καλόν; Κατά τον ίδιον τρόπον λοιπόν και
    το μη ον απεδείχθη και είναι μη ον, συγκαταλεγόμενον ως έν είδος
    από τα πολλά όντα; Ή μήπως δυσπιστούμεν κάπως ακόμη ως προς αυτό,
    φίλε Θεαίτητε;

Θεαίτητος.
    Διόλου δεν δυσπιστούμεν.

Ξένος.
    Εκατάλαβες λοιπόν ότι περισσότερον απεσκιρτήσαμεν από τον
    Παρμενίδην, παρά όσον μας απηγόρευσε εκείνος;

Θεαίτητος.
    Τι εννοείς;

Ξένος.
    Από όσα μας απηγόρευσε εκείνος να ερευνώμεν, ημείς εξετάσαμεν εις
    τα προηγούμενα πολύ περισσότερα, και τα απεδείξαμεν εις το πείσμα
    του.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Ιδού πώς· εκείνος ως γνωστόν λέγει:

       Αδύνατον να χωνεύσης ποτέ ότι υπάρχουν τα μη όντα,
       Και δι' αυτό στρέψε τον νουν σου από τον δρόμον αυτής της
                                                        [ερεύνης.


Θεαίτητος.
    Αυτό δεν αρνούμαι ότι το λέγει.

Ξένος.
    Ημείς όμως απεδείξαμεν, όχι μόνον ότι υπάρχουν τα μη όντα, αλλά
    εφέραμεν εις φως και το είδος ακόμη εις το οποίον ανήκει το μη
    ον. Διότι, αφού απεδείξαμεν ότι η φύσις της ετερότητος είναι ον,
    και μοιράζεται εις όλα τα όντα μεταξύ των, ετολμήσαμεν να
    αποφανθώμεν ότι το μέρος αυτής, το οποίον αντιτίθεται προς το ον,
    αυτό ακριβώς είναι το όντως μη ον.

Θεαίτητος.
    Και νομίζω, φίλε Ξένε, ότι είπαμεν εντελώς την αλήθειαν.

Ξένος.
    Ας μη θέληση λοιπόν κανείς να μας ειπή ότι, αφού απεδείξαμεν ότι
    το μη ον είναι το αντίθετον του όντος, τολμώμεν να διισχυρισθώμεν
    ότι υπάρχει (!). Διότι ημείς όσον διά κανέν αντίθετον εις αυτό
    δεν σκοτιζόμεθα πολύ, αν υπάρχει ή δεν υπάρχει, με λογικήν ή
    χωρίς λογικήν. Όσον όμως δι' αυτό που είπαμεν ότι είναι το μη ον,
    ή ας μας πείση κανείς εξελέγχων ότι δεν το είπαμεν ορθά, ή,
    εφόσον δεν έχει αυτήν την ικανότητα, πρέπει και αυτός να
    παραδεχθή, καθώς παραδεχόμεθα ημείς, και ότι συγκοινωνούν μεταξύ
    των τα γένη, και ότι το ον και η ετερότης εισχώρουν και εις όλα
    τα άλλα και μεταξύ των. Και ότι η ετερότης, επειδή συμμετέχει του
    όντος, υπάρχει μεν ένεκα αυτής της συμμετοχής, δεν είναι όμως
    εκείνο το ίδιον από το οποίον συμμετέχει, αλλά διαφορετικόν, και
    αφού είναι διαφορετικόν από το ον, πολύ λογικώς έπεται ότι είναι
    μη ον. Το ον δε πάλιν, επειδή συμμετέχει της ετερότητος, έπεται
    ότι είναι διάφορον από τα άλλα γένη, και, αφού είναι διάφορον από
    όλα εκείνα, δεν είναι το ίδιον με έκαστον από αυτά, ούτε με όλα
    μαζί παρά μόνον του. Ώστε πάλιν χωρίς αμφιβολίαν το ον χιλιάδες
    των χιλιάδων δεν είναι (!). Το ίδιον εφαρμόζεται και εις όλα τα
    άλλα, δηλαδή και χωριστά και ομού διά πολλούς λόγους υπάρχουν και
    διά πολλούς δεν υπάρχουν (!).

Θεαίτητος.
    Λέγεις την αλήθειαν.

Ξένος.
    Και τόρα, όστις δεν παραδέχεται αυτάς τας αντιλογίας, πρέπει ο
    ίδιος να σκεφθή και να μας ειπή τίποτε καλλίτερον. Εάν δε πάλιν
    ενόησε ότι είναι κάπως δύσκολον, και ευχαριστείται να σύρη τους
    λόγους πότε από το έν και πότε από το άλλο μέρος, αυτός δεν
    κάμνει σπουδαίον κατόρθωμα, καθώς αποδεικνύει αυτή εδώ η
    συζήτησις. Διότι αυτό δεν είναι ούτε μεγάλο κατόρθωμα ούτε
    δύσκολον, εκείνο όμως όχι μόνον είναι δύσκολον, αλλά και ωραίον.

Θεαίτητος.
    Ποίον;

Ξένος.
    Αυτό που είπαμεν και προηγουμένως, δηλαδή να τα αφήση αυτά, διότι
    με την συζήτησιν δεν αποδεικνύονται ως αδύνατα, και να έχη την
    ικανότητα οσάκις κανείς λέγει ότι είναι το ίδιον ένα πράγμα το
    οποίον διαφέρει κάπως, ή ότι είναι διαφορετικόν, ενώ είναι το
    ίδιον, να εξελέγχη βήμα προς βήμα κατ' εκείνον τον τρόπον και
    συμφώνως με εκείνο το πράγμα, το οποίον λέγει ότι έπαθε έν
    οποιονδήποτε από αυτά τα δύο. Άλλως όμως το να αποδεικνύη την
    ταυτότητα με κάποιον τρόπον ως ετερότητα, και την ετερότητα ως
    ταυτότητα, και το μέγα ως μικρόν, και το όμοιον ως ανόμοιον, και
    αλαζονικώς να παρουσιάζη πάντοτε τα αντίθετα εις τας συζητήσεις,
    αυτό δεν είναι αληθινός έλεγχος, και εξ άλλου προδίδεται ως
    νεοφερμένος από εκείνους, οι οποίοι πρώτην φοράν γνωρίζουν τα
    πράγματα χειροπιαστά.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Και βεβαίως, αγαπητέ μου, διότι το να προσπαθή κανείς να χωρίζη
    όλα από όλα, και αλλέως δεν είναι αρμονικόν, και ωρισμένως τον
    αποδεικνύει ως όλως διόλου άμουσον και αφιλόσοφον.

Θεαίτητος.
    Διατί δηλαδή;

Ξένος.
    Το να χωρίζωμεν έκαστον πράγμα από όλα τα άλλα είναι ολοτελής
    εξόντωσις των λόγων. Διότι μόνον με την συμπλοκήν των διαφόρων
    ειδών μεταξύ των κατορθόνομεν να σχηματίσωμεν τον λόγον.

Θεαίτητος.
    Αυτό είναι αληθές.

Ξένος.
    Πρόσεξε λοιπόν να ιδής ότι πολύ σκοπίμως προ ολίγου επολεμούσαμεν
    τους τοιούτους, και τους εξηναγκάσαμεν να αφήσουν να συγκοινωνή
    το ένα με το άλλο.

Θεαίτητος.
    Δια ποίον σκοπόν λοιπόν;

Ξένος.
    Προς απόδειξιν ότι ο λόγος είναι έν από τα γένη των όντων. Διότι
    εάν στερηθώμεν αυτόν, στερούμεθα το μεγαλίτερον μέρος της
    φιλοσοφίας. Πρέπει δε ακόμη να έλθωμεν εις συμφωνίαν, τι πράγμα
    είναι ο λόγος. Αν δε τύχη να μας τον αρπάξουν και να μας ειπούν
    ότι ουδέ υπάρχει καν αυτός, τότε πλέον δεν θα ημπορούμεν ούτε να
    ομιλούμεν (!), Και βεβαίως θα μας τον αρπάξουν, εάν παραδεχθώμεν
    ότι κανέν πράγμα δεν συγκοινωνεί με κανέν άλλο.

Θεαίτητος.
    Όσον δι' αυτό πολύ καλά, αλλά το διατί να έλθωμεν εις συμφωνίαν
    ως προς τον λόγον, αυτό δεν το ενόησα.

Ξένος.
    Αλλ' ίσως να το εννοήσης πολύ εύκολα, εάν με παρακολουθήσης ως
    εξής.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Δεν αρνείσαι ότι το μη ον το απεδείξαμεν ως έν γένος μεταξύ, των
    άλλων το οποίον διαμοιράζεται εις όλα τα όντα.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν πρέπει να εξετάσωμεν τόρα αν συγκοινωνεί με τον λόγον
    και με την κρίσιν.

Θεαίτητος.
    Διατί δηλαδή;

Ξένος.
    Διότι, αν αυτό δεν συγκοινωνή με αυτά, τότε είναι λογικώς
    επόμενον να είναι όλα αληθινά. Εάν όμως συγκοινωνή, τότε
    παράγεται και ψευδής κρίσις και ψευδής λόγος. Διότι ακριβώς το να
    κρίνη κανείς ή να λέγη τα μη όντα αυτό βεβαίως είναι το ψεύδος,
    το οποίον συμβαίνει εις την διάνοιαν και εις τους λόγους.

Θεαίτητος.
    Το παραδέχομαι.

Ξένος.
    Όταν δε υπάρχη ψεύδος, υπάρχει απάτη.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και όμως, αφού υπάρχει απάτη, τότε έπεται πλέον λογικώς, ότι όλα
    τα πράγματα είναι καταφορτομένα από ομοιώματα και εικόνας και
    φαντάσματα.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Αλλά διά τον σοφιστήν είπαμεν ότι ετρύπωσε εις τούτο το μέρος και
    αρνείται ότι υπάρχει καν ψεύδος. Διότι λέγει ότι το μη ον ούτε το
    συλλογίζεται κανείς ούτε το λέγει, διότι το μη ον δεν έχει
    ύπαρξιν καμμίαν με κανένα τρόπον.

Θεαίτητος.
    Αυτά τα είπαμεν βεβαίως.

Ξένος.
    Τόρα όμως αυτό απεδείχθη ότι συμμετέχει του όντος, ώστε υπό αυτήν
    την έποψιν ίσως πλέον δεν θα ανθίστατο. Δεν είναι όμως απίθανον
    να ειπή ότι από τα είδη άλλα μεν συμμετέχουν του μη όντος, άλλα
    όμως όχι, ώστε διά την ειδωλοποιητικήν και φανταστικήν, εντός της
    οποίας είπαμεν ότι ετρύπωσε αυτός, πάλιν θα εναντιόνεται ότι ούτε
    καν υπάρχουν, επειδή η κρίσις και ο λόγος δεν συγκοινωνούν με το
    μη ον. Διότι κατ' αρχήν δεν υπάρχει ψεύδος, αφού δεν υφίσταται
    αυτή η συγκοινωνία. Δι' αυτό λοιπόν πρέπει πρώτον να εξετάσωμεν
    καλώς, τι είναι ο λόγος και η κρίσις και η φαντασία, και εκ της
    ερεύνης αυτής να εννοήσωμεν καλώς την συγκοινωνίαν των με το μη
    ον, και αφού την εννοήσωμεν να αποδείξωμεν ότι υπάρχει το ψεύδος,
    αφού δε το αποδείξωμεν, να ζώσωμεν μέσα εις αυτό τον σοφιστήν,
    εάν είναι ένοχος, ή άλλως να τον απολύσωμεν και να τον ζητήσωμεν
    εις άλλο γένος.

Θεαίτητος.
    Πραγματικώς, καλέ Ξένε, φαίνεται εντελώς αληθές αυτό που είπαμεν
    εις την αρχήν περί του σοφιστού, ότι δηλαδή είναι άπιαστη ράτσα.
    Διότι φαίνεται ότι είναι γεμάτος από προβολάς, και όταν προβάλη
    καμμίαν από αυτάς πρέπει πρώτον αυτήν να καταπολεμήσωμεν, πριν να
    φθάσωμεν εις αυτόν τον ίδιον. Διότι τόρα μόλις διεσχίσαμεν την
    προβολήν του ότι δεν υπάρχει το μη ον, αυτός επρόβαλε άλλην, και
    τόρα πάλιν είναι ανάγκη να αποδείξωμεν ότι υπάρχει ψεύδος και εις
    τον λόγον και εις την κρίσιν, και κατόπιν αυτής ίσως άλλην, και
    πάλιν άλλην κατόπιν εκείνης, και, καθώς φαίνεται, δεν θα εύρωμεν
    ποτέ την άκραν.

Ξένος.
    Πρέπει, φίλε Θεαίτητε, να έχη θάρρος όστις ημπορεί να κάμνη έστω
    και έν μικρόν βήμα προς τα εμπρός. Διότι, όστις λιποψυχήση εις
    αυτά, τι θα ημπορέση να κατορθώση εις άλλα, αφού εις εκείνα ή
    διόλου δεν προχωρεί εμπρός, ή εντελώς θα σπρωχθή οπίσω πάλιν;
    Πολύ απέχει ο τοιούτος, καθώς λέγει η παροιμία να πάρη την πόλιν.
    Τόρα όμως, αγαπητέ μου, επειδή ετελειώσαμεν αυτό που λέγεις,
    ημπορούμεν να θεωρήσωμεν ότι εξεπορθήσαμεν το ισχυρότερον τείχος,
    και τόρα τα άλλα είναι μικρότερα και ευκολώτερα.

Θεαίτητος.
    Καλά το είπες.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν ας πάρωμεν εις το χέρι πρώτον τον λόγον και την
    κρίσιν, καθώς είπαμεν, διά να σκεφθώμεν καθαρώτερα, άραγε
    συγκοινωνεί με αυτά το μη ον, ή όλως διόλου αυτά τα δύο είναι
    αληθή, και ποτέ δεν είναι ψευδές κανέν από τα δύο.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Εμπρός λοιπόν, καθώς ελέγαμεν προκειμένου περί των ειδών και των
    γραμμάτων, ας σκεφθώμεν ομοίως και περί των ονομάτων πάλιν. Διότι
    με αυτόν κάπως τον τρόπον ευρίσκεται αυτό το οποίον ζητούμεν.

Θεαίτητος.
    Τι λοιπόν πρέπει να ερευνήσωμεν διά τα ονόματα;

Ξένος.
    Αν όλα προσαρμόζονται με όλα, ή κανέν απολύτως, ή μήπως άλλα μεν
    δέχονται προσαρμογήν, άλλα όμως όχι.

Θεαίτητος.
    Αυτό είναι προφανές, ότι δηλαδή άλλα μεν δέχονται, άλλα όμως όχι.

Ξένος.
    Ίσως εννοείς το εξής. Ότι όσα μεν λέγονται με τοιαύτην
    συντακτικήν αλληλουχίαν, ώστε να εκφράζουν έννοιαν,
    προσαρμόζονται, όσα όμως με την αλληλουχίαν δεν εκφράζουν
    έννοιαν, δεν προσαρμόζονται.

Θεαίτητος.
    Πώς το είπες αυτό;

Ξένος.
    Καθώς ενόμισα ότι συ παρεδέχθης με την προηγουμένην σου
    απάντησιν. Δηλαδή δύο τάξεις έχομεν, διά να εκφράζωμεν με την
    φωνήν μας τα όντα.

Θεαίτητος.
    Ποίας;

Ξένος.
    Η μία ονομάζεται ονόματα, η δε άλλη βήματα.

Θεαίτητος.
    Εξήγησε το καθέν.

Ξένος.
    Εκείνο το οποίον εκφράζει τας πράξεις ονομάζεται ρήμα.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Εκείνο δε το οποίον εκφράζει τα πρόσωπα, τα οποία εκτελούν αυτάς
    τας πράξεις, ως άλλο χαρακτηριστικόν γνώρισμα με την φωνήν
    αποδοθέν εις αυτά τα πρόσωπα, λέγεται όνομα.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Λοιπόν μόνον από ονόματα απαγγελλόμενα κατά σειράν δεν
    αποτελείται λόγος ποτέ, ούτε πάλιν από ρήματα χωρίς ονόματα.

Θεαίτητος.
    Αυτό δεν το ενόησα.

Ξένος.
    Τότε είναι φανερόν, ότι άλλα εννοούσες προηγουμένως, όταν έμενες
    σύμφωνος μαζί μου. Διότι και τότε ήθελα να σου ειπώ το ίδιον, ότι
    δηλαδή αυτά δεν αποτελούν λόγον, όταν απαγγέλλωνται στην σειράν,
    ως εξής.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Παραδείγματος χάριν τρέχει, κοιμάται.... και όλα τα ρήματα όσα
    σημαίνουν πράξεις, και αν όλα τα θέσης κατά σειράν, πάλιν δεν
    αποτελούν λόγον.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως πώς είναι δυνατόν;

Ξένος.
    Και πάλιν όμως, όταν προφέρωμεν λέων, έλαφος, ίππος και όλα τα
    ονόματα, όσα απεδόθησαν εις τα πρόσωπα τα οποία εκτελούν τας
    πράξεις, και με αυτήν την συνέχειαν πάλιν δεν σχηματίζεται λόγος
    ακόμη. Διότι και όλα αυτά πάλιν τα οποία απήγγειλε το στόμα μας,
    καθώς εκείνα, δεν εκφράζουν καμμίαν πράξιν, ούτε απραξίαν, ούτε
    ύπαρξιν ενός όντος ή μη όντος, πριν συνδέσωμεν τα ονόματα με τα
    βήματα. Τότε όμως προσαρμόζονται και αμέσως το πρώτον σύμπλεγμα
    αποτελεί λόγον, σχεδόν τον πρώτον και μικρότερον λόγον, δηλαδή
    την πρότασιν.

Θεαίτητος.
    Πώς άραγε το εννοείς αυτό;

Ξένος.
    Όταν ειπή κανείς: «Ο άνθρωπος μανθάνει», παραδέχεσαι ότι τούτο
    είναι ο ελάχιστος και πρώτος λόγος;

Θεαίτητος.
    Βεβαίως.

Ξένος.
    Διότι τότε βεβαίως δεν αναφέρει όνομα μόνον, άλλα εκφράζει κάτι
    τι περί των όντων, ή των γινομένων, ή των παρελθόντων, ή των
    μελλόντων, συνδυάζων τα βήματα με τα ονόματα. Δι' αυτό δεν
    είπαμεν ότι ονομάζει αυτός, αλλά εκφράζει, και ωρισμένως με το
    σύμπλεγμα αυτό εσχηματίσαμεν λόγον.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Λοιπόν καθώς τα πράγματα, άλλα μεν προσαρμόζονται μεταξύ των,
    άλλα όμως όχι, το ίδιον και τα εκφραστικά σύμβολα της φωνής, άλλα
    μεν δεν προσαρμόζονται, άλλα όμως προσαρμόζονται και αποτελούν
    λόγον.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Και τόρα μίαν μικράν παρατήρησιν ακόμη.

Θεαίτητος.
    Ποίαν;

Ξένος.
    Ο λόγος, οτιδήποτε και αν λέγη, είναι ανάγκη να αναφέρεται εις
    κάτι τι, αδύνατον δε είναι να μη αναφέρεται.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Λοιπόν δεν πρέπει να εκφράζη και μίαν ποιότητα;

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Ας προσέξωμεν λοιπόν με όλην μας την δύναμιν.

Θεαίτητος.
    Αυτό είναι ανάγκη βεβαίως.

Ξένος.
    Λοιπόν θα σου ειπώ ένα λόγον αποτελούμενον από όνομα και ρήμα
    συνδυάζων πράγμα με πράξιν. Εις τι όμως αναφέρεται αυτός ο λόγος,
    πρέπει συ να μου το ειπής.

Θεαίτητος.
    Αυτό θα το κάμω, όσον ημπορώ.

Ξένος.
    Ο Θεαίτητος κάθηται. Μη τυχόν αυτός ο λόγος είναι μακρός;

Θεαίτητος.
    Όχι, αλλά μέτριος.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν είναι ιδική σου δουλειά να εξηγήσης, περί τίνος
    ομιλεί και εις ποίον αναφέρεται.

Θεαίτητος.
    Είναι φανερόν, ότι ομιλεί περί εμού και αναφέρεται εις εμέ.

Ξένος.
    Και τόρα πάλιν ο άλλος;

Θεαίτητος.
    Ποίος;

Ξένος.
    Ο Θεαίτητος, (με τον οποίον ομιλώ τόρα εγώ), πετά.

Θεαίτητος.
    Και αυτόν κανείς δεν ημπορεί να τον ειπή αλλέως, παρά ως ιδικόν
    μου και περί εμού.

Ξένος.
    Είπαμεν όμως ότι είναι ανάγκη, έκαστος λόγος να έχη μίαν
    ποιότητα.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Από αυτούς τους δύο λοιπόν, ποίαν ποιότητα πρέπει να παραδεχθώμεν
    ότι έχει ο καθείς;

Θεαίτητος.
    Προφανώς ο μεν ένας είναι ψευδής, ο δε άλλος αληθινός.

Ξένος.
    Και βεβαίως ο μεν αληθής λέγει το πραγματικόν περί σου ότι
    υπάρχει.

Θεαίτητος.
    Τι άλλο βεβαίως.

Ξένος.
    Ο δε ψευδής λέγει διαφορετικά από το πραγματικόν.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Επομένως παρουσιάζει τα μη υπάρχοντα ως υπάρχοντα.

Θεαίτητος.
    Σχεδόν.

Ξένος.
    Διότι βεβαίως είναι δυνατόν να λεχθούν διαφορετικά πράγματα περί
    σου. Διότι είπαμεν ότι δι' έκαστον υπάρχουν πολλά αληθινά, και
    πολλά ανύπαρκτα.

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Ο δεύτερος λοιπόν από τους λόγους, τους οποίους είπα περί σου,
    πρώτον μεν συμφώνως προς όσα είπαμεν διά να ορίσωμεν τι είναι
    λόγος, έπεται ότι αυτός είναι ένας από τους συντομωτέρους λόγους.

Θεαίτητος.
    Αυτό βεβαίως μόλις προ ολίγου το παρεδέχθημεν.

Ξένος.
    Δεύτερον ότι πρέπει να αναφέρεται εις κάποιον.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως.

Ξένος.
    Και, ότι αν δεν είναι ιδικός σου, τότε βεβαίως δεν ανήκει εις
    κανένα.

Θεαίτητος.
    Πώς είναι δυνατόν βεβαίως;

Ξένος.
    Και όταν δεν ανήκη εις κανένα, τότε δεν είναι καν λόγος. Διότι,
    απεδείξαμεν ότι είναι των αδυνάτων αδύνατον, εάν είναι λόγος, να
    μη ανήκη εις κανένα.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Τόρα όμως, όταν αυτά τα διαφορετικά λέγωνται περί σου ως όμοια
    και τα ανύπαρκτα ως πραγματικά, τότε αποδεικνύεται καθαρά ότι ο
    τοιούτος συνδυασμός ονομάτων και βημάτων αποτελεί αληθώς και
    πραγματικώς λόγον ψευδή.

Θεαίτητος.
    Αληθέστατα βεβαίως.

Ξένος.
    Αλλά πώς; Άραγε η σκέψις και η κρίσις και η φαντασία και όλα αυτά
    τα γένη δεν παρουσιάζονται εις την ψυχήν μας ως ψευδή και ως
    αληθινά;

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Θα το εννοήσης ευκολώτερον, αν σου ειπώ πρώτον τι είναι το καθέν,
    και τι διαφέρουν μεταξύ των.

Θεαίτητος.
    Λέγε και μη σε μέλει.

Ξένος.
    Λοιπόν η σκέψις και ο λόγος είναι το ίδιον. Με την διαφοράν ότι ο
    εντός της ψυχής μας γινόμενος διάλογος χωρίς απαγγελίαν έλαβε
    ακριβώς το όνομα σκέψις.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Ενώ το ρεύμα της φωνής, το οποίον εξέρχεται από το στόμα μας
    ενάρθρως, λέγεται λόγος.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Και βεβαίως γνωρίζομεν ότι εις τους λόγους υπάρχει το —

Θεαίτητος.
    Τι πράγμα;

Ξένος.
    Η κατάφασις και η απόφασις.

Θεαίτητος.
    Το γνωρίζομεν.

Ξένος.
    Όταν λοιπόν αυτό συμβή εις την ψυχήν κατά την σκέψιν σιωπηρώς,
    έχεις να του δώσης άλλο όνομα παρά κρίσιν;

Θεαίτητος.
    Πώς αλλέως;

Ξένος.
    Τόρα όμως, όταν η ψυχή όχι μόνη αλλά με την αίσθησιν παθαίνη
    κανέν παρόμοιον πάθημα, άραγε αυτό είναι ορθόν να το ονομάσωμεν
    αλλέως πως, παρά φαντασίαν;

Θεαίτητος.
    Δεν είναι δυνατόν αλλέως.

Ξένος.
    Λοιπόν, αφού παρεδέχθημεν ότι ο λόγος είναι αληθής και ψευδής,
    από αυτά δε πάλιν η μεν σκέψις απεδείχθη ότι είναι διάλογος της
    ψυχής μόνης προς τον εαυτόν της, η δε κρίσις είναι αποτελείωσις
    της σκέψεως, και ούτω πως αποδεικνύεται ότι παν ό,τι λέγομεν
    είναι μίγμα αισθήσεως και κρίσεως, έπεται ότι, αφού και αυτά
    είναι συγγενή με τον λόγον, κατ' ανάγκην μερικά από αυτά είναι
    κάποτε ψευδή.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Ενόησες λοιπόν ότι γληγορώτερα απεδείξαμεν, ότι υπάρχει ψευδής
    κρίσις και λόγος, παρά όσον εφοβούμεθα προ ολίγου, μήπως
    επιχειρήσωμεν όλως διόλου ανεκτέλεστον έργον, εάν ερευνήσωμεν
    αυτό;

Θεαίτητος.
    Το εννοώ.

Ξένος.
    Τότε λοιπόν ας μη απογοητευώμεθα ούτε εις τα άλλα. Δηλαδή, τόρα
    που απεδείξαμεν αυτά, ας ενθυμηθούμεν τας προηγουμένας διαιρέσεις
    εις είδη.

Θεαίτητος.
    Ποίας δηλαδή;

Ξένος.
    Εχωρίσαμεν την ειδωλοποιητικήν εις δύο είδη, την εικαστικήν και
    την φανταστικήν.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και είπαμεν ότι απορούμεν εις ποίαν να κατατάξωμεν τον σοφιστήν.

Θεαίτητος.
    Αυτό είναι αληθές.

Ξένος.
    Και ενώ είχαμεν αυτήν την απορίαν, μας εκυρίευσε ακόμη
    περισσοτέρα σκοτοδινία, όταν επαρουσιάσθη ο λόγος όστις
    διαφιλονικεί, ότι όλως δεν υπάρχει ούτε εικών ούτε είδωλον ούτε
    φάντασμα, διότι ποτέ δεν υπάρχει ψεύδος πουθενά με κανένα τρόπον.

Θεαίτητος.
    Λέγεις την αλήθειαν.

Ξένος.
    Τόρα πλέον όμως, αφού και λόγος ψευδής αλλά και κρίσις ψευδής
    απεδείχθη ότι υπάρχει, επιτρέπεται πλέον να υπάρχουν απομιμήσεις
    των όντων, και να παραχθή με αυτήν την εκδοχήν τέχνη απατητική;

Θεαίτητος.
    Επιτρέπεται.

Ξένος.
    Ακόμη δε προηγουμένως είχαμεν συμφωνήση, ποίον από αυτά τα δύο
    είναι ο σοφιστής.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Λοιπόν ας δοκιμάσωμεν πάλιν να διχάζωμεν το γένος το οποίον
    εθέσαμεν εις την αρχήν, και να προχωρούμεν πάντοτε από το δεξιόν
    μέρος της διχοτομήσεως, παρακολουθούντες την συμμετοχήν του
    σοφιστού, έως ότου να του αποχωρίσωμεν όλα τα κοινά γνωρίσματα,
    και να αφήσωμεν την ατομικήν του φύσιν, διά να το αποδείξωμεν
    πρώτον μεν και κύριον εις τον ίδιον εαυτόν μας, έπειτα όμως και
    εις όλους όσοι εκ φύσεως είναι πλησιέστατοι εις αυτήν την
    μέθοδον.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Λοιπόν τότε δεν αρχίσαμεν με την διαίρεσιν της τέχνης εις
    ποιητικήν και κτητικήν;

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Και δεν εφανταζόμεθα ως είδη της κτητικής την θηρευτικήν και την
    αγωνιστικήν και την εμπορικήν και μερικά άλλα παρόμοια;

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Τόρα όμως, αφού τον περικλείει η μιμητική τέχνη, είναι προφανές
    ότι πρώτα πρώτα πρέπει να διχοτομήσωμεν αυτήν την ποιητικήν.
    Διότι η μίμησις είναι κάποια κατασκευή των ειδώλων όμως, καθώς
    είπαμεν, και όχι του καθενός πράγματος. Δεν είναι έτσι;

Θεαίτητος.
    Είμαι συμφωνότατος.

Ξένος.
    Λοιπόν πρώτον της ποιητικής ας παραδεχθώμεν δύο μέρη.

Θεαίτητος.
    Ποία;

Ξένος.
    Το ένα θείον και το άλλο ανθρώπινον.

Θεαίτητος.
    Ακόμη δεν ενόησα.

Ξένος.
    Εάν ενθυμούμεθα όσα είπαμεν εις την αρχήν, είπαμεν ότι ολόκληρος
    η ποιητική είναι η δύναμις, η οποία γίνεται αιτία, όσα δεν
    υπήρχαν προηγουμένως να γίνουν κατόπιν.

Θεαίτητος.
    Το ενθυμούμεθα.

Ξένος.
    Λοιπόν τα ζώα και όλα τα θνητά και τα φυτά, όσα φυτρώνουν εις την
    γην από σπόρους και από ρίζας, και όσα σχηματίζουν άψυχα σώματα
    διαλυτά και αδιάλυτα, άραγε από άλλον κανένα δημιουργόν, παρά από
    θεόν θα ειπούμεν ότι λαμβάνουν γένεσιν εις ωρισμένον χρόνον, ενώ
    προηγουμένως δεν υπήρχαν; Ή μήπως θα μεταχειρισθώμεν την γνώμην
    και την φράσιν του λαού και θα ειπούμεν —

Θεαίτητος.
    Τι πράγμα;

Ξένος.
    Ότι η ίδια φύσις γεννά αυτά από κάποιαν αιτίαν αυτόματον και
    χωρίς σκέψιν; Ή ότι γίνονται με λόγον και με επιστήμην θείαν από
    κάποιον θεόν;

Θεαίτητος.
    Εγώ μεν ίσως ένεκα της ηλικίας μου αλλάζω συχνά και τας δύο
    γνώμας. Τόρα όμως παρατηρώ εσέ, και επειδή νομίζω ότι φρονείς,
    ότι αυτά γίνονται σύμφωνα με κάποιαν θέλησιν θεού, το ίδιον
    πιστεύω και εγώ.

Ξένος.
    Πολύ καλά, φίλε Θεαίτητε. Και αν ήτο φόβος μήπως αλλάξης γνώμην
    κατόπιν, τόρα θα επροσπαθούσα συζητητικώς με πειστικά
    επιχειρήματα να σε κάμω να συμφωνήσης μαζί μου. Επειδή όμως
    κάλλιστα εννοώ τον χαρακτήρα σου, ότι δηλαδή και χωρίς να σου
    ειπώ εγώ, τείνεις εις όσα τόρα λέγεις, ότι σύρεσαι, δι' αυτό θα
    σε αφήσω μόνον σου. Διότι θα χάσωμεν αδίκως πολύν καιρόν. Αλλά θα
    θεωρήσω ως βέβαιον ότι, όσα λέγομεν ότι γίνονται εκ φύσεως,
    δημιουργούνται με θείαν τέχνην, όσα δε κατασκευάζονται από
    ανθρώπους με ανθρωπίνην. Και λοιπόν και με αυτόν τον ορισμόν δύο
    είναι τα γένη της ποιητικής, το ανθρώπινον και το θείον.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά.

Ξένος.
    Τας δύο αυτάς λοιπόν διχοτόμησε τας πάλιν κάθε μίαν.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Καθώς τότε εχώρισες κατά πλάτος όλην την ποιητικήν, ομοίως τόρα
    πάλιν χώρισε την κατά μήκος.

Θεαίτητος.
    Υπόθεσε ότι εχωρίσθη.

Ξένος.
    Τόρα βεβαίως όλα τα μέρη αυτής γίνονται τέσσαρα, δύο μεν τα
    σχετικά με ημάς, δηλαδή τα ανθρώπινα, δύο δε τα σχετικά με τους
    θεούς, δηλαδή τα θεία.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Από τα μέρη όμως πάλιν της άλλης διαιρέσεως το ένα τμήμα καθεμιάς
    μερίδος είναι αυτοποιητικόν, τα δε υπόλοιπα σχεδόν ημπορούν να
    ονομασθούν ειδωλοποιητικά. Ώστε και συμφώνως με αυτά πάλιν η
    ποιητική διχοτομείται εις δύο.

Θεαίτητος.
    Λέγε κατά ποίον τρόποι διχοτομείται καθεμία πάλιν.

Ξένος.
    Ημείς βεβαίως και τα άλλα ζώα και τα στοιχεία, από τα οποία
    αποτελούνται τα φυσικά όντα, δηλαδή το πυρ και το ύδωρ και τα
    παρόμοια, ως έργα θεού γνωρίζομεν ότι είναι αυτά όλα
    δημιουργημένα. Ή πώς αλλέως;

Θεαίτητος.
    Καθώς είπες.

Ξένος.
    Έκαστον δε από αυτά το παρακολουθούν ομοιώματα, χωρίς να είναι
    αυτά τα ίδια, τα οποία έγιναν επίσης με θείαν επινόησιν.

Θεαίτητος.
    Ποία;

Ξένος.
    Τα εμφανιζόμενα εις τον ύπνον, και όσα φαντάσματα της ημέρας
    λέγονται φυσικά, η σκιά λόγου χάριν, όταν με το φως γίνεται
    σκότος, και η αντανάκλασις, όταν το ιδικόν και το ξένον φως
    συναντάται εις τα λαμπερά και γιαλιστερά πράγματα, και κάμνη την
    εμπροσθινήν των όψιν να αλλάξη την συνηθισμένην της μορφήν και να
    κάμνη την αντίθετον εντύπωσιν.

Θεαίτητος.
    Πραγματικώς δύο ειδών είναι τα έργα της θείας ποιητικής, δηλαδή
    το ίδιον το πράγμα, και το είδωλον το οποίον παρακολουθεί
    έκαστον.

Ξένος.
    Και τόρα τι θα είπουμεν διά την ιδικήν μας τέχνην; Όχι άραγε ότι
    την ιδίαν μεν την οικίαν την κατασκευάζει με την οικοδομικήν, με
    την ζωγραφικήν όμως κατασκευάζει κάποιαν άλλην, η οποία φαίνεται
    ως ένα όνειρον εις τους αφυπνισμένους ανθρώπους;

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα.

Ξένος.
    Λοιπόν ομοίως πάλιν και όλα τα άλλα έργα της ιδικής μας ποιητικής
    δράσεως είναι διπλά, και το έν μεν είναι το ίδιον και το
    αποδίδομεν εις την αυτουργικήν, το δε άλλο είναι ομοίωμα και το
    αποδίδομεν εις την ειδωλοποιητικήν.

Θεαίτητος.
    Τόρα το ενόησα καλλίτερα, και παραδέχομαι δύο διττά είδη της
    ποιητικής. Την θείαν και την ανθρωπίνην κατά την μίαν διαίρεσιν,
    κατά την άλλην δε το έν από τα προϊόντα ως το ίδιον το πράγμα, το
    δε άλλο ως κάποια ομοιώματα.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν από την ειδωλοποιητικήν ας ενθυμηθούμεν, ότι
    επρόκειτο να δεχθώμεν το έν γένος ως εικαστικόν και το άλλο ως
    φανταστικόν, εάν απεδεικνύετο ότι το ψεύδος είναι όντως ψεύδος,
    και εκ φύσεως ανήκει εις τα όντα.

Θεαίτητος.
    Βεβαίως επρόκειτο.

Ξένος.
    Και λοιπόν απεδείχθη αυτό, και διά τούτο ακριβώς θα θεωρήσωμεν
    αυτά ως δύο είδη.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν ας διχοτομήσωμεν πάλιν το φανταστικόν είδος.

Θεαίτητος.
    Πώς;

Ξένος.
    Το έν μεν ότι γίνεται με όργανα, το δε άλλο, ότι γίνεται το ίδιον
    όργανον εις εκείνον όστις κάμνει το φάντασμα.

Θεαίτητος.
    Πώς το εννοείς;

Ξένος.
    Νομίζω, όταν κανείς παρομοιάζη με το σώμα του το παράστημά σου, ή
    με την φωνήν του την φωνήν σου, αυτό ονομάζεται μίμησις, και
    ανήκει προ πάντων εις την φανταστικήν τέχνην.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Εις αυτό το μέρος λοιπόν ας αποδώσωμεν τον χαρακτηρισμόν
    μιμητικόν. Το δε άλλο ολόκληρον, αφού εκουράσθημεν, ας το
    αφήσωμεν να το συνενώση κανείς άλλος υπό μίαν έννοιαν, και να του
    αποδώση κανέν αρμόδιον όνομα.

Θεαίτητος.
    Δέχομαι και την ονομασίαν του ενός και την παράλειψιν του άλλου.

Ξένος.
    Τόρα όμως και αυτό πάλιν πρέπει να το θεωρήσωμεν διπλόν, καλέ
    Θεαίτητε. Και πρόσεξε να ιδής διά ποίον λόγον.

Θεαίτητος.
    Λέγε.

Ξένος.
    Όσοι απομιμούνται, άλλοι μεν το κάμνουν εν επιγνώσει, άλλοι όμως
    ανεπιγνώστως. Και βεβαίως ποίαν άλλην μεγαλιτέραν διάκρισιν
    ημπορούμεν να εύρωμεν από την επίγνωσιν και ανεπίγνωσιν;

Θεαίτητος.
    Καμμίαν.

Ξένος.
    Και λοιπόν αυτό που είπαμεν προ ολίγου δεν είναι απομίμησις με
    επίγνωσιν; Διότι το ιδικόν σου παράστημα και σε, μόνον όταν σε
    γνωρίζη κανείς, ημπορεί να τα μιμηθή.

Θεαίτητος.
    Πώς όχι;

Ξένος.
    Τόρα όμως ως προς το σχήμα της δικαιοσύνης και όλην εν γένει την
    αρετήν; Άραγε δεν την αγνοούν πολλοί, και μόνον την φαντάζονται
    κάπως, και όμως με τα δυνατά των προσπαθούν να φαίνωνται, ότι
    έχουν μέσα των αυτό το οποίον απλώς φαντάζονται, και το
    απομιμούνται όσον το δυνατόν τελειότερον με τα έργα των και με
    τους λόγους των;

Θεαίτητος.
    Πάρα πολλοί μάλιστα.

Ξένος.
    Άραγε όμως όλοι κατορθώνουν να φαίνονται δίκαιοι, ενώ δεν είναι
    διόλου; Ή μήπως συμβαίνει το εναντίον;

Θεαίτητος.
    Όλως διόλου το εναντίον.

Ξένος.
    Αυτός λοιπόν ο μιμητής πρέπει να θεωρηθή διάφορος από εκείνον,
    αυτός ο ανεπίγνωστος από εκείνον τον εν επιγνώσει.

Θεαίτητος.
    Μάλιστα.

Ξένος.
    Από πού λοιπόν θα λάβωμεν όνομα διά τον καθένα από αυτούς; Ή
    μήπως βεβαίως είναι δύσκολον, διότι καθώς φαίνεται, εις την
    διαίρεσιν των γενικών εννοιών κατά είδη υπήρχε εις τους
    παλαιοτέρους κάποια παλαιά και ανεξήγητος αιτία, ώστε ούτε να
    δοκιμάση κανείς να κάμη την διαίρεσιν, και ως εκ τούτου κατ'
    ανάγκην δεν έχομεν μεγάλην αφθονίαν ονομάτων; Και όμως, και αν
    θεωρηθή ακόμη τόλμη να το ειπούμεν ως προς την επίγνωσιν, πρέπει
    να ονομάσωμεν την μεν δοξαστικήν μίμησιν δοξομιμητικήν, την δε
    επισταμένην ίσως επιστημονικήν μίμησιν.

Θεαίτητος.
    Παραδέχομαι.

Ξένος.
    Πρέπει λοιπόν να μεταχειρισθώμεν το έν από τα δύο, διότι ο
    σοφιστής δεν ανήκει εις τους έχοντας επίγνωσιν, αλλά εις τους
    μιμούμενους με την ιδέαν των.

Θεαίτητος.
    Πολύ μάλιστα.

Ξένος.
    Αυτόν λοιπόν τον δοξομιμητήν ας τον ερευνήσωμεν καθώς τον
    σίδηρον, αν είναι στερεός, ή μήπως έχει ακόμη μέσα του καμμίαν
    ραφήν.

Θεαίτητος.
    Ας ερευνήσωμεν.

Ξένος.
    Έχει λοιπόν και πολλήν μάλιστα. Διότι από αυτούς άλλος μεν είναι
    βλαξ, και νομίζει ότι γνωρίζει όσα φαντάζεται. Το δε εξωτερικόν
    του άλλου, επειδή ολονέν κυλίεται μέσα εις τας συζητήσεις,
    παρέχει πολλήν υποψίαν και φόβον, ότι δεν γνωρίζει αυτά τα οποία
    προσποιείται εμπρός εις τους άλλους ότι τα γνωρίζει.

Θεαίτητος.
    Βεβαιότατα ο καθείς από αυτούς που είπες ανήκει εις έν από τα δύο
    αυτά γένη.

Ξένος.
    Λοιπόν δεν πρέπει να θεωρήσωμεν τον ένα μεν ως απλούν μιμητήν,
    τον δε άλλον υποκριτικόν μιμητήν;

Θεαίτητος.
    Είναι ορθόν.

Ξένος.
    Αυτόν δε πάλιν ως εν γένος θα τον θεωρήσωμεν ή ως δύο:

Θεαίτητος.
    Συ πρόσεξε.

Ξένος.
    Προσέχω και μου φαίνονται δύο ειδών. Ο μεν εις δημοσία και με
    μακρούς λόγους βλέπω ότι είναι ικανός εμπρός εις τα πλήθη να
    υποκρίνεται, ο δε άλλος ιδιωτικώς και με συντόμους λόγους
    αναγκάζει τον αντικρυνόν του να παραδέχεται τα αντίθετα προς την
    γνώμην του.

Θεαίτητος.
    Πολύ ορθά ομιλείς.

Ξένος.
    Πώς να ονομάσωμεν λοιπόν τον μακρολογώτερον; Άραγε πολιτικόν ή
    δημοσιολόγον;

Θεαίτητος.
    Δημοσιολόγον.

Ξένος.
    Τον δε άλλον πώς να τον ονομάσωμεν, σοφόν ή σοφιστήν;

Θεαίτητος.
    Όσον διά σοφόν βεβαίως είναι αδύνατον, διότι τον παρεδέχθημεν ότι
    δεν γνωρίζει. Αφού όμως μιμείται τον σοφόν, είναι φανερόν ότι
    πρέπει να λάβη όνομα παράγωγον της σοφίας, και σχεδόν ενόησα
    πλέον, ότι αυτός πρέπει να θεωρηθή πραγματικώς εκείνος ο εντελώς
    αληθινός σοφιστής.

Ξένος.
    Τόρα λοιπόν, καθώς προηγουμένως, θέλεις να συνοψίσωμεν το όνομά
    του, συνδυάζοντες τα χαρακτηριστικά του από το τέλος προς την
    αρχήν;

Θεαίτητος.
    Πολύ καλά.

Ξένος.
    Λοιπόν, καθώς φαίνεται, θα ειπή όλην την αλήθειαν όστις ειπή ότι
    ο αληθινός σοφιστής κατάγεται από την γενεάν και το αίμα της
    αντιφατικοποιητικής του υποκριτικού μέρους της δοξομιμητικής, το
    αποχωριζόμενον από το μέρος της ειδωλοποιητικής, όχι το θείον,
    αλλά το ανθρώπινον, το οποίον είναι το μέρος της ποιητικής, το
    οποίον κάμνει ταχυδακτυλουργίας με λόγους.

Θεαίτητος.
    Είμαι εντελώς σύμφωνος.

***

Η Σειρά των Αρχαίων Ελλήνων Συγγραφέων, των Εκδόσεων Φέξη,
υπήρξεν ένας σταθμός στα ελληνικά χρονικά. Για πρώτη φορά
προσφερόταν συστηματικά στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό, η αρχαία
ελληνική σκέψη (Ιστορία, φιλοσοφία, ποίηση, δράμα, δικανικός και
πολιτικός λόγος) σε δημιουργικές μεταφορές της, από τους άριστους
μεταφραστές του τόπου, στην πιο σύγχρονη μορφή που πήρε
εξελισσόμενο το γλωσσικό της όργανο. Ο Όμηρος, οι Τραγικοί κι ο
Αριστοφάνης, ο Ηρόδοτος, ο Θουκυδίδης, ο Πλάτων, ο Ξενοφών, ο
Αριστοτέλης, ο Θεόκριτος, ο Θεόφραστος, ο Επίκτητος, ο
Πλούταρχος, ο Λουκιανός κλπ. προσφέρονται και σήμερα, στις
κλασικές πια μεταφράσεις των Πολυλά, Ραγκαβή, Μωραϊτίδη,
Κονδυλάκη, Ποριώτη, Γρυπάρη, Τανάγρα, Πολέμη, Καμπάνη,
Καζαντζάκη, Βάρναλη, Αυγέρη, Βουτιερίδη, Ζερβού, Φιλαδελφέως,
Τσοκόπουλου, Σιγούρου, Κ. Χρηστομάνου κλπ, σε μια σύγχρονη σειρά
εκδόσεων βιβλίου τσέπης, πράγμα που επίσης γίνεται για πρώτη
φορά, συστηματικά, στην Ελλάδα.

ΣΟΦΙΣΤΗΣ Πρόκειται για εξαιρετικά τολμηρή φιλοσοφική έξαρση προς
εξακρίβωση των ορίων της ανθρωπίνης νοήσεως, γι' αυτό και
θεωρείται ως η μεταφυσική του Πλάτωνος. Σ' ό,τι αφορά στην λογική
του, είναι ο πιο πολύτροπος και οξύς από τους πλατωνικούς
διάλογους.



Η «ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ» ΑΝΑΤΥΠΩΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ
ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ.



ΑΘΗΝΑΙ, ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ 36 ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ, ΤΣΙΜΙΣΚΗ 61

ΤΙΜΗ ΤΟΜΟΥ ΔΡΑΧΜΕΣ 10


***

1) Ψαράς που ψαρεύει με αγκίστρι
2) Καλάθια που χρησιμοποιούνται ως παγίδες στην αλιεία






End of the Project Gutenberg EBook of Sophist, by Plato

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOPHIST ***

***** This file should be named 34951-0.txt or 34951-0.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/3/4/9/5/34951/

Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.