diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 39440-0.txt | 6711 | ||||
| -rw-r--r-- | 39440-0.zip | bin | 0 -> 80668 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 39440-8.txt | 6713 | ||||
| -rw-r--r-- | 39440-8.zip | bin | 0 -> 80232 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 39440-h.zip | bin | 0 -> 92339 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 39440-h/39440-h.htm | 7553 | ||||
| -rw-r--r-- | 39440.txt | 6713 | ||||
| -rw-r--r-- | 39440.zip | bin | 0 -> 80124 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
11 files changed, 27706 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/39440-0.txt b/39440-0.txt new file mode 100644 index 0000000..48b7b06 --- /dev/null +++ b/39440-0.txt @@ -0,0 +1,6711 @@ +The Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Sacred Hymns from the German + Translated by Frances Elizabeth Cox + +Author: Various + +Translator: Frances Elizabeth Cox + +Release Date: April 13, 2012 [EBook #39440] + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN *** + + + + +Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan +and the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + + + + + + + + + SACRED HYMNS + FROM THE GERMAN + + + TRANSLATED BY + FRANCES ELIZABETH COX + + “Awake up, my glory; awake, lute and harp.” + + Ps. lvii. 9. + + + LONDON + WILLIAM PICKERING + MDCCCXLI + + TO THE RIGHT REVEREND + EDWARD, LORD BISHOP OF SALISBURY, + AND TO HIS EXCELLENCY + CHARLES CHRISTIAN BUNSEN, + ETC. ETC. ETC. + ENVOY EXTRAORDINARY OF HIS PRUSSIAN MAJESTY + TO THE HELVETIC CONFEDERATION, + (FROM WHOSE COLLECTION THESE HYMNS ARE TAKEN,) + THIS LITTLE VOLUME + IS BY PERMISSION RESPECTFULLY AND + GRATEFULLY INSCRIBED. + + + + + ADVERTISEMENT. + + +Germany, since the time of the Reformation, has always had its sacred +poets, whose hymns have formed a beautiful substitute for the Latin ones +of the Roman ritual. English literature, on the contrary, till of late +years, has produced scarcely any devotional pieces, with the exception of +the impressive hymn introduced into our Ordination service, and those few +subjoined to the old version of the Psalms. Bishop Ken set the example of +a more elegant style of sacred song, and latterly there has been no lack +of compositions of the kind, tinged more or less by the theological +school and religious bias of the writers. + +The Hymns contained in this little volume vary in date from the +Reformation to the present day; they are taken from the large and +interesting collection of Chevalier Bunsen, and it is hoped that the +translations will be found to give not only a faithful version, but, as +far as the English language will admit, a close expression of the style +and character of the originals, the metres having been retained, in order +to keep up the resemblance as much as possible. + +One chief characteristic is their great simplicity; and surely, even in +these days of refinement and laxity, there are still many ‘true of +heart,’ who can appreciate pious thoughts clothed in simple verse; and if +these Hymns should occasionally awaken a holy train of reflection, or +comfort an afflicted soul, or cause but a few hearts to expand with love +for their Redeemer, the pleasure which has been experienced in +translating them will be followed by heart-felt gratitude to Him, who can +so bless the humblest efforts, as to cause them, in some degree, to +advance his glory. + + + + + SACRED HYMNS + GERMAN AND ENGLISH + + + + + LIEDER. (HYMNS.) + + + + + ADVENTLIED. I. + + + Das ist der Herr, auf den wir harren: + Dass wir uns freuen und fröhlich sein in seinem Heil. + + Auf! auf! weil der Tag erschienen, + Der uns muss zur Freude dienen; + Auf! es kommt des Herren Jahr, + Das der frommen Alten Schaar + Mit so sehnlichem Verlangen + Hat erwartet, hergegangen; + Hallelujah! Hallelujah! + + Nunmehr ist die Zeit erwachet, + Da die Tochter Zion lachet, + Da sie jauchzt und jubilirt, + Weil sie dessen Nähe spürt, + Der ihr Bräutigam und König, + Ob ihn gleich erkennen wenig; + Hallelujah! Hallelujah! + + Den so viele Majestäten, + So viel Väter und Propheten + Ehmals anzuschaun begehrt, + Und dess doch nicht sind gewährt, + Der hat sich nun eingefunden: + O der angenehmen Stunden! + Hallelujah! Hallelujah! + + Der zum Heiland war erkoren, + Und dem Abraham geschworen, + Israelis Kron und Sonn, + Aller Heiden Trost und Wonn, + Stehet nun in unsrer Mitten, + Kommt gen Zion sanft geritten; + Hallelujah! Hallelujah! + + Er ist da, des Vaters Willen + In Gehorsam zu erfüllen, + Er will durch sein eigen Blut + Alles wieder machen gut, + Und durch schmerzlich Todesringen + Was verloren wiederbringen; + Hallelujah! Hallelujah! + + Er will sich als deinen Bürgen + An dem Holze lassen würgen: + Dass der liebliche Geruch + Seines Segens deinen Fluch + Ganz verjage, will er werden + Selbst ein Fluch auf dieser Erden; + Hallelujah! Hallelujah! + + Moses hat nun ausregieret, + Christi freier Geist uns führet, + Die Gefangenschaft ist aus; + Wer gehört in Gottes Haus, + Kann durch unsers Heilands Büssen, + Freier Kindschaft nun geniessen; + Hallelujah! Hallelujah! + + Nun der Vorhang ist zerrissen, + Darf ein jeder sein geflissen, + In das Heilge einzugehn, + Und vor Gott ohn Furcht zu stehn: + Der, so zu uns ist gekommen, + Hat uns alle Furcht benommen; + Hallelujah! Hallelujah! + + Drum auf, Zion! dich dess freue, + Deinen König benedeie, + Gieb ihm Herz und Mund zugleich, + Du bist Braut, er will das Reich + Mit dir theilen; darum bringe + Dich ihm selbst zum Opfer! singe: + Hallelujah! Hallelujah! + + Johann Anastasius Freylinghausen. 1670-1739. + + + + + ADVENT HYMN. I. + + + This is the Lord; we have waited for him: we will be glad and + rejoice in his salvation. + + Isaiah, xxv. 9. + + Wake! the welcome day appeareth, + How with joy our hearts it cheereth! + Wake! the Lord’s great year behold! + That which holy men of old, + Those who throng the sacred pages, + Waited for through countless ages; + Hallelujah! Hallelujah! + + Now the wish’d for morning breaketh; + Hark! how Sion’s daughter waketh + Shouts of joy and jubilee, + Thus his advent-dawn to see: + King and Bridegroom she enthrones Him, + Though ’tis but a remnant owns Him; + Hallelujah! Hallelujah! + + Patriarchs erst and priests aspiring, + Kings and prophets long desiring, + Saw not this before they died: + Lo! the Light to them denied! + See its beams to earth directed! + Welcome, O Thou long-expected! + Hallelujah! Hallelujah! + + He, the Saviour sent by Heaven, + Once through faith to Abram given, + Israel’s Son and glorious King, + Hope to which the heathen cling, + Now on earth with men abiding, + Comes to Zion meekly riding; + Hallelujah! Hallelujah! + + Lo! He comes, a victim willing, + All his Father’s will fulfilling; + He will, through his precious blood, + All things once again make good, + Pain and shame of death sustaining, + What was lost with joy regaining; + Hallelujah! Hallelujah! + + In our stead Himself He offers, + On th’ accursed tree He suffers, + That his death’s sweet savour may + Take our curse for aye away, + Cross and curse for us enduring, + Hope and heaven to us securing; + Hallelujah! Hallelujah! + + Moses’ law no longer rules us, + Christ’s free Spirit gently schools us; + Ended now our captive thrall, + He who God obeys in all, + Through his Saviour’s death and merit, + Now enjoys adoption’s spirit; + Hallelujah! Hallelujah! + + Rent the temple curtain’s centre, + Fearless each may strive to enter, + Through the veil, the holy place, + There to stand before His face; + He who once came down from heaven, + Fear from all our breasts hath driven; + Hallelujah! Hallelujah! + + Therefore, songs triumphant raising, + Zion, still your King be praising; + Praises sing with mouth and heart, + In his reign thou’lt bear thy part; + Come, thyself as offering bringing, + Come, thou Bride, for ever singing, + Hallelujah! Hallelujah! + + + + + ADVENTLIED. II. + + + Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Todten: So wird + dich Christus erleuchten. + + Wach auf, wach auf, du sichre Welt, + Der letzte Tag wird wahrlich kommen, + Denn was im Himmel ist bestellt, + Wird durch die Zeit nicht hingenommen: + Ja was der Heiland selbst geschworen, + Soll endlich allzumal geschehn: + Obgleich die Welt muss untergehn, + So wird sein Wort doch nicht verloren. + + Wach auf, der Herr kommt zum Gericht + Er wird sehr prächtig lassen schauen + Sein richterliches Angesicht, + Das die Verdammten machet grauen: + Seht, den der Vater lässet sitzen + Zu seiner Rechten, der die Welt + Zu seinen Füssen hat gestellt, + Der kommt mit Donner, Feur und Blitzen. + + Wach auf, wach auf, du sichre Welt, + Wie schnell wird dieser Tag einbrechen; + Wer weiss, wie bald es Gott gefällt, + Sein Will ist gar nicht auszusprechen: + Ach hüte dich vor Geiz und Prassen! + Gleichwie das Vöglein wird berückt + Noch eh es seinen Feind erblickt, + So schnell wird dieser Tag dich fassen. + + Der Herr verzeucht die letzte Zeit, + Dieweil er uns so herzlich liebet, + Und nur aus lauter Freundlichkeit + Uns Frist und Raum zur Busse giebet; + Er weiss gar sanft mit uns zu fahren, + Hält auf den lieben jüngsten Tag, + Dass sich der Frommen Glaube mag + Sammt Lieb und Hoffnung offenbaren. + + Johann Rist. 1607-1667. + + + + + ADVENT HYMN. II. + + + Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall + give thee light. + + Eph. v. 14. + + The last of days will come indeed, + Awake! thou careless world, awake thee! + ’Twill come, for so has Heaven decreed; + To prayer and watchfulness betake thee: + ’Twill come, for what our Lord hath spoken + Shall stand, although it long delay; + Though heaven and earth shall pass away, + Our Saviour’s word shall not be broken. + + The Lord to judgment comes, awake! + Arrayed in majesty transcendent; + Accursed sinners groan and quake, + Awed by his countenance resplendent: + Behold Him now, behold and wonder! + At God’s right hand He leaves his seat, + Where worlds were placed beneath his feet, + He comes with lightning, fire, and thunder. + + How soon the last of days will dawn! + Awake! thou careless world, awake thee! + Who knows how soon the glorious morn + Of that dread day will overtake thee? + No more let earth’s vain baubles please thee; + As birds, of danger unaware, + Are caught within the fowler’s snare, + E’en so the last of days will seize thee. + + The last of days the Lord delays, + Because of that great love He bears us; + That men may turn and mend their ways, + In tender mercy thus He spares us: + He gently deals with those He loveth, + And if He long retards the day, + To call them from the world away, + Their faith, and hope, and love He proveth. + + + + + WEIHNACHTSLIED. I. + + + Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden: Und den Menschen + ein Wohlgefallen. + + Vom Himmel kommt der starke Held, + Der Retter der gefallnen Welt: + Die Heerschaar jauchzt, des Himmels Pracht + Umstralt die Hirten in der Nacht. + + Und seht, ein Bote Gottes schwebt + Zu ihnen, deren Herz erbebt, + Und spricht, mit Huld im Angesicht: + O fürchtet euch, ihr Lieben, nicht! + + Wisst, grosses Heil verkünd ich euch; + Der Sohn des Höchsten ward euch gleich; + Geboren ist in Davids Stadt + Er, der des Lebens Fülle hat. + + Er sprichts, entschwebt und ihn umringt + Ein stralend Chor, das Gott lobsingt: + Es jauchzt der Engel feiernd Heer: + Gott in der Höhe, Gott sei Ehr! + + Und Friede herrsch und Seligkeit + Auf seiner Erde jederzeit! + Gott freue seiner Menschen sich + Und segne sie nun ewiglich! + + Anbetend stammeln ihren Dank + Die Hirten in dem Preisgesang, + Erheben freudig sich und gehn + Nach Bethlehem, ihr Heil zu sehn. + + Lasst unsers Heiles uns erfreun, + Und Gott von Herzen dankbar sein; + Den Sohn verehren, lieben ihn, + Der uns zum Trost als Mensch erschien. + + Erfüllen lasst uns sein Gebot, + Und treu ihm sein bis in den Tod; + Dann schauet er, der ihn uns gab, + Mit Wohlgefallen stets herab, + + Und nimmt uns nach vollbrachtem Lauf + In seinen Himmel freundlich auf: + Indess schallt hier schon unser Dank + In seiner Engel Preisgesang. + + + + + HYMN FOR CHRISTMAS. I. + + + Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward + men. + + St. Luke, ii. 14. + + The mighty Saviour comes from heaven, + He comes to save a world forgiven: + Hark! angels sing, and heavenly light + Shines round the shepherds in the night. + + As glides his winged herald near, + The trembling shepherds shrink with fear; + Fear not, he cries, while love and grace + Beam from his heaven-illumined face. + + Glad tidings of great joy he tells, + That He in whom all fulness dwells, + The Son of God, from heaven come down, + Is born this day in David’s town. + + He speaks, and lo! a heavenly throng + Give praise to God in holy song; + And, as they touch their golden lyres, + This glorious theme their hymn inspires. + + Glory to God, through Jesu’s birth, + Good will to man, and peace on earth; + Now God in men shall pleasure take, + And bless them still for Jesu’s sake. + + The shepherds joined, with wondering gaze + And faltering voice, the song of praise; + And straight to Bethlehem sped away, + To where their infant Saviour lay. + + So now let us, with heart and voice, + In God our Hope and Strength rejoice; + For evermore with praise adore + The Son, who all our sorrows bore. + + His just commands let us fulfil, + And, true to death, obey Him still; + Then God, to do whose will He died, + Shall see it, and be satisfied, + + And graciously, when life is past, + Will call us home to heaven at last; + Meanwhile our voices here we raise, + To join His angels’ song of praise. + + + + + WEIHNACHTSLIED. II. + + + Also hat Gott die Welt geliebt, + Dass er seinen eingebornen Sohn gab. + + Auf, schicke dich, + Recht feierlich + Des Heilands Fest mit Danken zu begehen: + Lieb ist der Dank, + Der Lobgesang, + Durch den wir ihn, den Gott der Lieb, erhöhen. + + Sprich dankbar froh: + Also, also + Hat Gott die Welt in seinem Sohn geliebet: + O wer bin ich, + Herr, dass du mich + So herrlich hoch in deinem Sohn geliebet? + + Er, unser Freund, + Mit uns vereint, + Zur Zeit, da wir noch seine Feinde waren; + Er wird uns gleich, + Um Gottes Reich + Und seine Lieb im Fleisch zu offenbaren. + + An ihm nimm Theil, + Er ist das Heil; + Thu täglich Buss und glaub an seinen Namen: + Der ehrt ihn nicht, + Wer Herr, Herr, spricht, + Und doch nicht sucht sein Beispiel nachzuahmen. + + Aus Dank will ich + In Brüdern dich, + Dich, Gottessohn, bekleiden, speisen, tränken; + Der Frommen Herz + In ihrem Schmerz + Mit Trost erfreun, und dein dabei gedenken. + + Rath, Kraft und Held, + Durch den die Welt + Und alles ist im Himmel und auf Erden: + Die Christenheit + Preist dich erfreut, + Und aller Knie soll dir gebeuget werden. + + Erhebt den Herrn, + Er hilft uns gern, + Und wer ihn sucht, den wird sein Name trösten: + Hallelujah! + Hallelujah! + Freut euch des Herrn, und jauchzt ihm, ihr Erlösten! + + Christian Fürchtegott Gellert. 1715-1769. + + + + + HYMN FOR CHRISTMAS. II. + + + God so loved the world, that he gave his only begotten Son. + + St. John, iii. 16. + + Come, tune your heart, + To bear its part, + And celebrate Messiah’s feast with praises; + Let love inspire + The joyful choir, + While to the God of love glad hymns it raises. + + Exalt his name! + With joy proclaim, + God loved the world, and through his Son forgave us; + Oh! what are we, + That, Lord, we see + Thy wondrous love, in Christ who died to save us! + + Behold our Friend + His love commend, + In that when foes he died to reconcile us; + Our flesh he took, + His throne forsook, + That from his kingdom God might not exile us. + + Your refuge place + In his free grace, + Trust in his name, and day by day repent you; + Ye mock God’s word, + Who call him Lord, + And follow not the pattern He hath lent you. + + O Christ, to prove + For Thee my love, + Thee in the poor I’ll clothe, and feed, and cherish; + To every heart + Sweet hope impart, + When worn with care, with sorrow nigh to perish. + + Heaven and earth + Received their birth + From Thee, in whom both strength and wisdom blended; + Both heart and voice + In thee rejoice, + And every knee in grateful prayer is bended. + + Then praise the Lord! + He’ll help afford, + And comfort him by whom his name’s esteemed; + Hallelujah! + Hallelujah! + Rejoice in Christ, and praise him ye redeemed! + + + + + LIED AUFS FEST DER BESCHNEIDUNG. + + + Christus ist des Gesetzes Ende: + Wer an Ihn glaubt, der ist gerecht. + + Freut euch, Sünder, allerwegen, + Ja sei fröhlich alle Welt, + Weil heut anhebt zu erlegen + Gottes Sohn das Lösegeld. + Das Gesetz wird heut erfüllt, + Heut wird Gottes Zorn gestillt; + Heut macht uns, die sollten sterben, + Gottes Sohn zu Gottes Erben. + + Wer mag recht die Gnad erkennen! + Wer mag dafür dankbar sein! + Herz und Mund soll stets dich nennen + Unsern Heiland, Jesulein: + Deine Güte wollen wir + Nach Vermögen preisen hier, + Weil wir in der Schwachheit wallen: + Dort soll dein Lob besser schallen. + + Paul Gerhard. 1606-1676. + + + + + HYMN FOR THE CIRCUMCISION. + + + Christ is the end of the law for righteousness to every one that + believeth. + + Rom. x. 4. + + Mortals, who have God offended, + Sinners all, rejoice to-day! + Gods own Son, from heaven descended, + Now your ransom ’gins to pay: + See the law this day fulfill’d, + God’s just wrath and vengeance still’d; + He for sin who would have slain us, + Now for sons and heirs hath ta’en us. + + Well may we this grace and favour + Evermore with blessings tell! + Well may heart and mouth for ever + Hail Thee our Immanuel! + Here in weakness while we stay, + Lord, we praise Thee as we may; + Earthly bonds our tongues here fetter, + But in heaven we’ll praise Thee better. + + + + + EPIPHANIASLIED. + + + Ich bin die Wurzel des Geschlechts Davids: + Ein heller Morgenstern. + + Im Abend blinkt der Morgenstern, + Die Weisen nahen sich von fern; + Im Niedergang entsteht ein Licht, + Das kennet keinen Aufgang nicht. + + Es strahlet aus der Ewigkeit, + Und senket sich hier in die Zeit; + Sein heller Glanz vertreibt die Nacht, + Aus Finsterniss wird Tag gemacht. + + O Jesu, heller Morgenstern, + Leucht in die Näh und in die Fern, + Dass du auch seist zu unsrer Zeit + Von uns erkannt und benedeit. + + Ernst Lange. 1650-1727. + + + + + HYMN FOR THE EPIPHANY. + + + I am the root and the offspring of David, and the bright and + Morning Star. + + Rev. xxii. 16. + + The wondering sages trace from far + Bright in the west the Morning-star; + A light illumes the western skies, + Seen never in the east to rise. + + Eternity produced its blaze, + Time’s fulness hails its nearer rays; + Its brightness chases night away, + And kindles darkness into day. + + O Jesu! brightest Morning-star! + Shed forth thy beams both near and far, + That all, in these our later days, + May know Thee, and proclaim thy praise. + + + + + LIED FÜR DEN CHARFREITAG. I. + + + Er ist um unsrer Missethat willen verwundet, + Und um unsrer Sünde willen zerschlagen. + + Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen, + Dass man ein solch scharf Urtheil hat gesprochen? + Was ist die Schuld? in was für Missethaten + Bist du gerathen? + + Du wirst verspeit, geschlagen und verhöhnet, + Gegeisselt und mit Dornen scharf gekrönet, + Mit Essig, als man dich ans Kreuz gehenket, + Wirst du getränket. + + Was ist die Ursach aller solcher Plagen? + Ach, meine Sünden haben dich geschlagen; + Ich, ach Herr Jesu! habe diess verschuldet, + Was du erduldet. + + Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! + Der gute Hirte leidet für die Schaafe, + Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte, + Für seine Knechte. + + Der Fromme stirbt, der recht und richtig wandelt, + Der Böse lebt, der wider Gott misshandelt, + Der Mensch verwirkt den Tod, und ist entgangen, + Gott wird gefangen. + + Ich war von Fuss auf voller Schand und Sünden, + Bis zu dem Scheitel war nichts Guts zu finden, + Dafür hätt ich dort in der Höllen müssen + Ewiglich büssen. + + O grosse Lieb, o Lieb ohn alle Masse, + Die dich gebracht auf diese Marterstrasse! + Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, + Und du musst leiden. + + Ach, grosser König, gross zu allen Zeiten, + Wie kann ich gnugsam solche Treu ausbreiten? + Kein menschlich Herze mag ihm diess ausdenken, + Was dir zu schenken. + + Ich kanns mit meinen Sinnen nicht erreichen, + Mit was doch dein Erbarmung zu vergleichen: + Wie kann ich dir denn deine Liebesthaten + Im Werk erstatten! + + Doch ist noch etwas, das dir angenehme, + Wenn ich des Fleisches Lüste dämpf und zähme, + Dass sie aufs Neu mein Herze nicht entzünden + Mit alten Sünden. + + Weil aber diess nicht steht in eignen Kräften, + Dem Kreuze die Begierden anzuheften, + So gieb mir deinen Geist, der mich regiere, + Zum Guten führe. + + Alsdann so werd ich deine Huld betrachten, + Aus Lieb zu dir die Welt für gar nichts achten, + Ich werde mich bemühen, deinen Willen + Stets zu erfüllen. + + Ich werde dir zu Ehren alles wagen, + Kein Kreuz nicht achten, keine Schmach und Plagen, + Nichts von Verfolgung, nichts von Todesschmerzen + Nehmen zu Herzen. + + Diess alles, obs für schlecht zwar ist zu schätzen, + Wirst du es doch nicht gar bei Seite setzen, + In Gnaden wirst du diess von mir annehmen, + Mich nicht beschämen. + + Wenn dort, Herr Jesu, wird vor deinem Throne + Auf meinem Haupte stehn die Ehrenkrone, + Da will ich dir, wenn alles wird wohlklingen, + Lob und Dank singen. + + Johann Heermann. 1585-1647. + + + + + HYMN FOR GOOD FRIDAY. I. + + + He was wounded for our transgressions, he was bruised for our + iniquities. + + Isaiah, liii. 5. + + What laws, my blessed Saviour, hast Thou broken, + That so severe a sentence should be spoken? + How hast Thou ’gainst thy Father’s will contended, + In what offended? + + With scourges, blows, and spitting they reviled Thee, + They crown’d thy brow with thorns while King they styled Thee; + When faint with pains thy tortured body suffer’d, + Then gall they offer’d. + + Say! wherefore thus by woes wast Thou surrounded? + Ah! Lord, for my transgressions Thou wast wounded: + God took the guilt from me, who should have paid it, + On Thee He laid it. + + How strange and marvellous was this correction! + Falls the good Shepherd in his sheep’s protection; + The servants’ debt behold the Master paying, + For them obeying. + + The righteous dies, who walked with God true-hearted, + The sinner lives, who has from God departed; + By man came death, yet man its fetters breaketh, + God it o’ertaketh. + + Shame and iniquity had whelm’d me over, + From head to foot no good couldst Thou discover; + For this in hell should I, with deep lamenting, + Be aye repenting. + + But oh! the depth of love beyond comparing, + That brought Thee down from heaven, our burden bearing! + I taste all peace and joy that life can offer, + Whilst Thou must suffer! + + Eternal King! in power and love excelling, + Fain would my heart and mouth thy praise be telling, + But how can man’s weak powers at all come nigh Thee, + How magnify Thee? + + Such wondrous love would baffle my endeavour, + To find its equal should I strive for ever: + How should my works, could I in all obey Thee, + Ever repay Thee! + + Yet this shall please Thee, if devoutly trying + To keep thy laws, mine own wrong will denying, + I watch my heart, lest sin again ensnare it + And from Thee tear it. + + But since I have not strength to flee temptation, + To crucify each sinful inclination, + Oh! let thy Spirit grace and strength provide me, + And gently guide me. + + Then shall I see thy grace, and duly prize it, + For Thee renounce the world, for Thee despise it; + Then of my life thy laws shall be the measure, + Thy will my pleasure. + + For Thee, my God, I’ll bear all griefs and losses, + No persecution, no disgrace or crosses, + No pains of death or tortures e’er shall move me, + Howe’er they prove me. + + This, though at little value Thou dost set it, + Yet Thou, O gracious Lord, wilt not forget it; + E’en this Thou wilt accept with grace and favour, + My blessed Saviour. + + And when, O Christ, before thy throne so glorious, + Upon my head is placed the crown victorious, + Thy praise I will, while heaven’s full choir is ringing, + Be ever singing. + + + + + LIED FÜR DEN CHARFREITAG. II. + + + Die Worte, die ich rede, + Die sind Geist und sind Leben. + + Da Jesus an des Kreuzes Stamm + Der ganzen Welt Sünd auf sich nahm, + Sprach er in seinen Schmerzen + Noch sieben Wort, die lasset uns + Erwägen wohl im Herzen. + + Zum ersten: Vater, strafe nicht + An ihnen, was mir jetzt geschieht, + Weil sie es nicht verstehen: + Vergieb uns, Gott, wenn wir auch noch + Aus Irrthum Sünd begehen. + + Zum andern er des Schächers dacht: + Fürwahr, du wirst noch vor der Nacht + In meinem Reich heut leben: + O Herr, nimm uns auch bald zu dir, + Die wir im Elend schweben. + + Zum dritten: deinen Sohn sieh, Weib: + Johannes, ihr zu Dienste bleib + Und sie als Mutter liebe: + Versorg, Herr, die wir lassen hie, + Dass niemand sie betrübe. + + Zum vierten sagte er: mich dürst! + O Jesu, grosser Lebensfürst, + Du hast Durst und Verlangen + Nach unsrer Seligkeit, drum hilf, + Dass wir sie auch empfangen. + + Zum fünften: o mein Gott! mein Gott! + Wie lässt du mich so in der Noth! + Hier wirst du, Herr, verlassen, + Dass uns Gott wieder dort aufnehm: + Den Trost lass uns wohl fassen. + + Zum sechsten: hiermit ists vollbracht + Und alles nunmehr gut gemacht! + Gieb, dass wir auch durchdringen, + Und was du, Herr, uns auferlegt, + Hilf seliglich vollbringen. + + Zum siebenten: ich meine Seel, + O Gott, mein Vater, dir befehl + Zu deinen treuen Händen: + Diess Wort sei unser letzter Wunsch, + Wenn wir das Leben enden. + + Wer oft an diese Wort gedenkt, + Wenn seine Missethat ihn kränkt, + Der wird es wohl geniessen: + Denn er durch Gottes Gnad erlangt + Ein ruhiges Gewissen. + + Verleih uns diess, Herr Jesu Christ, + Der du für uns gestorben bist; + Gieb, dass wir deine Wunden, + Dein Leiden, Marter, Kreuz und Tod + Betrachten alle Stunden. + + Johann Zwick. Died 1542. + + + + + HYMN FOR GOOD FRIDAY. II. + + + The words that I speak unto you, they are spirit, and they are + life. + + St. John, vi. 63. + + Seven times our blessed Saviour spoke, + When on the cross our sins He took, + And died lest man should perish: + Let us his last and dying words + In our remembrance cherish. + + “Forgive them, gracious Father, oh + Forgive! they know not what they do;” + So far his love extended: + Forgive us, Lord, where we too have + Through ignorance offended. + + Now to the contrite thief He cries, + “Thou, verily, in Paradise + Shalt meet me ere to-morrow:” + Lord, take us to thy kingdom soon, + Who linger here in sorrow. + + To weeping Mary standing by, + “Behold thy son!” now hear Him cry, + To John, “Behold thy mother!” + Protect, Lord, those we leave behind, + Let each befriend the other. + + Now from his frame exhausted burst + Those few faint words, “I thirst! I thirst!” + O Lord! for our salvation + Thy thirst was great: then help us still + To overcome temptation. + + Then rose that cry, “My God, oh why + Forsake me in my agony?” + Lord, Thou wast here forsaken, + That we might be received on high; + Let this our hope awaken. + + Now, bowing low his languid head, + He murmured, “It is finished:” + To Thee our way commending, + May we whate’er thy will impose + Bring to a joyful ending. + + One piercing cry, and all is done! + “Father, to thy true hands alone + I now commend my spirit:” + Be this, when sinks our dying heart, + The wish that last shall stir it. + + Whoe’er, by sense of sin opprest, + On these blest words his thoughts doth rest, + Thence joy and hope obtaineth: + And, through God’s love and boundless grace, + A peaceful conscience gaineth. + + O Jesu Christ! our Lord and Guide, + Who hast for our salvation died! + On this for ever dwelling, + May we each hour thy death regard, + Thy grief, all grief excelling! + + + + + OSTERLIED. + + + Der Christum von den Todten auferwecket hat, + Der wird auch eure sterblichen Leiber lebendig machen. + + Jesus lebt, mit ihm auch ich: + Tod, wo sind nun deine Schrecken? + Er, er lebt und wird auch mich + Von den Todten auferwecken: + Er verklärt mich in sein Licht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt, ihm ist das Reich + Ueber alle Welt gegeben; + Mit ihm werd auch ich zugleich + Ewig herrschen, ewig leben: + Gott erfüllt, was er verspricht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt, wer nun verzagt, + Lästert ihn und Gottes Ehre; + Gnade hat er zugesagt, + Dass der Sünder sich bekehre: + Gott verstösst in Christo nicht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt, sein Heil ist mein, + Sein sei auch mein ganzes Leben; + Reines Herzens will ich sein, + Und den Lüsten widerstreben: + Er verlässt den Schwachen nicht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt; ich bin gewiss, + Nichts soll mich von Jesu scheiden, + Keine Macht der Finsterniss, + Keine Herrlichkeit, kein Leiden: + Er giebt Kraft zu dieser Pflicht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt, nun ist der Tod + Mir der Eingang in das Leben: + Welchen Trost in Todesnoth + Wird er meiner Seele geben, + Wenn sie gläubig zu ihm spricht: + Herr, Herr, meine Zuversicht! + + Christian Fürchtegott Gellert. 1715-1769. + + + + + HYMN FOR EASTER DAY. + + + He that raised up Christ from the dead, shall also quicken your + mortal bodies. + + Rom. viii. 11. + + Jesus lives! no longer now + Can thy terrors, Death, appal me; + Jesus lives! and this I know, + From the dead he will recall me; + Brighter scenes will then commence; + This shall be my confidence. + + Jesus lives! to Him the throne + Over all the world is given; + I shall go where He is gone, + Live and reign with Him in heaven: + God is pledged: weak doubtings, hence! + This shall be my confidence. + + Jesus lives! who now despairs, + Christ and God’s own honour spurneth; + Grace his plighted word declares, + Towards each sinner that returneth: + God through Christ forgives offence; + This shall be my confidence. + + Jesus lives, who died for me; + Then, alone to Jesus living, + Pure in heart I’ll ever be, + ’Gainst temptation firmly striving: + God will be a sure defence; + This shall be my confidence. + + Jesus lives! I know full well, + Nought my heart from Him shall sever; + Life nor death, nor powers of hell, + Joy nor grief shall move me ever; + Freely God doth grace dispense; + This shall be my confidence. + + Jesus lives! henceforth is death + But the gate of life immortal; + This shall calm my trembling breath, + When I pass its gloomy portal: + “Lord,” I’ll cry, as fails each sense, + “Lord, Thou art my confidence!” + + + + + HIMMELFAHRTSLIED. + + + Gott fähret auf mit Jauchzen, + Und der Herr mit heller Posaune. + + Gott fähret auf gen Himmel + Mit frohem Jubelschall, + Mit prächtigem Getümmel + Und mit Posaunenhall: + Lobsingt, lobsinget Gott, + Lobsingt, lobsingt mit Freuden + Dem Könige der Heiden, + Dem Herren Zebaoth. + + Der Herr wird aufgenommen, + Der ganze Himmel lacht; + Um ihn gehn alle Frommen, + Die er hat frei gemacht: + Es holen Jesum ein + Die lauten Seraphinen; + Den hellen Cherubinen + Muss er willkommen sein. + + Wir wissen nun die Stiege, + Die unser Haupt erhöht; + Wir wissen zur Genüge, + Wie man zum Himmel geht: + Der Heiland geht voran, + Will uns nicht nach sich lassen; + Er zeiget uns die Strassen, + Er bricht uns sichre Bahn. + + Wir sollen himmlisch werden, + Der Herre macht uns Platz; + Wir gehen von der Erden + Dorthin, wo unser Schatz: + Ihr Herzen, macht euch auf! + Wo Jesus hingegangen, + Dahin sei das Verlangen, + Dahin sei euer Lauf. + + Lasst uns gen Himmel dringen + Mit herzlicher Begier; + Lasst uns zugleich auch singen: + Dich, Jesu, suchen wir! + Dich, o du Gottes Sohn, + Dich Weg, dich wahres Leben, + Dem alle Macht gegeben, + Dich unsers Herzens Kron! + + Wann soll es doch geschehen? + Wann kommt die liebe Zeit, + Dass wir ihn werden sehen + In seiner Herrlichkeit? + Du Tag, wann wirst du sein, + Dass wir den Heiland grüssen, + Dass wir den Heiland küssen: + Komm, stelle dich doch ein! + + Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699. + + + + + HYMN FOR ASCENSION-DAY. + + + God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet. + + Psa. xlvii. 5. + + Lo! God to heaven ascendeth! + Throughout its regions vast, + With shouts triumphant blendeth + The trumpet’s thrilling blast: + Sing praise to Christ the Lord, + Sing praise with exultation! + King of each heathen nation! + The God of Hosts ador’d! + + With joy is heaven resounding, + Christ’s glad return to see; + Behold the saints surrounding + The Lord who set them free: + Bright myriads thronging come; + The cherub band rejoices, + And loud seraphic voices + Welcome Messiah home. + + No more the way is hidden, + Since Christ our Head arose: + No more to man forbidden + The road to heaven that goes. + Our Lord is gone before, + But here He will not leave us; + In heaven He’ll soon receive us, + He opens wide the door. + + Christ is our place preparing, + To heaven we too shall rise, + And, joys angelic sharing, + Be where our treasure lies: + There may each heart be found! + Where Jesus Christ has entered, + There let our hopes be centred, + Our course still heavenward bound! + + May we, his servants, thither + In heart and mind ascend, + And let us sing together, + “We seek Thee, Christ our Friend, + Thee, God’s Anointed Son, + Our Life, and Way to heaven, + To whom all power is given, + Our Joy, and Hope, and Crown.” + + When, on our vision dawning, + Will break the wished-for hour + Of that all glorious morning, + When Christ shall come with power? + O come, thou welcome day! + When we, our Saviour meeting, + His second advent greeting, + Shall hail the heaven-sent ray. + + + + + PFINGSTLIED. + + + Schaff in mir, Gott, ein reines Herz: + Und gieb mir einen neuen gewissen Geist. + + O Geist des Herrn, nur deine Kraft, + Ists, die uns neue Herzen schafft! + Du bists, der uns zum Guten treibt, + Uns lehrt, uns stärket, bei uns bleibt. + + Du machst, dass froh die Seele singt, + Wenn Angst und Elend uns umringt; + Du machst uns Jesu Christo gleich, + Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich. + + O du des Himmels beste Gab, + O senke dich ins Herz herab; + Nimm dir uns ganz zu eigen hin, + Und schenk uns Jesu Christi Sinn. + + Lehr uns des Vaters Willen thun, + In seiner Führung kindlich ruhn: + Erleuchte den Verstand; dein Trieb + Mach alles, was Gott liebt, uns lieb! + + Erquick uns in der Dunkelheit, + Versichr’ uns unsrer Seligkeit; + Mach uns von jedem Flecken rein, + Und lehr uns, uns des Todes freun. + + Johann Caspar Lavater. 1741-1801. + + + + + HYMN FOR WHIT-SUNDAY. + + + Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within + me. + + Psa. li. 10. + + O holy Ghost! Thy heavenly dew + The hearts of sinners can renew; + Thou dost within our breasts abide, + And still to holy actions guide. + + Thou mak’st the soul with joy to sing, + When sorrow’s clouds are deepening; + With Jesus Christ Thou mak’st us one, + Earnest of heaven, from God’s high throne. + + Best gift of God, and man’s true Friend, + Into my inmost soul descend; + The mind of Jesus Christ impart, + And consecrate to Thee my heart. + + Teach me to do my Father’s will, + Beneath his guidance to lie still; + Lighten my mind, and oh! incline + My heart to make his pleasure mine. + + From spot and blemish make me pure, + My heavenly happiness secure; + When lost in darkness, give me light, + And cheer me through death’s dreary night. + + + + + LIED FÜR DIE TRINITATISZEIT. + + + Heilig, Heilig, Heilig, ist der Herr Zebaoth. + + Hochheilige Dreieinigkeit, + Die du so süss und milde + Mich hast geschaffen in der Zeit + Zu deinem Ebenbilde: + Ach, dass ich dich von Herzensgrund + Doch lieben möchte alle Stund! + Drum komm doch und zeuch ein bei mir, + Mach Wohnung und bereit mich dir. + + O Vater, nimm ganz kräftig ein + Das sehnende Gemüthe; + Mach es zu deinem innern Schrein + Und deiner stillen Hütte; + Vergieb, dass meine Seele sich + So oft zerstreuet jämmerlich; + Versetze sie in deine Ruh, + Dass nichts in ihr sei als nur du. + + Gott Sohn, erleuchte den Verstand + Mit deiner Weisheit Lichte; + Vergieb, dass er sich oft gewandt + Zu eitelem Gedichte: + Lass Thun und Denken nur allein + Auf dich hinfort gerichtet sein; + Zeuch mich, dass ich hier allbereit + Entreisse mich vom Tand der Zeit. + + O heilger Geist, du Liebesfeur, + Entzünde meinen Willen; + Stärk ihn, komm mir zu Hülf und Steur, + Den deinen zu erfüllen: + Vergieb, dass ich so oft gewollt + Was ich als sündlich nicht gesollt; + Verleih, dass ich mit reiner Brunst + Dich ewig lieb und deine Gunst. + + O heilige Dreieinigkeit, + Führ mich nur ganz von hinnen; + Richt zu dem Lauf der Ewigkeit + Die Seel und alle Sinnen: + Vereinge mich, und lass mich hier + Eins mit dir sein, dass ich mit dir + Auch dort sei in der Herrlichkeit, + O heiligste Dreieinigkeit. + + Johann Angelus. 1624-1677. + + + + + HYMN FOR TRINITY SUNDAY. + + + Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts. + + Isa. vi. 3. + + Most high and holy Trinity! + Thou God of all compassion! + Who, in thy Godhead’s likeness, me + From nothing once didst fashion; + Oh! that my secret soul might be + Filled only with the love of Thee! + Do Thou thyself my heart prepare, + Then come and make thy dwelling there. + + Bend, Father, with a force divine, + To Thee each inclination; + And make my soul thine inmost shrine, + And peaceful habitation. + Forgive me, Lord, that day by day, + Vain joys have drawn my heart astray; + Now filled with Thee, let nought beside + O Father! in my soul abide. + + O God the Son! thy truth make plain, + With that my mind awaken; + Forgive, that oft by fictions vain + It has been captive taken; + Henceforth let every deed and thought + Into thy service, Lord, be brought; + Draw me to Thee, and grace bestow, + To wean me from the joys below. + + O Holy Ghost! thou fire of love, + My slothful will inflaming, + Thy work to do, thy will to prove, + Let me be ever aiming: + Forgive me, that my wayward mind + So oft to sin has been inclin’d; + Now let me in thy favour rest, + Thy love implanted in my breast. + + Most high and holy Trinity! + Lead me from earth to heaven; + To Thee and to eternity + Let all my thoughts be given: + Oh! make me one with Thee below, + That when from earth’s dark scenes I go, + In glory I may dwell with Thee, + Most high and holy Trinity! + + + + + NEUJAHRSLIED. + + + Sorget nicht für den andern Morgen, denn der morgende Tag wird für + das seine sorgen. + + Heut öffnet sich die neue Bahn + Auf meines Lebens Reise. + Froh tret ich meine Wallfahrt an, + Nach frommer Pilger Weise. + Herr, mit Gebet und mit Gesang + Beginn ich muthig meinen Gang, + Du wirst mich sicher leiten. + + Mich schrecket nicht der Zukunft Nacht, + Die meinen Pfad umhüllet; + Ich weiss, dass einst durch deine Macht + Mir Licht aus Nächten quillet. + Jetzt fass ich deinen Rathschluss nicht: + Doch einst, verklärt in deinem Licht, + Werd ich ihn ganz verstehen. + + Rauh oder eben sei mein Pfad, + Ich will ihn freudig gehen; + Denn deiner Liebe weiser Rath + Hat ihn für mich ersehen. + Giebst du mir Freude, giebst du Noth, + Giebst du mir Leben oder Tod, + Es wird zum Heil mir dienen. + + Mein Ziel sei nahe oder fern, + Das soll mein Herz nicht quälen; + Dir, meinem Gott und meinem Herrn, + Dir will ich mich befehlen. + In deiner Hand steht meine Zeit; + Lass mich den Weg zur Ewigkeit + Nur selig einst vollenden. + + + + + HYMN FOR NEW YEAR’S DAY. + + + Take no thought for the morrow: for the morrow shall take thought + for the things of itself. + + St. Matt. vi. 34. + + Life’s course must recommence to-day, + Another path be trodden; + With heart new-strung I take my way, + Like patient pilgrim plodding; + With prayer and song my road I tread, + Thou, Lord, my steps wilt safely lead, + I walk, no ill foreboding. + + I shrink not at the awful night, + My future path concealing; + For out of darkness springs forth light, + Thy wondrous power revealing: + I cannot now conceive thy ways, + But, in the light of heaven’s own rays, + Shall comprehend thy dealing. + + Even or rough my road, I go, + Sure that thy hand protecteth; + The counsel of thy love, I know, + For me that path selecteth: + Let life or death then mark the year, + Be joy or grief my lot to bear, + All still my good effecteth. + + Be far or near my journey’s end, + The thought shall not oppress me; + To Jesus I my way commend, + In life or death to bless me: + O Lord! my time is in thy hand, + In heaven my footsteps safely land, + And let heaven’s joy possess me. + + + + + MORGENLIED. + + + Herr, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu + dir schicken. + + Verbinde mich, mein Heil, mit dir, + Und lass mich an dir kleben; + Gieb, dass ich möge für und für + Nach deinem Willen leben: + Entreiss mein Herz der Eitelkeit; + Gieb, dass mich nicht, durch Sicherheit, + Der Feind mög überwinden + Und mit der Welt verbinden. + + Ach segne, Jesu, meinen Stand + Und alle meine Thaten; + Lass Alles unter deiner Hand + Und Aufsicht wohl gerathen: + Gedenk und dichte selbst in mir, + Gieb, dass ich allezeit in dir + Die Worte möge führen, + Und Nutzen davon spüren. + + Geuss deinen Segen reichlich aus, + So weit die Wolken gehen: + Lass Kirche, Regiment und Haus + In gutem Stande stehen: + Gieb Frieden in der Christenheit; + Lass Gottesfurcht und Einigkeit + In allen Landen grünen, + Und alle Welt dir dienen. + + Herr, nimm dich auch der Meinen an + Und setze sie zum Segen; + Wend ab, was ihnen schaden kann, + Und lass sie wohl erwägen + Die Kürze dieser Lebenszeit: + Mein Jesu, mache sie bereit, + Dass sie vor dir bestehen, + Wenn Alles wird vergehen. + + Erhör, o Jesu, mein Geschrei, + Und lass es zu dir dringen; + Gieb, dass ich voller Glauben sei + Bei meinem Flehn und Singen: + Ich glaube; Jesu, süsses Licht, + Vermehre meine Zuversicht: + Lass mich in deinem Namen + Mit Freuden sprechen: Amen! + + Christian Ludwig Edeling. Died 1742. + + + + + MORNING HYMN. + + + My voice shalt thou hear betimes, O Lord: early in the morning will + I direct my prayer unto thee. + + Psa. v. 3. + + My Saviour! make me cleave to Thee, + And close with Thee unite me; + And let thy word the lantern be, + Which on the way shall light me: + Oh! wean my heart from joys of sense, + And let not, through self-confidence, + My foe unguarded find me + And with the world fast bind me. + + Oh! bless me, Lord, in every place, + Each hour thine aid bestowing, + And let thine overruling grace + Still guide me in my going: + Yea, think and act thyself in me, + And grant that I, good Lord, to Thee + My every word referring, + May thus be kept from erring. + + Oh! let thy gifts be freely sent, + Far as the clouds are reaching; + Let house, and church, and government + Be ordered by thy teaching: + Let Christian men thy peace revere; + In unity and godly fear + Let all lands serve before Thee, + And let the world adore Thee. + + The friends that I so dearly love, + Adopt them, Lord, and bless them; + All evil far from them remove, + And let the thought possess them, + ‘How soon this world shall pass away!’ + And make them meet in that great day, + To stand, thy sentence hearing, + When all is disappearing. + + Lord! hear the cry I raise to Thee, + And let it come before Thee; + And make me full of faith to be, + In songs when I adore Thee. + Lord, I believe; do Thou dispense + In thy true light more confidence, + That I with joy may see it; + Amen, good Lord, so be it! + + + + + ABENDLIED. + + + Der Engel des Herrn lagert sich um die, so ihn fürchten: Und hilft + ihnen aus. + + Hinunter ist der Sonne Schein, + Die finstre Nacht bricht stark herein; + Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht, + Lass uns im Finstern wandeln nicht. + + Dir sei Dank, dass du uns den Tag + Vor Schaden, Angst und mancher Plag + Durch deine Engel hast behüt, + Aus Gnad und väterlicher Güt. + + Womit wir, Herr, erzürnet dich, + Dasselb verzeih uns gnädiglich, + Und rechn es unsrer Seel nicht zu, + Lass schlafen uns in Fried und Ruh. + + Durch dein Engel die Wach bestell, + Dass uns der böse Feind nicht fäll: + Vor Leibes- und vor Seelennoth + Behüt uns heunt, o treuer Gott. + + Nicolaus Hermann. Died 1561. + + + + + EVENING HYMN. + + + The angel of the Lord tarrieth round about them that fear him, and + delivereth them. + + Psa. xxxiv. 7. + + Sunk is the sun’s last beam of light, + And darkness wraps the world in night; + Christ! light us with thy heavenly ray, + Nor let our feet in darkness stray. + + Thanks, Lord, that Thou throughout the day + Hast kept all grief and harm away; + That angels tarried round about + Our coming in, and going out. + + Whate’er of wrong we’ve done or said, + Let not on us the charge be laid; + That through thy free forgiveness blest, + In peaceful slumber we may rest. + + Thy guardian angels round us place, + All evil from our couch to chase; + Both soul and body, while we sleep, + In safety, gracious Father, keep. + + + + + SONNTÄGLICHE MORGENLIED. + + + Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum: + Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum + Christum. + + Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen, + Erhebe dich, gebeugtes Haupt, + Es kommt der angenehme Morgen, + Da Gott zu ruhen hat erlaubt, + Da Gott zu ruhen hat befohlen + Und selbst die Ruhe eingeweiht; + Auf! auf! Du hast vorhin viel Zeit + Dem Dienst des Herren abgestohlen. + + Auf! lass Aegyptens eitles Wesen, + Die Stoppeln und die Ziegel stehn, + Du sollst bethautes Manna lesen, + Und in des Herren Tempel gehn, + Ihm zu bezahlen deine Pflichten, + Und zur Vermehrung seines Ruhms + Die Werke deines Priesterthums + In tiefster Andacht zu verrichten. + + Mein Gott, ich bin vor dir erschienen + Und gebe auf dein Winken acht: + Wie kann ich dir gefällig dienen, + Wenn mich dein Geist nicht tüchtig macht? + Wie wird mein Herz in dir erfreuet, + Wenn er nicht stillt der Sünden Qual? + Wie bet ich, wenn er meine Schal + Mit reichem Weihrauch nicht bestreuet? + + Kann meine Harfe lieblich klingen, + Wenn sie dein Finger nicht berührt? + Kann ich die düstre Nacht durchdringen, + Wenn dieser Leitstern mich nicht führt? + Kann ich dein süsses Opfer werden, + Wenn diese Flamm nicht in mich fährt, + Und mich in deiner Lieb verzehrt, + Und hebet von dem Staub der Erden? + + Mein Jesus hat mein Herz so theuer + Zu seinem Tempel eingeweiht; + Hier ist dein Heerd, hier ist dein Feuer, + Die Fülle deiner Herrlichkeit, + Dein Heiligthum, dein Stuhl der Gnade: + Dein Licht und Recht, das Himmel-brod, + Des Geistes Frucht, und dein Gebot + Erfüllen diese Bundeslade. + + Wenn sich des Lebens Werktag enden, + So ruh, von allem Frohndienst los, + Mein Geist in deinen Vaterhänden, + Mein Leib in seiner Mutter Schoss; + Bis beides feiern wird dort oben, + Wo man in sicherm Frieden ruht, + Nichts denket, redet oder thut, + Als dich zu lieben, dich zu loben. + + Christoph Wegleiter. 1659-1709. + + + + + SUNDAY MORNING HYMN. + + + Ye are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up + spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. + + 1 St. Pet. ii. 5. + + Encumber’d heart! lay by thy sorrow, + My head! be thou no longer bowed, + For yonder dawns the welcome morrow, + Which God for rest to man allowed; + Which God for rest to man commended, + That rest Himself had sanctified. + Rise up! much time thou’st misapplied, + For God’s own sacred work intended. + + Come! Egypt’s bricks and straw forsaking, + On them no more your labour spend; + Of dew-like manna now partaking, + In God’s most holy courts attend. + To Him your solemn vows renewing, + Your priesthood’s work perform with zeal, + That while devoutly thus you kneel, + Glory to Him may be accruing. + + My God! I now appear before Thee, + And wait thy every sign to see; + How can I serve, or how adore Thee, + Without thy Spirit strengthening me? + If He, of grace the sole dispenser, + Sin’s torment ease not, how rejoice? + In prayer to Thee how raise my voice, + Unless his incense fill my censer? + + How can my harp give tones of sweetness, + Unless thy finger sweep the string? + How can I steer my course with meetness, + Without thy star enlightening? + Unless this flame burn bright within me, + Can I a grateful offering prove, + Unless it fill me with thy love, + And from the dust of earth shall win me? + + Christ fills my heart with deep desire + Within his temple gates to be; + Here is thine altar, here thy fire, + And fulness of thy Majesty. + Thy mercy-seat, thy sanctuary, + Thy light and law, the bread of heaven, + The graces by thy Spirit given, + Within thy covenant-ark still tarry. + + Lord! when life’s work-days all are closing, + Let my freed spirit with Thee rest, + Safe in its Father’s hands reposing, + My body on its mother’s breast; + Till both the sabbath-rest enjoying, + In heaven’s own peaceful courts above, + Shall live to praise Thee and to love, + No other care my thoughts employing. + + + + + TAUFLIED. + + + Lasset die Kindlein zu mir kommen, und wehret ihnen nicht; denn + solcher ist das Reich Gottes. + + Liebster Jesu, hier sind wir, + Deinem Worte nachzuleben: + Dieses Kindlein kommt zu dir, + Weil du den Befehl gegeben, + Dass man sie zu Christo führe, + Denn das Himmelreich ist ihre. + + Ja, es schallet allermeist + Dieses Wort in unsern Ohren: + Wer durch Wasser und durch Geist + Nicht zuvor ist neu geboren, + Wird von dir nicht aufgenommen, + Wird in Gottes Reich nicht kommen. + + Darum eilen wir zu dir, + Nimm das Pfand von unsern Armen; + Tritt mit deinem Glanz herfür + Und erzeige dein Erbarmen, + Dass es dein Kind hier auf Erden + Und im Himmel möge werden. + + Mache Licht aus Finsterniss, + Setz es aus dem Zorn zur Gnade; + Heil den tiefen Schlangenbiss, + Durch die Kraft im Wunderbade; + Vor des heilgen Geistes Wehen + Lass den Sündenwust vergehen. + + Hirte, nimm dein Schäflein an, + Haupt, mach es zu deinem Gliede; + Himmelsweg, zeig ihm die Bahn, + Friedefürst, schenk ihm den Friede, + Weinstock, hilf, dass diese Rebe + Auch im Glauben dich umgebe. + + Nun wir legen an dein Herz + Was von Herzen ist gegangen; + Führ die Seufzer himmelwärts, + Und erfülle das Verlangen: + Ja, den Namen, den wir geben, + Schreib ins Lebensbuch zum Leben. + + Benjamin Schmolck. 1672-1737. + + + + + FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM. + + + Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; + for of such is the kingdom of God. + + St. Mark, x. 14. + + Jesus, Lord, thy servants see, + Offering here obedience willing; + Lo! this infant comes to Thee, + Thus thy mandate blest fulfilling: + ’Tis for such thyself declarest, + That the kingdom Thou preparest. + + Loudly sounds thy warning plain, + Us with holy fear imbuing, + “He must here be born again, + Heart and mind and life renewing, + Born of water and the Spirit, + Who my kingdom will inherit.” + + Take the pledge we offer now, + To the font baptismal hastening; + Make him, Lord, thy child below, + Let him feel thy tender chastening, + That he here may love and fear Thee, + And in heaven dwell ever near Thee. + + Let thy light from darkness shine, + Grace instead of wrath revealing, + Through the water’s power divine, + Satan’s venomed death-sting healing; + Make his soul thy Spirit’s dwelling, + By its breath all sin expelling. + + Prince of peace, thy peace bestow, + Shepherd, to thy sheep-fold take him; + Way of life, his pathway shew, + Head, thy living member make him, + Vine, abundant fruit providing, + Keep this branch in Thee abiding. + + Lord of grace! to Thee we cry, + Filled our hearts to overflowing; + Heavenward take the burdened sigh, + Blessings on the babe bestowing: + Write the name we now have given, + Write it in the book of heaven. + + + + + ABENDMAHLSLIED. + + + Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott: + Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils. + + Erlassen ist der Sünden Schuld, + Erlangt des Vaters Lieb und Huld! + Mit diesen Worten hat mich heut + Mein Gott und Heiland hoch erfreut. + + Ja wohl, die Sünd hat Jesu Blut, + Sein Leiden, Tod, diess höchste Gut, + Vollkommen von mir abgethan, + Und nimmt mich jetzt in Gnaden an. + + Hier ist Fried und Gerechtigkeit, + Hier ist mein schönstes Ehrenkleid, + Diess decket alle Fehler zu, + Und schenkt mir wahre Seelenruh. + + Ja, Jesus dieses mir erweist, + Und mich an seiner Tafel speist: + Drum freuet sich mein Herz und Sinn, + Dass ich also begnadigt bin. + + Vor Gottes Vaters Angesicht + Erschrickt nun meine Seele nicht: + Er ist versöhnt durch seinen Sohn, + Drum lässt er mich vor seinen Thron. + + Er liebt mich nunmehr als sein Kind, + Weil ich mich eingekleidt befind + In seines Sohnes Blutes Kleid, + Und öffnet mir die Himmelsfreud. + + Mein Jesu, schenk mir deinen Geist, + Der mir vor dem, was Sünde heisst, + Ein Graun und Abscheu für und für + Erwecke, und zur Reu mich führ; + + Dass ich nicht wieder auf mich lad + Die Sündenschuld durch Sündenthat, + Auf dass ich nicht des Vaters Huld + Verscherzen mög durch meine Schuld. + + So sterb ich auch in deiner Huld, + Befreit von aller Straf und Schuld, + Und komme zu dem Abendmahl, + Das ewig ist ins Himmelssaal. + + Johann Friedrich Stark. 1680-1756. + + + + + FOR THE SACRAMENT OF THE LORD’S SUPPER. + + + I will rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God: for + he hath clothed me with the garments of salvation. + + Isa. lxi. 10. + + “Loosed are the bands thy soul which chain’d, + My Father’s love and grace regain’d;” + Such are the words by which to-day + My Saviour chased my grief away. + + ’Tis even so: His death and pain + God’s favour have restored again; + For me my ‘highest good’ is won, + The work of grace is fully done. + + Here righteousness and peace abound, + The festal robe I here have found, + Which, covering all my guilt and sin, + Has made my soul at peace within. + + This Christ hath wrought, my blessed Lord, + Who feeds me at his gracious board, + And gladness fills my heart and mind, + To think that pardon here I find. + + Into my Father’s presence dread, + No longer now I fear to tread; + His wrath appeased through Christ, his Son, + He bids me come before his throne. + + He now regards me as his child, + Since I through Christ am reconciled; + Washed in the blood from Jesu’s side, + To me heaven’s gate is open’d wide. + + Thy Holy Spirit, Christ, impart, + Work true repentance in my heart, + That e’en from sin’s remotest brink + With deep abhorrence I may shrink; + + That so I may not fall again, + By sinning, into Satan’s chain, + Nor throw my Father’s grace away, + By going any more astray. + + So shall I die at peace with Thee, + From sin and sinner’s doom set free, + And at the Lamb’s own marriage-feast, + In heaven become a constant guest. + + + + + TRAUUNGSLIED. + + + Der Herr segne dich und behüte dich: + Er erleuchte sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden. + + Erhebt euch, frohe Jubellieder, + Zu Gottes lichtem Thron empor; + Es hört, es neigt zu uns hernieder + Der Weltenherr sein Vaterohr: + Gott, der da ist, sein wird und war, + Gott, segne dieses neue Paar. + + Ja, möge Gott euch beide segnen, + Mög er, ohn den kein Haupthaar fällt, + Mit Licht und Kraft euch stets begegnen, + Beim Gang durch diese dunkle Welt: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut, seis immerdar. + + Lasst euch vom Worte Gottes leiten, + Nach Christus bildet euren Sinn, + Stets eingedenk der Ewigkeiten; + Dort führt das Pilgerleben hin: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut, seis immerdar. + + Schämt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen, + Ohn den euch keine Freude blüht; + Seid nicht zu träg vor Gott zu stehen, + Bis ihr in Liebe zu ihm glüht: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut und immerdar. + + Wohlan, ergreift mit Gottes Freude + Und voll Vertraun den Pilgerstab, + Dass euch nichts von einander scheide, + Von Gott nichts bis ins stille Grab: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut und immerdar. + + Wohlan, es sei mit euch der Friede, + Die treuste Liebe Lebenslang; + Beim Morgen- und beim Abendliede + Stärkt täglich euch im Christengang: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut und immerdar. + + Wohlan, sprecht nun: Herr, wir geloben + Dir ewge Treue, Hand in Hand! + Bis wir dich schauen einst dort oben + In jenem selgen Heimathland: + Gott der da ist, sein wird und war, + Sei mit euch heut, seis immerdar. + + + + + HYMN FOR A MARRIAGE. + + + The Lord bless thee, and keep thee; the Lord make his face shine + upon thee, and give thee peace. + + Numb. vi. 24-26. + + Raise high the note of exultation + To God’s bright throne with voices clear; + The mighty Lord of all Creation + Lends to our song a Father’s ear; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + O’er each event of life presiding, + May God rich gifts on both bestow, + With heavenly light your footsteps guiding, + As through the world’s dark wild ye go; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + By God’s own word each action measure, + Let Christ your great exemplar be; + Still fix your hearts on heavenly treasure, + We hasten towards eternity; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + Together bend, God’s grace imploring, + Or no true joy your love will know; + Your voices blend, his name adoring, + Till love to God each heart o’erflow; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + With cheerful faith in God confide ye, + The pilgrim’s staff with courage take, + And, till the silent grave divide ye, + God and each other ne’er forsake; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + May peace and love, your lives adorning, + Attend you all your course along; + Your Christian walk, each night and morning, + Oh! strengthen still with prayer and song; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + Together now your voices raising, + Vow truth to God, hand join’d in hand, + Till, on his glories ever gazing, + Ye meet in heaven’s own happy land; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + + + + BEGRÄBNISSLIED. + + + Es wird gesäet verweslich und wird auferstehn unverweslich: + Es wird gesäet in Schwachheit und wird auferstehn in Kraft. + + Ach, wie so sanft entschläfest du + Nach manchem schweren Stand, + Und liegst nun da in süsser Ruh, + In deines Heilands Hand. + + Du lässt dich zur Verwandelung + In diese Felder sä’n, + Mit Hoffnung und Versicherung, + Viel schöner aufzustehn. + + Verbirg dich unserm Angesicht + Im kühlen Erdenschooss, + Du hast das Deine ausgericht, + Empfängst ein selges Loos. + + Wir wissen, dass der Bräutigam + Und allerliebste Hirt + Dich, sein schon hier geliebtes Lamm, + Dort schön empfangen wird. + + Er führe seine ganze Heerd, + Die sich zu ihm gesellt, + Und die ihm doch so theur und werth, + Auch vollends durch die Welt. + + Gottfried Neumann. 1778. + + + + + HYMN FOR A FUNERAL. + + + It is sown in corruption; it is raised in incorruption: It is sown + in weakness; it is raised in power. + + 1 Cor. xv. 42, 43. + + At length releas’d from many woes, + How sweetly dost thou sleep! + How calm and peaceful thy repose, + While Christ thy soul doth keep. + + In earth’s wide field thy body now + We sow, which lifeless lies, + In sure and certain hope that thou + More glorious shalt arise. + + Then rest thee in thy lowly bed, + Nor shall our hearts repine; + Thy toils and woes are finished, + A happy lot is thine. + + The Bridegroom will not long delay, + The Shepherd soon will come, + And take his cherish’d lamb away + To his eternal home. + + Not one of all his flock redeem’d + Will Jesus fail to bring, + Who have their Saviour’s love esteem’d + O’er every earthly thing. + + + + + BEIM BEGRÄBNISS EINES KINDES. + + + Selig sind die Todten: + Die in dem Herrn sterben. + + So hab ich obgesieget, + Mein Lauf ist nun vollbracht: + Ich bin gar wohl vergnüget, + Zu tausend guter Nacht! + Ihr aber, meine Lieben, + Thut nicht so ängstiglich: + Was wollt ihr euch betrüben? + Stehts doch sehr gut um mich. + + Fahr hin, o Angst und Schmerzen, + Fahr immer, immerhin! + Ich freue mich von Herzen, + Dass ich erlöset bin: + Ich leb in tausend Freuden + In meines Schöpfers Hand; + Mich trifft und rührt kein Leiden, + So dieser Welt bekannt. + + Die noch auf Erden wallen + In irrthumsvoller Zeit, + Vermögen kaum zu lallen + Von froher Ewigkeit: + Viel besser wohl gestorben, + Als in der Welt gelebt; + Die Schwachheit ist verdorben, + Worinnen ich geschwebt. + + Schmückt meinen Sarg mit Kränzen, + Wie sonst ein Siegsmann prangt: + Aus jenem Himmelslenzen + Hat meine Seel erlangt + Die ewig grüne Krone; + Die werthe Siegespracht + Rührt her von Gottes Sohne, + Der hat mich so bedacht. + + Noch netzet ihr die Wangen, + Ihr Eltern, über mir, + Euch hat das Leid umfangen, + Das Herze bricht euch schier: + Des Vaters treue Liebe + Sieht sehnlich in mein Grab, + Die Mutter stehet trübe + Und kehrt die Augen ab. + + Ich war euch nur geliehen + Auf eine kurze Zeit, + Zum Herren musst ich ziehen, + Drum werfet hin das Leid + Und sprecht: Gott hats gegeben; + Gott nimms! Du hast es Recht, + Bei dir steht Tod und Leben; + Der Mensch ist Gottes Knecht. + + Dass ihr mein Grab müsst sehen, + Zeigt unsern schwachen Stand; + Dass es sobald geschehen, + Thut Gottes Vaterhand: + Gott wird das Leid euch stillen, + Ich sterbe nicht zu jung: + Wer stirbt nach Gottes Willen, + Der stirbt schon alt genung. + + Fahr wohl, o liebe Seele, + Geniess der süssen Lust, + Uns in der Trauerhöhle + Ist nichts hiervon bewusst: + Wenn wird doch angelangen + Des grossen Tages Schein, + Da du uns wirst umfangen! + O möcht er heute sein! + + Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699. + + + + + ON THE BURIAL OF A CHILD. + + + Blessed are the dead which die in the Lord. + + Rev. xiv. 13. + + Lo! now the victory’s gain’d me, + And here my journey ends; + For parting tears that pain’d me, + I now have full amends: + Dear friends! because I leave you, + Be not so sore distrest; + For what indeed should grieve you? + I’m happy and at rest. + + Away! all grief and sadness, + Henceforth away from me! + My heart o’erflows with gladness, + That I am now set free: + Now thousand joys I borrow + From my Creator’s hand; + And this world’s pain and sorrow + Come not in that fair land. + + They whom the earth yet captures, + Who rove as pilgrims still, + But faint can lisp the raptures + Eternity which fill: + To die in God is better + Than in the world to live; + Now sin can no more fetter, + No frailties pain can give. + + Then strew my bier with flowers, + As ’twere a conqueror’s car; + I’ve gain’d from vernal bowers, + That bloom in heaven afar, + A crown that ne’er shall wither; + And he who ever lives, + God’s Son, who bears me thither, + The victor’s chaplet gives. + + My father, where I’m sleeping, + To pierce the darkness tries; + My mother stands by weeping, + And turns away her eyes: + But though your hearts are breaking, + And anguish whelms you o’er, + Now heavenly comfort seeking, + Dear parents! weep no more. + + A little while but lent you, + Now God has called me home; + Therefore no more lament you + Because my hour is come: + But say, “the Lord has given, + Then let Him take away;” + God wills our fate in heaven, + We must his will obey. + + This shews how frail our state is, + That you my grave must see; + From God’s own hand my fate is, + A Father’s hand to me: + Then comfort take, and think not + Too soon I yield my breath; + For they too early sink not, + Who please their God in death. + + To join God’s seraph-legions + Blest soul! speed on your flight; + We, in these mournful regions, + Know nought of your delight: + But though awhile you leave us, + When dawns that glorious ray, + With joy you’ll then receive us! + Oh! might it be to-day! + + + + + DES STERBENDEN CHRISTENS LEBEWOHL. + + + Ich habe Lust abzuscheiden: + Und bei Christo zu sein. + + Geht nun hin und grabt mein Grab, + Denn ich bin des Wanderns müde, + Von der Erde scheid ich ab, + Denn mir ruft des Himmels Friede, + Denn mir ruft die süsse Ruh + Von den Engeln droben zu. + + Geht nun hin und grabt mein Grab, + Meinen Lauf hab ich vollendet, + Lege nun den Wanderstab + Hin, wo alles Irdsche endet; + Lege selbst mich nun hinein + In das Bette sonder Pein. + + Was soll ich hienieden noch + In dem dunkeln Thale machen? + Denn wie mächtig, stolz und hoch + Wir auch stellen unsre Sachen, + Muss es doch wie Sand zergehn, + Wann die Winde drüber wehn. + + Darum, Erde, fahre wohl, + Lass mich nun in Frieden scheiden! + Deine Hoffnung, ach! ist hohl, + Deine Freuden selber Leiden, + Deine Schönheit Unbestand, + Eitel Wahn und Trug und Tand. + + Darum letzte gute Nacht, + Sonn und Mond und liebe Sterne, + Fahret wohl mit eurer Pracht! + Denn ich reis’ in weite Ferne, + Reise hin zu jenem Glanz, + Worin ihr verschwindet ganz. + + Ihr, die nun in Trauren geht, + Fahret wohl, ihr lieben Freunde: + Was von oben niederweht, + Tröstet ja des Herrn Gemeinde; + Weint nicht ob dem eitlen Schein, + Droben nur kann ewig sein. + + Weinet nicht, dass nun ich will + Von der Welt den Abschied nehmen, + Dass ich aus dem Irrthum will, + Aus den Schatten, aus den Schemen, + Aus dem Eitlen, aus dem Nichts + Hin ins Land des ewgen Lichts. + + Weinet nicht, mein süsses Heil, + Meinen Heiland hab ich funden, + Und ich habe auch mein Theil + In den warmen Herzenswunden, + Woraus einst sein heilges Blut + Floss der ganzen Welt zu Gut. + + Weint nicht! mein Erlöser lebt; + Hoch vom finstern Erdenstaube + Hell empor die Hoffnung schwebt, + Und der Himmelsheld, der Glaube, + Und die ewge Liebe spricht: + Kind des Vaters, zittre nicht! + + Ernst Moriz Arndt. 1820. + + + + + THE DYING CHRISTIAN’S FAREWELL. + + + I have a desire to depart, and to be with Christ. + + Phil. i. 23. + + Go! and let my grave be made— + Tired and weary now with straying, + Farewell to the earth I’ve said, + Heaven’s call to peace obeying: + Calls me now the happy rest + Of the angels ever blest. + + Go! and let my grave be made, + Since my days are now expended; + Let the pilgrim’s staff be laid + Where all earthly things are ended: + Then lay me too, even me, + In the bed from anguish free. + + In the darksome valley, why + Find delight or occupation? + Since however great or high, + Proud or rich, may be our station, + All away, like sand, shall flit, + When the wind blows over it. + + Therefore earth, farewell I say, + False the hopes from thee we borrow! + Let me now in peace away— + E’en thy very joy is sorrow; + Fleeting is thy beauty’s glow, + Vain deceit and empty show. + + Therefore, now a last good night! + Sun, and moon, and stars of fire, + Farewell to your splendour bright! + Higher now I soar, far higher, + Where there is such glorious day, + Ye will vanish quite away. + + Fare ye well, beloved friends! + Ye whose tears so fast are flowing; + God for all will make amends, + For our griefs are his bestowing: + Weep not joys that can’t endure, + Heavenly joys alone are sure. + + Weep not that I bid farewell + To the world and all its errors, + Far from vanity to dwell, + Far from darkness and its terrors: + Weep not that I take my flight + To the land of endless light. + + Weep not—lo! my Saviour there, + Mercy to my soul revealing; + I too have obtain’d a share + In his heart’s deep wounds so healing, + Whence the holy fountain stream’d, + Which this sinful world redeem’d. + + Weep not—my Redeemer lives— + High above dark earth ascending, + Hope her heavenly comfort gives; + Faith stands by, her shield extending; + Love eternal whispers near, + ‘Child of God, no longer fear.’ + + + + + VERKLÄRTE HEILIGEN. + + + Wer überwindet, der wird es alles ererben: + Und ich werde sein Gott seyn und er wird mein Sohn seyn. + + Wer sind die vor Gottes Throne? + Was ist das für eine Schaar? + Träget jeder eine Krone, + Glänzen wie die Sterne klar; + Hallelujah singen all, + Loben Gott mit hohem Schall. + + Wer sind die, so Palmen tragen, + Wie ein Sieger, in der Hand, + Wenn er seinen Feind geschlagen, + Hingestrecket in den Sand? + Welcher Streit und welcher Krieg + Hat gezeuget diesen Sieg? + + Wer sind die in reiner Seide + Göttlicher Gerechtigkeit, + Angethan mit weissem Kleide, + Das bestäubet keine Zeit, + Das veraltet nimmermehr; + Wo sind diese kommen her? + + Es sind die, so wohl gerungen + Für des grossen Gottes Ehr, + Haben Welt und Tod bezwungen, + Folgend nicht dem sündgen Heer; + Die erlanget auf den Krieg + Durch des Lammes Blut den Sieg. + + Es sind die, so viel erlitten, + Trübsal, Schmerzen, Angst und Noth, + Im Gebet auch oft gestritten + Mit dem hochgelobten Gott: + Nun hat dieser Kampf ein End, + Gott hat all ihr Leid gewendt. + + Es sind Zweige Eines Stammes, + Der uns Huld und Heil gebracht; + Haben in dem Blut des Lammes + Ihre Kleider hell gemacht; + Sind geschmückt mit Heiligkeit, + Prangen nun im Ehrenkleid. + + Es sind die, so stets erschienen + Hier als Priester vor dem Herrn, + Tag und Nacht bereit zu dienen, + Leib und Seel geopfert gern; + Nun sie stehen all herum + Vor dem Stuhl im Heiligthum. + + Wie ein Hirsch am Mittag lechzet + Nach dem Strom, der frisch und hell, + So hat ihre Seel geächzet + Nach der rechten Lebensquell: + Nun ihr Durst gestillet ist, + Da sie sind bei Jesu Christ. + + Auf dem Zionsberg sie weidet + Gottes Lamm, die Lebenssonn + Mitten in dem Stuhl sie leitet + Zu dem rechten Lebensbronn; + Hirt und Lamm, das ewge Gut, + Lieblich sie erquicken thut. + + Dahin streck auch ich die Hände, + O Herr Jesu, zu dir aus; + Mein Gebet ich zu dir wende, + Der ich noch in deinem Haus + Hier auf Erden steh im Streit: + Treibe, Herr, die Feinde weit. + + Hilf mir in dem Kampfe siegen + Wider Sünde, Höll und Welt; + Lass mich nicht danieder liegen, + Wenn ein Sturm mich überfällt: + Führe mich aus aller Noth, + Herr, mein Fels, mein treuer Gott. + + Gieb, dass ich sei neu geboren; + An dir als ein grünes Reis + Wachse, und sei auserkoren, + Durch dein Blut gewaschen weiss: + Meine Kleider wahre rein, + Meide allen falschen Schein. + + Dass mein Theil sei bei den Frommen, + Welche, Herr, dir ähnlich sind, + Und auch ich, der Noth entnommen, + Als dein dir getreues Kind, + Dann, genahet zu dem Thron, + Nehme den verheissnen Lohn. + + Welches Wort fasst diese Wonne, + Wann ich mit der heilgen Schaar, + In dem Stral der reinen Sonne, + Leucht auch, wie die Sterne, klar! + Amen, Lob sei dir bereit, + Dank und Preis in Ewigkeit. + + Theodor Schenk. Died 1727. + + + + + SAINTS IN GLORY. + + + He that overcometh shall inherit all things, and I will be his God, + and he shall be my son. + + Rev. xxi. 7. + + Who are these, like stars appearing, + These before God’s throne who stand? + Each a golden crown is wearing— + Who are all this glorious band? + Hallelujah, hark! they sing, + Praising loud their heavenly King. + + Who are these, who palms are clasping, + Like a conqueror, in their hand, + When he sees his foeman gasping, + Stretch’d before him in the sand? + What the combat, who the foes, + Whence this victory arose? + + Who are these, in dazzling brightness, + Cloth’d in God’s own righteousness, + These, whose robes of purest whiteness + Shall their lustre still possess, + Still untouch’d by Time’s rude hand? + Whence come all this glorious band? + + These are they who have contended + For their Saviour’s honour long, + Wrestling on till life was ended, + Following not the sinful throng: + These, who well the fight sustain’d, + Victory through the Lamb have gain’d. + + These are they whose hearts were riven, + Sore with woe and anguish tried, + Who in prayer full oft have striven + With the God they magnified: + Now their painful conflict’s o’er; + God has bid them weep no more. + + Branches of that stock that sav’d them, + Where both grace and health unite, + In the Lamb’s pure blood they lav’d them, + Wash’d their robes and made them white: + Now adorn’d with holiness, + Shine they in their festal-dress. + + These, th’ Almighty contemplating, + Here as priests before Him stand, + Soul and body always waiting, + Day and night, at his command. + Now in God’s most holy place + Thus they stand before his face. + + As the hart at noon-tide panteth + For the brooks of water clear, + For the life-spring Jesus granteth + These have groan’d with many a tear: + Now their thirst is satisfied, + For they are by Jesus’ side. + + Lo! the Lamb Himself now feeds them + On Mount Sion’s pastures fair; + From his central throne He leads them + To the living fountains there: + Lamb and Shepherd! Good Supreme! + Free he gives the cooling stream. + + Heavenward now my hands extending, + Jesus, Lord, to Thee I pray; + Now in prayer my knees I’m bending, + Since on earth I still must stay, + In thy Church still wage my war— + Drive, good Lord! my foes afar. + + In the strife the victory lend me + Over hell, the world, and sin; + With thy grace, O Lord, defend me, + When temptation’s storms begin: + All my dangers bear me through, + Lord, my Rock, my Saviour true! + + Oh that, Lord, with Thee connected + Like a living branch I grew! + Make me one of thine elected, + Let me here be born anew; + Keep from stain my garments free, + Guard me from hypocrisy. + + With the just, who thee resemble, + Let, O Lord, my lot be cast; + Far from all that makes me tremble, + Let thy faithful child at last + Make thy pledged reward his own, + Ever dwelling near thy throne. + + With that holy throng uniting, + Then what rapture shall be mine! + In the Sun’s bright beams delighting, + I too like the stars shall shine: + Amen! glory be to Thee, + Thanks and praise eternally! + + + + + GOTTERGEBENHEIT. + + + Zeuch mich dir nach, so laufen wir. + + Nach dir, o Gott, verlanget mich; + Mein Gott, ich denke stets an dich: + Zieh mich nach dir, nach dir mich wend, + Aus Zion deine Hülf mir send. + + Ach, wer wird mich befreien doch + Von diesem schweren Sündenjoch? + O Herr, ich sehne mich nach dir; + Befreie mich und hilf doch mir. + + Es ist mein Will nach dir gericht; + Doch das Vollbringen mir gebricht: + Und wenn ich hab was Guts gethan, + So klebt doch was Unreines dran. + + Gedenke, dass ich bin dein Kind, + Vergieb und tilge meine Sünd; + Dass ich zu dir, mit freiem Lauf, + Mich könne schwingen himmelauf. + + Den Sinn der Welt rott in mir aus, + Sei du nur Herr in meinem Haus; + Den Schild des Glaubens mir verleih, + Und brich des Feindes Pfeil entzwei. + + Nach dir, mein Gott, lass stets forthin + Gerichtet sein den ganzen Sinn: + Ich eigne dich mir gänzlich zu, + Und such in dir nur meine Ruh. + + Hinweg, hinweg, du schnöde Lust, + Bleib mir auf Erden unbewusst; + Was mein Herz fort vergnügen soll, + Des ist allein der Himmel voll. + + Ach, alles was mich reisst von dir, + O höchstes Gut, das treib von mir: + In dir, mein Gott, in dir allein + Lass hinfort meine Freude sein. + + Anton Ulrich, Herzog zu Braunschweig. 1633-1714. + + + + + DEVOTEDNESS TO GOD. + + + Draw me, we will run after thee. + + Cant. i. 4. + + O Lord! I long thy face to see, + My thoughts for ever dwell with Thee: + Come, draw my heart, constrain my will, + And send me help from Sion’s hill. + + Oh! who shall now my freedom win, + And save me from this yoke of sin? + My God, for Thee my soul doth thirst, + For Thou alone my bonds canst burst. + + To keep thy laws my will is bent, + But fails in the accomplishment: + E’en when I follow good, I find + Some stain of evil lurks behind. + + Lord, on thy child compassion take, + My sins blot out for Jesu’s sake; + That thus my spirit more and more + With free ascent to heaven may soar. + + The foolish worldly mind expel, + Sole Lord within my mansion dwell; + The shield of faith, my God, bestow, + And break sin’s poison’d shaft in two. + + Let every thought and feeling be + Henceforth directed, Lord, to Thee: + Let heart and mind, by Thee possest, + Now seek in Thee alone their rest. + + Unknown to me while here I stay, + Earth’s vain delights, away! away! + For now the joys of heaven above + Alone have power my heart to move. + + Then bid, thou Good Supreme, depart + Whate’er from Thee withdraws my heart; + In Thee, my God, and only Thee + Henceforth my every joy shall be. + + + + + LIED AN DEM TREUEN HIRTE. + + + Ich bin ein verirrt und verloren Schaf: + Suche, Herr, deinen Knecht. + + Guter Hirte, willst du nicht + Deines Schäfleins dich erbarmen, + Und mich nach der Hirtenpflicht + Tragen heim auf deinen Armen? + Willst du mich nicht aus der Qual + Holen in den Freudensaal? + + Schau wie ich verirret bin + Auf der Wüste dieser Erden: + Komm und bringe mich doch hin + Zu den Schafen deiner Heerden: + Führ mich zu den Lämmern ein, + Welche labt dein Gottesschein. + + Mich verlangt, dich mit der Schaar + Die dich loben anzuschauen, + Die da weiden ohn Gefahr + Auf den selgen Himmelsauen; + Die nicht in der Furcht mehr stehn + Und nicht können irre gehn. + + Denn ich bin hier sehr bedrängt, + Muss in steten Sorgen leben, + Weil die Feinde mich umschränkt, + Und mit List und Macht umgeben, + Dass ich armes Schäfelein + Keinen Blick kann sicher sein. + + O Herr Jesu, lass mich nicht + In der Wölfe Rachen kommen; + Hilf mir nach der Hirten Pflicht, + Dass ich ihnen werd entnommen: + Hole mich, dein Schäfelein, + Zu den ewgen Hütten ein. + + Johann Angelus. 1624-1677. + + + + + HYMN TO THE GOOD SHEPHERD. + + + I have gone astray like a sheep that is lost; Lord, seek thy + servant. + + Psa. cxix. 176. + + Wilt Thou not, my Shepherd true, + Spare thy sheep, in mercy spare me? + Wilt Thou not, as shepherds do, + In thine arms rejoicing bear me; + Bear me where all troubles cease, + Home to folds of joy and peace? + + See how I have gone astray, + How earth’s labyrinths oft mislead me; + Bring me back into the way, + In thine own green pastures feed me: + Gather me within the fold, + Where thy lambs thy light behold. + + With thy flock I long to be, + With the flock to whom ’tis given + Safe to feed, and, praising Thee, + Roam the happy plains of heaven: + Free from fear of sinful stain, + They can never stray again. + + Lord! I here am sore beset, + Fears at every step confound me; + Lo! my foes have spread their net, + And with craft and might surround me: + Such their snares on every side, + Safe thy sheep can ne’er abide. + + Jesus, Lord! my Shepherd true, + Oh from wolves thy sheep deliver; + Help, as shepherds wont to do, + From their jaws preserve me ever: + Bid thy trembling wanderer come + To his everlasting home. + + + + + CHRISTUS UNSER LICHT. + + + Alsdann werden der Blinden Augen aufgethan werden. + + Was du vor tausend Jahren, + Mein Heiland, hast gethan, + Lässt du noch jetzt erfahren + Die so dir gläubig nahn. + So wie den armen Blinden, + Nach deines Worts Bericht, + Liess’st du mich Gnade finden + Und gabst mir Freud und Licht. + + Betrübt sass ich am Wege, + Tiefblind in meinem Geist, + Sehnsucht im Herzen rege, + Doch Wehmuth allermeist: + Die Psalmen hört ich singen, + Die Palmen fühlt ich wehn, + Die dir die Gläubgen bringen, + Und konnte dich nicht sehn. + + Zu gross wards mit dem Schmerze, + Zu drückend ward die Pein, + Da fasst ich mir ein Herze, + Hub an nach dir zu schrein: + Sohn Davids, rette, heile, + Wie du’s verheissen hast; + O liebster Jesu, eile, + Nimm von mir Nacht und Last. + + Und immer heisser weinend, + Mit immer lauterm Wort, + Stets mehr mein Herz entsteinend, + Fuhr ich zu rufen fort. + Da ward mein Aengsten minder, + Da sagte was zu mir: + Getrost, du armer Blinder, + Getrost, er rufet dir! + + Du standst, ich fühlt es, stille, + Ich wankte zu dir hin, + Abfiel mein eigner Wille, + Verändert war der Sinn. + Du sprachst: Was willst du haben + O Herr, ich möchte sehn, + An deinem Blick mich laben + Du sprachst: Es soll geschehn! + + Und was du hast gesprochen, + Das fehlt ja nimmer nicht; + Mein Zagen ward gebrochen + Und meiner Seele Licht. + Du giebst mir deinen Segen; + Frei von der alten Schmach, + Folg ich auf deinen Wegen + Dir, Herr, in Freuden nach. + + Friedrich Freiherr de la Motte Fouqué. Born 1777. + + + + + CHRIST OUR LIGHT. + + + Then shall the eyes of the blind be opened. + + Isa. xxxv. 5. + + A thousand years have fleeted, + And, Saviour, still we see + Thy deed of love repeated, + On all who come to Thee. + As he who sat benighted, + Afflicted, poor, and blind, + So now, thy word is plighted, + Joy, light, and peace I find. + + Dark gloom my spirit filling, + Beside the way I sat; + Desire my heart was thrilling, + But anguish more than that: + To me no ray was granted, + Although I heard the psalms + The faithful sweetly chanted, + And felt the waving palms. + + With grief my heart was aching, + O’erwhelming were my woes, + Till, heavenborn courage taking, + To Thee my cry arose: + “O David’s Son! relieve me, + My bitter anguish quell; + Thy promis’d succour give me, + And this dark night dispel.” + + With tears that fast were flowing, + I sought Thee through the crowd, + My heart more tender growing, + Until I wept aloud: + Oh! then my grief diminish’d, + For then they cried to me, + “Blind man, thy woe is finish’d, + Arise, he calleth thee.” + + I came with steps that falter’d, + Thy course I felt Thee check; + Then straight my mind was alter’d, + And bow’d my stubborn neck: + Thou saidst, “What art thou seeking?” + “O Lord! that I might see.” + Oh! then I heard Thee speaking; + “Believe, and it shall be.” + + Our hope, Lord, faileth never, + When Thou thy word dost plight; + My fears then ceas’d for ever, + And all my soul was light. + Thou gavest me thy blessing; + From former guilt set free, + Now heavenly joy possessing, + O Lord! I follow Thee. + + + + + DES SIEGES KRONE. + + + Sei getreu bis in den Tod: + So will ich dir die Krone des Lebens geben. + + Steil und dornig ist der Pfad + Welcher zur Vollendung leitet; + Selig ist, wer ihn betrat, + Und als Streiter Jesu streitet: + Selig, wer den Lauf vollbringt, + Siegend sich zu Jesu schwingt. + + Ueberschwenglich ist der Lohn + Der bis in den Tod Getreuen, + Die der Lust der Welt entflohn, + Ihrem Heiland ganz sich weihen, + Deren Hoffnung unverrückt + Nach der Siegeskrone blickt. + + Den am Kreuz wir bluten sehn, + Er hat uns den Lohn errungen, + Und zu seines Himmels Höhn + Sich vom Staub emporgeschwungen: + Sieger in des Todes Nacht, + Sprach er selbst: Es ist vollbracht! + + Zeuch, o Herr, uns hin zu dir, + Zeuch uns nach, die Schaar der Streiter: + Sturm und Nacht umfängt uns hier, + Droben ist es still und heiter; + Jenseits, hinter Grab und Tod, + Stralt des Lebens Morgenroth. + + Auf dann, Mitgenossen, geht + Muthig durch die kurze Wüste: + Seht auf Jesum, wacht und fleht, + Dass Gott selbst zum Kampf euch rüste: + Der in Schwachen mächtig ist, + Gieb uns Sieg durch Jesum Christ. + + Samuel Gottlieb Bürde. 1753-1794. + + + + + THE CROWN OF VICTORY. + + + Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. + + Rev. ii. 10. + + Steep and thorny is the way, + To our home in heaven ascending; + Happy he who every day + Walks therein, for Christ contending; + Happy when, his journey o’er, + Conquering he to Christ shall soar. + + Great shall be his recompense, + True to death on God who waited, + Who renounc’d the joys of sense, + To his Saviour consecrated; + Who has gazed with steadfast eye + On the crown of victory. + + On the cross our dying Lord + Bled for man who had offended, + Purchas’d us the great reward, + Then from earth to heaven ascended: + Victor e’en in death, He said, + “Father! it is finished.” + + May we soon approach Thee near, + We who long on earth have striven! + Storms and night surround us here, + Bright and peaceful ’tis in heaven: + Death may strike, and graves may yawn, + Yonder beams life’s endless dawn. + + On then, comrades, wend your way, + Let not life’s drear waste alarm you; + Look to Jesus, watch and pray + For the fight that God would arm you. + God, the weak who strong canst make, + Victory give for Jesu’s sake. + + + + + KINDLICHES GEMÜTHE. + + + Es sey denn, dass ihr euch umkehret, und werdet wie die Kinder, so + werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen. + + O liebe Seele, könntst du werden + Ein kleines Kindchen noch auf Erden, + Ich weiss gewiss, es käm noch hier + Gott und sein Paradies zu dir. + + Ein Kind kann nicht an Gold noch Schätzen, + Noch Pracht der Reden sich ergötzen: + Man mach es arm, man mach es reich, + Es gilt ihm Alles eben gleich. + + Der Menschen Ansehn gilt ihm wenig, + Es fürchtet weder Fürst noch König: + O Wunder, und ein Kind ist doch + So arm, so schwach, so kleine noch! + + Es kennet kein verstelltes Wesen, + Man kanns aus seinen Augen lesen: + Es thut einfältig was es thut, + Und denkt von Andern nichts als gut. + + Mit Forschen und mit vielem Denken + Kann sich ein Kind das Haupt nicht kränken: + Es lebt in süsser Einfalt so + Im Gegenwärtigen ganz froh. + + Ein Kindchen kann allein nicht stehen, + Geschweige, dass es weit sollt gehen; + Es hält die liebe Mutter fest, + Und so sich führn und tragen lässt. + + Ein Kindchen kann nicht überlegen, + Es lässt sich heben, tragen, legen, + Denkt nicht an Schaden und Gefahr, + Es bleibt nur überlassen gar. + + Ein Kind weiss nichts von fremden Sachen; + Was Andre thun, was Andre machen, + Was ihm vor Augen wird gethan, + Schaut es in stiller Unschuld an. + + Sein liebstes Werk und höchst Vergnügen + Ist in der Mutter Armen liegen, + Sie anzusehen spät und früh, + Und zärtlich zu umarmen sie. + + O süsse Unschuld, Kinderwesen! + Die Weisheit hab ich mir erlesen, + Wer dich besitzt, ist hoch gelehrt + Und in des Höchsten Augen werth. + + O Kindheit, die Gott selber liebet, + Die Jesu Geist alleine giebet, + Wie sehnet sich mein Herz nach dir! + O Jesu, bilde dich in mir! + + O Jesu, lass mich doch auf Erden + Ein solch unschuldges Kindlein werden; + Ich weiss gewiss, so kommt schon hier + Gott und sein Paradies zu mir. + + Gerhard Tersteegen. 1697-1769. + + + + + CHILDLIKE TEMPER. + + + Except ye be converted, and become as little children, ye shall not + enter into the kingdom of heaven. + + St. Matt. xviii. 3. + + Soul, couldst thou, while on earth remaining, + A child-like frame be still retaining, + With thee e’en here, I know full well, + God and his Paradise would dwell. + + A child does not in gold or treasure, + Or dazzling pomp of words, take pleasure; + For whether he be poor or rich + Is one to him, he cares not which. + + He holds not men in admiration; + Nor prince, nor king, nor lofty station + Can e’er a little child appal, + Yet is he poor, and weak, and small. + + Still in his eyes his soul revealing, + He dreams not, knows not of concealing; + Does all he does with single mind, + And thinks of others what is kind. + + No anxious thoughts his bosom vexing, + No fond conceits his head perplexing, + In sweet simplicity he lives, + Happy in what the present gives. + + A child cannot go any distance, + Nay, cannot stand without assistance; + He holds his mother closely press’d, + And lets her lead where she sees best. + + No projects in his mind combining, + To others’ arms his fate resigning, + He fears not mischief may befall, + But passively submits to all. + + No care on others’ things bestowing, + Of others’ actions nothing knowing, + Whate’er before his eyes is done, + In innocence he still looks on. + + His mother’s arms his chief enjoyment, + To lie there is his lov’d employment; + Early and late to see her face, + And tenderly her neck embrace. + + O Innocence! sweet child’s existence! + This have I learnt through God’s assistance— + He who possesses thee is wise, + And valued in th’ Almighty’s eyes. + + O childhood! well-belov’d of Heaven! + Whose mind by Christ alone is given, + How longs my heart to feel like thee! + O Jesu! form Thyself in me. + + Lord! let me, while on earth remaining, + Such child-like frame be still retaining; + With me e’en here, I know full well, + God and his Paradise will dwell. + + + + + HIMMELAN! + + + Wir haben hier keine beständig bleibende Stadt, sondern wir suchen + die zukünftige. + + Himmelan geht unsre Bahn, + Wir sind Gäste nur auf Erden, + Bis wir dort in Canaan + Durch die Wüste kommen werden; + Hier ist unser Pilgrimsstand, + Droben unser Vaterland. + + Himmelan schwing dich, mein Geist, + Denn du bist ein himmlisch Wesen, + Und kannst das, was irdisch heisst, + Nicht zu deinem Zweck erlesen: + Ein von Gott erleuchter Sinn + Kehrt zu seinem Ursprung hin. + + Himmelan! ruft er mir zu, + Wenn ich ihn im Worte höre; + Das weist mir den Ort der Ruh, + Wo ich einmal hin gehöre: + Wenn mich dieses Wort bewahrt, + Halt ich eine Himmelfahrt. + + Himmelan denk ich allzeit, + Wenn er mir die Tafel decket, + Und mein Geist hier allbereit + Eine Kraft des Himmels schmecket: + Nach der Kost im Jammerthal + Folgt des Lammes Hochzeitmahl. + + Himmelan! mein Glaube zeigt + Mir das schöne Loos von ferne, + Dass mein Herz schon aufwärts steigt + Ueber Sonne, Mond und Sterne: + Denn ihr Licht ist viel zu klein + Gegen jenen Glanz und Schein. + + Himmelan wird mich der Tod + In die rechte Heimath führen, + Da ich über alle Noth + Ewig werde triumphiren! + Jesus geht mir selbst voran, + Dass ich freudig folgen kann. + + Himmelan, ach himmelan! + Das soll meine Losung bleiben. + Ich will allen eiteln Wahn + Durch die Himmelslust vertreiben: + Himmelan steht nur mein Sinn, + Bis ich in dem Himmel bin. + + Benjamin Schmolck. 1672-1737. + + + + + THE HEAVENWARD COURSE. + + + Here have we no continuing city, but we seek one to come. + + Heb. xiii. 14. + + Heavenward still our pathway tends, + Here on earth we are but strangers, + Till our road in Canaan ends, + Through this wilderness of dangers; + Here we but as pilgrims rove, + For our home is there above. + + Heavenward still my soul ascend! + Thou art one of heaven’s creations; + Earth can ne’er give aim or end + Fit to fill thy aspirations; + And a heaven-enlighten’d mind + Ever turns its source to find. + + Heavenward still! God calls to me, + In his word so loudly speaking; + Glimpses in that word I see + Of the home I’m ever seeking; + And while that my steps defends, + Still to heaven my track ascends. + + Heavenward still my thoughts arise, + When He to his board invites me; + Then my spirit upward flies, + Such a ray from heaven lights me: + When on earth this food has ceas’d, + Comes the Lamb’s own Marriage-feast. + + Heavenward still my spirit wends, + That fair land by faith exploring; + Heavenward still my heart ascends, + Sun, and moon, and stars out-soaring: + Their faint rays in vain would try + With the light of heaven to vie. + + Heavenward still, when life shall close, + Death to my true home shall guide me; + Then, triumphant o’er my woes, + Lasting bliss shall God provide me: + Christ Himself the way has led, + Joyful in his steps I tread. + + Still then heavenward! heavenward still! + That shall be my watchword ever; + Heaven’s delights my heart shall fill, + And from vain illusions sever: + Heavenward still my thoughts shall run, + Till the gate of heaven I’ve won. + + + + + DAS CHRISTLICHE LEBEN. + + + Es werden nicht alle, die zu mir sagen, Herr, Herr! in das + Himmelreich kommen, sondern die den Willen thun meines Vaters im + Himmel. + + Ihr, die ihr euch von Christo nennt + Und euch zu seiner Lehr bekennt, + Die ihr seid durch sein Blut gekauft + Und auch auf seinen Tod getauft: + + Führt nicht den Namen nur allein, + Ihr müsst auch rechte Christen sein, + Wenn ihr einst wollt nach dieser Zeit + Eingehn zu Christi Herrlichkeit. + + Wer dort mit Christo herrschen will, + Der muss ihm auch hier halten still + In Lieb und Leid, und gehn die Bahn, + Die er gegangen ist voran. + + Wer ewig will bei Christo sein, + Der muss ihm leben hier allein, + Und nicht dem Satan seine Zeit + Aufopfern in der Eitelkeit. + + Wer seinem Jesu sich ergiebt, + Ihn jederzeit von Herzen liebt, + Ein christlich frommes Leben führt, + Der ist ein Christ, wie sichs gebührt. + + Wer Jesum Christum recht erkennt, + Und christlich seine Zeit anwendt, + Wird sanft und selig schlafen ein, + Im Himmel bei Gott ewig sein. + + Jacob Ritter. 1627-1669. + + + + + THE CHRISTIAN LIFE. + + + Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the + kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is + in heaven. + + St. Matt. vii. 21. + + O ye your Saviour’s name who bear, + Who know the truth his words declare, + Are bought with his most precious blood, + Buried in his baptismal flood; + + Bear not the name of Christ alone; + If ye would reach his glorious throne, + Oh! never from his laws depart, + But Christians be in life and heart. + + He who would reign with Christ above, + Must here, in faith and patient love, + First tread that rough and thorny road + Which Christ before him meekly trod. + + He who would be where Christ is gone, + On earth must live to Him alone, + And not, in trivial thoughts and ways, + To Satan dedicate his days. + + Who serves his God with righteous fear, + And, loving Him with heart sincere, + A holy Christian life doth lead, + That man a Christian is indeed. + + He who his Saviour rightly knows, + And on his way devoutly goes, + When life is o’er shall sweetly rest, + And be with God for ever blest. + + + + + DIE GUTE WAHL. + + + Ich habe gesagt, Herr, das soll mein Erbe seyn, dass ich deine Wege + halte. + + Nun so will ich denn mein Leben + Völlig meinem Gott ergeben; + Nun wohlan, es ist geschehn! + Sünd, ich will von dir nicht hören; + Welt, ich will mich von dir kehren, + Ohne je zurück zu sehn. + + Hab ich sonst mein Herz getheilet, + Hab ich hie und da verweilet, + Endlich sei der Schluss gemacht, + Meinen Willen ganz zu geben, + Meinem Gott allein zu leben, + Ihm zu dienen Tag und Nacht. + + Herr, ich opfre dir zur Gabe + All mein Liebstes, das ich habe; + Schau, ich halte nichts zurück: + Schau und prüfe meine Nieren; + Solltest du was Falsches spüren, + Nimm es diesen Augenblick. + + Ich scheu keine Müh und Schmerzen; + Gründlich und von ganzem Herzen + Will ich folgen deinem Zug: + Kann ich stetig und in Allen + Deinen Augen nur gefallen, + Ach, so hab ich ewig gnug. + + Eines will ich nur betrachten, + Und nicht wissen, noch drauf achten, + Was sonst draussen mag geschehn: + Fremd der Welt und ihren Sorgen + Will ich hier, in dir verborgen, + Als ein wahrer Pilger gehn. + + Dich allein will ich erwählen; + Alle Kräfte meiner Seelen + Nimm nur ganz in deine Macht: + Ja, ich will mich dir verschreiben; + Lass es ewig feste bleiben, + Was ich dir hab zugesagt. + + Gerhard Tersteegen. 1697-1769. + + + + + THE GOOD CHOICE. + + + Thou art my portion, O Lord; I have promised to keep thy law. + + Psa. cxix. 57. + + Lo! my choice is now decided, + Now, with heart no more divided, + I devote to God my days; + Sin, to thee no more I’ll listen, + World, howe’er thy gauds may glisten, + Ne’er I’ll turn on thee to gaze. + + Toys my heart away have carried, + Here and there I oft have tarried, + Now my purpose shall not swerve; + All my life to God I’ll tender, + To his will mine own surrender, + Day and night his statutes serve. + + Lord, to Thee I yield sincerely + All that here I prize most dearly, + See, I nothing keep from Thee; + Search my reins and heart all over, + Should’st Thou there deceit discover, + Oh! remove it speedily. + + No fatigue or pain declining, + All my heart to Thee resigning, + I will go where Thou dost lead; + If my every word and action + In thy sight give satisfaction, + Nothing more I then can need. + + One thing first and only knowing, + Elsewhere not a thought bestowing, + Now I quit the paths I trod; + Stranger to the world’s vain pleasure, + Here I’ve no abiding treasure, + Hid my life with Christ in God. + + Thou’rt the portion I’ll inherit; + Oh! let heart, and soul, and spirit + To thy service, Lord, be bow’d! + Thine henceforth, O blessed Saviour, + May I, in my whole behaviour, + Practise what my lips have vow’d. + + + + + TROST DES GEBETES. + + + Wenn die Gerechten schreien, so höret der Herr: + Und errettet sie aus aller ihrer Noth. + + Wenn dich Unglück hat betreten, + Wenn du steckst in Angst und Noth, + Musst du fleissig zu Gott beten; + Beten hilft in Noth und Tod, + Dass du Gottes Angesicht, + Auch im Kreuz auf dich gericht, + Kannst aus seinem Wort erblicken, + Und dein Herz mit Trost erquicken. + + Keiner wird ja nie zu Schanden, + Der sich seinem Gott vertraut; + Kommt dir gleich viel Noth zu Handen, + Hast du auf ihn wohl gebaut: + Obs gleich scheint, als hört er nicht, + Weiss er doch, was dir gebricht: + Deine Noth musst du ihm klagen + Und in keiner Noth verzagen. + + Rufen, Schreien, Klopfen, Beten + Ist der Christen beste Kunst; + Allzeit gläubig vor ihn treten, + Findet Hülfe, Gnad und Gunst: + Wer Gott fest vertrauen kann, + Ist der allerbeste Mann; + Der wird allzeit Rettung finden, + Kein Feind wird ihn überwinden. + + Lerne Gottes Weise merken, + Die er bei den Seinen hält: + Er will ihren Glauben stärken, + Wenn sie Unglück überfällt: + Unser Gott, der lebt ja noch; + Schweigt er gleich, so hört er doch: + Schrei getrost, du musst nicht zagen, + Dein Gott kann dir nichts versagen. + + Lass dich Gottes Wort regieren, + Merke, was die Wahrheit lehrt; + Satan wird dich nicht verführen, + Der die ganze Welt verkehrt: + Gottes Wahrheit ist dein Licht, + Dein Schutz, Trost und Zuversicht. + Trau nur Gott, der kann nicht lügen, + Bet, du wirst gewiss obsiegen. + + Johann Olearius. 1611-1684. + + + + + COMFORT OF PRAYER. + + + When the righteous cry, the Lord heareth them, and delivereth them + out of all their troubles. + + Psa. xxxiv. 17. + + When afflictions sore oppress you, + Low with grief and anguish bow’d, + Then to earnest prayer address you; + Prayer will help you, through the cloud + Still to see your Saviour near, + Under every cross you bear; + By the light his word doth lend you, + Prayer will joy and comfort send you. + + None shall ever be confounded, + Who in God will freely trust; + Though by many woes surrounded, + God’s a rock to all the just: + Though you deem He hears you not, + Still your wants are ne’er forgot: + Cry to Him when storms assail you, + Let your courage never fail you. + + Call on God, knock, seek, implore Him, + ’Tis the Christian’s noblest skill; + He who comes with faith before Him, + Meets with help and favour still: + Who on God most firmly rest, + Are the wisest and the best; + God will with such strength imbue them, + Ne’er shall any foe subdue them. + + Learn to mark God’s wondrous dealing + With the people that He loves; + When his chastening hand they’re feeling, + Then their faith the strongest proves: + God is nigh, and notes their tears, + Though He answer not, He hears; + Pray with faith, for though He try you, + No good thing can God deny you. + + Ponder all God’s truth can teach you, + Let his word your footsteps guide; + Satan’s wiles shall never reach you, + Though he draw the world aside: + Lo! God’s truth is thy defence, + Light, and hope, and confidence: + Trust in God, He’ll not deceive you, + Pray, and all your foes will leave you. + + + + + DER SCHATZ IM HIMMEL. + + + Suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten + Gottes. + + Nimm dich, o meine Seel, in Acht, + Du musst schon hier in diesem Leben + Nach dem, was ewig selig macht, + Nicht allererst im Tode streben. + + Der Himmel hat dein wahres Gut, + Nach dem du jederzeit sollst trachten; + Daselbst hin schick du deinen Muth, + Und lern die Erde bald verachten. + + O wer beschreibt den Reichthum mir, + Der dort ist beigelegt den Frommen, + Wer alle Lust, zu welcher wir, + Wenn wir die Welt verachten, kommen! + + Kein Ohr und Aug hat je erkannt, + Und Keines Herz hat noch empfunden + Der Seelen Ruh und Freudenstand, + Die alles selig überwunden. + + Was hemmt die Erde meinen Lauf? + Was hält sie mich mit Zaum und Zügel? + Ich sehne herzlich mich hinauf; + Wer giebt mir hiezu Adlers Flügel? + + Komm, Jesu, nimm mich zu dir ein, + Komm, säum mich nicht in meinen Freuden, + Ich habe Lust, bei dir zu sein + Und darum selig abzuscheiden. + + Simon Dach. 1605-1659. + + + + + TREASURE IN HEAVEN. + + + Seek those things which are above, where Christ sitteth on the + right hand of God. + + Col. iii. 1. + + My soul, let this your thoughts employ, + Defer not until death to ponder + On what shall be the heavenly joy, + Which God’s redeem’d are promis’d yonder. + + True riches lie beyond the skies, + And there should’st thou be ever gazing; + Then learn earth’s treasures to despise, + To heaven your spirit upward raising. + + But ah! those riches who can paint, + Reserv’d in heaven for righteous spirits, + Or shew me but in outline faint, + What he who scorns the world inherits! + + No eye hath seen, no ear hath heard, + Nor heart of man hath comprehended, + The peace and joy in heaven prepar’d, + For those who well their course have ended. + + Then why do earth and earthly things + Thus check my heavenward inclinations? + Oh! that I now had eagles’ wings, + To aid my longing aspirations! + + Oh, come, Lord Jesus! nor delay + From this dark scene my soul to sever: + From earth I would depart away, + And with my Saviour be for ever. + + + + + EINS IST NOTH. + + + Eins ist Noth: + Maria hat das gute Theil erwählet. + + Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine + Lehre mich erkennen doch; + Alles andre, wies auch scheine, + Ist ja nur ein schweres Joch; + Darunter das Herze sich naget und plaget, + Und dennoch kein wahres Vergnügen erjaget: + Erlang ich dies Eine, das alles ersetzt, + So werd ich mit Einem in allem ergötzt. + + Seele, willst du dieses finden, + Suchs bei keiner Creatur; + Lass was irdisch ist dahinten, + Schwing dich über die Natur; + Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet, + Wo alle vollkommene Fülle erscheinet, + Da, da ist das beste, nothwendigste Theil, + Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil. + + Wie Maria war beflissen + Auf des Ewigen Geniess, + Da sie sich zu Jesu Füssen + Voller Andacht niederliess. + Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu hören, + Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren; + Ihr Alles war gänzlich in Jesum versenkt, + Und wurde ihr Alles in Einem geschenkt. + + Also ist auch mein Verlangen, + Liebster Jesu, nur nach dir; + Lass mich treulich an dir hangen, + Schenke dich zu eigen mir: + Ob viel auch umkehrten zum grössesten Haufen, + So will ich dir dennoch in Liebe nachlaufen: + Denn dein Wort, o Jesu, ist Leben und Geist, + Was ist wohl, dass man nicht in Jesu geneusst! + + Aller Weisheit höchste Fülle + In dir ja verborgen liegt: + Gieb nur, dass sich auch mein Wille + Fein in solche Schranken fügt, + Worinnen die Demuth und Einfalt regieret, + Und mich zu der Weisheit, die himmlisch ist, führet: + Ach, wenn ich nur Jesum recht kenne und weiss, + So hab ich der Weisheit vollkommenen Preis. + + Nichts kann ich vor Gott ja bringen, + Als nur dich, mein höchstes Gut: + Jesu, es muss mir gelingen + Durch dein rosenfarbnes Blut: + Die höchste Gerechtigkeit ist mir erworben, + Da du bist am Stamme des Kreuzes gestorben; + Die Kleider des Heils ich da habe erlangt, + Worinnen mein Glaube in Ewigkeit prangt. + + Nun so gieb, dass meine Seele + Auch nach deinem Bild erwacht; + Du bist ja, den ich erwähle, + Mir zur Heiligung gemacht: + Was dienet zum göttlichen Wandel und Leben, + Ist in dir, mein Heiland, mir alles gegeben: + Entreisse mich aller vergänglichen Lust, + Dein Leben sei, Jesu, mir einzig bewusst. + + Ja, was soll ich mehr verlangen? + Mich beschwemmt der Gnaden Fluth: + Du bist einmal eingegangen + In das Heilge durch dein Blut: + Da hast du die ewge Erlösung erfunden, + Dass ich nun der höllischen Herrschaft entbunden: + Dein Eingang die völlige Freiheit mir bringt, + Im kindlichen Geiste das Abba! nun klingt. + + Volles Gnügen, Fried und Freude + Jetzo meine Seel ergötzt, + Weil auf eine frische Weide + Mein Hirt Jesus mich gesetzt: + Nichts Süsses kann also mein Herze erlaben, + Als wenn ich nur, Jesu, dich immer soll haben; + Nichts, nichts ist, das also mich innig erquickt, + Als wenn ich dich, Jesu, im Glauben erblickt. + + Drum auch, Jesu, du alleine + Sollst mein Ein und Alles sein; + Prüf, erfahre, wie ichs meine, + Tilge allen Heuchelschein: + Sieh, ob ich auf bösem, betrüglichen Stege, + Und leite mich, Höchster, auf ewigem Wege: + Gieb, dass ich hier alles nur achte für Koth, + Und Jesum gewinne: dies Eine ist Noth. + + Johann Heinrich Schröder. 1696. + + + + + THE ONE THING NEEDFUL. + + + But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part. + + St. Luke, x. 42. + + One thing’s needful: then, Lord Jesus, + Keep this one thing in my mind; + All beside, though first it please us, + Soon a grievous yoke we find: + Beneath it the heart is still fretting and striving, + No true, lasting happiness ever deriving: + The gain of this one thing all loss can requite, + And teach me in all things to find some delight. + + Soul, wilt thou this one thing find thee? + Seek it in no earthly end; + Leave all Nature far behind thee, + High above the world ascend: + For where God and man both in one are united, + With God’s perfect fulness the heart is delighted; + There, there is the worthiest lot and the best, + My one and my all, and my joy, and my rest. + + How were Mary’s thoughts devoted, + Her eternal joy to find, + As intent each word she noted, + At her Saviour’s feet reclined: + How kindled her heart, how devout was its feeling, + While hearing the lessons that Christ was revealing; + For Jesus all earthly concerns she forgot, + And all was repaid in that one happy lot. + + Thus my longings, heav’nward tending, + Jesu, rest alone on Thee; + Help me, thus on Thee depending, + Saviour! come and dwell in me: + Although all the world should forsake and forget Thee, + In love I will follow Thee, ne’er will I quit Thee; + For Jesus, both spirit and life is thy word, + And is there a joy which Thou dost not afford? + + Wisdom’s highest noblest treasure, + Jesu! lies conceal’d in Thee; + Grant that this may still the measure + Of my will and actions be: + Humility there and simplicity reigning, + My steps shall in wisdom for ever be training; + Oh! if I of Christ have this knowledge divine, + The fulness of heavenly wisdom is mine. + + Christ, Thou art the sole oblation + That I’ll bring before my God; + In his sight I’ve acceptation + Only through thy streaming blood: + Immaculate righteousness now I’ve acquired, + Since Thou on the tree of the Cross hast expired; + The robe of Salvation for ever is mine, + In this shall my faith through eternity shine. + + Let my soul, in full exemption, + Wake up in thy likeness now; + Thou art made to me redemption, + My sanctification Thou. + What though all through life in good works I had striven, + For thy sake alone my reward should be given: + Oh! let me all perishing pleasures forego, + And thy life, O Jesus! alone let me know. + + Where should else my hopes be centred? + Grace o’erwhelms me with its flood; + Thou, my Saviour, once hast enter’d + Holiest heaven through thy blood: + Eternal redemption for sinners there finding, + From hell’s dark dominion my spirit unbinding, + To me perfect freedom thy entrance has brought, + And childlike to cry, “Abba, Father,” I’m taught. + + Christ Himself, my Shepherd, feeds me, + Peace and joy my spirit fill; + In a pasture green He leads me + Forth beside the waters still: + Oh! nought to my soul is so sweet and reviving, + As thus unto Jesus alone to be living; + True happiness this, and this only supplies, + Through faith on my Saviour to fasten my eyes. + + Therefore, Jesus, my Salvation, + Thou my One, my All shalt be; + Prove my fix’d determination, + Root out all hypocrisy: + Look well if on sin’s slippery paths I am hasting, + And lead me, O Lord, in the way everlasting; + This one thing is needful, all others are vain, + I count all but loss that I Christ may obtain. + + + + + BRÜDERLICHE LIEBE. + + + Siehe, wie lieblich und fein ists: + Dass Brüder einträchtig bei einander wohnen. + + Sieh! wie lieblich und wie fein + Ists, wenn Brüder friedlich sein, + Wenn ihr Thun einträchtig ist + Nach dem Sinne Jesu Christ. + + Denn daselbst verheisst der Herr + Reichen Segen nach Begehr, + Und das Leben in der Zeit + Und auch dort in Ewigkeit. + + Sonne der Gerechtigkeit, + Gehe auf zu unsrer Zeit, + Brich in deiner Kirche an, + Dass die Welt es sehen kann. + + Jesu, Haupt der Kreuzgemein, + Mach uns alle, gross und klein, + Durch dein Evangelium + Ganz zu deinem Eigenthum. + + Sammle, grosser Menschenhirt, + Alles was sich hat verirrt, + Lass in deiner Gnade Schein + Alles ganz vereinigt sein. + + Bind zusammen Herz und Herz, + Lass uns trennen keinen Schmerz; + Knüpfe selbst durch deine Hand + Das geweihte Brüderband. + + Lass die ganze Brüderschaar + Lieben, loben immerdar, + In dir ruhen allezeit, + Immer und in Ewigkeit. + + Michael Müller. 1673-1704. + + + + + BROTHERLY LOVE. + + + Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell + together in unity! + + Psa. cxxxiii. 1. + + Good and pleasant ’tis to see + Brethren dwell in unity, + When the law which Jesus taught, + Rules each word, and deed, and thought. + + God has promis’d there, we know, + Blessings richly to bestow, + Life on earth, with all its store, + Life in heaven for evermore. + + Sun of Righteousness, arise! + Shine on our benighted eyes; + To thy Church thy light unfold, + That the nations may behold. + + Jesu! Head of Christians all! + Grant that we, both great and small, + Through thy Gospel’s light divine, + May be one and wholly thine. + + Bring back all that go astray, + Heavenly Shepherd! to thy way; + ’Neath thy favour and thy light + All thy pasture-sheep unite. + + Bind together heart with heart, + Let no strife the union part; + With thine own Almighty hand + Knit the sacred brother-band. + + Let this band of brothers love + Here on earth, in heaven above; + Love, and praise, and rest in Thee, + Here and through eternity. + + + + + CHRISTLICHE EINTRACHT. + + + Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben + hast, dass sie eins seyn, gleichwie wir. + + Der du noch in der letzten Nacht, + Eh du für uns erblasst, + Den Deinen von der Liebe Macht + So schön gepredigt hast: + + Erinnre deine kleine Schaar, + Die sich sonst leicht entzweit: + Dass deine letzte Sorge war + Der Glieder Einigkeit. + + Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf und Pottendorf. 1708-1760. + + + + + CHRISTIAN UNITY. + + + Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given + me, that they may be one, as we are. + + St. John, xvii. 11. + + Thou who didst die for all and each, + And, in that last sad night, + Didst to thy flock so sweetly preach + Of love’s controlling might: + + Still on thy little band impress, + Who else may disagree, + Thy last and dying care was this, + ‘Thy members’ unity!’ + + + + + STUNDEN DES LEIDENS. + + + Den Abend lang währet das Weinen: + Aber des Morgens die Freude. + + Gott, wann erquickt dein süsser Friede + Diess Herz, das keinen Frieden hat? + Ich netze, ganz von Seufzen müde, + Mit Thränen meine Lagerstatt, + Und bete: Herr, vernimm mein Schrein, + Und heile mein verdorrt Gebein! + + Wie lange willst du mein vergessen? + Du schlägst und ich verschmachte schier: + Soll ich mein Brod in Trübsal essen? + Es sei! Auch Trübsal kömmt von dir: + Nur lehre mich Gelassenheit + Auch in der längsten Prüfungszeit. + + Was hilft es, dass ich ängstlich klage? + Blieb je des Höchsten Hülfe fern? + Sind nicht des Menschen längste Tage + Nur eine Spanne vor dem Herrn? + Sein Zorn währt einen Augenblick, + Und ewig, ewig unser Glück. + + Diess Glück wird dem gewiss erscheinen, + Der kindlich ihm vertrauen kann: + Nur bis zum Abend währt das Weinen, + Am Morgen bricht die Freude an, + Da Jesus, unser Herr und Freund, + Zu unserm ewgen Licht erscheint. + + Was hilft es, Herz, dass du dich quälest? + Sei ruhig, harr auf deinen Gott: + Bei Trübsalstunden, die du zählest, + Zähl auch das Ende deiner Noth, + Und halte dem in Demuth still, + Der dich durch beides prüfen will. + + Johann Friedrich Löwe. 1729-1771. + + + + + HOURS OF SADNESS. + + + Heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning. + + Psa. xxx. 5. + + My restless heart, with anguish moaning, + Sighs till thy fresh’ning peace appears; + Opprest and weary of my groaning, + Each night I wash my couch with tears; + O Lord! in mercy hear my cry, + My woe-worn limbs with health supply. + + How long, my Saviour, wilt Thou leave me? + At thy rebuke my life will flee; + Wilt Thou the bread of tears still give me? + So be it! since it comes from Thee. + Oh! let me tranquil still remain, + Through seasons long of grief and pain. + + Of what avail is lamentation? + Did God e’er fail a righteous man? + And, in th’ Almighty’s estimation, + Are not our longest days a span? + A moment, and his wrath is past, + Our joy for evermore shall last. + + With childlike trust, who sin abjureth + Such bliss from God shall surely win; + All night though heaviness endureth, + With morning’s dawn shall joy break in, + When Jesus Christ, our Friend and Lord, + Shall everlasting light afford. + + Then why, my heart, why thus torment thee? + Be tranquil, stay upon thy God; + And think, when hours of grief are sent thee, + Soon he’ll withdraw th’ afflicting rod; + And humbly bow to his decree, + Who proves thee when He chastens thee. + + + + + DES CHRISTEN GEBET. + + + Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen. + + Ein reines Herz, Herr, schaff in mir, + Schleuss zu der Sünden Thor und Thür, + Vertreibe sie, und lass nicht zu, + Dass sie in meinem Herzen ruh. + + Dir öffn ich, Jesu, meine Thür, + Ach komm und wohne du bei mir, + Treib all Unreinigkeit hinaus + Aus deinem Tempel und Wohnhaus. + + Lass deines guten Geistes Licht + Und dein hellglänzend Angesicht + Erleuchten mein Herz und Gemüth, + O Brunquell unerschöpfter Güt. + + Und mache denn mein Herz zugleich + An Himmelsgut und Segen reich, + Gieb Weisheit, Stärke, Rath, Verstand, + Aus deiner milden Gnadenhand. + + So will ich deines Namens Ruhm + Ausbreiten als dein Eigenthum, + Und dieses achten für Gewinn, + Wenn ich nur dir ergeben bin. + + Heinrich Georg Neuss. 1664-1716. + + + + + THE CHRISTIAN’S PRAYER. + + + Blessed are the pure in heart: for they shall see God. + + St. Mat. v. 8. + + A new and contrite heart create + In me, Thou God compassionate; + Shut close the gate, and keep the door, + That sin may enter in no more. + + To Thee my soul I open wide, + Come, Jesus! and therein abide; + And from thy temple, Lord, my heart, + Bid all unrighteousness depart. + + Oh! let thy Holy Spirit’s light, + And thine own heav’nly radiance bright, + O’erflow my spirit like a flood, + Eternal Source of every good! + + Thus to my cleansed and contrite heart + Thy heav’nly riches, Lord, impart; + And let thy wisdom, truth, and grace, + Take root within the barren place. + + Then shall I tell in grateful song + The praises that to Thee belong; + And while I live, my joy shall be + To consecrate myself to Thee. + + + + + CHRISTUS UNSER HEIL. + + + Kehre wieder, du Abtrünniger Israels, spricht der Herr: + Denn ich bin barmherzig und will nicht ewiglich zürnen. + + Wie oft hab ich den Bund gebrochen, + Den ich, o Gott, mit dir gemacht, + Wie oft getreu zu sein versprochen, + Und des Versprechens nicht gedacht! + Jetzt nah ich bebend mich aufs Neue + Dir, Herr, vor dem ich strafbar bin, + Und wein und sinke vor dir hin, + Durchdrungen ganz von Scham und Reue. + + Gross ist die Schuld; doch dein Erbarmen + Ist grösser noch als meine Schuld: + Den Sohn gabst du zum Heil des Armen, + Und ihn ergreif ich, Gott der Huld: + Herr, nicht in meinem eignen Namen + Fleh ich: Nimm Straf und Schuld von mir! + Ich fleh um Gnad und Trost zu dir + In deines Eingebornen Namen. + + Heil mir! durch ihn wird mir vergeben, + Sein Blut tilgt allen meinen Schmerz, + Und Wonne, Freude, neues Leben + Durchströmen mein beklemmtes Herz: + Lass Jubel statt der Klagen tönen, + Mein Mund, da du erhöret bist: + Ihr, die ihr jetzt aus Kummer fliesst, + Ihr Thränen, werdet Freudenthränen. + + Du, der durch seines Wortes Stärke + In Sündern neue Herzen schafft, + Sie göttlich stärkt, und gute Werke + Selbst in uns wirkt, o Geist der Kraft, + Stärk mich, das schwache Kind der Erde, + Dass die empfangne Gnade nicht + Mir einst ein strengeres Gericht + Durch neue Uebertretung werde. + + Daniel Schiebeler. 1741-1771. + + + + + CHRIST OUR SALVATION. + + + Return, thou backsliding Israel, saith the Lord, for I am merciful, + and I will not keep anger for ever. + + Jer. iii. 12. + + How oft have I the covenant broken + Which I with Thee, my God, have made! + How oft the vows my lips have spoken + Have been forgot as soon as said! + Again before thy footstool bending, + Great God! whose wrath I justly fear, + With trembling heart I now draw near, + Remorse and shame my conscience rending. + + Great is my guilt, yet oh! still greater + Thy mercy is, Thou God of grace! + Thou gav’st thy Son as Mediator, + On Him my hopes of heaven I place. + In mine own name, when bow’d before Thee, + I pray not “Lord, my guilt remove,” + But through thy Son’s redeeming love, + For grace and mercy I implore Thee. + + Salvation! I’m through Christ forgiven, + His blood has wash’d out all my woe; + New light, and joy, and peace from heaven + My sorrow-laden heart o’erflow: + To songs of joy change notes of sadness, + Since thou at length art heard, my tongue! + My tears! from bitter anguish wrung, + Flow on, but flow as tears of gladness. + + Almighty Spirit! who renewest + The hearts of sinners through thy word, + Who for good works with strength enduest, + And dost Thyself the grace afford; + Come, strengthen me against temptation, + A weak and sinful child of earth, + Lest fresh transgressions should have birth, + And grace thus turn to condemnation. + + + + + DES HEILANDS THRÄNEN. + + + Als Er nahe dazu kam, sahe Er die Stadt an, und weinete über sie. + + Du weinest für Jerusalem, + Herr Jesu, heisse Zähren; + Bezeugst, es sei dir angenehm, + Wenn Sünder sich bekehren: + Wenn ich vor dir mit Buss erschein + Und über meine Sünden wein; + So tilgest du aus lauter Gnad + Die Missethat, + So mich bisher gequälet hat. + + Wenn deines Vaters Zorn entbrennt, + Von wegen meiner Sünde, + Zu deinen Thränen ich mich wend, + Da ich Erquickung finde: + Vor Gott sind sie so hoch geschätzt, + Wer damit seine Sünde netzt, + Den blickt Gott an mit Gütigkeit + Zu jeder Zeit, + Und sein betrübtes Herz erfreut. + + Hier muss ich auch im Thränenhaus + Vor grosser Angst oft weinen, + Der Welt aushalten manchen Strauss, + Sie martert stets die Deinen; + Auf allen Seiten, wo sie kann, + Fängt sie mit mir zu hadern an: + Diess tröstet mich zu aller Frist, + Herr Jesu Christ, + In Noth du auch gewesen bist. + + Du zählest alle Thränen mein, + Ich weiss, sie sind gezählet, + Und ob sie nicht zu zählen sein, + Dennoch ihr keine fehlet: + So oft vor dir sie regen sich, + So oft sie auch bewegen dich, + Dass du dich mein erbarmen musst, + Wie dir bewusst, + Denn du mir allzeit Hülfe thust. + + Wer jetzund säet Thränen aus, + Hält in Geduld Gott stille, + Wird fröhlich sein in deinem Haus, + Da Freude ist die Fülle: + Ja, solche Freude, die kein Mann + Mit seiner Zung aussprechen kann, + Und die da bleibt in Ewigkeit: + Mein Kreuz und Leid + Wird werden dort zu lauter Freud. + + Für diese Thränen dank ich dir, + Dass du die Freudenkrone, + Herr Christ, dadurch erworben mir, + Bei dir im Himmelsthrone: + Wenn du mich holen wirst hinauf + Zu deinem auserwählten Hauf, + Dann will ich recht lobsingen dir, + O höchste Zier, + Für deine Thränen für und für. + + Johann Heermann. 1585-1647. + + + + + THE SAVIOUR’S TEARS. + + + When He was come near, He beheld the city and wept over it. + + St. Luke, xix. 41. + + With tears o’er lost Jerusalem, + Lord Jesus, Thou’rt lamenting, + Thus shewing how Thou welcom’st them, + When sinners turn repenting: + When I in grief to Thee draw nigh, + And mourn my guilt with bitter cry, + Of thy free grace Thou wip’st away + Sin’s dread array, + Which on my soul a burden lay. + + Oh! when thy Father’s wrath doth burn, + For all those sins which grieve me, + Then, Jesus, to thy tears I turn, + For they can still relieve me: + With God they such acceptance win, + That whoso laves in them his sin, + God for their sake with kindness will + Regard him still, + And his sad heart with gladness fill. + + Here must I, in this house of tears, + With anguish oft be weeping; + Such enmity the world still bears + Those who thy laws are keeping; + Where’er its arms can entrance win, + To deadly fight it draws me in: + On this, through all, my hope shall rest, + My Saviour blest! + Thou too with grief hast been opprest. + + My contrite tears Thou tellest all, + By Thee with God they’re pleaded; + And though in torrents fast they fall, + None fall by Thee unheeded: + Oft as my tears thy throne assail, + So oft with Thee they still prevail, + And Thou a piteous eye dost lend, + The sinner’s Friend! + And dost with present help defend. + + He who in tears his seed now sows, + And close with God is keeping, + Shall safe within thy house repose, + Joy’s plenteous harvest reaping; + The joy of heaven, whose great excess + No tongue of man can e’er express, + Which through eternity shall last: + Our woes, all past, + Shall be exchanged for joy so vast. + + Thanks, Lord, to Thee, for these thy tears, + Through which Thou hast obtain’d me + A crown of joy through endless years, + A place in heaven hast gain’d me. + Oh! when Thou callest me on high, + To join thy myriads in the sky, + Praises to Thee I’ll ever sing, + My Heavenly King! + Thy tears of love remembering. + + + + + SOMMERLIED. I. + + + Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du + hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das + Wesen, und sind geschaffen. + + Keine Schönheit hat die Welt, + Die mir nicht vor Augen stellt + Meinen schönsten Jesum Christ, + Der der Schönheit Ursprung ist. + + Wenn die Morgenröth entsteht + Und die goldne Sonn aufgeht, + So erinnre ich mich bald + Seiner himmlischen Gestalt. + + Ja, oft denk ich an sein Licht, + Wenn der frühe Tag anbricht: + Ach was ist für Herrlichkeit + In dem Licht der Ewigkeit! + + Seh ich dann den Mondenschein + Und des Himmels Aeugelein, + So gedenk ich: Der diess macht, + Hat viel tausend grössre Pracht. + + Schau ich in dem Frühling an + Unsern bunten Wiesenplan, + So bewegt es mich zu schrein: + Ach, wie muss der Schöpfer sein! + + Wenn ich zu dem Quellbrunn geh + Oder bei dem Bächlein steh; + So versenkt sich stracks in ihn, + Als den reinsten Quell, mein Sinn. + + Lieblich singt die Nachtigall, + Süsse klingt der Flötenschall; + Aber über allen Ton + Ist das Wort: Marien Sohn! + + Anmuth giebt es in der Luft, + Wenn die Echo wieder ruft; + Aber nichts ist überall, + Wie des Liebsten Wiederhall. + + Ei nun, Schönster, komm herfür, + Komm und zeige selbst dich mir, + Lass mich sehn dein eigen Licht + Und dein blosses Angesicht. + + O dass deiner Gottheit Glanz + Meinen Geist umgäbe ganz, + Und der Stral der Herrlichkeit + Mich entrückt aus Ort und Zeit! + + Ach, mein Jesu, nimm doch hin, + Was mir decket Geist und Sinn, + Dass ich dich zu jeder Frist + Sehe, wie du selber bist. + + Johann Angelus. 1624-1677. + + + + + HYMN FOR SUMMER. I. + + + Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for + thou hast created all things, and for thy pleasure they are, and + were created. + + Rev. iv. 11. + + Earth has nothing sweet or fair, + Lovely forms or beauties rare, + But before my eyes they bring + Christ, of beauty Source and Spring. + + When the morning paints the skies, + When the golden sunbeams rise, + Then my Saviour’s form I find + Brightly imaged on my mind. + + When the day-beams pierce the night, + Oft I think on Jesu’s light, + Think how bright that light will be, + Shining through eternity. + + When, as moonlight softly steals, + Heaven its thousand eyes reveals, + Then I think: Who made their light + Is a thousand times more bright. + + When I see, in spring-tide gay, + Fields their varied tints display, + Wakes the awful thought in me, + What must their Creator be! + + If I trace the fountain’s source, + Or the brooklet’s devious course, + Straight my thoughts to Jesus mount, + As the best and purest fount. + + Sweet the song the night-bird sings, + Sweet the lute, with quivering strings; + Far more sweet than every tone + Are the words ‘Maria’s Son.’ + + Sweetness fills the air around, + At the echo’s answering sound; + But more sweet than echo’s fall, + Is to me the Bridegroom’s call. + + Lord of all that’s fair to see! + Come, reveal Thyself to me; + Let me, ’mid thy radiant light, + See thine unveil’d glories bright. + + Let thy Deity profound + Me in heart and soul surround, + From my mind its idols chase, + Wean’d from joys of time and place. + + Come, Lord Jesus! and dispel + This dark cloud in which I dwell; + Thus to me the power impart, + To behold Thee as Thou art. + + + + + SOMMERLIED. II. + + + Es sollen dir danken, Herr, alle deine Werke; und deine Heiligen + dich loben. + + Geh aus, mein Herz, und suche Freud + In dieser lieben Sommerzeit + An deines Gottes Gaben: + Sieh an der schönen Fluren Zier, + Wie lieblich sie sich dir und mir + Nun ausgeschmücket haben. + + Die Bäume stehen voller Laub, + Das Erdreich decket seinen Staub + Mit einem grünen Kleide: + Narzissen und die Tulipan, + Die ziehen sich viel schöner an + Als Salomonis Seide. + + Die Lerche schwingt sich in die Luft, + Das Täublein fleugt aus seiner Gruft + Und macht sich in die Wälder: + Die hochbegabte Nachtigall + Ergötzt und füllt mit ihrem Schall + Schon Hügel, Thal und Felder. + + Die Glucke führt ihr Völklein aus, + Der Storch baut und bewahrt sein Haus, + Das Schwalblein speist die Jungen: + Der schnelle Hirsch, das leichte Reh + Ist froh, und kommt aus seiner Höh + Ins tiefe Gras gesprungen. + + Die Bächlein rauschen in den Sand + Und zieren lieblich ihren Rand + Mit Bäumen, reich an Schatten: + Der Schaf und Hirten Lustgeschrei + Erschallet fröhlich hart dabei + Von grüner Wiesen Matten. + + Die unverdrossne Bienenschaar + Fleucht hin und her, sucht hier und dar + Ihr edle Honigspeise: + Des süssen Weinstocks starker Saft + Bringt täglich neue Stärk und Kraft + In seinem schwachen Reise. + + Der Weizen wächset mit Gewalt; + Darüber freut sich Jung und Alt, + Und rühmt die grosse Güte + Des, der so überflüssig labt, + Und mit so manchem Gut begabt + Das menschliche Gemüthe. + + Ich selbst, ich kann und mag nicht ruhn, + Des grossen Gottes grosses Thun + Erweckt mir alle Sinnen: + Ich singe mit, wenn Alles singt, + Und lasse, was dem Höchsten klingt, + Aus meinem Herzen rinnen. + + Ach, denk ich, bist du hier so schön, + Und lässt dus uns so lieblich gehn + Auf dieser armen Erden, + Was will doch wohl nach dieser Welt + Dort in dem reichen Himmelszelt + Und goldnen Schlosse werden! + + Welch hohe Lust, welch heller Schein + Wird wohl in Christi Garten sein! + Wie muss es da wohl klingen, + Da so viel tausend Seraphim + Mit unverdrossnem Mund und Stimm + Ihr Hallelujah singen! + + O wär ich da, o stünd ich schon, + Ach süsser Gott, vor deinem Thron + Und trüge meine Palmen; + So wollt ich, nach der Engel Weis, + Erhöhen deines Namens Preis + Mit tausend schönen Psalmen. + + Doch gleichwohl will ich, weil ich noch + Hier trage dieses Leibes Joch, + Auch nicht gar stille schweigen: + Mein Herze soll sich fort und fort, + An diesem und an allem Ort, + Zu deinem Lobe neigen. + + Hilf nur, und segne meinen Geist + Mit Segen, der vom Himmel fleusst, + Dass ich dir stetig blühe: + Gieb dass der Sommer deiner Gnad + In meinem Herzen früh und spat + Viel Glaubensfrücht erziehe. + + Mach in mir deinem Geiste Raum, + Dass ich dir werd ein guter Baum, + Und lass mich wohl bekleiben: + Verleihe, dass zu deinem Ruhm + Ich deines Gartens schöne Blum + Und Pflanze möge bleiben. + + Erwähle mich zum Paradeis + Und lass mich bis zur letzten Reis + An Leib und Seele grünen: + So will ich dir und deiner Ehr + Allein und keinem Andern mehr + Hier und dort ewig dienen. + + Paul Gerhard. 1606-1676. + + + + + HYMN FOR SUMMER. II. + + + All thy works praise thee, O Lord, and thy saints give thanks unto + thee. + + Psa. cxlv. 10. + + Come forth, my heart, and seek delight + In each delicious sound and sight, + This joyful summer morning: + See, how God’s goodly gifts abound, + And mark how all the plains around + His hand hath been adorning. + + Rich foliage decks each waving tree, + And what a rich green mantle, see, + The earth is now arraying: + Bright lilies and narcissus fair, + Than robes of Israel’s king more rare, + Their beauties are displaying. + + The thrilling lark ascends the sky, + The dove forsakes her tower on high, + Swift to the woods retiring; + The richly-gifted nightingale + Pours forth her notes o’er hill and vale, + Delight her song inspiring. + + The hen walks forth her brood among, + The swallow feeds her clam’rous young, + The stork protects her dwelling: + The stag and roe, with footstep light, + Come bounding from the neighb’ring height, + Joy in each movement telling. + + The little brooks run babbling by, + Their margin border’d beauteously + With trees, in shade abounding: + The sheep’s low bleat, and shout of joy + Sent forth by idle shepherd-boy, + From meadows green come sounding. + + Th’ unwearied bees, on busy wing, + From flower to flower flit murmuring, + And seek their honied treasure; + While on the vine, from day to day, + New strength the tender shoots display, + Each day increase in measure. + + Green ears the wheat-blades now unfold, + And all rejoice, both young and old, + The God of harvest praising; + From whom this rich abundance flows, + Who every precious gift bestows, + Men’s hearts with gladness raising. + + I too my part will gladly take; + God’s glorious works my heart awake, + And soul and spirit capture: + Since all are singing, I will sing, + Will bring my grateful offering, + And join the hymn of rapture. + + If in this earthly scene below + Thyself so glorious Thou dost shew, + To us poor sinful mortals, + Then what, when earth is past and gone, + Will be the joy before thy throne, + Within the golden portals? + + What matchless rays, what light divine + In Christ’s own paradise will shine, + What sounds be ever ringing, + Where thousand seraph hosts rejoice, + With ceaseless and unwearied voice + Their Hallelujahs singing! + + Oh! that with God’s exulting band + I even now might take my stand, + With them might now adore Him, + And, bearing high victorious palms, + Sing praise in thousand joyful psalms, + As angels do, before Him! + + Yet silence here I will not keep, + While on the earth I still must creep, + This body’s burden bearing: + My heart shall evermore be bent + Its thankful homage to present, + Jehovah’s praise declaring. + + Lord! let my spirit but be fill’d + With soft’ning dews from heaven distill’d, + That it through Thee may flourish: + Grant that the summer of thy grace, + Within my heart’s unfertile place, + The fruits of faith may nourish. + + For Thee within my soul make room, + Let me a thriving tree become, + Thy bounteous blessing sharing; + Make me a goodly plant to grow, + Within thy garden here below, + Abundant blossoms bearing. + + Let every branch and tender shoot, + Be laden here with precious fruit, + That, when from earth transplanted, + To paradise my soul may soar, + To praise Thee better, love Thee more: + Oh! may this prayer be granted! + + + + + NICHTIGKEIT IRDISCHER FREUDEN. + + + Ihr wisset, dass ihr bey ihr selbst eine bessere und bleibende Habe + im Himmel habt. + + Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir, + Hilf, dass mich nicht bethöre + Die böse Lust, die steckt in mir, + Nach Reichthum, Wollust, Ehre: + Gieb, dass ich an dein Wort mich halt, + Und dadurch, was mich mannigfalt + Anfichtet, überwinde. + + Ach, meine Seel kann ihre Ruh + Im Zeitlichen nicht finden; + Was ich da vornehm’ oder thu, + Wie Rauch pflegt zu verschwinden: + Unsterblich ist die Seel, es muss + Unsterblich sein, was ohn Verdruss + Dieselbe soll vergnügen. + + Mir ist nichts auf der Welt bewusst, + Dass solche Ruh könnt geben, + Nicht Augenlust, nicht Fleischeslust, + Nicht hoffährtiges Leben: + Drum will ich auch nicht denken drauf, + Und mein Gemüth zu Gott hinauf + Und seiner Fülle richten. + + O höchstes Gut, sei hier und dort + Mein Reichthum, Lust und Ehre: + Gieb, dass in mir sich fort und fort + Das Sehnen nach dir mehre; + Dass ich dich stets vor Augen hab, + Mir selbst und allem sterbe ab, + Das mich von dir will ziehen. + + Hilf, dass ich meinen Wandel führ + Bei dir im Himmel oben, + Da ich werd ewig sein mit dir, + Dich schauen und dich loben: + So kann mein Herz zufrieden sein, + Und finden, Gott, in dir allein + Die wahre Ruh und Freude. + + David Denicke. 1603-1680. + + + + + VANITY OF EARTHLY JOYS. + + + Ye know in yourselves that ye have in heaven a better and an + enduring substance. + + Heb. x. 34. + + My God! I call upon thy name, + To aid me in expelling + The thirst for pleasure, wealth, and fame, + Within my bosom dwelling. + Order my steps by thy just word, + And grace and strength thereby afford, + My foe’s dread influence quelling. + + My soul its rest can never find + In earth’s fast fleeting pleasure; + As smoke before the passing wind, + So fades all earthly treasure; + Immortal is the soul of man, + And only joys immortal can + Fill up its perfect measure. + + Seek I such rest on earth—though bright, + Earth’s joys are far below it; + No vain delight of sense or sight, + Nor pomps of life bestow it; + Then from these joys I’ll turn away, + And on my God my heart I’ll stay, + His fulness shall o’erflow it. + + Thou, Lord, my wealth and fame shalt be, + My pleasure never ceasing; + Then let my soul’s deep thirst for Thee + Be evermore increasing; + Fixing on Thee Faith’s tranquil eye, + To earth and self now make me die, + My captive soul releasing. + + With heart already placed on high, + Lord, let me walk before Thee, + Where I through all eternity + Shall see Thee and adore Thee; + So shall my soul be truly blest, + And find in Thee that joy and rest, + For which I oft implore Thee. + + + + + TROST DES TRAURENDEN. + + + Unsere Trübsal, die zeitlich ŭnd leicht ist, schaffet + eine ewige ŭnd über alle Maasse wichtige Herrlichkeit. + + Wem in Leidenstagen + Aller Trost steht fern, + Der vertrau sein Klagen + Seinem Gott und Herrn. + + Er blickt in die Kammer, + Wo der Dulder weint, + Wenn in seinem Jammer + Er verlassen scheint. + + Gott bleibt nicht verborgen + Was dich trübt und quält, + Er kennt deine Sorgen + Und weiss was dir fehlt. + + Richte deine Blicke + Nach ihm himmelwärts, + Wenn im Missgeschicke + Zagend ist dein Herz. + + Auch dir wird er lindern + Dein verborgnes Leid, + Der stets seinen Kindern + Helfend ist bereit. + + Alle deine Leiden + Sind des Trosts nicht werth, + Nicht der süssen Freuden, + Die dein Herz erfährt, + + Wenn er mit Erbarmen + An sein Herz dich drückt, + Und in seinen Armen + Für dein Leid erquickt. + + Heinrich Siegmund Oswald. 1793. + + + + + THE MOURNER’S CONSOLATION. + + + Our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a + far more exceeding and eternal weight of glory. + + 2 Cor. iv. 17. + + O! Let him whose sorrow + No relief can find, + Trust in God, and borrow + Ease for heart and mind. + + Where the mourner weeping + Sheds the secret tear, + God his watch is keeping, + Though none else is near. + + God will never leave thee, + All thy wants He knows, + Feels the pains that grieve thee, + Sees thy cares and woes. + + Raise thine eyes to heaven + When thy spirits quail, + When, by tempests driven, + Heart and courage fail. + + When in grief you languish, + He will dry thy tear, + Who his children’s anguish + Soothes with succour near. + + All thy woe and sadness + In this world below, + Balance not the gladness + Thou in heaven shalt know, + + When thy gracious Saviour, + In the realms above, + Crowns thee with his favour, + Fills thee with his love. + + + + + TOD DER EINGANG ZUM LEBEN. + + + Ob ich schon wanderte im finstern Thal, fürchte ich kein Unglück: + denn, du bist bey mir; dein Stecken und Stab tröstet mich. + + Mein Herzenstrost ist Jesus Christ, + Der mir zu gut geboren ist, + Erlöst mich aus der Höllen Pein, + Er will auch allzeit bei mir sein, + Und wenn ich einst von hinnen weich, + Soll ich leben mit ihm zugleich. + + Jesu, der theure Name dein + Tröst mich in Kreuz und Angst allein: + Wenn ich dich, o mein Herr, nur hab, + Gar nichts nach Himml und Erd ich frag, + Du bist mein Fels, mein Burg, mein Hort, + Mein Stärk, mein Kraft, sagt mir dein Wort. + + Wenn mir gleich Leib und Seel verschmacht, + Solchs alles ich doch gar nicht acht, + Denn du bist ja mein Trost, mein Theil, + Mein Hoffnung und mein ewges Heil: + Mit dir ich alle Feind bezwing + Und durch den Tod zum Leben dring. + + + + + DEATH THE GATE OF LIFE. + + + Though I walk through the valley of the shadow of death, I will + fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they + comfort me. + + Psa. xxiii. 4. + + Christ to my heart true joy can give, + Christ who was born that I might live; + He saves me from the pains of hell, + He deigns e’en here with me to dwell, + And, when from earth I wing my flight, + Will take me to Himself in light. + + Jesus! thy name alone hath power + To cheer me in affliction’s hour; + If Thou dost in my soul abide, + I ask for nought on earth beside: + Thou art my Fortress, Tower, and Rock, + My strong Defence in every shock. + + When soul and body both shall fail, + No terrors shall my mind assail; + For Thou shalt be my Hope and Stay, + My Saviour in that solemn day: + Through Thee I’m victor in the strife, + And find in death the gate of life. + + + + + EWIGKEIT. + + + Ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie + ein Tag. + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Doch eilt zu dir der Menschen Zeit + Gleichwie das kühne Pferd zum Streit, + Nach Haus der Bot, das Schiff zum Port, + Der schnelle Pfeil vom Bogen fort: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Gleichwie an einer Kugel rund + Kein Anfang und kein End ist kund, + So auch, o Ewigkeit, an dir + Bleibt weder Ein- noch Ausgang für: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Du bist ein Ring, unendlich weit, + Dein Mittelpunkt heisst Allezeit, + Dein runder Umkreis Niemals heisst, + Dieweil er nie kein Ende weist: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Es trüge wohl ein Vögelein + Weg aller Berge Sand und Stein, + Wenns nur käm alle tausend Jahr, + Du Ewigkeit bleibst immerdar: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + So lange als Gott Gott wird sein, + So lang wird sein der Höllen Pein, + So lang wird sein des Himmels Freud: + O lange Freud! o langes Leid! + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + O Mensch, oft deine Sinnen stell + Zu denken an die Qual und Höll + Und an der Frommen Herrlichkeit, + Es währet beides ohne Zeit: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Wie schrecklich bist du in der Pein, + Wie lieblich in der Freuden Schein! + Hier Gottes Güte noch erfreut, + Dort schrecket sein Gerechtigkeit: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Der hier gelebet arm und bloss, + Ruht ewig reich in Gottes Schooss, + Er liebt und lobt das höchste Gut + In vollem Trost und Freudenmuth: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Ein Augenblick ist alle Freud, + Dadurch man kommt in stetes Leid; + Ein Augenblick ist alles Leid, + Dadurch man kommt in stete Freud: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Verständig ist, der dich betracht, + Des Fleisches Lust er leicht veracht; + Bei ihm die Welt nicht Platz mehr findt, + Die Lieb zum Eitlen bald verschwindt: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Wer dich besinnt, zu Gott so spricht: + Hier brenn! hier schneid! hier straf und richt! + Hier handle nach Gerechtigkeit! + Verschon nur nach der Gnaden Zeit! + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Ich, Ewigkeit, ermahne dich, + O Mensch, gedenk nur oft an mich; + Denn ich der Sünder Straf und Pein, + Der Gotteslieb ein Lohn soll sein: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + Daniel Wülffer. 1617-1685. + + + + + ETERNITY. + + + One day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years + as one day. + + 2 St. Pet. iii. 8. + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Yet onward still to thee we speed, + As to the fight th’ impatient steed, + As ship to port, or shaft from bow, + Or swift as couriers homeward go: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + As in a ball’s concentric round + Nor starting-point nor end is found, + So thou, Eternity, so vast, + No entrance and no exit hast: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + A ring whose orbit still extends, + And, ne’er beginning, never ends; + ‘Always’ thy centre, Ring immense! + And ‘Never’ thy circumference: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Came there a bird each thousandth year, + One sand-grain from the hills to bear, + When all had vanish’d, grain by grain, + Eternity would still remain: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + As long as God shall God remain, + So long shall last hell’s torturing pain, + So long the joys of heaven shall be; + O long delight! long misery! + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + O Man! let oft thy musings dwell + Upon the dreadful woes of hell, + Oft on the saints’ all glorious lot, + For both shall last when Time is not: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + The thought of thee in pain, how dread! + In joy how bright thy prospects spread! + For here God’s goodness glads our eyes, + And there his justice terrifies: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Who here lived poor and sore distress’d, + Now truly rich, with God doth rest; + With joys consoled for all his ill, + He lives to praise God’s goodness still: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + A moment’s pleasure sinners know, + Through which they pass to endless woe: + A moment’s woe the righteous taste, + Through which to endless joy they haste: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Who looks to thee alone is wise, + Sin’s pleasures all he can despise; + The world attracts him now no more, + His love for vain delights is o’er: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Who thinks on thee speaks thus with God, + “Here prove me with thy chast’ning rod, + Oh! let me here thy judgments bear, + Hereafter, Lord, in mercy spare!” + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + “O Man! I warn thee, think on me, + Think oft on me, Eternity; + For I the sinner’s woe shall prove, + And recompense of pious love:” + Mark well, O Man, Eternity![1] + + +[1]This was a favourite hymn of Niebuhr’s. + + + + + LIED AN DEM SCHÖPFER. + + + Lobet den Herrn, alle seine Werke, an allen Orten seiner + Herrschaft. Lobe den Herrn, meine Seele. + + Himmel, Erde, Luft und Meer + Zeugen von des Schöpfers Ehr; + Meine Seele, singe du, + Bring auch jetzt dein Lob herzu. + + Seht, das grosse Sonnenlicht + An dem Tag die Wolken bricht; + Auch der Mond und Sternen Pracht + Jauchzen Gott bei stiller Nacht. + + Seht, der Erden runden Ball + Gott geziert hat überall; + Wälder, Felder mit dem Vieh + Zeigen Gottes Finger hie. + + Seht, wie fliegt der Vögel Schaar + In den Lüften Paar bei Paar: + Donner, Blitz, Dampf, Hagel, Wind + Seines Willens Diener sind. + + Seht der Wasserwellen Lauf, + Wie sie steigen ab und auf: + Durch ihr Rauschen sie auch noch + Preisen ihren Herren hoch. + + Ach, mein Gott, wie wunderlich + Spüret meine Seele dich: + Drücke stets in meinen Sinn, + Was du bist und was ich bin. + + Joachim Neander. 1610-1680. + + + + + HYMN TO THE CREATOR. + + + Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion: bless + the Lord, O my soul. + + Psa. ciii. 22. + + Heaven and earth, and sea and air + God’s eternal praise declare; + Up! my soul, awake and raise + Grateful hymns and songs of praise. + + See the Sun, with glorious ray, + Pierce the clouds at opening day: + Moon and stars, in splendour bright, + Praise their God through silent night. + + See how earth with beauty deck’d, + Tells a heavenly architect: + Woods, and fields with lowing kine, + Speak a finger all divine. + + See the birds, how pair by pair + Swift they cleave the yielding air: + Thunder, light’ning, storm and wind + God doth at his will unbind. + + See the billows tumbling o’er, + Chafing with incessant roar; + Hear them, as they sink and swell, + Loud their Maker’s praises tell. + + Through the world, great God, I trace + Wonders of thy power and grace: + Write more deeply on my heart + What I am, and what Thou art. + + + + + LIED FÜR DAS ERNDTEFEST. + + + Du thust deine Hand auf, und erfüllest alles, was da lebet, mit + Wohlgefallen. + + Die sollen dem Herrn danken um seine Güte. + + Wir kommen deine Huld zu feiern, + Vor deinem Antlitz uns zu freun; + Bei reichlich angefüllten Scheuern + Dir, Herr der Erndte, Dank zu weihn, + Der du mit milder Vaterhand + Aufs Neu gesegnet unser Land. + + Dein Lob, das wir gerührt verkünden, + Nimm es, o Vater, gnädig an, + Und tiefer stets lass uns empfinden, + Wie viel du Gutes uns gethan, + Auf dass der Dank für deine Treu + Ein dir geweihtes Leben sei. + + Und wie du selber nur aus Liebe + Uns schenkest unser täglich Brod; + So weck in uns des Mitleids Triebe, + Lass fühlen uns der Brüder Noth: + Und weil du Reich und Arme liebst, + So dien auch beiden was du giebst. + + Durch dich ist alles wohl gerathen + Auf dem Gefild, was wir bestellt; + Doch reifen auch des Glaubens Saaten + Auf deines Sohnes Erndtefeld? + Sind wir auch, wenn er auf uns sieht, + Ein Acker, der ihm grünt und blüht? + + Der List des Feindes wollst du wehren, + Wenn er geschäftig Unkraut streut; + Die Frucht des Wortes lass sich mehren + Zu deinem Ruhme weit und breit, + Damit am grossen Erndtetag + Ein Jeder Garben bringen mag. + + Ehrenfried Liebich. 1713-1780. + + + + + HYMN FOR HARVEST. + + + Thou openest thine hand, and fillest all things living with + plenteousness. + + Psa. cxlv. 16. + + Oh that men would therefore praise the Lord for his goodness! + + Psa. cvii. 8. + + We come, our hearts with gladness glowing, + Thee, Lord of Harvest, to adore, + For garners fill’d to overflowing + With treasured heaps and plenteous store; + To thank Thee that thy Father-hand + Has blest anew our happy land. + + Our praise for this abundant blessing + With favour, gracious Father, hear, + More deeply on our minds impressing + Thy mercies each successive year, + That so our thankful praise may be + A life devoted all to Thee. + + Since Thou, on us compassion taking, + With daily bread our wants dost feed, + So, pity in our breasts awaking, + Make us to feel for others’ need: + Thou rich and poor alike dost love, + Then let them both thy bounty prove. + + Thy heavenly dews our seed have nourish’d, + And plenteous fruit our harvests yield; + But have the fruits of faith too flourish’d + Within thy Son’s own harvest-field? + And when his eye o’erlooks the ground, + Shall thriving plants therein be found? + + Defeat our foe, his craft confounding, + When tares within thy field he’d sow; + And let thy word’s good fruit abounding, + To thy great fame and glory grow, + That all full sheaves may carry home, + When that great Harvest-day shall come. + + + + + BIBELLIED. + + + Mein Wort soll nicht wieder zu mir leer kommen; sondern thun, das + mir gefällt, und soll ihm gelingen, dazu ich es sende. + + Walte, walte nah und fern, + Allgewaltig Wort des Herrn, + Wo nur seiner Allmacht Ruf + Menschen für den Himmel schuf. + + Wort vom Vater, der die Welt + Schuf und in den Armen hält, + Und der Sünder Trost und Rath + Zu uns hergesendet hat! + + Wort von des Erlösers Huld, + Der der Erde schwere Schuld + Durch des heilgen Todes That + Ewig weggenommen hat! + + Kräftig Wort von Gottes Geist, + Der den Weg zum Himmel weist, + Und durch seine heilge Kraft + Wollen und Vollbringen schafft! + + Wort des Lebens, stark und rein, + Alle Völker harren dein: + Walte fort, bis aus der Nacht + Alle Welt zum Tag erwacht. + + Auf zur Erndt in alle Welt! + Weithin wogt das reife Feld, + Klein ist noch der Schnitter Zahl, + Viel der Garben überall. + + Herr der Erndte, gross und gut, + Weck zum Werke Lust und Muth: + Lass die Völker allzumal + Schauen deines Lichtes Stral. + + + + + BIBLE HYMN. + + + My word shall not return unto me void; but it shall accomplish that + which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent + it. + + Isa. lv. 11. + + Far and near, almighty Word, + Spread the knowledge of the Lord; + Far and near extend your leaven, + Where there dwells an heir of heaven. + + Word by God the Father sent, + Lord of all, Omnipotent! + Word for sinners’ need supplied, + As their comfort and their guide! + + Word of our Redeemer’s grace, + Who, to save our sinful race, + Of our guilt to pay the price, + Gave Himself a sacrifice! + + Word of God the Spirit’s might, + Who our heaven-ward course doth light, + Prompteth good, and, by his breath, + What He prompts accomplisheth. + + Word of life, both pure and strong! + Word for which the heathen long! + Spread abroad, till out of night + All the world awake to light. + + Up! for lo! earth’s surface o’er + Waving fields with rip’ning store! + Countless sheaves are spread around, + Few, oh! few the reapers found! + + Lord of Harvest, great and kind! + Rouse to action heart and mind; + Let the gath’ring nations all + See thy light, and hear thy call. + + + + + LIED FÜR DAS REFORMATIONSFEST. + + + Hilf, Herr, die Heiligen haben abgenommen. + + Ihr den Schlüssel der Erkenntniss weggenommen habt. + + Ach Gott, vom Himmel sieh darein, + Und lass dich des erbarmen! + Wie wenig sind der Heilgen dein, + Verlassen sind wir Armen: + Dein Wort man lässt nicht haben wahr, + Der Glaub ist fast verloschen gar + Bei allen Menschenkindern. + + Sie lehren eitel falsche List, + Was eigner Witz erfindet: + Ihr Herz nicht Eines Sinnes ist, + In Gottes Wort gegründet: + Der wählet diess, der andre das, + Sie trennen uns ohn alle Mass + Und gleissen schön von aussen. + + Gott woll ausrotten alle gar, + Die falschen Schein uns lehren, + Und deren Zung stolz offenbar + Spricht: Trotz! wer wills uns wehren? + Wir haben Recht und Macht allein, + Und was wir setzen, gilt gemein: + Wer ist, der uns sollt meistern? + + Darum spricht Gott: ich muss auf sein, + Die Armen sind verstöret; + Ihr Seufzen dringt zu mir herein, + Ich hab ihr Klag erhöret: + Mein heilsam Wort soll auf dem Plan + Getrost und frisch sie greifen an, + Und sein die Kraft der Armen. + + Das Silber durchs Feur siebenmal + Bewährt wird lauter funden, + An Gottes Wort man halten soll + Desgleichen alle Stunden: + Es will durchs Kreuz bewähret sein, + Da wird sein Kraft erkannt und Schein, + Und leucht stark in die Lande. + + Das wollst du, Gott, bewahren rein + Vor denen, die’s verwirren, + Uns lassen dir befohlen sein, + Dass nichts uns möge irren: + Gar leicht der böse Hauf sich findt, + Wo diese losen Leute sind + In deinem Volk erhaben. + + Doctor Martin Luther. 1483-1546. + + + + + HYMN FOR THE REFORMATION. + + + Help, Lord; for the godly man ceaseth. + + Psa. xii. 1. + + Ye have taken away the key of knowledge. + + St. Luke, xi. 52. + + Look down, O Lord, from heaven behold, + And let thy pity waken! + How few the flock within thy fold, + Neglected and forsaken! + Almost Thou’lt seek for faith in vain, + And those who should thy truth maintain, + Thy word from us have taken. + + With frauds which they themselves invent + Thy truth they have confounded: + Their hearts are not with one consent + On thy pure doctrine grounded; + And, whilst they gleam with outward show, + They lead thy people to and fro, + In error’s maze astounded. + + God surely will uproot all those + With vain deceits who store us, + With haughty tongue who God oppose, + And say, “Who’ll stand before us? + By right or might we will prevail; + What we determine cannot fail, + For who can lord it o’er us?” + + For this, saith God, I will arise, + These wolves my flock are rending; + I’ve heard my people’s bitter sighs + To heaven my throne ascending: + Now will I up, and set at rest + Each weary soul by fraud opprest, + The poor with might defending. + + The silver seven times tried is pure + From all adulteration; + So, through God’s word, shall men endure + Each trial and temptation: + Its worth gleams brighter through the cross, + And, purified from human dross, + It shines through every nation. + + Thy truth Thou wilt preserve, O Lord, + Pure from their artful glozing; + Oh! make us lean upon thy word, + With hearts unmov’d reposing, + Though bad men triumph and their crew + Are gather’d round, the faithful few + With crafty toils enclosing. + + + + + SHORT ACCOUNT OF THE AUTHORS. + + +Angelus, Johann—1624-1677—whose real name was Scheffler, native of +Breslau, physician in ordinary to the Emperor Ferdinand the Third. In the +year 1653 he resigned this post, went over to the Romish Church, and +became a priest, having previously, by a singular fancy, assumed the name +of Angelus. + + +Arndt, Ernst Moritz—born in Pomerania; in 1806 professor of philosophy at +Greifswald, in 1816 professor of history at Bonn. From having been a +writer of popular songs, he became a writer of sacred ones. The hymn +‘Geht nun hin und grabt mein Grab,’ here selected, must be reckoned one +of the greatest gems of sacred poetry of the century. + + +Brunswick, Anton Ulrich, Duke of—1633-1714—pupil of the learned +Schottelius; a learned prince, who was a popular writer of his time. + + +Bürde, Samuel Gottlieb—1763-?—native of Breslau, royal secretary to the +board of finances at that place. + + +Dach, Simon—1605-1659—a Prussian, born at Memel, professor of poetry at +Königsberg. + + +Denicke, David—1603-1680—a Saxon, native of Zittau, a member of the +Consistory at Hanover. + + +Edeling, Christian Ludwig, a Saxon, native of Löbegün, in Saalkreis, +tutor to Count Zinzendorf, afterwards a clergyman at Schwanebeck, near +Halberstadt, where he died in 1742. + + +Fouqué, Friedrich Freiherr, de la Motte, born, in 1777, at +Neubrandenberg. He is still living at Berlin, the worthy and +distinguished descendant of the brave, intellectual, and pious general of +Frederick the Great; he has given a beautiful and lasting memorial of his +poetical spirit, and his Christian mind, in the hymn ‘Was du vor tausend +Jahren.’ + + +Freylinghausen, Johann Anastasius—1670-1739—born at Gandersheim, in +Wolfenbüttel; a clergyman, and director of the Orphan Asylum at Halle. + + +Gellert, Christian Fürchtegott—1715-1769—a Saxon, native of Haynichen, in +Erzgebirge, and son of the minister of that place. He studied theology, +in distressed circumstances, at Leipzig, but his bad health did not allow +him to preach. He lived at Leipzig, and gave lectures (first as a master +of arts and afterwards as extraordinary professor) on eloquence and moral +philosophy, and gained as universally the reputation of an author and a +pattern of pure taste, as he did love and esteem as a man and a +Christian, by his integrity of conduct, and his unaffected piety and +humility. Composing hymns was his favourite employment, in which, +together with prayer, he spent the happiest hours of his life of +suffering. All his hymns speak the simple Christian poet of the people, +and many of them have lasting classic merit. His death, as was his life, +was worthy of a Christian. When, in his last illness, his friends told +him, in answer to his question, that the struggle between life and death +might probably last an hour, he lifted up his hands with a cheerful +countenance, exclaimed, “Now, God be praised, only an hour!” turned on +his side, his eyes gleaming with joy, and gently breathed his last. + + +Gerhard, Paul—1606-1676—native of Gräfenhaynichen, in the circle of the +Electorate; a zealous preacher of the gospel, and a devout Christian. +That personality of expression which stamps his hymns, represents most +completely the character of the German people; profound and cheerful, +firm and full of repose; for which reason his hymns are the most popular. +If the Church had to select only one psalmist, it must be Paul Gerhard, +whose hymns are so numerous, that they would almost alone form a +hymn-book. + + +Heermann, Johann—1585-1647—a native of Silesia, born at Rauden, the son +of a furrier, early destined for the Church by his pious mother. He was +minister at Koban, in Fürstenthum Glogau, but his bad health obliged him +to resign his appointment, and he spent the last thirteen years of his +life at Lissa. Being much tried during the horrors of the thirty years’ +war, in which he several times almost miraculously escaped being +murdered, his mind became more spiritually enlightened through his bodily +sufferings, in the midst of which he wrote the greater number of his +hymns, which are a true picture of his pious, humble, and prayerful soul. +He dedicated them ‘Seinen lieben Kindern’ (to his dear children). + + +Hermann, Nicolaus, called the pious old ‘Cantor’[2] of Joachimsthal (in +Voigtland), a devout writer of hymns. He was the intimate friend of the +pious minister of Joachimsthal, Matthesius, whose sermons often inspired +him with a hymn on the same text. He died in 1561, at a very advanced +age. + + +[2]Cantor is, in some parts of Germany, a title given to the village + schoolmaster, who, as parish clerk, leads the singing in church. + + +Lange, Ernst—1650-1727—of Dantzic, member of the town-council of that +place. His hymns appeared in 1701. + + +Lavater, Johann Caspar—1741-1801—minister in his native town, Zuric, who, +with many infirmities and peculiarities, was an active and sincere +Christian, and a talented orator, writer, and sacred poet. He died, after +having performed the most blessed actions, and having been tried with +many afflictions, which he bore with piety and constancy, in consequence +of a fatal shot, which a French soldier maliciously aimed at him, after +the storming of Zuric in 1799, as he was consoling and administering to +the wants of the sufferers, in the streets. His hymns are numerous, and +have been repeatedly printed. + + +Liebich, Ehrenfried—1713-1780—born at Liegnitzischen, minister at +Jauerschen, who wrote two hundred and thirty-six hymns. They are very +beautiful, and resemble those of Schmolck, but have not his peculiar +vigour. + + +Löwe, Johann Friedrich—1729-1771—native of Clausthal, on the Harz; a poet +and a learned jurist, who lived at Hamburg; his hymns, which resemble +those of Gellert, were published in 1770. + + +Luther, Doctor Martin—1483-1546—the great instrument of God, father and +master of the art of hymn-writing, and of German poetry. ‘Ach Gott, vom +Himmel sieh darein,’ here selected, is a free paraphrase of the 12th +Psalm, a call of the Church, founded on God’s word, for aid and +protection against those who despised and corrupted it, written in 1523. + + +Müller, Michael—1673-1704—native of Blankenberg, who lived at Wirtemburg. + + +Neander, Joachim—1610-1680—latterly minister of his native town, Bremen, +previous to which he was a professor at Düsseldorf, where his love for +the Lord Jesus, and his preaching vital Christianity raised persecution +against him. He is the first writer of hymns of any importance of the +reformed Church, and may be called the psalmist of the New Covenant, as +his sacred songs are entitled, ‘Bundeslieder’ (Songs of the Covenant). +Like David and Luther, he was great in the composition of tunes as well +as words. + + +Neumann, Gottfried—1740-1815—a friend of “the community of Brethren,” who +was living in 1778, at Meerholz. + + +Neuss, Heinrich Georg—1664-1716—native of Elbingerode, superintendent[3] +at Wernigerode. He published one hundred and thirty-four hymns in his +‘Hebopfer,’ (heave-offering). + + +[3]That is, in the Lutheran Church, one who has the ecclesiastical + direction of a certain district. + + +Olearius, Johann—whose real name was Oelschläger—1611-1684—of Halle, +chaplain to the king and superintendent-general at Weissenfels, a learned +theologian. His numerous hymns stamp him as the Gellert of his time. With +true scriptural singleness of heart, an ardent Christian mind, and great +abilities, he endeavoured to restore the sublime simplicity of the +church-hymns, and to put fresh vigour into their style. This gave him, as +it did Gellert eighty-six years later, a great influence over the +hymn-books, in which many of his writings were soon adopted. + + +Oswald, Heinrich Siegmund—who published in 1793, “Gedichte und Lieder +fürs Herz,” which shew a beautiful Christian mind; he was still living in +Breslau, as king’s privy counsellor, in 1827. From the “Schwanen-lieder,” +(swan’s songs) of this venerable old man, is taken “Wem in Leidenstagen.” + + +Rist, Johann—1607-1667—of the province of Holstein, born at Ottensen, +near Altona, member of the ecclesiastical council and minister at Wedel; +one of the most celebrated and influential poets of his time. He was, in +the pulpit, as well as in sacred poetry, a zealous preacher of +Christianity, and was consequently attacked by the zealots of his time, +because he did not preach enough upon matters in dispute, and against +erroneous doctrine. To this he replied, that, “In his parish there were +scarcely two persons who held erroneous doctrine, but there were many who +led sinful lives.” He had great trials in his youth, and in his later +years he suffered from pillage, pestilence, and all the horrors of war. +“The blessed cross,” he says, “has produced from me many hymns.” Though a +great number of his hymns were adopted by many churches even during his +life-time, he would never suffer them to be sung in his own church, with +the exception of a Christmas hymn, which, on one occasion, he allowed the +children of the school to practise, and to begin to sing on that +festival, “wenn das Volk aus der Kirche zu gehen beginnt,” as the people +were beginning to go out of church. + + +Ritter, Jacob—1627-1669—a native of Magdeburg, and a secretary at Halle. + + +Sacer, Gottfried Wilhelm—1635-1699—a native of Naumburg, who was at his +death an advocate and privy-counsellor at Wolfenbüttel, distinguished in +his official duties by a strict conscientiousness, and the most unbounded +benevolence. He wrote the greater number of his hymns whilst a student at +the university of Greifswald. Only a part of them appeared during his +life-time: they were collected and published in 1714, and immediately +procured him the reputation of a distinguished poet. + + +Schenk, Theodor—born at Alsfeld, died in 1727 whilst minister of the town +of Giessen. + + +Schiebeler, Daniel—1741-1771—an advocate and a poet, who resided in his +native city, Hamburg. + + +Schmolck, Benjamin—1672-1737—a Silesian, born at Brauchitschdorf, +minister at Schweidnitz; a man of great piety, and very influential in +his day. Most of his hymns (and they were above a thousand in number) are +distinguished by a truly poetical and peculiar genius. Their +characteristic is a simplicity and sincerity, which emulates that of Paul +Gerhard, but without his sublimity. + + +Schröder, Johann Heinrich—native of Calenberg; in 1696 he was minister at +Magdeburg. + + +Stark, Johann Friedrich—1680-1756—born at Hildesheim, a member of the +Consistory at Frankfort. His hymns are very numerous; he was likewise a +very popular writer of religious tracts. + + +Tersteegen, Gerhard—1697-1769—born at Mörs; he resided at Mülheim an der +Ruhr, as a ribbon-maker; a gentle heaven-inspired soul, whose hymns are +the reflection of a heavenly, happy life, his mind being full of a +childlike simplicity. + + +Wegleiter, Christoph—1659-1709—born at Nuremburg, professor of Theology +at Altorf. + + +Wülffer, Daniel—1617-1685—born at Nuremburg, a professor and minister in +that city. The hymn “O Ewigkeit, O Ewigkeit,” is a serious and pious +consideration of, and apostrophe to, Eternity, which in the last verse +replies to man. The first seven verses, as far as the words “O lange +Freud, O langes Leid,” Wülffer found in an old hymn-book, perhaps the +Catholic hymn-book of Cologne; he improved them, and added the spirited +conclusion. + + +Zinzendorf und Pottendorf, Nicolaus Ludwig, Count of—1708-1760—the great +founder of “the Community of Brethren,” who was born a sacred poet. + + +Zwick, Johann—of Kostnitz, who died about 1542; he was first a jurist, +and afterwards a theologian and minister in his native city; a pious and +learned man. + + + + + ALPHABETISCHES REGISTER. + + + Seite + Ach Gott, vom Himmel sieh darein 206 + Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir 176 + Ach, wie so sanft entschläfest du 74 + Auf! Auf! weil der Tag erschienen 2 + Auf, schicke dich 16 + + Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen 58 + + Da Jesus an des Kreuzes Stamm 30 + Der du noch in der letzten Nacht 146 + Du weinest für Jerusalem 158 + + Ein reines Herz, Herr, schaff in mir 152 + Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine 136 + Erhebt euch, frohe Jubellieder 70 + Erlassen ist der Sünden Schuld 66 + + Freut euch, Sünder, allerwegen 20 + + Geh aus, mein Herz, und suche Freud 168 + Geht nun hin und grabt mein Grab 82 + Gott fähret auf gen Himmel 38 + Gott, wann erquickt dein süsser Friede 148 + Guter Hirte, willst du nicht 100 + + Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen 24 + Heut öffnet sich die neue Bahn 48 + Himmelan geht unsre Bahn 116 + Himmel, Erde, Luft und Meer. 194 + Hinunter ist der Sonne Schein 56 + Hochheilige Dreieinigkeit 44 + + Ihr, die ihr euch von Christo nennt 120 + Im Abend blinkt der Morgenstern 22 + + Jesus lebt, mit ihm auch ich 34 + + Keine Schönheit hat die Welt 164 + + Liebster Jesu, hier sind wir 62 + + Mein Herzenstrost ist Jesus Christ 184 + + Nach dir, O Gott, verlanget mich 96 + Nimm dich, o meine Seel, in Acht 132 + Nun so will ich denn mein Leben 124 + + O Ewigkeit! O Ewigkeit! 186 + O Geist des Herrn, nur deine Kraft 42 + O liebe Seele, könntst du werden 112 + + Sieh! wie lieblich und wie fein 142 + So hab ich obgesieget 76 + Steil und dornig ist der Pfad 108 + + Verbinde mich, mein Heil, mit dir 52 + Vom Himmel kommt der starke Held 12 + + Wach auf, wach auf, du sichre Welt 8 + Walte, walte nah und fern 202 + Was du vor tausend Jahren 104 + Wem in Leidenstagen 180 + Wenn dich Unglück hat betreten 128 + Wer sind die vor Gottes Throne? 88 + Wie oft hab ich den Bund gebrochen 154 + Wir kommen deine Huld zu feiern 198 + + + + + ALPHABETICAL INDEX. + + + Page + A new and contrite heart create 153 + A thousand years have fleeted 105 + At length released from many woes 75 + + Christ to my heart true joy can give 185 + Come forth, my heart, and seek delight 169 + Come, tune your heart 17 + + Earth has nothing sweet or fair 165 + Encumber’d heart! lay by thy sorrow 59 + Eternity! Eternity! 187 + + Far and near, almighty Word 203 + + Go! and let my grave be made 83 + Good and pleasant ’tis to see 143 + + Heaven and earth, and sea and air 195 + Heavenward still our pathway tends 117 + How oft have I the covenant broken 155 + + Jesus lives! no longer now 35 + Jesus, Lord, thy servants see 63 + + Life’s course must recommence to-day 49 + Lo! God to heaven ascendeth! 39 + Lo! my choice is now decided 125 + Lo! now the victory’s gain’d me 77 + Look down, O Lord, from heaven behold 207 + Loosed are the bands thy soul which chain’d 67 + + Mortals, who have God offended 21 + Most high and holy Trinity! 45 + My God! I call upon thy name 177 + My restless heart, with anguish moaning 149 + My Saviour! make me cleave to Thee 53 + My soul, let this your thoughts employ 133 + + O Holy Ghost! thy heavenly dew 43 + O! let him whose sorrow 181 + O Lord! I long thy face to see 97 + One thing’s needful: then, Lord Jesus 137 + O ye your Saviour’s name who bear 121 + + Raise high the note of exultation 71 + + Seven times our blessed Saviour spoke 31 + Soul, couldst thou, while on earth remaining 113 + Steep and thorny is the way 109 + Sunk is the sun’s last beam of light 57 + + The last of days will come indeed 9 + The mighty Saviour comes from heaven 13 + The wondering sages trace from far 23 + Thou who didst die for all and each 147 + + Wake! the welcome day appeareth 3 + We come, our hearts with gladness glowing 199 + What laws, my blessed Saviour, hast thou broken 25 + When afflictions sore oppress you 129 + Who are these, like stars appearing 89 + Wilt Thou not, my Shepherd true 101 + With tears o’er lost Jerusalem 159 + + + + + INHALTSVERZEICHNISS. + + + Seite + Adventlied. I 2 + Adventlied. II 8 + Weihnachtslied. I 12 + Weihnachtslied. II 16 + Lied aufs Fest der Beschneidung 20 + Epiphaniaslied 22 + Lied für den Charfreitag. I 24 + Lied für den Charfreitag. II. 30 + Osterlied 34 + Himmelfahrtslied 38 + Pfingstlied 42 + Lied für die Trinitatiszeit 44 + Neujahrslied 48 + Morgenlied 52 + Abendlied 56 + Sonntägliches Morgenlied 58 + Tauflied 62 + Abendmahlslied 66 + Trauungslied 70 + Begräbnisslied 74 + Beim Begräbniss eines Kindes 76 + Des Sterbenden Christens Lebewohl 82 + Verklärte Heiligen 88 + Gottergebenheit 96 + Lied an dem Treuen Hirte 100 + Christus unser Licht 104 + Des Sieges Krone 108 + Kindliches Gemüthe 112 + Himmelan 116 + Das Christliche Leben 120 + Die Gute Wahl 124 + Trost des Gebetes 128 + Der Schatz im Himmel 132 + Eins ist Noth 136 + Brüderliche Liebe 142 + Christliche Eintracht 146 + Stunden des Leidens 148 + Des Christen Gebet 152 + Christus unser Heil 154 + Des Heilands Thränen 158 + Sommerlied. I 164 + Sommerlied. II 168 + Nichtigkeit Irdischer Freuden 176 + Trost des Traurenden 180 + Tod der Eingang zum Leben 184 + Ewigkeit 186 + Lied an dem Schöpfer 194 + Lied für das Erndtefest. 198 + Bibellied 202 + Lied für des Reformationsfest 206 + + + + + INDEX OF SUBJECTS. + + + Page + Advent Hymn. I 3 + Advent Hymn. II 9 + Hymn for Christmas. I 13 + Hymn for Christmas. II 17 + Hymn for the Circumcision 21 + Hymn for the Epiphany 23 + Hymn for Good Friday. I 25 + Hymn for Good Friday. II 31 + Hymn for Easter Day 35 + Hymn for Ascension-Day 39 + Hymn for Whit Sunday 43 + Hymn for Trinity Sunday 45 + Hymn for New-Year’s Day 49 + Morning Hymn 53 + Evening Hymn 57 + Sunday Morning Hymn 59 + For the Sacrament of Baptism 63 + For the Sacrament of the Lord’s Supper 67 + Hymn for a Marriage 71 + Hymn for a Funeral 75 + On the Burial of a Child 77 + The Dying Christian’s Farewell 83 + Saints in Glory 89 + Devotedness to God 97 + Hymn to the Good Shepherd 101 + Christ our Light 105 + The Crown of Victory 109 + Childlike Temper 113 + The Heavenward Course 117 + The Christian Life 121 + The Good Choice 125 + Comfort of Prayer 129 + Treasure in Heaven 133 + The One Thing needful 137 + Brotherly Love 143 + Christian Unity 147 + Hours of Sadness 149 + The Christian’s Prayer 153 + Christ our Salvation 155 + The Saviour’s Tears 159 + Hymn for Summer. I 165 + Hymn for Summer. II 169 + Vanity of Earthly Joys 177 + The Mourner’s Consolation 181 + Death the Gate of Life 185 + Eternity 187 + Hymn to the Creator 195 + Hymn for Harvest 199 + Bible Hymn 203 + Hymn for the Reformation 207 + + + C. Whittingham, Tooks Court, London. + + + + + Transcriber’s Notes + + +--Silently corrected some typos (note that the German included archaic + and modern spellings both.) + +--Corrected the alphabetical order in the index of first lines, and + restored one missing entry. + +--Consistently included author and date on the same line, right justified + (the date had often been on a separate line) + +--Consistently included scripture references on the next line, right + justified (some had been on the same line after a dash.) + +--Re-ordered pages to present each hymn (German and English) as a unit + (the original showed German and English interlaced on facing pages.) + +--Note that there is no source information about anonymous hymns in the + original book. + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN *** + +***** This file should be named 39440-0.txt or 39440-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/9/4/4/39440/ + +Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan +and the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/39440-0.zip b/39440-0.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fff1033 --- /dev/null +++ b/39440-0.zip diff --git a/39440-8.txt b/39440-8.txt new file mode 100644 index 0000000..9ab8ad4 --- /dev/null +++ b/39440-8.txt @@ -0,0 +1,6713 @@ +The Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Sacred Hymns from the German + Translated by Frances Elizabeth Cox + +Author: Various + +Translator: Frances Elizabeth Cox + +Release Date: April 13, 2012 [EBook #39440] + +Language: English + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN *** + + + + +Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan +and the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + + + + + + + + + SACRED HYMNS + FROM THE GERMAN + + + TRANSLATED BY + FRANCES ELIZABETH COX + + "Awake up, my glory; awake, lute and harp." + + Ps. lvii. 9. + + + LONDON + WILLIAM PICKERING + MDCCCXLI + + TO THE RIGHT REVEREND + EDWARD, LORD BISHOP OF SALISBURY, + AND TO HIS EXCELLENCY + CHARLES CHRISTIAN BUNSEN, + ETC. ETC. ETC. + ENVOY EXTRAORDINARY OF HIS PRUSSIAN MAJESTY + TO THE HELVETIC CONFEDERATION, + (FROM WHOSE COLLECTION THESE HYMNS ARE TAKEN,) + THIS LITTLE VOLUME + IS BY PERMISSION RESPECTFULLY AND + GRATEFULLY INSCRIBED. + + + + + ADVERTISEMENT. + + +Germany, since the time of the Reformation, has always had its sacred +poets, whose hymns have formed a beautiful substitute for the Latin ones +of the Roman ritual. English literature, on the contrary, till of late +years, has produced scarcely any devotional pieces, with the exception of +the impressive hymn introduced into our Ordination service, and those few +subjoined to the old version of the Psalms. Bishop Ken set the example of +a more elegant style of sacred song, and latterly there has been no lack +of compositions of the kind, tinged more or less by the theological +school and religious bias of the writers. + +The Hymns contained in this little volume vary in date from the +Reformation to the present day; they are taken from the large and +interesting collection of Chevalier Bunsen, and it is hoped that the +translations will be found to give not only a faithful version, but, as +far as the English language will admit, a close expression of the style +and character of the originals, the metres having been retained, in order +to keep up the resemblance as much as possible. + +One chief characteristic is their great simplicity; and surely, even in +these days of refinement and laxity, there are still many 'true of +heart,' who can appreciate pious thoughts clothed in simple verse; and if +these Hymns should occasionally awaken a holy train of reflection, or +comfort an afflicted soul, or cause but a few hearts to expand with love +for their Redeemer, the pleasure which has been experienced in +translating them will be followed by heart-felt gratitude to Him, who can +so bless the humblest efforts, as to cause them, in some degree, to +advance his glory. + + + + + SACRED HYMNS + GERMAN AND ENGLISH + + + + + LIEDER. (HYMNS.) + + + + + ADVENTLIED. I. + + + Das ist der Herr, auf den wir harren: + Dass wir uns freuen und frhlich sein in seinem Heil. + + Auf! auf! weil der Tag erschienen, + Der uns muss zur Freude dienen; + Auf! es kommt des Herren Jahr, + Das der frommen Alten Schaar + Mit so sehnlichem Verlangen + Hat erwartet, hergegangen; + Hallelujah! Hallelujah! + + Nunmehr ist die Zeit erwachet, + Da die Tochter Zion lachet, + Da sie jauchzt und jubilirt, + Weil sie dessen Nhe sprt, + Der ihr Brutigam und Knig, + Ob ihn gleich erkennen wenig; + Hallelujah! Hallelujah! + + Den so viele Majestten, + So viel Vter und Propheten + Ehmals anzuschaun begehrt, + Und dess doch nicht sind gewhrt, + Der hat sich nun eingefunden: + O der angenehmen Stunden! + Hallelujah! Hallelujah! + + Der zum Heiland war erkoren, + Und dem Abraham geschworen, + Israelis Kron und Sonn, + Aller Heiden Trost und Wonn, + Stehet nun in unsrer Mitten, + Kommt gen Zion sanft geritten; + Hallelujah! Hallelujah! + + Er ist da, des Vaters Willen + In Gehorsam zu erfllen, + Er will durch sein eigen Blut + Alles wieder machen gut, + Und durch schmerzlich Todesringen + Was verloren wiederbringen; + Hallelujah! Hallelujah! + + Er will sich als deinen Brgen + An dem Holze lassen wrgen: + Dass der liebliche Geruch + Seines Segens deinen Fluch + Ganz verjage, will er werden + Selbst ein Fluch auf dieser Erden; + Hallelujah! Hallelujah! + + Moses hat nun ausregieret, + Christi freier Geist uns fhret, + Die Gefangenschaft ist aus; + Wer gehrt in Gottes Haus, + Kann durch unsers Heilands Bssen, + Freier Kindschaft nun geniessen; + Hallelujah! Hallelujah! + + Nun der Vorhang ist zerrissen, + Darf ein jeder sein geflissen, + In das Heilge einzugehn, + Und vor Gott ohn Furcht zu stehn: + Der, so zu uns ist gekommen, + Hat uns alle Furcht benommen; + Hallelujah! Hallelujah! + + Drum auf, Zion! dich dess freue, + Deinen Knig benedeie, + Gieb ihm Herz und Mund zugleich, + Du bist Braut, er will das Reich + Mit dir theilen; darum bringe + Dich ihm selbst zum Opfer! singe: + Hallelujah! Hallelujah! + + Johann Anastasius Freylinghausen. 1670-1739. + + + + + ADVENT HYMN. I. + + + This is the Lord; we have waited for him: we will be glad and + rejoice in his salvation. + + Isaiah, xxv. 9. + + Wake! the welcome day appeareth, + How with joy our hearts it cheereth! + Wake! the Lord's great year behold! + That which holy men of old, + Those who throng the sacred pages, + Waited for through countless ages; + Hallelujah! Hallelujah! + + Now the wish'd for morning breaketh; + Hark! how Sion's daughter waketh + Shouts of joy and jubilee, + Thus his advent-dawn to see: + King and Bridegroom she enthrones Him, + Though 'tis but a remnant owns Him; + Hallelujah! Hallelujah! + + Patriarchs erst and priests aspiring, + Kings and prophets long desiring, + Saw not this before they died: + Lo! the Light to them denied! + See its beams to earth directed! + Welcome, O Thou long-expected! + Hallelujah! Hallelujah! + + He, the Saviour sent by Heaven, + Once through faith to Abram given, + Israel's Son and glorious King, + Hope to which the heathen cling, + Now on earth with men abiding, + Comes to Zion meekly riding; + Hallelujah! Hallelujah! + + Lo! He comes, a victim willing, + All his Father's will fulfilling; + He will, through his precious blood, + All things once again make good, + Pain and shame of death sustaining, + What was lost with joy regaining; + Hallelujah! Hallelujah! + + In our stead Himself He offers, + On th' accursed tree He suffers, + That his death's sweet savour may + Take our curse for aye away, + Cross and curse for us enduring, + Hope and heaven to us securing; + Hallelujah! Hallelujah! + + Moses' law no longer rules us, + Christ's free Spirit gently schools us; + Ended now our captive thrall, + He who God obeys in all, + Through his Saviour's death and merit, + Now enjoys adoption's spirit; + Hallelujah! Hallelujah! + + Rent the temple curtain's centre, + Fearless each may strive to enter, + Through the veil, the holy place, + There to stand before His face; + He who once came down from heaven, + Fear from all our breasts hath driven; + Hallelujah! Hallelujah! + + Therefore, songs triumphant raising, + Zion, still your King be praising; + Praises sing with mouth and heart, + In his reign thou'lt bear thy part; + Come, thyself as offering bringing, + Come, thou Bride, for ever singing, + Hallelujah! Hallelujah! + + + + + ADVENTLIED. II. + + + Wache auf, der du schlfst, und stehe auf von den Todten: So wird + dich Christus erleuchten. + + Wach auf, wach auf, du sichre Welt, + Der letzte Tag wird wahrlich kommen, + Denn was im Himmel ist bestellt, + Wird durch die Zeit nicht hingenommen: + Ja was der Heiland selbst geschworen, + Soll endlich allzumal geschehn: + Obgleich die Welt muss untergehn, + So wird sein Wort doch nicht verloren. + + Wach auf, der Herr kommt zum Gericht + Er wird sehr prchtig lassen schauen + Sein richterliches Angesicht, + Das die Verdammten machet grauen: + Seht, den der Vater lsset sitzen + Zu seiner Rechten, der die Welt + Zu seinen Fssen hat gestellt, + Der kommt mit Donner, Feur und Blitzen. + + Wach auf, wach auf, du sichre Welt, + Wie schnell wird dieser Tag einbrechen; + Wer weiss, wie bald es Gott gefllt, + Sein Will ist gar nicht auszusprechen: + Ach hte dich vor Geiz und Prassen! + Gleichwie das Vglein wird berckt + Noch eh es seinen Feind erblickt, + So schnell wird dieser Tag dich fassen. + + Der Herr verzeucht die letzte Zeit, + Dieweil er uns so herzlich liebet, + Und nur aus lauter Freundlichkeit + Uns Frist und Raum zur Busse giebet; + Er weiss gar sanft mit uns zu fahren, + Hlt auf den lieben jngsten Tag, + Dass sich der Frommen Glaube mag + Sammt Lieb und Hoffnung offenbaren. + + Johann Rist. 1607-1667. + + + + + ADVENT HYMN. II. + + + Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall + give thee light. + + Eph. v. 14. + + The last of days will come indeed, + Awake! thou careless world, awake thee! + 'Twill come, for so has Heaven decreed; + To prayer and watchfulness betake thee: + 'Twill come, for what our Lord hath spoken + Shall stand, although it long delay; + Though heaven and earth shall pass away, + Our Saviour's word shall not be broken. + + The Lord to judgment comes, awake! + Arrayed in majesty transcendent; + Accursed sinners groan and quake, + Awed by his countenance resplendent: + Behold Him now, behold and wonder! + At God's right hand He leaves his seat, + Where worlds were placed beneath his feet, + He comes with lightning, fire, and thunder. + + How soon the last of days will dawn! + Awake! thou careless world, awake thee! + Who knows how soon the glorious morn + Of that dread day will overtake thee? + No more let earth's vain baubles please thee; + As birds, of danger unaware, + Are caught within the fowler's snare, + E'en so the last of days will seize thee. + + The last of days the Lord delays, + Because of that great love He bears us; + That men may turn and mend their ways, + In tender mercy thus He spares us: + He gently deals with those He loveth, + And if He long retards the day, + To call them from the world away, + Their faith, and hope, and love He proveth. + + + + + WEIHNACHTSLIED. I. + + + Ehre sei Gott in der Hhe und Friede auf Erden: Und den Menschen + ein Wohlgefallen. + + Vom Himmel kommt der starke Held, + Der Retter der gefallnen Welt: + Die Heerschaar jauchzt, des Himmels Pracht + Umstralt die Hirten in der Nacht. + + Und seht, ein Bote Gottes schwebt + Zu ihnen, deren Herz erbebt, + Und spricht, mit Huld im Angesicht: + O frchtet euch, ihr Lieben, nicht! + + Wisst, grosses Heil verknd ich euch; + Der Sohn des Hchsten ward euch gleich; + Geboren ist in Davids Stadt + Er, der des Lebens Flle hat. + + Er sprichts, entschwebt und ihn umringt + Ein stralend Chor, das Gott lobsingt: + Es jauchzt der Engel feiernd Heer: + Gott in der Hhe, Gott sei Ehr! + + Und Friede herrsch und Seligkeit + Auf seiner Erde jederzeit! + Gott freue seiner Menschen sich + Und segne sie nun ewiglich! + + Anbetend stammeln ihren Dank + Die Hirten in dem Preisgesang, + Erheben freudig sich und gehn + Nach Bethlehem, ihr Heil zu sehn. + + Lasst unsers Heiles uns erfreun, + Und Gott von Herzen dankbar sein; + Den Sohn verehren, lieben ihn, + Der uns zum Trost als Mensch erschien. + + Erfllen lasst uns sein Gebot, + Und treu ihm sein bis in den Tod; + Dann schauet er, der ihn uns gab, + Mit Wohlgefallen stets herab, + + Und nimmt uns nach vollbrachtem Lauf + In seinen Himmel freundlich auf: + Indess schallt hier schon unser Dank + In seiner Engel Preisgesang. + + + + + HYMN FOR CHRISTMAS. I. + + + Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward + men. + + St. Luke, ii. 14. + + The mighty Saviour comes from heaven, + He comes to save a world forgiven: + Hark! angels sing, and heavenly light + Shines round the shepherds in the night. + + As glides his winged herald near, + The trembling shepherds shrink with fear; + Fear not, he cries, while love and grace + Beam from his heaven-illumined face. + + Glad tidings of great joy he tells, + That He in whom all fulness dwells, + The Son of God, from heaven come down, + Is born this day in David's town. + + He speaks, and lo! a heavenly throng + Give praise to God in holy song; + And, as they touch their golden lyres, + This glorious theme their hymn inspires. + + Glory to God, through Jesu's birth, + Good will to man, and peace on earth; + Now God in men shall pleasure take, + And bless them still for Jesu's sake. + + The shepherds joined, with wondering gaze + And faltering voice, the song of praise; + And straight to Bethlehem sped away, + To where their infant Saviour lay. + + So now let us, with heart and voice, + In God our Hope and Strength rejoice; + For evermore with praise adore + The Son, who all our sorrows bore. + + His just commands let us fulfil, + And, true to death, obey Him still; + Then God, to do whose will He died, + Shall see it, and be satisfied, + + And graciously, when life is past, + Will call us home to heaven at last; + Meanwhile our voices here we raise, + To join His angels' song of praise. + + + + + WEIHNACHTSLIED. II. + + + Also hat Gott die Welt geliebt, + Dass er seinen eingebornen Sohn gab. + + Auf, schicke dich, + Recht feierlich + Des Heilands Fest mit Danken zu begehen: + Lieb ist der Dank, + Der Lobgesang, + Durch den wir ihn, den Gott der Lieb, erhhen. + + Sprich dankbar froh: + Also, also + Hat Gott die Welt in seinem Sohn geliebet: + O wer bin ich, + Herr, dass du mich + So herrlich hoch in deinem Sohn geliebet? + + Er, unser Freund, + Mit uns vereint, + Zur Zeit, da wir noch seine Feinde waren; + Er wird uns gleich, + Um Gottes Reich + Und seine Lieb im Fleisch zu offenbaren. + + An ihm nimm Theil, + Er ist das Heil; + Thu tglich Buss und glaub an seinen Namen: + Der ehrt ihn nicht, + Wer Herr, Herr, spricht, + Und doch nicht sucht sein Beispiel nachzuahmen. + + Aus Dank will ich + In Brdern dich, + Dich, Gottessohn, bekleiden, speisen, trnken; + Der Frommen Herz + In ihrem Schmerz + Mit Trost erfreun, und dein dabei gedenken. + + Rath, Kraft und Held, + Durch den die Welt + Und alles ist im Himmel und auf Erden: + Die Christenheit + Preist dich erfreut, + Und aller Knie soll dir gebeuget werden. + + Erhebt den Herrn, + Er hilft uns gern, + Und wer ihn sucht, den wird sein Name trsten: + Hallelujah! + Hallelujah! + Freut euch des Herrn, und jauchzt ihm, ihr Erlsten! + + Christian Frchtegott Gellert. 1715-1769. + + + + + HYMN FOR CHRISTMAS. II. + + + God so loved the world, that he gave his only begotten Son. + + St. John, iii. 16. + + Come, tune your heart, + To bear its part, + And celebrate Messiah's feast with praises; + Let love inspire + The joyful choir, + While to the God of love glad hymns it raises. + + Exalt his name! + With joy proclaim, + God loved the world, and through his Son forgave us; + Oh! what are we, + That, Lord, we see + Thy wondrous love, in Christ who died to save us! + + Behold our Friend + His love commend, + In that when foes he died to reconcile us; + Our flesh he took, + His throne forsook, + That from his kingdom God might not exile us. + + Your refuge place + In his free grace, + Trust in his name, and day by day repent you; + Ye mock God's word, + Who call him Lord, + And follow not the pattern He hath lent you. + + O Christ, to prove + For Thee my love, + Thee in the poor I'll clothe, and feed, and cherish; + To every heart + Sweet hope impart, + When worn with care, with sorrow nigh to perish. + + Heaven and earth + Received their birth + From Thee, in whom both strength and wisdom blended; + Both heart and voice + In thee rejoice, + And every knee in grateful prayer is bended. + + Then praise the Lord! + He'll help afford, + And comfort him by whom his name's esteemed; + Hallelujah! + Hallelujah! + Rejoice in Christ, and praise him ye redeemed! + + + + + LIED AUFS FEST DER BESCHNEIDUNG. + + + Christus ist des Gesetzes Ende: + Wer an Ihn glaubt, der ist gerecht. + + Freut euch, Snder, allerwegen, + Ja sei frhlich alle Welt, + Weil heut anhebt zu erlegen + Gottes Sohn das Lsegeld. + Das Gesetz wird heut erfllt, + Heut wird Gottes Zorn gestillt; + Heut macht uns, die sollten sterben, + Gottes Sohn zu Gottes Erben. + + Wer mag recht die Gnad erkennen! + Wer mag dafr dankbar sein! + Herz und Mund soll stets dich nennen + Unsern Heiland, Jesulein: + Deine Gte wollen wir + Nach Vermgen preisen hier, + Weil wir in der Schwachheit wallen: + Dort soll dein Lob besser schallen. + + Paul Gerhard. 1606-1676. + + + + + HYMN FOR THE CIRCUMCISION. + + + Christ is the end of the law for righteousness to every one that + believeth. + + Rom. x. 4. + + Mortals, who have God offended, + Sinners all, rejoice to-day! + Gods own Son, from heaven descended, + Now your ransom 'gins to pay: + See the law this day fulfill'd, + God's just wrath and vengeance still'd; + He for sin who would have slain us, + Now for sons and heirs hath ta'en us. + + Well may we this grace and favour + Evermore with blessings tell! + Well may heart and mouth for ever + Hail Thee our Immanuel! + Here in weakness while we stay, + Lord, we praise Thee as we may; + Earthly bonds our tongues here fetter, + But in heaven we'll praise Thee better. + + + + + EPIPHANIASLIED. + + + Ich bin die Wurzel des Geschlechts Davids: + Ein heller Morgenstern. + + Im Abend blinkt der Morgenstern, + Die Weisen nahen sich von fern; + Im Niedergang entsteht ein Licht, + Das kennet keinen Aufgang nicht. + + Es strahlet aus der Ewigkeit, + Und senket sich hier in die Zeit; + Sein heller Glanz vertreibt die Nacht, + Aus Finsterniss wird Tag gemacht. + + O Jesu, heller Morgenstern, + Leucht in die Nh und in die Fern, + Dass du auch seist zu unsrer Zeit + Von uns erkannt und benedeit. + + Ernst Lange. 1650-1727. + + + + + HYMN FOR THE EPIPHANY. + + + I am the root and the offspring of David, and the bright and + Morning Star. + + Rev. xxii. 16. + + The wondering sages trace from far + Bright in the west the Morning-star; + A light illumes the western skies, + Seen never in the east to rise. + + Eternity produced its blaze, + Time's fulness hails its nearer rays; + Its brightness chases night away, + And kindles darkness into day. + + O Jesu! brightest Morning-star! + Shed forth thy beams both near and far, + That all, in these our later days, + May know Thee, and proclaim thy praise. + + + + + LIED FR DEN CHARFREITAG. I. + + + Er ist um unsrer Missethat willen verwundet, + Und um unsrer Snde willen zerschlagen. + + Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen, + Dass man ein solch scharf Urtheil hat gesprochen? + Was ist die Schuld? in was fr Missethaten + Bist du gerathen? + + Du wirst verspeit, geschlagen und verhhnet, + Gegeisselt und mit Dornen scharf gekrnet, + Mit Essig, als man dich ans Kreuz gehenket, + Wirst du getrnket. + + Was ist die Ursach aller solcher Plagen? + Ach, meine Snden haben dich geschlagen; + Ich, ach Herr Jesu! habe diess verschuldet, + Was du erduldet. + + Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! + Der gute Hirte leidet fr die Schaafe, + Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte, + Fr seine Knechte. + + Der Fromme stirbt, der recht und richtig wandelt, + Der Bse lebt, der wider Gott misshandelt, + Der Mensch verwirkt den Tod, und ist entgangen, + Gott wird gefangen. + + Ich war von Fuss auf voller Schand und Snden, + Bis zu dem Scheitel war nichts Guts zu finden, + Dafr htt ich dort in der Hllen mssen + Ewiglich bssen. + + O grosse Lieb, o Lieb ohn alle Masse, + Die dich gebracht auf diese Marterstrasse! + Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, + Und du musst leiden. + + Ach, grosser Knig, gross zu allen Zeiten, + Wie kann ich gnugsam solche Treu ausbreiten? + Kein menschlich Herze mag ihm diess ausdenken, + Was dir zu schenken. + + Ich kanns mit meinen Sinnen nicht erreichen, + Mit was doch dein Erbarmung zu vergleichen: + Wie kann ich dir denn deine Liebesthaten + Im Werk erstatten! + + Doch ist noch etwas, das dir angenehme, + Wenn ich des Fleisches Lste dmpf und zhme, + Dass sie aufs Neu mein Herze nicht entznden + Mit alten Snden. + + Weil aber diess nicht steht in eignen Krften, + Dem Kreuze die Begierden anzuheften, + So gieb mir deinen Geist, der mich regiere, + Zum Guten fhre. + + Alsdann so werd ich deine Huld betrachten, + Aus Lieb zu dir die Welt fr gar nichts achten, + Ich werde mich bemhen, deinen Willen + Stets zu erfllen. + + Ich werde dir zu Ehren alles wagen, + Kein Kreuz nicht achten, keine Schmach und Plagen, + Nichts von Verfolgung, nichts von Todesschmerzen + Nehmen zu Herzen. + + Diess alles, obs fr schlecht zwar ist zu schtzen, + Wirst du es doch nicht gar bei Seite setzen, + In Gnaden wirst du diess von mir annehmen, + Mich nicht beschmen. + + Wenn dort, Herr Jesu, wird vor deinem Throne + Auf meinem Haupte stehn die Ehrenkrone, + Da will ich dir, wenn alles wird wohlklingen, + Lob und Dank singen. + + Johann Heermann. 1585-1647. + + + + + HYMN FOR GOOD FRIDAY. I. + + + He was wounded for our transgressions, he was bruised for our + iniquities. + + Isaiah, liii. 5. + + What laws, my blessed Saviour, hast Thou broken, + That so severe a sentence should be spoken? + How hast Thou 'gainst thy Father's will contended, + In what offended? + + With scourges, blows, and spitting they reviled Thee, + They crown'd thy brow with thorns while King they styled Thee; + When faint with pains thy tortured body suffer'd, + Then gall they offer'd. + + Say! wherefore thus by woes wast Thou surrounded? + Ah! Lord, for my transgressions Thou wast wounded: + God took the guilt from me, who should have paid it, + On Thee He laid it. + + How strange and marvellous was this correction! + Falls the good Shepherd in his sheep's protection; + The servants' debt behold the Master paying, + For them obeying. + + The righteous dies, who walked with God true-hearted, + The sinner lives, who has from God departed; + By man came death, yet man its fetters breaketh, + God it o'ertaketh. + + Shame and iniquity had whelm'd me over, + From head to foot no good couldst Thou discover; + For this in hell should I, with deep lamenting, + Be aye repenting. + + But oh! the depth of love beyond comparing, + That brought Thee down from heaven, our burden bearing! + I taste all peace and joy that life can offer, + Whilst Thou must suffer! + + Eternal King! in power and love excelling, + Fain would my heart and mouth thy praise be telling, + But how can man's weak powers at all come nigh Thee, + How magnify Thee? + + Such wondrous love would baffle my endeavour, + To find its equal should I strive for ever: + How should my works, could I in all obey Thee, + Ever repay Thee! + + Yet this shall please Thee, if devoutly trying + To keep thy laws, mine own wrong will denying, + I watch my heart, lest sin again ensnare it + And from Thee tear it. + + But since I have not strength to flee temptation, + To crucify each sinful inclination, + Oh! let thy Spirit grace and strength provide me, + And gently guide me. + + Then shall I see thy grace, and duly prize it, + For Thee renounce the world, for Thee despise it; + Then of my life thy laws shall be the measure, + Thy will my pleasure. + + For Thee, my God, I'll bear all griefs and losses, + No persecution, no disgrace or crosses, + No pains of death or tortures e'er shall move me, + Howe'er they prove me. + + This, though at little value Thou dost set it, + Yet Thou, O gracious Lord, wilt not forget it; + E'en this Thou wilt accept with grace and favour, + My blessed Saviour. + + And when, O Christ, before thy throne so glorious, + Upon my head is placed the crown victorious, + Thy praise I will, while heaven's full choir is ringing, + Be ever singing. + + + + + LIED FR DEN CHARFREITAG. II. + + + Die Worte, die ich rede, + Die sind Geist und sind Leben. + + Da Jesus an des Kreuzes Stamm + Der ganzen Welt Snd auf sich nahm, + Sprach er in seinen Schmerzen + Noch sieben Wort, die lasset uns + Erwgen wohl im Herzen. + + Zum ersten: Vater, strafe nicht + An ihnen, was mir jetzt geschieht, + Weil sie es nicht verstehen: + Vergieb uns, Gott, wenn wir auch noch + Aus Irrthum Snd begehen. + + Zum andern er des Schchers dacht: + Frwahr, du wirst noch vor der Nacht + In meinem Reich heut leben: + O Herr, nimm uns auch bald zu dir, + Die wir im Elend schweben. + + Zum dritten: deinen Sohn sieh, Weib: + Johannes, ihr zu Dienste bleib + Und sie als Mutter liebe: + Versorg, Herr, die wir lassen hie, + Dass niemand sie betrbe. + + Zum vierten sagte er: mich drst! + O Jesu, grosser Lebensfrst, + Du hast Durst und Verlangen + Nach unsrer Seligkeit, drum hilf, + Dass wir sie auch empfangen. + + Zum fnften: o mein Gott! mein Gott! + Wie lsst du mich so in der Noth! + Hier wirst du, Herr, verlassen, + Dass uns Gott wieder dort aufnehm: + Den Trost lass uns wohl fassen. + + Zum sechsten: hiermit ists vollbracht + Und alles nunmehr gut gemacht! + Gieb, dass wir auch durchdringen, + Und was du, Herr, uns auferlegt, + Hilf seliglich vollbringen. + + Zum siebenten: ich meine Seel, + O Gott, mein Vater, dir befehl + Zu deinen treuen Hnden: + Diess Wort sei unser letzter Wunsch, + Wenn wir das Leben enden. + + Wer oft an diese Wort gedenkt, + Wenn seine Missethat ihn krnkt, + Der wird es wohl geniessen: + Denn er durch Gottes Gnad erlangt + Ein ruhiges Gewissen. + + Verleih uns diess, Herr Jesu Christ, + Der du fr uns gestorben bist; + Gieb, dass wir deine Wunden, + Dein Leiden, Marter, Kreuz und Tod + Betrachten alle Stunden. + + Johann Zwick. Died 1542. + + + + + HYMN FOR GOOD FRIDAY. II. + + + The words that I speak unto you, they are spirit, and they are + life. + + St. John, vi. 63. + + Seven times our blessed Saviour spoke, + When on the cross our sins He took, + And died lest man should perish: + Let us his last and dying words + In our remembrance cherish. + + "Forgive them, gracious Father, oh + Forgive! they know not what they do;" + So far his love extended: + Forgive us, Lord, where we too have + Through ignorance offended. + + Now to the contrite thief He cries, + "Thou, verily, in Paradise + Shalt meet me ere to-morrow:" + Lord, take us to thy kingdom soon, + Who linger here in sorrow. + + To weeping Mary standing by, + "Behold thy son!" now hear Him cry, + To John, "Behold thy mother!" + Protect, Lord, those we leave behind, + Let each befriend the other. + + Now from his frame exhausted burst + Those few faint words, "I thirst! I thirst!" + O Lord! for our salvation + Thy thirst was great: then help us still + To overcome temptation. + + Then rose that cry, "My God, oh why + Forsake me in my agony?" + Lord, Thou wast here forsaken, + That we might be received on high; + Let this our hope awaken. + + Now, bowing low his languid head, + He murmured, "It is finished:" + To Thee our way commending, + May we whate'er thy will impose + Bring to a joyful ending. + + One piercing cry, and all is done! + "Father, to thy true hands alone + I now commend my spirit:" + Be this, when sinks our dying heart, + The wish that last shall stir it. + + Whoe'er, by sense of sin opprest, + On these blest words his thoughts doth rest, + Thence joy and hope obtaineth: + And, through God's love and boundless grace, + A peaceful conscience gaineth. + + O Jesu Christ! our Lord and Guide, + Who hast for our salvation died! + On this for ever dwelling, + May we each hour thy death regard, + Thy grief, all grief excelling! + + + + + OSTERLIED. + + + Der Christum von den Todten auferwecket hat, + Der wird auch eure sterblichen Leiber lebendig machen. + + Jesus lebt, mit ihm auch ich: + Tod, wo sind nun deine Schrecken? + Er, er lebt und wird auch mich + Von den Todten auferwecken: + Er verklrt mich in sein Licht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt, ihm ist das Reich + Ueber alle Welt gegeben; + Mit ihm werd auch ich zugleich + Ewig herrschen, ewig leben: + Gott erfllt, was er verspricht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt, wer nun verzagt, + Lstert ihn und Gottes Ehre; + Gnade hat er zugesagt, + Dass der Snder sich bekehre: + Gott verstsst in Christo nicht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt, sein Heil ist mein, + Sein sei auch mein ganzes Leben; + Reines Herzens will ich sein, + Und den Lsten widerstreben: + Er verlsst den Schwachen nicht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt; ich bin gewiss, + Nichts soll mich von Jesu scheiden, + Keine Macht der Finsterniss, + Keine Herrlichkeit, kein Leiden: + Er giebt Kraft zu dieser Pflicht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt, nun ist der Tod + Mir der Eingang in das Leben: + Welchen Trost in Todesnoth + Wird er meiner Seele geben, + Wenn sie glubig zu ihm spricht: + Herr, Herr, meine Zuversicht! + + Christian Frchtegott Gellert. 1715-1769. + + + + + HYMN FOR EASTER DAY. + + + He that raised up Christ from the dead, shall also quicken your + mortal bodies. + + Rom. viii. 11. + + Jesus lives! no longer now + Can thy terrors, Death, appal me; + Jesus lives! and this I know, + From the dead he will recall me; + Brighter scenes will then commence; + This shall be my confidence. + + Jesus lives! to Him the throne + Over all the world is given; + I shall go where He is gone, + Live and reign with Him in heaven: + God is pledged: weak doubtings, hence! + This shall be my confidence. + + Jesus lives! who now despairs, + Christ and God's own honour spurneth; + Grace his plighted word declares, + Towards each sinner that returneth: + God through Christ forgives offence; + This shall be my confidence. + + Jesus lives, who died for me; + Then, alone to Jesus living, + Pure in heart I'll ever be, + 'Gainst temptation firmly striving: + God will be a sure defence; + This shall be my confidence. + + Jesus lives! I know full well, + Nought my heart from Him shall sever; + Life nor death, nor powers of hell, + Joy nor grief shall move me ever; + Freely God doth grace dispense; + This shall be my confidence. + + Jesus lives! henceforth is death + But the gate of life immortal; + This shall calm my trembling breath, + When I pass its gloomy portal: + "Lord," I'll cry, as fails each sense, + "Lord, Thou art my confidence!" + + + + + HIMMELFAHRTSLIED. + + + Gott fhret auf mit Jauchzen, + Und der Herr mit heller Posaune. + + Gott fhret auf gen Himmel + Mit frohem Jubelschall, + Mit prchtigem Getmmel + Und mit Posaunenhall: + Lobsingt, lobsinget Gott, + Lobsingt, lobsingt mit Freuden + Dem Knige der Heiden, + Dem Herren Zebaoth. + + Der Herr wird aufgenommen, + Der ganze Himmel lacht; + Um ihn gehn alle Frommen, + Die er hat frei gemacht: + Es holen Jesum ein + Die lauten Seraphinen; + Den hellen Cherubinen + Muss er willkommen sein. + + Wir wissen nun die Stiege, + Die unser Haupt erhht; + Wir wissen zur Genge, + Wie man zum Himmel geht: + Der Heiland geht voran, + Will uns nicht nach sich lassen; + Er zeiget uns die Strassen, + Er bricht uns sichre Bahn. + + Wir sollen himmlisch werden, + Der Herre macht uns Platz; + Wir gehen von der Erden + Dorthin, wo unser Schatz: + Ihr Herzen, macht euch auf! + Wo Jesus hingegangen, + Dahin sei das Verlangen, + Dahin sei euer Lauf. + + Lasst uns gen Himmel dringen + Mit herzlicher Begier; + Lasst uns zugleich auch singen: + Dich, Jesu, suchen wir! + Dich, o du Gottes Sohn, + Dich Weg, dich wahres Leben, + Dem alle Macht gegeben, + Dich unsers Herzens Kron! + + Wann soll es doch geschehen? + Wann kommt die liebe Zeit, + Dass wir ihn werden sehen + In seiner Herrlichkeit? + Du Tag, wann wirst du sein, + Dass wir den Heiland grssen, + Dass wir den Heiland kssen: + Komm, stelle dich doch ein! + + Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699. + + + + + HYMN FOR ASCENSION-DAY. + + + God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet. + + Psa. xlvii. 5. + + Lo! God to heaven ascendeth! + Throughout its regions vast, + With shouts triumphant blendeth + The trumpet's thrilling blast: + Sing praise to Christ the Lord, + Sing praise with exultation! + King of each heathen nation! + The God of Hosts ador'd! + + With joy is heaven resounding, + Christ's glad return to see; + Behold the saints surrounding + The Lord who set them free: + Bright myriads thronging come; + The cherub band rejoices, + And loud seraphic voices + Welcome Messiah home. + + No more the way is hidden, + Since Christ our Head arose: + No more to man forbidden + The road to heaven that goes. + Our Lord is gone before, + But here He will not leave us; + In heaven He'll soon receive us, + He opens wide the door. + + Christ is our place preparing, + To heaven we too shall rise, + And, joys angelic sharing, + Be where our treasure lies: + There may each heart be found! + Where Jesus Christ has entered, + There let our hopes be centred, + Our course still heavenward bound! + + May we, his servants, thither + In heart and mind ascend, + And let us sing together, + "We seek Thee, Christ our Friend, + Thee, God's Anointed Son, + Our Life, and Way to heaven, + To whom all power is given, + Our Joy, and Hope, and Crown." + + When, on our vision dawning, + Will break the wished-for hour + Of that all glorious morning, + When Christ shall come with power? + O come, thou welcome day! + When we, our Saviour meeting, + His second advent greeting, + Shall hail the heaven-sent ray. + + + + + PFINGSTLIED. + + + Schaff in mir, Gott, ein reines Herz: + Und gieb mir einen neuen gewissen Geist. + + O Geist des Herrn, nur deine Kraft, + Ists, die uns neue Herzen schafft! + Du bists, der uns zum Guten treibt, + Uns lehrt, uns strket, bei uns bleibt. + + Du machst, dass froh die Seele singt, + Wenn Angst und Elend uns umringt; + Du machst uns Jesu Christo gleich, + Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich. + + O du des Himmels beste Gab, + O senke dich ins Herz herab; + Nimm dir uns ganz zu eigen hin, + Und schenk uns Jesu Christi Sinn. + + Lehr uns des Vaters Willen thun, + In seiner Fhrung kindlich ruhn: + Erleuchte den Verstand; dein Trieb + Mach alles, was Gott liebt, uns lieb! + + Erquick uns in der Dunkelheit, + Versichr' uns unsrer Seligkeit; + Mach uns von jedem Flecken rein, + Und lehr uns, uns des Todes freun. + + Johann Caspar Lavater. 1741-1801. + + + + + HYMN FOR WHIT-SUNDAY. + + + Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within + me. + + Psa. li. 10. + + O holy Ghost! Thy heavenly dew + The hearts of sinners can renew; + Thou dost within our breasts abide, + And still to holy actions guide. + + Thou mak'st the soul with joy to sing, + When sorrow's clouds are deepening; + With Jesus Christ Thou mak'st us one, + Earnest of heaven, from God's high throne. + + Best gift of God, and man's true Friend, + Into my inmost soul descend; + The mind of Jesus Christ impart, + And consecrate to Thee my heart. + + Teach me to do my Father's will, + Beneath his guidance to lie still; + Lighten my mind, and oh! incline + My heart to make his pleasure mine. + + From spot and blemish make me pure, + My heavenly happiness secure; + When lost in darkness, give me light, + And cheer me through death's dreary night. + + + + + LIED FR DIE TRINITATISZEIT. + + + Heilig, Heilig, Heilig, ist der Herr Zebaoth. + + Hochheilige Dreieinigkeit, + Die du so sss und milde + Mich hast geschaffen in der Zeit + Zu deinem Ebenbilde: + Ach, dass ich dich von Herzensgrund + Doch lieben mchte alle Stund! + Drum komm doch und zeuch ein bei mir, + Mach Wohnung und bereit mich dir. + + O Vater, nimm ganz krftig ein + Das sehnende Gemthe; + Mach es zu deinem innern Schrein + Und deiner stillen Htte; + Vergieb, dass meine Seele sich + So oft zerstreuet jmmerlich; + Versetze sie in deine Ruh, + Dass nichts in ihr sei als nur du. + + Gott Sohn, erleuchte den Verstand + Mit deiner Weisheit Lichte; + Vergieb, dass er sich oft gewandt + Zu eitelem Gedichte: + Lass Thun und Denken nur allein + Auf dich hinfort gerichtet sein; + Zeuch mich, dass ich hier allbereit + Entreisse mich vom Tand der Zeit. + + O heilger Geist, du Liebesfeur, + Entznde meinen Willen; + Strk ihn, komm mir zu Hlf und Steur, + Den deinen zu erfllen: + Vergieb, dass ich so oft gewollt + Was ich als sndlich nicht gesollt; + Verleih, dass ich mit reiner Brunst + Dich ewig lieb und deine Gunst. + + O heilige Dreieinigkeit, + Fhr mich nur ganz von hinnen; + Richt zu dem Lauf der Ewigkeit + Die Seel und alle Sinnen: + Vereinge mich, und lass mich hier + Eins mit dir sein, dass ich mit dir + Auch dort sei in der Herrlichkeit, + O heiligste Dreieinigkeit. + + Johann Angelus. 1624-1677. + + + + + HYMN FOR TRINITY SUNDAY. + + + Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts. + + Isa. vi. 3. + + Most high and holy Trinity! + Thou God of all compassion! + Who, in thy Godhead's likeness, me + From nothing once didst fashion; + Oh! that my secret soul might be + Filled only with the love of Thee! + Do Thou thyself my heart prepare, + Then come and make thy dwelling there. + + Bend, Father, with a force divine, + To Thee each inclination; + And make my soul thine inmost shrine, + And peaceful habitation. + Forgive me, Lord, that day by day, + Vain joys have drawn my heart astray; + Now filled with Thee, let nought beside + O Father! in my soul abide. + + O God the Son! thy truth make plain, + With that my mind awaken; + Forgive, that oft by fictions vain + It has been captive taken; + Henceforth let every deed and thought + Into thy service, Lord, be brought; + Draw me to Thee, and grace bestow, + To wean me from the joys below. + + O Holy Ghost! thou fire of love, + My slothful will inflaming, + Thy work to do, thy will to prove, + Let me be ever aiming: + Forgive me, that my wayward mind + So oft to sin has been inclin'd; + Now let me in thy favour rest, + Thy love implanted in my breast. + + Most high and holy Trinity! + Lead me from earth to heaven; + To Thee and to eternity + Let all my thoughts be given: + Oh! make me one with Thee below, + That when from earth's dark scenes I go, + In glory I may dwell with Thee, + Most high and holy Trinity! + + + + + NEUJAHRSLIED. + + + Sorget nicht fr den andern Morgen, denn der morgende Tag wird fr + das seine sorgen. + + Heut ffnet sich die neue Bahn + Auf meines Lebens Reise. + Froh tret ich meine Wallfahrt an, + Nach frommer Pilger Weise. + Herr, mit Gebet und mit Gesang + Beginn ich muthig meinen Gang, + Du wirst mich sicher leiten. + + Mich schrecket nicht der Zukunft Nacht, + Die meinen Pfad umhllet; + Ich weiss, dass einst durch deine Macht + Mir Licht aus Nchten quillet. + Jetzt fass ich deinen Rathschluss nicht: + Doch einst, verklrt in deinem Licht, + Werd ich ihn ganz verstehen. + + Rauh oder eben sei mein Pfad, + Ich will ihn freudig gehen; + Denn deiner Liebe weiser Rath + Hat ihn fr mich ersehen. + Giebst du mir Freude, giebst du Noth, + Giebst du mir Leben oder Tod, + Es wird zum Heil mir dienen. + + Mein Ziel sei nahe oder fern, + Das soll mein Herz nicht qulen; + Dir, meinem Gott und meinem Herrn, + Dir will ich mich befehlen. + In deiner Hand steht meine Zeit; + Lass mich den Weg zur Ewigkeit + Nur selig einst vollenden. + + + + + HYMN FOR NEW YEAR'S DAY. + + + Take no thought for the morrow: for the morrow shall take thought + for the things of itself. + + St. Matt. vi. 34. + + Life's course must recommence to-day, + Another path be trodden; + With heart new-strung I take my way, + Like patient pilgrim plodding; + With prayer and song my road I tread, + Thou, Lord, my steps wilt safely lead, + I walk, no ill foreboding. + + I shrink not at the awful night, + My future path concealing; + For out of darkness springs forth light, + Thy wondrous power revealing: + I cannot now conceive thy ways, + But, in the light of heaven's own rays, + Shall comprehend thy dealing. + + Even or rough my road, I go, + Sure that thy hand protecteth; + The counsel of thy love, I know, + For me that path selecteth: + Let life or death then mark the year, + Be joy or grief my lot to bear, + All still my good effecteth. + + Be far or near my journey's end, + The thought shall not oppress me; + To Jesus I my way commend, + In life or death to bless me: + O Lord! my time is in thy hand, + In heaven my footsteps safely land, + And let heaven's joy possess me. + + + + + MORGENLIED. + + + Herr, frhe wollest du meine Stimme hren; frhe will ich mich zu + dir schicken. + + Verbinde mich, mein Heil, mit dir, + Und lass mich an dir kleben; + Gieb, dass ich mge fr und fr + Nach deinem Willen leben: + Entreiss mein Herz der Eitelkeit; + Gieb, dass mich nicht, durch Sicherheit, + Der Feind mg berwinden + Und mit der Welt verbinden. + + Ach segne, Jesu, meinen Stand + Und alle meine Thaten; + Lass Alles unter deiner Hand + Und Aufsicht wohl gerathen: + Gedenk und dichte selbst in mir, + Gieb, dass ich allezeit in dir + Die Worte mge fhren, + Und Nutzen davon spren. + + Geuss deinen Segen reichlich aus, + So weit die Wolken gehen: + Lass Kirche, Regiment und Haus + In gutem Stande stehen: + Gieb Frieden in der Christenheit; + Lass Gottesfurcht und Einigkeit + In allen Landen grnen, + Und alle Welt dir dienen. + + Herr, nimm dich auch der Meinen an + Und setze sie zum Segen; + Wend ab, was ihnen schaden kann, + Und lass sie wohl erwgen + Die Krze dieser Lebenszeit: + Mein Jesu, mache sie bereit, + Dass sie vor dir bestehen, + Wenn Alles wird vergehen. + + Erhr, o Jesu, mein Geschrei, + Und lass es zu dir dringen; + Gieb, dass ich voller Glauben sei + Bei meinem Flehn und Singen: + Ich glaube; Jesu, ssses Licht, + Vermehre meine Zuversicht: + Lass mich in deinem Namen + Mit Freuden sprechen: Amen! + + Christian Ludwig Edeling. Died 1742. + + + + + MORNING HYMN. + + + My voice shalt thou hear betimes, O Lord: early in the morning will + I direct my prayer unto thee. + + Psa. v. 3. + + My Saviour! make me cleave to Thee, + And close with Thee unite me; + And let thy word the lantern be, + Which on the way shall light me: + Oh! wean my heart from joys of sense, + And let not, through self-confidence, + My foe unguarded find me + And with the world fast bind me. + + Oh! bless me, Lord, in every place, + Each hour thine aid bestowing, + And let thine overruling grace + Still guide me in my going: + Yea, think and act thyself in me, + And grant that I, good Lord, to Thee + My every word referring, + May thus be kept from erring. + + Oh! let thy gifts be freely sent, + Far as the clouds are reaching; + Let house, and church, and government + Be ordered by thy teaching: + Let Christian men thy peace revere; + In unity and godly fear + Let all lands serve before Thee, + And let the world adore Thee. + + The friends that I so dearly love, + Adopt them, Lord, and bless them; + All evil far from them remove, + And let the thought possess them, + 'How soon this world shall pass away!' + And make them meet in that great day, + To stand, thy sentence hearing, + When all is disappearing. + + Lord! hear the cry I raise to Thee, + And let it come before Thee; + And make me full of faith to be, + In songs when I adore Thee. + Lord, I believe; do Thou dispense + In thy true light more confidence, + That I with joy may see it; + Amen, good Lord, so be it! + + + + + ABENDLIED. + + + Der Engel des Herrn lagert sich um die, so ihn frchten: Und hilft + ihnen aus. + + Hinunter ist der Sonne Schein, + Die finstre Nacht bricht stark herein; + Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht, + Lass uns im Finstern wandeln nicht. + + Dir sei Dank, dass du uns den Tag + Vor Schaden, Angst und mancher Plag + Durch deine Engel hast beht, + Aus Gnad und vterlicher Gt. + + Womit wir, Herr, erzrnet dich, + Dasselb verzeih uns gndiglich, + Und rechn es unsrer Seel nicht zu, + Lass schlafen uns in Fried und Ruh. + + Durch dein Engel die Wach bestell, + Dass uns der bse Feind nicht fll: + Vor Leibes- und vor Seelennoth + Beht uns heunt, o treuer Gott. + + Nicolaus Hermann. Died 1561. + + + + + EVENING HYMN. + + + The angel of the Lord tarrieth round about them that fear him, and + delivereth them. + + Psa. xxxiv. 7. + + Sunk is the sun's last beam of light, + And darkness wraps the world in night; + Christ! light us with thy heavenly ray, + Nor let our feet in darkness stray. + + Thanks, Lord, that Thou throughout the day + Hast kept all grief and harm away; + That angels tarried round about + Our coming in, and going out. + + Whate'er of wrong we've done or said, + Let not on us the charge be laid; + That through thy free forgiveness blest, + In peaceful slumber we may rest. + + Thy guardian angels round us place, + All evil from our couch to chase; + Both soul and body, while we sleep, + In safety, gracious Father, keep. + + + + + SONNTGLICHE MORGENLIED. + + + Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum: + Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum + Christum. + + Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen, + Erhebe dich, gebeugtes Haupt, + Es kommt der angenehme Morgen, + Da Gott zu ruhen hat erlaubt, + Da Gott zu ruhen hat befohlen + Und selbst die Ruhe eingeweiht; + Auf! auf! Du hast vorhin viel Zeit + Dem Dienst des Herren abgestohlen. + + Auf! lass Aegyptens eitles Wesen, + Die Stoppeln und die Ziegel stehn, + Du sollst bethautes Manna lesen, + Und in des Herren Tempel gehn, + Ihm zu bezahlen deine Pflichten, + Und zur Vermehrung seines Ruhms + Die Werke deines Priesterthums + In tiefster Andacht zu verrichten. + + Mein Gott, ich bin vor dir erschienen + Und gebe auf dein Winken acht: + Wie kann ich dir gefllig dienen, + Wenn mich dein Geist nicht tchtig macht? + Wie wird mein Herz in dir erfreuet, + Wenn er nicht stillt der Snden Qual? + Wie bet ich, wenn er meine Schal + Mit reichem Weihrauch nicht bestreuet? + + Kann meine Harfe lieblich klingen, + Wenn sie dein Finger nicht berhrt? + Kann ich die dstre Nacht durchdringen, + Wenn dieser Leitstern mich nicht fhrt? + Kann ich dein ssses Opfer werden, + Wenn diese Flamm nicht in mich fhrt, + Und mich in deiner Lieb verzehrt, + Und hebet von dem Staub der Erden? + + Mein Jesus hat mein Herz so theuer + Zu seinem Tempel eingeweiht; + Hier ist dein Heerd, hier ist dein Feuer, + Die Flle deiner Herrlichkeit, + Dein Heiligthum, dein Stuhl der Gnade: + Dein Licht und Recht, das Himmel-brod, + Des Geistes Frucht, und dein Gebot + Erfllen diese Bundeslade. + + Wenn sich des Lebens Werktag enden, + So ruh, von allem Frohndienst los, + Mein Geist in deinen Vaterhnden, + Mein Leib in seiner Mutter Schoss; + Bis beides feiern wird dort oben, + Wo man in sicherm Frieden ruht, + Nichts denket, redet oder thut, + Als dich zu lieben, dich zu loben. + + Christoph Wegleiter. 1659-1709. + + + + + SUNDAY MORNING HYMN. + + + Ye are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up + spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. + + 1 St. Pet. ii. 5. + + Encumber'd heart! lay by thy sorrow, + My head! be thou no longer bowed, + For yonder dawns the welcome morrow, + Which God for rest to man allowed; + Which God for rest to man commended, + That rest Himself had sanctified. + Rise up! much time thou'st misapplied, + For God's own sacred work intended. + + Come! Egypt's bricks and straw forsaking, + On them no more your labour spend; + Of dew-like manna now partaking, + In God's most holy courts attend. + To Him your solemn vows renewing, + Your priesthood's work perform with zeal, + That while devoutly thus you kneel, + Glory to Him may be accruing. + + My God! I now appear before Thee, + And wait thy every sign to see; + How can I serve, or how adore Thee, + Without thy Spirit strengthening me? + If He, of grace the sole dispenser, + Sin's torment ease not, how rejoice? + In prayer to Thee how raise my voice, + Unless his incense fill my censer? + + How can my harp give tones of sweetness, + Unless thy finger sweep the string? + How can I steer my course with meetness, + Without thy star enlightening? + Unless this flame burn bright within me, + Can I a grateful offering prove, + Unless it fill me with thy love, + And from the dust of earth shall win me? + + Christ fills my heart with deep desire + Within his temple gates to be; + Here is thine altar, here thy fire, + And fulness of thy Majesty. + Thy mercy-seat, thy sanctuary, + Thy light and law, the bread of heaven, + The graces by thy Spirit given, + Within thy covenant-ark still tarry. + + Lord! when life's work-days all are closing, + Let my freed spirit with Thee rest, + Safe in its Father's hands reposing, + My body on its mother's breast; + Till both the sabbath-rest enjoying, + In heaven's own peaceful courts above, + Shall live to praise Thee and to love, + No other care my thoughts employing. + + + + + TAUFLIED. + + + Lasset die Kindlein zu mir kommen, und wehret ihnen nicht; denn + solcher ist das Reich Gottes. + + Liebster Jesu, hier sind wir, + Deinem Worte nachzuleben: + Dieses Kindlein kommt zu dir, + Weil du den Befehl gegeben, + Dass man sie zu Christo fhre, + Denn das Himmelreich ist ihre. + + Ja, es schallet allermeist + Dieses Wort in unsern Ohren: + Wer durch Wasser und durch Geist + Nicht zuvor ist neu geboren, + Wird von dir nicht aufgenommen, + Wird in Gottes Reich nicht kommen. + + Darum eilen wir zu dir, + Nimm das Pfand von unsern Armen; + Tritt mit deinem Glanz herfr + Und erzeige dein Erbarmen, + Dass es dein Kind hier auf Erden + Und im Himmel mge werden. + + Mache Licht aus Finsterniss, + Setz es aus dem Zorn zur Gnade; + Heil den tiefen Schlangenbiss, + Durch die Kraft im Wunderbade; + Vor des heilgen Geistes Wehen + Lass den Sndenwust vergehen. + + Hirte, nimm dein Schflein an, + Haupt, mach es zu deinem Gliede; + Himmelsweg, zeig ihm die Bahn, + Friedefrst, schenk ihm den Friede, + Weinstock, hilf, dass diese Rebe + Auch im Glauben dich umgebe. + + Nun wir legen an dein Herz + Was von Herzen ist gegangen; + Fhr die Seufzer himmelwrts, + Und erflle das Verlangen: + Ja, den Namen, den wir geben, + Schreib ins Lebensbuch zum Leben. + + Benjamin Schmolck. 1672-1737. + + + + + FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM. + + + Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; + for of such is the kingdom of God. + + St. Mark, x. 14. + + Jesus, Lord, thy servants see, + Offering here obedience willing; + Lo! this infant comes to Thee, + Thus thy mandate blest fulfilling: + 'Tis for such thyself declarest, + That the kingdom Thou preparest. + + Loudly sounds thy warning plain, + Us with holy fear imbuing, + "He must here be born again, + Heart and mind and life renewing, + Born of water and the Spirit, + Who my kingdom will inherit." + + Take the pledge we offer now, + To the font baptismal hastening; + Make him, Lord, thy child below, + Let him feel thy tender chastening, + That he here may love and fear Thee, + And in heaven dwell ever near Thee. + + Let thy light from darkness shine, + Grace instead of wrath revealing, + Through the water's power divine, + Satan's venomed death-sting healing; + Make his soul thy Spirit's dwelling, + By its breath all sin expelling. + + Prince of peace, thy peace bestow, + Shepherd, to thy sheep-fold take him; + Way of life, his pathway shew, + Head, thy living member make him, + Vine, abundant fruit providing, + Keep this branch in Thee abiding. + + Lord of grace! to Thee we cry, + Filled our hearts to overflowing; + Heavenward take the burdened sigh, + Blessings on the babe bestowing: + Write the name we now have given, + Write it in the book of heaven. + + + + + ABENDMAHLSLIED. + + + Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist frhlich in meinem Gott: + Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils. + + Erlassen ist der Snden Schuld, + Erlangt des Vaters Lieb und Huld! + Mit diesen Worten hat mich heut + Mein Gott und Heiland hoch erfreut. + + Ja wohl, die Snd hat Jesu Blut, + Sein Leiden, Tod, diess hchste Gut, + Vollkommen von mir abgethan, + Und nimmt mich jetzt in Gnaden an. + + Hier ist Fried und Gerechtigkeit, + Hier ist mein schnstes Ehrenkleid, + Diess decket alle Fehler zu, + Und schenkt mir wahre Seelenruh. + + Ja, Jesus dieses mir erweist, + Und mich an seiner Tafel speist: + Drum freuet sich mein Herz und Sinn, + Dass ich also begnadigt bin. + + Vor Gottes Vaters Angesicht + Erschrickt nun meine Seele nicht: + Er ist vershnt durch seinen Sohn, + Drum lsst er mich vor seinen Thron. + + Er liebt mich nunmehr als sein Kind, + Weil ich mich eingekleidt befind + In seines Sohnes Blutes Kleid, + Und ffnet mir die Himmelsfreud. + + Mein Jesu, schenk mir deinen Geist, + Der mir vor dem, was Snde heisst, + Ein Graun und Abscheu fr und fr + Erwecke, und zur Reu mich fhr; + + Dass ich nicht wieder auf mich lad + Die Sndenschuld durch Sndenthat, + Auf dass ich nicht des Vaters Huld + Verscherzen mg durch meine Schuld. + + So sterb ich auch in deiner Huld, + Befreit von aller Straf und Schuld, + Und komme zu dem Abendmahl, + Das ewig ist ins Himmelssaal. + + Johann Friedrich Stark. 1680-1756. + + + + + FOR THE SACRAMENT OF THE LORD'S SUPPER. + + + I will rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God: for + he hath clothed me with the garments of salvation. + + Isa. lxi. 10. + + "Loosed are the bands thy soul which chain'd, + My Father's love and grace regain'd;" + Such are the words by which to-day + My Saviour chased my grief away. + + 'Tis even so: His death and pain + God's favour have restored again; + For me my 'highest good' is won, + The work of grace is fully done. + + Here righteousness and peace abound, + The festal robe I here have found, + Which, covering all my guilt and sin, + Has made my soul at peace within. + + This Christ hath wrought, my blessed Lord, + Who feeds me at his gracious board, + And gladness fills my heart and mind, + To think that pardon here I find. + + Into my Father's presence dread, + No longer now I fear to tread; + His wrath appeased through Christ, his Son, + He bids me come before his throne. + + He now regards me as his child, + Since I through Christ am reconciled; + Washed in the blood from Jesu's side, + To me heaven's gate is open'd wide. + + Thy Holy Spirit, Christ, impart, + Work true repentance in my heart, + That e'en from sin's remotest brink + With deep abhorrence I may shrink; + + That so I may not fall again, + By sinning, into Satan's chain, + Nor throw my Father's grace away, + By going any more astray. + + So shall I die at peace with Thee, + From sin and sinner's doom set free, + And at the Lamb's own marriage-feast, + In heaven become a constant guest. + + + + + TRAUUNGSLIED. + + + Der Herr segne dich und behte dich: + Er erleuchte sein Angesicht ber dich und gebe dir Frieden. + + Erhebt euch, frohe Jubellieder, + Zu Gottes lichtem Thron empor; + Es hrt, es neigt zu uns hernieder + Der Weltenherr sein Vaterohr: + Gott, der da ist, sein wird und war, + Gott, segne dieses neue Paar. + + Ja, mge Gott euch beide segnen, + Mg er, ohn den kein Haupthaar fllt, + Mit Licht und Kraft euch stets begegnen, + Beim Gang durch diese dunkle Welt: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut, seis immerdar. + + Lasst euch vom Worte Gottes leiten, + Nach Christus bildet euren Sinn, + Stets eingedenk der Ewigkeiten; + Dort fhrt das Pilgerleben hin: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut, seis immerdar. + + Schmt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen, + Ohn den euch keine Freude blht; + Seid nicht zu trg vor Gott zu stehen, + Bis ihr in Liebe zu ihm glht: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut und immerdar. + + Wohlan, ergreift mit Gottes Freude + Und voll Vertraun den Pilgerstab, + Dass euch nichts von einander scheide, + Von Gott nichts bis ins stille Grab: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut und immerdar. + + Wohlan, es sei mit euch der Friede, + Die treuste Liebe Lebenslang; + Beim Morgen- und beim Abendliede + Strkt tglich euch im Christengang: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut und immerdar. + + Wohlan, sprecht nun: Herr, wir geloben + Dir ewge Treue, Hand in Hand! + Bis wir dich schauen einst dort oben + In jenem selgen Heimathland: + Gott der da ist, sein wird und war, + Sei mit euch heut, seis immerdar. + + + + + HYMN FOR A MARRIAGE. + + + The Lord bless thee, and keep thee; the Lord make his face shine + upon thee, and give thee peace. + + Numb. vi. 24-26. + + Raise high the note of exultation + To God's bright throne with voices clear; + The mighty Lord of all Creation + Lends to our song a Father's ear; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + O'er each event of life presiding, + May God rich gifts on both bestow, + With heavenly light your footsteps guiding, + As through the world's dark wild ye go; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + By God's own word each action measure, + Let Christ your great exemplar be; + Still fix your hearts on heavenly treasure, + We hasten towards eternity; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + Together bend, God's grace imploring, + Or no true joy your love will know; + Your voices blend, his name adoring, + Till love to God each heart o'erflow; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + With cheerful faith in God confide ye, + The pilgrim's staff with courage take, + And, till the silent grave divide ye, + God and each other ne'er forsake; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + May peace and love, your lives adorning, + Attend you all your course along; + Your Christian walk, each night and morning, + Oh! strengthen still with prayer and song; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + Together now your voices raising, + Vow truth to God, hand join'd in hand, + Till, on his glories ever gazing, + Ye meet in heaven's own happy land; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + + + + BEGRBNISSLIED. + + + Es wird geset verweslich und wird auferstehn unverweslich: + Es wird geset in Schwachheit und wird auferstehn in Kraft. + + Ach, wie so sanft entschlfest du + Nach manchem schweren Stand, + Und liegst nun da in ssser Ruh, + In deines Heilands Hand. + + Du lsst dich zur Verwandelung + In diese Felder s'n, + Mit Hoffnung und Versicherung, + Viel schner aufzustehn. + + Verbirg dich unserm Angesicht + Im khlen Erdenschooss, + Du hast das Deine ausgericht, + Empfngst ein selges Loos. + + Wir wissen, dass der Brutigam + Und allerliebste Hirt + Dich, sein schon hier geliebtes Lamm, + Dort schn empfangen wird. + + Er fhre seine ganze Heerd, + Die sich zu ihm gesellt, + Und die ihm doch so theur und werth, + Auch vollends durch die Welt. + + Gottfried Neumann. 1778. + + + + + HYMN FOR A FUNERAL. + + + It is sown in corruption; it is raised in incorruption: It is sown + in weakness; it is raised in power. + + 1 Cor. xv. 42, 43. + + At length releas'd from many woes, + How sweetly dost thou sleep! + How calm and peaceful thy repose, + While Christ thy soul doth keep. + + In earth's wide field thy body now + We sow, which lifeless lies, + In sure and certain hope that thou + More glorious shalt arise. + + Then rest thee in thy lowly bed, + Nor shall our hearts repine; + Thy toils and woes are finished, + A happy lot is thine. + + The Bridegroom will not long delay, + The Shepherd soon will come, + And take his cherish'd lamb away + To his eternal home. + + Not one of all his flock redeem'd + Will Jesus fail to bring, + Who have their Saviour's love esteem'd + O'er every earthly thing. + + + + + BEIM BEGRBNISS EINES KINDES. + + + Selig sind die Todten: + Die in dem Herrn sterben. + + So hab ich obgesieget, + Mein Lauf ist nun vollbracht: + Ich bin gar wohl vergnget, + Zu tausend guter Nacht! + Ihr aber, meine Lieben, + Thut nicht so ngstiglich: + Was wollt ihr euch betrben? + Stehts doch sehr gut um mich. + + Fahr hin, o Angst und Schmerzen, + Fahr immer, immerhin! + Ich freue mich von Herzen, + Dass ich erlset bin: + Ich leb in tausend Freuden + In meines Schpfers Hand; + Mich trifft und rhrt kein Leiden, + So dieser Welt bekannt. + + Die noch auf Erden wallen + In irrthumsvoller Zeit, + Vermgen kaum zu lallen + Von froher Ewigkeit: + Viel besser wohl gestorben, + Als in der Welt gelebt; + Die Schwachheit ist verdorben, + Worinnen ich geschwebt. + + Schmckt meinen Sarg mit Krnzen, + Wie sonst ein Siegsmann prangt: + Aus jenem Himmelslenzen + Hat meine Seel erlangt + Die ewig grne Krone; + Die werthe Siegespracht + Rhrt her von Gottes Sohne, + Der hat mich so bedacht. + + Noch netzet ihr die Wangen, + Ihr Eltern, ber mir, + Euch hat das Leid umfangen, + Das Herze bricht euch schier: + Des Vaters treue Liebe + Sieht sehnlich in mein Grab, + Die Mutter stehet trbe + Und kehrt die Augen ab. + + Ich war euch nur geliehen + Auf eine kurze Zeit, + Zum Herren musst ich ziehen, + Drum werfet hin das Leid + Und sprecht: Gott hats gegeben; + Gott nimms! Du hast es Recht, + Bei dir steht Tod und Leben; + Der Mensch ist Gottes Knecht. + + Dass ihr mein Grab msst sehen, + Zeigt unsern schwachen Stand; + Dass es sobald geschehen, + Thut Gottes Vaterhand: + Gott wird das Leid euch stillen, + Ich sterbe nicht zu jung: + Wer stirbt nach Gottes Willen, + Der stirbt schon alt genung. + + Fahr wohl, o liebe Seele, + Geniess der sssen Lust, + Uns in der Trauerhhle + Ist nichts hiervon bewusst: + Wenn wird doch angelangen + Des grossen Tages Schein, + Da du uns wirst umfangen! + O mcht er heute sein! + + Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699. + + + + + ON THE BURIAL OF A CHILD. + + + Blessed are the dead which die in the Lord. + + Rev. xiv. 13. + + Lo! now the victory's gain'd me, + And here my journey ends; + For parting tears that pain'd me, + I now have full amends: + Dear friends! because I leave you, + Be not so sore distrest; + For what indeed should grieve you? + I'm happy and at rest. + + Away! all grief and sadness, + Henceforth away from me! + My heart o'erflows with gladness, + That I am now set free: + Now thousand joys I borrow + From my Creator's hand; + And this world's pain and sorrow + Come not in that fair land. + + They whom the earth yet captures, + Who rove as pilgrims still, + But faint can lisp the raptures + Eternity which fill: + To die in God is better + Than in the world to live; + Now sin can no more fetter, + No frailties pain can give. + + Then strew my bier with flowers, + As 'twere a conqueror's car; + I've gain'd from vernal bowers, + That bloom in heaven afar, + A crown that ne'er shall wither; + And he who ever lives, + God's Son, who bears me thither, + The victor's chaplet gives. + + My father, where I'm sleeping, + To pierce the darkness tries; + My mother stands by weeping, + And turns away her eyes: + But though your hearts are breaking, + And anguish whelms you o'er, + Now heavenly comfort seeking, + Dear parents! weep no more. + + A little while but lent you, + Now God has called me home; + Therefore no more lament you + Because my hour is come: + But say, "the Lord has given, + Then let Him take away;" + God wills our fate in heaven, + We must his will obey. + + This shews how frail our state is, + That you my grave must see; + From God's own hand my fate is, + A Father's hand to me: + Then comfort take, and think not + Too soon I yield my breath; + For they too early sink not, + Who please their God in death. + + To join God's seraph-legions + Blest soul! speed on your flight; + We, in these mournful regions, + Know nought of your delight: + But though awhile you leave us, + When dawns that glorious ray, + With joy you'll then receive us! + Oh! might it be to-day! + + + + + DES STERBENDEN CHRISTENS LEBEWOHL. + + + Ich habe Lust abzuscheiden: + Und bei Christo zu sein. + + Geht nun hin und grabt mein Grab, + Denn ich bin des Wanderns mde, + Von der Erde scheid ich ab, + Denn mir ruft des Himmels Friede, + Denn mir ruft die ssse Ruh + Von den Engeln droben zu. + + Geht nun hin und grabt mein Grab, + Meinen Lauf hab ich vollendet, + Lege nun den Wanderstab + Hin, wo alles Irdsche endet; + Lege selbst mich nun hinein + In das Bette sonder Pein. + + Was soll ich hienieden noch + In dem dunkeln Thale machen? + Denn wie mchtig, stolz und hoch + Wir auch stellen unsre Sachen, + Muss es doch wie Sand zergehn, + Wann die Winde drber wehn. + + Darum, Erde, fahre wohl, + Lass mich nun in Frieden scheiden! + Deine Hoffnung, ach! ist hohl, + Deine Freuden selber Leiden, + Deine Schnheit Unbestand, + Eitel Wahn und Trug und Tand. + + Darum letzte gute Nacht, + Sonn und Mond und liebe Sterne, + Fahret wohl mit eurer Pracht! + Denn ich reis' in weite Ferne, + Reise hin zu jenem Glanz, + Worin ihr verschwindet ganz. + + Ihr, die nun in Trauren geht, + Fahret wohl, ihr lieben Freunde: + Was von oben niederweht, + Trstet ja des Herrn Gemeinde; + Weint nicht ob dem eitlen Schein, + Droben nur kann ewig sein. + + Weinet nicht, dass nun ich will + Von der Welt den Abschied nehmen, + Dass ich aus dem Irrthum will, + Aus den Schatten, aus den Schemen, + Aus dem Eitlen, aus dem Nichts + Hin ins Land des ewgen Lichts. + + Weinet nicht, mein ssses Heil, + Meinen Heiland hab ich funden, + Und ich habe auch mein Theil + In den warmen Herzenswunden, + Woraus einst sein heilges Blut + Floss der ganzen Welt zu Gut. + + Weint nicht! mein Erlser lebt; + Hoch vom finstern Erdenstaube + Hell empor die Hoffnung schwebt, + Und der Himmelsheld, der Glaube, + Und die ewge Liebe spricht: + Kind des Vaters, zittre nicht! + + Ernst Moriz Arndt. 1820. + + + + + THE DYING CHRISTIAN'S FAREWELL. + + + I have a desire to depart, and to be with Christ. + + Phil. i. 23. + + Go! and let my grave be made-- + Tired and weary now with straying, + Farewell to the earth I've said, + Heaven's call to peace obeying: + Calls me now the happy rest + Of the angels ever blest. + + Go! and let my grave be made, + Since my days are now expended; + Let the pilgrim's staff be laid + Where all earthly things are ended: + Then lay me too, even me, + In the bed from anguish free. + + In the darksome valley, why + Find delight or occupation? + Since however great or high, + Proud or rich, may be our station, + All away, like sand, shall flit, + When the wind blows over it. + + Therefore earth, farewell I say, + False the hopes from thee we borrow! + Let me now in peace away-- + E'en thy very joy is sorrow; + Fleeting is thy beauty's glow, + Vain deceit and empty show. + + Therefore, now a last good night! + Sun, and moon, and stars of fire, + Farewell to your splendour bright! + Higher now I soar, far higher, + Where there is such glorious day, + Ye will vanish quite away. + + Fare ye well, beloved friends! + Ye whose tears so fast are flowing; + God for all will make amends, + For our griefs are his bestowing: + Weep not joys that can't endure, + Heavenly joys alone are sure. + + Weep not that I bid farewell + To the world and all its errors, + Far from vanity to dwell, + Far from darkness and its terrors: + Weep not that I take my flight + To the land of endless light. + + Weep not--lo! my Saviour there, + Mercy to my soul revealing; + I too have obtain'd a share + In his heart's deep wounds so healing, + Whence the holy fountain stream'd, + Which this sinful world redeem'd. + + Weep not--my Redeemer lives-- + High above dark earth ascending, + Hope her heavenly comfort gives; + Faith stands by, her shield extending; + Love eternal whispers near, + 'Child of God, no longer fear.' + + + + + VERKLRTE HEILIGEN. + + + Wer berwindet, der wird es alles ererben: + Und ich werde sein Gott seyn und er wird mein Sohn seyn. + + Wer sind die vor Gottes Throne? + Was ist das fr eine Schaar? + Trget jeder eine Krone, + Glnzen wie die Sterne klar; + Hallelujah singen all, + Loben Gott mit hohem Schall. + + Wer sind die, so Palmen tragen, + Wie ein Sieger, in der Hand, + Wenn er seinen Feind geschlagen, + Hingestrecket in den Sand? + Welcher Streit und welcher Krieg + Hat gezeuget diesen Sieg? + + Wer sind die in reiner Seide + Gttlicher Gerechtigkeit, + Angethan mit weissem Kleide, + Das bestubet keine Zeit, + Das veraltet nimmermehr; + Wo sind diese kommen her? + + Es sind die, so wohl gerungen + Fr des grossen Gottes Ehr, + Haben Welt und Tod bezwungen, + Folgend nicht dem sndgen Heer; + Die erlanget auf den Krieg + Durch des Lammes Blut den Sieg. + + Es sind die, so viel erlitten, + Trbsal, Schmerzen, Angst und Noth, + Im Gebet auch oft gestritten + Mit dem hochgelobten Gott: + Nun hat dieser Kampf ein End, + Gott hat all ihr Leid gewendt. + + Es sind Zweige Eines Stammes, + Der uns Huld und Heil gebracht; + Haben in dem Blut des Lammes + Ihre Kleider hell gemacht; + Sind geschmckt mit Heiligkeit, + Prangen nun im Ehrenkleid. + + Es sind die, so stets erschienen + Hier als Priester vor dem Herrn, + Tag und Nacht bereit zu dienen, + Leib und Seel geopfert gern; + Nun sie stehen all herum + Vor dem Stuhl im Heiligthum. + + Wie ein Hirsch am Mittag lechzet + Nach dem Strom, der frisch und hell, + So hat ihre Seel gechzet + Nach der rechten Lebensquell: + Nun ihr Durst gestillet ist, + Da sie sind bei Jesu Christ. + + Auf dem Zionsberg sie weidet + Gottes Lamm, die Lebenssonn + Mitten in dem Stuhl sie leitet + Zu dem rechten Lebensbronn; + Hirt und Lamm, das ewge Gut, + Lieblich sie erquicken thut. + + Dahin streck auch ich die Hnde, + O Herr Jesu, zu dir aus; + Mein Gebet ich zu dir wende, + Der ich noch in deinem Haus + Hier auf Erden steh im Streit: + Treibe, Herr, die Feinde weit. + + Hilf mir in dem Kampfe siegen + Wider Snde, Hll und Welt; + Lass mich nicht danieder liegen, + Wenn ein Sturm mich berfllt: + Fhre mich aus aller Noth, + Herr, mein Fels, mein treuer Gott. + + Gieb, dass ich sei neu geboren; + An dir als ein grnes Reis + Wachse, und sei auserkoren, + Durch dein Blut gewaschen weiss: + Meine Kleider wahre rein, + Meide allen falschen Schein. + + Dass mein Theil sei bei den Frommen, + Welche, Herr, dir hnlich sind, + Und auch ich, der Noth entnommen, + Als dein dir getreues Kind, + Dann, genahet zu dem Thron, + Nehme den verheissnen Lohn. + + Welches Wort fasst diese Wonne, + Wann ich mit der heilgen Schaar, + In dem Stral der reinen Sonne, + Leucht auch, wie die Sterne, klar! + Amen, Lob sei dir bereit, + Dank und Preis in Ewigkeit. + + Theodor Schenk. Died 1727. + + + + + SAINTS IN GLORY. + + + He that overcometh shall inherit all things, and I will be his God, + and he shall be my son. + + Rev. xxi. 7. + + Who are these, like stars appearing, + These before God's throne who stand? + Each a golden crown is wearing-- + Who are all this glorious band? + Hallelujah, hark! they sing, + Praising loud their heavenly King. + + Who are these, who palms are clasping, + Like a conqueror, in their hand, + When he sees his foeman gasping, + Stretch'd before him in the sand? + What the combat, who the foes, + Whence this victory arose? + + Who are these, in dazzling brightness, + Cloth'd in God's own righteousness, + These, whose robes of purest whiteness + Shall their lustre still possess, + Still untouch'd by Time's rude hand? + Whence come all this glorious band? + + These are they who have contended + For their Saviour's honour long, + Wrestling on till life was ended, + Following not the sinful throng: + These, who well the fight sustain'd, + Victory through the Lamb have gain'd. + + These are they whose hearts were riven, + Sore with woe and anguish tried, + Who in prayer full oft have striven + With the God they magnified: + Now their painful conflict's o'er; + God has bid them weep no more. + + Branches of that stock that sav'd them, + Where both grace and health unite, + In the Lamb's pure blood they lav'd them, + Wash'd their robes and made them white: + Now adorn'd with holiness, + Shine they in their festal-dress. + + These, th' Almighty contemplating, + Here as priests before Him stand, + Soul and body always waiting, + Day and night, at his command. + Now in God's most holy place + Thus they stand before his face. + + As the hart at noon-tide panteth + For the brooks of water clear, + For the life-spring Jesus granteth + These have groan'd with many a tear: + Now their thirst is satisfied, + For they are by Jesus' side. + + Lo! the Lamb Himself now feeds them + On Mount Sion's pastures fair; + From his central throne He leads them + To the living fountains there: + Lamb and Shepherd! Good Supreme! + Free he gives the cooling stream. + + Heavenward now my hands extending, + Jesus, Lord, to Thee I pray; + Now in prayer my knees I'm bending, + Since on earth I still must stay, + In thy Church still wage my war-- + Drive, good Lord! my foes afar. + + In the strife the victory lend me + Over hell, the world, and sin; + With thy grace, O Lord, defend me, + When temptation's storms begin: + All my dangers bear me through, + Lord, my Rock, my Saviour true! + + Oh that, Lord, with Thee connected + Like a living branch I grew! + Make me one of thine elected, + Let me here be born anew; + Keep from stain my garments free, + Guard me from hypocrisy. + + With the just, who thee resemble, + Let, O Lord, my lot be cast; + Far from all that makes me tremble, + Let thy faithful child at last + Make thy pledged reward his own, + Ever dwelling near thy throne. + + With that holy throng uniting, + Then what rapture shall be mine! + In the Sun's bright beams delighting, + I too like the stars shall shine: + Amen! glory be to Thee, + Thanks and praise eternally! + + + + + GOTTERGEBENHEIT. + + + Zeuch mich dir nach, so laufen wir. + + Nach dir, o Gott, verlanget mich; + Mein Gott, ich denke stets an dich: + Zieh mich nach dir, nach dir mich wend, + Aus Zion deine Hlf mir send. + + Ach, wer wird mich befreien doch + Von diesem schweren Sndenjoch? + O Herr, ich sehne mich nach dir; + Befreie mich und hilf doch mir. + + Es ist mein Will nach dir gericht; + Doch das Vollbringen mir gebricht: + Und wenn ich hab was Guts gethan, + So klebt doch was Unreines dran. + + Gedenke, dass ich bin dein Kind, + Vergieb und tilge meine Snd; + Dass ich zu dir, mit freiem Lauf, + Mich knne schwingen himmelauf. + + Den Sinn der Welt rott in mir aus, + Sei du nur Herr in meinem Haus; + Den Schild des Glaubens mir verleih, + Und brich des Feindes Pfeil entzwei. + + Nach dir, mein Gott, lass stets forthin + Gerichtet sein den ganzen Sinn: + Ich eigne dich mir gnzlich zu, + Und such in dir nur meine Ruh. + + Hinweg, hinweg, du schnde Lust, + Bleib mir auf Erden unbewusst; + Was mein Herz fort vergngen soll, + Des ist allein der Himmel voll. + + Ach, alles was mich reisst von dir, + O hchstes Gut, das treib von mir: + In dir, mein Gott, in dir allein + Lass hinfort meine Freude sein. + + Anton Ulrich, Herzog zu Braunschweig. 1633-1714. + + + + + DEVOTEDNESS TO GOD. + + + Draw me, we will run after thee. + + Cant. i. 4. + + O Lord! I long thy face to see, + My thoughts for ever dwell with Thee: + Come, draw my heart, constrain my will, + And send me help from Sion's hill. + + Oh! who shall now my freedom win, + And save me from this yoke of sin? + My God, for Thee my soul doth thirst, + For Thou alone my bonds canst burst. + + To keep thy laws my will is bent, + But fails in the accomplishment: + E'en when I follow good, I find + Some stain of evil lurks behind. + + Lord, on thy child compassion take, + My sins blot out for Jesu's sake; + That thus my spirit more and more + With free ascent to heaven may soar. + + The foolish worldly mind expel, + Sole Lord within my mansion dwell; + The shield of faith, my God, bestow, + And break sin's poison'd shaft in two. + + Let every thought and feeling be + Henceforth directed, Lord, to Thee: + Let heart and mind, by Thee possest, + Now seek in Thee alone their rest. + + Unknown to me while here I stay, + Earth's vain delights, away! away! + For now the joys of heaven above + Alone have power my heart to move. + + Then bid, thou Good Supreme, depart + Whate'er from Thee withdraws my heart; + In Thee, my God, and only Thee + Henceforth my every joy shall be. + + + + + LIED AN DEM TREUEN HIRTE. + + + Ich bin ein verirrt und verloren Schaf: + Suche, Herr, deinen Knecht. + + Guter Hirte, willst du nicht + Deines Schfleins dich erbarmen, + Und mich nach der Hirtenpflicht + Tragen heim auf deinen Armen? + Willst du mich nicht aus der Qual + Holen in den Freudensaal? + + Schau wie ich verirret bin + Auf der Wste dieser Erden: + Komm und bringe mich doch hin + Zu den Schafen deiner Heerden: + Fhr mich zu den Lmmern ein, + Welche labt dein Gottesschein. + + Mich verlangt, dich mit der Schaar + Die dich loben anzuschauen, + Die da weiden ohn Gefahr + Auf den selgen Himmelsauen; + Die nicht in der Furcht mehr stehn + Und nicht knnen irre gehn. + + Denn ich bin hier sehr bedrngt, + Muss in steten Sorgen leben, + Weil die Feinde mich umschrnkt, + Und mit List und Macht umgeben, + Dass ich armes Schfelein + Keinen Blick kann sicher sein. + + O Herr Jesu, lass mich nicht + In der Wlfe Rachen kommen; + Hilf mir nach der Hirten Pflicht, + Dass ich ihnen werd entnommen: + Hole mich, dein Schfelein, + Zu den ewgen Htten ein. + + Johann Angelus. 1624-1677. + + + + + HYMN TO THE GOOD SHEPHERD. + + + I have gone astray like a sheep that is lost; Lord, seek thy + servant. + + Psa. cxix. 176. + + Wilt Thou not, my Shepherd true, + Spare thy sheep, in mercy spare me? + Wilt Thou not, as shepherds do, + In thine arms rejoicing bear me; + Bear me where all troubles cease, + Home to folds of joy and peace? + + See how I have gone astray, + How earth's labyrinths oft mislead me; + Bring me back into the way, + In thine own green pastures feed me: + Gather me within the fold, + Where thy lambs thy light behold. + + With thy flock I long to be, + With the flock to whom 'tis given + Safe to feed, and, praising Thee, + Roam the happy plains of heaven: + Free from fear of sinful stain, + They can never stray again. + + Lord! I here am sore beset, + Fears at every step confound me; + Lo! my foes have spread their net, + And with craft and might surround me: + Such their snares on every side, + Safe thy sheep can ne'er abide. + + Jesus, Lord! my Shepherd true, + Oh from wolves thy sheep deliver; + Help, as shepherds wont to do, + From their jaws preserve me ever: + Bid thy trembling wanderer come + To his everlasting home. + + + + + CHRISTUS UNSER LICHT. + + + Alsdann werden der Blinden Augen aufgethan werden. + + Was du vor tausend Jahren, + Mein Heiland, hast gethan, + Lsst du noch jetzt erfahren + Die so dir glubig nahn. + So wie den armen Blinden, + Nach deines Worts Bericht, + Liess'st du mich Gnade finden + Und gabst mir Freud und Licht. + + Betrbt sass ich am Wege, + Tiefblind in meinem Geist, + Sehnsucht im Herzen rege, + Doch Wehmuth allermeist: + Die Psalmen hrt ich singen, + Die Palmen fhlt ich wehn, + Die dir die Glubgen bringen, + Und konnte dich nicht sehn. + + Zu gross wards mit dem Schmerze, + Zu drckend ward die Pein, + Da fasst ich mir ein Herze, + Hub an nach dir zu schrein: + Sohn Davids, rette, heile, + Wie du's verheissen hast; + O liebster Jesu, eile, + Nimm von mir Nacht und Last. + + Und immer heisser weinend, + Mit immer lauterm Wort, + Stets mehr mein Herz entsteinend, + Fuhr ich zu rufen fort. + Da ward mein Aengsten minder, + Da sagte was zu mir: + Getrost, du armer Blinder, + Getrost, er rufet dir! + + Du standst, ich fhlt es, stille, + Ich wankte zu dir hin, + Abfiel mein eigner Wille, + Verndert war der Sinn. + Du sprachst: Was willst du haben + O Herr, ich mchte sehn, + An deinem Blick mich laben + Du sprachst: Es soll geschehn! + + Und was du hast gesprochen, + Das fehlt ja nimmer nicht; + Mein Zagen ward gebrochen + Und meiner Seele Licht. + Du giebst mir deinen Segen; + Frei von der alten Schmach, + Folg ich auf deinen Wegen + Dir, Herr, in Freuden nach. + + Friedrich Freiherr de la Motte Fouqu. Born 1777. + + + + + CHRIST OUR LIGHT. + + + Then shall the eyes of the blind be opened. + + Isa. xxxv. 5. + + A thousand years have fleeted, + And, Saviour, still we see + Thy deed of love repeated, + On all who come to Thee. + As he who sat benighted, + Afflicted, poor, and blind, + So now, thy word is plighted, + Joy, light, and peace I find. + + Dark gloom my spirit filling, + Beside the way I sat; + Desire my heart was thrilling, + But anguish more than that: + To me no ray was granted, + Although I heard the psalms + The faithful sweetly chanted, + And felt the waving palms. + + With grief my heart was aching, + O'erwhelming were my woes, + Till, heavenborn courage taking, + To Thee my cry arose: + "O David's Son! relieve me, + My bitter anguish quell; + Thy promis'd succour give me, + And this dark night dispel." + + With tears that fast were flowing, + I sought Thee through the crowd, + My heart more tender growing, + Until I wept aloud: + Oh! then my grief diminish'd, + For then they cried to me, + "Blind man, thy woe is finish'd, + Arise, he calleth thee." + + I came with steps that falter'd, + Thy course I felt Thee check; + Then straight my mind was alter'd, + And bow'd my stubborn neck: + Thou saidst, "What art thou seeking?" + "O Lord! that I might see." + Oh! then I heard Thee speaking; + "Believe, and it shall be." + + Our hope, Lord, faileth never, + When Thou thy word dost plight; + My fears then ceas'd for ever, + And all my soul was light. + Thou gavest me thy blessing; + From former guilt set free, + Now heavenly joy possessing, + O Lord! I follow Thee. + + + + + DES SIEGES KRONE. + + + Sei getreu bis in den Tod: + So will ich dir die Krone des Lebens geben. + + Steil und dornig ist der Pfad + Welcher zur Vollendung leitet; + Selig ist, wer ihn betrat, + Und als Streiter Jesu streitet: + Selig, wer den Lauf vollbringt, + Siegend sich zu Jesu schwingt. + + Ueberschwenglich ist der Lohn + Der bis in den Tod Getreuen, + Die der Lust der Welt entflohn, + Ihrem Heiland ganz sich weihen, + Deren Hoffnung unverrckt + Nach der Siegeskrone blickt. + + Den am Kreuz wir bluten sehn, + Er hat uns den Lohn errungen, + Und zu seines Himmels Hhn + Sich vom Staub emporgeschwungen: + Sieger in des Todes Nacht, + Sprach er selbst: Es ist vollbracht! + + Zeuch, o Herr, uns hin zu dir, + Zeuch uns nach, die Schaar der Streiter: + Sturm und Nacht umfngt uns hier, + Droben ist es still und heiter; + Jenseits, hinter Grab und Tod, + Stralt des Lebens Morgenroth. + + Auf dann, Mitgenossen, geht + Muthig durch die kurze Wste: + Seht auf Jesum, wacht und fleht, + Dass Gott selbst zum Kampf euch rste: + Der in Schwachen mchtig ist, + Gieb uns Sieg durch Jesum Christ. + + Samuel Gottlieb Brde. 1753-1794. + + + + + THE CROWN OF VICTORY. + + + Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. + + Rev. ii. 10. + + Steep and thorny is the way, + To our home in heaven ascending; + Happy he who every day + Walks therein, for Christ contending; + Happy when, his journey o'er, + Conquering he to Christ shall soar. + + Great shall be his recompense, + True to death on God who waited, + Who renounc'd the joys of sense, + To his Saviour consecrated; + Who has gazed with steadfast eye + On the crown of victory. + + On the cross our dying Lord + Bled for man who had offended, + Purchas'd us the great reward, + Then from earth to heaven ascended: + Victor e'en in death, He said, + "Father! it is finished." + + May we soon approach Thee near, + We who long on earth have striven! + Storms and night surround us here, + Bright and peaceful 'tis in heaven: + Death may strike, and graves may yawn, + Yonder beams life's endless dawn. + + On then, comrades, wend your way, + Let not life's drear waste alarm you; + Look to Jesus, watch and pray + For the fight that God would arm you. + God, the weak who strong canst make, + Victory give for Jesu's sake. + + + + + KINDLICHES GEMTHE. + + + Es sey denn, dass ihr euch umkehret, und werdet wie die Kinder, so + werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen. + + O liebe Seele, knntst du werden + Ein kleines Kindchen noch auf Erden, + Ich weiss gewiss, es km noch hier + Gott und sein Paradies zu dir. + + Ein Kind kann nicht an Gold noch Schtzen, + Noch Pracht der Reden sich ergtzen: + Man mach es arm, man mach es reich, + Es gilt ihm Alles eben gleich. + + Der Menschen Ansehn gilt ihm wenig, + Es frchtet weder Frst noch Knig: + O Wunder, und ein Kind ist doch + So arm, so schwach, so kleine noch! + + Es kennet kein verstelltes Wesen, + Man kanns aus seinen Augen lesen: + Es thut einfltig was es thut, + Und denkt von Andern nichts als gut. + + Mit Forschen und mit vielem Denken + Kann sich ein Kind das Haupt nicht krnken: + Es lebt in ssser Einfalt so + Im Gegenwrtigen ganz froh. + + Ein Kindchen kann allein nicht stehen, + Geschweige, dass es weit sollt gehen; + Es hlt die liebe Mutter fest, + Und so sich fhrn und tragen lsst. + + Ein Kindchen kann nicht berlegen, + Es lsst sich heben, tragen, legen, + Denkt nicht an Schaden und Gefahr, + Es bleibt nur berlassen gar. + + Ein Kind weiss nichts von fremden Sachen; + Was Andre thun, was Andre machen, + Was ihm vor Augen wird gethan, + Schaut es in stiller Unschuld an. + + Sein liebstes Werk und hchst Vergngen + Ist in der Mutter Armen liegen, + Sie anzusehen spt und frh, + Und zrtlich zu umarmen sie. + + O ssse Unschuld, Kinderwesen! + Die Weisheit hab ich mir erlesen, + Wer dich besitzt, ist hoch gelehrt + Und in des Hchsten Augen werth. + + O Kindheit, die Gott selber liebet, + Die Jesu Geist alleine giebet, + Wie sehnet sich mein Herz nach dir! + O Jesu, bilde dich in mir! + + O Jesu, lass mich doch auf Erden + Ein solch unschuldges Kindlein werden; + Ich weiss gewiss, so kommt schon hier + Gott und sein Paradies zu mir. + + Gerhard Tersteegen. 1697-1769. + + + + + CHILDLIKE TEMPER. + + + Except ye be converted, and become as little children, ye shall not + enter into the kingdom of heaven. + + St. Matt. xviii. 3. + + Soul, couldst thou, while on earth remaining, + A child-like frame be still retaining, + With thee e'en here, I know full well, + God and his Paradise would dwell. + + A child does not in gold or treasure, + Or dazzling pomp of words, take pleasure; + For whether he be poor or rich + Is one to him, he cares not which. + + He holds not men in admiration; + Nor prince, nor king, nor lofty station + Can e'er a little child appal, + Yet is he poor, and weak, and small. + + Still in his eyes his soul revealing, + He dreams not, knows not of concealing; + Does all he does with single mind, + And thinks of others what is kind. + + No anxious thoughts his bosom vexing, + No fond conceits his head perplexing, + In sweet simplicity he lives, + Happy in what the present gives. + + A child cannot go any distance, + Nay, cannot stand without assistance; + He holds his mother closely press'd, + And lets her lead where she sees best. + + No projects in his mind combining, + To others' arms his fate resigning, + He fears not mischief may befall, + But passively submits to all. + + No care on others' things bestowing, + Of others' actions nothing knowing, + Whate'er before his eyes is done, + In innocence he still looks on. + + His mother's arms his chief enjoyment, + To lie there is his lov'd employment; + Early and late to see her face, + And tenderly her neck embrace. + + O Innocence! sweet child's existence! + This have I learnt through God's assistance-- + He who possesses thee is wise, + And valued in th' Almighty's eyes. + + O childhood! well-belov'd of Heaven! + Whose mind by Christ alone is given, + How longs my heart to feel like thee! + O Jesu! form Thyself in me. + + Lord! let me, while on earth remaining, + Such child-like frame be still retaining; + With me e'en here, I know full well, + God and his Paradise will dwell. + + + + + HIMMELAN! + + + Wir haben hier keine bestndig bleibende Stadt, sondern wir suchen + die zuknftige. + + Himmelan geht unsre Bahn, + Wir sind Gste nur auf Erden, + Bis wir dort in Canaan + Durch die Wste kommen werden; + Hier ist unser Pilgrimsstand, + Droben unser Vaterland. + + Himmelan schwing dich, mein Geist, + Denn du bist ein himmlisch Wesen, + Und kannst das, was irdisch heisst, + Nicht zu deinem Zweck erlesen: + Ein von Gott erleuchter Sinn + Kehrt zu seinem Ursprung hin. + + Himmelan! ruft er mir zu, + Wenn ich ihn im Worte hre; + Das weist mir den Ort der Ruh, + Wo ich einmal hin gehre: + Wenn mich dieses Wort bewahrt, + Halt ich eine Himmelfahrt. + + Himmelan denk ich allzeit, + Wenn er mir die Tafel decket, + Und mein Geist hier allbereit + Eine Kraft des Himmels schmecket: + Nach der Kost im Jammerthal + Folgt des Lammes Hochzeitmahl. + + Himmelan! mein Glaube zeigt + Mir das schne Loos von ferne, + Dass mein Herz schon aufwrts steigt + Ueber Sonne, Mond und Sterne: + Denn ihr Licht ist viel zu klein + Gegen jenen Glanz und Schein. + + Himmelan wird mich der Tod + In die rechte Heimath fhren, + Da ich ber alle Noth + Ewig werde triumphiren! + Jesus geht mir selbst voran, + Dass ich freudig folgen kann. + + Himmelan, ach himmelan! + Das soll meine Losung bleiben. + Ich will allen eiteln Wahn + Durch die Himmelslust vertreiben: + Himmelan steht nur mein Sinn, + Bis ich in dem Himmel bin. + + Benjamin Schmolck. 1672-1737. + + + + + THE HEAVENWARD COURSE. + + + Here have we no continuing city, but we seek one to come. + + Heb. xiii. 14. + + Heavenward still our pathway tends, + Here on earth we are but strangers, + Till our road in Canaan ends, + Through this wilderness of dangers; + Here we but as pilgrims rove, + For our home is there above. + + Heavenward still my soul ascend! + Thou art one of heaven's creations; + Earth can ne'er give aim or end + Fit to fill thy aspirations; + And a heaven-enlighten'd mind + Ever turns its source to find. + + Heavenward still! God calls to me, + In his word so loudly speaking; + Glimpses in that word I see + Of the home I'm ever seeking; + And while that my steps defends, + Still to heaven my track ascends. + + Heavenward still my thoughts arise, + When He to his board invites me; + Then my spirit upward flies, + Such a ray from heaven lights me: + When on earth this food has ceas'd, + Comes the Lamb's own Marriage-feast. + + Heavenward still my spirit wends, + That fair land by faith exploring; + Heavenward still my heart ascends, + Sun, and moon, and stars out-soaring: + Their faint rays in vain would try + With the light of heaven to vie. + + Heavenward still, when life shall close, + Death to my true home shall guide me; + Then, triumphant o'er my woes, + Lasting bliss shall God provide me: + Christ Himself the way has led, + Joyful in his steps I tread. + + Still then heavenward! heavenward still! + That shall be my watchword ever; + Heaven's delights my heart shall fill, + And from vain illusions sever: + Heavenward still my thoughts shall run, + Till the gate of heaven I've won. + + + + + DAS CHRISTLICHE LEBEN. + + + Es werden nicht alle, die zu mir sagen, Herr, Herr! in das + Himmelreich kommen, sondern die den Willen thun meines Vaters im + Himmel. + + Ihr, die ihr euch von Christo nennt + Und euch zu seiner Lehr bekennt, + Die ihr seid durch sein Blut gekauft + Und auch auf seinen Tod getauft: + + Fhrt nicht den Namen nur allein, + Ihr msst auch rechte Christen sein, + Wenn ihr einst wollt nach dieser Zeit + Eingehn zu Christi Herrlichkeit. + + Wer dort mit Christo herrschen will, + Der muss ihm auch hier halten still + In Lieb und Leid, und gehn die Bahn, + Die er gegangen ist voran. + + Wer ewig will bei Christo sein, + Der muss ihm leben hier allein, + Und nicht dem Satan seine Zeit + Aufopfern in der Eitelkeit. + + Wer seinem Jesu sich ergiebt, + Ihn jederzeit von Herzen liebt, + Ein christlich frommes Leben fhrt, + Der ist ein Christ, wie sichs gebhrt. + + Wer Jesum Christum recht erkennt, + Und christlich seine Zeit anwendt, + Wird sanft und selig schlafen ein, + Im Himmel bei Gott ewig sein. + + Jacob Ritter. 1627-1669. + + + + + THE CHRISTIAN LIFE. + + + Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the + kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is + in heaven. + + St. Matt. vii. 21. + + O ye your Saviour's name who bear, + Who know the truth his words declare, + Are bought with his most precious blood, + Buried in his baptismal flood; + + Bear not the name of Christ alone; + If ye would reach his glorious throne, + Oh! never from his laws depart, + But Christians be in life and heart. + + He who would reign with Christ above, + Must here, in faith and patient love, + First tread that rough and thorny road + Which Christ before him meekly trod. + + He who would be where Christ is gone, + On earth must live to Him alone, + And not, in trivial thoughts and ways, + To Satan dedicate his days. + + Who serves his God with righteous fear, + And, loving Him with heart sincere, + A holy Christian life doth lead, + That man a Christian is indeed. + + He who his Saviour rightly knows, + And on his way devoutly goes, + When life is o'er shall sweetly rest, + And be with God for ever blest. + + + + + DIE GUTE WAHL. + + + Ich habe gesagt, Herr, das soll mein Erbe seyn, dass ich deine Wege + halte. + + Nun so will ich denn mein Leben + Vllig meinem Gott ergeben; + Nun wohlan, es ist geschehn! + Snd, ich will von dir nicht hren; + Welt, ich will mich von dir kehren, + Ohne je zurck zu sehn. + + Hab ich sonst mein Herz getheilet, + Hab ich hie und da verweilet, + Endlich sei der Schluss gemacht, + Meinen Willen ganz zu geben, + Meinem Gott allein zu leben, + Ihm zu dienen Tag und Nacht. + + Herr, ich opfre dir zur Gabe + All mein Liebstes, das ich habe; + Schau, ich halte nichts zurck: + Schau und prfe meine Nieren; + Solltest du was Falsches spren, + Nimm es diesen Augenblick. + + Ich scheu keine Mh und Schmerzen; + Grndlich und von ganzem Herzen + Will ich folgen deinem Zug: + Kann ich stetig und in Allen + Deinen Augen nur gefallen, + Ach, so hab ich ewig gnug. + + Eines will ich nur betrachten, + Und nicht wissen, noch drauf achten, + Was sonst draussen mag geschehn: + Fremd der Welt und ihren Sorgen + Will ich hier, in dir verborgen, + Als ein wahrer Pilger gehn. + + Dich allein will ich erwhlen; + Alle Krfte meiner Seelen + Nimm nur ganz in deine Macht: + Ja, ich will mich dir verschreiben; + Lass es ewig feste bleiben, + Was ich dir hab zugesagt. + + Gerhard Tersteegen. 1697-1769. + + + + + THE GOOD CHOICE. + + + Thou art my portion, O Lord; I have promised to keep thy law. + + Psa. cxix. 57. + + Lo! my choice is now decided, + Now, with heart no more divided, + I devote to God my days; + Sin, to thee no more I'll listen, + World, howe'er thy gauds may glisten, + Ne'er I'll turn on thee to gaze. + + Toys my heart away have carried, + Here and there I oft have tarried, + Now my purpose shall not swerve; + All my life to God I'll tender, + To his will mine own surrender, + Day and night his statutes serve. + + Lord, to Thee I yield sincerely + All that here I prize most dearly, + See, I nothing keep from Thee; + Search my reins and heart all over, + Should'st Thou there deceit discover, + Oh! remove it speedily. + + No fatigue or pain declining, + All my heart to Thee resigning, + I will go where Thou dost lead; + If my every word and action + In thy sight give satisfaction, + Nothing more I then can need. + + One thing first and only knowing, + Elsewhere not a thought bestowing, + Now I quit the paths I trod; + Stranger to the world's vain pleasure, + Here I've no abiding treasure, + Hid my life with Christ in God. + + Thou'rt the portion I'll inherit; + Oh! let heart, and soul, and spirit + To thy service, Lord, be bow'd! + Thine henceforth, O blessed Saviour, + May I, in my whole behaviour, + Practise what my lips have vow'd. + + + + + TROST DES GEBETES. + + + Wenn die Gerechten schreien, so hret der Herr: + Und errettet sie aus aller ihrer Noth. + + Wenn dich Unglck hat betreten, + Wenn du steckst in Angst und Noth, + Musst du fleissig zu Gott beten; + Beten hilft in Noth und Tod, + Dass du Gottes Angesicht, + Auch im Kreuz auf dich gericht, + Kannst aus seinem Wort erblicken, + Und dein Herz mit Trost erquicken. + + Keiner wird ja nie zu Schanden, + Der sich seinem Gott vertraut; + Kommt dir gleich viel Noth zu Handen, + Hast du auf ihn wohl gebaut: + Obs gleich scheint, als hrt er nicht, + Weiss er doch, was dir gebricht: + Deine Noth musst du ihm klagen + Und in keiner Noth verzagen. + + Rufen, Schreien, Klopfen, Beten + Ist der Christen beste Kunst; + Allzeit glubig vor ihn treten, + Findet Hlfe, Gnad und Gunst: + Wer Gott fest vertrauen kann, + Ist der allerbeste Mann; + Der wird allzeit Rettung finden, + Kein Feind wird ihn berwinden. + + Lerne Gottes Weise merken, + Die er bei den Seinen hlt: + Er will ihren Glauben strken, + Wenn sie Unglck berfllt: + Unser Gott, der lebt ja noch; + Schweigt er gleich, so hrt er doch: + Schrei getrost, du musst nicht zagen, + Dein Gott kann dir nichts versagen. + + Lass dich Gottes Wort regieren, + Merke, was die Wahrheit lehrt; + Satan wird dich nicht verfhren, + Der die ganze Welt verkehrt: + Gottes Wahrheit ist dein Licht, + Dein Schutz, Trost und Zuversicht. + Trau nur Gott, der kann nicht lgen, + Bet, du wirst gewiss obsiegen. + + Johann Olearius. 1611-1684. + + + + + COMFORT OF PRAYER. + + + When the righteous cry, the Lord heareth them, and delivereth them + out of all their troubles. + + Psa. xxxiv. 17. + + When afflictions sore oppress you, + Low with grief and anguish bow'd, + Then to earnest prayer address you; + Prayer will help you, through the cloud + Still to see your Saviour near, + Under every cross you bear; + By the light his word doth lend you, + Prayer will joy and comfort send you. + + None shall ever be confounded, + Who in God will freely trust; + Though by many woes surrounded, + God's a rock to all the just: + Though you deem He hears you not, + Still your wants are ne'er forgot: + Cry to Him when storms assail you, + Let your courage never fail you. + + Call on God, knock, seek, implore Him, + 'Tis the Christian's noblest skill; + He who comes with faith before Him, + Meets with help and favour still: + Who on God most firmly rest, + Are the wisest and the best; + God will with such strength imbue them, + Ne'er shall any foe subdue them. + + Learn to mark God's wondrous dealing + With the people that He loves; + When his chastening hand they're feeling, + Then their faith the strongest proves: + God is nigh, and notes their tears, + Though He answer not, He hears; + Pray with faith, for though He try you, + No good thing can God deny you. + + Ponder all God's truth can teach you, + Let his word your footsteps guide; + Satan's wiles shall never reach you, + Though he draw the world aside: + Lo! God's truth is thy defence, + Light, and hope, and confidence: + Trust in God, He'll not deceive you, + Pray, and all your foes will leave you. + + + + + DER SCHATZ IM HIMMEL. + + + Suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten + Gottes. + + Nimm dich, o meine Seel, in Acht, + Du musst schon hier in diesem Leben + Nach dem, was ewig selig macht, + Nicht allererst im Tode streben. + + Der Himmel hat dein wahres Gut, + Nach dem du jederzeit sollst trachten; + Daselbst hin schick du deinen Muth, + Und lern die Erde bald verachten. + + O wer beschreibt den Reichthum mir, + Der dort ist beigelegt den Frommen, + Wer alle Lust, zu welcher wir, + Wenn wir die Welt verachten, kommen! + + Kein Ohr und Aug hat je erkannt, + Und Keines Herz hat noch empfunden + Der Seelen Ruh und Freudenstand, + Die alles selig berwunden. + + Was hemmt die Erde meinen Lauf? + Was hlt sie mich mit Zaum und Zgel? + Ich sehne herzlich mich hinauf; + Wer giebt mir hiezu Adlers Flgel? + + Komm, Jesu, nimm mich zu dir ein, + Komm, sum mich nicht in meinen Freuden, + Ich habe Lust, bei dir zu sein + Und darum selig abzuscheiden. + + Simon Dach. 1605-1659. + + + + + TREASURE IN HEAVEN. + + + Seek those things which are above, where Christ sitteth on the + right hand of God. + + Col. iii. 1. + + My soul, let this your thoughts employ, + Defer not until death to ponder + On what shall be the heavenly joy, + Which God's redeem'd are promis'd yonder. + + True riches lie beyond the skies, + And there should'st thou be ever gazing; + Then learn earth's treasures to despise, + To heaven your spirit upward raising. + + But ah! those riches who can paint, + Reserv'd in heaven for righteous spirits, + Or shew me but in outline faint, + What he who scorns the world inherits! + + No eye hath seen, no ear hath heard, + Nor heart of man hath comprehended, + The peace and joy in heaven prepar'd, + For those who well their course have ended. + + Then why do earth and earthly things + Thus check my heavenward inclinations? + Oh! that I now had eagles' wings, + To aid my longing aspirations! + + Oh, come, Lord Jesus! nor delay + From this dark scene my soul to sever: + From earth I would depart away, + And with my Saviour be for ever. + + + + + EINS IST NOTH. + + + Eins ist Noth: + Maria hat das gute Theil erwhlet. + + Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine + Lehre mich erkennen doch; + Alles andre, wies auch scheine, + Ist ja nur ein schweres Joch; + Darunter das Herze sich naget und plaget, + Und dennoch kein wahres Vergngen erjaget: + Erlang ich dies Eine, das alles ersetzt, + So werd ich mit Einem in allem ergtzt. + + Seele, willst du dieses finden, + Suchs bei keiner Creatur; + Lass was irdisch ist dahinten, + Schwing dich ber die Natur; + Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet, + Wo alle vollkommene Flle erscheinet, + Da, da ist das beste, nothwendigste Theil, + Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil. + + Wie Maria war beflissen + Auf des Ewigen Geniess, + Da sie sich zu Jesu Fssen + Voller Andacht niederliess. + Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu hren, + Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren; + Ihr Alles war gnzlich in Jesum versenkt, + Und wurde ihr Alles in Einem geschenkt. + + Also ist auch mein Verlangen, + Liebster Jesu, nur nach dir; + Lass mich treulich an dir hangen, + Schenke dich zu eigen mir: + Ob viel auch umkehrten zum grssesten Haufen, + So will ich dir dennoch in Liebe nachlaufen: + Denn dein Wort, o Jesu, ist Leben und Geist, + Was ist wohl, dass man nicht in Jesu geneusst! + + Aller Weisheit hchste Flle + In dir ja verborgen liegt: + Gieb nur, dass sich auch mein Wille + Fein in solche Schranken fgt, + Worinnen die Demuth und Einfalt regieret, + Und mich zu der Weisheit, die himmlisch ist, fhret: + Ach, wenn ich nur Jesum recht kenne und weiss, + So hab ich der Weisheit vollkommenen Preis. + + Nichts kann ich vor Gott ja bringen, + Als nur dich, mein hchstes Gut: + Jesu, es muss mir gelingen + Durch dein rosenfarbnes Blut: + Die hchste Gerechtigkeit ist mir erworben, + Da du bist am Stamme des Kreuzes gestorben; + Die Kleider des Heils ich da habe erlangt, + Worinnen mein Glaube in Ewigkeit prangt. + + Nun so gieb, dass meine Seele + Auch nach deinem Bild erwacht; + Du bist ja, den ich erwhle, + Mir zur Heiligung gemacht: + Was dienet zum gttlichen Wandel und Leben, + Ist in dir, mein Heiland, mir alles gegeben: + Entreisse mich aller vergnglichen Lust, + Dein Leben sei, Jesu, mir einzig bewusst. + + Ja, was soll ich mehr verlangen? + Mich beschwemmt der Gnaden Fluth: + Du bist einmal eingegangen + In das Heilge durch dein Blut: + Da hast du die ewge Erlsung erfunden, + Dass ich nun der hllischen Herrschaft entbunden: + Dein Eingang die vllige Freiheit mir bringt, + Im kindlichen Geiste das Abba! nun klingt. + + Volles Gngen, Fried und Freude + Jetzo meine Seel ergtzt, + Weil auf eine frische Weide + Mein Hirt Jesus mich gesetzt: + Nichts Ssses kann also mein Herze erlaben, + Als wenn ich nur, Jesu, dich immer soll haben; + Nichts, nichts ist, das also mich innig erquickt, + Als wenn ich dich, Jesu, im Glauben erblickt. + + Drum auch, Jesu, du alleine + Sollst mein Ein und Alles sein; + Prf, erfahre, wie ichs meine, + Tilge allen Heuchelschein: + Sieh, ob ich auf bsem, betrglichen Stege, + Und leite mich, Hchster, auf ewigem Wege: + Gieb, dass ich hier alles nur achte fr Koth, + Und Jesum gewinne: dies Eine ist Noth. + + Johann Heinrich Schrder. 1696. + + + + + THE ONE THING NEEDFUL. + + + But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part. + + St. Luke, x. 42. + + One thing's needful: then, Lord Jesus, + Keep this one thing in my mind; + All beside, though first it please us, + Soon a grievous yoke we find: + Beneath it the heart is still fretting and striving, + No true, lasting happiness ever deriving: + The gain of this one thing all loss can requite, + And teach me in all things to find some delight. + + Soul, wilt thou this one thing find thee? + Seek it in no earthly end; + Leave all Nature far behind thee, + High above the world ascend: + For where God and man both in one are united, + With God's perfect fulness the heart is delighted; + There, there is the worthiest lot and the best, + My one and my all, and my joy, and my rest. + + How were Mary's thoughts devoted, + Her eternal joy to find, + As intent each word she noted, + At her Saviour's feet reclined: + How kindled her heart, how devout was its feeling, + While hearing the lessons that Christ was revealing; + For Jesus all earthly concerns she forgot, + And all was repaid in that one happy lot. + + Thus my longings, heav'nward tending, + Jesu, rest alone on Thee; + Help me, thus on Thee depending, + Saviour! come and dwell in me: + Although all the world should forsake and forget Thee, + In love I will follow Thee, ne'er will I quit Thee; + For Jesus, both spirit and life is thy word, + And is there a joy which Thou dost not afford? + + Wisdom's highest noblest treasure, + Jesu! lies conceal'd in Thee; + Grant that this may still the measure + Of my will and actions be: + Humility there and simplicity reigning, + My steps shall in wisdom for ever be training; + Oh! if I of Christ have this knowledge divine, + The fulness of heavenly wisdom is mine. + + Christ, Thou art the sole oblation + That I'll bring before my God; + In his sight I've acceptation + Only through thy streaming blood: + Immaculate righteousness now I've acquired, + Since Thou on the tree of the Cross hast expired; + The robe of Salvation for ever is mine, + In this shall my faith through eternity shine. + + Let my soul, in full exemption, + Wake up in thy likeness now; + Thou art made to me redemption, + My sanctification Thou. + What though all through life in good works I had striven, + For thy sake alone my reward should be given: + Oh! let me all perishing pleasures forego, + And thy life, O Jesus! alone let me know. + + Where should else my hopes be centred? + Grace o'erwhelms me with its flood; + Thou, my Saviour, once hast enter'd + Holiest heaven through thy blood: + Eternal redemption for sinners there finding, + From hell's dark dominion my spirit unbinding, + To me perfect freedom thy entrance has brought, + And childlike to cry, "Abba, Father," I'm taught. + + Christ Himself, my Shepherd, feeds me, + Peace and joy my spirit fill; + In a pasture green He leads me + Forth beside the waters still: + Oh! nought to my soul is so sweet and reviving, + As thus unto Jesus alone to be living; + True happiness this, and this only supplies, + Through faith on my Saviour to fasten my eyes. + + Therefore, Jesus, my Salvation, + Thou my One, my All shalt be; + Prove my fix'd determination, + Root out all hypocrisy: + Look well if on sin's slippery paths I am hasting, + And lead me, O Lord, in the way everlasting; + This one thing is needful, all others are vain, + I count all but loss that I Christ may obtain. + + + + + BRDERLICHE LIEBE. + + + Siehe, wie lieblich und fein ists: + Dass Brder eintrchtig bei einander wohnen. + + Sieh! wie lieblich und wie fein + Ists, wenn Brder friedlich sein, + Wenn ihr Thun eintrchtig ist + Nach dem Sinne Jesu Christ. + + Denn daselbst verheisst der Herr + Reichen Segen nach Begehr, + Und das Leben in der Zeit + Und auch dort in Ewigkeit. + + Sonne der Gerechtigkeit, + Gehe auf zu unsrer Zeit, + Brich in deiner Kirche an, + Dass die Welt es sehen kann. + + Jesu, Haupt der Kreuzgemein, + Mach uns alle, gross und klein, + Durch dein Evangelium + Ganz zu deinem Eigenthum. + + Sammle, grosser Menschenhirt, + Alles was sich hat verirrt, + Lass in deiner Gnade Schein + Alles ganz vereinigt sein. + + Bind zusammen Herz und Herz, + Lass uns trennen keinen Schmerz; + Knpfe selbst durch deine Hand + Das geweihte Brderband. + + Lass die ganze Brderschaar + Lieben, loben immerdar, + In dir ruhen allezeit, + Immer und in Ewigkeit. + + Michael Mller. 1673-1704. + + + + + BROTHERLY LOVE. + + + Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell + together in unity! + + Psa. cxxxiii. 1. + + Good and pleasant 'tis to see + Brethren dwell in unity, + When the law which Jesus taught, + Rules each word, and deed, and thought. + + God has promis'd there, we know, + Blessings richly to bestow, + Life on earth, with all its store, + Life in heaven for evermore. + + Sun of Righteousness, arise! + Shine on our benighted eyes; + To thy Church thy light unfold, + That the nations may behold. + + Jesu! Head of Christians all! + Grant that we, both great and small, + Through thy Gospel's light divine, + May be one and wholly thine. + + Bring back all that go astray, + Heavenly Shepherd! to thy way; + 'Neath thy favour and thy light + All thy pasture-sheep unite. + + Bind together heart with heart, + Let no strife the union part; + With thine own Almighty hand + Knit the sacred brother-band. + + Let this band of brothers love + Here on earth, in heaven above; + Love, and praise, and rest in Thee, + Here and through eternity. + + + + + CHRISTLICHE EINTRACHT. + + + Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben + hast, dass sie eins seyn, gleichwie wir. + + Der du noch in der letzten Nacht, + Eh du fr uns erblasst, + Den Deinen von der Liebe Macht + So schn gepredigt hast: + + Erinnre deine kleine Schaar, + Die sich sonst leicht entzweit: + Dass deine letzte Sorge war + Der Glieder Einigkeit. + + Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf und Pottendorf. 1708-1760. + + + + + CHRISTIAN UNITY. + + + Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given + me, that they may be one, as we are. + + St. John, xvii. 11. + + Thou who didst die for all and each, + And, in that last sad night, + Didst to thy flock so sweetly preach + Of love's controlling might: + + Still on thy little band impress, + Who else may disagree, + Thy last and dying care was this, + 'Thy members' unity!' + + + + + STUNDEN DES LEIDENS. + + + Den Abend lang whret das Weinen: + Aber des Morgens die Freude. + + Gott, wann erquickt dein ssser Friede + Diess Herz, das keinen Frieden hat? + Ich netze, ganz von Seufzen mde, + Mit Thrnen meine Lagerstatt, + Und bete: Herr, vernimm mein Schrein, + Und heile mein verdorrt Gebein! + + Wie lange willst du mein vergessen? + Du schlgst und ich verschmachte schier: + Soll ich mein Brod in Trbsal essen? + Es sei! Auch Trbsal kmmt von dir: + Nur lehre mich Gelassenheit + Auch in der lngsten Prfungszeit. + + Was hilft es, dass ich ngstlich klage? + Blieb je des Hchsten Hlfe fern? + Sind nicht des Menschen lngste Tage + Nur eine Spanne vor dem Herrn? + Sein Zorn whrt einen Augenblick, + Und ewig, ewig unser Glck. + + Diess Glck wird dem gewiss erscheinen, + Der kindlich ihm vertrauen kann: + Nur bis zum Abend whrt das Weinen, + Am Morgen bricht die Freude an, + Da Jesus, unser Herr und Freund, + Zu unserm ewgen Licht erscheint. + + Was hilft es, Herz, dass du dich qulest? + Sei ruhig, harr auf deinen Gott: + Bei Trbsalstunden, die du zhlest, + Zhl auch das Ende deiner Noth, + Und halte dem in Demuth still, + Der dich durch beides prfen will. + + Johann Friedrich Lwe. 1729-1771. + + + + + HOURS OF SADNESS. + + + Heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning. + + Psa. xxx. 5. + + My restless heart, with anguish moaning, + Sighs till thy fresh'ning peace appears; + Opprest and weary of my groaning, + Each night I wash my couch with tears; + O Lord! in mercy hear my cry, + My woe-worn limbs with health supply. + + How long, my Saviour, wilt Thou leave me? + At thy rebuke my life will flee; + Wilt Thou the bread of tears still give me? + So be it! since it comes from Thee. + Oh! let me tranquil still remain, + Through seasons long of grief and pain. + + Of what avail is lamentation? + Did God e'er fail a righteous man? + And, in th' Almighty's estimation, + Are not our longest days a span? + A moment, and his wrath is past, + Our joy for evermore shall last. + + With childlike trust, who sin abjureth + Such bliss from God shall surely win; + All night though heaviness endureth, + With morning's dawn shall joy break in, + When Jesus Christ, our Friend and Lord, + Shall everlasting light afford. + + Then why, my heart, why thus torment thee? + Be tranquil, stay upon thy God; + And think, when hours of grief are sent thee, + Soon he'll withdraw th' afflicting rod; + And humbly bow to his decree, + Who proves thee when He chastens thee. + + + + + DES CHRISTEN GEBET. + + + Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen. + + Ein reines Herz, Herr, schaff in mir, + Schleuss zu der Snden Thor und Thr, + Vertreibe sie, und lass nicht zu, + Dass sie in meinem Herzen ruh. + + Dir ffn ich, Jesu, meine Thr, + Ach komm und wohne du bei mir, + Treib all Unreinigkeit hinaus + Aus deinem Tempel und Wohnhaus. + + Lass deines guten Geistes Licht + Und dein hellglnzend Angesicht + Erleuchten mein Herz und Gemth, + O Brunquell unerschpfter Gt. + + Und mache denn mein Herz zugleich + An Himmelsgut und Segen reich, + Gieb Weisheit, Strke, Rath, Verstand, + Aus deiner milden Gnadenhand. + + So will ich deines Namens Ruhm + Ausbreiten als dein Eigenthum, + Und dieses achten fr Gewinn, + Wenn ich nur dir ergeben bin. + + Heinrich Georg Neuss. 1664-1716. + + + + + THE CHRISTIAN'S PRAYER. + + + Blessed are the pure in heart: for they shall see God. + + St. Mat. v. 8. + + A new and contrite heart create + In me, Thou God compassionate; + Shut close the gate, and keep the door, + That sin may enter in no more. + + To Thee my soul I open wide, + Come, Jesus! and therein abide; + And from thy temple, Lord, my heart, + Bid all unrighteousness depart. + + Oh! let thy Holy Spirit's light, + And thine own heav'nly radiance bright, + O'erflow my spirit like a flood, + Eternal Source of every good! + + Thus to my cleansed and contrite heart + Thy heav'nly riches, Lord, impart; + And let thy wisdom, truth, and grace, + Take root within the barren place. + + Then shall I tell in grateful song + The praises that to Thee belong; + And while I live, my joy shall be + To consecrate myself to Thee. + + + + + CHRISTUS UNSER HEIL. + + + Kehre wieder, du Abtrnniger Israels, spricht der Herr: + Denn ich bin barmherzig und will nicht ewiglich zrnen. + + Wie oft hab ich den Bund gebrochen, + Den ich, o Gott, mit dir gemacht, + Wie oft getreu zu sein versprochen, + Und des Versprechens nicht gedacht! + Jetzt nah ich bebend mich aufs Neue + Dir, Herr, vor dem ich strafbar bin, + Und wein und sinke vor dir hin, + Durchdrungen ganz von Scham und Reue. + + Gross ist die Schuld; doch dein Erbarmen + Ist grsser noch als meine Schuld: + Den Sohn gabst du zum Heil des Armen, + Und ihn ergreif ich, Gott der Huld: + Herr, nicht in meinem eignen Namen + Fleh ich: Nimm Straf und Schuld von mir! + Ich fleh um Gnad und Trost zu dir + In deines Eingebornen Namen. + + Heil mir! durch ihn wird mir vergeben, + Sein Blut tilgt allen meinen Schmerz, + Und Wonne, Freude, neues Leben + Durchstrmen mein beklemmtes Herz: + Lass Jubel statt der Klagen tnen, + Mein Mund, da du erhret bist: + Ihr, die ihr jetzt aus Kummer fliesst, + Ihr Thrnen, werdet Freudenthrnen. + + Du, der durch seines Wortes Strke + In Sndern neue Herzen schafft, + Sie gttlich strkt, und gute Werke + Selbst in uns wirkt, o Geist der Kraft, + Strk mich, das schwache Kind der Erde, + Dass die empfangne Gnade nicht + Mir einst ein strengeres Gericht + Durch neue Uebertretung werde. + + Daniel Schiebeler. 1741-1771. + + + + + CHRIST OUR SALVATION. + + + Return, thou backsliding Israel, saith the Lord, for I am merciful, + and I will not keep anger for ever. + + Jer. iii. 12. + + How oft have I the covenant broken + Which I with Thee, my God, have made! + How oft the vows my lips have spoken + Have been forgot as soon as said! + Again before thy footstool bending, + Great God! whose wrath I justly fear, + With trembling heart I now draw near, + Remorse and shame my conscience rending. + + Great is my guilt, yet oh! still greater + Thy mercy is, Thou God of grace! + Thou gav'st thy Son as Mediator, + On Him my hopes of heaven I place. + In mine own name, when bow'd before Thee, + I pray not "Lord, my guilt remove," + But through thy Son's redeeming love, + For grace and mercy I implore Thee. + + Salvation! I'm through Christ forgiven, + His blood has wash'd out all my woe; + New light, and joy, and peace from heaven + My sorrow-laden heart o'erflow: + To songs of joy change notes of sadness, + Since thou at length art heard, my tongue! + My tears! from bitter anguish wrung, + Flow on, but flow as tears of gladness. + + Almighty Spirit! who renewest + The hearts of sinners through thy word, + Who for good works with strength enduest, + And dost Thyself the grace afford; + Come, strengthen me against temptation, + A weak and sinful child of earth, + Lest fresh transgressions should have birth, + And grace thus turn to condemnation. + + + + + DES HEILANDS THRNEN. + + + Als Er nahe dazu kam, sahe Er die Stadt an, und weinete ber sie. + + Du weinest fr Jerusalem, + Herr Jesu, heisse Zhren; + Bezeugst, es sei dir angenehm, + Wenn Snder sich bekehren: + Wenn ich vor dir mit Buss erschein + Und ber meine Snden wein; + So tilgest du aus lauter Gnad + Die Missethat, + So mich bisher gequlet hat. + + Wenn deines Vaters Zorn entbrennt, + Von wegen meiner Snde, + Zu deinen Thrnen ich mich wend, + Da ich Erquickung finde: + Vor Gott sind sie so hoch geschtzt, + Wer damit seine Snde netzt, + Den blickt Gott an mit Gtigkeit + Zu jeder Zeit, + Und sein betrbtes Herz erfreut. + + Hier muss ich auch im Thrnenhaus + Vor grosser Angst oft weinen, + Der Welt aushalten manchen Strauss, + Sie martert stets die Deinen; + Auf allen Seiten, wo sie kann, + Fngt sie mit mir zu hadern an: + Diess trstet mich zu aller Frist, + Herr Jesu Christ, + In Noth du auch gewesen bist. + + Du zhlest alle Thrnen mein, + Ich weiss, sie sind gezhlet, + Und ob sie nicht zu zhlen sein, + Dennoch ihr keine fehlet: + So oft vor dir sie regen sich, + So oft sie auch bewegen dich, + Dass du dich mein erbarmen musst, + Wie dir bewusst, + Denn du mir allzeit Hlfe thust. + + Wer jetzund set Thrnen aus, + Hlt in Geduld Gott stille, + Wird frhlich sein in deinem Haus, + Da Freude ist die Flle: + Ja, solche Freude, die kein Mann + Mit seiner Zung aussprechen kann, + Und die da bleibt in Ewigkeit: + Mein Kreuz und Leid + Wird werden dort zu lauter Freud. + + Fr diese Thrnen dank ich dir, + Dass du die Freudenkrone, + Herr Christ, dadurch erworben mir, + Bei dir im Himmelsthrone: + Wenn du mich holen wirst hinauf + Zu deinem auserwhlten Hauf, + Dann will ich recht lobsingen dir, + O hchste Zier, + Fr deine Thrnen fr und fr. + + Johann Heermann. 1585-1647. + + + + + THE SAVIOUR'S TEARS. + + + When He was come near, He beheld the city and wept over it. + + St. Luke, xix. 41. + + With tears o'er lost Jerusalem, + Lord Jesus, Thou'rt lamenting, + Thus shewing how Thou welcom'st them, + When sinners turn repenting: + When I in grief to Thee draw nigh, + And mourn my guilt with bitter cry, + Of thy free grace Thou wip'st away + Sin's dread array, + Which on my soul a burden lay. + + Oh! when thy Father's wrath doth burn, + For all those sins which grieve me, + Then, Jesus, to thy tears I turn, + For they can still relieve me: + With God they such acceptance win, + That whoso laves in them his sin, + God for their sake with kindness will + Regard him still, + And his sad heart with gladness fill. + + Here must I, in this house of tears, + With anguish oft be weeping; + Such enmity the world still bears + Those who thy laws are keeping; + Where'er its arms can entrance win, + To deadly fight it draws me in: + On this, through all, my hope shall rest, + My Saviour blest! + Thou too with grief hast been opprest. + + My contrite tears Thou tellest all, + By Thee with God they're pleaded; + And though in torrents fast they fall, + None fall by Thee unheeded: + Oft as my tears thy throne assail, + So oft with Thee they still prevail, + And Thou a piteous eye dost lend, + The sinner's Friend! + And dost with present help defend. + + He who in tears his seed now sows, + And close with God is keeping, + Shall safe within thy house repose, + Joy's plenteous harvest reaping; + The joy of heaven, whose great excess + No tongue of man can e'er express, + Which through eternity shall last: + Our woes, all past, + Shall be exchanged for joy so vast. + + Thanks, Lord, to Thee, for these thy tears, + Through which Thou hast obtain'd me + A crown of joy through endless years, + A place in heaven hast gain'd me. + Oh! when Thou callest me on high, + To join thy myriads in the sky, + Praises to Thee I'll ever sing, + My Heavenly King! + Thy tears of love remembering. + + + + + SOMMERLIED. I. + + + Herr, du bist wrdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du + hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das + Wesen, und sind geschaffen. + + Keine Schnheit hat die Welt, + Die mir nicht vor Augen stellt + Meinen schnsten Jesum Christ, + Der der Schnheit Ursprung ist. + + Wenn die Morgenrth entsteht + Und die goldne Sonn aufgeht, + So erinnre ich mich bald + Seiner himmlischen Gestalt. + + Ja, oft denk ich an sein Licht, + Wenn der frhe Tag anbricht: + Ach was ist fr Herrlichkeit + In dem Licht der Ewigkeit! + + Seh ich dann den Mondenschein + Und des Himmels Aeugelein, + So gedenk ich: Der diess macht, + Hat viel tausend grssre Pracht. + + Schau ich in dem Frhling an + Unsern bunten Wiesenplan, + So bewegt es mich zu schrein: + Ach, wie muss der Schpfer sein! + + Wenn ich zu dem Quellbrunn geh + Oder bei dem Bchlein steh; + So versenkt sich stracks in ihn, + Als den reinsten Quell, mein Sinn. + + Lieblich singt die Nachtigall, + Ssse klingt der Fltenschall; + Aber ber allen Ton + Ist das Wort: Marien Sohn! + + Anmuth giebt es in der Luft, + Wenn die Echo wieder ruft; + Aber nichts ist berall, + Wie des Liebsten Wiederhall. + + Ei nun, Schnster, komm herfr, + Komm und zeige selbst dich mir, + Lass mich sehn dein eigen Licht + Und dein blosses Angesicht. + + O dass deiner Gottheit Glanz + Meinen Geist umgbe ganz, + Und der Stral der Herrlichkeit + Mich entrckt aus Ort und Zeit! + + Ach, mein Jesu, nimm doch hin, + Was mir decket Geist und Sinn, + Dass ich dich zu jeder Frist + Sehe, wie du selber bist. + + Johann Angelus. 1624-1677. + + + + + HYMN FOR SUMMER. I. + + + Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for + thou hast created all things, and for thy pleasure they are, and + were created. + + Rev. iv. 11. + + Earth has nothing sweet or fair, + Lovely forms or beauties rare, + But before my eyes they bring + Christ, of beauty Source and Spring. + + When the morning paints the skies, + When the golden sunbeams rise, + Then my Saviour's form I find + Brightly imaged on my mind. + + When the day-beams pierce the night, + Oft I think on Jesu's light, + Think how bright that light will be, + Shining through eternity. + + When, as moonlight softly steals, + Heaven its thousand eyes reveals, + Then I think: Who made their light + Is a thousand times more bright. + + When I see, in spring-tide gay, + Fields their varied tints display, + Wakes the awful thought in me, + What must their Creator be! + + If I trace the fountain's source, + Or the brooklet's devious course, + Straight my thoughts to Jesus mount, + As the best and purest fount. + + Sweet the song the night-bird sings, + Sweet the lute, with quivering strings; + Far more sweet than every tone + Are the words 'Maria's Son.' + + Sweetness fills the air around, + At the echo's answering sound; + But more sweet than echo's fall, + Is to me the Bridegroom's call. + + Lord of all that's fair to see! + Come, reveal Thyself to me; + Let me, 'mid thy radiant light, + See thine unveil'd glories bright. + + Let thy Deity profound + Me in heart and soul surround, + From my mind its idols chase, + Wean'd from joys of time and place. + + Come, Lord Jesus! and dispel + This dark cloud in which I dwell; + Thus to me the power impart, + To behold Thee as Thou art. + + + + + SOMMERLIED. II. + + + Es sollen dir danken, Herr, alle deine Werke; und deine Heiligen + dich loben. + + Geh aus, mein Herz, und suche Freud + In dieser lieben Sommerzeit + An deines Gottes Gaben: + Sieh an der schnen Fluren Zier, + Wie lieblich sie sich dir und mir + Nun ausgeschmcket haben. + + Die Bume stehen voller Laub, + Das Erdreich decket seinen Staub + Mit einem grnen Kleide: + Narzissen und die Tulipan, + Die ziehen sich viel schner an + Als Salomonis Seide. + + Die Lerche schwingt sich in die Luft, + Das Tublein fleugt aus seiner Gruft + Und macht sich in die Wlder: + Die hochbegabte Nachtigall + Ergtzt und fllt mit ihrem Schall + Schon Hgel, Thal und Felder. + + Die Glucke fhrt ihr Vlklein aus, + Der Storch baut und bewahrt sein Haus, + Das Schwalblein speist die Jungen: + Der schnelle Hirsch, das leichte Reh + Ist froh, und kommt aus seiner Hh + Ins tiefe Gras gesprungen. + + Die Bchlein rauschen in den Sand + Und zieren lieblich ihren Rand + Mit Bumen, reich an Schatten: + Der Schaf und Hirten Lustgeschrei + Erschallet frhlich hart dabei + Von grner Wiesen Matten. + + Die unverdrossne Bienenschaar + Fleucht hin und her, sucht hier und dar + Ihr edle Honigspeise: + Des sssen Weinstocks starker Saft + Bringt tglich neue Strk und Kraft + In seinem schwachen Reise. + + Der Weizen wchset mit Gewalt; + Darber freut sich Jung und Alt, + Und rhmt die grosse Gte + Des, der so berflssig labt, + Und mit so manchem Gut begabt + Das menschliche Gemthe. + + Ich selbst, ich kann und mag nicht ruhn, + Des grossen Gottes grosses Thun + Erweckt mir alle Sinnen: + Ich singe mit, wenn Alles singt, + Und lasse, was dem Hchsten klingt, + Aus meinem Herzen rinnen. + + Ach, denk ich, bist du hier so schn, + Und lsst dus uns so lieblich gehn + Auf dieser armen Erden, + Was will doch wohl nach dieser Welt + Dort in dem reichen Himmelszelt + Und goldnen Schlosse werden! + + Welch hohe Lust, welch heller Schein + Wird wohl in Christi Garten sein! + Wie muss es da wohl klingen, + Da so viel tausend Seraphim + Mit unverdrossnem Mund und Stimm + Ihr Hallelujah singen! + + O wr ich da, o stnd ich schon, + Ach ssser Gott, vor deinem Thron + Und trge meine Palmen; + So wollt ich, nach der Engel Weis, + Erhhen deines Namens Preis + Mit tausend schnen Psalmen. + + Doch gleichwohl will ich, weil ich noch + Hier trage dieses Leibes Joch, + Auch nicht gar stille schweigen: + Mein Herze soll sich fort und fort, + An diesem und an allem Ort, + Zu deinem Lobe neigen. + + Hilf nur, und segne meinen Geist + Mit Segen, der vom Himmel fleusst, + Dass ich dir stetig blhe: + Gieb dass der Sommer deiner Gnad + In meinem Herzen frh und spat + Viel Glaubensfrcht erziehe. + + Mach in mir deinem Geiste Raum, + Dass ich dir werd ein guter Baum, + Und lass mich wohl bekleiben: + Verleihe, dass zu deinem Ruhm + Ich deines Gartens schne Blum + Und Pflanze mge bleiben. + + Erwhle mich zum Paradeis + Und lass mich bis zur letzten Reis + An Leib und Seele grnen: + So will ich dir und deiner Ehr + Allein und keinem Andern mehr + Hier und dort ewig dienen. + + Paul Gerhard. 1606-1676. + + + + + HYMN FOR SUMMER. II. + + + All thy works praise thee, O Lord, and thy saints give thanks unto + thee. + + Psa. cxlv. 10. + + Come forth, my heart, and seek delight + In each delicious sound and sight, + This joyful summer morning: + See, how God's goodly gifts abound, + And mark how all the plains around + His hand hath been adorning. + + Rich foliage decks each waving tree, + And what a rich green mantle, see, + The earth is now arraying: + Bright lilies and narcissus fair, + Than robes of Israel's king more rare, + Their beauties are displaying. + + The thrilling lark ascends the sky, + The dove forsakes her tower on high, + Swift to the woods retiring; + The richly-gifted nightingale + Pours forth her notes o'er hill and vale, + Delight her song inspiring. + + The hen walks forth her brood among, + The swallow feeds her clam'rous young, + The stork protects her dwelling: + The stag and roe, with footstep light, + Come bounding from the neighb'ring height, + Joy in each movement telling. + + The little brooks run babbling by, + Their margin border'd beauteously + With trees, in shade abounding: + The sheep's low bleat, and shout of joy + Sent forth by idle shepherd-boy, + From meadows green come sounding. + + Th' unwearied bees, on busy wing, + From flower to flower flit murmuring, + And seek their honied treasure; + While on the vine, from day to day, + New strength the tender shoots display, + Each day increase in measure. + + Green ears the wheat-blades now unfold, + And all rejoice, both young and old, + The God of harvest praising; + From whom this rich abundance flows, + Who every precious gift bestows, + Men's hearts with gladness raising. + + I too my part will gladly take; + God's glorious works my heart awake, + And soul and spirit capture: + Since all are singing, I will sing, + Will bring my grateful offering, + And join the hymn of rapture. + + If in this earthly scene below + Thyself so glorious Thou dost shew, + To us poor sinful mortals, + Then what, when earth is past and gone, + Will be the joy before thy throne, + Within the golden portals? + + What matchless rays, what light divine + In Christ's own paradise will shine, + What sounds be ever ringing, + Where thousand seraph hosts rejoice, + With ceaseless and unwearied voice + Their Hallelujahs singing! + + Oh! that with God's exulting band + I even now might take my stand, + With them might now adore Him, + And, bearing high victorious palms, + Sing praise in thousand joyful psalms, + As angels do, before Him! + + Yet silence here I will not keep, + While on the earth I still must creep, + This body's burden bearing: + My heart shall evermore be bent + Its thankful homage to present, + Jehovah's praise declaring. + + Lord! let my spirit but be fill'd + With soft'ning dews from heaven distill'd, + That it through Thee may flourish: + Grant that the summer of thy grace, + Within my heart's unfertile place, + The fruits of faith may nourish. + + For Thee within my soul make room, + Let me a thriving tree become, + Thy bounteous blessing sharing; + Make me a goodly plant to grow, + Within thy garden here below, + Abundant blossoms bearing. + + Let every branch and tender shoot, + Be laden here with precious fruit, + That, when from earth transplanted, + To paradise my soul may soar, + To praise Thee better, love Thee more: + Oh! may this prayer be granted! + + + + + NICHTIGKEIT IRDISCHER FREUDEN. + + + Ihr wisset, dass ihr bey ihr selbst eine bessere und bleibende Habe + im Himmel habt. + + Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir, + Hilf, dass mich nicht bethre + Die bse Lust, die steckt in mir, + Nach Reichthum, Wollust, Ehre: + Gieb, dass ich an dein Wort mich halt, + Und dadurch, was mich mannigfalt + Anfichtet, berwinde. + + Ach, meine Seel kann ihre Ruh + Im Zeitlichen nicht finden; + Was ich da vornehm' oder thu, + Wie Rauch pflegt zu verschwinden: + Unsterblich ist die Seel, es muss + Unsterblich sein, was ohn Verdruss + Dieselbe soll vergngen. + + Mir ist nichts auf der Welt bewusst, + Dass solche Ruh knnt geben, + Nicht Augenlust, nicht Fleischeslust, + Nicht hoffhrtiges Leben: + Drum will ich auch nicht denken drauf, + Und mein Gemth zu Gott hinauf + Und seiner Flle richten. + + O hchstes Gut, sei hier und dort + Mein Reichthum, Lust und Ehre: + Gieb, dass in mir sich fort und fort + Das Sehnen nach dir mehre; + Dass ich dich stets vor Augen hab, + Mir selbst und allem sterbe ab, + Das mich von dir will ziehen. + + Hilf, dass ich meinen Wandel fhr + Bei dir im Himmel oben, + Da ich werd ewig sein mit dir, + Dich schauen und dich loben: + So kann mein Herz zufrieden sein, + Und finden, Gott, in dir allein + Die wahre Ruh und Freude. + + David Denicke. 1603-1680. + + + + + VANITY OF EARTHLY JOYS. + + + Ye know in yourselves that ye have in heaven a better and an + enduring substance. + + Heb. x. 34. + + My God! I call upon thy name, + To aid me in expelling + The thirst for pleasure, wealth, and fame, + Within my bosom dwelling. + Order my steps by thy just word, + And grace and strength thereby afford, + My foe's dread influence quelling. + + My soul its rest can never find + In earth's fast fleeting pleasure; + As smoke before the passing wind, + So fades all earthly treasure; + Immortal is the soul of man, + And only joys immortal can + Fill up its perfect measure. + + Seek I such rest on earth--though bright, + Earth's joys are far below it; + No vain delight of sense or sight, + Nor pomps of life bestow it; + Then from these joys I'll turn away, + And on my God my heart I'll stay, + His fulness shall o'erflow it. + + Thou, Lord, my wealth and fame shalt be, + My pleasure never ceasing; + Then let my soul's deep thirst for Thee + Be evermore increasing; + Fixing on Thee Faith's tranquil eye, + To earth and self now make me die, + My captive soul releasing. + + With heart already placed on high, + Lord, let me walk before Thee, + Where I through all eternity + Shall see Thee and adore Thee; + So shall my soul be truly blest, + And find in Thee that joy and rest, + For which I oft implore Thee. + + + + + TROST DES TRAURENDEN. + + + Unsere Trbsal, die zeitlich und leicht ist, schaffet + eine ewige und ber alle Maasse wichtige Herrlichkeit. + + Wem in Leidenstagen + Aller Trost steht fern, + Der vertrau sein Klagen + Seinem Gott und Herrn. + + Er blickt in die Kammer, + Wo der Dulder weint, + Wenn in seinem Jammer + Er verlassen scheint. + + Gott bleibt nicht verborgen + Was dich trbt und qult, + Er kennt deine Sorgen + Und weiss was dir fehlt. + + Richte deine Blicke + Nach ihm himmelwrts, + Wenn im Missgeschicke + Zagend ist dein Herz. + + Auch dir wird er lindern + Dein verborgnes Leid, + Der stets seinen Kindern + Helfend ist bereit. + + Alle deine Leiden + Sind des Trosts nicht werth, + Nicht der sssen Freuden, + Die dein Herz erfhrt, + + Wenn er mit Erbarmen + An sein Herz dich drckt, + Und in seinen Armen + Fr dein Leid erquickt. + + Heinrich Siegmund Oswald. 1793. + + + + + THE MOURNER'S CONSOLATION. + + + Our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a + far more exceeding and eternal weight of glory. + + 2 Cor. iv. 17. + + O! Let him whose sorrow + No relief can find, + Trust in God, and borrow + Ease for heart and mind. + + Where the mourner weeping + Sheds the secret tear, + God his watch is keeping, + Though none else is near. + + God will never leave thee, + All thy wants He knows, + Feels the pains that grieve thee, + Sees thy cares and woes. + + Raise thine eyes to heaven + When thy spirits quail, + When, by tempests driven, + Heart and courage fail. + + When in grief you languish, + He will dry thy tear, + Who his children's anguish + Soothes with succour near. + + All thy woe and sadness + In this world below, + Balance not the gladness + Thou in heaven shalt know, + + When thy gracious Saviour, + In the realms above, + Crowns thee with his favour, + Fills thee with his love. + + + + + TOD DER EINGANG ZUM LEBEN. + + + Ob ich schon wanderte im finstern Thal, frchte ich kein Unglck: + denn, du bist bey mir; dein Stecken und Stab trstet mich. + + Mein Herzenstrost ist Jesus Christ, + Der mir zu gut geboren ist, + Erlst mich aus der Hllen Pein, + Er will auch allzeit bei mir sein, + Und wenn ich einst von hinnen weich, + Soll ich leben mit ihm zugleich. + + Jesu, der theure Name dein + Trst mich in Kreuz und Angst allein: + Wenn ich dich, o mein Herr, nur hab, + Gar nichts nach Himml und Erd ich frag, + Du bist mein Fels, mein Burg, mein Hort, + Mein Strk, mein Kraft, sagt mir dein Wort. + + Wenn mir gleich Leib und Seel verschmacht, + Solchs alles ich doch gar nicht acht, + Denn du bist ja mein Trost, mein Theil, + Mein Hoffnung und mein ewges Heil: + Mit dir ich alle Feind bezwing + Und durch den Tod zum Leben dring. + + + + + DEATH THE GATE OF LIFE. + + + Though I walk through the valley of the shadow of death, I will + fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they + comfort me. + + Psa. xxiii. 4. + + Christ to my heart true joy can give, + Christ who was born that I might live; + He saves me from the pains of hell, + He deigns e'en here with me to dwell, + And, when from earth I wing my flight, + Will take me to Himself in light. + + Jesus! thy name alone hath power + To cheer me in affliction's hour; + If Thou dost in my soul abide, + I ask for nought on earth beside: + Thou art my Fortress, Tower, and Rock, + My strong Defence in every shock. + + When soul and body both shall fail, + No terrors shall my mind assail; + For Thou shalt be my Hope and Stay, + My Saviour in that solemn day: + Through Thee I'm victor in the strife, + And find in death the gate of life. + + + + + EWIGKEIT. + + + Ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie + ein Tag. + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Doch eilt zu dir der Menschen Zeit + Gleichwie das khne Pferd zum Streit, + Nach Haus der Bot, das Schiff zum Port, + Der schnelle Pfeil vom Bogen fort: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Gleichwie an einer Kugel rund + Kein Anfang und kein End ist kund, + So auch, o Ewigkeit, an dir + Bleibt weder Ein- noch Ausgang fr: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Du bist ein Ring, unendlich weit, + Dein Mittelpunkt heisst Allezeit, + Dein runder Umkreis Niemals heisst, + Dieweil er nie kein Ende weist: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Es trge wohl ein Vgelein + Weg aller Berge Sand und Stein, + Wenns nur km alle tausend Jahr, + Du Ewigkeit bleibst immerdar: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + So lange als Gott Gott wird sein, + So lang wird sein der Hllen Pein, + So lang wird sein des Himmels Freud: + O lange Freud! o langes Leid! + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + O Mensch, oft deine Sinnen stell + Zu denken an die Qual und Hll + Und an der Frommen Herrlichkeit, + Es whret beides ohne Zeit: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Wie schrecklich bist du in der Pein, + Wie lieblich in der Freuden Schein! + Hier Gottes Gte noch erfreut, + Dort schrecket sein Gerechtigkeit: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Der hier gelebet arm und bloss, + Ruht ewig reich in Gottes Schooss, + Er liebt und lobt das hchste Gut + In vollem Trost und Freudenmuth: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Ein Augenblick ist alle Freud, + Dadurch man kommt in stetes Leid; + Ein Augenblick ist alles Leid, + Dadurch man kommt in stete Freud: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Verstndig ist, der dich betracht, + Des Fleisches Lust er leicht veracht; + Bei ihm die Welt nicht Platz mehr findt, + Die Lieb zum Eitlen bald verschwindt: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Wer dich besinnt, zu Gott so spricht: + Hier brenn! hier schneid! hier straf und richt! + Hier handle nach Gerechtigkeit! + Verschon nur nach der Gnaden Zeit! + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Ich, Ewigkeit, ermahne dich, + O Mensch, gedenk nur oft an mich; + Denn ich der Snder Straf und Pein, + Der Gotteslieb ein Lohn soll sein: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + Daniel Wlffer. 1617-1685. + + + + + ETERNITY. + + + One day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years + as one day. + + 2 St. Pet. iii. 8. + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Yet onward still to thee we speed, + As to the fight th' impatient steed, + As ship to port, or shaft from bow, + Or swift as couriers homeward go: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + As in a ball's concentric round + Nor starting-point nor end is found, + So thou, Eternity, so vast, + No entrance and no exit hast: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + A ring whose orbit still extends, + And, ne'er beginning, never ends; + 'Always' thy centre, Ring immense! + And 'Never' thy circumference: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Came there a bird each thousandth year, + One sand-grain from the hills to bear, + When all had vanish'd, grain by grain, + Eternity would still remain: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + As long as God shall God remain, + So long shall last hell's torturing pain, + So long the joys of heaven shall be; + O long delight! long misery! + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + O Man! let oft thy musings dwell + Upon the dreadful woes of hell, + Oft on the saints' all glorious lot, + For both shall last when Time is not: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + The thought of thee in pain, how dread! + In joy how bright thy prospects spread! + For here God's goodness glads our eyes, + And there his justice terrifies: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Who here lived poor and sore distress'd, + Now truly rich, with God doth rest; + With joys consoled for all his ill, + He lives to praise God's goodness still: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + A moment's pleasure sinners know, + Through which they pass to endless woe: + A moment's woe the righteous taste, + Through which to endless joy they haste: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Who looks to thee alone is wise, + Sin's pleasures all he can despise; + The world attracts him now no more, + His love for vain delights is o'er: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Who thinks on thee speaks thus with God, + "Here prove me with thy chast'ning rod, + Oh! let me here thy judgments bear, + Hereafter, Lord, in mercy spare!" + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + "O Man! I warn thee, think on me, + Think oft on me, Eternity; + For I the sinner's woe shall prove, + And recompense of pious love:" + Mark well, O Man, Eternity![1] + + +[1]This was a favourite hymn of Niebuhr's. + + + + + LIED AN DEM SCHPFER. + + + Lobet den Herrn, alle seine Werke, an allen Orten seiner + Herrschaft. Lobe den Herrn, meine Seele. + + Himmel, Erde, Luft und Meer + Zeugen von des Schpfers Ehr; + Meine Seele, singe du, + Bring auch jetzt dein Lob herzu. + + Seht, das grosse Sonnenlicht + An dem Tag die Wolken bricht; + Auch der Mond und Sternen Pracht + Jauchzen Gott bei stiller Nacht. + + Seht, der Erden runden Ball + Gott geziert hat berall; + Wlder, Felder mit dem Vieh + Zeigen Gottes Finger hie. + + Seht, wie fliegt der Vgel Schaar + In den Lften Paar bei Paar: + Donner, Blitz, Dampf, Hagel, Wind + Seines Willens Diener sind. + + Seht der Wasserwellen Lauf, + Wie sie steigen ab und auf: + Durch ihr Rauschen sie auch noch + Preisen ihren Herren hoch. + + Ach, mein Gott, wie wunderlich + Spret meine Seele dich: + Drcke stets in meinen Sinn, + Was du bist und was ich bin. + + Joachim Neander. 1610-1680. + + + + + HYMN TO THE CREATOR. + + + Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion: bless + the Lord, O my soul. + + Psa. ciii. 22. + + Heaven and earth, and sea and air + God's eternal praise declare; + Up! my soul, awake and raise + Grateful hymns and songs of praise. + + See the Sun, with glorious ray, + Pierce the clouds at opening day: + Moon and stars, in splendour bright, + Praise their God through silent night. + + See how earth with beauty deck'd, + Tells a heavenly architect: + Woods, and fields with lowing kine, + Speak a finger all divine. + + See the birds, how pair by pair + Swift they cleave the yielding air: + Thunder, light'ning, storm and wind + God doth at his will unbind. + + See the billows tumbling o'er, + Chafing with incessant roar; + Hear them, as they sink and swell, + Loud their Maker's praises tell. + + Through the world, great God, I trace + Wonders of thy power and grace: + Write more deeply on my heart + What I am, and what Thou art. + + + + + LIED FR DAS ERNDTEFEST. + + + Du thust deine Hand auf, und erfllest alles, was da lebet, mit + Wohlgefallen. + + Die sollen dem Herrn danken um seine Gte. + + Wir kommen deine Huld zu feiern, + Vor deinem Antlitz uns zu freun; + Bei reichlich angefllten Scheuern + Dir, Herr der Erndte, Dank zu weihn, + Der du mit milder Vaterhand + Aufs Neu gesegnet unser Land. + + Dein Lob, das wir gerhrt verknden, + Nimm es, o Vater, gndig an, + Und tiefer stets lass uns empfinden, + Wie viel du Gutes uns gethan, + Auf dass der Dank fr deine Treu + Ein dir geweihtes Leben sei. + + Und wie du selber nur aus Liebe + Uns schenkest unser tglich Brod; + So weck in uns des Mitleids Triebe, + Lass fhlen uns der Brder Noth: + Und weil du Reich und Arme liebst, + So dien auch beiden was du giebst. + + Durch dich ist alles wohl gerathen + Auf dem Gefild, was wir bestellt; + Doch reifen auch des Glaubens Saaten + Auf deines Sohnes Erndtefeld? + Sind wir auch, wenn er auf uns sieht, + Ein Acker, der ihm grnt und blht? + + Der List des Feindes wollst du wehren, + Wenn er geschftig Unkraut streut; + Die Frucht des Wortes lass sich mehren + Zu deinem Ruhme weit und breit, + Damit am grossen Erndtetag + Ein Jeder Garben bringen mag. + + Ehrenfried Liebich. 1713-1780. + + + + + HYMN FOR HARVEST. + + + Thou openest thine hand, and fillest all things living with + plenteousness. + + Psa. cxlv. 16. + + Oh that men would therefore praise the Lord for his goodness! + + Psa. cvii. 8. + + We come, our hearts with gladness glowing, + Thee, Lord of Harvest, to adore, + For garners fill'd to overflowing + With treasured heaps and plenteous store; + To thank Thee that thy Father-hand + Has blest anew our happy land. + + Our praise for this abundant blessing + With favour, gracious Father, hear, + More deeply on our minds impressing + Thy mercies each successive year, + That so our thankful praise may be + A life devoted all to Thee. + + Since Thou, on us compassion taking, + With daily bread our wants dost feed, + So, pity in our breasts awaking, + Make us to feel for others' need: + Thou rich and poor alike dost love, + Then let them both thy bounty prove. + + Thy heavenly dews our seed have nourish'd, + And plenteous fruit our harvests yield; + But have the fruits of faith too flourish'd + Within thy Son's own harvest-field? + And when his eye o'erlooks the ground, + Shall thriving plants therein be found? + + Defeat our foe, his craft confounding, + When tares within thy field he'd sow; + And let thy word's good fruit abounding, + To thy great fame and glory grow, + That all full sheaves may carry home, + When that great Harvest-day shall come. + + + + + BIBELLIED. + + + Mein Wort soll nicht wieder zu mir leer kommen; sondern thun, das + mir gefllt, und soll ihm gelingen, dazu ich es sende. + + Walte, walte nah und fern, + Allgewaltig Wort des Herrn, + Wo nur seiner Allmacht Ruf + Menschen fr den Himmel schuf. + + Wort vom Vater, der die Welt + Schuf und in den Armen hlt, + Und der Snder Trost und Rath + Zu uns hergesendet hat! + + Wort von des Erlsers Huld, + Der der Erde schwere Schuld + Durch des heilgen Todes That + Ewig weggenommen hat! + + Krftig Wort von Gottes Geist, + Der den Weg zum Himmel weist, + Und durch seine heilge Kraft + Wollen und Vollbringen schafft! + + Wort des Lebens, stark und rein, + Alle Vlker harren dein: + Walte fort, bis aus der Nacht + Alle Welt zum Tag erwacht. + + Auf zur Erndt in alle Welt! + Weithin wogt das reife Feld, + Klein ist noch der Schnitter Zahl, + Viel der Garben berall. + + Herr der Erndte, gross und gut, + Weck zum Werke Lust und Muth: + Lass die Vlker allzumal + Schauen deines Lichtes Stral. + + + + + BIBLE HYMN. + + + My word shall not return unto me void; but it shall accomplish that + which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent + it. + + Isa. lv. 11. + + Far and near, almighty Word, + Spread the knowledge of the Lord; + Far and near extend your leaven, + Where there dwells an heir of heaven. + + Word by God the Father sent, + Lord of all, Omnipotent! + Word for sinners' need supplied, + As their comfort and their guide! + + Word of our Redeemer's grace, + Who, to save our sinful race, + Of our guilt to pay the price, + Gave Himself a sacrifice! + + Word of God the Spirit's might, + Who our heaven-ward course doth light, + Prompteth good, and, by his breath, + What He prompts accomplisheth. + + Word of life, both pure and strong! + Word for which the heathen long! + Spread abroad, till out of night + All the world awake to light. + + Up! for lo! earth's surface o'er + Waving fields with rip'ning store! + Countless sheaves are spread around, + Few, oh! few the reapers found! + + Lord of Harvest, great and kind! + Rouse to action heart and mind; + Let the gath'ring nations all + See thy light, and hear thy call. + + + + + LIED FR DAS REFORMATIONSFEST. + + + Hilf, Herr, die Heiligen haben abgenommen. + + Ihr den Schlssel der Erkenntniss weggenommen habt. + + Ach Gott, vom Himmel sieh darein, + Und lass dich des erbarmen! + Wie wenig sind der Heilgen dein, + Verlassen sind wir Armen: + Dein Wort man lsst nicht haben wahr, + Der Glaub ist fast verloschen gar + Bei allen Menschenkindern. + + Sie lehren eitel falsche List, + Was eigner Witz erfindet: + Ihr Herz nicht Eines Sinnes ist, + In Gottes Wort gegrndet: + Der whlet diess, der andre das, + Sie trennen uns ohn alle Mass + Und gleissen schn von aussen. + + Gott woll ausrotten alle gar, + Die falschen Schein uns lehren, + Und deren Zung stolz offenbar + Spricht: Trotz! wer wills uns wehren? + Wir haben Recht und Macht allein, + Und was wir setzen, gilt gemein: + Wer ist, der uns sollt meistern? + + Darum spricht Gott: ich muss auf sein, + Die Armen sind verstret; + Ihr Seufzen dringt zu mir herein, + Ich hab ihr Klag erhret: + Mein heilsam Wort soll auf dem Plan + Getrost und frisch sie greifen an, + Und sein die Kraft der Armen. + + Das Silber durchs Feur siebenmal + Bewhrt wird lauter funden, + An Gottes Wort man halten soll + Desgleichen alle Stunden: + Es will durchs Kreuz bewhret sein, + Da wird sein Kraft erkannt und Schein, + Und leucht stark in die Lande. + + Das wollst du, Gott, bewahren rein + Vor denen, die's verwirren, + Uns lassen dir befohlen sein, + Dass nichts uns mge irren: + Gar leicht der bse Hauf sich findt, + Wo diese losen Leute sind + In deinem Volk erhaben. + + Doctor Martin Luther. 1483-1546. + + + + + HYMN FOR THE REFORMATION. + + + Help, Lord; for the godly man ceaseth. + + Psa. xii. 1. + + Ye have taken away the key of knowledge. + + St. Luke, xi. 52. + + Look down, O Lord, from heaven behold, + And let thy pity waken! + How few the flock within thy fold, + Neglected and forsaken! + Almost Thou'lt seek for faith in vain, + And those who should thy truth maintain, + Thy word from us have taken. + + With frauds which they themselves invent + Thy truth they have confounded: + Their hearts are not with one consent + On thy pure doctrine grounded; + And, whilst they gleam with outward show, + They lead thy people to and fro, + In error's maze astounded. + + God surely will uproot all those + With vain deceits who store us, + With haughty tongue who God oppose, + And say, "Who'll stand before us? + By right or might we will prevail; + What we determine cannot fail, + For who can lord it o'er us?" + + For this, saith God, I will arise, + These wolves my flock are rending; + I've heard my people's bitter sighs + To heaven my throne ascending: + Now will I up, and set at rest + Each weary soul by fraud opprest, + The poor with might defending. + + The silver seven times tried is pure + From all adulteration; + So, through God's word, shall men endure + Each trial and temptation: + Its worth gleams brighter through the cross, + And, purified from human dross, + It shines through every nation. + + Thy truth Thou wilt preserve, O Lord, + Pure from their artful glozing; + Oh! make us lean upon thy word, + With hearts unmov'd reposing, + Though bad men triumph and their crew + Are gather'd round, the faithful few + With crafty toils enclosing. + + + + + SHORT ACCOUNT OF THE AUTHORS. + + +Angelus, Johann--1624-1677--whose real name was Scheffler, native of +Breslau, physician in ordinary to the Emperor Ferdinand the Third. In the +year 1653 he resigned this post, went over to the Romish Church, and +became a priest, having previously, by a singular fancy, assumed the name +of Angelus. + + +Arndt, Ernst Moritz--born in Pomerania; in 1806 professor of philosophy +at Greifswald, in 1816 professor of history at Bonn. From having been a +writer of popular songs, he became a writer of sacred ones. The hymn +'Geht nun hin und grabt mein Grab,' here selected, must be reckoned one +of the greatest gems of sacred poetry of the century. + + +Brunswick, Anton Ulrich, Duke of--1633-1714--pupil of the learned +Schottelius; a learned prince, who was a popular writer of his time. + + +Brde, Samuel Gottlieb--1763-?--native of Breslau, royal secretary to the +board of finances at that place. + + +Dach, Simon--1605-1659--a Prussian, born at Memel, professor of poetry at +Knigsberg. + + +Denicke, David--1603-1680--a Saxon, native of Zittau, a member of the +Consistory at Hanover. + + +Edeling, Christian Ludwig, a Saxon, native of Lbegn, in Saalkreis, +tutor to Count Zinzendorf, afterwards a clergyman at Schwanebeck, near +Halberstadt, where he died in 1742. + + +Fouqu, Friedrich Freiherr, de la Motte, born, in 1777, at +Neubrandenberg. He is still living at Berlin, the worthy and +distinguished descendant of the brave, intellectual, and pious general of +Frederick the Great; he has given a beautiful and lasting memorial of his +poetical spirit, and his Christian mind, in the hymn 'Was du vor tausend +Jahren.' + + +Freylinghausen, Johann Anastasius--1670-1739--born at Gandersheim, in +Wolfenbttel; a clergyman, and director of the Orphan Asylum at Halle. + + +Gellert, Christian Frchtegott--1715-1769--a Saxon, native of Haynichen, +in Erzgebirge, and son of the minister of that place. He studied +theology, in distressed circumstances, at Leipzig, but his bad health did +not allow him to preach. He lived at Leipzig, and gave lectures (first as +a master of arts and afterwards as extraordinary professor) on eloquence +and moral philosophy, and gained as universally the reputation of an +author and a pattern of pure taste, as he did love and esteem as a man +and a Christian, by his integrity of conduct, and his unaffected piety +and humility. Composing hymns was his favourite employment, in which, +together with prayer, he spent the happiest hours of his life of +suffering. All his hymns speak the simple Christian poet of the people, +and many of them have lasting classic merit. His death, as was his life, +was worthy of a Christian. When, in his last illness, his friends told +him, in answer to his question, that the struggle between life and death +might probably last an hour, he lifted up his hands with a cheerful +countenance, exclaimed, "Now, God be praised, only an hour!" turned on +his side, his eyes gleaming with joy, and gently breathed his last. + + +Gerhard, Paul--1606-1676--native of Grfenhaynichen, in the circle of the +Electorate; a zealous preacher of the gospel, and a devout Christian. +That personality of expression which stamps his hymns, represents most +completely the character of the German people; profound and cheerful, +firm and full of repose; for which reason his hymns are the most popular. +If the Church had to select only one psalmist, it must be Paul Gerhard, +whose hymns are so numerous, that they would almost alone form a +hymn-book. + + +Heermann, Johann--1585-1647--a native of Silesia, born at Rauden, the son +of a furrier, early destined for the Church by his pious mother. He was +minister at Koban, in Frstenthum Glogau, but his bad health obliged him +to resign his appointment, and he spent the last thirteen years of his +life at Lissa. Being much tried during the horrors of the thirty years' +war, in which he several times almost miraculously escaped being +murdered, his mind became more spiritually enlightened through his bodily +sufferings, in the midst of which he wrote the greater number of his +hymns, which are a true picture of his pious, humble, and prayerful soul. +He dedicated them 'Seinen lieben Kindern' (to his dear children). + + +Hermann, Nicolaus, called the pious old 'Cantor'[2] of Joachimsthal (in +Voigtland), a devout writer of hymns. He was the intimate friend of the +pious minister of Joachimsthal, Matthesius, whose sermons often inspired +him with a hymn on the same text. He died in 1561, at a very advanced +age. + + +[2]Cantor is, in some parts of Germany, a title given to the village + schoolmaster, who, as parish clerk, leads the singing in church. + + +Lange, Ernst--1650-1727--of Dantzic, member of the town-council of that +place. His hymns appeared in 1701. + + +Lavater, Johann Caspar--1741-1801--minister in his native town, Zuric, +who, with many infirmities and peculiarities, was an active and sincere +Christian, and a talented orator, writer, and sacred poet. He died, after +having performed the most blessed actions, and having been tried with +many afflictions, which he bore with piety and constancy, in consequence +of a fatal shot, which a French soldier maliciously aimed at him, after +the storming of Zuric in 1799, as he was consoling and administering to +the wants of the sufferers, in the streets. His hymns are numerous, and +have been repeatedly printed. + + +Liebich, Ehrenfried--1713-1780--born at Liegnitzischen, minister at +Jauerschen, who wrote two hundred and thirty-six hymns. They are very +beautiful, and resemble those of Schmolck, but have not his peculiar +vigour. + + +Lwe, Johann Friedrich--1729-1771--native of Clausthal, on the Harz; a +poet and a learned jurist, who lived at Hamburg; his hymns, which +resemble those of Gellert, were published in 1770. + + +Luther, Doctor Martin--1483-1546--the great instrument of God, father and +master of the art of hymn-writing, and of German poetry. 'Ach Gott, vom +Himmel sieh darein,' here selected, is a free paraphrase of the 12th +Psalm, a call of the Church, founded on God's word, for aid and +protection against those who despised and corrupted it, written in 1523. + + +Mller, Michael--1673-1704--native of Blankenberg, who lived at +Wirtemburg. + + +Neander, Joachim--1610-1680--latterly minister of his native town, +Bremen, previous to which he was a professor at Dsseldorf, where his +love for the Lord Jesus, and his preaching vital Christianity raised +persecution against him. He is the first writer of hymns of any +importance of the reformed Church, and may be called the psalmist of the +New Covenant, as his sacred songs are entitled, 'Bundeslieder' (Songs of +the Covenant). Like David and Luther, he was great in the composition of +tunes as well as words. + + +Neumann, Gottfried--1740-1815--a friend of "the community of Brethren," +who was living in 1778, at Meerholz. + + +Neuss, Heinrich Georg--1664-1716--native of Elbingerode, +superintendent[3] at Wernigerode. He published one hundred and +thirty-four hymns in his 'Hebopfer,' (heave-offering). + + +[3]That is, in the Lutheran Church, one who has the ecclesiastical + direction of a certain district. + + +Olearius, Johann--whose real name was Oelschlger--1611-1684--of Halle, +chaplain to the king and superintendent-general at Weissenfels, a learned +theologian. His numerous hymns stamp him as the Gellert of his time. With +true scriptural singleness of heart, an ardent Christian mind, and great +abilities, he endeavoured to restore the sublime simplicity of the +church-hymns, and to put fresh vigour into their style. This gave him, as +it did Gellert eighty-six years later, a great influence over the +hymn-books, in which many of his writings were soon adopted. + + +Oswald, Heinrich Siegmund--who published in 1793, "Gedichte und Lieder +frs Herz," which shew a beautiful Christian mind; he was still living in +Breslau, as king's privy counsellor, in 1827. From the "Schwanen-lieder," +(swan's songs) of this venerable old man, is taken "Wem in Leidenstagen." + + +Rist, Johann--1607-1667--of the province of Holstein, born at Ottensen, +near Altona, member of the ecclesiastical council and minister at Wedel; +one of the most celebrated and influential poets of his time. He was, in +the pulpit, as well as in sacred poetry, a zealous preacher of +Christianity, and was consequently attacked by the zealots of his time, +because he did not preach enough upon matters in dispute, and against +erroneous doctrine. To this he replied, that, "In his parish there were +scarcely two persons who held erroneous doctrine, but there were many who +led sinful lives." He had great trials in his youth, and in his later +years he suffered from pillage, pestilence, and all the horrors of war. +"The blessed cross," he says, "has produced from me many hymns." Though a +great number of his hymns were adopted by many churches even during his +life-time, he would never suffer them to be sung in his own church, with +the exception of a Christmas hymn, which, on one occasion, he allowed the +children of the school to practise, and to begin to sing on that +festival, "wenn das Volk aus der Kirche zu gehen beginnt," as the people +were beginning to go out of church. + + +Ritter, Jacob--1627-1669--a native of Magdeburg, and a secretary at +Halle. + + +Sacer, Gottfried Wilhelm--1635-1699--a native of Naumburg, who was at his +death an advocate and privy-counsellor at Wolfenbttel, distinguished in +his official duties by a strict conscientiousness, and the most unbounded +benevolence. He wrote the greater number of his hymns whilst a student at +the university of Greifswald. Only a part of them appeared during his +life-time: they were collected and published in 1714, and immediately +procured him the reputation of a distinguished poet. + + +Schenk, Theodor--born at Alsfeld, died in 1727 whilst minister of the +town of Giessen. + + +Schiebeler, Daniel--1741-1771--an advocate and a poet, who resided in his +native city, Hamburg. + + +Schmolck, Benjamin--1672-1737--a Silesian, born at Brauchitschdorf, +minister at Schweidnitz; a man of great piety, and very influential in +his day. Most of his hymns (and they were above a thousand in number) are +distinguished by a truly poetical and peculiar genius. Their +characteristic is a simplicity and sincerity, which emulates that of Paul +Gerhard, but without his sublimity. + + +Schrder, Johann Heinrich--native of Calenberg; in 1696 he was minister +at Magdeburg. + + +Stark, Johann Friedrich--1680-1756--born at Hildesheim, a member of the +Consistory at Frankfort. His hymns are very numerous; he was likewise a +very popular writer of religious tracts. + + +Tersteegen, Gerhard--1697-1769--born at Mrs; he resided at Mlheim an +der Ruhr, as a ribbon-maker; a gentle heaven-inspired soul, whose hymns +are the reflection of a heavenly, happy life, his mind being full of a +childlike simplicity. + + +Wegleiter, Christoph--1659-1709--born at Nuremburg, professor of Theology +at Altorf. + + +Wlffer, Daniel--1617-1685--born at Nuremburg, a professor and minister +in that city. The hymn "O Ewigkeit, O Ewigkeit," is a serious and pious +consideration of, and apostrophe to, Eternity, which in the last verse +replies to man. The first seven verses, as far as the words "O lange +Freud, O langes Leid," Wlffer found in an old hymn-book, perhaps the +Catholic hymn-book of Cologne; he improved them, and added the spirited +conclusion. + + +Zinzendorf und Pottendorf, Nicolaus Ludwig, Count of--1708-1760--the +great founder of "the Community of Brethren," who was born a sacred poet. + + +Zwick, Johann--of Kostnitz, who died about 1542; he was first a jurist, +and afterwards a theologian and minister in his native city; a pious and +learned man. + + + + + ALPHABETISCHES REGISTER. + + + Seite + Ach Gott, vom Himmel sieh darein 206 + Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir 176 + Ach, wie so sanft entschlfest du 74 + Auf! Auf! weil der Tag erschienen 2 + Auf, schicke dich 16 + + Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen 58 + + Da Jesus an des Kreuzes Stamm 30 + Der du noch in der letzten Nacht 146 + Du weinest fr Jerusalem 158 + + Ein reines Herz, Herr, schaff in mir 152 + Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine 136 + Erhebt euch, frohe Jubellieder 70 + Erlassen ist der Snden Schuld 66 + + Freut euch, Snder, allerwegen 20 + + Geh aus, mein Herz, und suche Freud 168 + Geht nun hin und grabt mein Grab 82 + Gott fhret auf gen Himmel 38 + Gott, wann erquickt dein ssser Friede 148 + Guter Hirte, willst du nicht 100 + + Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen 24 + Heut ffnet sich die neue Bahn 48 + Himmelan geht unsre Bahn 116 + Himmel, Erde, Luft und Meer. 194 + Hinunter ist der Sonne Schein 56 + Hochheilige Dreieinigkeit 44 + + Ihr, die ihr euch von Christo nennt 120 + Im Abend blinkt der Morgenstern 22 + + Jesus lebt, mit ihm auch ich 34 + + Keine Schnheit hat die Welt 164 + + Liebster Jesu, hier sind wir 62 + + Mein Herzenstrost ist Jesus Christ 184 + + Nach dir, O Gott, verlanget mich 96 + Nimm dich, o meine Seel, in Acht 132 + Nun so will ich denn mein Leben 124 + + O Ewigkeit! O Ewigkeit! 186 + O Geist des Herrn, nur deine Kraft 42 + O liebe Seele, knntst du werden 112 + + Sieh! wie lieblich und wie fein 142 + So hab ich obgesieget 76 + Steil und dornig ist der Pfad 108 + + Verbinde mich, mein Heil, mit dir 52 + Vom Himmel kommt der starke Held 12 + + Wach auf, wach auf, du sichre Welt 8 + Walte, walte nah und fern 202 + Was du vor tausend Jahren 104 + Wem in Leidenstagen 180 + Wenn dich Unglck hat betreten 128 + Wer sind die vor Gottes Throne? 88 + Wie oft hab ich den Bund gebrochen 154 + Wir kommen deine Huld zu feiern 198 + + + + + ALPHABETICAL INDEX. + + + Page + A new and contrite heart create 153 + A thousand years have fleeted 105 + At length released from many woes 75 + + Christ to my heart true joy can give 185 + Come forth, my heart, and seek delight 169 + Come, tune your heart 17 + + Earth has nothing sweet or fair 165 + Encumber'd heart! lay by thy sorrow 59 + Eternity! Eternity! 187 + + Far and near, almighty Word 203 + + Go! and let my grave be made 83 + Good and pleasant 'tis to see 143 + + Heaven and earth, and sea and air 195 + Heavenward still our pathway tends 117 + How oft have I the covenant broken 155 + + Jesus lives! no longer now 35 + Jesus, Lord, thy servants see 63 + + Life's course must recommence to-day 49 + Lo! God to heaven ascendeth! 39 + Lo! my choice is now decided 125 + Lo! now the victory's gain'd me 77 + Look down, O Lord, from heaven behold 207 + Loosed are the bands thy soul which chain'd 67 + + Mortals, who have God offended 21 + Most high and holy Trinity! 45 + My God! I call upon thy name 177 + My restless heart, with anguish moaning 149 + My Saviour! make me cleave to Thee 53 + My soul, let this your thoughts employ 133 + + O Holy Ghost! thy heavenly dew 43 + O! let him whose sorrow 181 + O Lord! I long thy face to see 97 + One thing's needful: then, Lord Jesus 137 + O ye your Saviour's name who bear 121 + + Raise high the note of exultation 71 + + Seven times our blessed Saviour spoke 31 + Soul, couldst thou, while on earth remaining 113 + Steep and thorny is the way 109 + Sunk is the sun's last beam of light 57 + + The last of days will come indeed 9 + The mighty Saviour comes from heaven 13 + The wondering sages trace from far 23 + Thou who didst die for all and each 147 + + Wake! the welcome day appeareth 3 + We come, our hearts with gladness glowing 199 + What laws, my blessed Saviour, hast thou broken 25 + When afflictions sore oppress you 129 + Who are these, like stars appearing 89 + Wilt Thou not, my Shepherd true 101 + With tears o'er lost Jerusalem 159 + + + + + INHALTSVERZEICHNISS. + + + Seite + Adventlied. I 2 + Adventlied. II 8 + Weihnachtslied. I 12 + Weihnachtslied. II 16 + Lied aufs Fest der Beschneidung 20 + Epiphaniaslied 22 + Lied fr den Charfreitag. I 24 + Lied fr den Charfreitag. II. 30 + Osterlied 34 + Himmelfahrtslied 38 + Pfingstlied 42 + Lied fr die Trinitatiszeit 44 + Neujahrslied 48 + Morgenlied 52 + Abendlied 56 + Sonntgliches Morgenlied 58 + Tauflied 62 + Abendmahlslied 66 + Trauungslied 70 + Begrbnisslied 74 + Beim Begrbniss eines Kindes 76 + Des Sterbenden Christens Lebewohl 82 + Verklrte Heiligen 88 + Gottergebenheit 96 + Lied an dem Treuen Hirte 100 + Christus unser Licht 104 + Des Sieges Krone 108 + Kindliches Gemthe 112 + Himmelan 116 + Das Christliche Leben 120 + Die Gute Wahl 124 + Trost des Gebetes 128 + Der Schatz im Himmel 132 + Eins ist Noth 136 + Brderliche Liebe 142 + Christliche Eintracht 146 + Stunden des Leidens 148 + Des Christen Gebet 152 + Christus unser Heil 154 + Des Heilands Thrnen 158 + Sommerlied. I 164 + Sommerlied. II 168 + Nichtigkeit Irdischer Freuden 176 + Trost des Traurenden 180 + Tod der Eingang zum Leben 184 + Ewigkeit 186 + Lied an dem Schpfer 194 + Lied fr das Erndtefest. 198 + Bibellied 202 + Lied fr des Reformationsfest 206 + + + + + INDEX OF SUBJECTS. + + + Page + Advent Hymn. I 3 + Advent Hymn. II 9 + Hymn for Christmas. I 13 + Hymn for Christmas. II 17 + Hymn for the Circumcision 21 + Hymn for the Epiphany 23 + Hymn for Good Friday. I 25 + Hymn for Good Friday. II 31 + Hymn for Easter Day 35 + Hymn for Ascension-Day 39 + Hymn for Whit Sunday 43 + Hymn for Trinity Sunday 45 + Hymn for New-Year's Day 49 + Morning Hymn 53 + Evening Hymn 57 + Sunday Morning Hymn 59 + For the Sacrament of Baptism 63 + For the Sacrament of the Lord's Supper 67 + Hymn for a Marriage 71 + Hymn for a Funeral 75 + On the Burial of a Child 77 + The Dying Christian's Farewell 83 + Saints in Glory 89 + Devotedness to God 97 + Hymn to the Good Shepherd 101 + Christ our Light 105 + The Crown of Victory 109 + Childlike Temper 113 + The Heavenward Course 117 + The Christian Life 121 + The Good Choice 125 + Comfort of Prayer 129 + Treasure in Heaven 133 + The One Thing needful 137 + Brotherly Love 143 + Christian Unity 147 + Hours of Sadness 149 + The Christian's Prayer 153 + Christ our Salvation 155 + The Saviour's Tears 159 + Hymn for Summer. I 165 + Hymn for Summer. II 169 + Vanity of Earthly Joys 177 + The Mourner's Consolation 181 + Death the Gate of Life 185 + Eternity 187 + Hymn to the Creator 195 + Hymn for Harvest 199 + Bible Hymn 203 + Hymn for the Reformation 207 + + + C. Whittingham, Tooks Court, London. + + + + + Transcriber's Notes + + +--Silently corrected some typos (note that the German included archaic + and modern spellings both.) + +--Corrected the alphabetical order in the index of first lines, and + restored one missing entry. + +--Consistently included author and date on the same line, right justified + (the date had often been on a separate line) + +--Consistently included scripture references on the next line, right + justified (some had been on the same line after a dash.) + +--Re-ordered pages to present each hymn (German and English) as a unit + (the original showed German and English interlaced on facing pages.) + +--Note that there is no source information about anonymous hymns in the + original book. + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN *** + +***** This file should be named 39440-8.txt or 39440-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/9/4/4/39440/ + +Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan +and the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/39440-8.zip b/39440-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8177dfa --- /dev/null +++ b/39440-8.zip diff --git a/39440-h.zip b/39440-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..63cc63c --- /dev/null +++ b/39440-h.zip diff --git a/39440-h/39440-h.htm b/39440-h/39440-h.htm new file mode 100644 index 0000000..3f0dc5b --- /dev/null +++ b/39440-h/39440-h.htm @@ -0,0 +1,7553 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" /> +<title>Sacred Hymns From the German, translated by Frances Elizabeth Cox</title> +<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/" /> +<meta name="author" content="Frances Elizabeth Cox (1812-1897)" /> +<meta name="DC.Creator" content="Frances Elizabeth Cox (1812-1897)" /> +<meta name="DC.Title" content="Sacred Hymns From the German" /> +<meta name="DC.Language" content="en" /> +<meta name="DC.Format" content="text/html" /> +<meta name="pss.pubdate" content="1841" /> + <!-- END OF THML-EXCLUSIVE METADATA --> +<style type="text/css"> +/* == GLOBAL MARKUP == */ +body, table.twocol tr td { margin-left:2em; margin-right:2em; } /* BODY */ +.box { border-style:double; margin-bottom:2em; max-width:25em; margin-right:auto; margin-left:auto; margin-top:2em; } +.subbox { border-style:double; margin:.2em; } +h1, h2, h3, h5, h6, .titlepg p { text-align:center; clear:right; } /* HEADINGS */ +h2 { margin-top:4em; margin-bottom:2.5em; } +h1 { margin-top:3em; } +div.box h1 { margin-top:1em; } +h3 { margin-top:3em; margin-bottom:2em; } +h3 span.src { font-variant:normal; font-weight:normal; } +h6 { font-size:100%; font-style:italic; } +h6.var { font-size:80%; font-style:normal; } +.titlepg { margin-left:auto; margin-right:auto; border-style:double; clear:both; } +h4 { font-size:80%; text-align:center; clear:right; } +span.chaptertitle { font-style:normal; display:block; text-align:center; font-size:150%; } + +p, blockquote, li { text-align:justify; } /* PARAGRAPHS */ +blockquote { margin-left:1em; margin-right:0em; font-size:90%; } +blockquote p {margin-left:1em; } +.bq { margin-left:1em; margin-right:0em; font-size:90%; } +.verse { font-size:100%; } +p.indent {text-indent:2em; text-align:left; } +p.tb, p.tbcenter, verse.tb, blockquote.tb { margin-top:2em; } +p.pcomment { margin-top:2em; margin-bottom:1.5em; } +span.pb, div.pb, dt.pb, p.pb /* PAGE BREAKS */ +{ text-align: right; float:right; margin-right:0em; } +div.pb { display:inline; } +.pb { text-align:right; float:right; margin-left: 1.5em; +margin-top:.5em; margin-bottom:.5em; display:inline; +font-size:80%; font-style:normal; font-weight:bold; } +div.index .pb { display:block; } +.bq div.pb, .bq span.pb { font-size:90%; margin-right:2em; } + +div.img, body a img {text-align:center; margin-left:auto; margin-right:auto; margin-top:2em; margin-bottom:2em; } + +sup, a.fn { font-size:75%; vertical-align:100%; line-height:50%; } +a.fn { font-weight:normal; font-style:normal; } +.center, .tbcenter, .subbox p { text-align:center; clear:both; } /* TEXTUAL MARKUP */ +table.center, table { clear:both; margin-right:auto; margin-left:auto; } +.small { font-size:80%; } +.smaller { font-size:66%; } +.smallest { font-size:50%; } +.larger { font-size:150%; } +.large { font-size:125%; } +.gs { letter-spacing:.4em; } +.gs3 { letter-spacing:2em; } +.gslarge { letter-spacing:.3em; font-size:110%; } +.sc { font-variant:small-caps; font-style: normal; } +.rubric { color: red; } +hr { width:20%; } +.shorthr { width:5%; } +.jl { text-align:left; } +.jr { text-align:right; min-width:2em; } +.jr1 { text-align:right; margin-right:2em; } +.ind1 { text-align:left; margin-left:2em; } +.u { text-decoration:underline; } +.hst { margin-left:2em; } + +table.center { border-style: groove; } +table.center { clear:both; margin-right:auto; margin-left:auto; } + +dd.t { text-align:left; margin-left: 5.5em; } +dl.toc { clear:both; } /* CONTENTS (.TOC) */ +.toc dt.center { text-align:center; clear:both; margin-top:3em; margin-bottom:1em; } +.toc dt { text-align:right; clear:left; } +.toc dd { text-align:right; clear:both; margin-left:2.6em; } +.toc dd.t { text-align:right; clear:both; margin-left:5em; } +.toc dt a, .toc dd a{ text-align:left; clear:right; float:left; } +.toc dt a span.cn { width:2em; text-align:right; margin-right:.7em; display:block; float:left; } +.toc dt.sc { text-align:right; clear:both; } +.toc dt.scl { text-align:left; clear:both; font-variant:small-caps; } +.toc dt.sct { text-align:right; clear:both; font-variant:small-caps; margin-left:1em; } +.toc dt.jl { text-align:left; clear:both; font-variant:normal; } +.toc dt.scc { text-align:center; clear:both; font-variant:small-caps; } +.toc dt span.lj { text-align:left; display:block; float:left; } +.toc dt span.jr { text-align:right; display:block; float:right; } + +/* INDEX (.INDEX) */ + +dl.index { clear:both; } +.index dd { clear:both; text-align:left; margin-left:2em; text-indent:-1em; } +.index dt { margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:justify; } +div.notes p { margin-left:1em; text-indent:-1em; /* FOOTNOTE BLOCKS */ +text-align:justify; } + +.lnum { text-align:right; float:right; margin-left:.5em; /* POETRY LINE NUMBER */ +display:inline; } + +div.biography { margin-top:2.5em; } + +.hymn { text-align:left; margin-top:4em; } /* HYMN AND VERSE: HTML */ +.verse { text-align:left; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:0em; } +.versetb { text-align:left; margin-top:2em; margin-bottom:1em; margin-left:0em; } +.originc { text-align:center; } +.subttl { text-align:center; font-size:80%; } +.srcttl { text-align:center; font-size:80%; font-weight:bold; } +p.t0, p.l, .t0, .l, div.l, l { margin-left:4em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.lb { margin-left:4em; text-indent:-3em; margin-top:2em; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.tw, div.tw, .tw { margin-left:1em; text-indent:-1em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t, div.t, .t { margin-left:5em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t2, div.t2, .t2 { margin-left:6em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t3, div.t3, .t3 { margin-left:7em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t4, div.t4, .t4 { margin-left:8em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t5, div.t5, .t5 { margin-left:9em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t6, div.t6, .t6 { margin-left:10em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t7, div.t7, .t7 { margin-left:11em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t8, div.t8, .t8 { margin-left:12em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t9, div.t9, .t9 { margin-left:13em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t10,div.t10,.t10 { margin-left:14em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t11,div.t11,.t11 { margin-left:15em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t12,div.t12,.t12 { margin-left:16em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t13,div.t13,.t13 { margin-left:17em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t14,div.t14,.t14 { margin-left:18em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.t15,div.t15,.t15 { margin-left:19em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; } +p.lr, div.lr, .lr { display:block; margin-left:0em; margin-right:1em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:right; } + +.argument { text-align:center; font-size:90%; } +.author, .meter { text-align:right; margin-right:1em; display:block; } +.source { text-align:right; font-size:75%; } +.subhead { text-align:center; font-size:80%; } +.firstl { text-align:left; font-size:90%; } + +.sidenote { width:20%; margin-left:1.5em; text-align:right; /* SPECIAL: SIDENOTES */ +float:right; clear:right; font-size:80%; +font-weight:bold; margin-top:.5em; } +.hymninfo {font-size:90%; } + +.fnblock { margin-top:2em; } +.fndef { text-align:justify; margin-top:1.5em; margin-left:1.5em; text-indent:-1.5em; } + +dl.catalog dd { font-style:italic; } +dl.catalog dt { margin-top:1em; } + +dl.biblio dd { margin-left:3em; text-align:justify; margin-top:.5em; } +dl.biblio dt { margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:justify; margin-top:.5em; } +dl.biblio dt.null { margin-left:0; text-indent:0; } +div.box dl.biblio dt { margin-left:4em; text-indent:-2em; margin-right:2em; text-align:justify; margin-top:.5em; } + +.lcol { width:50%; text-align:left; float:left; clear:right; } +.rcol { width:50%; float:right; text-align:right; } +.clear { clear:both; } + +div.biblionote blockquote { margin-left:2em; text-indent:-2em; } +div.biblionote blockquote div.bibliosub { margin-left:4em; text-indent:-2em; margin-top:1em; } +</style> +<style type="text/css"> +p.author a, author a { text-transform:uppercase; font-size:80%; color:red; } +h2 { font-variant:normal; } +h3 { font-variant:small-caps; } +</style> +</head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Sacred Hymns from the German + Translated by Frances Elizabeth Cox + +Author: Various + +Translator: Frances Elizabeth Cox + +Release Date: April 13, 2012 [EBook #39440] + +Language: English + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN *** + + + + +Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan +and the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + + + + + +</pre> + +<h1>SACRED HYMNS +<br /><span class="small">FROM THE GERMAN</span></h1> +<p class="center"><span class="small">TRANSLATED BY</span> +<br />FRANCES ELIZABETH COX</p> +<p class="center">“Awake up, my glory; awake, lute and harp.”</p> +<p class="center">Ps. lvii. 9.</p> +<p class="tbcenter">LONDON +<br /><span class="small">WILLIAM PICKERING</span> +<br /><span class="smaller">MDCCCXLI</span></p> +<p class="center"><span class="small">TO THE RIGHT REVEREND</span> +<br /><span class="large">EDWARD, LORD BISHOP OF SALISBURY,</span> +<br /><span class="small">AND TO HIS EXCELLENCY</span> +<br /><span class="large">CHARLES CHRISTIAN BUNSEN,</span> +<br /><span class="small">ETC. ETC. ETC. +<br />ENVOY EXTRAORDINARY OF HIS PRUSSIAN MAJESTY +<br />TO THE HELVETIC CONFEDERATION, +<br />(FROM WHOSE COLLECTION THESE HYMNS ARE TAKEN,)</span> +<br />THIS LITTLE VOLUME +<br /><span class="small">IS BY PERMISSION RESPECTFULLY AND +<br />GRATEFULLY INSCRIBED.</span></p> +<h2 id="c1">ADVERTISEMENT.</h2> +<p>Germany, since the time of the Reformation, +has always had its sacred poets, +whose hymns have formed a beautiful substitute +for the Latin ones of the Roman ritual. English +literature, on the contrary, till of late years, has +produced scarcely any devotional pieces, with +the exception of the impressive hymn introduced +into our Ordination service, and those few subjoined +to the old version of the Psalms. Bishop +Ken set the example of a more elegant style of +sacred song, and latterly there has been no lack +of compositions of the kind, tinged more or less +by the theological school and religious bias of the +writers.</p> +<p>The Hymns contained in this little volume vary +in date from the Reformation to the present day; +they are taken from the large and interesting collection +of Chevalier Bunsen, and it is hoped that +the translations will be found to give not only a +<span class="pb" id="Page_008">[008]</span> +faithful version, but, as far as the English language +will admit, a close expression of the style +and character of the originals, the metres having +been retained, in order to keep up the resemblance +as much as possible.</p> +<p>One chief characteristic is their great simplicity; +and surely, even in these days of refinement +and laxity, there are still many ‘true of heart,’ +who can appreciate pious thoughts clothed in +simple verse; and if these Hymns should occasionally +awaken a holy train of reflection, or comfort +an afflicted soul, or cause but a few hearts to +expand with love for their Redeemer, the pleasure +which has been experienced in translating them +will be followed by heart-felt gratitude to Him, +who can so bless the humblest efforts, as to cause +them, in some degree, to advance his glory.</p> +<div class="pb" id="Page_009">[009]</div> +<h2 id="c2">SACRED HYMNS +<br /><span class="small"><span class="small">GERMAN AND ENGLISH</span></span></h2> +<div class="pb" id="Page_2">[2]</div> +<h2 id="c3">LIEDER. (HYMNS.)</h2> +<div class="hymn" id="h1g" title="ADVENTLIED. I."> +<div title="ADVENTLIED. I." class="hymn"> +<h3><a href="#h1e">ADVENTLIED. I.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Das ist der Herr, auf den wir harren:</p> +<p class="t0">Dass wir uns freuen und fröhlich sein in seinem Heil.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Auf! auf! weil der Tag erschienen,</p> +<p class="t0">Der uns muss zur Freude dienen;</p> +<p class="t0">Auf! es kommt des Herren Jahr,</p> +<p class="t0">Das der frommen Alten Schaar</p> +<p class="t0">Mit so sehnlichem Verlangen</p> +<p class="t0">Hat erwartet, hergegangen;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Nunmehr ist die Zeit erwachet,</p> +<p class="t0">Da die Tochter Zion lachet,</p> +<p class="t0">Da sie jauchzt und jubilirt,</p> +<p class="t0">Weil sie dessen Nähe spürt,</p> +<p class="t0">Der ihr Bräutigam und König,</p> +<p class="t0">Ob ihn gleich erkennen wenig;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Den so viele Majestäten,</p> +<p class="t0">So viel Väter und Propheten</p> +<p class="t0">Ehmals anzuschaun begehrt,</p> +<p class="t0">Und dess doch nicht sind gewährt,</p> +<p class="t0">Der hat sich nun eingefunden:</p> +<p class="t0">O der angenehmen Stunden!</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Der zum Heiland war erkoren,</p> +<p class="t0">Und dem Abraham geschworen,</p> +<p class="t0">Israelis Kron und Sonn,</p> +<p class="t0">Aller Heiden Trost und Wonn,</p> +<p class="t0">Stehet nun in unsrer Mitten,</p> +<p class="t0">Kommt gen Zion sanft geritten;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Er ist da, des Vaters Willen</p> +<p class="t0">In Gehorsam zu erfüllen,</p> +<p class="t0">Er will durch sein eigen Blut</p> +<p class="t0">Alles wieder machen gut,</p> +<p class="t0">Und durch schmerzlich Todesringen</p> +<p class="t0">Was verloren wiederbringen;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Er will sich als deinen Bürgen</p> +<p class="t0">An dem Holze lassen würgen:</p> +<p class="t0">Dass der liebliche Geruch</p> +<p class="t0">Seines Segens deinen Fluch</p> +<p class="t0">Ganz verjage, will er werden</p> +<p class="t0">Selbst ein Fluch auf dieser Erden;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Moses hat nun ausregieret,</p> +<p class="t0">Christi freier Geist uns führet,</p> +<p class="t0">Die Gefangenschaft ist aus;</p> +<p class="t0">Wer gehört in Gottes Haus,</p> +<p class="t0">Kann durch unsers Heilands Büssen,</p> +<p class="t0">Freier Kindschaft nun geniessen;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Nun der Vorhang ist zerrissen,</p> +<p class="t0">Darf ein jeder sein geflissen,</p> +<p class="t0">In das Heilge einzugehn,</p> +<p class="t0">Und vor Gott ohn Furcht zu stehn:</p> +<p class="t0">Der, so zu uns ist gekommen,</p> +<p class="t0">Hat uns alle Furcht benommen;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Drum auf, Zion! dich dess freue,</p> +<p class="t0">Deinen König benedeie,</p> +<p class="t0">Gieb ihm Herz und Mund zugleich,</p> +<p class="t0">Du bist Braut, er will das Reich</p> +<p class="t0">Mit dir theilen; darum bringe</p> +<p class="t0">Dich ihm selbst zum Opfer! singe:</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Freylinghausen_JA">Johann Anastasius Freylinghausen.</a> 1670-1739.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h1e" title="ADVENT HYMN. I."> +<div title="ADVENT HYMN. I." class="hymn"> +<h3><a href="#h1g">ADVENT HYMN. I.</a></h3> +<blockquote> +<p>This is the Lord; we have waited for him: we will be +glad and rejoice in his salvation.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Isaiah</span>, xxv. 9.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wake! the welcome day appeareth,</p> +<p class="t0">How with joy our hearts it cheereth!</p> +<p class="t0">Wake! the Lord’s great year behold!</p> +<p class="t0">That which holy men of old,</p> +<p class="t0">Those who throng the sacred pages,</p> +<p class="t0">Waited for through countless ages;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Now the wish’d for morning breaketh;</p> +<p class="t0">Hark! how Sion’s daughter waketh</p> +<p class="t0">Shouts of joy and jubilee,</p> +<p class="t0">Thus his advent-dawn to see:</p> +<p class="t0">King and Bridegroom she enthrones Him,</p> +<p class="t0">Though ’tis but a remnant owns Him;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Patriarchs erst and priests aspiring,</p> +<p class="t0">Kings and prophets long desiring,</p> +<p class="t0">Saw not this before they died:</p> +<p class="t0">Lo! the Light to them denied!</p> +<p class="t0">See its beams to earth directed!</p> +<p class="t0">Welcome, O Thou long-expected!</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">He, the Saviour sent by Heaven,</p> +<p class="t0">Once through faith to Abram given,</p> +<p class="t0">Israel’s Son and glorious King,</p> +<p class="t0">Hope to which the heathen cling,</p> +<p class="t0">Now on earth with men abiding,</p> +<p class="t0">Comes to Zion meekly riding;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lo! He comes, a victim willing,</p> +<p class="t0">All his Father’s will fulfilling;</p> +<p class="t0">He will, through his precious blood,</p> +<p class="t0">All things once again make good,</p> +<p class="t0">Pain and shame of death sustaining,</p> +<p class="t0">What was lost with joy regaining;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">In our stead Himself He offers,</p> +<p class="t0">On th’ accursed tree He suffers,</p> +<p class="t0">That his death’s sweet savour may</p> +<p class="t0">Take our curse for aye away,</p> +<p class="t0">Cross and curse for us enduring,</p> +<p class="t0">Hope and heaven to us securing;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Moses’ law no longer rules us,</p> +<p class="t0">Christ’s free Spirit gently schools us;</p> +<p class="t0">Ended now our captive thrall,</p> +<p class="t0">He who God obeys in all,</p> +<p class="t0">Through his Saviour’s death and merit,</p> +<p class="t0">Now enjoys adoption’s spirit;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Rent the temple curtain’s centre,</p> +<p class="t0">Fearless each may strive to enter,</p> +<p class="t0">Through the veil, the holy place,</p> +<p class="t0">There to stand before His face;</p> +<p class="t0">He who once came down from heaven,</p> +<p class="t0">Fear from all our breasts hath driven;</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Therefore, songs triumphant raising,</p> +<p class="t0">Zion, still your King be praising;</p> +<p class="t0">Praises sing with mouth and heart,</p> +<p class="t0">In his reign thou’lt bear thy part;</p> +<p class="t0">Come, thyself as offering bringing,</p> +<p class="t0">Come, thou Bride, for ever singing,</p> +<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h2g" title="ADVENTLIED. II."> +<div title="ADVENTLIED. II." class="hymn"> +<h3><a href="#h2e">ADVENTLIED. II.</a></h3> +<blockquote> +<p>Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Todten: +So wird dich Christus erleuchten.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wach auf, wach auf, du sichre Welt,</p> +<p class="t0">Der letzte Tag wird wahrlich kommen,</p> +<p class="t0">Denn was im Himmel ist bestellt,</p> +<p class="t0">Wird durch die Zeit nicht hingenommen:</p> +<p class="t0">Ja was der Heiland selbst geschworen,</p> +<p class="t0">Soll endlich allzumal geschehn:</p> +<p class="t0">Obgleich die Welt muss untergehn,</p> +<p class="t0">So wird sein Wort doch nicht verloren.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wach auf, der Herr kommt zum Gericht</p> +<p class="t0">Er wird sehr prächtig lassen schauen</p> +<p class="t0">Sein richterliches Angesicht,</p> +<p class="t0">Das die Verdammten machet grauen:</p> +<p class="t0">Seht, den der Vater lässet sitzen</p> +<p class="t0">Zu seiner Rechten, der die Welt</p> +<p class="t0">Zu seinen Füssen hat gestellt,</p> +<p class="t0">Der kommt mit Donner, Feur und Blitzen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wach auf, wach auf, du sichre Welt,</p> +<p class="t0">Wie schnell wird dieser Tag einbrechen;</p> +<p class="t0">Wer weiss, wie bald es Gott gefällt,</p> +<p class="t0">Sein Will ist gar nicht auszusprechen:</p> +<p class="t0">Ach hüte dich vor Geiz und Prassen!</p> +<p class="t0">Gleichwie das Vöglein wird berückt</p> +<p class="t0">Noch eh es seinen Feind erblickt,</p> +<p class="t0">So schnell wird dieser Tag dich fassen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Der Herr verzeucht die letzte Zeit,</p> +<p class="t0">Dieweil er uns so herzlich liebet,</p> +<p class="t0">Und nur aus lauter Freundlichkeit</p> +<p class="t0">Uns Frist und Raum zur Busse giebet;</p> +<p class="t0">Er weiss gar sanft mit uns zu fahren,</p> +<p class="t0">Hält auf den lieben jüngsten Tag,</p> +<p class="t0">Dass sich der Frommen Glaube mag</p> +<p class="t0">Sammt Lieb und Hoffnung offenbaren.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Rist_J">Johann Rist.</a> 1607-1667.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h2e" title="ADVENT HYMN. II."> +<div title="ADVENT HYMN. II." class="hymn"> +<h3><a href="#h2g">ADVENT HYMN. II.</a></h3> +<blockquote> +<p>Awake thou that sleepest, and arise from the dead, +and Christ shall give thee light.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Eph.</span> v. 14.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">The last of days will come indeed,</p> +<p class="t0">Awake! thou careless world, awake thee!</p> +<p class="t0">’Twill come, for so has Heaven decreed;</p> +<p class="t0">To prayer and watchfulness betake thee:</p> +<p class="t0">’Twill come, for what our Lord hath spoken</p> +<p class="t0">Shall stand, although it long delay;</p> +<p class="t0">Though heaven and earth shall pass away,</p> +<p class="t0">Our Saviour’s word shall not be broken.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">The Lord to judgment comes, awake!</p> +<p class="t0">Arrayed in majesty transcendent;</p> +<p class="t0">Accursed sinners groan and quake,</p> +<p class="t0">Awed by his countenance resplendent:</p> +<p class="t0">Behold Him now, behold and wonder!</p> +<p class="t0">At God’s right hand He leaves his seat,</p> +<p class="t0">Where worlds were placed beneath his feet,</p> +<p class="t0">He comes with lightning, fire, and thunder.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">How soon the last of days will dawn!</p> +<p class="t0">Awake! thou careless world, awake thee!</p> +<p class="t0">Who knows how soon the glorious morn</p> +<p class="t0">Of that dread day will overtake thee?</p> +<p class="t0">No more let earth’s vain baubles please thee;</p> +<p class="t0">As birds, of danger unaware,</p> +<p class="t0">Are caught within the fowler’s snare,</p> +<p class="t0">E’en so the last of days will seize thee.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">The last of days the Lord delays,</p> +<p class="t0">Because of that great love He bears us;</p> +<p class="t0">That men may turn and mend their ways,</p> +<p class="t0">In tender mercy thus He spares us:</p> +<p class="t0">He gently deals with those He loveth,</p> +<p class="t0">And if He long retards the day,</p> +<p class="t0">To call them from the world away,</p> +<p class="t0">Their faith, and hope, and love He proveth.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h3g" title="WEIHNACHTSLIED. I."> +<div title="WEIHNACHTSLIED. I." class="hymn"> +<h3><a href="#h3e">WEIHNACHTSLIED. I.</a></h3> +<blockquote> +<p>Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden: +Und den Menschen ein Wohlgefallen.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Vom Himmel kommt der starke Held,</p> +<p class="t0">Der Retter der gefallnen Welt:</p> +<p class="t0">Die Heerschaar jauchzt, des Himmels Pracht</p> +<p class="t0">Umstralt die Hirten in der Nacht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Und seht, ein Bote Gottes schwebt</p> +<p class="t0">Zu ihnen, deren Herz erbebt,</p> +<p class="t0">Und spricht, mit Huld im Angesicht:</p> +<p class="t0">O fürchtet euch, ihr Lieben, nicht!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wisst, grosses Heil verkünd ich euch;</p> +<p class="t0">Der Sohn des Höchsten ward euch gleich;</p> +<p class="t0">Geboren ist in Davids Stadt</p> +<p class="t0">Er, der des Lebens Fülle hat.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Er sprichts, entschwebt und ihn umringt</p> +<p class="t0">Ein stralend Chor, das Gott lobsingt:</p> +<p class="t0">Es jauchzt der Engel feiernd Heer:</p> +<p class="t0">Gott in der Höhe, Gott sei Ehr!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Und Friede herrsch und Seligkeit</p> +<p class="t0">Auf seiner Erde jederzeit!</p> +<p class="t0">Gott freue seiner Menschen sich</p> +<p class="t0">Und segne sie nun ewiglich!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Anbetend stammeln ihren Dank</p> +<p class="t0">Die Hirten in dem Preisgesang,</p> +<p class="t0">Erheben freudig sich und gehn</p> +<p class="t0">Nach Bethlehem, ihr Heil zu sehn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lasst unsers Heiles uns erfreun,</p> +<p class="t0">Und Gott von Herzen dankbar sein;</p> +<p class="t0">Den Sohn verehren, lieben ihn,</p> +<p class="t0">Der uns zum Trost als Mensch erschien.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Erfüllen lasst uns sein Gebot,</p> +<p class="t0">Und treu ihm sein bis in den Tod;</p> +<p class="t0">Dann schauet er, der ihn uns gab,</p> +<p class="t0">Mit Wohlgefallen stets herab,</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Und nimmt uns nach vollbrachtem Lauf</p> +<p class="t0">In seinen Himmel freundlich auf:</p> +<p class="t0">Indess schallt hier schon unser Dank</p> +<p class="t0">In seiner Engel Preisgesang.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h3e" title="HYMN FOR CHRISTMAS. I."> +<div title="HYMN FOR CHRISTMAS. I." class="hymn"> +<h3><a href="#h3g">HYMN FOR CHRISTMAS. I.</a></h3> +<blockquote> +<p>Glory to God in the highest, and on earth peace, good +will toward men.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Luke</span>, ii. 14.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">The mighty Saviour comes from heaven,</p> +<p class="t0">He comes to save a world forgiven:</p> +<p class="t0">Hark! angels sing, and heavenly light</p> +<p class="t0">Shines round the shepherds in the night.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">As glides his winged herald near,</p> +<p class="t0">The trembling shepherds shrink with fear;</p> +<p class="t0">Fear not, he cries, while love and grace</p> +<p class="t0">Beam from his heaven-illumined face.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Glad tidings of great joy he tells,</p> +<p class="t0">That He in whom all fulness dwells,</p> +<p class="t0">The Son of God, from heaven come down,</p> +<p class="t0">Is born this day in David’s town.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">He speaks, and lo! a heavenly throng</p> +<p class="t0">Give praise to God in holy song;</p> +<p class="t0">And, as they touch their golden lyres,</p> +<p class="t0">This glorious theme their hymn inspires.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Glory to God, through Jesu’s birth,</p> +<p class="t0">Good will to man, and peace on earth;</p> +<p class="t0">Now God in men shall pleasure take,</p> +<p class="t0">And bless them still for Jesu’s sake.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">The shepherds joined, with wondering gaze</p> +<p class="t0">And faltering voice, the song of praise;</p> +<p class="t0">And straight to Bethlehem sped away,</p> +<p class="t0">To where their infant Saviour lay.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">So now let us, with heart and voice,</p> +<p class="t0">In God our Hope and Strength rejoice;</p> +<p class="t0">For evermore with praise adore</p> +<p class="t0">The Son, who all our sorrows bore.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">His just commands let us fulfil,</p> +<p class="t0">And, true to death, obey Him still;</p> +<p class="t0">Then God, to do whose will He died,</p> +<p class="t0">Shall see it, and be satisfied,</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">And graciously, when life is past,</p> +<p class="t0">Will call us home to heaven at last;</p> +<p class="t0">Meanwhile our voices here we raise,</p> +<p class="t0">To join His angels’ song of praise.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h4g" title="WEIHNACHTSLIED. II."> +<div title="WEIHNACHTSLIED. II." class="hymn"> +<h3><a href="#h4e">WEIHNACHTSLIED. II.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Also hat Gott die Welt geliebt,</p> +<p class="t0">Dass er seinen eingebornen Sohn gab.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t4">Auf, schicke dich,</p> +<p class="t4">Recht feierlich</p> +<p class="t0">Des Heilands Fest mit Danken zu begehen:</p> +<p class="t4">Lieb ist der Dank,</p> +<p class="t4">Der Lobgesang,</p> +<p class="t0">Durch den wir ihn, den Gott der Lieb, erhöhen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t4">Sprich dankbar froh:</p> +<p class="t4">Also, also</p> +<p class="t0">Hat Gott die Welt in seinem Sohn geliebet:</p> +<p class="t4">O wer bin ich,</p> +<p class="t4">Herr, dass du mich</p> +<p class="t0">So herrlich hoch in deinem Sohn geliebet?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t4">Er, unser Freund,</p> +<p class="t4">Mit uns vereint,</p> +<p class="t0">Zur Zeit, da wir noch seine Feinde waren;</p> +<p class="t4">Er wird uns gleich,</p> +<p class="t4">Um Gottes Reich</p> +<p class="t0">Und seine Lieb im Fleisch zu offenbaren.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t4">An ihm nimm Theil,</p> +<p class="t4">Er ist das Heil;</p> +<p class="t0">Thu täglich Buss und glaub an seinen Namen:</p> +<p class="t4">Der ehrt ihn nicht,</p> +<p class="t4">Wer Herr, Herr, spricht,</p> +<p class="t0">Und doch nicht sucht sein Beispiel nachzuahmen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t4">Aus Dank will ich</p> +<p class="t4">In Brüdern dich,</p> +<p class="t0">Dich, Gottessohn, bekleiden, speisen, tränken;</p> +<p class="t4">Der Frommen Herz</p> +<p class="t4">In ihrem Schmerz</p> +<p class="t0">Mit Trost erfreun, und dein dabei gedenken.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t4">Rath, Kraft und Held,</p> +<p class="t4">Durch den die Welt</p> +<p class="t0">Und alles ist im Himmel und auf Erden:</p> +<p class="t4">Die Christenheit</p> +<p class="t4">Preist dich erfreut,</p> +<p class="t0">Und aller Knie soll dir gebeuget werden.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t4">Erhebt den Herrn,</p> +<p class="t4">Er hilft uns gern,</p> +<p class="t0">Und wer ihn sucht, den wird sein Name trösten:</p> +<p class="t4">Hallelujah!</p> +<p class="t4">Hallelujah!</p> +<p class="t0">Freut euch des Herrn, und jauchzt ihm, ihr Erlösten!</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Gellert_CF">Christian Fürchtegott Gellert.</a> 1715-1769.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h4e" title="HYMN FOR CHRISTMAS. II."> +<div title="HYMN FOR CHRISTMAS. II." class="hymn"> +<h3><a href="#h4g">HYMN FOR CHRISTMAS. II.</a></h3> +<blockquote> +<p>God so loved the world, that he gave his only begotten Son.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. John</span>, iii. 16.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t4">Come, tune your heart,</p> +<p class="t4">To bear its part,</p> +<p class="t0">And celebrate Messiah’s feast with praises;</p> +<p class="t4">Let love inspire</p> +<p class="t4">The joyful choir,</p> +<p class="t0">While to the God of love glad hymns it raises.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t4">Exalt his name!</p> +<p class="t4">With joy proclaim,</p> +<p class="t0">God loved the world, and through his Son forgave us;</p> +<p class="t4">Oh! what are we,</p> +<p class="t4">That, Lord, we see</p> +<p class="t0">Thy wondrous love, in Christ who died to save us!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t4">Behold our Friend</p> +<p class="t4">His love commend,</p> +<p class="t0">In that when foes he died to reconcile us;</p> +<p class="t4">Our flesh he took,</p> +<p class="t4">His throne forsook,</p> +<p class="t0">That from his kingdom God might not exile us.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t4">Your refuge place</p> +<p class="t4">In his free grace,</p> +<p class="t0">Trust in his name, and day by day repent you;</p> +<p class="t4">Ye mock God’s word,</p> +<p class="t4">Who call him Lord,</p> +<p class="t0">And follow not the pattern He hath lent you.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t4">O Christ, to prove</p> +<p class="t4">For Thee my love,</p> +<p class="t0">Thee in the poor I’ll clothe, and feed, and cherish;</p> +<p class="t4">To every heart</p> +<p class="t4">Sweet hope impart,</p> +<p class="t0">When worn with care, with sorrow nigh to perish.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t4">Heaven and earth</p> +<p class="t4">Received their birth</p> +<p class="t0">From Thee, in whom both strength and wisdom blended;</p> +<p class="t4">Both heart and voice</p> +<p class="t4">In thee rejoice,</p> +<p class="t0">And every knee in grateful prayer is bended.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t4">Then praise the Lord!</p> +<p class="t4">He’ll help afford,</p> +<p class="t0">And comfort him by whom his name’s esteemed;</p> +<p class="t4">Hallelujah!</p> +<p class="t4">Hallelujah!</p> +<p class="t0">Rejoice in Christ, and praise him ye redeemed!</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h5g" title="LIED AUFS FEST DER BESCHNEIDUNG."> +<div title="LIED AUFS FEST DER BESCHNEIDUNG." class="hymn"> +<h3><a href="#h5e">LIED AUFS FEST DER BESCHNEIDUNG.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Christus ist des Gesetzes Ende:</p> +<p class="t0">Wer an Ihn glaubt, der ist gerecht.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Freut euch, Sünder, allerwegen,</p> +<p class="t0">Ja sei fröhlich alle Welt,</p> +<p class="t0">Weil heut anhebt zu erlegen</p> +<p class="t0">Gottes Sohn das Lösegeld.</p> +<p class="t0">Das Gesetz wird heut erfüllt,</p> +<p class="t0">Heut wird Gottes Zorn gestillt;</p> +<p class="t0">Heut macht uns, die sollten sterben,</p> +<p class="t0">Gottes Sohn zu Gottes Erben.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wer mag recht die Gnad erkennen!</p> +<p class="t0">Wer mag dafür dankbar sein!</p> +<p class="t0">Herz und Mund soll stets dich nennen</p> +<p class="t0">Unsern Heiland, Jesulein:</p> +<p class="t0">Deine Güte wollen wir</p> +<p class="t0">Nach Vermögen preisen hier,</p> +<p class="t0">Weil wir in der Schwachheit wallen:</p> +<p class="t0">Dort soll dein Lob besser schallen.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Gerhardt_P">Paul Gerhard.</a> 1606-1676.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h5e" title="HYMN FOR THE CIRCUMCISION."> +<div title="HYMN FOR THE CIRCUMCISION." class="hymn"> +<h3><a href="#h5g">HYMN FOR THE CIRCUMCISION.</a></h3> +<blockquote> +<p>Christ is the end of the law for righteousness to every +one that believeth.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rom.</span> x. 4.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Mortals, who have God offended,</p> +<p class="t0">Sinners all, rejoice to-day!</p> +<p class="t0">Gods own Son, from heaven descended,</p> +<p class="t0">Now your ransom ’gins to pay:</p> +<p class="t0">See the law this day fulfill’d,</p> +<p class="t0">God’s just wrath and vengeance still’d;</p> +<p class="t0">He for sin who would have slain us,</p> +<p class="t0">Now for sons and heirs hath ta’en us.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Well may we this grace and favour</p> +<p class="t0">Evermore with blessings tell!</p> +<p class="t0">Well may heart and mouth for ever</p> +<p class="t0">Hail Thee our Immanuel!</p> +<p class="t0">Here in weakness while we stay,</p> +<p class="t0">Lord, we praise Thee as we may;</p> +<p class="t0">Earthly bonds our tongues here fetter,</p> +<p class="t0">But in heaven we’ll praise Thee better.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h6g" title="EPIPHANIASLIED."> +<div title="EPIPHANIASLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h6e">EPIPHANIASLIED.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Ich bin die Wurzel des Geschlechts Davids:</p> +<p class="t0">Ein heller Morgenstern.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Im Abend blinkt der Morgenstern,</p> +<p class="t0">Die Weisen nahen sich von fern;</p> +<p class="t0">Im Niedergang entsteht ein Licht,</p> +<p class="t0">Das kennet keinen Aufgang nicht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Es strahlet aus der Ewigkeit,</p> +<p class="t0">Und senket sich hier in die Zeit;</p> +<p class="t0">Sein heller Glanz vertreibt die Nacht,</p> +<p class="t0">Aus Finsterniss wird Tag gemacht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Jesu, heller Morgenstern,</p> +<p class="t0">Leucht in die Näh und in die Fern,</p> +<p class="t0">Dass du auch seist zu unsrer Zeit</p> +<p class="t0">Von uns erkannt und benedeit.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Lange_E">Ernst Lange.</a> 1650-1727.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h6e" title="HYMN FOR THE EPIPHANY."> +<div title="HYMN FOR THE EPIPHANY." class="hymn"> +<h3><a href="#h6g">HYMN FOR THE EPIPHANY.</a></h3> +<blockquote> +<p>I am the root and the offspring of David, and the bright +and Morning Star.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rev.</span> xxii. 16.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">The wondering sages trace from far</p> +<p class="t0">Bright in the west the Morning-star;</p> +<p class="t0">A light illumes the western skies,</p> +<p class="t0">Seen never in the east to rise.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity produced its blaze,</p> +<p class="t0">Time’s fulness hails its nearer rays;</p> +<p class="t0">Its brightness chases night away,</p> +<p class="t0">And kindles darkness into day.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Jesu! brightest Morning-star!</p> +<p class="t0">Shed forth thy beams both near and far,</p> +<p class="t0">That all, in these our later days,</p> +<p class="t0">May know Thee, and proclaim thy praise.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h7g" title="LIED FÜR DEN CHARFREITAG. I."> +<div title="LIED FÜR DEN CHARFREITAG. I." class="hymn"> +<h3><a href="#h7e">LIED FÜR DEN CHARFREITAG. I.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Er ist um unsrer Missethat willen verwundet,</p> +<p class="t0">Und um unsrer Sünde willen zerschlagen.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,</p> +<p class="t0">Dass man ein solch scharf Urtheil hat gesprochen?</p> +<p class="t0">Was ist die Schuld? in was für Missethaten</p> +<p class="t4">Bist du gerathen?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Du wirst verspeit, geschlagen und verhöhnet,</p> +<p class="t0">Gegeisselt und mit Dornen scharf gekrönet,</p> +<p class="t0">Mit Essig, als man dich ans Kreuz gehenket,</p> +<p class="t4">Wirst du getränket.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Was ist die Ursach aller solcher Plagen?</p> +<p class="t0">Ach, meine Sünden haben dich geschlagen;</p> +<p class="t0">Ich, ach Herr Jesu! habe diess verschuldet,</p> +<p class="t4">Was du erduldet.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!</p> +<p class="t0">Der gute Hirte leidet für die Schaafe,</p> +<p class="t0">Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,</p> +<p class="t4">Für seine Knechte.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Der Fromme stirbt, der recht und richtig wandelt,</p> +<p class="t0">Der Böse lebt, der wider Gott misshandelt,</p> +<p class="t0">Der Mensch verwirkt den Tod, und ist entgangen,</p> +<p class="t4">Gott wird gefangen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ich war von Fuss auf voller Schand und Sünden,</p> +<p class="t0">Bis zu dem Scheitel war nichts Guts zu finden,</p> +<p class="t0">Dafür hätt ich dort in der Höllen müssen</p> +<p class="t4">Ewiglich büssen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O grosse Lieb, o Lieb ohn alle Masse,</p> +<p class="t0">Die dich gebracht auf diese Marterstrasse!</p> +<p class="t0">Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,</p> +<p class="t4">Und du musst leiden.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ach, grosser König, gross zu allen Zeiten,</p> +<p class="t0">Wie kann ich gnugsam solche Treu ausbreiten?</p> +<p class="t0">Kein menschlich Herze mag ihm diess ausdenken,</p> +<p class="t4">Was dir zu schenken.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ich kanns mit meinen Sinnen nicht erreichen,</p> +<p class="t0">Mit was doch dein Erbarmung zu vergleichen:</p> +<p class="t0">Wie kann ich dir denn deine Liebesthaten</p> +<p class="t4">Im Werk erstatten!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Doch ist noch etwas, das dir angenehme,</p> +<p class="t0">Wenn ich des Fleisches Lüste dämpf und zähme,</p> +<p class="t0">Dass sie aufs Neu mein Herze nicht entzünden</p> +<p class="t4">Mit alten Sünden.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Weil aber diess nicht steht in eignen Kräften,</p> +<p class="t0">Dem Kreuze die Begierden anzuheften,</p> +<p class="t0">So gieb mir deinen Geist, der mich regiere,</p> +<p class="t4">Zum Guten führe.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Alsdann so werd ich deine Huld betrachten,</p> +<p class="t0">Aus Lieb zu dir die Welt für gar nichts achten,</p> +<p class="t0">Ich werde mich bemühen, deinen Willen</p> +<p class="t4">Stets zu erfüllen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ich werde dir zu Ehren alles wagen,</p> +<p class="t0">Kein Kreuz nicht achten, keine Schmach und Plagen,</p> +<p class="t0">Nichts von Verfolgung, nichts von Todesschmerzen</p> +<p class="t4">Nehmen zu Herzen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Diess alles, obs für schlecht zwar ist zu schätzen,</p> +<p class="t0">Wirst du es doch nicht gar bei Seite setzen,</p> +<p class="t0">In Gnaden wirst du diess von mir annehmen,</p> +<p class="t4">Mich nicht beschämen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wenn dort, Herr Jesu, wird vor deinem Throne</p> +<p class="t0">Auf meinem Haupte stehn die Ehrenkrone,</p> +<p class="t0">Da will ich dir, wenn alles wird wohlklingen,</p> +<p class="t4">Lob und Dank singen.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Heermann_J">Johann Heermann.</a> 1585-1647.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h7e" title="HYMN FOR GOOD FRIDAY. I."> +<div title="HYMN FOR GOOD FRIDAY. I." class="hymn"> +<h3><a href="#h7g">HYMN FOR GOOD FRIDAY. I.</a></h3> +<blockquote> +<p>He was wounded for our transgressions, he was bruised +for our iniquities.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Isaiah</span>, liii. 5.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">What laws, my blessed Saviour, hast Thou broken,</p> +<p class="t0">That so severe a sentence should be spoken?</p> +<p class="t0">How hast Thou ’gainst thy Father’s will contended,</p> +<p class="t4">In what offended?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">With scourges, blows, and spitting they reviled Thee,</p> +<p class="t0">They crown’d thy brow with thorns while King they styled Thee;</p> +<p class="t0">When faint with pains thy tortured body suffer’d,</p> +<p class="t4">Then gall they offer’d.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Say! wherefore thus by woes wast Thou surrounded?</p> +<p class="t0">Ah! Lord, for my transgressions Thou wast wounded:</p> +<p class="t0">God took the guilt from me, who should have paid it,</p> +<p class="t4">On Thee He laid it.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">How strange and marvellous was this correction!</p> +<p class="t0">Falls the good Shepherd in his sheep’s protection;</p> +<p class="t0">The servants’ debt behold the Master paying,</p> +<p class="t4">For them obeying.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">The righteous dies, who walked with God true-hearted,</p> +<p class="t0">The sinner lives, who has from God departed;</p> +<p class="t0">By man came death, yet man its fetters breaketh,</p> +<p class="t4">God it o’ertaketh.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Shame and iniquity had whelm’d me over,</p> +<p class="t0">From head to foot no good couldst Thou discover;</p> +<p class="t0">For this in hell should I, with deep lamenting,</p> +<p class="t4">Be aye repenting.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">But oh! the depth of love beyond comparing,</p> +<p class="t0">That brought Thee down from heaven, our burden bearing!</p> +<p class="t0">I taste all peace and joy that life can offer,</p> +<p class="t4">Whilst Thou must suffer!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternal King! in power and love excelling,</p> +<p class="t0">Fain would my heart and mouth thy praise be telling,</p> +<p class="t0">But how can man’s weak powers at all come nigh Thee,</p> +<p class="t4">How magnify Thee?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Such wondrous love would baffle my endeavour,</p> +<p class="t0">To find its equal should I strive for ever:</p> +<p class="t0">How should my works, could I in all obey Thee,</p> +<p class="t4">Ever repay Thee!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Yet this shall please Thee, if devoutly trying</p> +<p class="t0">To keep thy laws, mine own wrong will denying,</p> +<p class="t0">I watch my heart, lest sin again ensnare it</p> +<p class="t4">And from Thee tear it.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">But since I have not strength to flee temptation,</p> +<p class="t0">To crucify each sinful inclination,</p> +<p class="t0">Oh! let thy Spirit grace and strength provide me,</p> +<p class="t4">And gently guide me.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Then shall I see thy grace, and duly prize it,</p> +<p class="t0">For Thee renounce the world, for Thee despise it;</p> +<p class="t0">Then of my life thy laws shall be the measure,</p> +<p class="t4">Thy will my pleasure.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">For Thee, my God, I’ll bear all griefs and losses,</p> +<p class="t0">No persecution, no disgrace or crosses,</p> +<p class="t0">No pains of death or tortures e’er shall move me,</p> +<p class="t4">Howe’er they prove me.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">This, though at little value Thou dost set it,</p> +<p class="t0">Yet Thou, O gracious Lord, wilt not forget it;</p> +<p class="t0">E’en this Thou wilt accept with grace and favour,</p> +<p class="t4">My blessed Saviour.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">And when, O Christ, before thy throne so glorious,</p> +<p class="t0">Upon my head is placed the crown victorious,</p> +<p class="t0">Thy praise I will, while heaven’s full choir is ringing,</p> +<p class="t4">Be ever singing.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h8g" title="LIED FÜR DEN CHARFREITAG. II."> +<div title="LIED FÜR DEN CHARFREITAG. II." class="hymn"> +<h3><a href="#h8e">LIED FÜR DEN CHARFREITAG. II.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Die Worte, die ich rede,</p> +<p class="t0">Die sind Geist und sind Leben.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Da Jesus an des Kreuzes Stamm</p> +<p class="t0">Der ganzen Welt Sünd auf sich nahm,</p> +<p class="t0">Sprach er in seinen Schmerzen</p> +<p class="t0">Noch sieben Wort, die lasset uns</p> +<p class="t0">Erwägen wohl im Herzen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Zum ersten: Vater, strafe nicht</p> +<p class="t0">An ihnen, was mir jetzt geschieht,</p> +<p class="t0">Weil sie es nicht verstehen:</p> +<p class="t0">Vergieb uns, Gott, wenn wir auch noch</p> +<p class="t0">Aus Irrthum Sünd begehen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Zum andern er des Schächers dacht:</p> +<p class="t0">Fürwahr, du wirst noch vor der Nacht</p> +<p class="t0">In meinem Reich heut leben:</p> +<p class="t0">O Herr, nimm uns auch bald zu dir,</p> +<p class="t0">Die wir im Elend schweben.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Zum dritten: deinen Sohn sieh, Weib:</p> +<p class="t0">Johannes, ihr zu Dienste bleib</p> +<p class="t0">Und sie als Mutter liebe:</p> +<p class="t0">Versorg, Herr, die wir lassen hie,</p> +<p class="t0">Dass niemand sie betrübe.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Zum vierten sagte er: mich dürst!</p> +<p class="t0">O Jesu, grosser Lebensfürst,</p> +<p class="t0">Du hast Durst und Verlangen</p> +<p class="t0">Nach unsrer Seligkeit, drum hilf,</p> +<p class="t0">Dass wir sie auch empfangen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Zum fünften: o mein Gott! mein Gott!</p> +<p class="t0">Wie lässt du mich so in der Noth!</p> +<p class="t0">Hier wirst du, Herr, verlassen,</p> +<p class="t0">Dass uns Gott wieder dort aufnehm:</p> +<p class="t0">Den Trost lass uns wohl fassen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Zum sechsten: hiermit ists vollbracht</p> +<p class="t0">Und alles nunmehr gut gemacht!</p> +<p class="t0">Gieb, dass wir auch durchdringen,</p> +<p class="t0">Und was du, Herr, uns auferlegt,</p> +<p class="t0">Hilf seliglich vollbringen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Zum siebenten: ich meine Seel,</p> +<p class="t0">O Gott, mein Vater, dir befehl</p> +<p class="t0">Zu deinen treuen Händen:</p> +<p class="t0">Diess Wort sei unser letzter Wunsch,</p> +<p class="t0">Wenn wir das Leben enden.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wer oft an diese Wort gedenkt,</p> +<p class="t0">Wenn seine Missethat ihn kränkt,</p> +<p class="t0">Der wird es wohl geniessen:</p> +<p class="t0">Denn er durch Gottes Gnad erlangt</p> +<p class="t0">Ein ruhiges Gewissen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Verleih uns diess, Herr Jesu Christ,</p> +<p class="t0">Der du für uns gestorben bist;</p> +<p class="t0">Gieb, dass wir deine Wunden,</p> +<p class="t0">Dein Leiden, Marter, Kreuz und Tod</p> +<p class="t0">Betrachten alle Stunden.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Zwick_J">Johann Zwick.</a> Died 1542.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h8e" title="HYMN FOR GOOD FRIDAY. II."> +<div title="HYMN FOR GOOD FRIDAY. II." class="hymn"> +<h3><a href="#h8g">HYMN FOR GOOD FRIDAY. II.</a></h3> +<blockquote> +<p>The words that I speak unto you, they are spirit, and +they are life.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. John</span>, vi. 63.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Seven times our blessed Saviour spoke,</p> +<p class="t0">When on the cross our sins He took,</p> +<p class="t0">And died lest man should perish:</p> +<p class="t0">Let us his last and dying words</p> +<p class="t0">In our remembrance cherish.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">“Forgive them, gracious Father, oh</p> +<p class="t0">Forgive! they know not what they do;”</p> +<p class="t0">So far his love extended:</p> +<p class="t0">Forgive us, Lord, where we too have</p> +<p class="t0">Through ignorance offended.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Now to the contrite thief He cries,</p> +<p class="t0">“Thou, verily, in Paradise</p> +<p class="t0">Shalt meet me ere to-morrow:”</p> +<p class="t0">Lord, take us to thy kingdom soon,</p> +<p class="t0">Who linger here in sorrow.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">To weeping Mary standing by,</p> +<p class="t0">“Behold thy son!” now hear Him cry,</p> +<p class="t0">To John, “Behold thy mother!”</p> +<p class="t0">Protect, Lord, those we leave behind,</p> +<p class="t0">Let each befriend the other.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Now from his frame exhausted burst</p> +<p class="t0">Those few faint words, “I thirst! I thirst!”</p> +<p class="t0">O Lord! for our salvation</p> +<p class="t0">Thy thirst was great: then help us still</p> +<p class="t0">To overcome temptation.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Then rose that cry, “My God, oh why</p> +<p class="t0">Forsake me in my agony?”</p> +<p class="t0">Lord, Thou wast here forsaken,</p> +<p class="t0">That we might be received on high;</p> +<p class="t0">Let this our hope awaken.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Now, bowing low his languid head,</p> +<p class="t0">He murmured, “It is finished:”</p> +<p class="t0">To Thee our way commending,</p> +<p class="t0">May we whate’er thy will impose</p> +<p class="t0">Bring to a joyful ending.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">One piercing cry, and all is done!</p> +<p class="t0">“Father, to thy true hands alone</p> +<p class="t0">I now commend my spirit:”</p> +<p class="t0">Be this, when sinks our dying heart,</p> +<p class="t0">The wish that last shall stir it.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Whoe’er, by sense of sin opprest,</p> +<p class="t0">On these blest words his thoughts doth rest,</p> +<p class="t0">Thence joy and hope obtaineth:</p> +<p class="t0">And, through God’s love and boundless grace,</p> +<p class="t0">A peaceful conscience gaineth.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Jesu Christ! our Lord and Guide,</p> +<p class="t0">Who hast for our salvation died!</p> +<p class="t0">On this for ever dwelling,</p> +<p class="t0">May we each hour thy death regard,</p> +<p class="t0">Thy grief, all grief excelling!</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h9g" title="OSTERLIED."> +<div title="OSTERLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h9e">OSTERLIED.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Der Christum von den Todten auferwecket hat,</p> +<p class="t0">Der wird auch eure sterblichen Leiber lebendig machen.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus lebt, mit ihm auch ich:</p> +<p class="t0">Tod, wo sind nun deine Schrecken?</p> +<p class="t0">Er, er lebt und wird auch mich</p> +<p class="t0">Von den Todten auferwecken:</p> +<p class="t0">Er verklärt mich in sein Licht;</p> +<p class="t0">Diess ist meine Zuversicht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus lebt, ihm ist das Reich</p> +<p class="t0">Ueber alle Welt gegeben;</p> +<p class="t0">Mit ihm werd auch ich zugleich</p> +<p class="t0">Ewig herrschen, ewig leben:</p> +<p class="t0">Gott erfüllt, was er verspricht;</p> +<p class="t0">Diess ist meine Zuversicht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus lebt, wer nun verzagt,</p> +<p class="t0">Lästert ihn und Gottes Ehre;</p> +<p class="t0">Gnade hat er zugesagt,</p> +<p class="t0">Dass der Sünder sich bekehre:</p> +<p class="t0">Gott verstösst in Christo nicht;</p> +<p class="t0">Diess ist meine Zuversicht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus lebt, sein Heil ist mein,</p> +<p class="t0">Sein sei auch mein ganzes Leben;</p> +<p class="t0">Reines Herzens will ich sein,</p> +<p class="t0">Und den Lüsten widerstreben:</p> +<p class="t0">Er verlässt den Schwachen nicht;</p> +<p class="t0">Diess ist meine Zuversicht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus lebt; ich bin gewiss,</p> +<p class="t0">Nichts soll mich von Jesu scheiden,</p> +<p class="t0">Keine Macht der Finsterniss,</p> +<p class="t0">Keine Herrlichkeit, kein Leiden:</p> +<p class="t0">Er giebt Kraft zu dieser Pflicht;</p> +<p class="t0">Diess ist meine Zuversicht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus lebt, nun ist der Tod</p> +<p class="t0">Mir der Eingang in das Leben:</p> +<p class="t0">Welchen Trost in Todesnoth</p> +<p class="t0">Wird er meiner Seele geben,</p> +<p class="t0">Wenn sie gläubig zu ihm spricht:</p> +<p class="t0">Herr, Herr, meine Zuversicht!</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Gellert_CF">Christian Fürchtegott Gellert.</a> 1715-1769.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h9e" title="HYMN FOR EASTER DAY."> +<div title="HYMN FOR EASTER DAY." class="hymn"> +<h3><a href="#h9g">HYMN FOR EASTER DAY.</a></h3> +<blockquote> +<p>He that raised up Christ from the dead, shall also +quicken your mortal bodies.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rom.</span> viii. 11.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus lives! no longer now</p> +<p class="t0">Can thy terrors, Death, appal me;</p> +<p class="t0">Jesus lives! and this I know,</p> +<p class="t0">From the dead he will recall me;</p> +<p class="t0">Brighter scenes will then commence;</p> +<p class="t0">This shall be my confidence.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus lives! to Him the throne</p> +<p class="t0">Over all the world is given;</p> +<p class="t0">I shall go where He is gone,</p> +<p class="t0">Live and reign with Him in heaven:</p> +<p class="t0">God is pledged: weak doubtings, hence!</p> +<p class="t0">This shall be my confidence.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus lives! who now despairs,</p> +<p class="t0">Christ and God’s own honour spurneth;</p> +<p class="t0">Grace his plighted word declares,</p> +<p class="t0">Towards each sinner that returneth:</p> +<p class="t0">God through Christ forgives offence;</p> +<p class="t0">This shall be my confidence.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus lives, who died for me;</p> +<p class="t0">Then, alone to Jesus living,</p> +<p class="t0">Pure in heart I’ll ever be,</p> +<p class="t0">’Gainst temptation firmly striving:</p> +<p class="t0">God will be a sure defence;</p> +<p class="t0">This shall be my confidence.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus lives! I know full well,</p> +<p class="t0">Nought my heart from Him shall sever;</p> +<p class="t0">Life nor death, nor powers of hell,</p> +<p class="t0">Joy nor grief shall move me ever;</p> +<p class="t0">Freely God doth grace dispense;</p> +<p class="t0">This shall be my confidence.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus lives! henceforth is death</p> +<p class="t0">But the gate of life immortal;</p> +<p class="t0">This shall calm my trembling breath,</p> +<p class="t0">When I pass its gloomy portal:</p> +<p class="t0">“Lord,” I’ll cry, as fails each sense,</p> +<p class="t0">“Lord, Thou art my confidence!”</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h10g" title="HIMMELFAHRTSLIED."> +<div title="HIMMELFAHRTSLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h10e">HIMMELFAHRTSLIED.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Gott fähret auf mit Jauchzen,</p> +<p class="t0">Und der Herr mit heller Posaune.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Gott fähret auf gen Himmel</p> +<p class="t0">Mit frohem Jubelschall,</p> +<p class="t0">Mit prächtigem Getümmel</p> +<p class="t0">Und mit Posaunenhall:</p> +<p class="t0">Lobsingt, lobsinget Gott,</p> +<p class="t0">Lobsingt, lobsingt mit Freuden</p> +<p class="t0">Dem Könige der Heiden,</p> +<p class="t0">Dem Herren Zebaoth.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Der Herr wird aufgenommen,</p> +<p class="t0">Der ganze Himmel lacht;</p> +<p class="t0">Um ihn gehn alle Frommen,</p> +<p class="t0">Die er hat frei gemacht:</p> +<p class="t0">Es holen Jesum ein</p> +<p class="t0">Die lauten Seraphinen;</p> +<p class="t0">Den hellen Cherubinen</p> +<p class="t0">Muss er willkommen sein.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wir wissen nun die Stiege,</p> +<p class="t0">Die unser Haupt erhöht;</p> +<p class="t0">Wir wissen zur Genüge,</p> +<p class="t0">Wie man zum Himmel geht:</p> +<p class="t0">Der Heiland geht voran,</p> +<p class="t0">Will uns nicht nach sich lassen;</p> +<p class="t0">Er zeiget uns die Strassen,</p> +<p class="t0">Er bricht uns sichre Bahn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wir sollen himmlisch werden,</p> +<p class="t0">Der Herre macht uns Platz;</p> +<p class="t0">Wir gehen von der Erden</p> +<p class="t0">Dorthin, wo unser Schatz:</p> +<p class="t0">Ihr Herzen, macht euch auf!</p> +<p class="t0">Wo Jesus hingegangen,</p> +<p class="t0">Dahin sei das Verlangen,</p> +<p class="t0">Dahin sei euer Lauf.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lasst uns gen Himmel dringen</p> +<p class="t0">Mit herzlicher Begier;</p> +<p class="t0">Lasst uns zugleich auch singen:</p> +<p class="t0">Dich, Jesu, suchen wir!</p> +<p class="t0">Dich, o du Gottes Sohn,</p> +<p class="t0">Dich Weg, dich wahres Leben,</p> +<p class="t0">Dem alle Macht gegeben,</p> +<p class="t0">Dich unsers Herzens Kron!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wann soll es doch geschehen?</p> +<p class="t0">Wann kommt die liebe Zeit,</p> +<p class="t0">Dass wir ihn werden sehen</p> +<p class="t0">In seiner Herrlichkeit?</p> +<p class="t0">Du Tag, wann wirst du sein,</p> +<p class="t0">Dass wir den Heiland grüssen,</p> +<p class="t0">Dass wir den Heiland küssen:</p> +<p class="t0">Komm, stelle dich doch ein!</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Sacer_GW">Gottfried Wilhelm Sacer.</a> 1635-1699.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h10e" title="HYMN FOR ASCENSION-DAY."> +<div title="HYMN FOR ASCENSION-DAY." class="hymn"> +<h3><a href="#h10g">HYMN FOR ASCENSION-DAY.</a></h3> +<blockquote> +<p>God is gone up with a shout, the Lord with the sound +of a trumpet.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> xlvii. 5.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lo! God to heaven ascendeth!</p> +<p class="t0">Throughout its regions vast,</p> +<p class="t0">With shouts triumphant blendeth</p> +<p class="t0">The trumpet’s thrilling blast:</p> +<p class="t0">Sing praise to Christ the Lord,</p> +<p class="t0">Sing praise with exultation!</p> +<p class="t0">King of each heathen nation!</p> +<p class="t0">The God of Hosts ador’d!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">With joy is heaven resounding,</p> +<p class="t0">Christ’s glad return to see;</p> +<p class="t0">Behold the saints surrounding</p> +<p class="t0">The Lord who set them free:</p> +<p class="t0">Bright myriads thronging come;</p> +<p class="t0">The cherub band rejoices,</p> +<p class="t0">And loud seraphic voices</p> +<p class="t0">Welcome Messiah home.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">No more the way is hidden,</p> +<p class="t0">Since Christ our Head arose:</p> +<p class="t0">No more to man forbidden</p> +<p class="t0">The road to heaven that goes.</p> +<p class="t0">Our Lord is gone before,</p> +<p class="t0">But here He will not leave us;</p> +<p class="t0">In heaven He’ll soon receive us,</p> +<p class="t0">He opens wide the door.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Christ is our place preparing,</p> +<p class="t0">To heaven we too shall rise,</p> +<p class="t0">And, joys angelic sharing,</p> +<p class="t0">Be where our treasure lies:</p> +<p class="t0">There may each heart be found!</p> +<p class="t0">Where Jesus Christ has entered,</p> +<p class="t0">There let our hopes be centred,</p> +<p class="t0">Our course still heavenward bound!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">May we, his servants, thither</p> +<p class="t0">In heart and mind ascend,</p> +<p class="t0">And let us sing together,</p> +<p class="t0">“We seek Thee, Christ our Friend,</p> +<p class="t0">Thee, God’s Anointed Son,</p> +<p class="t0">Our Life, and Way to heaven,</p> +<p class="t0">To whom all power is given,</p> +<p class="t0">Our Joy, and Hope, and Crown.”</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">When, on our vision dawning,</p> +<p class="t0">Will break the wished-for hour</p> +<p class="t0">Of that all glorious morning,</p> +<p class="t0">When Christ shall come with power?</p> +<p class="t0">O come, thou welcome day!</p> +<p class="t0">When we, our Saviour meeting,</p> +<p class="t0">His second advent greeting,</p> +<p class="t0">Shall hail the heaven-sent ray.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h11g" title="PFINGSTLIED."> +<div title="PFINGSTLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h11e">PFINGSTLIED.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Schaff in mir, Gott, ein reines Herz:</p> +<p class="t0">Und gieb mir einen neuen gewissen Geist.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Geist des Herrn, nur deine Kraft,</p> +<p class="t0">Ists, die uns neue Herzen schafft!</p> +<p class="t0">Du bists, der uns zum Guten treibt,</p> +<p class="t0">Uns lehrt, uns stärket, bei uns bleibt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Du machst, dass froh die Seele singt,</p> +<p class="t0">Wenn Angst und Elend uns umringt;</p> +<p class="t0">Du machst uns Jesu Christo gleich,</p> +<p class="t0">Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O du des Himmels beste Gab,</p> +<p class="t0">O senke dich ins Herz herab;</p> +<p class="t0">Nimm dir uns ganz zu eigen hin,</p> +<p class="t0">Und schenk uns Jesu Christi Sinn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lehr uns des Vaters Willen thun,</p> +<p class="t0">In seiner Führung kindlich ruhn:</p> +<p class="t0">Erleuchte den Verstand; dein Trieb</p> +<p class="t0">Mach alles, was Gott liebt, uns lieb!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Erquick uns in der Dunkelheit,</p> +<p class="t0">Versichr’ uns unsrer Seligkeit;</p> +<p class="t0">Mach uns von jedem Flecken rein,</p> +<p class="t0">Und lehr uns, uns des Todes freun.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Lavater_JC2">Johann Caspar Lavater.</a> 1741-1801.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h11e" title="HYMN FOR WHIT-SUNDAY."> +<div title="HYMN FOR WHIT-SUNDAY." class="hymn"> +<h3><a href="#h11g">HYMN FOR WHIT-SUNDAY.</a></h3> +<blockquote> +<p>Create in me a clean heart, O God; and renew a right +spirit within me.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> li. 10.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">O holy Ghost! Thy heavenly dew</p> +<p class="t0">The hearts of sinners can renew;</p> +<p class="t0">Thou dost within our breasts abide,</p> +<p class="t0">And still to holy actions guide.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Thou mak’st the soul with joy to sing,</p> +<p class="t0">When sorrow’s clouds are deepening;</p> +<p class="t0">With Jesus Christ Thou mak’st us one,</p> +<p class="t0">Earnest of heaven, from God’s high throne.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Best gift of God, and man’s true Friend,</p> +<p class="t0">Into my inmost soul descend;</p> +<p class="t0">The mind of Jesus Christ impart,</p> +<p class="t0">And consecrate to Thee my heart.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Teach me to do my Father’s will,</p> +<p class="t0">Beneath his guidance to lie still;</p> +<p class="t0">Lighten my mind, and oh! incline</p> +<p class="t0">My heart to make his pleasure mine.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">From spot and blemish make me pure,</p> +<p class="t0">My heavenly happiness secure;</p> +<p class="t0">When lost in darkness, give me light,</p> +<p class="t0">And cheer me through death’s dreary night.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h12g" title="LIED FÜR DIE TRINITATISZEIT."> +<div title="LIED FÜR DIE TRINITATISZEIT." class="hymn"> +<h3><a href="#h12e">LIED FÜR DIE TRINITATISZEIT.</a></h3> +<blockquote> +<p>Heilig, Heilig, Heilig, ist der Herr Zebaoth.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Hochheilige Dreieinigkeit,</p> +<p class="t0">Die du so süss und milde</p> +<p class="t0">Mich hast geschaffen in der Zeit</p> +<p class="t0">Zu deinem Ebenbilde:</p> +<p class="t0">Ach, dass ich dich von Herzensgrund</p> +<p class="t0">Doch lieben möchte alle Stund!</p> +<p class="t0">Drum komm doch und zeuch ein bei mir,</p> +<p class="t0">Mach Wohnung und bereit mich dir.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Vater, nimm ganz kräftig ein</p> +<p class="t0">Das sehnende Gemüthe;</p> +<p class="t0">Mach es zu deinem innern Schrein</p> +<p class="t0">Und deiner stillen Hütte;</p> +<p class="t0">Vergieb, dass meine Seele sich</p> +<p class="t0">So oft zerstreuet jämmerlich;</p> +<p class="t0">Versetze sie in deine Ruh,</p> +<p class="t0">Dass nichts in ihr sei als nur du.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Gott Sohn, erleuchte den Verstand</p> +<p class="t0">Mit deiner Weisheit Lichte;</p> +<p class="t0">Vergieb, dass er sich oft gewandt</p> +<p class="t0">Zu eitelem Gedichte:</p> +<p class="t0">Lass Thun und Denken nur allein</p> +<p class="t0">Auf dich hinfort gerichtet sein;</p> +<p class="t0">Zeuch mich, dass ich hier allbereit</p> +<p class="t0">Entreisse mich vom Tand der Zeit.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O heilger Geist, du Liebesfeur,</p> +<p class="t0">Entzünde meinen Willen;</p> +<p class="t0">Stärk ihn, komm mir zu Hülf und Steur,</p> +<p class="t0">Den deinen zu erfüllen:</p> +<p class="t0">Vergieb, dass ich so oft gewollt</p> +<p class="t0">Was ich als sündlich nicht gesollt;</p> +<p class="t0">Verleih, dass ich mit reiner Brunst</p> +<p class="t0">Dich ewig lieb und deine Gunst.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O heilige Dreieinigkeit,</p> +<p class="t0">Führ mich nur ganz von hinnen;</p> +<p class="t0">Richt zu dem Lauf der Ewigkeit</p> +<p class="t0">Die Seel und alle Sinnen:</p> +<p class="t0">Vereinge mich, und lass mich hier</p> +<p class="t0">Eins mit dir sein, dass ich mit dir</p> +<p class="t0">Auch dort sei in der Herrlichkeit,</p> +<p class="t0">O heiligste Dreieinigkeit.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Angelus_J">Johann Angelus.</a> 1624-1677.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h12e" title="HYMN FOR TRINITY SUNDAY."> +<div title="HYMN FOR TRINITY SUNDAY." class="hymn"> +<h3><a href="#h12g">HYMN FOR TRINITY SUNDAY.</a></h3> +<blockquote> +<p>Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Isa.</span> vi. 3.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Most high and holy Trinity!</p> +<p class="t0">Thou God of all compassion!</p> +<p class="t0">Who, in thy Godhead’s likeness, me</p> +<p class="t0">From nothing once didst fashion;</p> +<p class="t0">Oh! that my secret soul might be</p> +<p class="t0">Filled only with the love of Thee!</p> +<p class="t0">Do Thou thyself my heart prepare,</p> +<p class="t0">Then come and make thy dwelling there.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Bend, Father, with a force divine,</p> +<p class="t0">To Thee each inclination;</p> +<p class="t0">And make my soul thine inmost shrine,</p> +<p class="t0">And peaceful habitation.</p> +<p class="t0">Forgive me, Lord, that day by day,</p> +<p class="t0">Vain joys have drawn my heart astray;</p> +<p class="t0">Now filled with Thee, let nought beside</p> +<p class="t0">O Father! in my soul abide.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O God the Son! thy truth make plain,</p> +<p class="t0">With that my mind awaken;</p> +<p class="t0">Forgive, that oft by fictions vain</p> +<p class="t0">It has been captive taken;</p> +<p class="t0">Henceforth let every deed and thought</p> +<p class="t0">Into thy service, Lord, be brought;</p> +<p class="t0">Draw me to Thee, and grace bestow,</p> +<p class="t0">To wean me from the joys below.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Holy Ghost! thou fire of love,</p> +<p class="t0">My slothful will inflaming,</p> +<p class="t0">Thy work to do, thy will to prove,</p> +<p class="t0">Let me be ever aiming:</p> +<p class="t0">Forgive me, that my wayward mind</p> +<p class="t0">So oft to sin has been inclin’d;</p> +<p class="t0">Now let me in thy favour rest,</p> +<p class="t0">Thy love implanted in my breast.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Most high and holy Trinity!</p> +<p class="t0">Lead me from earth to heaven;</p> +<p class="t0">To Thee and to eternity</p> +<p class="t0">Let all my thoughts be given:</p> +<p class="t0">Oh! make me one with Thee below,</p> +<p class="t0">That when from earth’s dark scenes I go,</p> +<p class="t0">In glory I may dwell with Thee,</p> +<p class="t0">Most high and holy Trinity!</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h13g" title="NEUJAHRSLIED."> +<div title="NEUJAHRSLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h13e">NEUJAHRSLIED.</a></h3> +<blockquote> +<p>Sorget nicht für den andern Morgen, denn der morgende +Tag wird für das seine sorgen.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Heut öffnet sich die neue Bahn</p> +<p class="t0">Auf meines Lebens Reise.</p> +<p class="t0">Froh tret ich meine Wallfahrt an,</p> +<p class="t0">Nach frommer Pilger Weise.</p> +<p class="t0">Herr, mit Gebet und mit Gesang</p> +<p class="t0">Beginn ich muthig meinen Gang,</p> +<p class="t0">Du wirst mich sicher leiten.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Mich schrecket nicht der Zukunft Nacht,</p> +<p class="t0">Die meinen Pfad umhüllet;</p> +<p class="t0">Ich weiss, dass einst durch deine Macht</p> +<p class="t0">Mir Licht aus Nächten quillet.</p> +<p class="t0">Jetzt fass ich deinen Rathschluss nicht:</p> +<p class="t0">Doch einst, verklärt in deinem Licht,</p> +<p class="t0">Werd ich ihn ganz verstehen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Rauh oder eben sei mein Pfad,</p> +<p class="t0">Ich will ihn freudig gehen;</p> +<p class="t0">Denn deiner Liebe weiser Rath</p> +<p class="t0">Hat ihn für mich ersehen.</p> +<p class="t0">Giebst du mir Freude, giebst du Noth,</p> +<p class="t0">Giebst du mir Leben oder Tod,</p> +<p class="t0">Es wird zum Heil mir dienen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Mein Ziel sei nahe oder fern,</p> +<p class="t0">Das soll mein Herz nicht quälen;</p> +<p class="t0">Dir, meinem Gott und meinem Herrn,</p> +<p class="t0">Dir will ich mich befehlen.</p> +<p class="t0">In deiner Hand steht meine Zeit;</p> +<p class="t0">Lass mich den Weg zur Ewigkeit</p> +<p class="t0">Nur selig einst vollenden.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h13e" title="HYMN FOR NEW YEAR’S DAY."> +<div title="HYMN FOR NEW YEAR’S DAY." class="hymn"> +<h3><a href="#h13g">HYMN FOR NEW YEAR’S DAY.</a></h3> +<blockquote> +<p>Take no thought for the morrow: for the morrow shall +take thought for the things of itself.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Matt.</span> vi. 34.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Life’s course must recommence to-day,</p> +<p class="t0">Another path be trodden;</p> +<p class="t0">With heart new-strung I take my way,</p> +<p class="t0">Like patient pilgrim plodding;</p> +<p class="t0">With prayer and song my road I tread,</p> +<p class="t0">Thou, Lord, my steps wilt safely lead,</p> +<p class="t0">I walk, no ill foreboding.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">I shrink not at the awful night,</p> +<p class="t0">My future path concealing;</p> +<p class="t0">For out of darkness springs forth light,</p> +<p class="t0">Thy wondrous power revealing:</p> +<p class="t0">I cannot now conceive thy ways,</p> +<p class="t0">But, in the light of heaven’s own rays,</p> +<p class="t0">Shall comprehend thy dealing.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Even or rough my road, I go,</p> +<p class="t0">Sure that thy hand protecteth;</p> +<p class="t0">The counsel of thy love, I know,</p> +<p class="t0">For me that path selecteth:</p> +<p class="t0">Let life or death then mark the year,</p> +<p class="t0">Be joy or grief my lot to bear,</p> +<p class="t0">All still my good effecteth.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Be far or near my journey’s end,</p> +<p class="t0">The thought shall not oppress me;</p> +<p class="t0">To Jesus I my way commend,</p> +<p class="t0">In life or death to bless me:</p> +<p class="t0">O Lord! my time is in thy hand,</p> +<p class="t0">In heaven my footsteps safely land,</p> +<p class="t0">And let heaven’s joy possess me.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h14g" title="MORGENLIED."> +<div title="MORGENLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h14e">MORGENLIED.</a></h3> +<blockquote> +<p>Herr, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe +will ich mich zu dir schicken.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Verbinde mich, mein Heil, mit dir,</p> +<p class="t0">Und lass mich an dir kleben;</p> +<p class="t0">Gieb, dass ich möge für und für</p> +<p class="t0">Nach deinem Willen leben:</p> +<p class="t0">Entreiss mein Herz der Eitelkeit;</p> +<p class="t0">Gieb, dass mich nicht, durch Sicherheit,</p> +<p class="t0">Der Feind mög überwinden</p> +<p class="t0">Und mit der Welt verbinden.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ach segne, Jesu, meinen Stand</p> +<p class="t0">Und alle meine Thaten;</p> +<p class="t0">Lass Alles unter deiner Hand</p> +<p class="t0">Und Aufsicht wohl gerathen:</p> +<p class="t0">Gedenk und dichte selbst in mir,</p> +<p class="t0">Gieb, dass ich allezeit in dir</p> +<p class="t0">Die Worte möge führen,</p> +<p class="t0">Und Nutzen davon spüren.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Geuss deinen Segen reichlich aus,</p> +<p class="t0">So weit die Wolken gehen:</p> +<p class="t0">Lass Kirche, Regiment und Haus</p> +<p class="t0">In gutem Stande stehen:</p> +<p class="t0">Gieb Frieden in der Christenheit;</p> +<p class="t0">Lass Gottesfurcht und Einigkeit</p> +<p class="t0">In allen Landen grünen,</p> +<p class="t0">Und alle Welt dir dienen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Herr, nimm dich auch der Meinen an</p> +<p class="t0">Und setze sie zum Segen;</p> +<p class="t0">Wend ab, was ihnen schaden kann,</p> +<p class="t0">Und lass sie wohl erwägen</p> +<p class="t0">Die Kürze dieser Lebenszeit:</p> +<p class="t0">Mein Jesu, mache sie bereit,</p> +<p class="t0">Dass sie vor dir bestehen,</p> +<p class="t0">Wenn Alles wird vergehen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Erhör, o Jesu, mein Geschrei,</p> +<p class="t0">Und lass es zu dir dringen;</p> +<p class="t0">Gieb, dass ich voller Glauben sei</p> +<p class="t0">Bei meinem Flehn und Singen:</p> +<p class="t0">Ich glaube; Jesu, süsses Licht,</p> +<p class="t0">Vermehre meine Zuversicht:</p> +<p class="t0">Lass mich in deinem Namen</p> +<p class="t0">Mit Freuden sprechen: Amen!</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Edeling_CL1">Christian Ludwig Edeling.</a> Died 1742.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h14e" title="MORNING HYMN."> +<div title="MORNING HYMN." class="hymn"> +<h3><a href="#h14g">MORNING HYMN.</a></h3> +<blockquote> +<p>My voice shalt thou hear betimes, O Lord: early in +the morning will I direct my prayer unto thee.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> v. 3.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">My Saviour! make me cleave to Thee,</p> +<p class="t0">And close with Thee unite me;</p> +<p class="t0">And let thy word the lantern be,</p> +<p class="t0">Which on the way shall light me:</p> +<p class="t0">Oh! wean my heart from joys of sense,</p> +<p class="t0">And let not, through self-confidence,</p> +<p class="t0">My foe unguarded find me</p> +<p class="t0">And with the world fast bind me.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Oh! bless me, Lord, in every place,</p> +<p class="t0">Each hour thine aid bestowing,</p> +<p class="t0">And let thine overruling grace</p> +<p class="t0">Still guide me in my going:</p> +<p class="t0">Yea, think and act thyself in me,</p> +<p class="t0">And grant that I, good Lord, to Thee</p> +<p class="t0">My every word referring,</p> +<p class="t0">May thus be kept from erring.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Oh! let thy gifts be freely sent,</p> +<p class="t0">Far as the clouds are reaching;</p> +<p class="t0">Let house, and church, and government</p> +<p class="t0">Be ordered by thy teaching:</p> +<p class="t0">Let Christian men thy peace revere;</p> +<p class="t0">In unity and godly fear</p> +<p class="t0">Let all lands serve before Thee,</p> +<p class="t0">And let the world adore Thee.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">The friends that I so dearly love,</p> +<p class="t0">Adopt them, Lord, and bless them;</p> +<p class="t0">All evil far from them remove,</p> +<p class="t0">And let the thought possess them,</p> +<p class="t0">‘How soon this world shall pass away!’</p> +<p class="t0">And make them meet in that great day,</p> +<p class="t0">To stand, thy sentence hearing,</p> +<p class="t0">When all is disappearing.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lord! hear the cry I raise to Thee,</p> +<p class="t0">And let it come before Thee;</p> +<p class="t0">And make me full of faith to be,</p> +<p class="t0">In songs when I adore Thee.</p> +<p class="t0">Lord, I believe; do Thou dispense</p> +<p class="t0">In thy true light more confidence,</p> +<p class="t0">That I with joy may see it;</p> +<p class="t0">Amen, good Lord, so be it!</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h15g" title="ABENDLIED."> +<div title="ABENDLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h15e">ABENDLIED.</a></h3> +<blockquote> +<p>Der Engel des Herrn lagert sich um die, so ihn fürchten: +Und hilft ihnen aus.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Hinunter ist der Sonne Schein,</p> +<p class="t0">Die finstre Nacht bricht stark herein;</p> +<p class="t0">Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,</p> +<p class="t0">Lass uns im Finstern wandeln nicht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Dir sei Dank, dass du uns den Tag</p> +<p class="t0">Vor Schaden, Angst und mancher Plag</p> +<p class="t0">Durch deine Engel hast behüt,</p> +<p class="t0">Aus Gnad und väterlicher Güt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Womit wir, Herr, erzürnet dich,</p> +<p class="t0">Dasselb verzeih uns gnädiglich,</p> +<p class="t0">Und rechn es unsrer Seel nicht zu,</p> +<p class="t0">Lass schlafen uns in Fried und Ruh.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Durch dein Engel die Wach bestell,</p> +<p class="t0">Dass uns der böse Feind nicht fäll:</p> +<p class="t0">Vor Leibes- und vor Seelennoth</p> +<p class="t0">Behüt uns heunt, o treuer Gott.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Herrmann_N1">Nicolaus Hermann.</a> Died 1561.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h15e" title="EVENING HYMN."> +<div title="EVENING HYMN." class="hymn"> +<h3><a href="#h15g">EVENING HYMN.</a></h3> +<blockquote> +<p>The angel of the Lord tarrieth round about them that +fear him, and delivereth them.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> xxxiv. 7.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Sunk is the sun’s last beam of light,</p> +<p class="t0">And darkness wraps the world in night;</p> +<p class="t0">Christ! light us with thy heavenly ray,</p> +<p class="t0">Nor let our feet in darkness stray.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Thanks, Lord, that Thou throughout the day</p> +<p class="t0">Hast kept all grief and harm away;</p> +<p class="t0">That angels tarried round about</p> +<p class="t0">Our coming in, and going out.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Whate’er of wrong we’ve done or said,</p> +<p class="t0">Let not on us the charge be laid;</p> +<p class="t0">That through thy free forgiveness blest,</p> +<p class="t0">In peaceful slumber we may rest.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Thy guardian angels round us place,</p> +<p class="t0">All evil from our couch to chase;</p> +<p class="t0">Both soul and body, while we sleep,</p> +<p class="t0">In safety, gracious Father, keep.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h16g" title="SONNTÄGLICHE MORGENLIED."> +<div title="SONNTÄGLICHE MORGENLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h16e">SONNTÄGLICHE MORGENLIED.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum:</p> +<p class="t0">Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen,</p> +<p class="t0">Erhebe dich, gebeugtes Haupt,</p> +<p class="t0">Es kommt der angenehme Morgen,</p> +<p class="t0">Da Gott zu ruhen hat erlaubt,</p> +<p class="t0">Da Gott zu ruhen hat befohlen</p> +<p class="t0">Und selbst die Ruhe eingeweiht;</p> +<p class="t0">Auf! auf! Du hast vorhin viel Zeit</p> +<p class="t0">Dem Dienst des Herren abgestohlen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Auf! lass Aegyptens eitles Wesen,</p> +<p class="t0">Die Stoppeln und die Ziegel stehn,</p> +<p class="t0">Du sollst bethautes Manna lesen,</p> +<p class="t0">Und in des Herren Tempel gehn,</p> +<p class="t0">Ihm zu bezahlen deine Pflichten,</p> +<p class="t0">Und zur Vermehrung seines Ruhms</p> +<p class="t0">Die Werke deines Priesterthums</p> +<p class="t0">In tiefster Andacht zu verrichten.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Mein Gott, ich bin vor dir erschienen</p> +<p class="t0">Und gebe auf dein Winken acht:</p> +<p class="t0">Wie kann ich dir gefällig dienen,</p> +<p class="t0">Wenn mich dein Geist nicht tüchtig macht?</p> +<p class="t0">Wie wird mein Herz in dir erfreuet,</p> +<p class="t0">Wenn er nicht stillt der Sünden Qual?</p> +<p class="t0">Wie bet ich, wenn er meine Schal</p> +<p class="t0">Mit reichem Weihrauch nicht bestreuet?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Kann meine Harfe lieblich klingen,</p> +<p class="t0">Wenn sie dein Finger nicht berührt?</p> +<p class="t0">Kann ich die düstre Nacht durchdringen,</p> +<p class="t0">Wenn dieser Leitstern mich nicht führt?</p> +<p class="t0">Kann ich dein süsses Opfer werden,</p> +<p class="t0">Wenn diese Flamm nicht in mich fährt,</p> +<p class="t0">Und mich in deiner Lieb verzehrt,</p> +<p class="t0">Und hebet von dem Staub der Erden?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Mein Jesus hat mein Herz so theuer</p> +<p class="t0">Zu seinem Tempel eingeweiht;</p> +<p class="t0">Hier ist dein Heerd, hier ist dein Feuer,</p> +<p class="t0">Die Fülle deiner Herrlichkeit,</p> +<p class="t0">Dein Heiligthum, dein Stuhl der Gnade:</p> +<p class="t0">Dein Licht und Recht, das Himmel-brod,</p> +<p class="t0">Des Geistes Frucht, und dein Gebot</p> +<p class="t0">Erfüllen diese Bundeslade.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wenn sich des Lebens Werktag enden,</p> +<p class="t0">So ruh, von allem Frohndienst los,</p> +<p class="t0">Mein Geist in deinen Vaterhänden,</p> +<p class="t0">Mein Leib in seiner Mutter Schoss;</p> +<p class="t0">Bis beides feiern wird dort oben,</p> +<p class="t0">Wo man in sicherm Frieden ruht,</p> +<p class="t0">Nichts denket, redet oder thut,</p> +<p class="t0">Als dich zu lieben, dich zu loben.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Wegleiter_C1">Christoph Wegleiter.</a> 1659-1709.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h16e" title="SUNDAY MORNING HYMN."> +<div title="SUNDAY MORNING HYMN." class="hymn"> +<h3><a href="#h16g">SUNDAY MORNING HYMN.</a></h3> +<blockquote> +<p>Ye are built up a spiritual house, an holy priesthood, +to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by +Jesus Christ.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">1 St. Pet.</span> ii. 5.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Encumber’d heart! lay by thy sorrow,</p> +<p class="t0">My head! be thou no longer bowed,</p> +<p class="t0">For yonder dawns the welcome morrow,</p> +<p class="t0">Which God for rest to man allowed;</p> +<p class="t0">Which God for rest to man commended,</p> +<p class="t0">That rest Himself had sanctified.</p> +<p class="t0">Rise up! much time thou’st misapplied,</p> +<p class="t0">For God’s own sacred work intended.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Come! Egypt’s bricks and straw forsaking,</p> +<p class="t0">On them no more your labour spend;</p> +<p class="t0">Of dew-like manna now partaking,</p> +<p class="t0">In God’s most holy courts attend.</p> +<p class="t0">To Him your solemn vows renewing,</p> +<p class="t0">Your priesthood’s work perform with zeal,</p> +<p class="t0">That while devoutly thus you kneel,</p> +<p class="t0">Glory to Him may be accruing.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">My God! I now appear before Thee,</p> +<p class="t0">And wait thy every sign to see;</p> +<p class="t0">How can I serve, or how adore Thee,</p> +<p class="t0">Without thy Spirit strengthening me?</p> +<p class="t0">If He, of grace the sole dispenser,</p> +<p class="t0">Sin’s torment ease not, how rejoice?</p> +<p class="t0">In prayer to Thee how raise my voice,</p> +<p class="t0">Unless his incense fill my censer?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">How can my harp give tones of sweetness,</p> +<p class="t0">Unless thy finger sweep the string?</p> +<p class="t0">How can I steer my course with meetness,</p> +<p class="t0">Without thy star enlightening?</p> +<p class="t0">Unless this flame burn bright within me,</p> +<p class="t0">Can I a grateful offering prove,</p> +<p class="t0">Unless it fill me with thy love,</p> +<p class="t0">And from the dust of earth shall win me?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Christ fills my heart with deep desire</p> +<p class="t0">Within his temple gates to be;</p> +<p class="t0">Here is thine altar, here thy fire,</p> +<p class="t0">And fulness of thy Majesty.</p> +<p class="t0">Thy mercy-seat, thy sanctuary,</p> +<p class="t0">Thy light and law, the bread of heaven,</p> +<p class="t0">The graces by thy Spirit given,</p> +<p class="t0">Within thy covenant-ark still tarry.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lord! when life’s work-days all are closing,</p> +<p class="t0">Let my freed spirit with Thee rest,</p> +<p class="t0">Safe in its Father’s hands reposing,</p> +<p class="t0">My body on its mother’s breast;</p> +<p class="t0">Till both the sabbath-rest enjoying,</p> +<p class="t0">In heaven’s own peaceful courts above,</p> +<p class="t0">Shall live to praise Thee and to love,</p> +<p class="t0">No other care my thoughts employing.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h17g" title="TAUFLIED."> +<div title="TAUFLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h17e">TAUFLIED.</a></h3> +<blockquote> +<p>Lasset die Kindlein zu mir kommen, und wehret ihnen +nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Liebster Jesu, hier sind wir,</p> +<p class="t0">Deinem Worte nachzuleben:</p> +<p class="t0">Dieses Kindlein kommt zu dir,</p> +<p class="t0">Weil du den Befehl gegeben,</p> +<p class="t0">Dass man sie zu Christo führe,</p> +<p class="t0">Denn das Himmelreich ist ihre.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ja, es schallet allermeist</p> +<p class="t0">Dieses Wort in unsern Ohren:</p> +<p class="t0">Wer durch Wasser und durch Geist</p> +<p class="t0">Nicht zuvor ist neu geboren,</p> +<p class="t0">Wird von dir nicht aufgenommen,</p> +<p class="t0">Wird in Gottes Reich nicht kommen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Darum eilen wir zu dir,</p> +<p class="t0">Nimm das Pfand von unsern Armen;</p> +<p class="t0">Tritt mit deinem Glanz herfür</p> +<p class="t0">Und erzeige dein Erbarmen,</p> +<p class="t0">Dass es dein Kind hier auf Erden</p> +<p class="t0">Und im Himmel möge werden.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Mache Licht aus Finsterniss,</p> +<p class="t0">Setz es aus dem Zorn zur Gnade;</p> +<p class="t0">Heil den tiefen Schlangenbiss,</p> +<p class="t0">Durch die Kraft im Wunderbade;</p> +<p class="t0">Vor des heilgen Geistes Wehen</p> +<p class="t0">Lass den Sündenwust vergehen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Hirte, nimm dein Schäflein an,</p> +<p class="t0">Haupt, mach es zu deinem Gliede;</p> +<p class="t0">Himmelsweg, zeig ihm die Bahn,</p> +<p class="t0">Friedefürst, schenk ihm den Friede,</p> +<p class="t0">Weinstock, hilf, dass diese Rebe</p> +<p class="t0">Auch im Glauben dich umgebe.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Nun wir legen an dein Herz</p> +<p class="t0">Was von Herzen ist gegangen;</p> +<p class="t0">Führ die Seufzer himmelwärts,</p> +<p class="t0">Und erfülle das Verlangen:</p> +<p class="t0">Ja, den Namen, den wir geben,</p> +<p class="t0">Schreib ins Lebensbuch zum Leben.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Schmolck_B">Benjamin Schmolck.</a> 1672-1737.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h17e" title="FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM."> +<div title="FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM." class="hymn"> +<h3><a href="#h17g">FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM.</a></h3> +<blockquote> +<p>Suffer the little children to come unto me, and forbid +them not; for of such is the kingdom of God.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Mark</span>, x. 14.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus, Lord, thy servants see,</p> +<p class="t0">Offering here obedience willing;</p> +<p class="t0">Lo! this infant comes to Thee,</p> +<p class="t0">Thus thy mandate blest fulfilling:</p> +<p class="t0">’Tis for such thyself declarest,</p> +<p class="t0">That the kingdom Thou preparest.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Loudly sounds thy warning plain,</p> +<p class="t0">Us with holy fear imbuing,</p> +<p class="t0">“He must here be born again,</p> +<p class="t0">Heart and mind and life renewing,</p> +<p class="t0">Born of water and the Spirit,</p> +<p class="t0">Who my kingdom will inherit.”</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Take the pledge we offer now,</p> +<p class="t0">To the font baptismal hastening;</p> +<p class="t0">Make him, Lord, thy child below,</p> +<p class="t0">Let him feel thy tender chastening,</p> +<p class="t0">That he here may love and fear Thee,</p> +<p class="t0">And in heaven dwell ever near Thee.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Let thy light from darkness shine,</p> +<p class="t0">Grace instead of wrath revealing,</p> +<p class="t0">Through the water’s power divine,</p> +<p class="t0">Satan’s venomed death-sting healing;</p> +<p class="t0">Make his soul thy Spirit’s dwelling,</p> +<p class="t0">By its breath all sin expelling.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Prince of peace, thy peace bestow,</p> +<p class="t0">Shepherd, to thy sheep-fold take him;</p> +<p class="t0">Way of life, his pathway shew,</p> +<p class="t0">Head, thy living member make him,</p> +<p class="t0">Vine, abundant fruit providing,</p> +<p class="t0">Keep this branch in Thee abiding.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lord of grace! to Thee we cry,</p> +<p class="t0">Filled our hearts to overflowing;</p> +<p class="t0">Heavenward take the burdened sigh,</p> +<p class="t0">Blessings on the babe bestowing:</p> +<p class="t0">Write the name we now have given,</p> +<p class="t0">Write it in the book of heaven.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h18g" title="ABENDMAHLSLIED."> +<div title="ABENDMAHLSLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h18e">ABENDMAHLSLIED.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott:</p> +<p class="t0">Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Erlassen ist der Sünden Schuld,</p> +<p class="t0">Erlangt des Vaters Lieb und Huld!</p> +<p class="t0">Mit diesen Worten hat mich heut</p> +<p class="t0">Mein Gott und Heiland hoch erfreut.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ja wohl, die Sünd hat Jesu Blut,</p> +<p class="t0">Sein Leiden, Tod, diess höchste Gut,</p> +<p class="t0">Vollkommen von mir abgethan,</p> +<p class="t0">Und nimmt mich jetzt in Gnaden an.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Hier ist Fried und Gerechtigkeit,</p> +<p class="t0">Hier ist mein schönstes Ehrenkleid,</p> +<p class="t0">Diess decket alle Fehler zu,</p> +<p class="t0">Und schenkt mir wahre Seelenruh.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ja, Jesus dieses mir erweist,</p> +<p class="t0">Und mich an seiner Tafel speist:</p> +<p class="t0">Drum freuet sich mein Herz und Sinn,</p> +<p class="t0">Dass ich also begnadigt bin.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Vor Gottes Vaters Angesicht</p> +<p class="t0">Erschrickt nun meine Seele nicht:</p> +<p class="t0">Er ist versöhnt durch seinen Sohn,</p> +<p class="t0">Drum lässt er mich vor seinen Thron.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Er liebt mich nunmehr als sein Kind,</p> +<p class="t0">Weil ich mich eingekleidt befind</p> +<p class="t0">In seines Sohnes Blutes Kleid,</p> +<p class="t0">Und öffnet mir die Himmelsfreud.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Mein Jesu, schenk mir deinen Geist,</p> +<p class="t0">Der mir vor dem, was Sünde heisst,</p> +<p class="t0">Ein Graun und Abscheu für und für</p> +<p class="t0">Erwecke, und zur Reu mich führ;</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Dass ich nicht wieder auf mich lad</p> +<p class="t0">Die Sündenschuld durch Sündenthat,</p> +<p class="t0">Auf dass ich nicht des Vaters Huld</p> +<p class="t0">Verscherzen mög durch meine Schuld.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">So sterb ich auch in deiner Huld,</p> +<p class="t0">Befreit von aller Straf und Schuld,</p> +<p class="t0">Und komme zu dem Abendmahl,</p> +<p class="t0">Das ewig ist ins Himmelssaal.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Stark_JF1">Johann Friedrich Stark.</a> 1680-1756.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h18e" title="FOR THE SACRAMENT OF THE LORD’S SUPPER."> +<div title="FOR THE SACRAMENT OF THE LORD’S SUPPER." class="hymn"> +<h3><a href="#h18g">FOR THE SACRAMENT OF THE LORD’S SUPPER.</a></h3> +<blockquote> +<p>I will rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in +my God: for he hath clothed me with the garments of salvation.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Isa.</span> lxi. 10.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">“Loosed are the bands thy soul which chain’d,</p> +<p class="t0">My Father’s love and grace regain’d;”</p> +<p class="t0">Such are the words by which to-day</p> +<p class="t0">My Saviour chased my grief away.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">’Tis even so: His death and pain</p> +<p class="t0">God’s favour have restored again;</p> +<p class="t0">For me my ‘highest good’ is won,</p> +<p class="t0">The work of grace is fully done.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Here righteousness and peace abound,</p> +<p class="t0">The festal robe I here have found,</p> +<p class="t0">Which, covering all my guilt and sin,</p> +<p class="t0">Has made my soul at peace within.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">This Christ hath wrought, my blessed Lord,</p> +<p class="t0">Who feeds me at his gracious board,</p> +<p class="t0">And gladness fills my heart and mind,</p> +<p class="t0">To think that pardon here I find.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Into my Father’s presence dread,</p> +<p class="t0">No longer now I fear to tread;</p> +<p class="t0">His wrath appeased through Christ, his Son,</p> +<p class="t0">He bids me come before his throne.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">He now regards me as his child,</p> +<p class="t0">Since I through Christ am reconciled;</p> +<p class="t0">Washed in the blood from Jesu’s side,</p> +<p class="t0">To me heaven’s gate is open’d wide.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Thy Holy Spirit, Christ, impart,</p> +<p class="t0">Work true repentance in my heart,</p> +<p class="t0">That e’en from sin’s remotest brink</p> +<p class="t0">With deep abhorrence I may shrink;</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">That so I may not fall again,</p> +<p class="t0">By sinning, into Satan’s chain,</p> +<p class="t0">Nor throw my Father’s grace away,</p> +<p class="t0">By going any more astray.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">So shall I die at peace with Thee,</p> +<p class="t0">From sin and sinner’s doom set free,</p> +<p class="t0">And at the Lamb’s own marriage-feast,</p> +<p class="t0">In heaven become a constant guest.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h19g" title="TRAUUNGSLIED."> +<div title="TRAUUNGSLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h19e">TRAUUNGSLIED.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Der Herr segne dich und behüte dich:</p> +<p class="t0">Er erleuchte sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Erhebt euch, frohe Jubellieder,</p> +<p class="t0">Zu Gottes lichtem Thron empor;</p> +<p class="t0">Es hört, es neigt zu uns hernieder</p> +<p class="t0">Der Weltenherr sein Vaterohr:</p> +<p class="t0">Gott, der da ist, sein wird und war,</p> +<p class="t0">Gott, segne dieses neue Paar.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ja, möge Gott euch beide segnen,</p> +<p class="t0">Mög er, ohn den kein Haupthaar fällt,</p> +<p class="t0">Mit Licht und Kraft euch stets begegnen,</p> +<p class="t0">Beim Gang durch diese dunkle Welt:</p> +<p class="t0">Gott, segne dieses neue Paar,</p> +<p class="t0">Sei mit ihm heut, seis immerdar.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lasst euch vom Worte Gottes leiten,</p> +<p class="t0">Nach Christus bildet euren Sinn,</p> +<p class="t0">Stets eingedenk der Ewigkeiten;</p> +<p class="t0">Dort führt das Pilgerleben hin:</p> +<p class="t0">Gott, segne dieses neue Paar,</p> +<p class="t0">Sei mit ihm heut, seis immerdar.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Schämt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen,</p> +<p class="t0">Ohn den euch keine Freude blüht;</p> +<p class="t0">Seid nicht zu träg vor Gott zu stehen,</p> +<p class="t0">Bis ihr in Liebe zu ihm glüht:</p> +<p class="t0">Gott, segne dieses neue Paar,</p> +<p class="t0">Sei mit ihm heut und immerdar.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wohlan, ergreift mit Gottes Freude</p> +<p class="t0">Und voll Vertraun den Pilgerstab,</p> +<p class="t0">Dass euch nichts von einander scheide,</p> +<p class="t0">Von Gott nichts bis ins stille Grab:</p> +<p class="t0">Gott, segne dieses neue Paar,</p> +<p class="t0">Sei mit ihm heut und immerdar.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wohlan, es sei mit euch der Friede,</p> +<p class="t0">Die treuste Liebe Lebenslang;</p> +<p class="t0">Beim Morgen- und beim Abendliede</p> +<p class="t0">Stärkt täglich euch im Christengang:</p> +<p class="t0">Gott, segne dieses neue Paar,</p> +<p class="t0">Sei mit ihm heut und immerdar.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wohlan, sprecht nun: Herr, wir geloben</p> +<p class="t0">Dir ewge Treue, Hand in Hand!</p> +<p class="t0">Bis wir dich schauen einst dort oben</p> +<p class="t0">In jenem selgen Heimathland:</p> +<p class="t0">Gott der da ist, sein wird und war,</p> +<p class="t0">Sei mit euch heut, seis immerdar.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h19e" title="HYMN FOR A MARRIAGE."> +<div title="HYMN FOR A MARRIAGE." class="hymn"> +<h3><a href="#h19g">HYMN FOR A MARRIAGE.</a></h3> +<blockquote> +<p>The Lord bless thee, and keep thee; the Lord make +his face shine upon thee, and give thee peace.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Numb.</span> vi. 24-26.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Raise high the note of exultation</p> +<p class="t0">To God’s bright throne with voices clear;</p> +<p class="t0">The mighty Lord of all Creation</p> +<p class="t0">Lends to our song a Father’s ear;</p> +<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p> +<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O’er each event of life presiding,</p> +<p class="t0">May God rich gifts on both bestow,</p> +<p class="t0">With heavenly light your footsteps guiding,</p> +<p class="t0">As through the world’s dark wild ye go;</p> +<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p> +<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">By God’s own word each action measure,</p> +<p class="t0">Let Christ your great exemplar be;</p> +<p class="t0">Still fix your hearts on heavenly treasure,</p> +<p class="t0">We hasten towards eternity;</p> +<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p> +<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Together bend, God’s grace imploring,</p> +<p class="t0">Or no true joy your love will know;</p> +<p class="t0">Your voices blend, his name adoring,</p> +<p class="t0">Till love to God each heart o’erflow;</p> +<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p> +<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">With cheerful faith in God confide ye,</p> +<p class="t0">The pilgrim’s staff with courage take,</p> +<p class="t0">And, till the silent grave divide ye,</p> +<p class="t0">God and each other ne’er forsake;</p> +<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p> +<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">May peace and love, your lives adorning,</p> +<p class="t0">Attend you all your course along;</p> +<p class="t0">Your Christian walk, each night and morning,</p> +<p class="t0">Oh! strengthen still with prayer and song;</p> +<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p> +<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Together now your voices raising,</p> +<p class="t0">Vow truth to God, hand join’d in hand,</p> +<p class="t0">Till, on his glories ever gazing,</p> +<p class="t0">Ye meet in heaven’s own happy land;</p> +<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p> +<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h20g" title="BEGRÄBNISSLIED."> +<div title="BEGRÄBNISSLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h20e">BEGRÄBNISSLIED.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Es wird gesäet verweslich und wird auferstehn unverweslich:</p> +<p class="t0">Es wird gesäet in Schwachheit und wird auferstehn in Kraft.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ach, wie so sanft entschläfest du</p> +<p class="t0">Nach manchem schweren Stand,</p> +<p class="t0">Und liegst nun da in süsser Ruh,</p> +<p class="t0">In deines Heilands Hand.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Du lässt dich zur Verwandelung</p> +<p class="t0">In diese Felder sä’n,</p> +<p class="t0">Mit Hoffnung und Versicherung,</p> +<p class="t0">Viel schöner aufzustehn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Verbirg dich unserm Angesicht</p> +<p class="t0">Im kühlen Erdenschooss,</p> +<p class="t0">Du hast das Deine ausgericht,</p> +<p class="t0">Empfängst ein selges Loos.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wir wissen, dass der Bräutigam</p> +<p class="t0">Und allerliebste Hirt</p> +<p class="t0">Dich, sein schon hier geliebtes Lamm,</p> +<p class="t0">Dort schön empfangen wird.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Er führe seine ganze Heerd,</p> +<p class="t0">Die sich zu ihm gesellt,</p> +<p class="t0">Und die ihm doch so theur und werth,</p> +<p class="t0">Auch vollends durch die Welt.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Neumann_G1">Gottfried Neumann.</a> 1778.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h20e" title="HYMN FOR A FUNERAL."> +<div title="HYMN FOR A FUNERAL." class="hymn"> +<h3><a href="#h20g">HYMN FOR A FUNERAL.</a></h3> +<blockquote> +<p>It is sown in corruption; it is raised in incorruption: +It is sown in weakness; it is raised in power.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">1 Cor.</span> xv. 42, 43.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">At length releas’d from many woes,</p> +<p class="t0">How sweetly dost thou sleep!</p> +<p class="t0">How calm and peaceful thy repose,</p> +<p class="t0">While Christ thy soul doth keep.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">In earth’s wide field thy body now</p> +<p class="t0">We sow, which lifeless lies,</p> +<p class="t0">In sure and certain hope that thou</p> +<p class="t0">More glorious shalt arise.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Then rest thee in thy lowly bed,</p> +<p class="t0">Nor shall our hearts repine;</p> +<p class="t0">Thy toils and woes are finished,</p> +<p class="t0">A happy lot is thine.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">The Bridegroom will not long delay,</p> +<p class="t0">The Shepherd soon will come,</p> +<p class="t0">And take his cherish’d lamb away</p> +<p class="t0">To his eternal home.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Not one of all his flock redeem’d</p> +<p class="t0">Will Jesus fail to bring,</p> +<p class="t0">Who have their Saviour’s love esteem’d</p> +<p class="t0">O’er every earthly thing.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h21g" title="BEIM BEGRÄBNISS EINES KINDES."> +<div title="BEIM BEGRÄBNISS EINES KINDES." class="hymn"> +<h3><a href="#h21e">BEIM BEGRÄBNISS EINES KINDES.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Selig sind die Todten:</p> +<p class="t0">Die in dem Herrn sterben.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">So hab ich obgesieget,</p> +<p class="t0">Mein Lauf ist nun vollbracht:</p> +<p class="t0">Ich bin gar wohl vergnüget,</p> +<p class="t0">Zu tausend guter Nacht!</p> +<p class="t0">Ihr aber, meine Lieben,</p> +<p class="t0">Thut nicht so ängstiglich:</p> +<p class="t0">Was wollt ihr euch betrüben?</p> +<p class="t0">Stehts doch sehr gut um mich.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Fahr hin, o Angst und Schmerzen,</p> +<p class="t0">Fahr immer, immerhin!</p> +<p class="t0">Ich freue mich von Herzen,</p> +<p class="t0">Dass ich erlöset bin:</p> +<p class="t0">Ich leb in tausend Freuden</p> +<p class="t0">In meines Schöpfers Hand;</p> +<p class="t0">Mich trifft und rührt kein Leiden,</p> +<p class="t0">So dieser Welt bekannt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Die noch auf Erden wallen</p> +<p class="t0">In irrthumsvoller Zeit,</p> +<p class="t0">Vermögen kaum zu lallen</p> +<p class="t0">Von froher Ewigkeit:</p> +<p class="t0">Viel besser wohl gestorben,</p> +<p class="t0">Als in der Welt gelebt;</p> +<p class="t0">Die Schwachheit ist verdorben,</p> +<p class="t0">Worinnen ich geschwebt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Schmückt meinen Sarg mit Kränzen,</p> +<p class="t0">Wie sonst ein Siegsmann prangt:</p> +<p class="t0">Aus jenem Himmelslenzen</p> +<p class="t0">Hat meine Seel erlangt</p> +<p class="t0">Die ewig grüne Krone;</p> +<p class="t0">Die werthe Siegespracht</p> +<p class="t0">Rührt her von Gottes Sohne,</p> +<p class="t0">Der hat mich so bedacht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Noch netzet ihr die Wangen,</p> +<p class="t0">Ihr Eltern, über mir,</p> +<p class="t0">Euch hat das Leid umfangen,</p> +<p class="t0">Das Herze bricht euch schier:</p> +<p class="t0">Des Vaters treue Liebe</p> +<p class="t0">Sieht sehnlich in mein Grab,</p> +<p class="t0">Die Mutter stehet trübe</p> +<p class="t0">Und kehrt die Augen ab.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ich war euch nur geliehen</p> +<p class="t0">Auf eine kurze Zeit,</p> +<p class="t0">Zum Herren musst ich ziehen,</p> +<p class="t0">Drum werfet hin das Leid</p> +<p class="t0">Und sprecht: Gott hats gegeben;</p> +<p class="t0">Gott nimms! Du hast es Recht,</p> +<p class="t0">Bei dir steht Tod und Leben;</p> +<p class="t0">Der Mensch ist Gottes Knecht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Dass ihr mein Grab müsst sehen,</p> +<p class="t0">Zeigt unsern schwachen Stand;</p> +<p class="t0">Dass es sobald geschehen,</p> +<p class="t0">Thut Gottes Vaterhand:</p> +<p class="t0">Gott wird das Leid euch stillen,</p> +<p class="t0">Ich sterbe nicht zu jung:</p> +<p class="t0">Wer stirbt nach Gottes Willen,</p> +<p class="t0">Der stirbt schon alt genung.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Fahr wohl, o liebe Seele,</p> +<p class="t0">Geniess der süssen Lust,</p> +<p class="t0">Uns in der Trauerhöhle</p> +<p class="t0">Ist nichts hiervon bewusst:</p> +<p class="t0">Wenn wird doch angelangen</p> +<p class="t0">Des grossen Tages Schein,</p> +<p class="t0">Da du uns wirst umfangen!</p> +<p class="t0">O möcht er heute sein!</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Sacer_GW">Gottfried Wilhelm Sacer.</a> 1635-1699.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h21e" title="ON THE BURIAL OF A CHILD."> +<div title="ON THE BURIAL OF A CHILD." class="hymn"> +<h3><a href="#h21g">ON THE BURIAL OF A CHILD.</a></h3> +<blockquote> +<p>Blessed are the dead which die in the Lord.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rev.</span> xiv. 13.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lo! now the victory’s gain’d me,</p> +<p class="t0">And here my journey ends;</p> +<p class="t0">For parting tears that pain’d me,</p> +<p class="t0">I now have full amends:</p> +<p class="t0">Dear friends! because I leave you,</p> +<p class="t0">Be not so sore distrest;</p> +<p class="t0">For what indeed should grieve you?</p> +<p class="t0">I’m happy and at rest.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Away! all grief and sadness,</p> +<p class="t0">Henceforth away from me!</p> +<p class="t0">My heart o’erflows with gladness,</p> +<p class="t0">That I am now set free:</p> +<p class="t0">Now thousand joys I borrow</p> +<p class="t0">From my Creator’s hand;</p> +<p class="t0">And this world’s pain and sorrow</p> +<p class="t0">Come not in that fair land.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">They whom the earth yet captures,</p> +<p class="t0">Who rove as pilgrims still,</p> +<p class="t0">But faint can lisp the raptures</p> +<p class="t0">Eternity which fill:</p> +<p class="t0">To die in God is better</p> +<p class="t0">Than in the world to live;</p> +<p class="t0">Now sin can no more fetter,</p> +<p class="t0">No frailties pain can give.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Then strew my bier with flowers,</p> +<p class="t0">As ’twere a conqueror’s car;</p> +<p class="t0">I’ve gain’d from vernal bowers,</p> +<p class="t0">That bloom in heaven afar,</p> +<p class="t0">A crown that ne’er shall wither;</p> +<p class="t0">And he who ever lives,</p> +<p class="t0">God’s Son, who bears me thither,</p> +<p class="t0">The victor’s chaplet gives.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">My father, where I’m sleeping,</p> +<p class="t0">To pierce the darkness tries;</p> +<p class="t0">My mother stands by weeping,</p> +<p class="t0">And turns away her eyes:</p> +<p class="t0">But though your hearts are breaking,</p> +<p class="t0">And anguish whelms you o’er,</p> +<p class="t0">Now heavenly comfort seeking,</p> +<p class="t0">Dear parents! weep no more.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">A little while but lent you,</p> +<p class="t0">Now God has called me home;</p> +<p class="t0">Therefore no more lament you</p> +<p class="t0">Because my hour is come:</p> +<p class="t0">But say, “the Lord has given,</p> +<p class="t0">Then let Him take away;”</p> +<p class="t0">God wills our fate in heaven,</p> +<p class="t0">We must his will obey.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">This shews how frail our state is,</p> +<p class="t0">That you my grave must see;</p> +<p class="t0">From God’s own hand my fate is,</p> +<p class="t0">A Father’s hand to me:</p> +<p class="t0">Then comfort take, and think not</p> +<p class="t0">Too soon I yield my breath;</p> +<p class="t0">For they too early sink not,</p> +<p class="t0">Who please their God in death.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">To join God’s seraph-legions</p> +<p class="t0">Blest soul! speed on your flight;</p> +<p class="t0">We, in these mournful regions,</p> +<p class="t0">Know nought of your delight:</p> +<p class="t0">But though awhile you leave us,</p> +<p class="t0">When dawns that glorious ray,</p> +<p class="t0">With joy you’ll then receive us!</p> +<p class="t0">Oh! might it be to-day!</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h22g" title="DES STERBENDEN CHRISTENS LEBEWOHL."> +<div title="DES STERBENDEN CHRISTENS LEBEWOHL." class="hymn"> +<h3><a href="#h22e">DES STERBENDEN CHRISTENS LEBEWOHL.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Ich habe Lust abzuscheiden:</p> +<p class="t0">Und bei Christo zu sein.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Geht nun hin und grabt mein Grab,</p> +<p class="t0">Denn ich bin des Wanderns müde,</p> +<p class="t0">Von der Erde scheid ich ab,</p> +<p class="t0">Denn mir ruft des Himmels Friede,</p> +<p class="t0">Denn mir ruft die süsse Ruh</p> +<p class="t0">Von den Engeln droben zu.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Geht nun hin und grabt mein Grab,</p> +<p class="t0">Meinen Lauf hab ich vollendet,</p> +<p class="t0">Lege nun den Wanderstab</p> +<p class="t0">Hin, wo alles Irdsche endet;</p> +<p class="t0">Lege selbst mich nun hinein</p> +<p class="t0">In das Bette sonder Pein.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Was soll ich hienieden noch</p> +<p class="t0">In dem dunkeln Thale machen?</p> +<p class="t0">Denn wie mächtig, stolz und hoch</p> +<p class="t0">Wir auch stellen unsre Sachen,</p> +<p class="t0">Muss es doch wie Sand zergehn,</p> +<p class="t0">Wann die Winde drüber wehn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Darum, Erde, fahre wohl,</p> +<p class="t0">Lass mich nun in Frieden scheiden!</p> +<p class="t0">Deine Hoffnung, ach! ist hohl,</p> +<p class="t0">Deine Freuden selber Leiden,</p> +<p class="t0">Deine Schönheit Unbestand,</p> +<p class="t0">Eitel Wahn und Trug und Tand.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Darum letzte gute Nacht,</p> +<p class="t0">Sonn und Mond und liebe Sterne,</p> +<p class="t0">Fahret wohl mit eurer Pracht!</p> +<p class="t0">Denn ich reis’ in weite Ferne,</p> +<p class="t0">Reise hin zu jenem Glanz,</p> +<p class="t0">Worin ihr verschwindet ganz.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ihr, die nun in Trauren geht,</p> +<p class="t0">Fahret wohl, ihr lieben Freunde:</p> +<p class="t0">Was von oben niederweht,</p> +<p class="t0">Tröstet ja des Herrn Gemeinde;</p> +<p class="t0">Weint nicht ob dem eitlen Schein,</p> +<p class="t0">Droben nur kann ewig sein.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Weinet nicht, dass nun ich will</p> +<p class="t0">Von der Welt den Abschied nehmen,</p> +<p class="t0">Dass ich aus dem Irrthum will,</p> +<p class="t0">Aus den Schatten, aus den Schemen,</p> +<p class="t0">Aus dem Eitlen, aus dem Nichts</p> +<p class="t0">Hin ins Land des ewgen Lichts.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Weinet nicht, mein süsses Heil,</p> +<p class="t0">Meinen Heiland hab ich funden,</p> +<p class="t0">Und ich habe auch mein Theil</p> +<p class="t0">In den warmen Herzenswunden,</p> +<p class="t0">Woraus einst sein heilges Blut</p> +<p class="t0">Floss der ganzen Welt zu Gut.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Weint nicht! mein Erlöser lebt;</p> +<p class="t0">Hoch vom finstern Erdenstaube</p> +<p class="t0">Hell empor die Hoffnung schwebt,</p> +<p class="t0">Und der Himmelsheld, der Glaube,</p> +<p class="t0">Und die ewge Liebe spricht:</p> +<p class="t0">Kind des Vaters, zittre nicht!</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Arndt_EM">Ernst Moriz Arndt.</a> 1820.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h22e" title="THE DYING CHRISTIAN’S FAREWELL."> +<div title="THE DYING CHRISTIAN’S FAREWELL." class="hymn"> +<h3><a href="#h22g">THE DYING CHRISTIAN’S FAREWELL.</a></h3> +<blockquote> +<p>I have a desire to depart, and to be with Christ.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Phil.</span> i. 23.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Go! and let my grave be made—</p> +<p class="t0">Tired and weary now with straying,</p> +<p class="t0">Farewell to the earth I’ve said,</p> +<p class="t0">Heaven’s call to peace obeying:</p> +<p class="t0">Calls me now the happy rest</p> +<p class="t0">Of the angels ever blest.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Go! and let my grave be made,</p> +<p class="t0">Since my days are now expended;</p> +<p class="t0">Let the pilgrim’s staff be laid</p> +<p class="t0">Where all earthly things are ended:</p> +<p class="t0">Then lay me too, even me,</p> +<p class="t0">In the bed from anguish free.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">In the darksome valley, why</p> +<p class="t0">Find delight or occupation?</p> +<p class="t0">Since however great or high,</p> +<p class="t0">Proud or rich, may be our station,</p> +<p class="t0">All away, like sand, shall flit,</p> +<p class="t0">When the wind blows over it.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Therefore earth, farewell I say,</p> +<p class="t0">False the hopes from thee we borrow!</p> +<p class="t0">Let me now in peace away—</p> +<p class="t0">E’en thy very joy is sorrow;</p> +<p class="t0">Fleeting is thy beauty’s glow,</p> +<p class="t0">Vain deceit and empty show.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Therefore, now a last good night!</p> +<p class="t0">Sun, and moon, and stars of fire,</p> +<p class="t0">Farewell to your splendour bright!</p> +<p class="t0">Higher now I soar, far higher,</p> +<p class="t0">Where there is such glorious day,</p> +<p class="t0">Ye will vanish quite away.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Fare ye well, beloved friends!</p> +<p class="t0">Ye whose tears so fast are flowing;</p> +<p class="t0">God for all will make amends,</p> +<p class="t0">For our griefs are his bestowing:</p> +<p class="t0">Weep not joys that can’t endure,</p> +<p class="t0">Heavenly joys alone are sure.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Weep not that I bid farewell</p> +<p class="t0">To the world and all its errors,</p> +<p class="t0">Far from vanity to dwell,</p> +<p class="t0">Far from darkness and its terrors:</p> +<p class="t0">Weep not that I take my flight</p> +<p class="t0">To the land of endless light.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Weep not—lo! my Saviour there,</p> +<p class="t0">Mercy to my soul revealing;</p> +<p class="t0">I too have obtain’d a share</p> +<p class="t0">In his heart’s deep wounds so healing,</p> +<p class="t0">Whence the holy fountain stream’d,</p> +<p class="t0">Which this sinful world redeem’d.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Weep not—my Redeemer lives—</p> +<p class="t0">High above dark earth ascending,</p> +<p class="t0">Hope her heavenly comfort gives;</p> +<p class="t0">Faith stands by, her shield extending;</p> +<p class="t0">Love eternal whispers near,</p> +<p class="t0">‘Child of God, no longer fear.’</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h23g" title="VERKLÄRTE HEILIGEN."> +<div title="VERKLÄRTE HEILIGEN." class="hymn"> +<h3><a href="#h23e">VERKLÄRTE HEILIGEN.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Wer überwindet, der wird es alles ererben:</p> +<p class="t0">Und ich werde sein Gott seyn und er wird mein Sohn seyn.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wer sind die vor Gottes Throne?</p> +<p class="t0">Was ist das für eine Schaar?</p> +<p class="t0">Träget jeder eine Krone,</p> +<p class="t0">Glänzen wie die Sterne klar;</p> +<p class="t0">Hallelujah singen all,</p> +<p class="t0">Loben Gott mit hohem Schall.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wer sind die, so Palmen tragen,</p> +<p class="t0">Wie ein Sieger, in der Hand,</p> +<p class="t0">Wenn er seinen Feind geschlagen,</p> +<p class="t0">Hingestrecket in den Sand?</p> +<p class="t0">Welcher Streit und welcher Krieg</p> +<p class="t0">Hat gezeuget diesen Sieg?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wer sind die in reiner Seide</p> +<p class="t0">Göttlicher Gerechtigkeit,</p> +<p class="t0">Angethan mit weissem Kleide,</p> +<p class="t0">Das bestäubet keine Zeit,</p> +<p class="t0">Das veraltet nimmermehr;</p> +<p class="t0">Wo sind diese kommen her?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Es sind die, so wohl gerungen</p> +<p class="t0">Für des grossen Gottes Ehr,</p> +<p class="t0">Haben Welt und Tod bezwungen,</p> +<p class="t0">Folgend nicht dem sündgen Heer;</p> +<p class="t0">Die erlanget auf den Krieg</p> +<p class="t0">Durch des Lammes Blut den Sieg.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Es sind die, so viel erlitten,</p> +<p class="t0">Trübsal, Schmerzen, Angst und Noth,</p> +<p class="t0">Im Gebet auch oft gestritten</p> +<p class="t0">Mit dem hochgelobten Gott:</p> +<p class="t0">Nun hat dieser Kampf ein End,</p> +<p class="t0">Gott hat all ihr Leid gewendt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Es sind Zweige Eines Stammes,</p> +<p class="t0">Der uns Huld und Heil gebracht;</p> +<p class="t0">Haben in dem Blut des Lammes</p> +<p class="t0">Ihre Kleider hell gemacht;</p> +<p class="t0">Sind geschmückt mit Heiligkeit,</p> +<p class="t0">Prangen nun im Ehrenkleid.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Es sind die, so stets erschienen</p> +<p class="t0">Hier als Priester vor dem Herrn,</p> +<p class="t0">Tag und Nacht bereit zu dienen,</p> +<p class="t0">Leib und Seel geopfert gern;</p> +<p class="t0">Nun sie stehen all herum</p> +<p class="t0">Vor dem Stuhl im Heiligthum.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wie ein Hirsch am Mittag lechzet</p> +<p class="t0">Nach dem Strom, der frisch und hell,</p> +<p class="t0">So hat ihre Seel geächzet</p> +<p class="t0">Nach der rechten Lebensquell:</p> +<p class="t0">Nun ihr Durst gestillet ist,</p> +<p class="t0">Da sie sind bei Jesu Christ.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Auf dem Zionsberg sie weidet</p> +<p class="t0">Gottes Lamm, die Lebenssonn</p> +<p class="t0">Mitten in dem Stuhl sie leitet</p> +<p class="t0">Zu dem rechten Lebensbronn;</p> +<p class="t0">Hirt und Lamm, das ewge Gut,</p> +<p class="t0">Lieblich sie erquicken thut.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Dahin streck auch ich die Hände,</p> +<p class="t0">O Herr Jesu, zu dir aus;</p> +<p class="t0">Mein Gebet ich zu dir wende,</p> +<p class="t0">Der ich noch in deinem Haus</p> +<p class="t0">Hier auf Erden steh im Streit:</p> +<p class="t0">Treibe, Herr, die Feinde weit.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Hilf mir in dem Kampfe siegen</p> +<p class="t0">Wider Sünde, Höll und Welt;</p> +<p class="t0">Lass mich nicht danieder liegen,</p> +<p class="t0">Wenn ein Sturm mich überfällt:</p> +<p class="t0">Führe mich aus aller Noth,</p> +<p class="t0">Herr, mein Fels, mein treuer Gott.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Gieb, dass ich sei neu geboren;</p> +<p class="t0">An dir als ein grünes Reis</p> +<p class="t0">Wachse, und sei auserkoren,</p> +<p class="t0">Durch dein Blut gewaschen weiss:</p> +<p class="t0">Meine Kleider wahre rein,</p> +<p class="t0">Meide allen falschen Schein.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Dass mein Theil sei bei den Frommen,</p> +<p class="t0">Welche, Herr, dir ähnlich sind,</p> +<p class="t0">Und auch ich, der Noth entnommen,</p> +<p class="t0">Als dein dir getreues Kind,</p> +<p class="t0">Dann, genahet zu dem Thron,</p> +<p class="t0">Nehme den verheissnen Lohn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Welches Wort fasst diese Wonne,</p> +<p class="t0">Wann ich mit der heilgen Schaar,</p> +<p class="t0">In dem Stral der reinen Sonne,</p> +<p class="t0">Leucht auch, wie die Sterne, klar!</p> +<p class="t0">Amen, Lob sei dir bereit,</p> +<p class="t0">Dank und Preis in Ewigkeit.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Schenk_HT">Theodor Schenk.</a> Died 1727.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h23e" title="SAINTS IN GLORY."> +<div title="SAINTS IN GLORY." class="hymn"> +<h3><a href="#h23g">SAINTS IN GLORY.</a></h3> +<blockquote> +<p>He that overcometh shall inherit all things, and I will +be his God, and he shall be my son.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rev.</span> xxi. 7.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Who are these, like stars appearing,</p> +<p class="t0">These before God’s throne who stand?</p> +<p class="t0">Each a golden crown is wearing—</p> +<p class="t0">Who are all this glorious band?</p> +<p class="t0">Hallelujah, hark! they sing,</p> +<p class="t0">Praising loud their heavenly King.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Who are these, who palms are clasping,</p> +<p class="t0">Like a conqueror, in their hand,</p> +<p class="t0">When he sees his foeman gasping,</p> +<p class="t0">Stretch’d before him in the sand?</p> +<p class="t0">What the combat, who the foes,</p> +<p class="t0">Whence this victory arose?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Who are these, in dazzling brightness,</p> +<p class="t0">Cloth’d in God’s own righteousness,</p> +<p class="t0">These, whose robes of purest whiteness</p> +<p class="t0">Shall their lustre still possess,</p> +<p class="t0">Still untouch’d by Time’s rude hand?</p> +<p class="t0">Whence come all this glorious band?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">These are they who have contended</p> +<p class="t0">For their Saviour’s honour long,</p> +<p class="t0">Wrestling on till life was ended,</p> +<p class="t0">Following not the sinful throng:</p> +<p class="t0">These, who well the fight sustain’d,</p> +<p class="t0">Victory through the Lamb have gain’d.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">These are they whose hearts were riven,</p> +<p class="t0">Sore with woe and anguish tried,</p> +<p class="t0">Who in prayer full oft have striven</p> +<p class="t0">With the God they magnified:</p> +<p class="t0">Now their painful conflict’s o’er;</p> +<p class="t0">God has bid them weep no more.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Branches of that stock that sav’d them,</p> +<p class="t0">Where both grace and health unite,</p> +<p class="t0">In the Lamb’s pure blood they lav’d them,</p> +<p class="t0">Wash’d their robes and made them white:</p> +<p class="t0">Now adorn’d with holiness,</p> +<p class="t0">Shine they in their festal-dress.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">These, th’ Almighty contemplating,</p> +<p class="t0">Here as priests before Him stand,</p> +<p class="t0">Soul and body always waiting,</p> +<p class="t0">Day and night, at his command.</p> +<p class="t0">Now in God’s most holy place</p> +<p class="t0">Thus they stand before his face.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">As the hart at noon-tide panteth</p> +<p class="t0">For the brooks of water clear,</p> +<p class="t0">For the life-spring Jesus granteth</p> +<p class="t0">These have groan’d with many a tear:</p> +<p class="t0">Now their thirst is satisfied,</p> +<p class="t0">For they are by Jesus’ side.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lo! the Lamb Himself now feeds them</p> +<p class="t0">On Mount Sion’s pastures fair;</p> +<p class="t0">From his central throne He leads them</p> +<p class="t0">To the living fountains there:</p> +<p class="t0">Lamb and Shepherd! Good Supreme!</p> +<p class="t0">Free he gives the cooling stream.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Heavenward now my hands extending,</p> +<p class="t0">Jesus, Lord, to Thee I pray;</p> +<p class="t0">Now in prayer my knees I’m bending,</p> +<p class="t0">Since on earth I still must stay,</p> +<p class="t0">In thy Church still wage my war—</p> +<p class="t0">Drive, good Lord! my foes afar.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">In the strife the victory lend me</p> +<p class="t0">Over hell, the world, and sin;</p> +<p class="t0">With thy grace, O Lord, defend me,</p> +<p class="t0">When temptation’s storms begin:</p> +<p class="t0">All my dangers bear me through,</p> +<p class="t0">Lord, my Rock, my Saviour true!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Oh that, Lord, with Thee connected</p> +<p class="t0">Like a living branch I grew!</p> +<p class="t0">Make me one of thine elected,</p> +<p class="t0">Let me here be born anew;</p> +<p class="t0">Keep from stain my garments free,</p> +<p class="t0">Guard me from hypocrisy.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">With the just, who thee resemble,</p> +<p class="t0">Let, O Lord, my lot be cast;</p> +<p class="t0">Far from all that makes me tremble,</p> +<p class="t0">Let thy faithful child at last</p> +<p class="t0">Make thy pledged reward his own,</p> +<p class="t0">Ever dwelling near thy throne.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">With that holy throng uniting,</p> +<p class="t0">Then what rapture shall be mine!</p> +<p class="t0">In the Sun’s bright beams delighting,</p> +<p class="t0">I too like the stars shall shine:</p> +<p class="t0">Amen! glory be to Thee,</p> +<p class="t0">Thanks and praise eternally!</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h24g" title="GOTTERGEBENHEIT."> +<div title="GOTTERGEBENHEIT." class="hymn"> +<h3><a href="#h24e">GOTTERGEBENHEIT.</a></h3> +<blockquote> +<p>Zeuch mich dir nach, so laufen wir.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Nach dir, o Gott, verlanget mich;</p> +<p class="t0">Mein Gott, ich denke stets an dich:</p> +<p class="t0">Zieh mich nach dir, nach dir mich wend,</p> +<p class="t0">Aus Zion deine Hülf mir send.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ach, wer wird mich befreien doch</p> +<p class="t0">Von diesem schweren Sündenjoch?</p> +<p class="t0">O Herr, ich sehne mich nach dir;</p> +<p class="t0">Befreie mich und hilf doch mir.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Es ist mein Will nach dir gericht;</p> +<p class="t0">Doch das Vollbringen mir gebricht:</p> +<p class="t0">Und wenn ich hab was Guts gethan,</p> +<p class="t0">So klebt doch was Unreines dran.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Gedenke, dass ich bin dein Kind,</p> +<p class="t0">Vergieb und tilge meine Sünd;</p> +<p class="t0">Dass ich zu dir, mit freiem Lauf,</p> +<p class="t0">Mich könne schwingen himmelauf.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Den Sinn der Welt rott in mir aus,</p> +<p class="t0">Sei du nur Herr in meinem Haus;</p> +<p class="t0">Den Schild des Glaubens mir verleih,</p> +<p class="t0">Und brich des Feindes Pfeil entzwei.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Nach dir, mein Gott, lass stets forthin</p> +<p class="t0">Gerichtet sein den ganzen Sinn:</p> +<p class="t0">Ich eigne dich mir gänzlich zu,</p> +<p class="t0">Und such in dir nur meine Ruh.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Hinweg, hinweg, du schnöde Lust,</p> +<p class="t0">Bleib mir auf Erden unbewusst;</p> +<p class="t0">Was mein Herz fort vergnügen soll,</p> +<p class="t0">Des ist allein der Himmel voll.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ach, alles was mich reisst von dir,</p> +<p class="t0">O höchstes Gut, das treib von mir:</p> +<p class="t0">In dir, mein Gott, in dir allein</p> +<p class="t0">Lass hinfort meine Freude sein.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Ulrich_A">Anton Ulrich, Herzog zu Braunschweig.</a> 1633-1714.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h24e" title="DEVOTEDNESS TO GOD."> +<div title="DEVOTEDNESS TO GOD." class="hymn"> +<h3><a href="#h24g">DEVOTEDNESS TO GOD.</a></h3> +<blockquote> +<p>Draw me, we will run after thee.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Cant.</span> i. 4.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Lord! I long thy face to see,</p> +<p class="t0">My thoughts for ever dwell with Thee:</p> +<p class="t0">Come, draw my heart, constrain my will,</p> +<p class="t0">And send me help from Sion’s hill.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Oh! who shall now my freedom win,</p> +<p class="t0">And save me from this yoke of sin?</p> +<p class="t0">My God, for Thee my soul doth thirst,</p> +<p class="t0">For Thou alone my bonds canst burst.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">To keep thy laws my will is bent,</p> +<p class="t0">But fails in the accomplishment:</p> +<p class="t0">E’en when I follow good, I find</p> +<p class="t0">Some stain of evil lurks behind.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lord, on thy child compassion take,</p> +<p class="t0">My sins blot out for Jesu’s sake;</p> +<p class="t0">That thus my spirit more and more</p> +<p class="t0">With free ascent to heaven may soar.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">The foolish worldly mind expel,</p> +<p class="t0">Sole Lord within my mansion dwell;</p> +<p class="t0">The shield of faith, my God, bestow,</p> +<p class="t0">And break sin’s poison’d shaft in two.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Let every thought and feeling be</p> +<p class="t0">Henceforth directed, Lord, to Thee:</p> +<p class="t0">Let heart and mind, by Thee possest,</p> +<p class="t0">Now seek in Thee alone their rest.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Unknown to me while here I stay,</p> +<p class="t0">Earth’s vain delights, away! away!</p> +<p class="t0">For now the joys of heaven above</p> +<p class="t0">Alone have power my heart to move.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Then bid, thou Good Supreme, depart</p> +<p class="t0">Whate’er from Thee withdraws my heart;</p> +<p class="t0">In Thee, my God, and only Thee</p> +<p class="t0">Henceforth my every joy shall be.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h25g" title="LIED AN DEM TREUEN HIRTE."> +<div title="LIED AN DEM TREUEN HIRTE." class="hymn"> +<h3><a href="#h25e">LIED AN DEM TREUEN HIRTE.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Ich bin ein verirrt und verloren Schaf:</p> +<p class="t0">Suche, Herr, deinen Knecht.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Guter Hirte, willst du nicht</p> +<p class="t0">Deines Schäfleins dich erbarmen,</p> +<p class="t0">Und mich nach der Hirtenpflicht</p> +<p class="t0">Tragen heim auf deinen Armen?</p> +<p class="t0">Willst du mich nicht aus der Qual</p> +<p class="t0">Holen in den Freudensaal?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Schau wie ich verirret bin</p> +<p class="t0">Auf der Wüste dieser Erden:</p> +<p class="t0">Komm und bringe mich doch hin</p> +<p class="t0">Zu den Schafen deiner Heerden:</p> +<p class="t0">Führ mich zu den Lämmern ein,</p> +<p class="t0">Welche labt dein Gottesschein.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Mich verlangt, dich mit der Schaar</p> +<p class="t0">Die dich loben anzuschauen,</p> +<p class="t0">Die da weiden ohn Gefahr</p> +<p class="t0">Auf den selgen Himmelsauen;</p> +<p class="t0">Die nicht in der Furcht mehr stehn</p> +<p class="t0">Und nicht können irre gehn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Denn ich bin hier sehr bedrängt,</p> +<p class="t0">Muss in steten Sorgen leben,</p> +<p class="t0">Weil die Feinde mich umschränkt,</p> +<p class="t0">Und mit List und Macht umgeben,</p> +<p class="t0">Dass ich armes Schäfelein</p> +<p class="t0">Keinen Blick kann sicher sein.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Herr Jesu, lass mich nicht</p> +<p class="t0">In der Wölfe Rachen kommen;</p> +<p class="t0">Hilf mir nach der Hirten Pflicht,</p> +<p class="t0">Dass ich ihnen werd entnommen:</p> +<p class="t0">Hole mich, dein Schäfelein,</p> +<p class="t0">Zu den ewgen Hütten ein.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Angelus_J">Johann Angelus.</a> 1624-1677.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h25e" title="HYMN TO THE GOOD SHEPHERD."> +<div title="HYMN TO THE GOOD SHEPHERD." class="hymn"> +<h3><a href="#h25g">HYMN TO THE GOOD SHEPHERD.</a></h3> +<blockquote> +<p>I have gone astray like a sheep that is lost; Lord, +seek thy servant.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> cxix. 176.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wilt Thou not, my Shepherd true,</p> +<p class="t0">Spare thy sheep, in mercy spare me?</p> +<p class="t0">Wilt Thou not, as shepherds do,</p> +<p class="t0">In thine arms rejoicing bear me;</p> +<p class="t0">Bear me where all troubles cease,</p> +<p class="t0">Home to folds of joy and peace?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">See how I have gone astray,</p> +<p class="t0">How earth’s labyrinths oft mislead me;</p> +<p class="t0">Bring me back into the way,</p> +<p class="t0">In thine own green pastures feed me:</p> +<p class="t0">Gather me within the fold,</p> +<p class="t0">Where thy lambs thy light behold.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">With thy flock I long to be,</p> +<p class="t0">With the flock to whom ’tis given</p> +<p class="t0">Safe to feed, and, praising Thee,</p> +<p class="t0">Roam the happy plains of heaven:</p> +<p class="t0">Free from fear of sinful stain,</p> +<p class="t0">They can never stray again.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lord! I here am sore beset,</p> +<p class="t0">Fears at every step confound me;</p> +<p class="t0">Lo! my foes have spread their net,</p> +<p class="t0">And with craft and might surround me:</p> +<p class="t0">Such their snares on every side,</p> +<p class="t0">Safe thy sheep can ne’er abide.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus, Lord! my Shepherd true,</p> +<p class="t0">Oh from wolves thy sheep deliver;</p> +<p class="t0">Help, as shepherds wont to do,</p> +<p class="t0">From their jaws preserve me ever:</p> +<p class="t0">Bid thy trembling wanderer come</p> +<p class="t0">To his everlasting home.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h26g" title="CHRISTUS UNSER LICHT."> +<div title="CHRISTUS UNSER LICHT." class="hymn"> +<h3><a href="#h26e">CHRISTUS UNSER LICHT.</a></h3> +<blockquote> +<p>Alsdann werden der Blinden Augen aufgethan werden.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Was du vor tausend Jahren,</p> +<p class="t0">Mein Heiland, hast gethan,</p> +<p class="t0">Lässt du noch jetzt erfahren</p> +<p class="t0">Die so dir gläubig nahn.</p> +<p class="t0">So wie den armen Blinden,</p> +<p class="t0">Nach deines Worts Bericht,</p> +<p class="t0">Liess’st du mich Gnade finden</p> +<p class="t0">Und gabst mir Freud und Licht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Betrübt sass ich am Wege,</p> +<p class="t0">Tiefblind in meinem Geist,</p> +<p class="t0">Sehnsucht im Herzen rege,</p> +<p class="t0">Doch Wehmuth allermeist:</p> +<p class="t0">Die Psalmen hört ich singen,</p> +<p class="t0">Die Palmen fühlt ich wehn,</p> +<p class="t0">Die dir die Gläubgen bringen,</p> +<p class="t0">Und konnte dich nicht sehn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Zu gross wards mit dem Schmerze,</p> +<p class="t0">Zu drückend ward die Pein,</p> +<p class="t0">Da fasst ich mir ein Herze,</p> +<p class="t0">Hub an nach dir zu schrein:</p> +<p class="t0">Sohn Davids, rette, heile,</p> +<p class="t0">Wie du’s verheissen hast;</p> +<p class="t0">O liebster Jesu, eile,</p> +<p class="t0">Nimm von mir Nacht und Last.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Und immer heisser weinend,</p> +<p class="t0">Mit immer lauterm Wort,</p> +<p class="t0">Stets mehr mein Herz entsteinend,</p> +<p class="t0">Fuhr ich zu rufen fort.</p> +<p class="t0">Da ward mein Aengsten minder,</p> +<p class="t0">Da sagte was zu mir:</p> +<p class="t0">Getrost, du armer Blinder,</p> +<p class="t0">Getrost, er rufet dir!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Du standst, ich fühlt es, stille,</p> +<p class="t0">Ich wankte zu dir hin,</p> +<p class="t0">Abfiel mein eigner Wille,</p> +<p class="t0">Verändert war der Sinn.</p> +<p class="t0">Du sprachst: Was willst du haben</p> +<p class="t0">O Herr, ich möchte sehn,</p> +<p class="t0">An deinem Blick mich laben</p> +<p class="t0">Du sprachst: Es soll geschehn!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Und was du hast gesprochen,</p> +<p class="t0">Das fehlt ja nimmer nicht;</p> +<p class="t0">Mein Zagen ward gebrochen</p> +<p class="t0">Und meiner Seele Licht.</p> +<p class="t0">Du giebst mir deinen Segen;</p> +<p class="t0">Frei von der alten Schmach,</p> +<p class="t0">Folg ich auf deinen Wegen</p> +<p class="t0">Dir, Herr, in Freuden nach.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Foque_FHC">Friedrich Freiherr de la Motte Fouqué.</a> Born 1777.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h26e" title="CHRIST OUR LIGHT."> +<div title="CHRIST OUR LIGHT." class="hymn"> +<h3><a href="#h26g">CHRIST OUR LIGHT.</a></h3> +<blockquote> +<p>Then shall the eyes of the blind be opened.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Isa.</span> xxxv. 5.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">A thousand years have fleeted,</p> +<p class="t0">And, Saviour, still we see</p> +<p class="t0">Thy deed of love repeated,</p> +<p class="t0">On all who come to Thee.</p> +<p class="t0">As he who sat benighted,</p> +<p class="t0">Afflicted, poor, and blind,</p> +<p class="t0">So now, thy word is plighted,</p> +<p class="t0">Joy, light, and peace I find.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Dark gloom my spirit filling,</p> +<p class="t0">Beside the way I sat;</p> +<p class="t0">Desire my heart was thrilling,</p> +<p class="t0">But anguish more than that:</p> +<p class="t0">To me no ray was granted,</p> +<p class="t0">Although I heard the psalms</p> +<p class="t0">The faithful sweetly chanted,</p> +<p class="t0">And felt the waving palms.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">With grief my heart was aching,</p> +<p class="t0">O’erwhelming were my woes,</p> +<p class="t0">Till, heavenborn courage taking,</p> +<p class="t0">To Thee my cry arose:</p> +<p class="t0">“O David’s Son! relieve me,</p> +<p class="t0">My bitter anguish quell;</p> +<p class="t0">Thy promis’d succour give me,</p> +<p class="t0">And this dark night dispel.”</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">With tears that fast were flowing,</p> +<p class="t0">I sought Thee through the crowd,</p> +<p class="t0">My heart more tender growing,</p> +<p class="t0">Until I wept aloud:</p> +<p class="t0">Oh! then my grief diminish’d,</p> +<p class="t0">For then they cried to me,</p> +<p class="t0">“Blind man, thy woe is finish’d,</p> +<p class="t0">Arise, he calleth thee.”</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">I came with steps that falter’d,</p> +<p class="t0">Thy course I felt Thee check;</p> +<p class="t0">Then straight my mind was alter’d,</p> +<p class="t0">And bow’d my stubborn neck:</p> +<p class="t0">Thou saidst, “What art thou seeking?”</p> +<p class="t0">“O Lord! that I might see.”</p> +<p class="t0">Oh! then I heard Thee speaking;</p> +<p class="t0">“Believe, and it shall be.”</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Our hope, Lord, faileth never,</p> +<p class="t0">When Thou thy word dost plight;</p> +<p class="t0">My fears then ceas’d for ever,</p> +<p class="t0">And all my soul was light.</p> +<p class="t0">Thou gavest me thy blessing;</p> +<p class="t0">From former guilt set free,</p> +<p class="t0">Now heavenly joy possessing,</p> +<p class="t0">O Lord! I follow Thee.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h27g" title="DES SIEGES KRONE."> +<div title="DES SIEGES KRONE." class="hymn"> +<h3><a href="#h27e">DES SIEGES KRONE.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Sei getreu bis in den Tod:</p> +<p class="t0">So will ich dir die Krone des Lebens geben.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Steil und dornig ist der Pfad</p> +<p class="t0">Welcher zur Vollendung leitet;</p> +<p class="t0">Selig ist, wer ihn betrat,</p> +<p class="t0">Und als Streiter Jesu streitet:</p> +<p class="t0">Selig, wer den Lauf vollbringt,</p> +<p class="t0">Siegend sich zu Jesu schwingt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ueberschwenglich ist der Lohn</p> +<p class="t0">Der bis in den Tod Getreuen,</p> +<p class="t0">Die der Lust der Welt entflohn,</p> +<p class="t0">Ihrem Heiland ganz sich weihen,</p> +<p class="t0">Deren Hoffnung unverrückt</p> +<p class="t0">Nach der Siegeskrone blickt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Den am Kreuz wir bluten sehn,</p> +<p class="t0">Er hat uns den Lohn errungen,</p> +<p class="t0">Und zu seines Himmels Höhn</p> +<p class="t0">Sich vom Staub emporgeschwungen:</p> +<p class="t0">Sieger in des Todes Nacht,</p> +<p class="t0">Sprach er selbst: Es ist vollbracht!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Zeuch, o Herr, uns hin zu dir,</p> +<p class="t0">Zeuch uns nach, die Schaar der Streiter:</p> +<p class="t0">Sturm und Nacht umfängt uns hier,</p> +<p class="t0">Droben ist es still und heiter;</p> +<p class="t0">Jenseits, hinter Grab und Tod,</p> +<p class="t0">Stralt des Lebens Morgenroth.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Auf dann, Mitgenossen, geht</p> +<p class="t0">Muthig durch die kurze Wüste:</p> +<p class="t0">Seht auf Jesum, wacht und fleht,</p> +<p class="t0">Dass Gott selbst zum Kampf euch rüste:</p> +<p class="t0">Der in Schwachen mächtig ist,</p> +<p class="t0">Gieb uns Sieg durch Jesum Christ.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Burde_SG">Samuel Gottlieb Bürde.</a> 1753-1794.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h27e" title="THE CROWN OF VICTORY."> +<div title="THE CROWN OF VICTORY." class="hymn"> +<h3><a href="#h27g">THE CROWN OF VICTORY.</a></h3> +<blockquote> +<p>Be thou faithful unto death, and I will give thee a +crown of life.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rev.</span> ii. 10.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Steep and thorny is the way,</p> +<p class="t0">To our home in heaven ascending;</p> +<p class="t0">Happy he who every day</p> +<p class="t0">Walks therein, for Christ contending;</p> +<p class="t0">Happy when, his journey o’er,</p> +<p class="t0">Conquering he to Christ shall soar.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Great shall be his recompense,</p> +<p class="t0">True to death on God who waited,</p> +<p class="t0">Who renounc’d the joys of sense,</p> +<p class="t0">To his Saviour consecrated;</p> +<p class="t0">Who has gazed with steadfast eye</p> +<p class="t0">On the crown of victory.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">On the cross our dying Lord</p> +<p class="t0">Bled for man who had offended,</p> +<p class="t0">Purchas’d us the great reward,</p> +<p class="t0">Then from earth to heaven ascended:</p> +<p class="t0">Victor e’en in death, He said,</p> +<p class="t0">“Father! it is finished.”</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">May we soon approach Thee near,</p> +<p class="t0">We who long on earth have striven!</p> +<p class="t0">Storms and night surround us here,</p> +<p class="t0">Bright and peaceful ’tis in heaven:</p> +<p class="t0">Death may strike, and graves may yawn,</p> +<p class="t0">Yonder beams life’s endless dawn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">On then, comrades, wend your way,</p> +<p class="t0">Let not life’s drear waste alarm you;</p> +<p class="t0">Look to Jesus, watch and pray</p> +<p class="t0">For the fight that God would arm you.</p> +<p class="t0">God, the weak who strong canst make,</p> +<p class="t0">Victory give for Jesu’s sake.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h28g" title="KINDLICHES GEMÜTHE."> +<div title="KINDLICHES GEMÜTHE." class="hymn"> +<h3><a href="#h28e">KINDLICHES GEMÜTHE.</a></h3> +<blockquote> +<p>Es sey denn, dass ihr euch umkehret, und werdet wie +die Kinder, so werdet ihr nicht in das Himmelreich +kommen.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">O liebe Seele, könntst du werden</p> +<p class="t0">Ein kleines Kindchen noch auf Erden,</p> +<p class="t0">Ich weiss gewiss, es käm noch hier</p> +<p class="t0">Gott und sein Paradies zu dir.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ein Kind kann nicht an Gold noch Schätzen,</p> +<p class="t0">Noch Pracht der Reden sich ergötzen:</p> +<p class="t0">Man mach es arm, man mach es reich,</p> +<p class="t0">Es gilt ihm Alles eben gleich.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Der Menschen Ansehn gilt ihm wenig,</p> +<p class="t0">Es fürchtet weder Fürst noch König:</p> +<p class="t0">O Wunder, und ein Kind ist doch</p> +<p class="t0">So arm, so schwach, so kleine noch!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Es kennet kein verstelltes Wesen,</p> +<p class="t0">Man kanns aus seinen Augen lesen:</p> +<p class="t0">Es thut einfältig was es thut,</p> +<p class="t0">Und denkt von Andern nichts als gut.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Mit Forschen und mit vielem Denken</p> +<p class="t0">Kann sich ein Kind das Haupt nicht kränken:</p> +<p class="t0">Es lebt in süsser Einfalt so</p> +<p class="t0">Im Gegenwärtigen ganz froh.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ein Kindchen kann allein nicht stehen,</p> +<p class="t0">Geschweige, dass es weit sollt gehen;</p> +<p class="t0">Es hält die liebe Mutter fest,</p> +<p class="t0">Und so sich führn und tragen lässt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ein Kindchen kann nicht überlegen,</p> +<p class="t0">Es lässt sich heben, tragen, legen,</p> +<p class="t0">Denkt nicht an Schaden und Gefahr,</p> +<p class="t0">Es bleibt nur überlassen gar.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ein Kind weiss nichts von fremden Sachen;</p> +<p class="t0">Was Andre thun, was Andre machen,</p> +<p class="t0">Was ihm vor Augen wird gethan,</p> +<p class="t0">Schaut es in stiller Unschuld an.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Sein liebstes Werk und höchst Vergnügen</p> +<p class="t0">Ist in der Mutter Armen liegen,</p> +<p class="t0">Sie anzusehen spät und früh,</p> +<p class="t0">Und zärtlich zu umarmen sie.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O süsse Unschuld, Kinderwesen!</p> +<p class="t0">Die Weisheit hab ich mir erlesen,</p> +<p class="t0">Wer dich besitzt, ist hoch gelehrt</p> +<p class="t0">Und in des Höchsten Augen werth.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Kindheit, die Gott selber liebet,</p> +<p class="t0">Die Jesu Geist alleine giebet,</p> +<p class="t0">Wie sehnet sich mein Herz nach dir!</p> +<p class="t0">O Jesu, bilde dich in mir!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Jesu, lass mich doch auf Erden</p> +<p class="t0">Ein solch unschuldges Kindlein werden;</p> +<p class="t0">Ich weiss gewiss, so kommt schon hier</p> +<p class="t0">Gott und sein Paradies zu mir.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Tersteegen_G">Gerhard Tersteegen.</a> 1697-1769.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h28e" title="CHILDLIKE TEMPER."> +<div title="CHILDLIKE TEMPER." class="hymn"> +<h3><a href="#h28g">CHILDLIKE TEMPER.</a></h3> +<blockquote> +<p>Except ye be converted, and become as little children, +ye shall not enter into the kingdom of heaven.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Matt.</span> xviii. 3.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Soul, couldst thou, while on earth remaining,</p> +<p class="t0">A child-like frame be still retaining,</p> +<p class="t0">With thee e’en here, I know full well,</p> +<p class="t0">God and his Paradise would dwell.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">A child does not in gold or treasure,</p> +<p class="t0">Or dazzling pomp of words, take pleasure;</p> +<p class="t0">For whether he be poor or rich</p> +<p class="t0">Is one to him, he cares not which.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">He holds not men in admiration;</p> +<p class="t0">Nor prince, nor king, nor lofty station</p> +<p class="t0">Can e’er a little child appal,</p> +<p class="t0">Yet is he poor, and weak, and small.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Still in his eyes his soul revealing,</p> +<p class="t0">He dreams not, knows not of concealing;</p> +<p class="t0">Does all he does with single mind,</p> +<p class="t0">And thinks of others what is kind.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">No anxious thoughts his bosom vexing,</p> +<p class="t0">No fond conceits his head perplexing,</p> +<p class="t0">In sweet simplicity he lives,</p> +<p class="t0">Happy in what the present gives.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">A child cannot go any distance,</p> +<p class="t0">Nay, cannot stand without assistance;</p> +<p class="t0">He holds his mother closely press’d,</p> +<p class="t0">And lets her lead where she sees best.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">No projects in his mind combining,</p> +<p class="t0">To others’ arms his fate resigning,</p> +<p class="t0">He fears not mischief may befall,</p> +<p class="t0">But passively submits to all.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">No care on others’ things bestowing,</p> +<p class="t0">Of others’ actions nothing knowing,</p> +<p class="t0">Whate’er before his eyes is done,</p> +<p class="t0">In innocence he still looks on.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">His mother’s arms his chief enjoyment,</p> +<p class="t0">To lie there is his lov’d employment;</p> +<p class="t0">Early and late to see her face,</p> +<p class="t0">And tenderly her neck embrace.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Innocence! sweet child’s existence!</p> +<p class="t0">This have I learnt through God’s assistance—</p> +<p class="t0">He who possesses thee is wise,</p> +<p class="t0">And valued in th’ Almighty’s eyes.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O childhood! well-belov’d of Heaven!</p> +<p class="t0">Whose mind by Christ alone is given,</p> +<p class="t0">How longs my heart to feel like thee!</p> +<p class="t0">O Jesu! form Thyself in me.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lord! let me, while on earth remaining,</p> +<p class="t0">Such child-like frame be still retaining;</p> +<p class="t0">With me e’en here, I know full well,</p> +<p class="t0">God and his Paradise will dwell.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h29g" title="HIMMELAN!"> +<div title="HIMMELAN!" class="hymn"> +<h3><a href="#h29e">HIMMELAN!</a></h3> +<blockquote> +<p>Wir haben hier keine beständig bleibende Stadt, sondern +wir suchen die zukünftige.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Himmelan geht unsre Bahn,</p> +<p class="t0">Wir sind Gäste nur auf Erden,</p> +<p class="t0">Bis wir dort in Canaan</p> +<p class="t0">Durch die Wüste kommen werden;</p> +<p class="t0">Hier ist unser Pilgrimsstand,</p> +<p class="t0">Droben unser Vaterland.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Himmelan schwing dich, mein Geist,</p> +<p class="t0">Denn du bist ein himmlisch Wesen,</p> +<p class="t0">Und kannst das, was irdisch heisst,</p> +<p class="t0">Nicht zu deinem Zweck erlesen:</p> +<p class="t0">Ein von Gott erleuchter Sinn</p> +<p class="t0">Kehrt zu seinem Ursprung hin.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Himmelan! ruft er mir zu,</p> +<p class="t0">Wenn ich ihn im Worte höre;</p> +<p class="t0">Das weist mir den Ort der Ruh,</p> +<p class="t0">Wo ich einmal hin gehöre:</p> +<p class="t0">Wenn mich dieses Wort bewahrt,</p> +<p class="t0">Halt ich eine Himmelfahrt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Himmelan denk ich allzeit,</p> +<p class="t0">Wenn er mir die Tafel decket,</p> +<p class="t0">Und mein Geist hier allbereit</p> +<p class="t0">Eine Kraft des Himmels schmecket:</p> +<p class="t0">Nach der Kost im Jammerthal</p> +<p class="t0">Folgt des Lammes Hochzeitmahl.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Himmelan! mein Glaube zeigt</p> +<p class="t0">Mir das schöne Loos von ferne,</p> +<p class="t0">Dass mein Herz schon aufwärts steigt</p> +<p class="t0">Ueber Sonne, Mond und Sterne:</p> +<p class="t0">Denn ihr Licht ist viel zu klein</p> +<p class="t0">Gegen jenen Glanz und Schein.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Himmelan wird mich der Tod</p> +<p class="t0">In die rechte Heimath führen,</p> +<p class="t0">Da ich über alle Noth</p> +<p class="t0">Ewig werde triumphiren!</p> +<p class="t0">Jesus geht mir selbst voran,</p> +<p class="t0">Dass ich freudig folgen kann.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Himmelan, ach himmelan!</p> +<p class="t0">Das soll meine Losung bleiben.</p> +<p class="t0">Ich will allen eiteln Wahn</p> +<p class="t0">Durch die Himmelslust vertreiben:</p> +<p class="t0">Himmelan steht nur mein Sinn,</p> +<p class="t0">Bis ich in dem Himmel bin.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Schmolck_B">Benjamin Schmolck.</a> 1672-1737.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h29e" title="THE HEAVENWARD COURSE."> +<div title="THE HEAVENWARD COURSE." class="hymn"> +<h3><a href="#h29g">THE HEAVENWARD COURSE.</a></h3> +<blockquote> +<p>Here have we no continuing city, but we seek one to +come.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Heb.</span> xiii. 14.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Heavenward still our pathway tends,</p> +<p class="t0">Here on earth we are but strangers,</p> +<p class="t0">Till our road in Canaan ends,</p> +<p class="t0">Through this wilderness of dangers;</p> +<p class="t0">Here we but as pilgrims rove,</p> +<p class="t0">For our home is there above.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Heavenward still my soul ascend!</p> +<p class="t0">Thou art one of heaven’s creations;</p> +<p class="t0">Earth can ne’er give aim or end</p> +<p class="t0">Fit to fill thy aspirations;</p> +<p class="t0">And a heaven-enlighten’d mind</p> +<p class="t0">Ever turns its source to find.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Heavenward still! God calls to me,</p> +<p class="t0">In his word so loudly speaking;</p> +<p class="t0">Glimpses in that word I see</p> +<p class="t0">Of the home I’m ever seeking;</p> +<p class="t0">And while that my steps defends,</p> +<p class="t0">Still to heaven my track ascends.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Heavenward still my thoughts arise,</p> +<p class="t0">When He to his board invites me;</p> +<p class="t0">Then my spirit upward flies,</p> +<p class="t0">Such a ray from heaven lights me:</p> +<p class="t0">When on earth this food has ceas’d,</p> +<p class="t0">Comes the Lamb’s own Marriage-feast.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Heavenward still my spirit wends,</p> +<p class="t0">That fair land by faith exploring;</p> +<p class="t0">Heavenward still my heart ascends,</p> +<p class="t0">Sun, and moon, and stars out-soaring:</p> +<p class="t0">Their faint rays in vain would try</p> +<p class="t0">With the light of heaven to vie.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Heavenward still, when life shall close,</p> +<p class="t0">Death to my true home shall guide me;</p> +<p class="t0">Then, triumphant o’er my woes,</p> +<p class="t0">Lasting bliss shall God provide me:</p> +<p class="t0">Christ Himself the way has led,</p> +<p class="t0">Joyful in his steps I tread.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Still then heavenward! heavenward still!</p> +<p class="t0">That shall be my watchword ever;</p> +<p class="t0">Heaven’s delights my heart shall fill,</p> +<p class="t0">And from vain illusions sever:</p> +<p class="t0">Heavenward still my thoughts shall run,</p> +<p class="t0">Till the gate of heaven I’ve won.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h30g" title="DAS CHRISTLICHE LEBEN."> +<div title="DAS CHRISTLICHE LEBEN." class="hymn"> +<h3><a href="#h30e">DAS CHRISTLICHE LEBEN.</a></h3> +<blockquote> +<p>Es werden nicht alle, die zu mir sagen, Herr, Herr! +in das Himmelreich kommen, sondern die den Willen +thun meines Vaters im Himmel.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ihr, die ihr euch von Christo nennt</p> +<p class="t0">Und euch zu seiner Lehr bekennt,</p> +<p class="t0">Die ihr seid durch sein Blut gekauft</p> +<p class="t0">Und auch auf seinen Tod getauft:</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Führt nicht den Namen nur allein,</p> +<p class="t0">Ihr müsst auch rechte Christen sein,</p> +<p class="t0">Wenn ihr einst wollt nach dieser Zeit</p> +<p class="t0">Eingehn zu Christi Herrlichkeit.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wer dort mit Christo herrschen will,</p> +<p class="t0">Der muss ihm auch hier halten still</p> +<p class="t0">In Lieb und Leid, und gehn die Bahn,</p> +<p class="t0">Die er gegangen ist voran.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wer ewig will bei Christo sein,</p> +<p class="t0">Der muss ihm leben hier allein,</p> +<p class="t0">Und nicht dem Satan seine Zeit</p> +<p class="t0">Aufopfern in der Eitelkeit.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wer seinem Jesu sich ergiebt,</p> +<p class="t0">Ihn jederzeit von Herzen liebt,</p> +<p class="t0">Ein christlich frommes Leben führt,</p> +<p class="t0">Der ist ein Christ, wie sichs gebührt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wer Jesum Christum recht erkennt,</p> +<p class="t0">Und christlich seine Zeit anwendt,</p> +<p class="t0">Wird sanft und selig schlafen ein,</p> +<p class="t0">Im Himmel bei Gott ewig sein.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Ritter_J1">Jacob Ritter.</a> 1627-1669.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h30e" title="THE CHRISTIAN LIFE."> +<div title="THE CHRISTIAN LIFE." class="hymn"> +<h3><a href="#h30g">THE CHRISTIAN LIFE.</a></h3> +<blockquote> +<p>Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall +enter into the kingdom of heaven; but he that doeth +the will of my Father which is in heaven.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Matt.</span> vii. 21.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">O ye your Saviour’s name who bear,</p> +<p class="t0">Who know the truth his words declare,</p> +<p class="t0">Are bought with his most precious blood,</p> +<p class="t0">Buried in his baptismal flood;</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Bear not the name of Christ alone;</p> +<p class="t0">If ye would reach his glorious throne,</p> +<p class="t0">Oh! never from his laws depart,</p> +<p class="t0">But Christians be in life and heart.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">He who would reign with Christ above,</p> +<p class="t0">Must here, in faith and patient love,</p> +<p class="t0">First tread that rough and thorny road</p> +<p class="t0">Which Christ before him meekly trod.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">He who would be where Christ is gone,</p> +<p class="t0">On earth must live to Him alone,</p> +<p class="t0">And not, in trivial thoughts and ways,</p> +<p class="t0">To Satan dedicate his days.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Who serves his God with righteous fear,</p> +<p class="t0">And, loving Him with heart sincere,</p> +<p class="t0">A holy Christian life doth lead,</p> +<p class="t0">That man a Christian is indeed.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">He who his Saviour rightly knows,</p> +<p class="t0">And on his way devoutly goes,</p> +<p class="t0">When life is o’er shall sweetly rest,</p> +<p class="t0">And be with God for ever blest.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h31g" title="DIE GUTE WAHL."> +<div title="DIE GUTE WAHL." class="hymn"> +<h3><a href="#h31e">DIE GUTE WAHL.</a></h3> +<blockquote> +<p>Ich habe gesagt, Herr, das soll mein Erbe seyn, dass +ich deine Wege halte.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Nun so will ich denn mein Leben</p> +<p class="t0">Völlig meinem Gott ergeben;</p> +<p class="t0">Nun wohlan, es ist geschehn!</p> +<p class="t0">Sünd, ich will von dir nicht hören;</p> +<p class="t0">Welt, ich will mich von dir kehren,</p> +<p class="t0">Ohne je zurück zu sehn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Hab ich sonst mein Herz getheilet,</p> +<p class="t0">Hab ich hie und da verweilet,</p> +<p class="t0">Endlich sei der Schluss gemacht,</p> +<p class="t0">Meinen Willen ganz zu geben,</p> +<p class="t0">Meinem Gott allein zu leben,</p> +<p class="t0">Ihm zu dienen Tag und Nacht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Herr, ich opfre dir zur Gabe</p> +<p class="t0">All mein Liebstes, das ich habe;</p> +<p class="t0">Schau, ich halte nichts zurück:</p> +<p class="t0">Schau und prüfe meine Nieren;</p> +<p class="t0">Solltest du was Falsches spüren,</p> +<p class="t0">Nimm es diesen Augenblick.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ich scheu keine Müh und Schmerzen;</p> +<p class="t0">Gründlich und von ganzem Herzen</p> +<p class="t0">Will ich folgen deinem Zug:</p> +<p class="t0">Kann ich stetig und in Allen</p> +<p class="t0">Deinen Augen nur gefallen,</p> +<p class="t0">Ach, so hab ich ewig gnug.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eines will ich nur betrachten,</p> +<p class="t0">Und nicht wissen, noch drauf achten,</p> +<p class="t0">Was sonst draussen mag geschehn:</p> +<p class="t0">Fremd der Welt und ihren Sorgen</p> +<p class="t0">Will ich hier, in dir verborgen,</p> +<p class="t0">Als ein wahrer Pilger gehn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Dich allein will ich erwählen;</p> +<p class="t0">Alle Kräfte meiner Seelen</p> +<p class="t0">Nimm nur ganz in deine Macht:</p> +<p class="t0">Ja, ich will mich dir verschreiben;</p> +<p class="t0">Lass es ewig feste bleiben,</p> +<p class="t0">Was ich dir hab zugesagt.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Tersteegen_G">Gerhard Tersteegen.</a> 1697-1769.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h31e" title="THE GOOD CHOICE."> +<div title="THE GOOD CHOICE." class="hymn"> +<h3><a href="#h31g">THE GOOD CHOICE.</a></h3> +<blockquote> +<p>Thou art my portion, O Lord; I have promised to keep +thy law.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa. cxix. 57.</span></span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lo! my choice is now decided,</p> +<p class="t0">Now, with heart no more divided,</p> +<p class="t0">I devote to God my days;</p> +<p class="t0">Sin, to thee no more I’ll listen,</p> +<p class="t0">World, howe’er thy gauds may glisten,</p> +<p class="t0">Ne’er I’ll turn on thee to gaze.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Toys my heart away have carried,</p> +<p class="t0">Here and there I oft have tarried,</p> +<p class="t0">Now my purpose shall not swerve;</p> +<p class="t0">All my life to God I’ll tender,</p> +<p class="t0">To his will mine own surrender,</p> +<p class="t0">Day and night his statutes serve.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lord, to Thee I yield sincerely</p> +<p class="t0">All that here I prize most dearly,</p> +<p class="t0">See, I nothing keep from Thee;</p> +<p class="t0">Search my reins and heart all over,</p> +<p class="t0">Should’st Thou there deceit discover,</p> +<p class="t0">Oh! remove it speedily.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">No fatigue or pain declining,</p> +<p class="t0">All my heart to Thee resigning,</p> +<p class="t0">I will go where Thou dost lead;</p> +<p class="t0">If my every word and action</p> +<p class="t0">In thy sight give satisfaction,</p> +<p class="t0">Nothing more I then can need.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">One thing first and only knowing,</p> +<p class="t0">Elsewhere not a thought bestowing,</p> +<p class="t0">Now I quit the paths I trod;</p> +<p class="t0">Stranger to the world’s vain pleasure,</p> +<p class="t0">Here I’ve no abiding treasure,</p> +<p class="t0">Hid my life with Christ in God.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Thou’rt the portion I’ll inherit;</p> +<p class="t0">Oh! let heart, and soul, and spirit</p> +<p class="t0">To thy service, Lord, be bow’d!</p> +<p class="t0">Thine henceforth, O blessed Saviour,</p> +<p class="t0">May I, in my whole behaviour,</p> +<p class="t0">Practise what my lips have vow’d.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h32g" title="TROST DES GEBETES."> +<div title="TROST DES GEBETES." class="hymn"> +<h3><a href="#h32e">TROST DES GEBETES.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Wenn die Gerechten schreien, so höret der Herr:</p> +<p class="t0">Und errettet sie aus aller ihrer Noth.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wenn dich Unglück hat betreten,</p> +<p class="t0">Wenn du steckst in Angst und Noth,</p> +<p class="t0">Musst du fleissig zu Gott beten;</p> +<p class="t0">Beten hilft in Noth und Tod,</p> +<p class="t0">Dass du Gottes Angesicht,</p> +<p class="t0">Auch im Kreuz auf dich gericht,</p> +<p class="t0">Kannst aus seinem Wort erblicken,</p> +<p class="t0">Und dein Herz mit Trost erquicken.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Keiner wird ja nie zu Schanden,</p> +<p class="t0">Der sich seinem Gott vertraut;</p> +<p class="t0">Kommt dir gleich viel Noth zu Handen,</p> +<p class="t0">Hast du auf ihn wohl gebaut:</p> +<p class="t0">Obs gleich scheint, als hört er nicht,</p> +<p class="t0">Weiss er doch, was dir gebricht:</p> +<p class="t0">Deine Noth musst du ihm klagen</p> +<p class="t0">Und in keiner Noth verzagen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Rufen, Schreien, Klopfen, Beten</p> +<p class="t0">Ist der Christen beste Kunst;</p> +<p class="t0">Allzeit gläubig vor ihn treten,</p> +<p class="t0">Findet Hülfe, Gnad und Gunst:</p> +<p class="t0">Wer Gott fest vertrauen kann,</p> +<p class="t0">Ist der allerbeste Mann;</p> +<p class="t0">Der wird allzeit Rettung finden,</p> +<p class="t0">Kein Feind wird ihn überwinden.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lerne Gottes Weise merken,</p> +<p class="t0">Die er bei den Seinen hält:</p> +<p class="t0">Er will ihren Glauben stärken,</p> +<p class="t0">Wenn sie Unglück überfällt:</p> +<p class="t0">Unser Gott, der lebt ja noch;</p> +<p class="t0">Schweigt er gleich, so hört er doch:</p> +<p class="t0">Schrei getrost, du musst nicht zagen,</p> +<p class="t0">Dein Gott kann dir nichts versagen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lass dich Gottes Wort regieren,</p> +<p class="t0">Merke, was die Wahrheit lehrt;</p> +<p class="t0">Satan wird dich nicht verführen,</p> +<p class="t0">Der die ganze Welt verkehrt:</p> +<p class="t0">Gottes Wahrheit ist dein Licht,</p> +<p class="t0">Dein Schutz, Trost und Zuversicht.</p> +<p class="t0">Trau nur Gott, der kann nicht lügen,</p> +<p class="t0">Bet, du wirst gewiss obsiegen.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Olearius_J">Johann Olearius.</a> 1611-1684.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h32e" title="COMFORT OF PRAYER."> +<div title="COMFORT OF PRAYER." class="hymn"> +<h3><a href="#h32g">COMFORT OF PRAYER.</a></h3> +<blockquote> +<p>When the righteous cry, the Lord heareth them, and +delivereth them out of all their troubles.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> xxxiv. 17.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">When afflictions sore oppress you,</p> +<p class="t0">Low with grief and anguish bow’d,</p> +<p class="t0">Then to earnest prayer address you;</p> +<p class="t0">Prayer will help you, through the cloud</p> +<p class="t0">Still to see your Saviour near,</p> +<p class="t0">Under every cross you bear;</p> +<p class="t0">By the light his word doth lend you,</p> +<p class="t0">Prayer will joy and comfort send you.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">None shall ever be confounded,</p> +<p class="t0">Who in God will freely trust;</p> +<p class="t0">Though by many woes surrounded,</p> +<p class="t0">God’s a rock to all the just:</p> +<p class="t0">Though you deem He hears you not,</p> +<p class="t0">Still your wants are ne’er forgot:</p> +<p class="t0">Cry to Him when storms assail you,</p> +<p class="t0">Let your courage never fail you.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Call on God, knock, seek, implore Him,</p> +<p class="t0">’Tis the Christian’s noblest skill;</p> +<p class="t0">He who comes with faith before Him,</p> +<p class="t0">Meets with help and favour still:</p> +<p class="t0">Who on God most firmly rest,</p> +<p class="t0">Are the wisest and the best;</p> +<p class="t0">God will with such strength imbue them,</p> +<p class="t0">Ne’er shall any foe subdue them.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Learn to mark God’s wondrous dealing</p> +<p class="t0">With the people that He loves;</p> +<p class="t0">When his chastening hand they’re feeling,</p> +<p class="t0">Then their faith the strongest proves:</p> +<p class="t0">God is nigh, and notes their tears,</p> +<p class="t0">Though He answer not, He hears;</p> +<p class="t0">Pray with faith, for though He try you,</p> +<p class="t0">No good thing can God deny you.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ponder all God’s truth can teach you,</p> +<p class="t0">Let his word your footsteps guide;</p> +<p class="t0">Satan’s wiles shall never reach you,</p> +<p class="t0">Though he draw the world aside:</p> +<p class="t0">Lo! God’s truth is thy defence,</p> +<p class="t0">Light, and hope, and confidence:</p> +<p class="t0">Trust in God, He’ll not deceive you,</p> +<p class="t0">Pray, and all your foes will leave you.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h33g" title="DER SCHATZ IM HIMMEL."> +<div title="DER SCHATZ IM HIMMEL." class="hymn"> +<h3><a href="#h33e">DER SCHATZ IM HIMMEL.</a></h3> +<blockquote> +<p>Suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der +Rechten Gottes.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Nimm dich, o meine Seel, in Acht,</p> +<p class="t0">Du musst schon hier in diesem Leben</p> +<p class="t0">Nach dem, was ewig selig macht,</p> +<p class="t0">Nicht allererst im Tode streben.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Der Himmel hat dein wahres Gut,</p> +<p class="t0">Nach dem du jederzeit sollst trachten;</p> +<p class="t0">Daselbst hin schick du deinen Muth,</p> +<p class="t0">Und lern die Erde bald verachten.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O wer beschreibt den Reichthum mir,</p> +<p class="t0">Der dort ist beigelegt den Frommen,</p> +<p class="t0">Wer alle Lust, zu welcher wir,</p> +<p class="t0">Wenn wir die Welt verachten, kommen!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Kein Ohr und Aug hat je erkannt,</p> +<p class="t0">Und Keines Herz hat noch empfunden</p> +<p class="t0">Der Seelen Ruh und Freudenstand,</p> +<p class="t0">Die alles selig überwunden.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Was hemmt die Erde meinen Lauf?</p> +<p class="t0">Was hält sie mich mit Zaum und Zügel?</p> +<p class="t0">Ich sehne herzlich mich hinauf;</p> +<p class="t0">Wer giebt mir hiezu Adlers Flügel?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Komm, Jesu, nimm mich zu dir ein,</p> +<p class="t0">Komm, säum mich nicht in meinen Freuden,</p> +<p class="t0">Ich habe Lust, bei dir zu sein</p> +<p class="t0">Und darum selig abzuscheiden.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Dach_S">Simon Dach.</a> 1605-1659.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h33e" title="TREASURE IN HEAVEN."> +<div title="TREASURE IN HEAVEN." class="hymn"> +<h3><a href="#h33g">TREASURE IN HEAVEN.</a></h3> +<blockquote> +<p>Seek those things which are above, where Christ sitteth +on the right hand of God.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Col.</span> iii. 1.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">My soul, let this your thoughts employ,</p> +<p class="t0">Defer not until death to ponder</p> +<p class="t0">On what shall be the heavenly joy,</p> +<p class="t0">Which God’s redeem’d are promis’d yonder.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">True riches lie beyond the skies,</p> +<p class="t0">And there should’st thou be ever gazing;</p> +<p class="t0">Then learn earth’s treasures to despise,</p> +<p class="t0">To heaven your spirit upward raising.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">But ah! those riches who can paint,</p> +<p class="t0">Reserv’d in heaven for righteous spirits,</p> +<p class="t0">Or shew me but in outline faint,</p> +<p class="t0">What he who scorns the world inherits!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">No eye hath seen, no ear hath heard,</p> +<p class="t0">Nor heart of man hath comprehended,</p> +<p class="t0">The peace and joy in heaven prepar’d,</p> +<p class="t0">For those who well their course have ended.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Then why do earth and earthly things</p> +<p class="t0">Thus check my heavenward inclinations?</p> +<p class="t0">Oh! that I now had eagles’ wings,</p> +<p class="t0">To aid my longing aspirations!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Oh, come, Lord Jesus! nor delay</p> +<p class="t0">From this dark scene my soul to sever:</p> +<p class="t0">From earth I would depart away,</p> +<p class="t0">And with my Saviour be for ever.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h34g" title="EINS IST NOTH."> +<div title="EINS IST NOTH." class="hymn"> +<h3><a href="#h34e">EINS IST NOTH.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Eins ist Noth:</p> +<p class="t0">Maria hat das gute Theil erwählet.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t2">Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine</p> +<p class="t2">Lehre mich erkennen doch;</p> +<p class="t2">Alles andre, wies auch scheine,</p> +<p class="t2">Ist ja nur ein schweres Joch;</p> +<p class="t0">Darunter das Herze sich naget und plaget,</p> +<p class="t0">Und dennoch kein wahres Vergnügen erjaget:</p> +<p class="t0">Erlang ich dies Eine, das alles ersetzt,</p> +<p class="t0">So werd ich mit Einem in allem ergötzt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Seele, willst du dieses finden,</p> +<p class="t2">Suchs bei keiner Creatur;</p> +<p class="t2">Lass was irdisch ist dahinten,</p> +<p class="t2">Schwing dich über die Natur;</p> +<p class="t0">Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet,</p> +<p class="t0">Wo alle vollkommene Fülle erscheinet,</p> +<p class="t0">Da, da ist das beste, nothwendigste Theil,</p> +<p class="t0">Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Wie Maria war beflissen</p> +<p class="t2">Auf des Ewigen Geniess,</p> +<p class="t2">Da sie sich zu Jesu Füssen</p> +<p class="t2">Voller Andacht niederliess.</p> +<p class="t0">Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu hören,</p> +<p class="t0">Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren;</p> +<p class="t0">Ihr Alles war gänzlich in Jesum versenkt,</p> +<p class="t0">Und wurde ihr Alles in Einem geschenkt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Also ist auch mein Verlangen,</p> +<p class="t2">Liebster Jesu, nur nach dir;</p> +<p class="t2">Lass mich treulich an dir hangen,</p> +<p class="t2">Schenke dich zu eigen mir:</p> +<p class="t0">Ob viel auch umkehrten zum grössesten Haufen,</p> +<p class="t0">So will ich dir dennoch in Liebe nachlaufen:</p> +<p class="t0">Denn dein Wort, o Jesu, ist Leben und Geist,</p> +<p class="t0">Was ist wohl, dass man nicht in Jesu geneusst!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Aller Weisheit höchste Fülle</p> +<p class="t2">In dir ja verborgen liegt:</p> +<p class="t2">Gieb nur, dass sich auch mein Wille</p> +<p class="t2">Fein in solche Schranken fügt,</p> +<p class="t0">Worinnen die Demuth und Einfalt regieret,</p> +<p class="t0">Und mich zu der Weisheit, die himmlisch ist, führet:</p> +<p class="t0">Ach, wenn ich nur Jesum recht kenne und weiss,</p> +<p class="t0">So hab ich der Weisheit vollkommenen Preis.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Nichts kann ich vor Gott ja bringen,</p> +<p class="t2">Als nur dich, mein höchstes Gut:</p> +<p class="t2">Jesu, es muss mir gelingen</p> +<p class="t2">Durch dein rosenfarbnes Blut:</p> +<p class="t0">Die höchste Gerechtigkeit ist mir erworben,</p> +<p class="t0">Da du bist am Stamme des Kreuzes gestorben;</p> +<p class="t0">Die Kleider des Heils ich da habe erlangt,</p> +<p class="t0">Worinnen mein Glaube in Ewigkeit prangt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Nun so gieb, dass meine Seele</p> +<p class="t2">Auch nach deinem Bild erwacht;</p> +<p class="t2">Du bist ja, den ich erwähle,</p> +<p class="t2">Mir zur Heiligung gemacht:</p> +<p class="t0">Was dienet zum göttlichen Wandel und Leben,</p> +<p class="t0">Ist in dir, mein Heiland, mir alles gegeben:</p> +<p class="t0">Entreisse mich aller vergänglichen Lust,</p> +<p class="t0">Dein Leben sei, Jesu, mir einzig bewusst.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Ja, was soll ich mehr verlangen?</p> +<p class="t2">Mich beschwemmt der Gnaden Fluth:</p> +<p class="t2">Du bist einmal eingegangen</p> +<p class="t2">In das Heilge durch dein Blut:</p> +<p class="t0">Da hast du die ewge Erlösung erfunden,</p> +<p class="t0">Dass ich nun der höllischen Herrschaft entbunden:</p> +<p class="t0">Dein Eingang die völlige Freiheit mir bringt,</p> +<p class="t0">Im kindlichen Geiste das Abba! nun klingt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Volles Gnügen, Fried und Freude</p> +<p class="t2">Jetzo meine Seel ergötzt,</p> +<p class="t2">Weil auf eine frische Weide</p> +<p class="t2">Mein Hirt Jesus mich gesetzt:</p> +<p class="t0">Nichts Süsses kann also mein Herze erlaben,</p> +<p class="t0">Als wenn ich nur, Jesu, dich immer soll haben;</p> +<p class="t0">Nichts, nichts ist, das also mich innig erquickt,</p> +<p class="t0">Als wenn ich dich, Jesu, im Glauben erblickt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Drum auch, Jesu, du alleine</p> +<p class="t2">Sollst mein Ein und Alles sein;</p> +<p class="t2">Prüf, erfahre, wie ichs meine,</p> +<p class="t2">Tilge allen Heuchelschein:</p> +<p class="t0">Sieh, ob ich auf bösem, betrüglichen Stege,</p> +<p class="t0">Und leite mich, Höchster, auf ewigem Wege:</p> +<p class="t0">Gieb, dass ich hier alles nur achte für Koth,</p> +<p class="t0">Und Jesum gewinne: dies Eine ist Noth.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Schr_oe_der_h">Johann Heinrich Schröder.</a> 1696.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h34e" title="THE ONE THING NEEDFUL."> +<div title="THE ONE THING NEEDFUL." class="hymn"> +<h3><a href="#h34g">THE ONE THING NEEDFUL.</a></h3> +<blockquote> +<p>But one thing is needful: and Mary hath chosen that +good part.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Luke</span>, x. 42.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t2">One thing’s needful: then, Lord Jesus,</p> +<p class="t2">Keep this one thing in my mind;</p> +<p class="t2">All beside, though first it please us,</p> +<p class="t2">Soon a grievous yoke we find:</p> +<p class="t0">Beneath it the heart is still fretting and striving,</p> +<p class="t0">No true, lasting happiness ever deriving:</p> +<p class="t0">The gain of this one thing all loss can requite,</p> +<p class="t0">And teach me in all things to find some delight.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Soul, wilt thou this one thing find thee?</p> +<p class="t2">Seek it in no earthly end;</p> +<p class="t2">Leave all Nature far behind thee,</p> +<p class="t2">High above the world ascend:</p> +<p class="t0">For where God and man both in one are united,</p> +<p class="t0">With God’s perfect fulness the heart is delighted;</p> +<p class="t0">There, there is the worthiest lot and the best,</p> +<p class="t0">My one and my all, and my joy, and my rest.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">How were Mary’s thoughts devoted,</p> +<p class="t2">Her eternal joy to find,</p> +<p class="t2">As intent each word she noted,</p> +<p class="t2">At her Saviour’s feet reclined:</p> +<p class="t0">How kindled her heart, how devout was its feeling,</p> +<p class="t0">While hearing the lessons that Christ was revealing;</p> +<p class="t0">For Jesus all earthly concerns she forgot,</p> +<p class="t0">And all was repaid in that one happy lot.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Thus my longings, heav’nward tending,</p> +<p class="t2">Jesu, rest alone on Thee;</p> +<p class="t2">Help me, thus on Thee depending,</p> +<p class="t2">Saviour! come and dwell in me:</p> +<p class="t0">Although all the world should forsake and forget Thee,</p> +<p class="t0">In love I will follow Thee, ne’er will I quit Thee;</p> +<p class="t0">For Jesus, both spirit and life is thy word,</p> +<p class="t0">And is there a joy which Thou dost not afford?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Wisdom’s highest noblest treasure,</p> +<p class="t2">Jesu! lies conceal’d in Thee;</p> +<p class="t2">Grant that this may still the measure</p> +<p class="t2">Of my will and actions be:</p> +<p class="t0">Humility there and simplicity reigning,</p> +<p class="t0">My steps shall in wisdom for ever be training;</p> +<p class="t0">Oh! if I of Christ have this knowledge divine,</p> +<p class="t0">The fulness of heavenly wisdom is mine.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Christ, Thou art the sole oblation</p> +<p class="t2">That I’ll bring before my God;</p> +<p class="t2">In his sight I’ve acceptation</p> +<p class="t2">Only through thy streaming blood:</p> +<p class="t0">Immaculate righteousness now I’ve acquired,</p> +<p class="t0">Since Thou on the tree of the Cross hast expired;</p> +<p class="t0">The robe of Salvation for ever is mine,</p> +<p class="t0">In this shall my faith through eternity shine.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Let my soul, in full exemption,</p> +<p class="t2">Wake up in thy likeness now;</p> +<p class="t2">Thou art made to me redemption,</p> +<p class="t2">My sanctification Thou.</p> +<p class="t0">What though all through life in good works I had striven,</p> +<p class="t0">For thy sake alone my reward should be given:</p> +<p class="t0">Oh! let me all perishing pleasures forego,</p> +<p class="t0">And thy life, O Jesus! alone let me know.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Where should else my hopes be centred?</p> +<p class="t2">Grace o’erwhelms me with its flood;</p> +<p class="t2">Thou, my Saviour, once hast enter’d</p> +<p class="t2">Holiest heaven through thy blood:</p> +<p class="t0">Eternal redemption for sinners there finding,</p> +<p class="t0">From hell’s dark dominion my spirit unbinding,</p> +<p class="t0">To me perfect freedom thy entrance has brought,</p> +<p class="t0">And childlike to cry, “Abba, Father,” I’m taught.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Christ Himself, my Shepherd, feeds me,</p> +<p class="t2">Peace and joy my spirit fill;</p> +<p class="t2">In a pasture green He leads me</p> +<p class="t2">Forth beside the waters still:</p> +<p class="t0">Oh! nought to my soul is so sweet and reviving,</p> +<p class="t0">As thus unto Jesus alone to be living;</p> +<p class="t0">True happiness this, and this only supplies,</p> +<p class="t0">Through faith on my Saviour to fasten my eyes.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t2">Therefore, Jesus, my Salvation,</p> +<p class="t2">Thou my One, my All shalt be;</p> +<p class="t2">Prove my fix’d determination,</p> +<p class="t2">Root out all hypocrisy:</p> +<p class="t0">Look well if on sin’s slippery paths I am hasting,</p> +<p class="t0">And lead me, O Lord, in the way everlasting;</p> +<p class="t0">This one thing is needful, all others are vain,</p> +<p class="t0">I count all but loss that I Christ may obtain.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h35g" title="BRÜDERLICHE LIEBE."> +<div title="BRÜDERLICHE LIEBE." class="hymn"> +<h3><a href="#h35e">BRÜDERLICHE LIEBE.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Siehe, wie lieblich und fein ists:</p> +<p class="t0">Dass Brüder einträchtig bei einander wohnen.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Sieh! wie lieblich und wie fein</p> +<p class="t0">Ists, wenn Brüder friedlich sein,</p> +<p class="t0">Wenn ihr Thun einträchtig ist</p> +<p class="t0">Nach dem Sinne Jesu Christ.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Denn daselbst verheisst der Herr</p> +<p class="t0">Reichen Segen nach Begehr,</p> +<p class="t0">Und das Leben in der Zeit</p> +<p class="t0">Und auch dort in Ewigkeit.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Sonne der Gerechtigkeit,</p> +<p class="t0">Gehe auf zu unsrer Zeit,</p> +<p class="t0">Brich in deiner Kirche an,</p> +<p class="t0">Dass die Welt es sehen kann.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesu, Haupt der Kreuzgemein,</p> +<p class="t0">Mach uns alle, gross und klein,</p> +<p class="t0">Durch dein Evangelium</p> +<p class="t0">Ganz zu deinem Eigenthum.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Sammle, grosser Menschenhirt,</p> +<p class="t0">Alles was sich hat verirrt,</p> +<p class="t0">Lass in deiner Gnade Schein</p> +<p class="t0">Alles ganz vereinigt sein.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Bind zusammen Herz und Herz,</p> +<p class="t0">Lass uns trennen keinen Schmerz;</p> +<p class="t0">Knüpfe selbst durch deine Hand</p> +<p class="t0">Das geweihte Brüderband.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lass die ganze Brüderschaar</p> +<p class="t0">Lieben, loben immerdar,</p> +<p class="t0">In dir ruhen allezeit,</p> +<p class="t0">Immer und in Ewigkeit.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#M_eu_ller_M1">Michael Müller.</a> 1673-1704.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h35e" title="BROTHERLY LOVE."> +<div title="BROTHERLY LOVE." class="hymn"> +<h3><a href="#h35g">BROTHERLY LOVE.</a></h3> +<blockquote> +<p>Behold, how good and how pleasant it is for brethren +to dwell together in unity!</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa. cxxxiii. 1.</span></span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Good and pleasant ’tis to see</p> +<p class="t0">Brethren dwell in unity,</p> +<p class="t0">When the law which Jesus taught,</p> +<p class="t0">Rules each word, and deed, and thought.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">God has promis’d there, we know,</p> +<p class="t0">Blessings richly to bestow,</p> +<p class="t0">Life on earth, with all its store,</p> +<p class="t0">Life in heaven for evermore.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Sun of Righteousness, arise!</p> +<p class="t0">Shine on our benighted eyes;</p> +<p class="t0">To thy Church thy light unfold,</p> +<p class="t0">That the nations may behold.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesu! Head of Christians all!</p> +<p class="t0">Grant that we, both great and small,</p> +<p class="t0">Through thy Gospel’s light divine,</p> +<p class="t0">May be one and wholly thine.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Bring back all that go astray,</p> +<p class="t0">Heavenly Shepherd! to thy way;</p> +<p class="t0">’Neath thy favour and thy light</p> +<p class="t0">All thy pasture-sheep unite.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Bind together heart with heart,</p> +<p class="t0">Let no strife the union part;</p> +<p class="t0">With thine own Almighty hand</p> +<p class="t0">Knit the sacred brother-band.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Let this band of brothers love</p> +<p class="t0">Here on earth, in heaven above;</p> +<p class="t0">Love, and praise, and rest in Thee,</p> +<p class="t0">Here and through eternity.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h36g" title="CHRISTLICHE EINTRACHT."> +<div title="CHRISTLICHE EINTRACHT." class="hymn"> +<h3><a href="#h36e">CHRISTLICHE EINTRACHT.</a></h3> +<blockquote> +<p>Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir +gegeben hast, dass sie eins seyn, gleichwie wir.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Der du noch in der letzten Nacht,</p> +<p class="t0">Eh du für uns erblasst,</p> +<p class="t0">Den Deinen von der Liebe Macht</p> +<p class="t0">So schön gepredigt hast:</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Erinnre deine kleine Schaar,</p> +<p class="t0">Die sich sonst leicht entzweit:</p> +<p class="t0">Dass deine letzte Sorge war</p> +<p class="t0">Der Glieder Einigkeit.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Zinzendorf_NL">Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf und Pottendorf.</a> 1708-1760.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h36e" title="CHRISTIAN UNITY."> +<div title="CHRISTIAN UNITY." class="hymn"> +<h3><a href="#h36g">CHRISTIAN UNITY.</a></h3> +<blockquote> +<p>Holy Father, keep through thine own name those whom +thou hast given me, that they may be one, as we are.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. John</span>, xvii. 11.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Thou who didst die for all and each,</p> +<p class="t0">And, in that last sad night,</p> +<p class="t0">Didst to thy flock so sweetly preach</p> +<p class="t0">Of love’s controlling might:</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Still on thy little band impress,</p> +<p class="t0">Who else may disagree,</p> +<p class="t0">Thy last and dying care was this,</p> +<p class="t0">‘Thy members’ unity!’</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h37g" title="STUNDEN DES LEIDENS."> +<div title="STUNDEN DES LEIDENS." class="hymn"> +<h3><a href="#h37e">STUNDEN DES LEIDENS.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Den Abend lang währet das Weinen:</p> +<p class="t0">Aber des Morgens die Freude.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Gott, wann erquickt dein süsser Friede</p> +<p class="t0">Diess Herz, das keinen Frieden hat?</p> +<p class="t0">Ich netze, ganz von Seufzen müde,</p> +<p class="t0">Mit Thränen meine Lagerstatt,</p> +<p class="t0">Und bete: Herr, vernimm mein Schrein,</p> +<p class="t0">Und heile mein verdorrt Gebein!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wie lange willst du mein vergessen?</p> +<p class="t0">Du schlägst und ich verschmachte schier:</p> +<p class="t0">Soll ich mein Brod in Trübsal essen?</p> +<p class="t0">Es sei! Auch Trübsal kömmt von dir:</p> +<p class="t0">Nur lehre mich Gelassenheit</p> +<p class="t0">Auch in der längsten Prüfungszeit.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Was hilft es, dass ich ängstlich klage?</p> +<p class="t0">Blieb je des Höchsten Hülfe fern?</p> +<p class="t0">Sind nicht des Menschen längste Tage</p> +<p class="t0">Nur eine Spanne vor dem Herrn?</p> +<p class="t0">Sein Zorn währt einen Augenblick,</p> +<p class="t0">Und ewig, ewig unser Glück.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Diess Glück wird dem gewiss erscheinen,</p> +<p class="t0">Der kindlich ihm vertrauen kann:</p> +<p class="t0">Nur bis zum Abend währt das Weinen,</p> +<p class="t0">Am Morgen bricht die Freude an,</p> +<p class="t0">Da Jesus, unser Herr und Freund,</p> +<p class="t0">Zu unserm ewgen Licht erscheint.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Was hilft es, Herz, dass du dich quälest?</p> +<p class="t0">Sei ruhig, harr auf deinen Gott:</p> +<p class="t0">Bei Trübsalstunden, die du zählest,</p> +<p class="t0">Zähl auch das Ende deiner Noth,</p> +<p class="t0">Und halte dem in Demuth still,</p> +<p class="t0">Der dich durch beides prüfen will.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Lowe_J">Johann Friedrich Löwe.</a> 1729-1771.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h37e" title="HOURS OF SADNESS."> +<div title="HOURS OF SADNESS." class="hymn"> +<h3><a href="#h37g">HOURS OF SADNESS.</a></h3> +<blockquote> +<p>Heaviness may endure for a night, but joy cometh in +the morning.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> xxx. 5.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">My restless heart, with anguish moaning,</p> +<p class="t0">Sighs till thy fresh’ning peace appears;</p> +<p class="t0">Opprest and weary of my groaning,</p> +<p class="t0">Each night I wash my couch with tears;</p> +<p class="t0">O Lord! in mercy hear my cry,</p> +<p class="t0">My woe-worn limbs with health supply.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">How long, my Saviour, wilt Thou leave me?</p> +<p class="t0">At thy rebuke my life will flee;</p> +<p class="t0">Wilt Thou the bread of tears still give me?</p> +<p class="t0">So be it! since it comes from Thee.</p> +<p class="t0">Oh! let me tranquil still remain,</p> +<p class="t0">Through seasons long of grief and pain.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Of what avail is lamentation?</p> +<p class="t0">Did God e’er fail a righteous man?</p> +<p class="t0">And, in th’ Almighty’s estimation,</p> +<p class="t0">Are not our longest days a span?</p> +<p class="t0">A moment, and his wrath is past,</p> +<p class="t0">Our joy for evermore shall last.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">With childlike trust, who sin abjureth</p> +<p class="t0">Such bliss from God shall surely win;</p> +<p class="t0">All night though heaviness endureth,</p> +<p class="t0">With morning’s dawn shall joy break in,</p> +<p class="t0">When Jesus Christ, our Friend and Lord,</p> +<p class="t0">Shall everlasting light afford.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Then why, my heart, why thus torment thee?</p> +<p class="t0">Be tranquil, stay upon thy God;</p> +<p class="t0">And think, when hours of grief are sent thee,</p> +<p class="t0">Soon he’ll withdraw th’ afflicting rod;</p> +<p class="t0">And humbly bow to his decree,</p> +<p class="t0">Who proves thee when He chastens thee.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h38g" title="DES CHRISTEN GEBET."> +<div title="DES CHRISTEN GEBET." class="hymn"> +<h3><a href="#h38e">DES CHRISTEN GEBET.</a></h3> +<blockquote> +<p>Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden +Gott schauen.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ein reines Herz, Herr, schaff in mir,</p> +<p class="t0">Schleuss zu der Sünden Thor und Thür,</p> +<p class="t0">Vertreibe sie, und lass nicht zu,</p> +<p class="t0">Dass sie in meinem Herzen ruh.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Dir öffn ich, Jesu, meine Thür,</p> +<p class="t0">Ach komm und wohne du bei mir,</p> +<p class="t0">Treib all Unreinigkeit hinaus</p> +<p class="t0">Aus deinem Tempel und Wohnhaus.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lass deines guten Geistes Licht</p> +<p class="t0">Und dein hellglänzend Angesicht</p> +<p class="t0">Erleuchten mein Herz und Gemüth,</p> +<p class="t0">O Brunquell unerschöpfter Güt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Und mache denn mein Herz zugleich</p> +<p class="t0">An Himmelsgut und Segen reich,</p> +<p class="t0">Gieb Weisheit, Stärke, Rath, Verstand,</p> +<p class="t0">Aus deiner milden Gnadenhand.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">So will ich deines Namens Ruhm</p> +<p class="t0">Ausbreiten als dein Eigenthum,</p> +<p class="t0">Und dieses achten für Gewinn,</p> +<p class="t0">Wenn ich nur dir ergeben bin.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Neuss_HG1">Heinrich Georg Neuss.</a> 1664-1716.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h38e" title="THE CHRISTIAN’S PRAYER."> +<div title="THE CHRISTIAN’S PRAYER." class="hymn"> +<h3><a href="#h38g">THE CHRISTIAN’S PRAYER.</a></h3> +<blockquote> +<p>Blessed are the pure in heart: for they shall see God.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Mat.</span> v. 8.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">A new and contrite heart create</p> +<p class="t0">In me, Thou God compassionate;</p> +<p class="t0">Shut close the gate, and keep the door,</p> +<p class="t0">That sin may enter in no more.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">To Thee my soul I open wide,</p> +<p class="t0">Come, Jesus! and therein abide;</p> +<p class="t0">And from thy temple, Lord, my heart,</p> +<p class="t0">Bid all unrighteousness depart.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Oh! let thy Holy Spirit’s light,</p> +<p class="t0">And thine own heav’nly radiance bright,</p> +<p class="t0">O’erflow my spirit like a flood,</p> +<p class="t0">Eternal Source of every good!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Thus to my cleansed and contrite heart</p> +<p class="t0">Thy heav’nly riches, Lord, impart;</p> +<p class="t0">And let thy wisdom, truth, and grace,</p> +<p class="t0">Take root within the barren place.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Then shall I tell in grateful song</p> +<p class="t0">The praises that to Thee belong;</p> +<p class="t0">And while I live, my joy shall be</p> +<p class="t0">To consecrate myself to Thee.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h39g" title="CHRISTUS UNSER HEIL."> +<div title="CHRISTUS UNSER HEIL." class="hymn"> +<h3><a href="#h39e">CHRISTUS UNSER HEIL.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Kehre wieder, du Abtrünniger Israels, spricht der Herr:</p> +<p class="t0">Denn ich bin barmherzig und will nicht ewiglich zürnen.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wie oft hab ich den Bund gebrochen,</p> +<p class="t0">Den ich, o Gott, mit dir gemacht,</p> +<p class="t0">Wie oft getreu zu sein versprochen,</p> +<p class="t0">Und des Versprechens nicht gedacht!</p> +<p class="t0">Jetzt nah ich bebend mich aufs Neue</p> +<p class="t0">Dir, Herr, vor dem ich strafbar bin,</p> +<p class="t0">Und wein und sinke vor dir hin,</p> +<p class="t0">Durchdrungen ganz von Scham und Reue.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Gross ist die Schuld; doch dein Erbarmen</p> +<p class="t0">Ist grösser noch als meine Schuld:</p> +<p class="t0">Den Sohn gabst du zum Heil des Armen,</p> +<p class="t0">Und ihn ergreif ich, Gott der Huld:</p> +<p class="t0">Herr, nicht in meinem eignen Namen</p> +<p class="t0">Fleh ich: Nimm Straf und Schuld von mir!</p> +<p class="t0">Ich fleh um Gnad und Trost zu dir</p> +<p class="t0">In deines Eingebornen Namen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Heil mir! durch ihn wird mir vergeben,</p> +<p class="t0">Sein Blut tilgt allen meinen Schmerz,</p> +<p class="t0">Und Wonne, Freude, neues Leben</p> +<p class="t0">Durchströmen mein beklemmtes Herz:</p> +<p class="t0">Lass Jubel statt der Klagen tönen,</p> +<p class="t0">Mein Mund, da du erhöret bist:</p> +<p class="t0">Ihr, die ihr jetzt aus Kummer fliesst,</p> +<p class="t0">Ihr Thränen, werdet Freudenthränen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Du, der durch seines Wortes Stärke</p> +<p class="t0">In Sündern neue Herzen schafft,</p> +<p class="t0">Sie göttlich stärkt, und gute Werke</p> +<p class="t0">Selbst in uns wirkt, o Geist der Kraft,</p> +<p class="t0">Stärk mich, das schwache Kind der Erde,</p> +<p class="t0">Dass die empfangne Gnade nicht</p> +<p class="t0">Mir einst ein strengeres Gericht</p> +<p class="t0">Durch neue Uebertretung werde.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Schiebeler_D1">Daniel Schiebeler.</a> 1741-1771.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h39e" title="CHRIST OUR SALVATION."> +<div title="CHRIST OUR SALVATION." class="hymn"> +<h3><a href="#h39g">CHRIST OUR SALVATION.</a></h3> +<blockquote> +<p>Return, thou backsliding Israel, saith the Lord, for I +am merciful, and I will not keep anger for ever.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Jer.</span> iii. 12.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">How oft have I the covenant broken</p> +<p class="t0">Which I with Thee, my God, have made!</p> +<p class="t0">How oft the vows my lips have spoken</p> +<p class="t0">Have been forgot as soon as said!</p> +<p class="t0">Again before thy footstool bending,</p> +<p class="t0">Great God! whose wrath I justly fear,</p> +<p class="t0">With trembling heart I now draw near,</p> +<p class="t0">Remorse and shame my conscience rending.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Great is my guilt, yet oh! still greater</p> +<p class="t0">Thy mercy is, Thou God of grace!</p> +<p class="t0">Thou gav’st thy Son as Mediator,</p> +<p class="t0">On Him my hopes of heaven I place.</p> +<p class="t0">In mine own name, when bow’d before Thee,</p> +<p class="t0">I pray not “Lord, my guilt remove,”</p> +<p class="t0">But through thy Son’s redeeming love,</p> +<p class="t0">For grace and mercy I implore Thee.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Salvation! I’m through Christ forgiven,</p> +<p class="t0">His blood has wash’d out all my woe;</p> +<p class="t0">New light, and joy, and peace from heaven</p> +<p class="t0">My sorrow-laden heart o’erflow:</p> +<p class="t0">To songs of joy change notes of sadness,</p> +<p class="t0">Since thou at length art heard, my tongue!</p> +<p class="t0">My tears! from bitter anguish wrung,</p> +<p class="t0">Flow on, but flow as tears of gladness.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Almighty Spirit! who renewest</p> +<p class="t0">The hearts of sinners through thy word,</p> +<p class="t0">Who for good works with strength enduest,</p> +<p class="t0">And dost Thyself the grace afford;</p> +<p class="t0">Come, strengthen me against temptation,</p> +<p class="t0">A weak and sinful child of earth,</p> +<p class="t0">Lest fresh transgressions should have birth,</p> +<p class="t0">And grace thus turn to condemnation.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h40g" title="DES HEILANDS THRÄNEN."> +<div title="DES HEILANDS THRÄNEN." class="hymn"> +<h3><a href="#h40e">DES HEILANDS THRÄNEN.</a></h3> +<blockquote> +<p>Als Er nahe dazu kam, sahe Er die Stadt an, und +weinete über sie.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Du weinest für Jerusalem,</p> +<p class="t0">Herr Jesu, heisse Zähren;</p> +<p class="t0">Bezeugst, es sei dir angenehm,</p> +<p class="t0">Wenn Sünder sich bekehren:</p> +<p class="t0">Wenn ich vor dir mit Buss erschein</p> +<p class="t0">Und über meine Sünden wein;</p> +<p class="t0">So tilgest du aus lauter Gnad</p> +<p class="t0">Die Missethat,</p> +<p class="t0">So mich bisher gequälet hat.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wenn deines Vaters Zorn entbrennt,</p> +<p class="t0">Von wegen meiner Sünde,</p> +<p class="t0">Zu deinen Thränen ich mich wend,</p> +<p class="t0">Da ich Erquickung finde:</p> +<p class="t0">Vor Gott sind sie so hoch geschätzt,</p> +<p class="t0">Wer damit seine Sünde netzt,</p> +<p class="t0">Den blickt Gott an mit Gütigkeit</p> +<p class="t0">Zu jeder Zeit,</p> +<p class="t0">Und sein betrübtes Herz erfreut.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Hier muss ich auch im Thränenhaus</p> +<p class="t0">Vor grosser Angst oft weinen,</p> +<p class="t0">Der Welt aushalten manchen Strauss,</p> +<p class="t0">Sie martert stets die Deinen;</p> +<p class="t0">Auf allen Seiten, wo sie kann,</p> +<p class="t0">Fängt sie mit mir zu hadern an:</p> +<p class="t0">Diess tröstet mich zu aller Frist,</p> +<p class="t0">Herr Jesu Christ,</p> +<p class="t0">In Noth du auch gewesen bist.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Du zählest alle Thränen mein,</p> +<p class="t0">Ich weiss, sie sind gezählet,</p> +<p class="t0">Und ob sie nicht zu zählen sein,</p> +<p class="t0">Dennoch ihr keine fehlet:</p> +<p class="t0">So oft vor dir sie regen sich,</p> +<p class="t0">So oft sie auch bewegen dich,</p> +<p class="t0">Dass du dich mein erbarmen musst,</p> +<p class="t0">Wie dir bewusst,</p> +<p class="t0">Denn du mir allzeit Hülfe thust.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wer jetzund säet Thränen aus,</p> +<p class="t0">Hält in Geduld Gott stille,</p> +<p class="t0">Wird fröhlich sein in deinem Haus,</p> +<p class="t0">Da Freude ist die Fülle:</p> +<p class="t0">Ja, solche Freude, die kein Mann</p> +<p class="t0">Mit seiner Zung aussprechen kann,</p> +<p class="t0">Und die da bleibt in Ewigkeit:</p> +<p class="t0">Mein Kreuz und Leid</p> +<p class="t0">Wird werden dort zu lauter Freud.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Für diese Thränen dank ich dir,</p> +<p class="t0">Dass du die Freudenkrone,</p> +<p class="t0">Herr Christ, dadurch erworben mir,</p> +<p class="t0">Bei dir im Himmelsthrone:</p> +<p class="t0">Wenn du mich holen wirst hinauf</p> +<p class="t0">Zu deinem auserwählten Hauf,</p> +<p class="t0">Dann will ich recht lobsingen dir,</p> +<p class="t0">O höchste Zier,</p> +<p class="t0">Für deine Thränen für und für.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Heermann_J">Johann Heermann.</a> 1585-1647.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h40e" title="THE SAVIOUR’S TEARS."> +<div title="THE SAVIOUR’S TEARS." class="hymn"> +<h3><a href="#h40g">THE SAVIOUR’S TEARS.</a></h3> +<blockquote> +<p>When He was come near, He beheld the city and wept +over it.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Luke</span>, xix. 41.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">With tears o’er lost Jerusalem,</p> +<p class="t0">Lord Jesus, Thou’rt lamenting,</p> +<p class="t0">Thus shewing how Thou welcom’st them,</p> +<p class="t0">When sinners turn repenting:</p> +<p class="t0">When I in grief to Thee draw nigh,</p> +<p class="t0">And mourn my guilt with bitter cry,</p> +<p class="t0">Of thy free grace Thou wip’st away</p> +<p class="t0">Sin’s dread array,</p> +<p class="t0">Which on my soul a burden lay.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Oh! when thy Father’s wrath doth burn,</p> +<p class="t0">For all those sins which grieve me,</p> +<p class="t0">Then, Jesus, to thy tears I turn,</p> +<p class="t0">For they can still relieve me:</p> +<p class="t0">With God they such acceptance win,</p> +<p class="t0">That whoso laves in them his sin,</p> +<p class="t0">God for their sake with kindness will</p> +<p class="t0">Regard him still,</p> +<p class="t0">And his sad heart with gladness fill.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Here must I, in this house of tears,</p> +<p class="t0">With anguish oft be weeping;</p> +<p class="t0">Such enmity the world still bears</p> +<p class="t0">Those who thy laws are keeping;</p> +<p class="t0">Where’er its arms can entrance win,</p> +<p class="t0">To deadly fight it draws me in:</p> +<p class="t0">On this, through all, my hope shall rest,</p> +<p class="t0">My Saviour blest!</p> +<p class="t0">Thou too with grief hast been opprest.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">My contrite tears Thou tellest all,</p> +<p class="t0">By Thee with God they’re pleaded;</p> +<p class="t0">And though in torrents fast they fall,</p> +<p class="t0">None fall by Thee unheeded:</p> +<p class="t0">Oft as my tears thy throne assail,</p> +<p class="t0">So oft with Thee they still prevail,</p> +<p class="t0">And Thou a piteous eye dost lend,</p> +<p class="t0">The sinner’s Friend!</p> +<p class="t0">And dost with present help defend.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">He who in tears his seed now sows,</p> +<p class="t0">And close with God is keeping,</p> +<p class="t0">Shall safe within thy house repose,</p> +<p class="t0">Joy’s plenteous harvest reaping;</p> +<p class="t0">The joy of heaven, whose great excess</p> +<p class="t0">No tongue of man can e’er express,</p> +<p class="t0">Which through eternity shall last:</p> +<p class="t0">Our woes, all past,</p> +<p class="t0">Shall be exchanged for joy so vast.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Thanks, Lord, to Thee, for these thy tears,</p> +<p class="t0">Through which Thou hast obtain’d me</p> +<p class="t0">A crown of joy through endless years,</p> +<p class="t0">A place in heaven hast gain’d me.</p> +<p class="t0">Oh! when Thou callest me on high,</p> +<p class="t0">To join thy myriads in the sky,</p> +<p class="t0">Praises to Thee I’ll ever sing,</p> +<p class="t0">My Heavenly King!</p> +<p class="t0">Thy tears of love remembering.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h41g" title="SOMMERLIED. I."> +<div title="SOMMERLIED. I." class="hymn"> +<h3><a href="#h41e">SOMMERLIED. I.</a></h3> +<blockquote> +<p>Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; +denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen +Willen haben sie das Wesen, und sind geschaffen.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Keine Schönheit hat die Welt,</p> +<p class="t0">Die mir nicht vor Augen stellt</p> +<p class="t0">Meinen schönsten Jesum Christ,</p> +<p class="t0">Der der Schönheit Ursprung ist.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wenn die Morgenröth entsteht</p> +<p class="t0">Und die goldne Sonn aufgeht,</p> +<p class="t0">So erinnre ich mich bald</p> +<p class="t0">Seiner himmlischen Gestalt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ja, oft denk ich an sein Licht,</p> +<p class="t0">Wenn der frühe Tag anbricht:</p> +<p class="t0">Ach was ist für Herrlichkeit</p> +<p class="t0">In dem Licht der Ewigkeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Seh ich dann den Mondenschein</p> +<p class="t0">Und des Himmels Aeugelein,</p> +<p class="t0">So gedenk ich: Der diess macht,</p> +<p class="t0">Hat viel tausend grössre Pracht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Schau ich in dem Frühling an</p> +<p class="t0">Unsern bunten Wiesenplan,</p> +<p class="t0">So bewegt es mich zu schrein:</p> +<p class="t0">Ach, wie muss der Schöpfer sein!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wenn ich zu dem Quellbrunn geh</p> +<p class="t0">Oder bei dem Bächlein steh;</p> +<p class="t0">So versenkt sich stracks in ihn,</p> +<p class="t0">Als den reinsten Quell, mein Sinn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lieblich singt die Nachtigall,</p> +<p class="t0">Süsse klingt der Flötenschall;</p> +<p class="t0">Aber über allen Ton</p> +<p class="t0">Ist das Wort: Marien Sohn!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Anmuth giebt es in der Luft,</p> +<p class="t0">Wenn die Echo wieder ruft;</p> +<p class="t0">Aber nichts ist überall,</p> +<p class="t0">Wie des Liebsten Wiederhall.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ei nun, Schönster, komm herfür,</p> +<p class="t0">Komm und zeige selbst dich mir,</p> +<p class="t0">Lass mich sehn dein eigen Licht</p> +<p class="t0">Und dein blosses Angesicht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O dass deiner Gottheit Glanz</p> +<p class="t0">Meinen Geist umgäbe ganz,</p> +<p class="t0">Und der Stral der Herrlichkeit</p> +<p class="t0">Mich entrückt aus Ort und Zeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ach, mein Jesu, nimm doch hin,</p> +<p class="t0">Was mir decket Geist und Sinn,</p> +<p class="t0">Dass ich dich zu jeder Frist</p> +<p class="t0">Sehe, wie du selber bist.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Angelus_J">Johann Angelus.</a> 1624-1677.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h41e" title="HYMN FOR SUMMER. I."> +<div title="HYMN FOR SUMMER. I." class="hymn"> +<h3><a href="#h41g">HYMN FOR SUMMER. I.</a></h3> +<blockquote> +<p>Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour +and power: for thou hast created all things, and for thy +pleasure they are, and were created.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rev.</span> iv. 11.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Earth has nothing sweet or fair,</p> +<p class="t0">Lovely forms or beauties rare,</p> +<p class="t0">But before my eyes they bring</p> +<p class="t0">Christ, of beauty Source and Spring.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">When the morning paints the skies,</p> +<p class="t0">When the golden sunbeams rise,</p> +<p class="t0">Then my Saviour’s form I find</p> +<p class="t0">Brightly imaged on my mind.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">When the day-beams pierce the night,</p> +<p class="t0">Oft I think on Jesu’s light,</p> +<p class="t0">Think how bright that light will be,</p> +<p class="t0">Shining through eternity.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">When, as moonlight softly steals,</p> +<p class="t0">Heaven its thousand eyes reveals,</p> +<p class="t0">Then I think: Who made their light</p> +<p class="t0">Is a thousand times more bright.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">When I see, in spring-tide gay,</p> +<p class="t0">Fields their varied tints display,</p> +<p class="t0">Wakes the awful thought in me,</p> +<p class="t0">What must their Creator be!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">If I trace the fountain’s source,</p> +<p class="t0">Or the brooklet’s devious course,</p> +<p class="t0">Straight my thoughts to Jesus mount,</p> +<p class="t0">As the best and purest fount.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Sweet the song the night-bird sings,</p> +<p class="t0">Sweet the lute, with quivering strings;</p> +<p class="t0">Far more sweet than every tone</p> +<p class="t0">Are the words ‘Maria’s Son.’</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Sweetness fills the air around,</p> +<p class="t0">At the echo’s answering sound;</p> +<p class="t0">But more sweet than echo’s fall,</p> +<p class="t0">Is to me the Bridegroom’s call.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lord of all that’s fair to see!</p> +<p class="t0">Come, reveal Thyself to me;</p> +<p class="t0">Let me, ’mid thy radiant light,</p> +<p class="t0">See thine unveil’d glories bright.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Let thy Deity profound</p> +<p class="t0">Me in heart and soul surround,</p> +<p class="t0">From my mind its idols chase,</p> +<p class="t0">Wean’d from joys of time and place.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Come, Lord Jesus! and dispel</p> +<p class="t0">This dark cloud in which I dwell;</p> +<p class="t0">Thus to me the power impart,</p> +<p class="t0">To behold Thee as Thou art.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h42g" title="SOMMERLIED. II."> +<div title="SOMMERLIED. II." class="hymn"> +<h3><a href="#h42e">SOMMERLIED. II.</a></h3> +<blockquote> +<p>Es sollen dir danken, Herr, alle deine Werke; und deine +Heiligen dich loben.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Geh aus, mein Herz, und suche Freud</p> +<p class="t0">In dieser lieben Sommerzeit</p> +<p class="t0">An deines Gottes Gaben:</p> +<p class="t0">Sieh an der schönen Fluren Zier,</p> +<p class="t0">Wie lieblich sie sich dir und mir</p> +<p class="t0">Nun ausgeschmücket haben.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Die Bäume stehen voller Laub,</p> +<p class="t0">Das Erdreich decket seinen Staub</p> +<p class="t0">Mit einem grünen Kleide:</p> +<p class="t0">Narzissen und die Tulipan,</p> +<p class="t0">Die ziehen sich viel schöner an</p> +<p class="t0">Als Salomonis Seide.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Die Lerche schwingt sich in die Luft,</p> +<p class="t0">Das Täublein fleugt aus seiner Gruft</p> +<p class="t0">Und macht sich in die Wälder:</p> +<p class="t0">Die hochbegabte Nachtigall</p> +<p class="t0">Ergötzt und füllt mit ihrem Schall</p> +<p class="t0">Schon Hügel, Thal und Felder.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Die Glucke führt ihr Völklein aus,</p> +<p class="t0">Der Storch baut und bewahrt sein Haus,</p> +<p class="t0">Das Schwalblein speist die Jungen:</p> +<p class="t0">Der schnelle Hirsch, das leichte Reh</p> +<p class="t0">Ist froh, und kommt aus seiner Höh</p> +<p class="t0">Ins tiefe Gras gesprungen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Die Bächlein rauschen in den Sand</p> +<p class="t0">Und zieren lieblich ihren Rand</p> +<p class="t0">Mit Bäumen, reich an Schatten:</p> +<p class="t0">Der Schaf und Hirten Lustgeschrei</p> +<p class="t0">Erschallet fröhlich hart dabei</p> +<p class="t0">Von grüner Wiesen Matten.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Die unverdrossne Bienenschaar</p> +<p class="t0">Fleucht hin und her, sucht hier und dar</p> +<p class="t0">Ihr edle Honigspeise:</p> +<p class="t0">Des süssen Weinstocks starker Saft</p> +<p class="t0">Bringt täglich neue Stärk und Kraft</p> +<p class="t0">In seinem schwachen Reise.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Der Weizen wächset mit Gewalt;</p> +<p class="t0">Darüber freut sich Jung und Alt,</p> +<p class="t0">Und rühmt die grosse Güte</p> +<p class="t0">Des, der so überflüssig labt,</p> +<p class="t0">Und mit so manchem Gut begabt</p> +<p class="t0">Das menschliche Gemüthe.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ich selbst, ich kann und mag nicht ruhn,</p> +<p class="t0">Des grossen Gottes grosses Thun</p> +<p class="t0">Erweckt mir alle Sinnen:</p> +<p class="t0">Ich singe mit, wenn Alles singt,</p> +<p class="t0">Und lasse, was dem Höchsten klingt,</p> +<p class="t0">Aus meinem Herzen rinnen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ach, denk ich, bist du hier so schön,</p> +<p class="t0">Und lässt dus uns so lieblich gehn</p> +<p class="t0">Auf dieser armen Erden,</p> +<p class="t0">Was will doch wohl nach dieser Welt</p> +<p class="t0">Dort in dem reichen Himmelszelt</p> +<p class="t0">Und goldnen Schlosse werden!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Welch hohe Lust, welch heller Schein</p> +<p class="t0">Wird wohl in Christi Garten sein!</p> +<p class="t0">Wie muss es da wohl klingen,</p> +<p class="t0">Da so viel tausend Seraphim</p> +<p class="t0">Mit unverdrossnem Mund und Stimm</p> +<p class="t0">Ihr Hallelujah singen!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O wär ich da, o stünd ich schon,</p> +<p class="t0">Ach süsser Gott, vor deinem Thron</p> +<p class="t0">Und trüge meine Palmen;</p> +<p class="t0">So wollt ich, nach der Engel Weis,</p> +<p class="t0">Erhöhen deines Namens Preis</p> +<p class="t0">Mit tausend schönen Psalmen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Doch gleichwohl will ich, weil ich noch</p> +<p class="t0">Hier trage dieses Leibes Joch,</p> +<p class="t0">Auch nicht gar stille schweigen:</p> +<p class="t0">Mein Herze soll sich fort und fort,</p> +<p class="t0">An diesem und an allem Ort,</p> +<p class="t0">Zu deinem Lobe neigen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Hilf nur, und segne meinen Geist</p> +<p class="t0">Mit Segen, der vom Himmel fleusst,</p> +<p class="t0">Dass ich dir stetig blühe:</p> +<p class="t0">Gieb dass der Sommer deiner Gnad</p> +<p class="t0">In meinem Herzen früh und spat</p> +<p class="t0">Viel Glaubensfrücht erziehe.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Mach in mir deinem Geiste Raum,</p> +<p class="t0">Dass ich dir werd ein guter Baum,</p> +<p class="t0">Und lass mich wohl bekleiben:</p> +<p class="t0">Verleihe, dass zu deinem Ruhm</p> +<p class="t0">Ich deines Gartens schöne Blum</p> +<p class="t0">Und Pflanze möge bleiben.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Erwähle mich zum Paradeis</p> +<p class="t0">Und lass mich bis zur letzten Reis</p> +<p class="t0">An Leib und Seele grünen:</p> +<p class="t0">So will ich dir und deiner Ehr</p> +<p class="t0">Allein und keinem Andern mehr</p> +<p class="t0">Hier und dort ewig dienen.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Gerhardt_P">Paul Gerhard.</a> 1606-1676.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h42e" title="HYMN FOR SUMMER. II."> +<div title="HYMN FOR SUMMER. II." class="hymn"> +<h3><a href="#h42g">HYMN FOR SUMMER. II.</a></h3> +<blockquote> +<p>All thy works praise thee, O Lord, and thy saints give +thanks unto thee.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> cxlv. 10.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Come forth, my heart, and seek delight</p> +<p class="t0">In each delicious sound and sight,</p> +<p class="t0">This joyful summer morning:</p> +<p class="t0">See, how God’s goodly gifts abound,</p> +<p class="t0">And mark how all the plains around</p> +<p class="t0">His hand hath been adorning.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Rich foliage decks each waving tree,</p> +<p class="t0">And what a rich green mantle, see,</p> +<p class="t0">The earth is now arraying:</p> +<p class="t0">Bright lilies and narcissus fair,</p> +<p class="t0">Than robes of Israel’s king more rare,</p> +<p class="t0">Their beauties are displaying.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">The thrilling lark ascends the sky,</p> +<p class="t0">The dove forsakes her tower on high,</p> +<p class="t0">Swift to the woods retiring;</p> +<p class="t0">The richly-gifted nightingale</p> +<p class="t0">Pours forth her notes o’er hill and vale,</p> +<p class="t0">Delight her song inspiring.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">The hen walks forth her brood among,</p> +<p class="t0">The swallow feeds her clam’rous young,</p> +<p class="t0">The stork protects her dwelling:</p> +<p class="t0">The stag and roe, with footstep light,</p> +<p class="t0">Come bounding from the neighb’ring height,</p> +<p class="t0">Joy in each movement telling.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">The little brooks run babbling by,</p> +<p class="t0">Their margin border’d beauteously</p> +<p class="t0">With trees, in shade abounding:</p> +<p class="t0">The sheep’s low bleat, and shout of joy</p> +<p class="t0">Sent forth by idle shepherd-boy,</p> +<p class="t0">From meadows green come sounding.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Th’ unwearied bees, on busy wing,</p> +<p class="t0">From flower to flower flit murmuring,</p> +<p class="t0">And seek their honied treasure;</p> +<p class="t0">While on the vine, from day to day,</p> +<p class="t0">New strength the tender shoots display,</p> +<p class="t0">Each day increase in measure.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Green ears the wheat-blades now unfold,</p> +<p class="t0">And all rejoice, both young and old,</p> +<p class="t0">The God of harvest praising;</p> +<p class="t0">From whom this rich abundance flows,</p> +<p class="t0">Who every precious gift bestows,</p> +<p class="t0">Men’s hearts with gladness raising.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">I too my part will gladly take;</p> +<p class="t0">God’s glorious works my heart awake,</p> +<p class="t0">And soul and spirit capture:</p> +<p class="t0">Since all are singing, I will sing,</p> +<p class="t0">Will bring my grateful offering,</p> +<p class="t0">And join the hymn of rapture.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">If in this earthly scene below</p> +<p class="t0">Thyself so glorious Thou dost shew,</p> +<p class="t0">To us poor sinful mortals,</p> +<p class="t0">Then what, when earth is past and gone,</p> +<p class="t0">Will be the joy before thy throne,</p> +<p class="t0">Within the golden portals?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">What matchless rays, what light divine</p> +<p class="t0">In Christ’s own paradise will shine,</p> +<p class="t0">What sounds be ever ringing,</p> +<p class="t0">Where thousand seraph hosts rejoice,</p> +<p class="t0">With ceaseless and unwearied voice</p> +<p class="t0">Their Hallelujahs singing!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Oh! that with God’s exulting band</p> +<p class="t0">I even now might take my stand,</p> +<p class="t0">With them might now adore Him,</p> +<p class="t0">And, bearing high victorious palms,</p> +<p class="t0">Sing praise in thousand joyful psalms,</p> +<p class="t0">As angels do, before Him!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Yet silence here I will not keep,</p> +<p class="t0">While on the earth I still must creep,</p> +<p class="t0">This body’s burden bearing:</p> +<p class="t0">My heart shall evermore be bent</p> +<p class="t0">Its thankful homage to present,</p> +<p class="t0">Jehovah’s praise declaring.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lord! let my spirit but be fill’d</p> +<p class="t0">With soft’ning dews from heaven distill’d,</p> +<p class="t0">That it through Thee may flourish:</p> +<p class="t0">Grant that the summer of thy grace,</p> +<p class="t0">Within my heart’s unfertile place,</p> +<p class="t0">The fruits of faith may nourish.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">For Thee within my soul make room,</p> +<p class="t0">Let me a thriving tree become,</p> +<p class="t0">Thy bounteous blessing sharing;</p> +<p class="t0">Make me a goodly plant to grow,</p> +<p class="t0">Within thy garden here below,</p> +<p class="t0">Abundant blossoms bearing.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Let every branch and tender shoot,</p> +<p class="t0">Be laden here with precious fruit,</p> +<p class="t0">That, when from earth transplanted,</p> +<p class="t0">To paradise my soul may soar,</p> +<p class="t0">To praise Thee better, love Thee more:</p> +<p class="t0">Oh! may this prayer be granted!</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h43g" title="NICHTIGKEIT IRDISCHER FREUDEN."> +<div title="NICHTIGKEIT IRDISCHER FREUDEN." class="hymn"> +<h3><a href="#h43e">NICHTIGKEIT IRDISCHER FREUDEN.</a></h3> +<blockquote> +<p>Ihr wisset, dass ihr bey ihr selbst eine bessere und +bleibende Habe im Himmel habt.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir,</p> +<p class="t0">Hilf, dass mich nicht bethöre</p> +<p class="t0">Die böse Lust, die steckt in mir,</p> +<p class="t0">Nach Reichthum, Wollust, Ehre:</p> +<p class="t0">Gieb, dass ich an dein Wort mich halt,</p> +<p class="t0">Und dadurch, was mich mannigfalt</p> +<p class="t0">Anfichtet, überwinde.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ach, meine Seel kann ihre Ruh</p> +<p class="t0">Im Zeitlichen nicht finden;</p> +<p class="t0">Was ich da vornehm’ oder thu,</p> +<p class="t0">Wie Rauch pflegt zu verschwinden:</p> +<p class="t0">Unsterblich ist die Seel, es muss</p> +<p class="t0">Unsterblich sein, was ohn Verdruss</p> +<p class="t0">Dieselbe soll vergnügen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Mir ist nichts auf der Welt bewusst,</p> +<p class="t0">Dass solche Ruh könnt geben,</p> +<p class="t0">Nicht Augenlust, nicht Fleischeslust,</p> +<p class="t0">Nicht hoffährtiges Leben:</p> +<p class="t0">Drum will ich auch nicht denken drauf,</p> +<p class="t0">Und mein Gemüth zu Gott hinauf</p> +<p class="t0">Und seiner Fülle richten.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O höchstes Gut, sei hier und dort</p> +<p class="t0">Mein Reichthum, Lust und Ehre:</p> +<p class="t0">Gieb, dass in mir sich fort und fort</p> +<p class="t0">Das Sehnen nach dir mehre;</p> +<p class="t0">Dass ich dich stets vor Augen hab,</p> +<p class="t0">Mir selbst und allem sterbe ab,</p> +<p class="t0">Das mich von dir will ziehen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Hilf, dass ich meinen Wandel führ</p> +<p class="t0">Bei dir im Himmel oben,</p> +<p class="t0">Da ich werd ewig sein mit dir,</p> +<p class="t0">Dich schauen und dich loben:</p> +<p class="t0">So kann mein Herz zufrieden sein,</p> +<p class="t0">Und finden, Gott, in dir allein</p> +<p class="t0">Die wahre Ruh und Freude.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Denicke_D">David Denicke.</a> 1603-1680.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h43e" title="VANITY OF EARTHLY JOYS."> +<div title="VANITY OF EARTHLY JOYS." class="hymn"> +<h3><a href="#h43g">VANITY OF EARTHLY JOYS.</a></h3> +<blockquote> +<p>Ye know in yourselves that ye have in heaven a better +and an enduring substance.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Heb.</span> x. 34.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">My God! I call upon thy name,</p> +<p class="t0">To aid me in expelling</p> +<p class="t0">The thirst for pleasure, wealth, and fame,</p> +<p class="t0">Within my bosom dwelling.</p> +<p class="t0">Order my steps by thy just word,</p> +<p class="t0">And grace and strength thereby afford,</p> +<p class="t0">My foe’s dread influence quelling.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">My soul its rest can never find</p> +<p class="t0">In earth’s fast fleeting pleasure;</p> +<p class="t0">As smoke before the passing wind,</p> +<p class="t0">So fades all earthly treasure;</p> +<p class="t0">Immortal is the soul of man,</p> +<p class="t0">And only joys immortal can</p> +<p class="t0">Fill up its perfect measure.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Seek I such rest on earth—though bright,</p> +<p class="t0">Earth’s joys are far below it;</p> +<p class="t0">No vain delight of sense or sight,</p> +<p class="t0">Nor pomps of life bestow it;</p> +<p class="t0">Then from these joys I’ll turn away,</p> +<p class="t0">And on my God my heart I’ll stay,</p> +<p class="t0">His fulness shall o’erflow it.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Thou, Lord, my wealth and fame shalt be,</p> +<p class="t0">My pleasure never ceasing;</p> +<p class="t0">Then let my soul’s deep thirst for Thee</p> +<p class="t0">Be evermore increasing;</p> +<p class="t0">Fixing on Thee Faith’s tranquil eye,</p> +<p class="t0">To earth and self now make me die,</p> +<p class="t0">My captive soul releasing.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">With heart already placed on high,</p> +<p class="t0">Lord, let me walk before Thee,</p> +<p class="t0">Where I through all eternity</p> +<p class="t0">Shall see Thee and adore Thee;</p> +<p class="t0">So shall my soul be truly blest,</p> +<p class="t0">And find in Thee that joy and rest,</p> +<p class="t0">For which I oft implore Thee.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h44g" title="TROST DES TRAURENDEN."> +<div title="TROST DES TRAURENDEN." class="hymn"> +<h3><a href="#h44e">TROST DES TRAURENDEN.</a></h3> +<blockquote><div class="verse"> +<p class="t0">Unsere Trübsal, die zeitlich ŭnd leicht ist, schaffet</p> +<p class="t0">eine ewige ŭnd über alle Maasse wichtige Herrlichkeit.</p> +</div></blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wem in Leidenstagen</p> +<p class="t0">Aller Trost steht fern,</p> +<p class="t0">Der vertrau sein Klagen</p> +<p class="t0">Seinem Gott und Herrn.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Er blickt in die Kammer,</p> +<p class="t0">Wo der Dulder weint,</p> +<p class="t0">Wenn in seinem Jammer</p> +<p class="t0">Er verlassen scheint.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Gott bleibt nicht verborgen</p> +<p class="t0">Was dich trübt und quält,</p> +<p class="t0">Er kennt deine Sorgen</p> +<p class="t0">Und weiss was dir fehlt.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Richte deine Blicke</p> +<p class="t0">Nach ihm himmelwärts,</p> +<p class="t0">Wenn im Missgeschicke</p> +<p class="t0">Zagend ist dein Herz.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Auch dir wird er lindern</p> +<p class="t0">Dein verborgnes Leid,</p> +<p class="t0">Der stets seinen Kindern</p> +<p class="t0">Helfend ist bereit.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Alle deine Leiden</p> +<p class="t0">Sind des Trosts nicht werth,</p> +<p class="t0">Nicht der süssen Freuden,</p> +<p class="t0">Die dein Herz erfährt,</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wenn er mit Erbarmen</p> +<p class="t0">An sein Herz dich drückt,</p> +<p class="t0">Und in seinen Armen</p> +<p class="t0">Für dein Leid erquickt.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Oswald_HS1">Heinrich Siegmund Oswald.</a> 1793.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h44e" title="THE MOURNER’S CONSOLATION."> +<div title="THE MOURNER’S CONSOLATION." class="hymn"> +<h3><a href="#h44g">THE MOURNER’S CONSOLATION.</a></h3> +<blockquote> +<p>Our light affliction, which is but for a moment, worketh +for us a far more exceeding and eternal weight of glory.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">2 Cor.</span> iv. 17.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">O! Let him whose sorrow</p> +<p class="t0">No relief can find,</p> +<p class="t0">Trust in God, and borrow</p> +<p class="t0">Ease for heart and mind.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Where the mourner weeping</p> +<p class="t0">Sheds the secret tear,</p> +<p class="t0">God his watch is keeping,</p> +<p class="t0">Though none else is near.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">God will never leave thee,</p> +<p class="t0">All thy wants He knows,</p> +<p class="t0">Feels the pains that grieve thee,</p> +<p class="t0">Sees thy cares and woes.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Raise thine eyes to heaven</p> +<p class="t0">When thy spirits quail,</p> +<p class="t0">When, by tempests driven,</p> +<p class="t0">Heart and courage fail.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">When in grief you languish,</p> +<p class="t0">He will dry thy tear,</p> +<p class="t0">Who his children’s anguish</p> +<p class="t0">Soothes with succour near.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">All thy woe and sadness</p> +<p class="t0">In this world below,</p> +<p class="t0">Balance not the gladness</p> +<p class="t0">Thou in heaven shalt know,</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">When thy gracious Saviour,</p> +<p class="t0">In the realms above,</p> +<p class="t0">Crowns thee with his favour,</p> +<p class="t0">Fills thee with his love.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h45g" title="TOD DER EINGANG ZUM LEBEN."> +<div title="TOD DER EINGANG ZUM LEBEN." class="hymn"> +<h3><a href="#h45e">TOD DER EINGANG ZUM LEBEN.</a></h3> +<blockquote> +<p>Ob ich schon wanderte im finstern Thal, fürchte ich kein +Unglück: denn, du bist bey mir; dein Stecken und Stab +tröstet mich.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Mein Herzenstrost ist Jesus Christ,</p> +<p class="t0">Der mir zu gut geboren ist,</p> +<p class="t0">Erlöst mich aus der Höllen Pein,</p> +<p class="t0">Er will auch allzeit bei mir sein,</p> +<p class="t0">Und wenn ich einst von hinnen weich,</p> +<p class="t0">Soll ich leben mit ihm zugleich.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesu, der theure Name dein</p> +<p class="t0">Tröst mich in Kreuz und Angst allein:</p> +<p class="t0">Wenn ich dich, o mein Herr, nur hab,</p> +<p class="t0">Gar nichts nach Himml und Erd ich frag,</p> +<p class="t0">Du bist mein Fels, mein Burg, mein Hort,</p> +<p class="t0">Mein Stärk, mein Kraft, sagt mir dein Wort.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wenn mir gleich Leib und Seel verschmacht,</p> +<p class="t0">Solchs alles ich doch gar nicht acht,</p> +<p class="t0">Denn du bist ja mein Trost, mein Theil,</p> +<p class="t0">Mein Hoffnung und mein ewges Heil:</p> +<p class="t0">Mit dir ich alle Feind bezwing</p> +<p class="t0">Und durch den Tod zum Leben dring.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h45e" title="DEATH THE GATE OF LIFE."> +<div title="DEATH THE GATE OF LIFE." class="hymn"> +<h3><a href="#h45g">DEATH THE GATE OF LIFE.</a></h3> +<blockquote> +<p>Though I walk through the valley of the shadow of death, +I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy +staff they comfort me.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> xxiii. 4.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Christ to my heart true joy can give,</p> +<p class="t0">Christ who was born that I might live;</p> +<p class="t0">He saves me from the pains of hell,</p> +<p class="t0">He deigns e’en here with me to dwell,</p> +<p class="t0">And, when from earth I wing my flight,</p> +<p class="t0">Will take me to Himself in light.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Jesus! thy name alone hath power</p> +<p class="t0">To cheer me in affliction’s hour;</p> +<p class="t0">If Thou dost in my soul abide,</p> +<p class="t0">I ask for nought on earth beside:</p> +<p class="t0">Thou art my Fortress, Tower, and Rock,</p> +<p class="t0">My strong Defence in every shock.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">When soul and body both shall fail,</p> +<p class="t0">No terrors shall my mind assail;</p> +<p class="t0">For Thou shalt be my Hope and Stay,</p> +<p class="t0">My Saviour in that solemn day:</p> +<p class="t0">Through Thee I’m victor in the strife,</p> +<p class="t0">And find in death the gate of life.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h46g" title="EWIGKEIT."> +<div title="EWIGKEIT." class="hymn"> +<h3><a href="#h46e">EWIGKEIT.</a></h3> +<blockquote> +<p>Ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend +Jahre wie ein Tag.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Doch eilt zu dir der Menschen Zeit</p> +<p class="t0">Gleichwie das kühne Pferd zum Streit,</p> +<p class="t0">Nach Haus der Bot, das Schiff zum Port,</p> +<p class="t0">Der schnelle Pfeil vom Bogen fort:</p> +<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Gleichwie an einer Kugel rund</p> +<p class="t0">Kein Anfang und kein End ist kund,</p> +<p class="t0">So auch, o Ewigkeit, an dir</p> +<p class="t0">Bleibt weder Ein- noch Ausgang für:</p> +<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Du bist ein Ring, unendlich weit,</p> +<p class="t0">Dein Mittelpunkt heisst Allezeit,</p> +<p class="t0">Dein runder Umkreis Niemals heisst,</p> +<p class="t0">Dieweil er nie kein Ende weist:</p> +<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Es trüge wohl ein Vögelein</p> +<p class="t0">Weg aller Berge Sand und Stein,</p> +<p class="t0">Wenns nur käm alle tausend Jahr,</p> +<p class="t0">Du Ewigkeit bleibst immerdar:</p> +<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">So lange als Gott Gott wird sein,</p> +<p class="t0">So lang wird sein der Höllen Pein,</p> +<p class="t0">So lang wird sein des Himmels Freud:</p> +<p class="t0">O lange Freud! o langes Leid!</p> +<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">O Mensch, oft deine Sinnen stell</p> +<p class="t0">Zu denken an die Qual und Höll</p> +<p class="t0">Und an der Frommen Herrlichkeit,</p> +<p class="t0">Es währet beides ohne Zeit:</p> +<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie schrecklich bist du in der Pein,</p> +<p class="t0">Wie lieblich in der Freuden Schein!</p> +<p class="t0">Hier Gottes Güte noch erfreut,</p> +<p class="t0">Dort schrecket sein Gerechtigkeit:</p> +<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Der hier gelebet arm und bloss,</p> +<p class="t0">Ruht ewig reich in Gottes Schooss,</p> +<p class="t0">Er liebt und lobt das höchste Gut</p> +<p class="t0">In vollem Trost und Freudenmuth:</p> +<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Ein Augenblick ist alle Freud,</p> +<p class="t0">Dadurch man kommt in stetes Leid;</p> +<p class="t0">Ein Augenblick ist alles Leid,</p> +<p class="t0">Dadurch man kommt in stete Freud:</p> +<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Verständig ist, der dich betracht,</p> +<p class="t0">Des Fleisches Lust er leicht veracht;</p> +<p class="t0">Bei ihm die Welt nicht Platz mehr findt,</p> +<p class="t0">Die Lieb zum Eitlen bald verschwindt:</p> +<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wer dich besinnt, zu Gott so spricht:</p> +<p class="t0">Hier brenn! hier schneid! hier straf und richt!</p> +<p class="t0">Hier handle nach Gerechtigkeit!</p> +<p class="t0">Verschon nur nach der Gnaden Zeit!</p> +<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p> +<p class="t0">Ich, Ewigkeit, ermahne dich,</p> +<p class="t0">O Mensch, gedenk nur oft an mich;</p> +<p class="t0">Denn ich der Sünder Straf und Pein,</p> +<p class="t0">Der Gotteslieb ein Lohn soll sein:</p> +<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Wulffer_D">Daniel Wülffer.</a> 1617-1685.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h46e" title="ETERNITY."> +<div title="ETERNITY." class="hymn"> +<h3><a href="#h46g">ETERNITY.</a></h3> +<blockquote> +<p>One day is with the Lord as a thousand years, and a thousand +years as one day.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">2 St. Pet.</span> iii. 8.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity! Eternity!</p> +<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p> +<p class="t0">Yet onward still to thee we speed,</p> +<p class="t0">As to the fight th’ impatient steed,</p> +<p class="t0">As ship to port, or shaft from bow,</p> +<p class="t0">Or swift as couriers homeward go:</p> +<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity! Eternity!</p> +<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p> +<p class="t0">As in a ball’s concentric round</p> +<p class="t0">Nor starting-point nor end is found,</p> +<p class="t0">So thou, Eternity, so vast,</p> +<p class="t0">No entrance and no exit hast:</p> +<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity! Eternity!</p> +<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p> +<p class="t0">A ring whose orbit still extends,</p> +<p class="t0">And, ne’er beginning, never ends;</p> +<p class="t0">‘Always’ thy centre, Ring immense!</p> +<p class="t0">And ‘Never’ thy circumference:</p> +<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity! Eternity!</p> +<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p> +<p class="t0">Came there a bird each thousandth year,</p> +<p class="t0">One sand-grain from the hills to bear,</p> +<p class="t0">When all had vanish’d, grain by grain,</p> +<p class="t0">Eternity would still remain:</p> +<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity! Eternity!</p> +<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p> +<p class="t0">As long as God shall God remain,</p> +<p class="t0">So long shall last hell’s torturing pain,</p> +<p class="t0">So long the joys of heaven shall be;</p> +<p class="t0">O long delight! long misery!</p> +<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity! Eternity!</p> +<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p> +<p class="t0">O Man! let oft thy musings dwell</p> +<p class="t0">Upon the dreadful woes of hell,</p> +<p class="t0">Oft on the saints’ all glorious lot,</p> +<p class="t0">For both shall last when Time is not:</p> +<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity! Eternity!</p> +<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p> +<p class="t0">The thought of thee in pain, how dread!</p> +<p class="t0">In joy how bright thy prospects spread!</p> +<p class="t0">For here God’s goodness glads our eyes,</p> +<p class="t0">And there his justice terrifies:</p> +<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity! Eternity!</p> +<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p> +<p class="t0">Who here lived poor and sore distress’d,</p> +<p class="t0">Now truly rich, with God doth rest;</p> +<p class="t0">With joys consoled for all his ill,</p> +<p class="t0">He lives to praise God’s goodness still:</p> +<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity! Eternity!</p> +<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p> +<p class="t0">A moment’s pleasure sinners know,</p> +<p class="t0">Through which they pass to endless woe:</p> +<p class="t0">A moment’s woe the righteous taste,</p> +<p class="t0">Through which to endless joy they haste:</p> +<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity! Eternity!</p> +<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p> +<p class="t0">Who looks to thee alone is wise,</p> +<p class="t0">Sin’s pleasures all he can despise;</p> +<p class="t0">The world attracts him now no more,</p> +<p class="t0">His love for vain delights is o’er:</p> +<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity! Eternity!</p> +<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p> +<p class="t0">Who thinks on thee speaks thus with God,</p> +<p class="t0">“Here prove me with thy chast’ning rod,</p> +<p class="t0">Oh! let me here thy judgments bear,</p> +<p class="t0">Hereafter, Lord, in mercy spare!”</p> +<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Eternity! Eternity!</p> +<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p> +<p class="t0">“O Man! I warn thee, think on me,</p> +<p class="t0">Think oft on me, Eternity;</p> +<p class="t0">For I the sinner’s woe shall prove,</p> +<p class="t0">And recompense of pious love:”</p> +<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!<a class="fn" id="fr_1" href="#fn_1">[1]</a></p> +</div> +<div class="fnblock"><div class="fndef"><a class="fn" id="fn_1" href="#fr_1">[1]</a>This was a favourite hymn of Niebuhr’s. +</div> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h47g" title="LIED AN DEM SCHÖPFER."> +<div title="LIED AN DEM SCHÖPFER." class="hymn"> +<h3><a href="#h47e">LIED AN DEM SCHÖPFER.</a></h3> +<blockquote> +<p>Lobet den Herrn, alle seine Werke, an allen Orten +seiner Herrschaft. Lobe den Herrn, meine Seele.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Himmel, Erde, Luft und Meer</p> +<p class="t0">Zeugen von des Schöpfers Ehr;</p> +<p class="t0">Meine Seele, singe du,</p> +<p class="t0">Bring auch jetzt dein Lob herzu.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Seht, das grosse Sonnenlicht</p> +<p class="t0">An dem Tag die Wolken bricht;</p> +<p class="t0">Auch der Mond und Sternen Pracht</p> +<p class="t0">Jauchzen Gott bei stiller Nacht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Seht, der Erden runden Ball</p> +<p class="t0">Gott geziert hat überall;</p> +<p class="t0">Wälder, Felder mit dem Vieh</p> +<p class="t0">Zeigen Gottes Finger hie.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Seht, wie fliegt der Vögel Schaar</p> +<p class="t0">In den Lüften Paar bei Paar:</p> +<p class="t0">Donner, Blitz, Dampf, Hagel, Wind</p> +<p class="t0">Seines Willens Diener sind.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Seht der Wasserwellen Lauf,</p> +<p class="t0">Wie sie steigen ab und auf:</p> +<p class="t0">Durch ihr Rauschen sie auch noch</p> +<p class="t0">Preisen ihren Herren hoch.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ach, mein Gott, wie wunderlich</p> +<p class="t0">Spüret meine Seele dich:</p> +<p class="t0">Drücke stets in meinen Sinn,</p> +<p class="t0">Was du bist und was ich bin.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Neander_J">Joachim Neander.</a> 1610-1680.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h47e" title="HYMN TO THE CREATOR."> +<div title="HYMN TO THE CREATOR." class="hymn"> +<h3><a href="#h47g">HYMN TO THE CREATOR.</a></h3> +<blockquote> +<p>Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion: +bless the Lord, O my soul.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> ciii. 22.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Heaven and earth, and sea and air</p> +<p class="t0">God’s eternal praise declare;</p> +<p class="t0">Up! my soul, awake and raise</p> +<p class="t0">Grateful hymns and songs of praise.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">See the Sun, with glorious ray,</p> +<p class="t0">Pierce the clouds at opening day:</p> +<p class="t0">Moon and stars, in splendour bright,</p> +<p class="t0">Praise their God through silent night.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">See how earth with beauty deck’d,</p> +<p class="t0">Tells a heavenly architect:</p> +<p class="t0">Woods, and fields with lowing kine,</p> +<p class="t0">Speak a finger all divine.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">See the birds, how pair by pair</p> +<p class="t0">Swift they cleave the yielding air:</p> +<p class="t0">Thunder, light’ning, storm and wind</p> +<p class="t0">God doth at his will unbind.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">See the billows tumbling o’er,</p> +<p class="t0">Chafing with incessant roar;</p> +<p class="t0">Hear them, as they sink and swell,</p> +<p class="t0">Loud their Maker’s praises tell.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Through the world, great God, I trace</p> +<p class="t0">Wonders of thy power and grace:</p> +<p class="t0">Write more deeply on my heart</p> +<p class="t0">What I am, and what Thou art.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h48g" title="LIED FÜR DAS ERNDTEFEST."> +<div title="LIED FÜR DAS ERNDTEFEST." class="hymn"> +<h3><a href="#h48e">LIED FÜR DAS ERNDTEFEST.</a></h3> +<blockquote> +<p>Du thust deine Hand auf, und erfüllest alles, was da +lebet, mit Wohlgefallen.</p> +<p>Die sollen dem Herrn danken um seine Güte.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wir kommen deine Huld zu feiern,</p> +<p class="t0">Vor deinem Antlitz uns zu freun;</p> +<p class="t0">Bei reichlich angefüllten Scheuern</p> +<p class="t0">Dir, Herr der Erndte, Dank zu weihn,</p> +<p class="t0">Der du mit milder Vaterhand</p> +<p class="t0">Aufs Neu gesegnet unser Land.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Dein Lob, das wir gerührt verkünden,</p> +<p class="t0">Nimm es, o Vater, gnädig an,</p> +<p class="t0">Und tiefer stets lass uns empfinden,</p> +<p class="t0">Wie viel du Gutes uns gethan,</p> +<p class="t0">Auf dass der Dank für deine Treu</p> +<p class="t0">Ein dir geweihtes Leben sei.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Und wie du selber nur aus Liebe</p> +<p class="t0">Uns schenkest unser täglich Brod;</p> +<p class="t0">So weck in uns des Mitleids Triebe,</p> +<p class="t0">Lass fühlen uns der Brüder Noth:</p> +<p class="t0">Und weil du Reich und Arme liebst,</p> +<p class="t0">So dien auch beiden was du giebst.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Durch dich ist alles wohl gerathen</p> +<p class="t0">Auf dem Gefild, was wir bestellt;</p> +<p class="t0">Doch reifen auch des Glaubens Saaten</p> +<p class="t0">Auf deines Sohnes Erndtefeld?</p> +<p class="t0">Sind wir auch, wenn er auf uns sieht,</p> +<p class="t0">Ein Acker, der ihm grünt und blüht?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Der List des Feindes wollst du wehren,</p> +<p class="t0">Wenn er geschäftig Unkraut streut;</p> +<p class="t0">Die Frucht des Wortes lass sich mehren</p> +<p class="t0">Zu deinem Ruhme weit und breit,</p> +<p class="t0">Damit am grossen Erndtetag</p> +<p class="t0">Ein Jeder Garben bringen mag.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Liebich_E">Ehrenfried Liebich.</a> 1713-1780.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h48e" title="HYMN FOR HARVEST."> +<div title="HYMN FOR HARVEST." class="hymn"> +<h3><a href="#h48g">HYMN FOR HARVEST.</a></h3> +<blockquote> +<p>Thou openest thine hand, and fillest all things living with +plenteousness.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> cxlv. 16.</span></span></p> +<p>Oh that men would therefore praise the Lord for his goodness!</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> cvii. 8.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">We come, our hearts with gladness glowing,</p> +<p class="t0">Thee, Lord of Harvest, to adore,</p> +<p class="t0">For garners fill’d to overflowing</p> +<p class="t0">With treasured heaps and plenteous store;</p> +<p class="t0">To thank Thee that thy Father-hand</p> +<p class="t0">Has blest anew our happy land.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Our praise for this abundant blessing</p> +<p class="t0">With favour, gracious Father, hear,</p> +<p class="t0">More deeply on our minds impressing</p> +<p class="t0">Thy mercies each successive year,</p> +<p class="t0">That so our thankful praise may be</p> +<p class="t0">A life devoted all to Thee.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Since Thou, on us compassion taking,</p> +<p class="t0">With daily bread our wants dost feed,</p> +<p class="t0">So, pity in our breasts awaking,</p> +<p class="t0">Make us to feel for others’ need:</p> +<p class="t0">Thou rich and poor alike dost love,</p> +<p class="t0">Then let them both thy bounty prove.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Thy heavenly dews our seed have nourish’d,</p> +<p class="t0">And plenteous fruit our harvests yield;</p> +<p class="t0">But have the fruits of faith too flourish’d</p> +<p class="t0">Within thy Son’s own harvest-field?</p> +<p class="t0">And when his eye o’erlooks the ground,</p> +<p class="t0">Shall thriving plants therein be found?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Defeat our foe, his craft confounding,</p> +<p class="t0">When tares within thy field he’d sow;</p> +<p class="t0">And let thy word’s good fruit abounding,</p> +<p class="t0">To thy great fame and glory grow,</p> +<p class="t0">That all full sheaves may carry home,</p> +<p class="t0">When that great Harvest-day shall come.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h49g" title="BIBELLIED."> +<div title="BIBELLIED." class="hymn"> +<h3><a href="#h49e">BIBELLIED.</a></h3> +<blockquote> +<p>Mein Wort soll nicht wieder zu mir leer kommen; +sondern thun, das mir gefällt, und soll ihm gelingen, +dazu ich es sende.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Walte, walte nah und fern,</p> +<p class="t0">Allgewaltig Wort des Herrn,</p> +<p class="t0">Wo nur seiner Allmacht Ruf</p> +<p class="t0">Menschen für den Himmel schuf.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wort vom Vater, der die Welt</p> +<p class="t0">Schuf und in den Armen hält,</p> +<p class="t0">Und der Sünder Trost und Rath</p> +<p class="t0">Zu uns hergesendet hat!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wort von des Erlösers Huld,</p> +<p class="t0">Der der Erde schwere Schuld</p> +<p class="t0">Durch des heilgen Todes That</p> +<p class="t0">Ewig weggenommen hat!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Kräftig Wort von Gottes Geist,</p> +<p class="t0">Der den Weg zum Himmel weist,</p> +<p class="t0">Und durch seine heilge Kraft</p> +<p class="t0">Wollen und Vollbringen schafft!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Wort des Lebens, stark und rein,</p> +<p class="t0">Alle Völker harren dein:</p> +<p class="t0">Walte fort, bis aus der Nacht</p> +<p class="t0">Alle Welt zum Tag erwacht.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Auf zur Erndt in alle Welt!</p> +<p class="t0">Weithin wogt das reife Feld,</p> +<p class="t0">Klein ist noch der Schnitter Zahl,</p> +<p class="t0">Viel der Garben überall.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Herr der Erndte, gross und gut,</p> +<p class="t0">Weck zum Werke Lust und Muth:</p> +<p class="t0">Lass die Völker allzumal</p> +<p class="t0">Schauen deines Lichtes Stral.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h49e" title="BIBLE HYMN."> +<div title="BIBLE HYMN." class="hymn"> +<h3><a href="#h49g">BIBLE HYMN.</a></h3> +<blockquote> +<p>My word shall not return unto me void; but it shall +accomplish that which I please, and it shall prosper in +the thing whereto I sent it.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Isa.</span> lv. 11.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Far and near, almighty Word,</p> +<p class="t0">Spread the knowledge of the Lord;</p> +<p class="t0">Far and near extend your leaven,</p> +<p class="t0">Where there dwells an heir of heaven.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Word by God the Father sent,</p> +<p class="t0">Lord of all, Omnipotent!</p> +<p class="t0">Word for sinners’ need supplied,</p> +<p class="t0">As their comfort and their guide!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Word of our Redeemer’s grace,</p> +<p class="t0">Who, to save our sinful race,</p> +<p class="t0">Of our guilt to pay the price,</p> +<p class="t0">Gave Himself a sacrifice!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Word of God the Spirit’s might,</p> +<p class="t0">Who our heaven-ward course doth light,</p> +<p class="t0">Prompteth good, and, by his breath,</p> +<p class="t0">What He prompts accomplisheth.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Word of life, both pure and strong!</p> +<p class="t0">Word for which the heathen long!</p> +<p class="t0">Spread abroad, till out of night</p> +<p class="t0">All the world awake to light.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Up! for lo! earth’s surface o’er</p> +<p class="t0">Waving fields with rip’ning store!</p> +<p class="t0">Countless sheaves are spread around,</p> +<p class="t0">Few, oh! few the reapers found!</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Lord of Harvest, great and kind!</p> +<p class="t0">Rouse to action heart and mind;</p> +<p class="t0">Let the gath’ring nations all</p> +<p class="t0">See thy light, and hear thy call.</p> +</div> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h50g" title="LIED FÜR DAS REFORMATIONSFEST."> +<div title="LIED FÜR DAS REFORMATIONSFEST." class="hymn"> +<h3><a href="#h50e">LIED FÜR DAS REFORMATIONSFEST.</a></h3> +<blockquote> +<p>Hilf, Herr, die Heiligen haben abgenommen.</p> +<p>Ihr den Schlüssel der Erkenntniss weggenommen habt.</p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Ach Gott, vom Himmel sieh darein,</p> +<p class="t0">Und lass dich des erbarmen!</p> +<p class="t0">Wie wenig sind der Heilgen dein,</p> +<p class="t0">Verlassen sind wir Armen:</p> +<p class="t0">Dein Wort man lässt nicht haben wahr,</p> +<p class="t0">Der Glaub ist fast verloschen gar</p> +<p class="t0">Bei allen Menschenkindern.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Sie lehren eitel falsche List,</p> +<p class="t0">Was eigner Witz erfindet:</p> +<p class="t0">Ihr Herz nicht Eines Sinnes ist,</p> +<p class="t0">In Gottes Wort gegründet:</p> +<p class="t0">Der wählet diess, der andre das,</p> +<p class="t0">Sie trennen uns ohn alle Mass</p> +<p class="t0">Und gleissen schön von aussen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Gott woll ausrotten alle gar,</p> +<p class="t0">Die falschen Schein uns lehren,</p> +<p class="t0">Und deren Zung stolz offenbar</p> +<p class="t0">Spricht: Trotz! wer wills uns wehren?</p> +<p class="t0">Wir haben Recht und Macht allein,</p> +<p class="t0">Und was wir setzen, gilt gemein:</p> +<p class="t0">Wer ist, der uns sollt meistern?</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Darum spricht Gott: ich muss auf sein,</p> +<p class="t0">Die Armen sind verstöret;</p> +<p class="t0">Ihr Seufzen dringt zu mir herein,</p> +<p class="t0">Ich hab ihr Klag erhöret:</p> +<p class="t0">Mein heilsam Wort soll auf dem Plan</p> +<p class="t0">Getrost und frisch sie greifen an,</p> +<p class="t0">Und sein die Kraft der Armen.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Das Silber durchs Feur siebenmal</p> +<p class="t0">Bewährt wird lauter funden,</p> +<p class="t0">An Gottes Wort man halten soll</p> +<p class="t0">Desgleichen alle Stunden:</p> +<p class="t0">Es will durchs Kreuz bewähret sein,</p> +<p class="t0">Da wird sein Kraft erkannt und Schein,</p> +<p class="t0">Und leucht stark in die Lande.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Das wollst du, Gott, bewahren rein</p> +<p class="t0">Vor denen, die’s verwirren,</p> +<p class="t0">Uns lassen dir befohlen sein,</p> +<p class="t0">Dass nichts uns möge irren:</p> +<p class="t0">Gar leicht der böse Hauf sich findt,</p> +<p class="t0">Wo diese losen Leute sind</p> +<p class="t0">In deinem Volk erhaben.</p> +</div> +<span class="author"><a href="#Luther_M">Doctor Martin Luther.</a> 1483-1546.</span> +</div> +</div> +<div class="hymn" id="h50e" title="HYMN FOR THE REFORMATION."> +<div title="HYMN FOR THE REFORMATION." class="hymn"> +<h3><a href="#h50g">HYMN FOR THE REFORMATION.</a></h3> +<blockquote> +<p>Help, Lord; for the godly man ceaseth.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa. xii.</span> 1.</span></span></p> +<p>Ye have taken away the key of knowledge.</p> +<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Luke</span>, xi. 52.</span></span></p> +</blockquote> +<div class="verse"> +<p class="t0">Look down, O Lord, from heaven behold,</p> +<p class="t0">And let thy pity waken!</p> +<p class="t0">How few the flock within thy fold,</p> +<p class="t0">Neglected and forsaken!</p> +<p class="t0">Almost Thou’lt seek for faith in vain,</p> +<p class="t0">And those who should thy truth maintain,</p> +<p class="t0">Thy word from us have taken.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">With frauds which they themselves invent</p> +<p class="t0">Thy truth they have confounded:</p> +<p class="t0">Their hearts are not with one consent</p> +<p class="t0">On thy pure doctrine grounded;</p> +<p class="t0">And, whilst they gleam with outward show,</p> +<p class="t0">They lead thy people to and fro,</p> +<p class="t0">In error’s maze astounded.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">God surely will uproot all those</p> +<p class="t0">With vain deceits who store us,</p> +<p class="t0">With haughty tongue who God oppose,</p> +<p class="t0">And say, “Who’ll stand before us?</p> +<p class="t0">By right or might we will prevail;</p> +<p class="t0">What we determine cannot fail,</p> +<p class="t0">For who can lord it o’er us?”</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">For this, saith God, I will arise,</p> +<p class="t0">These wolves my flock are rending;</p> +<p class="t0">I’ve heard my people’s bitter sighs</p> +<p class="t0">To heaven my throne ascending:</p> +<p class="t0">Now will I up, and set at rest</p> +<p class="t0">Each weary soul by fraud opprest,</p> +<p class="t0">The poor with might defending.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">The silver seven times tried is pure</p> +<p class="t0">From all adulteration;</p> +<p class="t0">So, through God’s word, shall men endure</p> +<p class="t0">Each trial and temptation:</p> +<p class="t0">Its worth gleams brighter through the cross,</p> +<p class="t0">And, purified from human dross,</p> +<p class="t0">It shines through every nation.</p> +</div> +<div class="verse"> +<p class="t0">Thy truth Thou wilt preserve, O Lord,</p> +<p class="t0">Pure from their artful glozing;</p> +<p class="t0">Oh! make us lean upon thy word,</p> +<p class="t0">With hearts unmov’d reposing,</p> +<p class="t0">Though bad men triumph and their crew</p> +<p class="t0">Are gather’d round, the faithful few</p> +<p class="t0">With crafty toils enclosing.</p> +</div> +</div> +</div> +<div id="biblio" title="Short Account of the Authors"> +<h2 id="c4">SHORT ACCOUNT OF THE AUTHORS.</h2> +<div class="biography" id="Angelus_J" title="Angelus, Johann"> +<p><span class="sc">Angelus, Johann</span>—1624-1677—whose +real name was Scheffler, native of Breslau, +physician in ordinary to the Emperor Ferdinand +the Third. In the year 1653 he resigned this post, +went over to the Romish Church, and became a +priest, having previously, by a singular fancy, +assumed the name of Angelus.</p> +</div> +<div class="biography" id="Arndt_EM" title="Arndt, Ernst Moritz"> +<p><span class="sc">Arndt, Ernst Moritz</span>—born in Pomerania; in +1806 professor of philosophy at Greifswald, in +1816 professor of history at Bonn. From having +been a writer of popular songs, he became a writer +of sacred ones. The hymn ‘Geht nun hin und +grabt mein Grab,’ here selected, must be reckoned +one of the greatest gems of sacred poetry of the +century.</p> +</div> +<div class="biography" id="Ulrich_A" title="Anton Ulrich"> +<p><span class="sc">Brunswick, Anton Ulrich</span>, Duke of—1633-1714—pupil +of the learned Schottelius; a learned +prince, who was a popular writer of his time.</p> +</div> +<div class="biography" id="Burde_SG" title="Bürde, Samuel Gottlieb"> +<p><span class="sc">Bürde, Samuel Gottlieb</span>—1763-?—native of +Breslau, royal secretary to the board of finances +at that place.</p> +</div> +<div class="biography" id="Dach_S" title="Dach, Simon"> +<p><span class="sc">Dach, Simon</span>—1605-1659—a Prussian, born at +Memel, professor of poetry at Königsberg.</p> +</div> +<div class="biography" id="Denicke_D" title="Denicke, David"> +<p><span class="sc">Denicke, David</span>—1603-1680—a Saxon, native of +Zittau, a member of the Consistory at Hanover.</p> +</div> +<div class="biography" id="Edeling_CL1" title="Edeling, Christian Ludwig"> +<p><span class="sc">Edeling, Christian Ludwig</span>, a Saxon, native +of Löbegün, in Saalkreis, tutor to Count Zinzendorf, +afterwards a clergyman at Schwanebeck, +near Halberstadt, where he died in 1742.</p> +</div> +<div class="biography" id="Foque_FHC" title="Fouqué, Friedrich Freiherr, de la Motte"> +<p><span class="sc">Fouqué, Friedrich Freiherr, de la Motte</span>, +born, in 1777, at Neubrandenberg. He is still +living at Berlin, the worthy and distinguished +descendant of the brave, intellectual, and pious +general of Frederick the Great; he has given a +beautiful and lasting memorial of his poetical +spirit, and his Christian mind, in the hymn ‘Was +du vor tausend Jahren.’</p> +</div> +<div class="biography" id="Freylinghausen_JA" title="Freylinghausen, Johann Anastasius"> +<p><span class="sc">Freylinghausen, Johann Anastasius</span>—1670-1739—born +at Gandersheim, in Wolfenbüttel; a +clergyman, and director of the Orphan Asylum +at Halle.</p> +</div> +<div class="biography" id="Gellert_CF" title="Gellert, Christian Fürchtegott"> +<p><span class="sc">Gellert, Christian Fürchtegott</span>—1715-1769—a +Saxon, native of Haynichen, in Erzgebirge, +and son of the minister of that place. He studied +theology, in distressed circumstances, at Leipzig, +but his bad health did not allow him to preach. +He lived at Leipzig, and gave lectures (first as +a master of arts and afterwards as extraordinary +professor) on eloquence and moral philosophy, and +gained as universally the reputation of an author +and a pattern of pure taste, as he did love and +esteem as a man and a Christian, by his integrity +of conduct, and his unaffected piety and humility. +Composing hymns was his favourite employment, +in which, together with prayer, he spent the happiest +hours of his life of suffering. All his hymns +speak the simple Christian poet of the people, and +many of them have lasting classic merit. His +death, as was his life, was worthy of a Christian. +When, in his last illness, his friends told him, in +answer to his question, that the struggle between +life and death might probably last an hour, he +lifted up his hands with a cheerful countenance, +exclaimed, “Now, God be praised, only an hour!” +turned on his side, his eyes gleaming with joy, and +gently breathed his last.</p> +</div> +<div class="biography" id="Gerhardt_P" title="Gerhard, Paul"> +<p><span class="sc">Gerhard, Paul</span>—1606-1676—native of Gräfenhaynichen, +in the circle of the Electorate; a zealous +preacher of the gospel, and a devout Christian. +That personality of expression which stamps +his hymns, represents most completely the character +of the German people; profound and cheerful, +firm and full of repose; for which reason his +hymns are the most popular. If the Church had +to select only one psalmist, it must be Paul Gerhard, +whose hymns are so numerous, that they +would almost alone form a hymn-book.</p> +</div> +<div class="biography" id="Heermann_J" title="Heermann, Johann"> +<p><span class="sc">Heermann, Johann</span>—1585-1647—a native of +Silesia, born at Rauden, the son of a furrier, early +destined for the Church by his pious mother. He +was minister at Koban, in Fürstenthum Glogau, +but his bad health obliged him to resign his appointment, +and he spent the last thirteen years of +his life at Lissa. Being much tried during the +horrors of the thirty years’ war, in which he several +times almost miraculously escaped being +murdered, his mind became more spiritually enlightened +through his bodily sufferings, in the +midst of which he wrote the greater number of +his hymns, which are a true picture of his pious, +humble, and prayerful soul. He dedicated them +‘Seinen lieben Kindern’ (to his dear children).</p> +</div> +<div class="biography" id="Herrmann_N1" title="Hermann, Nicolaus"> +<p><span class="sc">Hermann, Nicolaus</span>, called the pious old +‘Cantor’<a class="fn" id="fr_2" href="#fn_2">[2]</a> +of Joachimsthal (in Voigtland), a devout +writer of hymns. He was the intimate friend of +the pious minister of Joachimsthal, Matthesius, +whose sermons often inspired him with a hymn +on the same text. He died in 1561, at a very +advanced age.</p> +<div class="fnblock"><div class="fndef"><a class="fn" id="fn_2" href="#fr_2">[2]</a>Cantor is, in some parts of Germany, a title +given to the village schoolmaster, who, as parish clerk, +leads the singing in church. +</div> +</div> +</div> +<div class="biography" id="Lange_E" title="Lange, Ernst"> +<p><span class="sc">Lange, Ernst</span>—1650-1727—of Dantzic, member +of the town-council of that place. His hymns +appeared in 1701.</p> +</div> +<div class="biography" id="Lavater_JC2" title="Lavater, Johann Caspar"> +<p><span class="sc">Lavater, Johann Caspar</span>—1741-1801—minister +in his native town, Zuric, who, with many infirmities +and peculiarities, was an active and sincere +Christian, and a talented orator, writer, and sacred +poet. He died, after having performed the +most blessed actions, and having been tried with +many afflictions, which he bore with piety and +constancy, in consequence of a fatal shot, which +a French soldier maliciously aimed at him, after +the storming of Zuric in 1799, as he was consoling +and administering to the wants of the sufferers, +in the streets. His hymns are numerous, and +have been repeatedly printed.</p> +</div> +<div class="biography" id="Liebich_E" title="Liebich, Ehrenfried"> +<p><span class="sc">Liebich, Ehrenfried</span>—1713-1780—born at +Liegnitzischen, minister at Jauerschen, who wrote +two hundred and thirty-six hymns. They are +very beautiful, and resemble those of Schmolck, +but have not his peculiar vigour.</p> +</div> +<div class="biography" id="Lowe_J" title="Löwe, Johann Friedrich"> +<p><span class="sc">Löwe, Johann Friedrich</span>—1729-1771—native +of Clausthal, on the Harz; a poet and a learned +jurist, who lived at Hamburg; his hymns, which +resemble those of Gellert, were published in 1770.</p> +</div> +<div class="biography" id="Luther_M" title="Luther, Doctor Martin"> +<p><span class="sc">Luther, Doctor Martin</span>—1483-1546—the great +instrument of God, father and master of the art +of hymn-writing, and of German poetry. ‘Ach +Gott, vom Himmel sieh darein,’ here selected, is +a free paraphrase of the 12th Psalm, a call of the +Church, founded on God’s word, for aid and protection +against those who despised and corrupted +it, written in 1523.</p> +</div> +<div class="biography" id="M_eu_ller_M1" title="Müller, Michael"> +<p><span class="sc">Müller, Michael</span>—1673-1704—native of Blankenberg, +who lived at Wirtemburg.</p> +</div> +<div class="biography" id="Neander_J" title="Neander, Joachim"> +<p><span class="sc">Neander, Joachim</span>—1610-1680—latterly minister +of his native town, Bremen, previous to which +he was a professor at Düsseldorf, where his love for +the Lord Jesus, and his preaching vital Christianity +raised persecution against him. He is the first +writer of hymns of any importance of the reformed +Church, and may be called the psalmist of the +New Covenant, as his sacred songs are entitled, +‘Bundeslieder’ (Songs of the Covenant). Like +David and Luther, he was great in the composition +of tunes as well as words.</p> +</div> +<div class="biography" id="Neumann_G1" title="Neumann, Gottfried"> +<p><span class="sc">Neumann, Gottfried</span>—1740-1815—a friend of +“the community of Brethren,” who was living in +1778, at Meerholz.</p> +</div> +<div class="biography" id="Neuss_HG1" title="Neuss, Heinrich Georg"> +<p><span class="sc">Neuss, Heinrich Georg</span>—1664-1716—native of Elbingerode, +superintendent<a class="fn" id="fr_3" href="#fn_3">[3]</a> +at Wernigerode. He published one hundred and thirty-four hymns +in his ‘Hebopfer,’ (heave-offering).</p> +<div class="fnblock"><div class="fndef"><a class="fn" id="fn_3" href="#fr_3">[3]</a>That is, in the Lutheran Church, one who has +the ecclesiastical direction of a certain district. +</div> +</div> +</div> +<div class="biography" id="Olearius_J" title="Olearius, Johann"> +<p><span class="sc">Olearius, Johann</span>—whose real name was +Oelschläger—1611-1684—of +Halle, chaplain to the +king and superintendent-general at Weissenfels, a +learned theologian. His numerous hymns stamp +him as the Gellert of his time. With true scriptural +singleness of heart, an ardent Christian mind, +and great abilities, he endeavoured to restore the +sublime simplicity of the church-hymns, and to +put fresh vigour into their style. This gave him, +as it did Gellert eighty-six years later, a great influence +over the hymn-books, in which many of +his writings were soon adopted.</p> +</div> +<div class="biography" id="Oswald_HS1" title="Oswald, Heinrich Siegmund"> +<p><span class="sc">Oswald, Heinrich Siegmund</span>—who published +in 1793, “Gedichte und Lieder fürs Herz,” which +shew a beautiful Christian mind; he was still +living in Breslau, as king’s privy counsellor, in +1827. From the “Schwanen-lieder,” (swan’s +songs) of this venerable old man, is taken “Wem +in Leidenstagen.”</p> +</div> +<div class="biography" id="Rist_J" title="Rist, Johann"> +<p><span class="sc">Rist, Johann</span>—1607-1667—of the province of +Holstein, born at Ottensen, near Altona, member +of the ecclesiastical council and minister at Wedel; +one of the most celebrated and influential poets of +his time. He was, in the pulpit, as well as in +sacred poetry, a zealous preacher of Christianity, +and was consequently attacked by the zealots of +his time, because he did not preach enough upon +matters in dispute, and against erroneous doctrine. +To this he replied, that, “In his parish there were +scarcely two persons who held erroneous doctrine, +but there were many who led sinful lives.” +He had great trials in his youth, and in his later +years he suffered from pillage, pestilence, and all +the horrors of war. “The blessed cross,” he says, +“has produced from me many hymns.” Though +a great number of his hymns were adopted by +many churches even during his life-time, he would +never suffer them to be sung in his own church, +with the exception of a Christmas hymn, which, +on one occasion, he allowed the children of the +school to practise, and to begin to sing on that +festival, “wenn das Volk aus der Kirche zu +gehen beginnt,” as the people were beginning to +go out of church.</p> +</div> +<div class="biography" id="Ritter_J1" title="Ritter, Jacob"> +<p><span class="sc">Ritter, Jacob</span>—1627-1669—a native of Magdeburg, +and a secretary at Halle.</p> +</div> +<div class="biography" id="Sacer_GW" title="Sacer, Gottfried Wilhelm"> +<p><span class="sc">Sacer, Gottfried Wilhelm</span>—1635-1699—a native +of Naumburg, who was at his death an advocate +and privy-counsellor at Wolfenbüttel, distinguished +in his official duties by a strict conscientiousness, +and the most unbounded benevolence. +He wrote the greater number of his hymns whilst +a student at the university of Greifswald. Only +a part of them appeared during his life-time: they +were collected and published in 1714, and immediately +procured him the reputation of a distinguished +poet.</p> +</div> +<div class="biography" id="Schenk_HT" title="Schenk, Theodor"> +<p><span class="sc">Schenk, Theodor</span>—born at Alsfeld, died in +1727 whilst minister of the town of Giessen.</p> +</div> +<div class="biography" id="Schiebeler_D1" title="Schiebeler, Daniel"> +<p><span class="sc">Schiebeler, Daniel</span>—1741-1771—an advocate +and a poet, who resided in his native city, Hamburg.</p> +</div> +<div class="biography" id="Schmolck_B" title="Schmolck, Benjamin"> +<p><span class="sc">Schmolck, Benjamin</span>—1672-1737—a Silesian, +born at Brauchitschdorf, minister at Schweidnitz; +a man of great piety, and very influential in his +day. Most of his hymns (and they were above +a thousand in number) are distinguished by a +truly poetical and peculiar genius. Their characteristic +is a simplicity and sincerity, which emulates +that of Paul Gerhard, but without his sublimity.</p> +</div> +<div class="biography" id="Schr_oe_der_h" title="Schröder, Johann Heinrich"> +<p><span class="sc">Schröder, Johann Heinrich</span>—native of Calenberg; +in 1696 he was minister at Magdeburg.</p> +</div> +<div class="biography" id="Stark_JF1" title="Stark, Johann Friedrich"> +<p><span class="sc">Stark, Johann Friedrich</span>—1680-1756—born at +Hildesheim, a member of the Consistory at Frankfort. +His hymns are very numerous; he was +likewise a very popular writer of religious tracts.</p> +</div> +<div class="biography" id="Tersteegen_G" title="Tersteegen, Gerhard"> +<p><span class="sc">Tersteegen, Gerhard</span>—1697-1769—born at +Mörs; he resided at Mülheim an der Ruhr, as a +ribbon-maker; a gentle heaven-inspired soul, +whose hymns are the reflection of a heavenly, +happy life, his mind being full of a childlike simplicity.</p> +</div> +<div class="biography" id="Wegleiter_C1" title="Wegleiter, Christoph"> +<p><span class="sc">Wegleiter, Christoph</span>—1659-1709—born at +Nuremburg, professor of Theology at Altorf.</p> +</div> +<div class="biography" id="Wulffer_D" title="Wülffer, Daniel"> +<p><span class="sc">Wülffer, Daniel</span>—1617-1685—born at Nuremburg, +a professor and minister in that city. The +hymn “O Ewigkeit, O Ewigkeit,” is a serious and +pious consideration of, and apostrophe to, Eternity, +which in the last verse replies to man. The first +seven verses, as far as the words “O lange Freud, +O langes Leid,” Wülffer found in an old hymn-book, +perhaps the Catholic hymn-book of Cologne; +he improved them, and added the spirited conclusion.</p> +</div> +<div class="biography" id="Zinzendorf_NL" title="Nicolaus Zinzendorf"> +<p><span class="sc">Zinzendorf und Pottendorf, Nicolaus Ludwig</span>, +Count of—1708-1760—the great founder of +“the Community of Brethren,” who was born a +sacred poet.</p> +</div> +<div class="biography" id="Zwick_J" title="Zwick, Johann"> +<p><span class="sc">Zwick, Johann</span>—of Kostnitz, who died about +1542; he was first a jurist, and afterwards a theologian +and minister in his native city; a pious and +learned man.</p> +</div> +</div> +<div title="ALPHABETISCHES REGISTER."> +<h2>ALPHABETISCHES REGISTER.</h2> +<dl class="toc"> +<dt class="jr">Seite</dt> +<dt><a href="#h50g">Ach Gott, vom Himmel sieh darein</a> 206</dt> +<dt><a href="#h43g">Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir</a> 176</dt> +<dt><a href="#h20g">Ach, wie so sanft entschläfest du</a> 74</dt> +<dt><a href="#h1g">Auf! Auf! weil der Tag erschienen</a> 2</dt> +<dt><a href="#h4g">Auf, schicke dich</a> 16</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h16g">Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen</a> 58</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h8g">Da Jesus an des Kreuzes Stamm</a> 30</dt> +<dt><a href="#h36g">Der du noch in der letzten Nacht</a> 146</dt> +<dt><a href="#h40g">Du weinest für Jerusalem</a> 158</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h38g">Ein reines Herz, Herr, schaff in mir</a> 152</dt> +<dt><a href="#h34g">Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine</a> 136</dt> +<dt><a href="#h19g">Erhebt euch, frohe Jubellieder</a> 70</dt> +<dt><a href="#h18g">Erlassen ist der Sünden Schuld</a> 66</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h5g">Freut euch, Sünder, allerwegen</a> 20</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h42g">Geh aus, mein Herz, und suche Freud</a> 168</dt> +<dt><a href="#h22g">Geht nun hin und grabt mein Grab</a> 82</dt> +<dt><a href="#h10g">Gott fähret auf gen Himmel</a> 38</dt> +<dt><a href="#h37g">Gott, wann erquickt dein süsser Friede</a> 148</dt> +<dt><a href="#h25g">Guter Hirte, willst du nicht</a> 100</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h7g">Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen</a> 24</dt> +<dt><a href="#h13g">Heut öffnet sich die neue Bahn</a> 48</dt> +<dt><a href="#h29g">Himmelan geht unsre Bahn</a> 116</dt> +<dt><a href="#h47g">Himmel, Erde, Luft und Meer.</a> 194</dt> +<dt><a href="#h15g">Hinunter ist der Sonne Schein</a> 56</dt> +<dt><a href="#h12g">Hochheilige Dreieinigkeit</a> 44</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h30g">Ihr, die ihr euch von Christo nennt</a> 120</dt> +<dt><a href="#h6g">Im Abend blinkt der Morgenstern</a> 22</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h9g">Jesus lebt, mit ihm auch ich</a> 34</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h41g">Keine Schönheit hat die Welt</a> 164</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h17g">Liebster Jesu, hier sind wir</a> 62</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h45g">Mein Herzenstrost ist Jesus Christ</a> 184</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h24g">Nach dir, O Gott, verlanget mich</a> 96</dt> +<dt><a href="#h33g">Nimm dich, o meine Seel, in Acht</a> 132</dt> +<dt><a href="#h31g">Nun so will ich denn mein Leben</a> 124</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h46g">O Ewigkeit! O Ewigkeit!</a> 186</dt> +<dt><a href="#h11g">O Geist des Herrn, nur deine Kraft</a> 42</dt> +<dt><a href="#h28g">O liebe Seele, könntst du werden</a> 112</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h35g">Sieh! wie lieblich und wie fein</a> 142</dt> +<dt><a href="#h21g">So hab ich obgesieget</a> 76</dt> +<dt><a href="#h27g">Steil und dornig ist der Pfad</a> 108</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h14g">Verbinde mich, mein Heil, mit dir</a> 52</dt> +<dt><a href="#h3g">Vom Himmel kommt der starke Held</a> 12</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h2g">Wach auf, wach auf, du sichre Welt</a> 8</dt> +<dt><a href="#h49g">Walte, walte nah und fern</a> 202</dt> +<dt><a href="#h26g">Was du vor tausend Jahren</a> 104</dt> +<dt><a href="#h44g">Wem in Leidenstagen</a> 180</dt> +<dt><a href="#h32g">Wenn dich Unglück hat betreten</a> 128</dt> +<dt><a href="#h23g">Wer sind die vor Gottes Throne?</a> 88</dt> +<dt><a href="#h39g">Wie oft hab ich den Bund gebrochen</a> 154</dt> +<dt><a href="#h48g">Wir kommen deine Huld zu feiern</a> 198</dt> +</dl> +</div> +<div title="ALPHABETICAL INDEX."> +<h2>ALPHABETICAL INDEX.</h2> +<dl class="toc"> +<dt class="jr">Page</dt> +<dt><a href="#h38e">A new and contrite heart create</a> 153</dt> +<dt><a href="#h26e">A thousand years have fleeted</a> 105</dt> +<dt><a href="#h20e">At length released from many woes</a> 75</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h45e">Christ to my heart true joy can give</a> 185</dt> +<dt><a href="#h42e">Come forth, my heart, and seek delight</a> 169</dt> +<dt><a href="#h4e">Come, tune your heart</a> 17</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h41e">Earth has nothing sweet or fair</a> 165</dt> +<dt><a href="#h16e">Encumber’d heart! lay by thy sorrow</a> 59</dt> +<dt><a href="#h46e">Eternity! Eternity!</a> 187</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h49e">Far and near, almighty Word</a> 203</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h22e">Go! and let my grave be made</a> 83</dt> +<dt><a href="#h35e">Good and pleasant ’tis to see</a> 143</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h47e">Heaven and earth, and sea and air</a> 195</dt> +<dt><a href="#h29e">Heavenward still our pathway tends</a> 117</dt> +<dt><a href="#h39e">How oft have I the covenant broken</a> 155</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h9e">Jesus lives! no longer now</a> 35</dt> +<dt><a href="#h17e">Jesus, Lord, thy servants see</a> 63</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h13e">Life’s course must recommence to-day</a> 49</dt> +<dt><a href="#h10e">Lo! God to heaven ascendeth!</a> 39</dt> +<dt><a href="#h31e">Lo! my choice is now decided</a> 125</dt> +<dt><a href="#h21e">Lo! now the victory’s gain’d me</a> 77</dt> +<dt><a href="#h50e">Look down, O Lord, from heaven behold</a> 207</dt> +<dt><a href="#h18e">Loosed are the bands thy soul which chain’d</a> 67</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h5e">Mortals, who have God offended</a> 21</dt> +<dt><a href="#h12e">Most high and holy Trinity!</a> 45</dt> +<dt><a href="#h43e">My God! I call upon thy name</a> 177</dt> +<dt><a href="#h37e">My restless heart, with anguish moaning</a> 149</dt> +<dt><a href="#h14e">My Saviour! make me cleave to Thee</a> 53</dt> +<dt><a href="#h33e">My soul, let this your thoughts employ</a> 133</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h11e">O Holy Ghost! thy heavenly dew</a> 43</dt> +<dt><a href="#h44e">O! let him whose sorrow</a> 181</dt> +<dt><a href="#h24e">O Lord! I long thy face to see</a> 97</dt> +<dt><a href="#h34e">One thing’s needful: then, Lord Jesus</a> 137</dt> +<dt><a href="#h30e">O ye your Saviour’s name who bear</a> 121</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h19e">Raise high the note of exultation</a> 71</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h8e">Seven times our blessed Saviour spoke</a> 31</dt> +<dt><a href="#h28e">Soul, couldst thou, while on earth remaining</a> 113</dt> +<dt><a href="#h27e">Steep and thorny is the way</a> 109</dt> +<dt><a href="#h15e">Sunk is the sun’s last beam of light</a> 57</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h2e">The last of days will come indeed</a> 9</dt> +<dt><a href="#h3e">The mighty Saviour comes from heaven</a> 13</dt> +<dt><a href="#h6e">The wondering sages trace from far</a> 23</dt> +<dt><a href="#h36e">Thou who didst die for all and each</a> 147</dt> +</dl> +<dl class="toc"> +<dt><a href="#h1e">Wake! the welcome day appeareth</a> 3</dt> +<dt><a href="#h48e">We come, our hearts with gladness glowing</a> 199</dt> +<dt><a href="#h7e">What laws, my blessed Saviour, hast thou broken</a> 25</dt> +<dt><a href="#h32e">When afflictions sore oppress you</a> 129</dt> +<dt><a href="#h23e">Who are these, like stars appearing</a> 89</dt> +<dt><a href="#h25e">Wilt Thou not, my Shepherd true</a> 101</dt> +<dt><a href="#h40e">With tears o’er lost Jerusalem</a> 159</dt> +</dl> +</div> +<div title="INHALTSVERZEICHNISS."> +<h2>INHALTSVERZEICHNISS.</h2> +<dl class="toc"> +<dt class="jr">Seite</dt> +<dt><a href="#h1g">Adventlied. I</a> 2</dt> +<dt><a href="#h2g">Adventlied. II</a> 8</dt> +<dt><a href="#h3g">Weihnachtslied. I</a> 12</dt> +<dt><a href="#h4g">Weihnachtslied. II</a> 16</dt> +<dt><a href="#h5g">Lied aufs Fest der Beschneidung</a> 20</dt> +<dt><a href="#h6g">Epiphaniaslied</a> 22</dt> +<dt><a href="#h7g">Lied für den Charfreitag. I</a> 24</dt> +<dt><a href="#h8g">Lied für den Charfreitag. II.</a> 30</dt> +<dt><a href="#h9g">Osterlied</a> 34</dt> +<dt><a href="#h10g">Himmelfahrtslied</a> 38</dt> +<dt><a href="#h11g">Pfingstlied</a> 42</dt> +<dt><a href="#h12g">Lied für die Trinitatiszeit</a> 44</dt> +<dt><a href="#h13g">Neujahrslied</a> 48</dt> +<dt><a href="#h14g">Morgenlied</a> 52</dt> +<dt><a href="#h15g">Abendlied</a> 56</dt> +<dt><a href="#h16g">Sonntägliches Morgenlied</a> 58</dt> +<dt><a href="#h17g">Tauflied</a> 62</dt> +<dt><a href="#h18g">Abendmahlslied</a> 66</dt> +<dt><a href="#h19g">Trauungslied</a> 70</dt> +<dt><a href="#h20g">Begräbnisslied</a> 74</dt> +<dt><a href="#h21g">Beim Begräbniss eines Kindes</a> 76</dt> +<dt><a href="#h22g">Des Sterbenden Christens Lebewohl</a> 82</dt> +<dt><a href="#h23g">Verklärte Heiligen</a> 88</dt> +<dt><a href="#h24g">Gottergebenheit</a> 96</dt> +<dt><a href="#h25g">Lied an dem Treuen Hirte</a> 100</dt> +<dt><a href="#h26g">Christus unser Licht</a> 104</dt> +<dt><a href="#h27g">Des Sieges Krone</a> 108</dt> +<dt><a href="#h28g">Kindliches Gemüthe</a> 112</dt> +<dt><a href="#h29g">Himmelan</a> 116</dt> +<dt><a href="#h30g">Das Christliche Leben</a> 120</dt> +<dt><a href="#h31g">Die Gute Wahl</a> 124</dt> +<dt><a href="#h32g">Trost des Gebetes</a> 128</dt> +<dt><a href="#h33g">Der Schatz im Himmel</a> 132</dt> +<dt><a href="#h34g">Eins ist Noth</a> 136</dt> +<dt><a href="#h35g">Brüderliche Liebe</a> 142</dt> +<dt><a href="#h36g">Christliche Eintracht</a> 146</dt> +<dt><a href="#h37g">Stunden des Leidens</a> 148</dt> +<dt><a href="#h38g">Des Christen Gebet</a> 152</dt> +<dt><a href="#h39g">Christus unser Heil</a> 154</dt> +<dt><a href="#h40g">Des Heilands Thränen</a> 158</dt> +<dt><a href="#h41g">Sommerlied. I</a> 164</dt> +<dt><a href="#h42g">Sommerlied. II</a> 168</dt> +<dt><a href="#h43g">Nichtigkeit Irdischer Freuden</a> 176</dt> +<dt><a href="#h44g">Trost des Traurenden</a> 180</dt> +<dt><a href="#h45g">Tod der Eingang zum Leben</a> 184</dt> +<dt><a href="#h46g">Ewigkeit</a> 186</dt> +<dt><a href="#h47g">Lied an dem Schöpfer</a> 194</dt> +<dt><a href="#h48g">Lied für das Erndtefest.</a> 198</dt> +<dt><a href="#h49g">Bibellied</a> 202</dt> +<dt><a href="#h50g">Lied für des Reformationsfest</a> 206</dt> +</dl> +</div> +<div title="INDEX OF SUBJECTS."> +<h2>INDEX OF SUBJECTS.</h2> +<dl class="toc"> +<dt class="jr">Page</dt> +<dt><a href="#h1e">Advent Hymn. I</a> 3</dt> +<dt><a href="#h2e">Advent Hymn. II</a> 9</dt> +<dt><a href="#h3e">Hymn for Christmas. I</a> 13</dt> +<dt><a href="#h4e">Hymn for Christmas. II</a> 17</dt> +<dt><a href="#h5e">Hymn for the Circumcision</a> 21</dt> +<dt><a href="#h6e">Hymn for the Epiphany</a> 23</dt> +<dt><a href="#h7e">Hymn for Good Friday. I</a> 25</dt> +<dt><a href="#h8e">Hymn for Good Friday. II</a> 31</dt> +<dt><a href="#h9e">Hymn for Easter Day</a> 35</dt> +<dt><a href="#h10e">Hymn for Ascension-Day</a> 39</dt> +<dt><a href="#h11e">Hymn for Whit Sunday</a> 43</dt> +<dt><a href="#h12e">Hymn for Trinity Sunday</a> 45</dt> +<dt><a href="#h13e">Hymn for New-Year’s Day</a> 49</dt> +<dt><a href="#h14e">Morning Hymn</a> 53</dt> +<dt><a href="#h15e">Evening Hymn</a> 57</dt> +<dt><a href="#h16e">Sunday Morning Hymn</a> 59</dt> +<dt><a href="#h17e">For the Sacrament of Baptism</a> 63</dt> +<dt><a href="#h18e">For the Sacrament of the Lord’s Supper</a> 67</dt> +<dt><a href="#h19e">Hymn for a Marriage</a> 71</dt> +<dt><a href="#h20e">Hymn for a Funeral</a> 75</dt> +<dt><a href="#h21e">On the Burial of a Child</a> 77</dt> +<dt><a href="#h22e">The Dying Christian’s Farewell</a> 83</dt> +<dt><a href="#h23e">Saints in Glory</a> 89</dt> +<dt><a href="#h24e">Devotedness to God</a> 97</dt> +<dt><a href="#h25e">Hymn to the Good Shepherd</a> 101</dt> +<dt><a href="#h26e">Christ our Light</a> 105</dt> +<dt><a href="#h27e">The Crown of Victory</a> 109</dt> +<dt><a href="#h28e">Childlike Temper</a> 113</dt> +<dt><a href="#h29e">The Heavenward Course</a> 117</dt> +<dt><a href="#h30e">The Christian Life</a> 121</dt> +<dt><a href="#h31e">The Good Choice</a> 125</dt> +<dt><a href="#h32e">Comfort of Prayer</a> 129</dt> +<dt><a href="#h33e">Treasure in Heaven</a> 133</dt> +<dt><a href="#h34e">The One Thing needful</a> 137</dt> +<dt><a href="#h35e">Brotherly Love</a> 143</dt> +<dt><a href="#h36e">Christian Unity</a> 147</dt> +<dt><a href="#h37e">Hours of Sadness</a> 149</dt> +<dt><a href="#h38e">The Christian’s Prayer</a> 153</dt> +<dt><a href="#h39e">Christ our Salvation</a> 155</dt> +<dt><a href="#h40e">The Saviour’s Tears</a> 159</dt> +<dt><a href="#h41e">Hymn for Summer. I</a> 165</dt> +<dt><a href="#h42e">Hymn for Summer. II</a> 169</dt> +<dt><a href="#h43e">Vanity of Earthly Joys</a> 177</dt> +<dt><a href="#h44e">The Mourner’s Consolation</a> 181</dt> +<dt><a href="#h45e">Death the Gate of Life</a> 185</dt> +<dt><a href="#h46e">Eternity</a> 187</dt> +<dt><a href="#h47e">Hymn to the Creator</a> 195</dt> +<dt><a href="#h48e">Hymn for Harvest</a> 199</dt> +<dt><a href="#h49e">Bible Hymn</a> 203</dt> +<dt><a href="#h50e">Hymn for the Reformation</a> 207</dt> +</dl> +<p class="tbcenter">C. Whittingham, Tooks Court, London.</p> +</div> +<h2>Transcriber’s Notes</h2> +<ul><li>Silently corrected some typos (note that the German included archaic and modern spellings both.)</li> +<li>Corrected the alphabetical order in the index of first lines, and restored one missing entry.</li> +<li>Consistently included author and date on the same line, right justified (the date had often been on a separate line)</li> +<li>Consistently included scripture references on the next line, right justified (some had been on the same line after a dash.)</li> +<li>Re-ordered pages to present each hymn (German and English) as a unit (the original showed German and English interlaced on facing pages.)</li> +<li><a id="Anonymous">Note that there is no source information about anonymous hymns in the original book.</a></li></ul> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN *** + +***** This file should be named 39440-h.htm or 39440-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/9/4/4/39440/ + +Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan +and the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/39440.txt b/39440.txt new file mode 100644 index 0000000..c678a09 --- /dev/null +++ b/39440.txt @@ -0,0 +1,6713 @@ +The Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Sacred Hymns from the German + Translated by Frances Elizabeth Cox + +Author: Various + +Translator: Frances Elizabeth Cox + +Release Date: April 13, 2012 [EBook #39440] + +Language: English + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN *** + + + + +Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan +and the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + + + + + + + + + SACRED HYMNS + FROM THE GERMAN + + + TRANSLATED BY + FRANCES ELIZABETH COX + + "Awake up, my glory; awake, lute and harp." + + Ps. lvii. 9. + + + LONDON + WILLIAM PICKERING + MDCCCXLI + + TO THE RIGHT REVEREND + EDWARD, LORD BISHOP OF SALISBURY, + AND TO HIS EXCELLENCY + CHARLES CHRISTIAN BUNSEN, + ETC. ETC. ETC. + ENVOY EXTRAORDINARY OF HIS PRUSSIAN MAJESTY + TO THE HELVETIC CONFEDERATION, + (FROM WHOSE COLLECTION THESE HYMNS ARE TAKEN,) + THIS LITTLE VOLUME + IS BY PERMISSION RESPECTFULLY AND + GRATEFULLY INSCRIBED. + + + + + ADVERTISEMENT. + + +Germany, since the time of the Reformation, has always had its sacred +poets, whose hymns have formed a beautiful substitute for the Latin ones +of the Roman ritual. English literature, on the contrary, till of late +years, has produced scarcely any devotional pieces, with the exception of +the impressive hymn introduced into our Ordination service, and those few +subjoined to the old version of the Psalms. Bishop Ken set the example of +a more elegant style of sacred song, and latterly there has been no lack +of compositions of the kind, tinged more or less by the theological +school and religious bias of the writers. + +The Hymns contained in this little volume vary in date from the +Reformation to the present day; they are taken from the large and +interesting collection of Chevalier Bunsen, and it is hoped that the +translations will be found to give not only a faithful version, but, as +far as the English language will admit, a close expression of the style +and character of the originals, the metres having been retained, in order +to keep up the resemblance as much as possible. + +One chief characteristic is their great simplicity; and surely, even in +these days of refinement and laxity, there are still many 'true of +heart,' who can appreciate pious thoughts clothed in simple verse; and if +these Hymns should occasionally awaken a holy train of reflection, or +comfort an afflicted soul, or cause but a few hearts to expand with love +for their Redeemer, the pleasure which has been experienced in +translating them will be followed by heart-felt gratitude to Him, who can +so bless the humblest efforts, as to cause them, in some degree, to +advance his glory. + + + + + SACRED HYMNS + GERMAN AND ENGLISH + + + + + LIEDER. (HYMNS.) + + + + + ADVENTLIED. I. + + + Das ist der Herr, auf den wir harren: + Dass wir uns freuen und froehlich sein in seinem Heil. + + Auf! auf! weil der Tag erschienen, + Der uns muss zur Freude dienen; + Auf! es kommt des Herren Jahr, + Das der frommen Alten Schaar + Mit so sehnlichem Verlangen + Hat erwartet, hergegangen; + Hallelujah! Hallelujah! + + Nunmehr ist die Zeit erwachet, + Da die Tochter Zion lachet, + Da sie jauchzt und jubilirt, + Weil sie dessen Naehe spuert, + Der ihr Braeutigam und Koenig, + Ob ihn gleich erkennen wenig; + Hallelujah! Hallelujah! + + Den so viele Majestaeten, + So viel Vaeter und Propheten + Ehmals anzuschaun begehrt, + Und dess doch nicht sind gewaehrt, + Der hat sich nun eingefunden: + O der angenehmen Stunden! + Hallelujah! Hallelujah! + + Der zum Heiland war erkoren, + Und dem Abraham geschworen, + Israelis Kron und Sonn, + Aller Heiden Trost und Wonn, + Stehet nun in unsrer Mitten, + Kommt gen Zion sanft geritten; + Hallelujah! Hallelujah! + + Er ist da, des Vaters Willen + In Gehorsam zu erfuellen, + Er will durch sein eigen Blut + Alles wieder machen gut, + Und durch schmerzlich Todesringen + Was verloren wiederbringen; + Hallelujah! Hallelujah! + + Er will sich als deinen Buergen + An dem Holze lassen wuergen: + Dass der liebliche Geruch + Seines Segens deinen Fluch + Ganz verjage, will er werden + Selbst ein Fluch auf dieser Erden; + Hallelujah! Hallelujah! + + Moses hat nun ausregieret, + Christi freier Geist uns fuehret, + Die Gefangenschaft ist aus; + Wer gehoert in Gottes Haus, + Kann durch unsers Heilands Buessen, + Freier Kindschaft nun geniessen; + Hallelujah! Hallelujah! + + Nun der Vorhang ist zerrissen, + Darf ein jeder sein geflissen, + In das Heilge einzugehn, + Und vor Gott ohn Furcht zu stehn: + Der, so zu uns ist gekommen, + Hat uns alle Furcht benommen; + Hallelujah! Hallelujah! + + Drum auf, Zion! dich dess freue, + Deinen Koenig benedeie, + Gieb ihm Herz und Mund zugleich, + Du bist Braut, er will das Reich + Mit dir theilen; darum bringe + Dich ihm selbst zum Opfer! singe: + Hallelujah! Hallelujah! + + Johann Anastasius Freylinghausen. 1670-1739. + + + + + ADVENT HYMN. I. + + + This is the Lord; we have waited for him: we will be glad and + rejoice in his salvation. + + Isaiah, xxv. 9. + + Wake! the welcome day appeareth, + How with joy our hearts it cheereth! + Wake! the Lord's great year behold! + That which holy men of old, + Those who throng the sacred pages, + Waited for through countless ages; + Hallelujah! Hallelujah! + + Now the wish'd for morning breaketh; + Hark! how Sion's daughter waketh + Shouts of joy and jubilee, + Thus his advent-dawn to see: + King and Bridegroom she enthrones Him, + Though 'tis but a remnant owns Him; + Hallelujah! Hallelujah! + + Patriarchs erst and priests aspiring, + Kings and prophets long desiring, + Saw not this before they died: + Lo! the Light to them denied! + See its beams to earth directed! + Welcome, O Thou long-expected! + Hallelujah! Hallelujah! + + He, the Saviour sent by Heaven, + Once through faith to Abram given, + Israel's Son and glorious King, + Hope to which the heathen cling, + Now on earth with men abiding, + Comes to Zion meekly riding; + Hallelujah! Hallelujah! + + Lo! He comes, a victim willing, + All his Father's will fulfilling; + He will, through his precious blood, + All things once again make good, + Pain and shame of death sustaining, + What was lost with joy regaining; + Hallelujah! Hallelujah! + + In our stead Himself He offers, + On th' accursed tree He suffers, + That his death's sweet savour may + Take our curse for aye away, + Cross and curse for us enduring, + Hope and heaven to us securing; + Hallelujah! Hallelujah! + + Moses' law no longer rules us, + Christ's free Spirit gently schools us; + Ended now our captive thrall, + He who God obeys in all, + Through his Saviour's death and merit, + Now enjoys adoption's spirit; + Hallelujah! Hallelujah! + + Rent the temple curtain's centre, + Fearless each may strive to enter, + Through the veil, the holy place, + There to stand before His face; + He who once came down from heaven, + Fear from all our breasts hath driven; + Hallelujah! Hallelujah! + + Therefore, songs triumphant raising, + Zion, still your King be praising; + Praises sing with mouth and heart, + In his reign thou'lt bear thy part; + Come, thyself as offering bringing, + Come, thou Bride, for ever singing, + Hallelujah! Hallelujah! + + + + + ADVENTLIED. II. + + + Wache auf, der du schlaefst, und stehe auf von den Todten: So wird + dich Christus erleuchten. + + Wach auf, wach auf, du sichre Welt, + Der letzte Tag wird wahrlich kommen, + Denn was im Himmel ist bestellt, + Wird durch die Zeit nicht hingenommen: + Ja was der Heiland selbst geschworen, + Soll endlich allzumal geschehn: + Obgleich die Welt muss untergehn, + So wird sein Wort doch nicht verloren. + + Wach auf, der Herr kommt zum Gericht + Er wird sehr praechtig lassen schauen + Sein richterliches Angesicht, + Das die Verdammten machet grauen: + Seht, den der Vater laesset sitzen + Zu seiner Rechten, der die Welt + Zu seinen Fuessen hat gestellt, + Der kommt mit Donner, Feur und Blitzen. + + Wach auf, wach auf, du sichre Welt, + Wie schnell wird dieser Tag einbrechen; + Wer weiss, wie bald es Gott gefaellt, + Sein Will ist gar nicht auszusprechen: + Ach huete dich vor Geiz und Prassen! + Gleichwie das Voeglein wird berueckt + Noch eh es seinen Feind erblickt, + So schnell wird dieser Tag dich fassen. + + Der Herr verzeucht die letzte Zeit, + Dieweil er uns so herzlich liebet, + Und nur aus lauter Freundlichkeit + Uns Frist und Raum zur Busse giebet; + Er weiss gar sanft mit uns zu fahren, + Haelt auf den lieben juengsten Tag, + Dass sich der Frommen Glaube mag + Sammt Lieb und Hoffnung offenbaren. + + Johann Rist. 1607-1667. + + + + + ADVENT HYMN. II. + + + Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall + give thee light. + + Eph. v. 14. + + The last of days will come indeed, + Awake! thou careless world, awake thee! + 'Twill come, for so has Heaven decreed; + To prayer and watchfulness betake thee: + 'Twill come, for what our Lord hath spoken + Shall stand, although it long delay; + Though heaven and earth shall pass away, + Our Saviour's word shall not be broken. + + The Lord to judgment comes, awake! + Arrayed in majesty transcendent; + Accursed sinners groan and quake, + Awed by his countenance resplendent: + Behold Him now, behold and wonder! + At God's right hand He leaves his seat, + Where worlds were placed beneath his feet, + He comes with lightning, fire, and thunder. + + How soon the last of days will dawn! + Awake! thou careless world, awake thee! + Who knows how soon the glorious morn + Of that dread day will overtake thee? + No more let earth's vain baubles please thee; + As birds, of danger unaware, + Are caught within the fowler's snare, + E'en so the last of days will seize thee. + + The last of days the Lord delays, + Because of that great love He bears us; + That men may turn and mend their ways, + In tender mercy thus He spares us: + He gently deals with those He loveth, + And if He long retards the day, + To call them from the world away, + Their faith, and hope, and love He proveth. + + + + + WEIHNACHTSLIED. I. + + + Ehre sei Gott in der Hoehe und Friede auf Erden: Und den Menschen + ein Wohlgefallen. + + Vom Himmel kommt der starke Held, + Der Retter der gefallnen Welt: + Die Heerschaar jauchzt, des Himmels Pracht + Umstralt die Hirten in der Nacht. + + Und seht, ein Bote Gottes schwebt + Zu ihnen, deren Herz erbebt, + Und spricht, mit Huld im Angesicht: + O fuerchtet euch, ihr Lieben, nicht! + + Wisst, grosses Heil verkuend ich euch; + Der Sohn des Hoechsten ward euch gleich; + Geboren ist in Davids Stadt + Er, der des Lebens Fuelle hat. + + Er sprichts, entschwebt und ihn umringt + Ein stralend Chor, das Gott lobsingt: + Es jauchzt der Engel feiernd Heer: + Gott in der Hoehe, Gott sei Ehr! + + Und Friede herrsch und Seligkeit + Auf seiner Erde jederzeit! + Gott freue seiner Menschen sich + Und segne sie nun ewiglich! + + Anbetend stammeln ihren Dank + Die Hirten in dem Preisgesang, + Erheben freudig sich und gehn + Nach Bethlehem, ihr Heil zu sehn. + + Lasst unsers Heiles uns erfreun, + Und Gott von Herzen dankbar sein; + Den Sohn verehren, lieben ihn, + Der uns zum Trost als Mensch erschien. + + Erfuellen lasst uns sein Gebot, + Und treu ihm sein bis in den Tod; + Dann schauet er, der ihn uns gab, + Mit Wohlgefallen stets herab, + + Und nimmt uns nach vollbrachtem Lauf + In seinen Himmel freundlich auf: + Indess schallt hier schon unser Dank + In seiner Engel Preisgesang. + + + + + HYMN FOR CHRISTMAS. I. + + + Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward + men. + + St. Luke, ii. 14. + + The mighty Saviour comes from heaven, + He comes to save a world forgiven: + Hark! angels sing, and heavenly light + Shines round the shepherds in the night. + + As glides his winged herald near, + The trembling shepherds shrink with fear; + Fear not, he cries, while love and grace + Beam from his heaven-illumined face. + + Glad tidings of great joy he tells, + That He in whom all fulness dwells, + The Son of God, from heaven come down, + Is born this day in David's town. + + He speaks, and lo! a heavenly throng + Give praise to God in holy song; + And, as they touch their golden lyres, + This glorious theme their hymn inspires. + + Glory to God, through Jesu's birth, + Good will to man, and peace on earth; + Now God in men shall pleasure take, + And bless them still for Jesu's sake. + + The shepherds joined, with wondering gaze + And faltering voice, the song of praise; + And straight to Bethlehem sped away, + To where their infant Saviour lay. + + So now let us, with heart and voice, + In God our Hope and Strength rejoice; + For evermore with praise adore + The Son, who all our sorrows bore. + + His just commands let us fulfil, + And, true to death, obey Him still; + Then God, to do whose will He died, + Shall see it, and be satisfied, + + And graciously, when life is past, + Will call us home to heaven at last; + Meanwhile our voices here we raise, + To join His angels' song of praise. + + + + + WEIHNACHTSLIED. II. + + + Also hat Gott die Welt geliebt, + Dass er seinen eingebornen Sohn gab. + + Auf, schicke dich, + Recht feierlich + Des Heilands Fest mit Danken zu begehen: + Lieb ist der Dank, + Der Lobgesang, + Durch den wir ihn, den Gott der Lieb, erhoehen. + + Sprich dankbar froh: + Also, also + Hat Gott die Welt in seinem Sohn geliebet: + O wer bin ich, + Herr, dass du mich + So herrlich hoch in deinem Sohn geliebet? + + Er, unser Freund, + Mit uns vereint, + Zur Zeit, da wir noch seine Feinde waren; + Er wird uns gleich, + Um Gottes Reich + Und seine Lieb im Fleisch zu offenbaren. + + An ihm nimm Theil, + Er ist das Heil; + Thu taeglich Buss und glaub an seinen Namen: + Der ehrt ihn nicht, + Wer Herr, Herr, spricht, + Und doch nicht sucht sein Beispiel nachzuahmen. + + Aus Dank will ich + In Bruedern dich, + Dich, Gottessohn, bekleiden, speisen, traenken; + Der Frommen Herz + In ihrem Schmerz + Mit Trost erfreun, und dein dabei gedenken. + + Rath, Kraft und Held, + Durch den die Welt + Und alles ist im Himmel und auf Erden: + Die Christenheit + Preist dich erfreut, + Und aller Knie soll dir gebeuget werden. + + Erhebt den Herrn, + Er hilft uns gern, + Und wer ihn sucht, den wird sein Name troesten: + Hallelujah! + Hallelujah! + Freut euch des Herrn, und jauchzt ihm, ihr Erloesten! + + Christian Fuerchtegott Gellert. 1715-1769. + + + + + HYMN FOR CHRISTMAS. II. + + + God so loved the world, that he gave his only begotten Son. + + St. John, iii. 16. + + Come, tune your heart, + To bear its part, + And celebrate Messiah's feast with praises; + Let love inspire + The joyful choir, + While to the God of love glad hymns it raises. + + Exalt his name! + With joy proclaim, + God loved the world, and through his Son forgave us; + Oh! what are we, + That, Lord, we see + Thy wondrous love, in Christ who died to save us! + + Behold our Friend + His love commend, + In that when foes he died to reconcile us; + Our flesh he took, + His throne forsook, + That from his kingdom God might not exile us. + + Your refuge place + In his free grace, + Trust in his name, and day by day repent you; + Ye mock God's word, + Who call him Lord, + And follow not the pattern He hath lent you. + + O Christ, to prove + For Thee my love, + Thee in the poor I'll clothe, and feed, and cherish; + To every heart + Sweet hope impart, + When worn with care, with sorrow nigh to perish. + + Heaven and earth + Received their birth + From Thee, in whom both strength and wisdom blended; + Both heart and voice + In thee rejoice, + And every knee in grateful prayer is bended. + + Then praise the Lord! + He'll help afford, + And comfort him by whom his name's esteemed; + Hallelujah! + Hallelujah! + Rejoice in Christ, and praise him ye redeemed! + + + + + LIED AUFS FEST DER BESCHNEIDUNG. + + + Christus ist des Gesetzes Ende: + Wer an Ihn glaubt, der ist gerecht. + + Freut euch, Suender, allerwegen, + Ja sei froehlich alle Welt, + Weil heut anhebt zu erlegen + Gottes Sohn das Loesegeld. + Das Gesetz wird heut erfuellt, + Heut wird Gottes Zorn gestillt; + Heut macht uns, die sollten sterben, + Gottes Sohn zu Gottes Erben. + + Wer mag recht die Gnad erkennen! + Wer mag dafuer dankbar sein! + Herz und Mund soll stets dich nennen + Unsern Heiland, Jesulein: + Deine Guete wollen wir + Nach Vermoegen preisen hier, + Weil wir in der Schwachheit wallen: + Dort soll dein Lob besser schallen. + + Paul Gerhard. 1606-1676. + + + + + HYMN FOR THE CIRCUMCISION. + + + Christ is the end of the law for righteousness to every one that + believeth. + + Rom. x. 4. + + Mortals, who have God offended, + Sinners all, rejoice to-day! + Gods own Son, from heaven descended, + Now your ransom 'gins to pay: + See the law this day fulfill'd, + God's just wrath and vengeance still'd; + He for sin who would have slain us, + Now for sons and heirs hath ta'en us. + + Well may we this grace and favour + Evermore with blessings tell! + Well may heart and mouth for ever + Hail Thee our Immanuel! + Here in weakness while we stay, + Lord, we praise Thee as we may; + Earthly bonds our tongues here fetter, + But in heaven we'll praise Thee better. + + + + + EPIPHANIASLIED. + + + Ich bin die Wurzel des Geschlechts Davids: + Ein heller Morgenstern. + + Im Abend blinkt der Morgenstern, + Die Weisen nahen sich von fern; + Im Niedergang entsteht ein Licht, + Das kennet keinen Aufgang nicht. + + Es strahlet aus der Ewigkeit, + Und senket sich hier in die Zeit; + Sein heller Glanz vertreibt die Nacht, + Aus Finsterniss wird Tag gemacht. + + O Jesu, heller Morgenstern, + Leucht in die Naeh und in die Fern, + Dass du auch seist zu unsrer Zeit + Von uns erkannt und benedeit. + + Ernst Lange. 1650-1727. + + + + + HYMN FOR THE EPIPHANY. + + + I am the root and the offspring of David, and the bright and + Morning Star. + + Rev. xxii. 16. + + The wondering sages trace from far + Bright in the west the Morning-star; + A light illumes the western skies, + Seen never in the east to rise. + + Eternity produced its blaze, + Time's fulness hails its nearer rays; + Its brightness chases night away, + And kindles darkness into day. + + O Jesu! brightest Morning-star! + Shed forth thy beams both near and far, + That all, in these our later days, + May know Thee, and proclaim thy praise. + + + + + LIED FUeR DEN CHARFREITAG. I. + + + Er ist um unsrer Missethat willen verwundet, + Und um unsrer Suende willen zerschlagen. + + Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen, + Dass man ein solch scharf Urtheil hat gesprochen? + Was ist die Schuld? in was fuer Missethaten + Bist du gerathen? + + Du wirst verspeit, geschlagen und verhoehnet, + Gegeisselt und mit Dornen scharf gekroenet, + Mit Essig, als man dich ans Kreuz gehenket, + Wirst du getraenket. + + Was ist die Ursach aller solcher Plagen? + Ach, meine Suenden haben dich geschlagen; + Ich, ach Herr Jesu! habe diess verschuldet, + Was du erduldet. + + Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! + Der gute Hirte leidet fuer die Schaafe, + Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte, + Fuer seine Knechte. + + Der Fromme stirbt, der recht und richtig wandelt, + Der Boese lebt, der wider Gott misshandelt, + Der Mensch verwirkt den Tod, und ist entgangen, + Gott wird gefangen. + + Ich war von Fuss auf voller Schand und Suenden, + Bis zu dem Scheitel war nichts Guts zu finden, + Dafuer haett ich dort in der Hoellen muessen + Ewiglich buessen. + + O grosse Lieb, o Lieb ohn alle Masse, + Die dich gebracht auf diese Marterstrasse! + Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, + Und du musst leiden. + + Ach, grosser Koenig, gross zu allen Zeiten, + Wie kann ich gnugsam solche Treu ausbreiten? + Kein menschlich Herze mag ihm diess ausdenken, + Was dir zu schenken. + + Ich kanns mit meinen Sinnen nicht erreichen, + Mit was doch dein Erbarmung zu vergleichen: + Wie kann ich dir denn deine Liebesthaten + Im Werk erstatten! + + Doch ist noch etwas, das dir angenehme, + Wenn ich des Fleisches Lueste daempf und zaehme, + Dass sie aufs Neu mein Herze nicht entzuenden + Mit alten Suenden. + + Weil aber diess nicht steht in eignen Kraeften, + Dem Kreuze die Begierden anzuheften, + So gieb mir deinen Geist, der mich regiere, + Zum Guten fuehre. + + Alsdann so werd ich deine Huld betrachten, + Aus Lieb zu dir die Welt fuer gar nichts achten, + Ich werde mich bemuehen, deinen Willen + Stets zu erfuellen. + + Ich werde dir zu Ehren alles wagen, + Kein Kreuz nicht achten, keine Schmach und Plagen, + Nichts von Verfolgung, nichts von Todesschmerzen + Nehmen zu Herzen. + + Diess alles, obs fuer schlecht zwar ist zu schaetzen, + Wirst du es doch nicht gar bei Seite setzen, + In Gnaden wirst du diess von mir annehmen, + Mich nicht beschaemen. + + Wenn dort, Herr Jesu, wird vor deinem Throne + Auf meinem Haupte stehn die Ehrenkrone, + Da will ich dir, wenn alles wird wohlklingen, + Lob und Dank singen. + + Johann Heermann. 1585-1647. + + + + + HYMN FOR GOOD FRIDAY. I. + + + He was wounded for our transgressions, he was bruised for our + iniquities. + + Isaiah, liii. 5. + + What laws, my blessed Saviour, hast Thou broken, + That so severe a sentence should be spoken? + How hast Thou 'gainst thy Father's will contended, + In what offended? + + With scourges, blows, and spitting they reviled Thee, + They crown'd thy brow with thorns while King they styled Thee; + When faint with pains thy tortured body suffer'd, + Then gall they offer'd. + + Say! wherefore thus by woes wast Thou surrounded? + Ah! Lord, for my transgressions Thou wast wounded: + God took the guilt from me, who should have paid it, + On Thee He laid it. + + How strange and marvellous was this correction! + Falls the good Shepherd in his sheep's protection; + The servants' debt behold the Master paying, + For them obeying. + + The righteous dies, who walked with God true-hearted, + The sinner lives, who has from God departed; + By man came death, yet man its fetters breaketh, + God it o'ertaketh. + + Shame and iniquity had whelm'd me over, + From head to foot no good couldst Thou discover; + For this in hell should I, with deep lamenting, + Be aye repenting. + + But oh! the depth of love beyond comparing, + That brought Thee down from heaven, our burden bearing! + I taste all peace and joy that life can offer, + Whilst Thou must suffer! + + Eternal King! in power and love excelling, + Fain would my heart and mouth thy praise be telling, + But how can man's weak powers at all come nigh Thee, + How magnify Thee? + + Such wondrous love would baffle my endeavour, + To find its equal should I strive for ever: + How should my works, could I in all obey Thee, + Ever repay Thee! + + Yet this shall please Thee, if devoutly trying + To keep thy laws, mine own wrong will denying, + I watch my heart, lest sin again ensnare it + And from Thee tear it. + + But since I have not strength to flee temptation, + To crucify each sinful inclination, + Oh! let thy Spirit grace and strength provide me, + And gently guide me. + + Then shall I see thy grace, and duly prize it, + For Thee renounce the world, for Thee despise it; + Then of my life thy laws shall be the measure, + Thy will my pleasure. + + For Thee, my God, I'll bear all griefs and losses, + No persecution, no disgrace or crosses, + No pains of death or tortures e'er shall move me, + Howe'er they prove me. + + This, though at little value Thou dost set it, + Yet Thou, O gracious Lord, wilt not forget it; + E'en this Thou wilt accept with grace and favour, + My blessed Saviour. + + And when, O Christ, before thy throne so glorious, + Upon my head is placed the crown victorious, + Thy praise I will, while heaven's full choir is ringing, + Be ever singing. + + + + + LIED FUeR DEN CHARFREITAG. II. + + + Die Worte, die ich rede, + Die sind Geist und sind Leben. + + Da Jesus an des Kreuzes Stamm + Der ganzen Welt Suend auf sich nahm, + Sprach er in seinen Schmerzen + Noch sieben Wort, die lasset uns + Erwaegen wohl im Herzen. + + Zum ersten: Vater, strafe nicht + An ihnen, was mir jetzt geschieht, + Weil sie es nicht verstehen: + Vergieb uns, Gott, wenn wir auch noch + Aus Irrthum Suend begehen. + + Zum andern er des Schaechers dacht: + Fuerwahr, du wirst noch vor der Nacht + In meinem Reich heut leben: + O Herr, nimm uns auch bald zu dir, + Die wir im Elend schweben. + + Zum dritten: deinen Sohn sieh, Weib: + Johannes, ihr zu Dienste bleib + Und sie als Mutter liebe: + Versorg, Herr, die wir lassen hie, + Dass niemand sie betruebe. + + Zum vierten sagte er: mich duerst! + O Jesu, grosser Lebensfuerst, + Du hast Durst und Verlangen + Nach unsrer Seligkeit, drum hilf, + Dass wir sie auch empfangen. + + Zum fuenften: o mein Gott! mein Gott! + Wie laesst du mich so in der Noth! + Hier wirst du, Herr, verlassen, + Dass uns Gott wieder dort aufnehm: + Den Trost lass uns wohl fassen. + + Zum sechsten: hiermit ists vollbracht + Und alles nunmehr gut gemacht! + Gieb, dass wir auch durchdringen, + Und was du, Herr, uns auferlegt, + Hilf seliglich vollbringen. + + Zum siebenten: ich meine Seel, + O Gott, mein Vater, dir befehl + Zu deinen treuen Haenden: + Diess Wort sei unser letzter Wunsch, + Wenn wir das Leben enden. + + Wer oft an diese Wort gedenkt, + Wenn seine Missethat ihn kraenkt, + Der wird es wohl geniessen: + Denn er durch Gottes Gnad erlangt + Ein ruhiges Gewissen. + + Verleih uns diess, Herr Jesu Christ, + Der du fuer uns gestorben bist; + Gieb, dass wir deine Wunden, + Dein Leiden, Marter, Kreuz und Tod + Betrachten alle Stunden. + + Johann Zwick. Died 1542. + + + + + HYMN FOR GOOD FRIDAY. II. + + + The words that I speak unto you, they are spirit, and they are + life. + + St. John, vi. 63. + + Seven times our blessed Saviour spoke, + When on the cross our sins He took, + And died lest man should perish: + Let us his last and dying words + In our remembrance cherish. + + "Forgive them, gracious Father, oh + Forgive! they know not what they do;" + So far his love extended: + Forgive us, Lord, where we too have + Through ignorance offended. + + Now to the contrite thief He cries, + "Thou, verily, in Paradise + Shalt meet me ere to-morrow:" + Lord, take us to thy kingdom soon, + Who linger here in sorrow. + + To weeping Mary standing by, + "Behold thy son!" now hear Him cry, + To John, "Behold thy mother!" + Protect, Lord, those we leave behind, + Let each befriend the other. + + Now from his frame exhausted burst + Those few faint words, "I thirst! I thirst!" + O Lord! for our salvation + Thy thirst was great: then help us still + To overcome temptation. + + Then rose that cry, "My God, oh why + Forsake me in my agony?" + Lord, Thou wast here forsaken, + That we might be received on high; + Let this our hope awaken. + + Now, bowing low his languid head, + He murmured, "It is finished:" + To Thee our way commending, + May we whate'er thy will impose + Bring to a joyful ending. + + One piercing cry, and all is done! + "Father, to thy true hands alone + I now commend my spirit:" + Be this, when sinks our dying heart, + The wish that last shall stir it. + + Whoe'er, by sense of sin opprest, + On these blest words his thoughts doth rest, + Thence joy and hope obtaineth: + And, through God's love and boundless grace, + A peaceful conscience gaineth. + + O Jesu Christ! our Lord and Guide, + Who hast for our salvation died! + On this for ever dwelling, + May we each hour thy death regard, + Thy grief, all grief excelling! + + + + + OSTERLIED. + + + Der Christum von den Todten auferwecket hat, + Der wird auch eure sterblichen Leiber lebendig machen. + + Jesus lebt, mit ihm auch ich: + Tod, wo sind nun deine Schrecken? + Er, er lebt und wird auch mich + Von den Todten auferwecken: + Er verklaert mich in sein Licht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt, ihm ist das Reich + Ueber alle Welt gegeben; + Mit ihm werd auch ich zugleich + Ewig herrschen, ewig leben: + Gott erfuellt, was er verspricht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt, wer nun verzagt, + Laestert ihn und Gottes Ehre; + Gnade hat er zugesagt, + Dass der Suender sich bekehre: + Gott verstoesst in Christo nicht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt, sein Heil ist mein, + Sein sei auch mein ganzes Leben; + Reines Herzens will ich sein, + Und den Luesten widerstreben: + Er verlaesst den Schwachen nicht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt; ich bin gewiss, + Nichts soll mich von Jesu scheiden, + Keine Macht der Finsterniss, + Keine Herrlichkeit, kein Leiden: + Er giebt Kraft zu dieser Pflicht; + Diess ist meine Zuversicht. + + Jesus lebt, nun ist der Tod + Mir der Eingang in das Leben: + Welchen Trost in Todesnoth + Wird er meiner Seele geben, + Wenn sie glaeubig zu ihm spricht: + Herr, Herr, meine Zuversicht! + + Christian Fuerchtegott Gellert. 1715-1769. + + + + + HYMN FOR EASTER DAY. + + + He that raised up Christ from the dead, shall also quicken your + mortal bodies. + + Rom. viii. 11. + + Jesus lives! no longer now + Can thy terrors, Death, appal me; + Jesus lives! and this I know, + From the dead he will recall me; + Brighter scenes will then commence; + This shall be my confidence. + + Jesus lives! to Him the throne + Over all the world is given; + I shall go where He is gone, + Live and reign with Him in heaven: + God is pledged: weak doubtings, hence! + This shall be my confidence. + + Jesus lives! who now despairs, + Christ and God's own honour spurneth; + Grace his plighted word declares, + Towards each sinner that returneth: + God through Christ forgives offence; + This shall be my confidence. + + Jesus lives, who died for me; + Then, alone to Jesus living, + Pure in heart I'll ever be, + 'Gainst temptation firmly striving: + God will be a sure defence; + This shall be my confidence. + + Jesus lives! I know full well, + Nought my heart from Him shall sever; + Life nor death, nor powers of hell, + Joy nor grief shall move me ever; + Freely God doth grace dispense; + This shall be my confidence. + + Jesus lives! henceforth is death + But the gate of life immortal; + This shall calm my trembling breath, + When I pass its gloomy portal: + "Lord," I'll cry, as fails each sense, + "Lord, Thou art my confidence!" + + + + + HIMMELFAHRTSLIED. + + + Gott faehret auf mit Jauchzen, + Und der Herr mit heller Posaune. + + Gott faehret auf gen Himmel + Mit frohem Jubelschall, + Mit praechtigem Getuemmel + Und mit Posaunenhall: + Lobsingt, lobsinget Gott, + Lobsingt, lobsingt mit Freuden + Dem Koenige der Heiden, + Dem Herren Zebaoth. + + Der Herr wird aufgenommen, + Der ganze Himmel lacht; + Um ihn gehn alle Frommen, + Die er hat frei gemacht: + Es holen Jesum ein + Die lauten Seraphinen; + Den hellen Cherubinen + Muss er willkommen sein. + + Wir wissen nun die Stiege, + Die unser Haupt erhoeht; + Wir wissen zur Genuege, + Wie man zum Himmel geht: + Der Heiland geht voran, + Will uns nicht nach sich lassen; + Er zeiget uns die Strassen, + Er bricht uns sichre Bahn. + + Wir sollen himmlisch werden, + Der Herre macht uns Platz; + Wir gehen von der Erden + Dorthin, wo unser Schatz: + Ihr Herzen, macht euch auf! + Wo Jesus hingegangen, + Dahin sei das Verlangen, + Dahin sei euer Lauf. + + Lasst uns gen Himmel dringen + Mit herzlicher Begier; + Lasst uns zugleich auch singen: + Dich, Jesu, suchen wir! + Dich, o du Gottes Sohn, + Dich Weg, dich wahres Leben, + Dem alle Macht gegeben, + Dich unsers Herzens Kron! + + Wann soll es doch geschehen? + Wann kommt die liebe Zeit, + Dass wir ihn werden sehen + In seiner Herrlichkeit? + Du Tag, wann wirst du sein, + Dass wir den Heiland gruessen, + Dass wir den Heiland kuessen: + Komm, stelle dich doch ein! + + Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699. + + + + + HYMN FOR ASCENSION-DAY. + + + God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet. + + Psa. xlvii. 5. + + Lo! God to heaven ascendeth! + Throughout its regions vast, + With shouts triumphant blendeth + The trumpet's thrilling blast: + Sing praise to Christ the Lord, + Sing praise with exultation! + King of each heathen nation! + The God of Hosts ador'd! + + With joy is heaven resounding, + Christ's glad return to see; + Behold the saints surrounding + The Lord who set them free: + Bright myriads thronging come; + The cherub band rejoices, + And loud seraphic voices + Welcome Messiah home. + + No more the way is hidden, + Since Christ our Head arose: + No more to man forbidden + The road to heaven that goes. + Our Lord is gone before, + But here He will not leave us; + In heaven He'll soon receive us, + He opens wide the door. + + Christ is our place preparing, + To heaven we too shall rise, + And, joys angelic sharing, + Be where our treasure lies: + There may each heart be found! + Where Jesus Christ has entered, + There let our hopes be centred, + Our course still heavenward bound! + + May we, his servants, thither + In heart and mind ascend, + And let us sing together, + "We seek Thee, Christ our Friend, + Thee, God's Anointed Son, + Our Life, and Way to heaven, + To whom all power is given, + Our Joy, and Hope, and Crown." + + When, on our vision dawning, + Will break the wished-for hour + Of that all glorious morning, + When Christ shall come with power? + O come, thou welcome day! + When we, our Saviour meeting, + His second advent greeting, + Shall hail the heaven-sent ray. + + + + + PFINGSTLIED. + + + Schaff in mir, Gott, ein reines Herz: + Und gieb mir einen neuen gewissen Geist. + + O Geist des Herrn, nur deine Kraft, + Ists, die uns neue Herzen schafft! + Du bists, der uns zum Guten treibt, + Uns lehrt, uns staerket, bei uns bleibt. + + Du machst, dass froh die Seele singt, + Wenn Angst und Elend uns umringt; + Du machst uns Jesu Christo gleich, + Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich. + + O du des Himmels beste Gab, + O senke dich ins Herz herab; + Nimm dir uns ganz zu eigen hin, + Und schenk uns Jesu Christi Sinn. + + Lehr uns des Vaters Willen thun, + In seiner Fuehrung kindlich ruhn: + Erleuchte den Verstand; dein Trieb + Mach alles, was Gott liebt, uns lieb! + + Erquick uns in der Dunkelheit, + Versichr' uns unsrer Seligkeit; + Mach uns von jedem Flecken rein, + Und lehr uns, uns des Todes freun. + + Johann Caspar Lavater. 1741-1801. + + + + + HYMN FOR WHIT-SUNDAY. + + + Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within + me. + + Psa. li. 10. + + O holy Ghost! Thy heavenly dew + The hearts of sinners can renew; + Thou dost within our breasts abide, + And still to holy actions guide. + + Thou mak'st the soul with joy to sing, + When sorrow's clouds are deepening; + With Jesus Christ Thou mak'st us one, + Earnest of heaven, from God's high throne. + + Best gift of God, and man's true Friend, + Into my inmost soul descend; + The mind of Jesus Christ impart, + And consecrate to Thee my heart. + + Teach me to do my Father's will, + Beneath his guidance to lie still; + Lighten my mind, and oh! incline + My heart to make his pleasure mine. + + From spot and blemish make me pure, + My heavenly happiness secure; + When lost in darkness, give me light, + And cheer me through death's dreary night. + + + + + LIED FUeR DIE TRINITATISZEIT. + + + Heilig, Heilig, Heilig, ist der Herr Zebaoth. + + Hochheilige Dreieinigkeit, + Die du so suess und milde + Mich hast geschaffen in der Zeit + Zu deinem Ebenbilde: + Ach, dass ich dich von Herzensgrund + Doch lieben moechte alle Stund! + Drum komm doch und zeuch ein bei mir, + Mach Wohnung und bereit mich dir. + + O Vater, nimm ganz kraeftig ein + Das sehnende Gemuethe; + Mach es zu deinem innern Schrein + Und deiner stillen Huette; + Vergieb, dass meine Seele sich + So oft zerstreuet jaemmerlich; + Versetze sie in deine Ruh, + Dass nichts in ihr sei als nur du. + + Gott Sohn, erleuchte den Verstand + Mit deiner Weisheit Lichte; + Vergieb, dass er sich oft gewandt + Zu eitelem Gedichte: + Lass Thun und Denken nur allein + Auf dich hinfort gerichtet sein; + Zeuch mich, dass ich hier allbereit + Entreisse mich vom Tand der Zeit. + + O heilger Geist, du Liebesfeur, + Entzuende meinen Willen; + Staerk ihn, komm mir zu Huelf und Steur, + Den deinen zu erfuellen: + Vergieb, dass ich so oft gewollt + Was ich als suendlich nicht gesollt; + Verleih, dass ich mit reiner Brunst + Dich ewig lieb und deine Gunst. + + O heilige Dreieinigkeit, + Fuehr mich nur ganz von hinnen; + Richt zu dem Lauf der Ewigkeit + Die Seel und alle Sinnen: + Vereinge mich, und lass mich hier + Eins mit dir sein, dass ich mit dir + Auch dort sei in der Herrlichkeit, + O heiligste Dreieinigkeit. + + Johann Angelus. 1624-1677. + + + + + HYMN FOR TRINITY SUNDAY. + + + Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts. + + Isa. vi. 3. + + Most high and holy Trinity! + Thou God of all compassion! + Who, in thy Godhead's likeness, me + From nothing once didst fashion; + Oh! that my secret soul might be + Filled only with the love of Thee! + Do Thou thyself my heart prepare, + Then come and make thy dwelling there. + + Bend, Father, with a force divine, + To Thee each inclination; + And make my soul thine inmost shrine, + And peaceful habitation. + Forgive me, Lord, that day by day, + Vain joys have drawn my heart astray; + Now filled with Thee, let nought beside + O Father! in my soul abide. + + O God the Son! thy truth make plain, + With that my mind awaken; + Forgive, that oft by fictions vain + It has been captive taken; + Henceforth let every deed and thought + Into thy service, Lord, be brought; + Draw me to Thee, and grace bestow, + To wean me from the joys below. + + O Holy Ghost! thou fire of love, + My slothful will inflaming, + Thy work to do, thy will to prove, + Let me be ever aiming: + Forgive me, that my wayward mind + So oft to sin has been inclin'd; + Now let me in thy favour rest, + Thy love implanted in my breast. + + Most high and holy Trinity! + Lead me from earth to heaven; + To Thee and to eternity + Let all my thoughts be given: + Oh! make me one with Thee below, + That when from earth's dark scenes I go, + In glory I may dwell with Thee, + Most high and holy Trinity! + + + + + NEUJAHRSLIED. + + + Sorget nicht fuer den andern Morgen, denn der morgende Tag wird fuer + das seine sorgen. + + Heut oeffnet sich die neue Bahn + Auf meines Lebens Reise. + Froh tret ich meine Wallfahrt an, + Nach frommer Pilger Weise. + Herr, mit Gebet und mit Gesang + Beginn ich muthig meinen Gang, + Du wirst mich sicher leiten. + + Mich schrecket nicht der Zukunft Nacht, + Die meinen Pfad umhuellet; + Ich weiss, dass einst durch deine Macht + Mir Licht aus Naechten quillet. + Jetzt fass ich deinen Rathschluss nicht: + Doch einst, verklaert in deinem Licht, + Werd ich ihn ganz verstehen. + + Rauh oder eben sei mein Pfad, + Ich will ihn freudig gehen; + Denn deiner Liebe weiser Rath + Hat ihn fuer mich ersehen. + Giebst du mir Freude, giebst du Noth, + Giebst du mir Leben oder Tod, + Es wird zum Heil mir dienen. + + Mein Ziel sei nahe oder fern, + Das soll mein Herz nicht quaelen; + Dir, meinem Gott und meinem Herrn, + Dir will ich mich befehlen. + In deiner Hand steht meine Zeit; + Lass mich den Weg zur Ewigkeit + Nur selig einst vollenden. + + + + + HYMN FOR NEW YEAR'S DAY. + + + Take no thought for the morrow: for the morrow shall take thought + for the things of itself. + + St. Matt. vi. 34. + + Life's course must recommence to-day, + Another path be trodden; + With heart new-strung I take my way, + Like patient pilgrim plodding; + With prayer and song my road I tread, + Thou, Lord, my steps wilt safely lead, + I walk, no ill foreboding. + + I shrink not at the awful night, + My future path concealing; + For out of darkness springs forth light, + Thy wondrous power revealing: + I cannot now conceive thy ways, + But, in the light of heaven's own rays, + Shall comprehend thy dealing. + + Even or rough my road, I go, + Sure that thy hand protecteth; + The counsel of thy love, I know, + For me that path selecteth: + Let life or death then mark the year, + Be joy or grief my lot to bear, + All still my good effecteth. + + Be far or near my journey's end, + The thought shall not oppress me; + To Jesus I my way commend, + In life or death to bless me: + O Lord! my time is in thy hand, + In heaven my footsteps safely land, + And let heaven's joy possess me. + + + + + MORGENLIED. + + + Herr, fruehe wollest du meine Stimme hoeren; fruehe will ich mich zu + dir schicken. + + Verbinde mich, mein Heil, mit dir, + Und lass mich an dir kleben; + Gieb, dass ich moege fuer und fuer + Nach deinem Willen leben: + Entreiss mein Herz der Eitelkeit; + Gieb, dass mich nicht, durch Sicherheit, + Der Feind moeg ueberwinden + Und mit der Welt verbinden. + + Ach segne, Jesu, meinen Stand + Und alle meine Thaten; + Lass Alles unter deiner Hand + Und Aufsicht wohl gerathen: + Gedenk und dichte selbst in mir, + Gieb, dass ich allezeit in dir + Die Worte moege fuehren, + Und Nutzen davon spueren. + + Geuss deinen Segen reichlich aus, + So weit die Wolken gehen: + Lass Kirche, Regiment und Haus + In gutem Stande stehen: + Gieb Frieden in der Christenheit; + Lass Gottesfurcht und Einigkeit + In allen Landen gruenen, + Und alle Welt dir dienen. + + Herr, nimm dich auch der Meinen an + Und setze sie zum Segen; + Wend ab, was ihnen schaden kann, + Und lass sie wohl erwaegen + Die Kuerze dieser Lebenszeit: + Mein Jesu, mache sie bereit, + Dass sie vor dir bestehen, + Wenn Alles wird vergehen. + + Erhoer, o Jesu, mein Geschrei, + Und lass es zu dir dringen; + Gieb, dass ich voller Glauben sei + Bei meinem Flehn und Singen: + Ich glaube; Jesu, suesses Licht, + Vermehre meine Zuversicht: + Lass mich in deinem Namen + Mit Freuden sprechen: Amen! + + Christian Ludwig Edeling. Died 1742. + + + + + MORNING HYMN. + + + My voice shalt thou hear betimes, O Lord: early in the morning will + I direct my prayer unto thee. + + Psa. v. 3. + + My Saviour! make me cleave to Thee, + And close with Thee unite me; + And let thy word the lantern be, + Which on the way shall light me: + Oh! wean my heart from joys of sense, + And let not, through self-confidence, + My foe unguarded find me + And with the world fast bind me. + + Oh! bless me, Lord, in every place, + Each hour thine aid bestowing, + And let thine overruling grace + Still guide me in my going: + Yea, think and act thyself in me, + And grant that I, good Lord, to Thee + My every word referring, + May thus be kept from erring. + + Oh! let thy gifts be freely sent, + Far as the clouds are reaching; + Let house, and church, and government + Be ordered by thy teaching: + Let Christian men thy peace revere; + In unity and godly fear + Let all lands serve before Thee, + And let the world adore Thee. + + The friends that I so dearly love, + Adopt them, Lord, and bless them; + All evil far from them remove, + And let the thought possess them, + 'How soon this world shall pass away!' + And make them meet in that great day, + To stand, thy sentence hearing, + When all is disappearing. + + Lord! hear the cry I raise to Thee, + And let it come before Thee; + And make me full of faith to be, + In songs when I adore Thee. + Lord, I believe; do Thou dispense + In thy true light more confidence, + That I with joy may see it; + Amen, good Lord, so be it! + + + + + ABENDLIED. + + + Der Engel des Herrn lagert sich um die, so ihn fuerchten: Und hilft + ihnen aus. + + Hinunter ist der Sonne Schein, + Die finstre Nacht bricht stark herein; + Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht, + Lass uns im Finstern wandeln nicht. + + Dir sei Dank, dass du uns den Tag + Vor Schaden, Angst und mancher Plag + Durch deine Engel hast behuet, + Aus Gnad und vaeterlicher Guet. + + Womit wir, Herr, erzuernet dich, + Dasselb verzeih uns gnaediglich, + Und rechn es unsrer Seel nicht zu, + Lass schlafen uns in Fried und Ruh. + + Durch dein Engel die Wach bestell, + Dass uns der boese Feind nicht faell: + Vor Leibes- und vor Seelennoth + Behuet uns heunt, o treuer Gott. + + Nicolaus Hermann. Died 1561. + + + + + EVENING HYMN. + + + The angel of the Lord tarrieth round about them that fear him, and + delivereth them. + + Psa. xxxiv. 7. + + Sunk is the sun's last beam of light, + And darkness wraps the world in night; + Christ! light us with thy heavenly ray, + Nor let our feet in darkness stray. + + Thanks, Lord, that Thou throughout the day + Hast kept all grief and harm away; + That angels tarried round about + Our coming in, and going out. + + Whate'er of wrong we've done or said, + Let not on us the charge be laid; + That through thy free forgiveness blest, + In peaceful slumber we may rest. + + Thy guardian angels round us place, + All evil from our couch to chase; + Both soul and body, while we sleep, + In safety, gracious Father, keep. + + + + + SONNTAeGLICHE MORGENLIED. + + + Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum: + Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum + Christum. + + Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen, + Erhebe dich, gebeugtes Haupt, + Es kommt der angenehme Morgen, + Da Gott zu ruhen hat erlaubt, + Da Gott zu ruhen hat befohlen + Und selbst die Ruhe eingeweiht; + Auf! auf! Du hast vorhin viel Zeit + Dem Dienst des Herren abgestohlen. + + Auf! lass Aegyptens eitles Wesen, + Die Stoppeln und die Ziegel stehn, + Du sollst bethautes Manna lesen, + Und in des Herren Tempel gehn, + Ihm zu bezahlen deine Pflichten, + Und zur Vermehrung seines Ruhms + Die Werke deines Priesterthums + In tiefster Andacht zu verrichten. + + Mein Gott, ich bin vor dir erschienen + Und gebe auf dein Winken acht: + Wie kann ich dir gefaellig dienen, + Wenn mich dein Geist nicht tuechtig macht? + Wie wird mein Herz in dir erfreuet, + Wenn er nicht stillt der Suenden Qual? + Wie bet ich, wenn er meine Schal + Mit reichem Weihrauch nicht bestreuet? + + Kann meine Harfe lieblich klingen, + Wenn sie dein Finger nicht beruehrt? + Kann ich die duestre Nacht durchdringen, + Wenn dieser Leitstern mich nicht fuehrt? + Kann ich dein suesses Opfer werden, + Wenn diese Flamm nicht in mich faehrt, + Und mich in deiner Lieb verzehrt, + Und hebet von dem Staub der Erden? + + Mein Jesus hat mein Herz so theuer + Zu seinem Tempel eingeweiht; + Hier ist dein Heerd, hier ist dein Feuer, + Die Fuelle deiner Herrlichkeit, + Dein Heiligthum, dein Stuhl der Gnade: + Dein Licht und Recht, das Himmel-brod, + Des Geistes Frucht, und dein Gebot + Erfuellen diese Bundeslade. + + Wenn sich des Lebens Werktag enden, + So ruh, von allem Frohndienst los, + Mein Geist in deinen Vaterhaenden, + Mein Leib in seiner Mutter Schoss; + Bis beides feiern wird dort oben, + Wo man in sicherm Frieden ruht, + Nichts denket, redet oder thut, + Als dich zu lieben, dich zu loben. + + Christoph Wegleiter. 1659-1709. + + + + + SUNDAY MORNING HYMN. + + + Ye are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up + spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. + + 1 St. Pet. ii. 5. + + Encumber'd heart! lay by thy sorrow, + My head! be thou no longer bowed, + For yonder dawns the welcome morrow, + Which God for rest to man allowed; + Which God for rest to man commended, + That rest Himself had sanctified. + Rise up! much time thou'st misapplied, + For God's own sacred work intended. + + Come! Egypt's bricks and straw forsaking, + On them no more your labour spend; + Of dew-like manna now partaking, + In God's most holy courts attend. + To Him your solemn vows renewing, + Your priesthood's work perform with zeal, + That while devoutly thus you kneel, + Glory to Him may be accruing. + + My God! I now appear before Thee, + And wait thy every sign to see; + How can I serve, or how adore Thee, + Without thy Spirit strengthening me? + If He, of grace the sole dispenser, + Sin's torment ease not, how rejoice? + In prayer to Thee how raise my voice, + Unless his incense fill my censer? + + How can my harp give tones of sweetness, + Unless thy finger sweep the string? + How can I steer my course with meetness, + Without thy star enlightening? + Unless this flame burn bright within me, + Can I a grateful offering prove, + Unless it fill me with thy love, + And from the dust of earth shall win me? + + Christ fills my heart with deep desire + Within his temple gates to be; + Here is thine altar, here thy fire, + And fulness of thy Majesty. + Thy mercy-seat, thy sanctuary, + Thy light and law, the bread of heaven, + The graces by thy Spirit given, + Within thy covenant-ark still tarry. + + Lord! when life's work-days all are closing, + Let my freed spirit with Thee rest, + Safe in its Father's hands reposing, + My body on its mother's breast; + Till both the sabbath-rest enjoying, + In heaven's own peaceful courts above, + Shall live to praise Thee and to love, + No other care my thoughts employing. + + + + + TAUFLIED. + + + Lasset die Kindlein zu mir kommen, und wehret ihnen nicht; denn + solcher ist das Reich Gottes. + + Liebster Jesu, hier sind wir, + Deinem Worte nachzuleben: + Dieses Kindlein kommt zu dir, + Weil du den Befehl gegeben, + Dass man sie zu Christo fuehre, + Denn das Himmelreich ist ihre. + + Ja, es schallet allermeist + Dieses Wort in unsern Ohren: + Wer durch Wasser und durch Geist + Nicht zuvor ist neu geboren, + Wird von dir nicht aufgenommen, + Wird in Gottes Reich nicht kommen. + + Darum eilen wir zu dir, + Nimm das Pfand von unsern Armen; + Tritt mit deinem Glanz herfuer + Und erzeige dein Erbarmen, + Dass es dein Kind hier auf Erden + Und im Himmel moege werden. + + Mache Licht aus Finsterniss, + Setz es aus dem Zorn zur Gnade; + Heil den tiefen Schlangenbiss, + Durch die Kraft im Wunderbade; + Vor des heilgen Geistes Wehen + Lass den Suendenwust vergehen. + + Hirte, nimm dein Schaeflein an, + Haupt, mach es zu deinem Gliede; + Himmelsweg, zeig ihm die Bahn, + Friedefuerst, schenk ihm den Friede, + Weinstock, hilf, dass diese Rebe + Auch im Glauben dich umgebe. + + Nun wir legen an dein Herz + Was von Herzen ist gegangen; + Fuehr die Seufzer himmelwaerts, + Und erfuelle das Verlangen: + Ja, den Namen, den wir geben, + Schreib ins Lebensbuch zum Leben. + + Benjamin Schmolck. 1672-1737. + + + + + FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM. + + + Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; + for of such is the kingdom of God. + + St. Mark, x. 14. + + Jesus, Lord, thy servants see, + Offering here obedience willing; + Lo! this infant comes to Thee, + Thus thy mandate blest fulfilling: + 'Tis for such thyself declarest, + That the kingdom Thou preparest. + + Loudly sounds thy warning plain, + Us with holy fear imbuing, + "He must here be born again, + Heart and mind and life renewing, + Born of water and the Spirit, + Who my kingdom will inherit." + + Take the pledge we offer now, + To the font baptismal hastening; + Make him, Lord, thy child below, + Let him feel thy tender chastening, + That he here may love and fear Thee, + And in heaven dwell ever near Thee. + + Let thy light from darkness shine, + Grace instead of wrath revealing, + Through the water's power divine, + Satan's venomed death-sting healing; + Make his soul thy Spirit's dwelling, + By its breath all sin expelling. + + Prince of peace, thy peace bestow, + Shepherd, to thy sheep-fold take him; + Way of life, his pathway shew, + Head, thy living member make him, + Vine, abundant fruit providing, + Keep this branch in Thee abiding. + + Lord of grace! to Thee we cry, + Filled our hearts to overflowing; + Heavenward take the burdened sigh, + Blessings on the babe bestowing: + Write the name we now have given, + Write it in the book of heaven. + + + + + ABENDMAHLSLIED. + + + Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist froehlich in meinem Gott: + Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils. + + Erlassen ist der Suenden Schuld, + Erlangt des Vaters Lieb und Huld! + Mit diesen Worten hat mich heut + Mein Gott und Heiland hoch erfreut. + + Ja wohl, die Suend hat Jesu Blut, + Sein Leiden, Tod, diess hoechste Gut, + Vollkommen von mir abgethan, + Und nimmt mich jetzt in Gnaden an. + + Hier ist Fried und Gerechtigkeit, + Hier ist mein schoenstes Ehrenkleid, + Diess decket alle Fehler zu, + Und schenkt mir wahre Seelenruh. + + Ja, Jesus dieses mir erweist, + Und mich an seiner Tafel speist: + Drum freuet sich mein Herz und Sinn, + Dass ich also begnadigt bin. + + Vor Gottes Vaters Angesicht + Erschrickt nun meine Seele nicht: + Er ist versoehnt durch seinen Sohn, + Drum laesst er mich vor seinen Thron. + + Er liebt mich nunmehr als sein Kind, + Weil ich mich eingekleidt befind + In seines Sohnes Blutes Kleid, + Und oeffnet mir die Himmelsfreud. + + Mein Jesu, schenk mir deinen Geist, + Der mir vor dem, was Suende heisst, + Ein Graun und Abscheu fuer und fuer + Erwecke, und zur Reu mich fuehr; + + Dass ich nicht wieder auf mich lad + Die Suendenschuld durch Suendenthat, + Auf dass ich nicht des Vaters Huld + Verscherzen moeg durch meine Schuld. + + So sterb ich auch in deiner Huld, + Befreit von aller Straf und Schuld, + Und komme zu dem Abendmahl, + Das ewig ist ins Himmelssaal. + + Johann Friedrich Stark. 1680-1756. + + + + + FOR THE SACRAMENT OF THE LORD'S SUPPER. + + + I will rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God: for + he hath clothed me with the garments of salvation. + + Isa. lxi. 10. + + "Loosed are the bands thy soul which chain'd, + My Father's love and grace regain'd;" + Such are the words by which to-day + My Saviour chased my grief away. + + 'Tis even so: His death and pain + God's favour have restored again; + For me my 'highest good' is won, + The work of grace is fully done. + + Here righteousness and peace abound, + The festal robe I here have found, + Which, covering all my guilt and sin, + Has made my soul at peace within. + + This Christ hath wrought, my blessed Lord, + Who feeds me at his gracious board, + And gladness fills my heart and mind, + To think that pardon here I find. + + Into my Father's presence dread, + No longer now I fear to tread; + His wrath appeased through Christ, his Son, + He bids me come before his throne. + + He now regards me as his child, + Since I through Christ am reconciled; + Washed in the blood from Jesu's side, + To me heaven's gate is open'd wide. + + Thy Holy Spirit, Christ, impart, + Work true repentance in my heart, + That e'en from sin's remotest brink + With deep abhorrence I may shrink; + + That so I may not fall again, + By sinning, into Satan's chain, + Nor throw my Father's grace away, + By going any more astray. + + So shall I die at peace with Thee, + From sin and sinner's doom set free, + And at the Lamb's own marriage-feast, + In heaven become a constant guest. + + + + + TRAUUNGSLIED. + + + Der Herr segne dich und behuete dich: + Er erleuchte sein Angesicht ueber dich und gebe dir Frieden. + + Erhebt euch, frohe Jubellieder, + Zu Gottes lichtem Thron empor; + Es hoert, es neigt zu uns hernieder + Der Weltenherr sein Vaterohr: + Gott, der da ist, sein wird und war, + Gott, segne dieses neue Paar. + + Ja, moege Gott euch beide segnen, + Moeg er, ohn den kein Haupthaar faellt, + Mit Licht und Kraft euch stets begegnen, + Beim Gang durch diese dunkle Welt: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut, seis immerdar. + + Lasst euch vom Worte Gottes leiten, + Nach Christus bildet euren Sinn, + Stets eingedenk der Ewigkeiten; + Dort fuehrt das Pilgerleben hin: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut, seis immerdar. + + Schaemt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen, + Ohn den euch keine Freude blueht; + Seid nicht zu traeg vor Gott zu stehen, + Bis ihr in Liebe zu ihm glueht: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut und immerdar. + + Wohlan, ergreift mit Gottes Freude + Und voll Vertraun den Pilgerstab, + Dass euch nichts von einander scheide, + Von Gott nichts bis ins stille Grab: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut und immerdar. + + Wohlan, es sei mit euch der Friede, + Die treuste Liebe Lebenslang; + Beim Morgen- und beim Abendliede + Staerkt taeglich euch im Christengang: + Gott, segne dieses neue Paar, + Sei mit ihm heut und immerdar. + + Wohlan, sprecht nun: Herr, wir geloben + Dir ewge Treue, Hand in Hand! + Bis wir dich schauen einst dort oben + In jenem selgen Heimathland: + Gott der da ist, sein wird und war, + Sei mit euch heut, seis immerdar. + + + + + HYMN FOR A MARRIAGE. + + + The Lord bless thee, and keep thee; the Lord make his face shine + upon thee, and give thee peace. + + Numb. vi. 24-26. + + Raise high the note of exultation + To God's bright throne with voices clear; + The mighty Lord of all Creation + Lends to our song a Father's ear; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + O'er each event of life presiding, + May God rich gifts on both bestow, + With heavenly light your footsteps guiding, + As through the world's dark wild ye go; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + By God's own word each action measure, + Let Christ your great exemplar be; + Still fix your hearts on heavenly treasure, + We hasten towards eternity; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + Together bend, God's grace imploring, + Or no true joy your love will know; + Your voices blend, his name adoring, + Till love to God each heart o'erflow; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + With cheerful faith in God confide ye, + The pilgrim's staff with courage take, + And, till the silent grave divide ye, + God and each other ne'er forsake; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + May peace and love, your lives adorning, + Attend you all your course along; + Your Christian walk, each night and morning, + Oh! strengthen still with prayer and song; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + Together now your voices raising, + Vow truth to God, hand join'd in hand, + Till, on his glories ever gazing, + Ye meet in heaven's own happy land; + Eternal Lord of heaven above, + Look down and bless their plighted love. + + + + + BEGRAeBNISSLIED. + + + Es wird gesaeet verweslich und wird auferstehn unverweslich: + Es wird gesaeet in Schwachheit und wird auferstehn in Kraft. + + Ach, wie so sanft entschlaefest du + Nach manchem schweren Stand, + Und liegst nun da in suesser Ruh, + In deines Heilands Hand. + + Du laesst dich zur Verwandelung + In diese Felder sae'n, + Mit Hoffnung und Versicherung, + Viel schoener aufzustehn. + + Verbirg dich unserm Angesicht + Im kuehlen Erdenschooss, + Du hast das Deine ausgericht, + Empfaengst ein selges Loos. + + Wir wissen, dass der Braeutigam + Und allerliebste Hirt + Dich, sein schon hier geliebtes Lamm, + Dort schoen empfangen wird. + + Er fuehre seine ganze Heerd, + Die sich zu ihm gesellt, + Und die ihm doch so theur und werth, + Auch vollends durch die Welt. + + Gottfried Neumann. 1778. + + + + + HYMN FOR A FUNERAL. + + + It is sown in corruption; it is raised in incorruption: It is sown + in weakness; it is raised in power. + + 1 Cor. xv. 42, 43. + + At length releas'd from many woes, + How sweetly dost thou sleep! + How calm and peaceful thy repose, + While Christ thy soul doth keep. + + In earth's wide field thy body now + We sow, which lifeless lies, + In sure and certain hope that thou + More glorious shalt arise. + + Then rest thee in thy lowly bed, + Nor shall our hearts repine; + Thy toils and woes are finished, + A happy lot is thine. + + The Bridegroom will not long delay, + The Shepherd soon will come, + And take his cherish'd lamb away + To his eternal home. + + Not one of all his flock redeem'd + Will Jesus fail to bring, + Who have their Saviour's love esteem'd + O'er every earthly thing. + + + + + BEIM BEGRAeBNISS EINES KINDES. + + + Selig sind die Todten: + Die in dem Herrn sterben. + + So hab ich obgesieget, + Mein Lauf ist nun vollbracht: + Ich bin gar wohl vergnueget, + Zu tausend guter Nacht! + Ihr aber, meine Lieben, + Thut nicht so aengstiglich: + Was wollt ihr euch betrueben? + Stehts doch sehr gut um mich. + + Fahr hin, o Angst und Schmerzen, + Fahr immer, immerhin! + Ich freue mich von Herzen, + Dass ich erloeset bin: + Ich leb in tausend Freuden + In meines Schoepfers Hand; + Mich trifft und ruehrt kein Leiden, + So dieser Welt bekannt. + + Die noch auf Erden wallen + In irrthumsvoller Zeit, + Vermoegen kaum zu lallen + Von froher Ewigkeit: + Viel besser wohl gestorben, + Als in der Welt gelebt; + Die Schwachheit ist verdorben, + Worinnen ich geschwebt. + + Schmueckt meinen Sarg mit Kraenzen, + Wie sonst ein Siegsmann prangt: + Aus jenem Himmelslenzen + Hat meine Seel erlangt + Die ewig gruene Krone; + Die werthe Siegespracht + Ruehrt her von Gottes Sohne, + Der hat mich so bedacht. + + Noch netzet ihr die Wangen, + Ihr Eltern, ueber mir, + Euch hat das Leid umfangen, + Das Herze bricht euch schier: + Des Vaters treue Liebe + Sieht sehnlich in mein Grab, + Die Mutter stehet truebe + Und kehrt die Augen ab. + + Ich war euch nur geliehen + Auf eine kurze Zeit, + Zum Herren musst ich ziehen, + Drum werfet hin das Leid + Und sprecht: Gott hats gegeben; + Gott nimms! Du hast es Recht, + Bei dir steht Tod und Leben; + Der Mensch ist Gottes Knecht. + + Dass ihr mein Grab muesst sehen, + Zeigt unsern schwachen Stand; + Dass es sobald geschehen, + Thut Gottes Vaterhand: + Gott wird das Leid euch stillen, + Ich sterbe nicht zu jung: + Wer stirbt nach Gottes Willen, + Der stirbt schon alt genung. + + Fahr wohl, o liebe Seele, + Geniess der suessen Lust, + Uns in der Trauerhoehle + Ist nichts hiervon bewusst: + Wenn wird doch angelangen + Des grossen Tages Schein, + Da du uns wirst umfangen! + O moecht er heute sein! + + Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699. + + + + + ON THE BURIAL OF A CHILD. + + + Blessed are the dead which die in the Lord. + + Rev. xiv. 13. + + Lo! now the victory's gain'd me, + And here my journey ends; + For parting tears that pain'd me, + I now have full amends: + Dear friends! because I leave you, + Be not so sore distrest; + For what indeed should grieve you? + I'm happy and at rest. + + Away! all grief and sadness, + Henceforth away from me! + My heart o'erflows with gladness, + That I am now set free: + Now thousand joys I borrow + From my Creator's hand; + And this world's pain and sorrow + Come not in that fair land. + + They whom the earth yet captures, + Who rove as pilgrims still, + But faint can lisp the raptures + Eternity which fill: + To die in God is better + Than in the world to live; + Now sin can no more fetter, + No frailties pain can give. + + Then strew my bier with flowers, + As 'twere a conqueror's car; + I've gain'd from vernal bowers, + That bloom in heaven afar, + A crown that ne'er shall wither; + And he who ever lives, + God's Son, who bears me thither, + The victor's chaplet gives. + + My father, where I'm sleeping, + To pierce the darkness tries; + My mother stands by weeping, + And turns away her eyes: + But though your hearts are breaking, + And anguish whelms you o'er, + Now heavenly comfort seeking, + Dear parents! weep no more. + + A little while but lent you, + Now God has called me home; + Therefore no more lament you + Because my hour is come: + But say, "the Lord has given, + Then let Him take away;" + God wills our fate in heaven, + We must his will obey. + + This shews how frail our state is, + That you my grave must see; + From God's own hand my fate is, + A Father's hand to me: + Then comfort take, and think not + Too soon I yield my breath; + For they too early sink not, + Who please their God in death. + + To join God's seraph-legions + Blest soul! speed on your flight; + We, in these mournful regions, + Know nought of your delight: + But though awhile you leave us, + When dawns that glorious ray, + With joy you'll then receive us! + Oh! might it be to-day! + + + + + DES STERBENDEN CHRISTENS LEBEWOHL. + + + Ich habe Lust abzuscheiden: + Und bei Christo zu sein. + + Geht nun hin und grabt mein Grab, + Denn ich bin des Wanderns muede, + Von der Erde scheid ich ab, + Denn mir ruft des Himmels Friede, + Denn mir ruft die suesse Ruh + Von den Engeln droben zu. + + Geht nun hin und grabt mein Grab, + Meinen Lauf hab ich vollendet, + Lege nun den Wanderstab + Hin, wo alles Irdsche endet; + Lege selbst mich nun hinein + In das Bette sonder Pein. + + Was soll ich hienieden noch + In dem dunkeln Thale machen? + Denn wie maechtig, stolz und hoch + Wir auch stellen unsre Sachen, + Muss es doch wie Sand zergehn, + Wann die Winde drueber wehn. + + Darum, Erde, fahre wohl, + Lass mich nun in Frieden scheiden! + Deine Hoffnung, ach! ist hohl, + Deine Freuden selber Leiden, + Deine Schoenheit Unbestand, + Eitel Wahn und Trug und Tand. + + Darum letzte gute Nacht, + Sonn und Mond und liebe Sterne, + Fahret wohl mit eurer Pracht! + Denn ich reis' in weite Ferne, + Reise hin zu jenem Glanz, + Worin ihr verschwindet ganz. + + Ihr, die nun in Trauren geht, + Fahret wohl, ihr lieben Freunde: + Was von oben niederweht, + Troestet ja des Herrn Gemeinde; + Weint nicht ob dem eitlen Schein, + Droben nur kann ewig sein. + + Weinet nicht, dass nun ich will + Von der Welt den Abschied nehmen, + Dass ich aus dem Irrthum will, + Aus den Schatten, aus den Schemen, + Aus dem Eitlen, aus dem Nichts + Hin ins Land des ewgen Lichts. + + Weinet nicht, mein suesses Heil, + Meinen Heiland hab ich funden, + Und ich habe auch mein Theil + In den warmen Herzenswunden, + Woraus einst sein heilges Blut + Floss der ganzen Welt zu Gut. + + Weint nicht! mein Erloeser lebt; + Hoch vom finstern Erdenstaube + Hell empor die Hoffnung schwebt, + Und der Himmelsheld, der Glaube, + Und die ewge Liebe spricht: + Kind des Vaters, zittre nicht! + + Ernst Moriz Arndt. 1820. + + + + + THE DYING CHRISTIAN'S FAREWELL. + + + I have a desire to depart, and to be with Christ. + + Phil. i. 23. + + Go! and let my grave be made-- + Tired and weary now with straying, + Farewell to the earth I've said, + Heaven's call to peace obeying: + Calls me now the happy rest + Of the angels ever blest. + + Go! and let my grave be made, + Since my days are now expended; + Let the pilgrim's staff be laid + Where all earthly things are ended: + Then lay me too, even me, + In the bed from anguish free. + + In the darksome valley, why + Find delight or occupation? + Since however great or high, + Proud or rich, may be our station, + All away, like sand, shall flit, + When the wind blows over it. + + Therefore earth, farewell I say, + False the hopes from thee we borrow! + Let me now in peace away-- + E'en thy very joy is sorrow; + Fleeting is thy beauty's glow, + Vain deceit and empty show. + + Therefore, now a last good night! + Sun, and moon, and stars of fire, + Farewell to your splendour bright! + Higher now I soar, far higher, + Where there is such glorious day, + Ye will vanish quite away. + + Fare ye well, beloved friends! + Ye whose tears so fast are flowing; + God for all will make amends, + For our griefs are his bestowing: + Weep not joys that can't endure, + Heavenly joys alone are sure. + + Weep not that I bid farewell + To the world and all its errors, + Far from vanity to dwell, + Far from darkness and its terrors: + Weep not that I take my flight + To the land of endless light. + + Weep not--lo! my Saviour there, + Mercy to my soul revealing; + I too have obtain'd a share + In his heart's deep wounds so healing, + Whence the holy fountain stream'd, + Which this sinful world redeem'd. + + Weep not--my Redeemer lives-- + High above dark earth ascending, + Hope her heavenly comfort gives; + Faith stands by, her shield extending; + Love eternal whispers near, + 'Child of God, no longer fear.' + + + + + VERKLAeRTE HEILIGEN. + + + Wer ueberwindet, der wird es alles ererben: + Und ich werde sein Gott seyn und er wird mein Sohn seyn. + + Wer sind die vor Gottes Throne? + Was ist das fuer eine Schaar? + Traeget jeder eine Krone, + Glaenzen wie die Sterne klar; + Hallelujah singen all, + Loben Gott mit hohem Schall. + + Wer sind die, so Palmen tragen, + Wie ein Sieger, in der Hand, + Wenn er seinen Feind geschlagen, + Hingestrecket in den Sand? + Welcher Streit und welcher Krieg + Hat gezeuget diesen Sieg? + + Wer sind die in reiner Seide + Goettlicher Gerechtigkeit, + Angethan mit weissem Kleide, + Das bestaeubet keine Zeit, + Das veraltet nimmermehr; + Wo sind diese kommen her? + + Es sind die, so wohl gerungen + Fuer des grossen Gottes Ehr, + Haben Welt und Tod bezwungen, + Folgend nicht dem suendgen Heer; + Die erlanget auf den Krieg + Durch des Lammes Blut den Sieg. + + Es sind die, so viel erlitten, + Truebsal, Schmerzen, Angst und Noth, + Im Gebet auch oft gestritten + Mit dem hochgelobten Gott: + Nun hat dieser Kampf ein End, + Gott hat all ihr Leid gewendt. + + Es sind Zweige Eines Stammes, + Der uns Huld und Heil gebracht; + Haben in dem Blut des Lammes + Ihre Kleider hell gemacht; + Sind geschmueckt mit Heiligkeit, + Prangen nun im Ehrenkleid. + + Es sind die, so stets erschienen + Hier als Priester vor dem Herrn, + Tag und Nacht bereit zu dienen, + Leib und Seel geopfert gern; + Nun sie stehen all herum + Vor dem Stuhl im Heiligthum. + + Wie ein Hirsch am Mittag lechzet + Nach dem Strom, der frisch und hell, + So hat ihre Seel geaechzet + Nach der rechten Lebensquell: + Nun ihr Durst gestillet ist, + Da sie sind bei Jesu Christ. + + Auf dem Zionsberg sie weidet + Gottes Lamm, die Lebenssonn + Mitten in dem Stuhl sie leitet + Zu dem rechten Lebensbronn; + Hirt und Lamm, das ewge Gut, + Lieblich sie erquicken thut. + + Dahin streck auch ich die Haende, + O Herr Jesu, zu dir aus; + Mein Gebet ich zu dir wende, + Der ich noch in deinem Haus + Hier auf Erden steh im Streit: + Treibe, Herr, die Feinde weit. + + Hilf mir in dem Kampfe siegen + Wider Suende, Hoell und Welt; + Lass mich nicht danieder liegen, + Wenn ein Sturm mich ueberfaellt: + Fuehre mich aus aller Noth, + Herr, mein Fels, mein treuer Gott. + + Gieb, dass ich sei neu geboren; + An dir als ein gruenes Reis + Wachse, und sei auserkoren, + Durch dein Blut gewaschen weiss: + Meine Kleider wahre rein, + Meide allen falschen Schein. + + Dass mein Theil sei bei den Frommen, + Welche, Herr, dir aehnlich sind, + Und auch ich, der Noth entnommen, + Als dein dir getreues Kind, + Dann, genahet zu dem Thron, + Nehme den verheissnen Lohn. + + Welches Wort fasst diese Wonne, + Wann ich mit der heilgen Schaar, + In dem Stral der reinen Sonne, + Leucht auch, wie die Sterne, klar! + Amen, Lob sei dir bereit, + Dank und Preis in Ewigkeit. + + Theodor Schenk. Died 1727. + + + + + SAINTS IN GLORY. + + + He that overcometh shall inherit all things, and I will be his God, + and he shall be my son. + + Rev. xxi. 7. + + Who are these, like stars appearing, + These before God's throne who stand? + Each a golden crown is wearing-- + Who are all this glorious band? + Hallelujah, hark! they sing, + Praising loud their heavenly King. + + Who are these, who palms are clasping, + Like a conqueror, in their hand, + When he sees his foeman gasping, + Stretch'd before him in the sand? + What the combat, who the foes, + Whence this victory arose? + + Who are these, in dazzling brightness, + Cloth'd in God's own righteousness, + These, whose robes of purest whiteness + Shall their lustre still possess, + Still untouch'd by Time's rude hand? + Whence come all this glorious band? + + These are they who have contended + For their Saviour's honour long, + Wrestling on till life was ended, + Following not the sinful throng: + These, who well the fight sustain'd, + Victory through the Lamb have gain'd. + + These are they whose hearts were riven, + Sore with woe and anguish tried, + Who in prayer full oft have striven + With the God they magnified: + Now their painful conflict's o'er; + God has bid them weep no more. + + Branches of that stock that sav'd them, + Where both grace and health unite, + In the Lamb's pure blood they lav'd them, + Wash'd their robes and made them white: + Now adorn'd with holiness, + Shine they in their festal-dress. + + These, th' Almighty contemplating, + Here as priests before Him stand, + Soul and body always waiting, + Day and night, at his command. + Now in God's most holy place + Thus they stand before his face. + + As the hart at noon-tide panteth + For the brooks of water clear, + For the life-spring Jesus granteth + These have groan'd with many a tear: + Now their thirst is satisfied, + For they are by Jesus' side. + + Lo! the Lamb Himself now feeds them + On Mount Sion's pastures fair; + From his central throne He leads them + To the living fountains there: + Lamb and Shepherd! Good Supreme! + Free he gives the cooling stream. + + Heavenward now my hands extending, + Jesus, Lord, to Thee I pray; + Now in prayer my knees I'm bending, + Since on earth I still must stay, + In thy Church still wage my war-- + Drive, good Lord! my foes afar. + + In the strife the victory lend me + Over hell, the world, and sin; + With thy grace, O Lord, defend me, + When temptation's storms begin: + All my dangers bear me through, + Lord, my Rock, my Saviour true! + + Oh that, Lord, with Thee connected + Like a living branch I grew! + Make me one of thine elected, + Let me here be born anew; + Keep from stain my garments free, + Guard me from hypocrisy. + + With the just, who thee resemble, + Let, O Lord, my lot be cast; + Far from all that makes me tremble, + Let thy faithful child at last + Make thy pledged reward his own, + Ever dwelling near thy throne. + + With that holy throng uniting, + Then what rapture shall be mine! + In the Sun's bright beams delighting, + I too like the stars shall shine: + Amen! glory be to Thee, + Thanks and praise eternally! + + + + + GOTTERGEBENHEIT. + + + Zeuch mich dir nach, so laufen wir. + + Nach dir, o Gott, verlanget mich; + Mein Gott, ich denke stets an dich: + Zieh mich nach dir, nach dir mich wend, + Aus Zion deine Huelf mir send. + + Ach, wer wird mich befreien doch + Von diesem schweren Suendenjoch? + O Herr, ich sehne mich nach dir; + Befreie mich und hilf doch mir. + + Es ist mein Will nach dir gericht; + Doch das Vollbringen mir gebricht: + Und wenn ich hab was Guts gethan, + So klebt doch was Unreines dran. + + Gedenke, dass ich bin dein Kind, + Vergieb und tilge meine Suend; + Dass ich zu dir, mit freiem Lauf, + Mich koenne schwingen himmelauf. + + Den Sinn der Welt rott in mir aus, + Sei du nur Herr in meinem Haus; + Den Schild des Glaubens mir verleih, + Und brich des Feindes Pfeil entzwei. + + Nach dir, mein Gott, lass stets forthin + Gerichtet sein den ganzen Sinn: + Ich eigne dich mir gaenzlich zu, + Und such in dir nur meine Ruh. + + Hinweg, hinweg, du schnoede Lust, + Bleib mir auf Erden unbewusst; + Was mein Herz fort vergnuegen soll, + Des ist allein der Himmel voll. + + Ach, alles was mich reisst von dir, + O hoechstes Gut, das treib von mir: + In dir, mein Gott, in dir allein + Lass hinfort meine Freude sein. + + Anton Ulrich, Herzog zu Braunschweig. 1633-1714. + + + + + DEVOTEDNESS TO GOD. + + + Draw me, we will run after thee. + + Cant. i. 4. + + O Lord! I long thy face to see, + My thoughts for ever dwell with Thee: + Come, draw my heart, constrain my will, + And send me help from Sion's hill. + + Oh! who shall now my freedom win, + And save me from this yoke of sin? + My God, for Thee my soul doth thirst, + For Thou alone my bonds canst burst. + + To keep thy laws my will is bent, + But fails in the accomplishment: + E'en when I follow good, I find + Some stain of evil lurks behind. + + Lord, on thy child compassion take, + My sins blot out for Jesu's sake; + That thus my spirit more and more + With free ascent to heaven may soar. + + The foolish worldly mind expel, + Sole Lord within my mansion dwell; + The shield of faith, my God, bestow, + And break sin's poison'd shaft in two. + + Let every thought and feeling be + Henceforth directed, Lord, to Thee: + Let heart and mind, by Thee possest, + Now seek in Thee alone their rest. + + Unknown to me while here I stay, + Earth's vain delights, away! away! + For now the joys of heaven above + Alone have power my heart to move. + + Then bid, thou Good Supreme, depart + Whate'er from Thee withdraws my heart; + In Thee, my God, and only Thee + Henceforth my every joy shall be. + + + + + LIED AN DEM TREUEN HIRTE. + + + Ich bin ein verirrt und verloren Schaf: + Suche, Herr, deinen Knecht. + + Guter Hirte, willst du nicht + Deines Schaefleins dich erbarmen, + Und mich nach der Hirtenpflicht + Tragen heim auf deinen Armen? + Willst du mich nicht aus der Qual + Holen in den Freudensaal? + + Schau wie ich verirret bin + Auf der Wueste dieser Erden: + Komm und bringe mich doch hin + Zu den Schafen deiner Heerden: + Fuehr mich zu den Laemmern ein, + Welche labt dein Gottesschein. + + Mich verlangt, dich mit der Schaar + Die dich loben anzuschauen, + Die da weiden ohn Gefahr + Auf den selgen Himmelsauen; + Die nicht in der Furcht mehr stehn + Und nicht koennen irre gehn. + + Denn ich bin hier sehr bedraengt, + Muss in steten Sorgen leben, + Weil die Feinde mich umschraenkt, + Und mit List und Macht umgeben, + Dass ich armes Schaefelein + Keinen Blick kann sicher sein. + + O Herr Jesu, lass mich nicht + In der Woelfe Rachen kommen; + Hilf mir nach der Hirten Pflicht, + Dass ich ihnen werd entnommen: + Hole mich, dein Schaefelein, + Zu den ewgen Huetten ein. + + Johann Angelus. 1624-1677. + + + + + HYMN TO THE GOOD SHEPHERD. + + + I have gone astray like a sheep that is lost; Lord, seek thy + servant. + + Psa. cxix. 176. + + Wilt Thou not, my Shepherd true, + Spare thy sheep, in mercy spare me? + Wilt Thou not, as shepherds do, + In thine arms rejoicing bear me; + Bear me where all troubles cease, + Home to folds of joy and peace? + + See how I have gone astray, + How earth's labyrinths oft mislead me; + Bring me back into the way, + In thine own green pastures feed me: + Gather me within the fold, + Where thy lambs thy light behold. + + With thy flock I long to be, + With the flock to whom 'tis given + Safe to feed, and, praising Thee, + Roam the happy plains of heaven: + Free from fear of sinful stain, + They can never stray again. + + Lord! I here am sore beset, + Fears at every step confound me; + Lo! my foes have spread their net, + And with craft and might surround me: + Such their snares on every side, + Safe thy sheep can ne'er abide. + + Jesus, Lord! my Shepherd true, + Oh from wolves thy sheep deliver; + Help, as shepherds wont to do, + From their jaws preserve me ever: + Bid thy trembling wanderer come + To his everlasting home. + + + + + CHRISTUS UNSER LICHT. + + + Alsdann werden der Blinden Augen aufgethan werden. + + Was du vor tausend Jahren, + Mein Heiland, hast gethan, + Laesst du noch jetzt erfahren + Die so dir glaeubig nahn. + So wie den armen Blinden, + Nach deines Worts Bericht, + Liess'st du mich Gnade finden + Und gabst mir Freud und Licht. + + Betruebt sass ich am Wege, + Tiefblind in meinem Geist, + Sehnsucht im Herzen rege, + Doch Wehmuth allermeist: + Die Psalmen hoert ich singen, + Die Palmen fuehlt ich wehn, + Die dir die Glaeubgen bringen, + Und konnte dich nicht sehn. + + Zu gross wards mit dem Schmerze, + Zu drueckend ward die Pein, + Da fasst ich mir ein Herze, + Hub an nach dir zu schrein: + Sohn Davids, rette, heile, + Wie du's verheissen hast; + O liebster Jesu, eile, + Nimm von mir Nacht und Last. + + Und immer heisser weinend, + Mit immer lauterm Wort, + Stets mehr mein Herz entsteinend, + Fuhr ich zu rufen fort. + Da ward mein Aengsten minder, + Da sagte was zu mir: + Getrost, du armer Blinder, + Getrost, er rufet dir! + + Du standst, ich fuehlt es, stille, + Ich wankte zu dir hin, + Abfiel mein eigner Wille, + Veraendert war der Sinn. + Du sprachst: Was willst du haben + O Herr, ich moechte sehn, + An deinem Blick mich laben + Du sprachst: Es soll geschehn! + + Und was du hast gesprochen, + Das fehlt ja nimmer nicht; + Mein Zagen ward gebrochen + Und meiner Seele Licht. + Du giebst mir deinen Segen; + Frei von der alten Schmach, + Folg ich auf deinen Wegen + Dir, Herr, in Freuden nach. + + Friedrich Freiherr de la Motte Fouque. Born 1777. + + + + + CHRIST OUR LIGHT. + + + Then shall the eyes of the blind be opened. + + Isa. xxxv. 5. + + A thousand years have fleeted, + And, Saviour, still we see + Thy deed of love repeated, + On all who come to Thee. + As he who sat benighted, + Afflicted, poor, and blind, + So now, thy word is plighted, + Joy, light, and peace I find. + + Dark gloom my spirit filling, + Beside the way I sat; + Desire my heart was thrilling, + But anguish more than that: + To me no ray was granted, + Although I heard the psalms + The faithful sweetly chanted, + And felt the waving palms. + + With grief my heart was aching, + O'erwhelming were my woes, + Till, heavenborn courage taking, + To Thee my cry arose: + "O David's Son! relieve me, + My bitter anguish quell; + Thy promis'd succour give me, + And this dark night dispel." + + With tears that fast were flowing, + I sought Thee through the crowd, + My heart more tender growing, + Until I wept aloud: + Oh! then my grief diminish'd, + For then they cried to me, + "Blind man, thy woe is finish'd, + Arise, he calleth thee." + + I came with steps that falter'd, + Thy course I felt Thee check; + Then straight my mind was alter'd, + And bow'd my stubborn neck: + Thou saidst, "What art thou seeking?" + "O Lord! that I might see." + Oh! then I heard Thee speaking; + "Believe, and it shall be." + + Our hope, Lord, faileth never, + When Thou thy word dost plight; + My fears then ceas'd for ever, + And all my soul was light. + Thou gavest me thy blessing; + From former guilt set free, + Now heavenly joy possessing, + O Lord! I follow Thee. + + + + + DES SIEGES KRONE. + + + Sei getreu bis in den Tod: + So will ich dir die Krone des Lebens geben. + + Steil und dornig ist der Pfad + Welcher zur Vollendung leitet; + Selig ist, wer ihn betrat, + Und als Streiter Jesu streitet: + Selig, wer den Lauf vollbringt, + Siegend sich zu Jesu schwingt. + + Ueberschwenglich ist der Lohn + Der bis in den Tod Getreuen, + Die der Lust der Welt entflohn, + Ihrem Heiland ganz sich weihen, + Deren Hoffnung unverrueckt + Nach der Siegeskrone blickt. + + Den am Kreuz wir bluten sehn, + Er hat uns den Lohn errungen, + Und zu seines Himmels Hoehn + Sich vom Staub emporgeschwungen: + Sieger in des Todes Nacht, + Sprach er selbst: Es ist vollbracht! + + Zeuch, o Herr, uns hin zu dir, + Zeuch uns nach, die Schaar der Streiter: + Sturm und Nacht umfaengt uns hier, + Droben ist es still und heiter; + Jenseits, hinter Grab und Tod, + Stralt des Lebens Morgenroth. + + Auf dann, Mitgenossen, geht + Muthig durch die kurze Wueste: + Seht auf Jesum, wacht und fleht, + Dass Gott selbst zum Kampf euch rueste: + Der in Schwachen maechtig ist, + Gieb uns Sieg durch Jesum Christ. + + Samuel Gottlieb Buerde. 1753-1794. + + + + + THE CROWN OF VICTORY. + + + Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. + + Rev. ii. 10. + + Steep and thorny is the way, + To our home in heaven ascending; + Happy he who every day + Walks therein, for Christ contending; + Happy when, his journey o'er, + Conquering he to Christ shall soar. + + Great shall be his recompense, + True to death on God who waited, + Who renounc'd the joys of sense, + To his Saviour consecrated; + Who has gazed with steadfast eye + On the crown of victory. + + On the cross our dying Lord + Bled for man who had offended, + Purchas'd us the great reward, + Then from earth to heaven ascended: + Victor e'en in death, He said, + "Father! it is finished." + + May we soon approach Thee near, + We who long on earth have striven! + Storms and night surround us here, + Bright and peaceful 'tis in heaven: + Death may strike, and graves may yawn, + Yonder beams life's endless dawn. + + On then, comrades, wend your way, + Let not life's drear waste alarm you; + Look to Jesus, watch and pray + For the fight that God would arm you. + God, the weak who strong canst make, + Victory give for Jesu's sake. + + + + + KINDLICHES GEMUeTHE. + + + Es sey denn, dass ihr euch umkehret, und werdet wie die Kinder, so + werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen. + + O liebe Seele, koenntst du werden + Ein kleines Kindchen noch auf Erden, + Ich weiss gewiss, es kaem noch hier + Gott und sein Paradies zu dir. + + Ein Kind kann nicht an Gold noch Schaetzen, + Noch Pracht der Reden sich ergoetzen: + Man mach es arm, man mach es reich, + Es gilt ihm Alles eben gleich. + + Der Menschen Ansehn gilt ihm wenig, + Es fuerchtet weder Fuerst noch Koenig: + O Wunder, und ein Kind ist doch + So arm, so schwach, so kleine noch! + + Es kennet kein verstelltes Wesen, + Man kanns aus seinen Augen lesen: + Es thut einfaeltig was es thut, + Und denkt von Andern nichts als gut. + + Mit Forschen und mit vielem Denken + Kann sich ein Kind das Haupt nicht kraenken: + Es lebt in suesser Einfalt so + Im Gegenwaertigen ganz froh. + + Ein Kindchen kann allein nicht stehen, + Geschweige, dass es weit sollt gehen; + Es haelt die liebe Mutter fest, + Und so sich fuehrn und tragen laesst. + + Ein Kindchen kann nicht ueberlegen, + Es laesst sich heben, tragen, legen, + Denkt nicht an Schaden und Gefahr, + Es bleibt nur ueberlassen gar. + + Ein Kind weiss nichts von fremden Sachen; + Was Andre thun, was Andre machen, + Was ihm vor Augen wird gethan, + Schaut es in stiller Unschuld an. + + Sein liebstes Werk und hoechst Vergnuegen + Ist in der Mutter Armen liegen, + Sie anzusehen spaet und frueh, + Und zaertlich zu umarmen sie. + + O suesse Unschuld, Kinderwesen! + Die Weisheit hab ich mir erlesen, + Wer dich besitzt, ist hoch gelehrt + Und in des Hoechsten Augen werth. + + O Kindheit, die Gott selber liebet, + Die Jesu Geist alleine giebet, + Wie sehnet sich mein Herz nach dir! + O Jesu, bilde dich in mir! + + O Jesu, lass mich doch auf Erden + Ein solch unschuldges Kindlein werden; + Ich weiss gewiss, so kommt schon hier + Gott und sein Paradies zu mir. + + Gerhard Tersteegen. 1697-1769. + + + + + CHILDLIKE TEMPER. + + + Except ye be converted, and become as little children, ye shall not + enter into the kingdom of heaven. + + St. Matt. xviii. 3. + + Soul, couldst thou, while on earth remaining, + A child-like frame be still retaining, + With thee e'en here, I know full well, + God and his Paradise would dwell. + + A child does not in gold or treasure, + Or dazzling pomp of words, take pleasure; + For whether he be poor or rich + Is one to him, he cares not which. + + He holds not men in admiration; + Nor prince, nor king, nor lofty station + Can e'er a little child appal, + Yet is he poor, and weak, and small. + + Still in his eyes his soul revealing, + He dreams not, knows not of concealing; + Does all he does with single mind, + And thinks of others what is kind. + + No anxious thoughts his bosom vexing, + No fond conceits his head perplexing, + In sweet simplicity he lives, + Happy in what the present gives. + + A child cannot go any distance, + Nay, cannot stand without assistance; + He holds his mother closely press'd, + And lets her lead where she sees best. + + No projects in his mind combining, + To others' arms his fate resigning, + He fears not mischief may befall, + But passively submits to all. + + No care on others' things bestowing, + Of others' actions nothing knowing, + Whate'er before his eyes is done, + In innocence he still looks on. + + His mother's arms his chief enjoyment, + To lie there is his lov'd employment; + Early and late to see her face, + And tenderly her neck embrace. + + O Innocence! sweet child's existence! + This have I learnt through God's assistance-- + He who possesses thee is wise, + And valued in th' Almighty's eyes. + + O childhood! well-belov'd of Heaven! + Whose mind by Christ alone is given, + How longs my heart to feel like thee! + O Jesu! form Thyself in me. + + Lord! let me, while on earth remaining, + Such child-like frame be still retaining; + With me e'en here, I know full well, + God and his Paradise will dwell. + + + + + HIMMELAN! + + + Wir haben hier keine bestaendig bleibende Stadt, sondern wir suchen + die zukuenftige. + + Himmelan geht unsre Bahn, + Wir sind Gaeste nur auf Erden, + Bis wir dort in Canaan + Durch die Wueste kommen werden; + Hier ist unser Pilgrimsstand, + Droben unser Vaterland. + + Himmelan schwing dich, mein Geist, + Denn du bist ein himmlisch Wesen, + Und kannst das, was irdisch heisst, + Nicht zu deinem Zweck erlesen: + Ein von Gott erleuchter Sinn + Kehrt zu seinem Ursprung hin. + + Himmelan! ruft er mir zu, + Wenn ich ihn im Worte hoere; + Das weist mir den Ort der Ruh, + Wo ich einmal hin gehoere: + Wenn mich dieses Wort bewahrt, + Halt ich eine Himmelfahrt. + + Himmelan denk ich allzeit, + Wenn er mir die Tafel decket, + Und mein Geist hier allbereit + Eine Kraft des Himmels schmecket: + Nach der Kost im Jammerthal + Folgt des Lammes Hochzeitmahl. + + Himmelan! mein Glaube zeigt + Mir das schoene Loos von ferne, + Dass mein Herz schon aufwaerts steigt + Ueber Sonne, Mond und Sterne: + Denn ihr Licht ist viel zu klein + Gegen jenen Glanz und Schein. + + Himmelan wird mich der Tod + In die rechte Heimath fuehren, + Da ich ueber alle Noth + Ewig werde triumphiren! + Jesus geht mir selbst voran, + Dass ich freudig folgen kann. + + Himmelan, ach himmelan! + Das soll meine Losung bleiben. + Ich will allen eiteln Wahn + Durch die Himmelslust vertreiben: + Himmelan steht nur mein Sinn, + Bis ich in dem Himmel bin. + + Benjamin Schmolck. 1672-1737. + + + + + THE HEAVENWARD COURSE. + + + Here have we no continuing city, but we seek one to come. + + Heb. xiii. 14. + + Heavenward still our pathway tends, + Here on earth we are but strangers, + Till our road in Canaan ends, + Through this wilderness of dangers; + Here we but as pilgrims rove, + For our home is there above. + + Heavenward still my soul ascend! + Thou art one of heaven's creations; + Earth can ne'er give aim or end + Fit to fill thy aspirations; + And a heaven-enlighten'd mind + Ever turns its source to find. + + Heavenward still! God calls to me, + In his word so loudly speaking; + Glimpses in that word I see + Of the home I'm ever seeking; + And while that my steps defends, + Still to heaven my track ascends. + + Heavenward still my thoughts arise, + When He to his board invites me; + Then my spirit upward flies, + Such a ray from heaven lights me: + When on earth this food has ceas'd, + Comes the Lamb's own Marriage-feast. + + Heavenward still my spirit wends, + That fair land by faith exploring; + Heavenward still my heart ascends, + Sun, and moon, and stars out-soaring: + Their faint rays in vain would try + With the light of heaven to vie. + + Heavenward still, when life shall close, + Death to my true home shall guide me; + Then, triumphant o'er my woes, + Lasting bliss shall God provide me: + Christ Himself the way has led, + Joyful in his steps I tread. + + Still then heavenward! heavenward still! + That shall be my watchword ever; + Heaven's delights my heart shall fill, + And from vain illusions sever: + Heavenward still my thoughts shall run, + Till the gate of heaven I've won. + + + + + DAS CHRISTLICHE LEBEN. + + + Es werden nicht alle, die zu mir sagen, Herr, Herr! in das + Himmelreich kommen, sondern die den Willen thun meines Vaters im + Himmel. + + Ihr, die ihr euch von Christo nennt + Und euch zu seiner Lehr bekennt, + Die ihr seid durch sein Blut gekauft + Und auch auf seinen Tod getauft: + + Fuehrt nicht den Namen nur allein, + Ihr muesst auch rechte Christen sein, + Wenn ihr einst wollt nach dieser Zeit + Eingehn zu Christi Herrlichkeit. + + Wer dort mit Christo herrschen will, + Der muss ihm auch hier halten still + In Lieb und Leid, und gehn die Bahn, + Die er gegangen ist voran. + + Wer ewig will bei Christo sein, + Der muss ihm leben hier allein, + Und nicht dem Satan seine Zeit + Aufopfern in der Eitelkeit. + + Wer seinem Jesu sich ergiebt, + Ihn jederzeit von Herzen liebt, + Ein christlich frommes Leben fuehrt, + Der ist ein Christ, wie sichs gebuehrt. + + Wer Jesum Christum recht erkennt, + Und christlich seine Zeit anwendt, + Wird sanft und selig schlafen ein, + Im Himmel bei Gott ewig sein. + + Jacob Ritter. 1627-1669. + + + + + THE CHRISTIAN LIFE. + + + Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the + kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is + in heaven. + + St. Matt. vii. 21. + + O ye your Saviour's name who bear, + Who know the truth his words declare, + Are bought with his most precious blood, + Buried in his baptismal flood; + + Bear not the name of Christ alone; + If ye would reach his glorious throne, + Oh! never from his laws depart, + But Christians be in life and heart. + + He who would reign with Christ above, + Must here, in faith and patient love, + First tread that rough and thorny road + Which Christ before him meekly trod. + + He who would be where Christ is gone, + On earth must live to Him alone, + And not, in trivial thoughts and ways, + To Satan dedicate his days. + + Who serves his God with righteous fear, + And, loving Him with heart sincere, + A holy Christian life doth lead, + That man a Christian is indeed. + + He who his Saviour rightly knows, + And on his way devoutly goes, + When life is o'er shall sweetly rest, + And be with God for ever blest. + + + + + DIE GUTE WAHL. + + + Ich habe gesagt, Herr, das soll mein Erbe seyn, dass ich deine Wege + halte. + + Nun so will ich denn mein Leben + Voellig meinem Gott ergeben; + Nun wohlan, es ist geschehn! + Suend, ich will von dir nicht hoeren; + Welt, ich will mich von dir kehren, + Ohne je zurueck zu sehn. + + Hab ich sonst mein Herz getheilet, + Hab ich hie und da verweilet, + Endlich sei der Schluss gemacht, + Meinen Willen ganz zu geben, + Meinem Gott allein zu leben, + Ihm zu dienen Tag und Nacht. + + Herr, ich opfre dir zur Gabe + All mein Liebstes, das ich habe; + Schau, ich halte nichts zurueck: + Schau und pruefe meine Nieren; + Solltest du was Falsches spueren, + Nimm es diesen Augenblick. + + Ich scheu keine Mueh und Schmerzen; + Gruendlich und von ganzem Herzen + Will ich folgen deinem Zug: + Kann ich stetig und in Allen + Deinen Augen nur gefallen, + Ach, so hab ich ewig gnug. + + Eines will ich nur betrachten, + Und nicht wissen, noch drauf achten, + Was sonst draussen mag geschehn: + Fremd der Welt und ihren Sorgen + Will ich hier, in dir verborgen, + Als ein wahrer Pilger gehn. + + Dich allein will ich erwaehlen; + Alle Kraefte meiner Seelen + Nimm nur ganz in deine Macht: + Ja, ich will mich dir verschreiben; + Lass es ewig feste bleiben, + Was ich dir hab zugesagt. + + Gerhard Tersteegen. 1697-1769. + + + + + THE GOOD CHOICE. + + + Thou art my portion, O Lord; I have promised to keep thy law. + + Psa. cxix. 57. + + Lo! my choice is now decided, + Now, with heart no more divided, + I devote to God my days; + Sin, to thee no more I'll listen, + World, howe'er thy gauds may glisten, + Ne'er I'll turn on thee to gaze. + + Toys my heart away have carried, + Here and there I oft have tarried, + Now my purpose shall not swerve; + All my life to God I'll tender, + To his will mine own surrender, + Day and night his statutes serve. + + Lord, to Thee I yield sincerely + All that here I prize most dearly, + See, I nothing keep from Thee; + Search my reins and heart all over, + Should'st Thou there deceit discover, + Oh! remove it speedily. + + No fatigue or pain declining, + All my heart to Thee resigning, + I will go where Thou dost lead; + If my every word and action + In thy sight give satisfaction, + Nothing more I then can need. + + One thing first and only knowing, + Elsewhere not a thought bestowing, + Now I quit the paths I trod; + Stranger to the world's vain pleasure, + Here I've no abiding treasure, + Hid my life with Christ in God. + + Thou'rt the portion I'll inherit; + Oh! let heart, and soul, and spirit + To thy service, Lord, be bow'd! + Thine henceforth, O blessed Saviour, + May I, in my whole behaviour, + Practise what my lips have vow'd. + + + + + TROST DES GEBETES. + + + Wenn die Gerechten schreien, so hoeret der Herr: + Und errettet sie aus aller ihrer Noth. + + Wenn dich Unglueck hat betreten, + Wenn du steckst in Angst und Noth, + Musst du fleissig zu Gott beten; + Beten hilft in Noth und Tod, + Dass du Gottes Angesicht, + Auch im Kreuz auf dich gericht, + Kannst aus seinem Wort erblicken, + Und dein Herz mit Trost erquicken. + + Keiner wird ja nie zu Schanden, + Der sich seinem Gott vertraut; + Kommt dir gleich viel Noth zu Handen, + Hast du auf ihn wohl gebaut: + Obs gleich scheint, als hoert er nicht, + Weiss er doch, was dir gebricht: + Deine Noth musst du ihm klagen + Und in keiner Noth verzagen. + + Rufen, Schreien, Klopfen, Beten + Ist der Christen beste Kunst; + Allzeit glaeubig vor ihn treten, + Findet Huelfe, Gnad und Gunst: + Wer Gott fest vertrauen kann, + Ist der allerbeste Mann; + Der wird allzeit Rettung finden, + Kein Feind wird ihn ueberwinden. + + Lerne Gottes Weise merken, + Die er bei den Seinen haelt: + Er will ihren Glauben staerken, + Wenn sie Unglueck ueberfaellt: + Unser Gott, der lebt ja noch; + Schweigt er gleich, so hoert er doch: + Schrei getrost, du musst nicht zagen, + Dein Gott kann dir nichts versagen. + + Lass dich Gottes Wort regieren, + Merke, was die Wahrheit lehrt; + Satan wird dich nicht verfuehren, + Der die ganze Welt verkehrt: + Gottes Wahrheit ist dein Licht, + Dein Schutz, Trost und Zuversicht. + Trau nur Gott, der kann nicht luegen, + Bet, du wirst gewiss obsiegen. + + Johann Olearius. 1611-1684. + + + + + COMFORT OF PRAYER. + + + When the righteous cry, the Lord heareth them, and delivereth them + out of all their troubles. + + Psa. xxxiv. 17. + + When afflictions sore oppress you, + Low with grief and anguish bow'd, + Then to earnest prayer address you; + Prayer will help you, through the cloud + Still to see your Saviour near, + Under every cross you bear; + By the light his word doth lend you, + Prayer will joy and comfort send you. + + None shall ever be confounded, + Who in God will freely trust; + Though by many woes surrounded, + God's a rock to all the just: + Though you deem He hears you not, + Still your wants are ne'er forgot: + Cry to Him when storms assail you, + Let your courage never fail you. + + Call on God, knock, seek, implore Him, + 'Tis the Christian's noblest skill; + He who comes with faith before Him, + Meets with help and favour still: + Who on God most firmly rest, + Are the wisest and the best; + God will with such strength imbue them, + Ne'er shall any foe subdue them. + + Learn to mark God's wondrous dealing + With the people that He loves; + When his chastening hand they're feeling, + Then their faith the strongest proves: + God is nigh, and notes their tears, + Though He answer not, He hears; + Pray with faith, for though He try you, + No good thing can God deny you. + + Ponder all God's truth can teach you, + Let his word your footsteps guide; + Satan's wiles shall never reach you, + Though he draw the world aside: + Lo! God's truth is thy defence, + Light, and hope, and confidence: + Trust in God, He'll not deceive you, + Pray, and all your foes will leave you. + + + + + DER SCHATZ IM HIMMEL. + + + Suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten + Gottes. + + Nimm dich, o meine Seel, in Acht, + Du musst schon hier in diesem Leben + Nach dem, was ewig selig macht, + Nicht allererst im Tode streben. + + Der Himmel hat dein wahres Gut, + Nach dem du jederzeit sollst trachten; + Daselbst hin schick du deinen Muth, + Und lern die Erde bald verachten. + + O wer beschreibt den Reichthum mir, + Der dort ist beigelegt den Frommen, + Wer alle Lust, zu welcher wir, + Wenn wir die Welt verachten, kommen! + + Kein Ohr und Aug hat je erkannt, + Und Keines Herz hat noch empfunden + Der Seelen Ruh und Freudenstand, + Die alles selig ueberwunden. + + Was hemmt die Erde meinen Lauf? + Was haelt sie mich mit Zaum und Zuegel? + Ich sehne herzlich mich hinauf; + Wer giebt mir hiezu Adlers Fluegel? + + Komm, Jesu, nimm mich zu dir ein, + Komm, saeum mich nicht in meinen Freuden, + Ich habe Lust, bei dir zu sein + Und darum selig abzuscheiden. + + Simon Dach. 1605-1659. + + + + + TREASURE IN HEAVEN. + + + Seek those things which are above, where Christ sitteth on the + right hand of God. + + Col. iii. 1. + + My soul, let this your thoughts employ, + Defer not until death to ponder + On what shall be the heavenly joy, + Which God's redeem'd are promis'd yonder. + + True riches lie beyond the skies, + And there should'st thou be ever gazing; + Then learn earth's treasures to despise, + To heaven your spirit upward raising. + + But ah! those riches who can paint, + Reserv'd in heaven for righteous spirits, + Or shew me but in outline faint, + What he who scorns the world inherits! + + No eye hath seen, no ear hath heard, + Nor heart of man hath comprehended, + The peace and joy in heaven prepar'd, + For those who well their course have ended. + + Then why do earth and earthly things + Thus check my heavenward inclinations? + Oh! that I now had eagles' wings, + To aid my longing aspirations! + + Oh, come, Lord Jesus! nor delay + From this dark scene my soul to sever: + From earth I would depart away, + And with my Saviour be for ever. + + + + + EINS IST NOTH. + + + Eins ist Noth: + Maria hat das gute Theil erwaehlet. + + Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine + Lehre mich erkennen doch; + Alles andre, wies auch scheine, + Ist ja nur ein schweres Joch; + Darunter das Herze sich naget und plaget, + Und dennoch kein wahres Vergnuegen erjaget: + Erlang ich dies Eine, das alles ersetzt, + So werd ich mit Einem in allem ergoetzt. + + Seele, willst du dieses finden, + Suchs bei keiner Creatur; + Lass was irdisch ist dahinten, + Schwing dich ueber die Natur; + Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet, + Wo alle vollkommene Fuelle erscheinet, + Da, da ist das beste, nothwendigste Theil, + Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil. + + Wie Maria war beflissen + Auf des Ewigen Geniess, + Da sie sich zu Jesu Fuessen + Voller Andacht niederliess. + Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu hoeren, + Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren; + Ihr Alles war gaenzlich in Jesum versenkt, + Und wurde ihr Alles in Einem geschenkt. + + Also ist auch mein Verlangen, + Liebster Jesu, nur nach dir; + Lass mich treulich an dir hangen, + Schenke dich zu eigen mir: + Ob viel auch umkehrten zum groessesten Haufen, + So will ich dir dennoch in Liebe nachlaufen: + Denn dein Wort, o Jesu, ist Leben und Geist, + Was ist wohl, dass man nicht in Jesu geneusst! + + Aller Weisheit hoechste Fuelle + In dir ja verborgen liegt: + Gieb nur, dass sich auch mein Wille + Fein in solche Schranken fuegt, + Worinnen die Demuth und Einfalt regieret, + Und mich zu der Weisheit, die himmlisch ist, fuehret: + Ach, wenn ich nur Jesum recht kenne und weiss, + So hab ich der Weisheit vollkommenen Preis. + + Nichts kann ich vor Gott ja bringen, + Als nur dich, mein hoechstes Gut: + Jesu, es muss mir gelingen + Durch dein rosenfarbnes Blut: + Die hoechste Gerechtigkeit ist mir erworben, + Da du bist am Stamme des Kreuzes gestorben; + Die Kleider des Heils ich da habe erlangt, + Worinnen mein Glaube in Ewigkeit prangt. + + Nun so gieb, dass meine Seele + Auch nach deinem Bild erwacht; + Du bist ja, den ich erwaehle, + Mir zur Heiligung gemacht: + Was dienet zum goettlichen Wandel und Leben, + Ist in dir, mein Heiland, mir alles gegeben: + Entreisse mich aller vergaenglichen Lust, + Dein Leben sei, Jesu, mir einzig bewusst. + + Ja, was soll ich mehr verlangen? + Mich beschwemmt der Gnaden Fluth: + Du bist einmal eingegangen + In das Heilge durch dein Blut: + Da hast du die ewge Erloesung erfunden, + Dass ich nun der hoellischen Herrschaft entbunden: + Dein Eingang die voellige Freiheit mir bringt, + Im kindlichen Geiste das Abba! nun klingt. + + Volles Gnuegen, Fried und Freude + Jetzo meine Seel ergoetzt, + Weil auf eine frische Weide + Mein Hirt Jesus mich gesetzt: + Nichts Suesses kann also mein Herze erlaben, + Als wenn ich nur, Jesu, dich immer soll haben; + Nichts, nichts ist, das also mich innig erquickt, + Als wenn ich dich, Jesu, im Glauben erblickt. + + Drum auch, Jesu, du alleine + Sollst mein Ein und Alles sein; + Pruef, erfahre, wie ichs meine, + Tilge allen Heuchelschein: + Sieh, ob ich auf boesem, betrueglichen Stege, + Und leite mich, Hoechster, auf ewigem Wege: + Gieb, dass ich hier alles nur achte fuer Koth, + Und Jesum gewinne: dies Eine ist Noth. + + Johann Heinrich Schroeder. 1696. + + + + + THE ONE THING NEEDFUL. + + + But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part. + + St. Luke, x. 42. + + One thing's needful: then, Lord Jesus, + Keep this one thing in my mind; + All beside, though first it please us, + Soon a grievous yoke we find: + Beneath it the heart is still fretting and striving, + No true, lasting happiness ever deriving: + The gain of this one thing all loss can requite, + And teach me in all things to find some delight. + + Soul, wilt thou this one thing find thee? + Seek it in no earthly end; + Leave all Nature far behind thee, + High above the world ascend: + For where God and man both in one are united, + With God's perfect fulness the heart is delighted; + There, there is the worthiest lot and the best, + My one and my all, and my joy, and my rest. + + How were Mary's thoughts devoted, + Her eternal joy to find, + As intent each word she noted, + At her Saviour's feet reclined: + How kindled her heart, how devout was its feeling, + While hearing the lessons that Christ was revealing; + For Jesus all earthly concerns she forgot, + And all was repaid in that one happy lot. + + Thus my longings, heav'nward tending, + Jesu, rest alone on Thee; + Help me, thus on Thee depending, + Saviour! come and dwell in me: + Although all the world should forsake and forget Thee, + In love I will follow Thee, ne'er will I quit Thee; + For Jesus, both spirit and life is thy word, + And is there a joy which Thou dost not afford? + + Wisdom's highest noblest treasure, + Jesu! lies conceal'd in Thee; + Grant that this may still the measure + Of my will and actions be: + Humility there and simplicity reigning, + My steps shall in wisdom for ever be training; + Oh! if I of Christ have this knowledge divine, + The fulness of heavenly wisdom is mine. + + Christ, Thou art the sole oblation + That I'll bring before my God; + In his sight I've acceptation + Only through thy streaming blood: + Immaculate righteousness now I've acquired, + Since Thou on the tree of the Cross hast expired; + The robe of Salvation for ever is mine, + In this shall my faith through eternity shine. + + Let my soul, in full exemption, + Wake up in thy likeness now; + Thou art made to me redemption, + My sanctification Thou. + What though all through life in good works I had striven, + For thy sake alone my reward should be given: + Oh! let me all perishing pleasures forego, + And thy life, O Jesus! alone let me know. + + Where should else my hopes be centred? + Grace o'erwhelms me with its flood; + Thou, my Saviour, once hast enter'd + Holiest heaven through thy blood: + Eternal redemption for sinners there finding, + From hell's dark dominion my spirit unbinding, + To me perfect freedom thy entrance has brought, + And childlike to cry, "Abba, Father," I'm taught. + + Christ Himself, my Shepherd, feeds me, + Peace and joy my spirit fill; + In a pasture green He leads me + Forth beside the waters still: + Oh! nought to my soul is so sweet and reviving, + As thus unto Jesus alone to be living; + True happiness this, and this only supplies, + Through faith on my Saviour to fasten my eyes. + + Therefore, Jesus, my Salvation, + Thou my One, my All shalt be; + Prove my fix'd determination, + Root out all hypocrisy: + Look well if on sin's slippery paths I am hasting, + And lead me, O Lord, in the way everlasting; + This one thing is needful, all others are vain, + I count all but loss that I Christ may obtain. + + + + + BRUeDERLICHE LIEBE. + + + Siehe, wie lieblich und fein ists: + Dass Brueder eintraechtig bei einander wohnen. + + Sieh! wie lieblich und wie fein + Ists, wenn Brueder friedlich sein, + Wenn ihr Thun eintraechtig ist + Nach dem Sinne Jesu Christ. + + Denn daselbst verheisst der Herr + Reichen Segen nach Begehr, + Und das Leben in der Zeit + Und auch dort in Ewigkeit. + + Sonne der Gerechtigkeit, + Gehe auf zu unsrer Zeit, + Brich in deiner Kirche an, + Dass die Welt es sehen kann. + + Jesu, Haupt der Kreuzgemein, + Mach uns alle, gross und klein, + Durch dein Evangelium + Ganz zu deinem Eigenthum. + + Sammle, grosser Menschenhirt, + Alles was sich hat verirrt, + Lass in deiner Gnade Schein + Alles ganz vereinigt sein. + + Bind zusammen Herz und Herz, + Lass uns trennen keinen Schmerz; + Knuepfe selbst durch deine Hand + Das geweihte Bruederband. + + Lass die ganze Bruederschaar + Lieben, loben immerdar, + In dir ruhen allezeit, + Immer und in Ewigkeit. + + Michael Mueller. 1673-1704. + + + + + BROTHERLY LOVE. + + + Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell + together in unity! + + Psa. cxxxiii. 1. + + Good and pleasant 'tis to see + Brethren dwell in unity, + When the law which Jesus taught, + Rules each word, and deed, and thought. + + God has promis'd there, we know, + Blessings richly to bestow, + Life on earth, with all its store, + Life in heaven for evermore. + + Sun of Righteousness, arise! + Shine on our benighted eyes; + To thy Church thy light unfold, + That the nations may behold. + + Jesu! Head of Christians all! + Grant that we, both great and small, + Through thy Gospel's light divine, + May be one and wholly thine. + + Bring back all that go astray, + Heavenly Shepherd! to thy way; + 'Neath thy favour and thy light + All thy pasture-sheep unite. + + Bind together heart with heart, + Let no strife the union part; + With thine own Almighty hand + Knit the sacred brother-band. + + Let this band of brothers love + Here on earth, in heaven above; + Love, and praise, and rest in Thee, + Here and through eternity. + + + + + CHRISTLICHE EINTRACHT. + + + Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben + hast, dass sie eins seyn, gleichwie wir. + + Der du noch in der letzten Nacht, + Eh du fuer uns erblasst, + Den Deinen von der Liebe Macht + So schoen gepredigt hast: + + Erinnre deine kleine Schaar, + Die sich sonst leicht entzweit: + Dass deine letzte Sorge war + Der Glieder Einigkeit. + + Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf und Pottendorf. 1708-1760. + + + + + CHRISTIAN UNITY. + + + Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given + me, that they may be one, as we are. + + St. John, xvii. 11. + + Thou who didst die for all and each, + And, in that last sad night, + Didst to thy flock so sweetly preach + Of love's controlling might: + + Still on thy little band impress, + Who else may disagree, + Thy last and dying care was this, + 'Thy members' unity!' + + + + + STUNDEN DES LEIDENS. + + + Den Abend lang waehret das Weinen: + Aber des Morgens die Freude. + + Gott, wann erquickt dein suesser Friede + Diess Herz, das keinen Frieden hat? + Ich netze, ganz von Seufzen muede, + Mit Thraenen meine Lagerstatt, + Und bete: Herr, vernimm mein Schrein, + Und heile mein verdorrt Gebein! + + Wie lange willst du mein vergessen? + Du schlaegst und ich verschmachte schier: + Soll ich mein Brod in Truebsal essen? + Es sei! Auch Truebsal koemmt von dir: + Nur lehre mich Gelassenheit + Auch in der laengsten Pruefungszeit. + + Was hilft es, dass ich aengstlich klage? + Blieb je des Hoechsten Huelfe fern? + Sind nicht des Menschen laengste Tage + Nur eine Spanne vor dem Herrn? + Sein Zorn waehrt einen Augenblick, + Und ewig, ewig unser Glueck. + + Diess Glueck wird dem gewiss erscheinen, + Der kindlich ihm vertrauen kann: + Nur bis zum Abend waehrt das Weinen, + Am Morgen bricht die Freude an, + Da Jesus, unser Herr und Freund, + Zu unserm ewgen Licht erscheint. + + Was hilft es, Herz, dass du dich quaelest? + Sei ruhig, harr auf deinen Gott: + Bei Truebsalstunden, die du zaehlest, + Zaehl auch das Ende deiner Noth, + Und halte dem in Demuth still, + Der dich durch beides pruefen will. + + Johann Friedrich Loewe. 1729-1771. + + + + + HOURS OF SADNESS. + + + Heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning. + + Psa. xxx. 5. + + My restless heart, with anguish moaning, + Sighs till thy fresh'ning peace appears; + Opprest and weary of my groaning, + Each night I wash my couch with tears; + O Lord! in mercy hear my cry, + My woe-worn limbs with health supply. + + How long, my Saviour, wilt Thou leave me? + At thy rebuke my life will flee; + Wilt Thou the bread of tears still give me? + So be it! since it comes from Thee. + Oh! let me tranquil still remain, + Through seasons long of grief and pain. + + Of what avail is lamentation? + Did God e'er fail a righteous man? + And, in th' Almighty's estimation, + Are not our longest days a span? + A moment, and his wrath is past, + Our joy for evermore shall last. + + With childlike trust, who sin abjureth + Such bliss from God shall surely win; + All night though heaviness endureth, + With morning's dawn shall joy break in, + When Jesus Christ, our Friend and Lord, + Shall everlasting light afford. + + Then why, my heart, why thus torment thee? + Be tranquil, stay upon thy God; + And think, when hours of grief are sent thee, + Soon he'll withdraw th' afflicting rod; + And humbly bow to his decree, + Who proves thee when He chastens thee. + + + + + DES CHRISTEN GEBET. + + + Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen. + + Ein reines Herz, Herr, schaff in mir, + Schleuss zu der Suenden Thor und Thuer, + Vertreibe sie, und lass nicht zu, + Dass sie in meinem Herzen ruh. + + Dir oeffn ich, Jesu, meine Thuer, + Ach komm und wohne du bei mir, + Treib all Unreinigkeit hinaus + Aus deinem Tempel und Wohnhaus. + + Lass deines guten Geistes Licht + Und dein hellglaenzend Angesicht + Erleuchten mein Herz und Gemueth, + O Brunquell unerschoepfter Guet. + + Und mache denn mein Herz zugleich + An Himmelsgut und Segen reich, + Gieb Weisheit, Staerke, Rath, Verstand, + Aus deiner milden Gnadenhand. + + So will ich deines Namens Ruhm + Ausbreiten als dein Eigenthum, + Und dieses achten fuer Gewinn, + Wenn ich nur dir ergeben bin. + + Heinrich Georg Neuss. 1664-1716. + + + + + THE CHRISTIAN'S PRAYER. + + + Blessed are the pure in heart: for they shall see God. + + St. Mat. v. 8. + + A new and contrite heart create + In me, Thou God compassionate; + Shut close the gate, and keep the door, + That sin may enter in no more. + + To Thee my soul I open wide, + Come, Jesus! and therein abide; + And from thy temple, Lord, my heart, + Bid all unrighteousness depart. + + Oh! let thy Holy Spirit's light, + And thine own heav'nly radiance bright, + O'erflow my spirit like a flood, + Eternal Source of every good! + + Thus to my cleansed and contrite heart + Thy heav'nly riches, Lord, impart; + And let thy wisdom, truth, and grace, + Take root within the barren place. + + Then shall I tell in grateful song + The praises that to Thee belong; + And while I live, my joy shall be + To consecrate myself to Thee. + + + + + CHRISTUS UNSER HEIL. + + + Kehre wieder, du Abtruenniger Israels, spricht der Herr: + Denn ich bin barmherzig und will nicht ewiglich zuernen. + + Wie oft hab ich den Bund gebrochen, + Den ich, o Gott, mit dir gemacht, + Wie oft getreu zu sein versprochen, + Und des Versprechens nicht gedacht! + Jetzt nah ich bebend mich aufs Neue + Dir, Herr, vor dem ich strafbar bin, + Und wein und sinke vor dir hin, + Durchdrungen ganz von Scham und Reue. + + Gross ist die Schuld; doch dein Erbarmen + Ist groesser noch als meine Schuld: + Den Sohn gabst du zum Heil des Armen, + Und ihn ergreif ich, Gott der Huld: + Herr, nicht in meinem eignen Namen + Fleh ich: Nimm Straf und Schuld von mir! + Ich fleh um Gnad und Trost zu dir + In deines Eingebornen Namen. + + Heil mir! durch ihn wird mir vergeben, + Sein Blut tilgt allen meinen Schmerz, + Und Wonne, Freude, neues Leben + Durchstroemen mein beklemmtes Herz: + Lass Jubel statt der Klagen toenen, + Mein Mund, da du erhoeret bist: + Ihr, die ihr jetzt aus Kummer fliesst, + Ihr Thraenen, werdet Freudenthraenen. + + Du, der durch seines Wortes Staerke + In Suendern neue Herzen schafft, + Sie goettlich staerkt, und gute Werke + Selbst in uns wirkt, o Geist der Kraft, + Staerk mich, das schwache Kind der Erde, + Dass die empfangne Gnade nicht + Mir einst ein strengeres Gericht + Durch neue Uebertretung werde. + + Daniel Schiebeler. 1741-1771. + + + + + CHRIST OUR SALVATION. + + + Return, thou backsliding Israel, saith the Lord, for I am merciful, + and I will not keep anger for ever. + + Jer. iii. 12. + + How oft have I the covenant broken + Which I with Thee, my God, have made! + How oft the vows my lips have spoken + Have been forgot as soon as said! + Again before thy footstool bending, + Great God! whose wrath I justly fear, + With trembling heart I now draw near, + Remorse and shame my conscience rending. + + Great is my guilt, yet oh! still greater + Thy mercy is, Thou God of grace! + Thou gav'st thy Son as Mediator, + On Him my hopes of heaven I place. + In mine own name, when bow'd before Thee, + I pray not "Lord, my guilt remove," + But through thy Son's redeeming love, + For grace and mercy I implore Thee. + + Salvation! I'm through Christ forgiven, + His blood has wash'd out all my woe; + New light, and joy, and peace from heaven + My sorrow-laden heart o'erflow: + To songs of joy change notes of sadness, + Since thou at length art heard, my tongue! + My tears! from bitter anguish wrung, + Flow on, but flow as tears of gladness. + + Almighty Spirit! who renewest + The hearts of sinners through thy word, + Who for good works with strength enduest, + And dost Thyself the grace afford; + Come, strengthen me against temptation, + A weak and sinful child of earth, + Lest fresh transgressions should have birth, + And grace thus turn to condemnation. + + + + + DES HEILANDS THRAeNEN. + + + Als Er nahe dazu kam, sahe Er die Stadt an, und weinete ueber sie. + + Du weinest fuer Jerusalem, + Herr Jesu, heisse Zaehren; + Bezeugst, es sei dir angenehm, + Wenn Suender sich bekehren: + Wenn ich vor dir mit Buss erschein + Und ueber meine Suenden wein; + So tilgest du aus lauter Gnad + Die Missethat, + So mich bisher gequaelet hat. + + Wenn deines Vaters Zorn entbrennt, + Von wegen meiner Suende, + Zu deinen Thraenen ich mich wend, + Da ich Erquickung finde: + Vor Gott sind sie so hoch geschaetzt, + Wer damit seine Suende netzt, + Den blickt Gott an mit Guetigkeit + Zu jeder Zeit, + Und sein betruebtes Herz erfreut. + + Hier muss ich auch im Thraenenhaus + Vor grosser Angst oft weinen, + Der Welt aushalten manchen Strauss, + Sie martert stets die Deinen; + Auf allen Seiten, wo sie kann, + Faengt sie mit mir zu hadern an: + Diess troestet mich zu aller Frist, + Herr Jesu Christ, + In Noth du auch gewesen bist. + + Du zaehlest alle Thraenen mein, + Ich weiss, sie sind gezaehlet, + Und ob sie nicht zu zaehlen sein, + Dennoch ihr keine fehlet: + So oft vor dir sie regen sich, + So oft sie auch bewegen dich, + Dass du dich mein erbarmen musst, + Wie dir bewusst, + Denn du mir allzeit Huelfe thust. + + Wer jetzund saeet Thraenen aus, + Haelt in Geduld Gott stille, + Wird froehlich sein in deinem Haus, + Da Freude ist die Fuelle: + Ja, solche Freude, die kein Mann + Mit seiner Zung aussprechen kann, + Und die da bleibt in Ewigkeit: + Mein Kreuz und Leid + Wird werden dort zu lauter Freud. + + Fuer diese Thraenen dank ich dir, + Dass du die Freudenkrone, + Herr Christ, dadurch erworben mir, + Bei dir im Himmelsthrone: + Wenn du mich holen wirst hinauf + Zu deinem auserwaehlten Hauf, + Dann will ich recht lobsingen dir, + O hoechste Zier, + Fuer deine Thraenen fuer und fuer. + + Johann Heermann. 1585-1647. + + + + + THE SAVIOUR'S TEARS. + + + When He was come near, He beheld the city and wept over it. + + St. Luke, xix. 41. + + With tears o'er lost Jerusalem, + Lord Jesus, Thou'rt lamenting, + Thus shewing how Thou welcom'st them, + When sinners turn repenting: + When I in grief to Thee draw nigh, + And mourn my guilt with bitter cry, + Of thy free grace Thou wip'st away + Sin's dread array, + Which on my soul a burden lay. + + Oh! when thy Father's wrath doth burn, + For all those sins which grieve me, + Then, Jesus, to thy tears I turn, + For they can still relieve me: + With God they such acceptance win, + That whoso laves in them his sin, + God for their sake with kindness will + Regard him still, + And his sad heart with gladness fill. + + Here must I, in this house of tears, + With anguish oft be weeping; + Such enmity the world still bears + Those who thy laws are keeping; + Where'er its arms can entrance win, + To deadly fight it draws me in: + On this, through all, my hope shall rest, + My Saviour blest! + Thou too with grief hast been opprest. + + My contrite tears Thou tellest all, + By Thee with God they're pleaded; + And though in torrents fast they fall, + None fall by Thee unheeded: + Oft as my tears thy throne assail, + So oft with Thee they still prevail, + And Thou a piteous eye dost lend, + The sinner's Friend! + And dost with present help defend. + + He who in tears his seed now sows, + And close with God is keeping, + Shall safe within thy house repose, + Joy's plenteous harvest reaping; + The joy of heaven, whose great excess + No tongue of man can e'er express, + Which through eternity shall last: + Our woes, all past, + Shall be exchanged for joy so vast. + + Thanks, Lord, to Thee, for these thy tears, + Through which Thou hast obtain'd me + A crown of joy through endless years, + A place in heaven hast gain'd me. + Oh! when Thou callest me on high, + To join thy myriads in the sky, + Praises to Thee I'll ever sing, + My Heavenly King! + Thy tears of love remembering. + + + + + SOMMERLIED. I. + + + Herr, du bist wuerdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du + hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das + Wesen, und sind geschaffen. + + Keine Schoenheit hat die Welt, + Die mir nicht vor Augen stellt + Meinen schoensten Jesum Christ, + Der der Schoenheit Ursprung ist. + + Wenn die Morgenroeth entsteht + Und die goldne Sonn aufgeht, + So erinnre ich mich bald + Seiner himmlischen Gestalt. + + Ja, oft denk ich an sein Licht, + Wenn der fruehe Tag anbricht: + Ach was ist fuer Herrlichkeit + In dem Licht der Ewigkeit! + + Seh ich dann den Mondenschein + Und des Himmels Aeugelein, + So gedenk ich: Der diess macht, + Hat viel tausend groessre Pracht. + + Schau ich in dem Fruehling an + Unsern bunten Wiesenplan, + So bewegt es mich zu schrein: + Ach, wie muss der Schoepfer sein! + + Wenn ich zu dem Quellbrunn geh + Oder bei dem Baechlein steh; + So versenkt sich stracks in ihn, + Als den reinsten Quell, mein Sinn. + + Lieblich singt die Nachtigall, + Suesse klingt der Floetenschall; + Aber ueber allen Ton + Ist das Wort: Marien Sohn! + + Anmuth giebt es in der Luft, + Wenn die Echo wieder ruft; + Aber nichts ist ueberall, + Wie des Liebsten Wiederhall. + + Ei nun, Schoenster, komm herfuer, + Komm und zeige selbst dich mir, + Lass mich sehn dein eigen Licht + Und dein blosses Angesicht. + + O dass deiner Gottheit Glanz + Meinen Geist umgaebe ganz, + Und der Stral der Herrlichkeit + Mich entrueckt aus Ort und Zeit! + + Ach, mein Jesu, nimm doch hin, + Was mir decket Geist und Sinn, + Dass ich dich zu jeder Frist + Sehe, wie du selber bist. + + Johann Angelus. 1624-1677. + + + + + HYMN FOR SUMMER. I. + + + Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for + thou hast created all things, and for thy pleasure they are, and + were created. + + Rev. iv. 11. + + Earth has nothing sweet or fair, + Lovely forms or beauties rare, + But before my eyes they bring + Christ, of beauty Source and Spring. + + When the morning paints the skies, + When the golden sunbeams rise, + Then my Saviour's form I find + Brightly imaged on my mind. + + When the day-beams pierce the night, + Oft I think on Jesu's light, + Think how bright that light will be, + Shining through eternity. + + When, as moonlight softly steals, + Heaven its thousand eyes reveals, + Then I think: Who made their light + Is a thousand times more bright. + + When I see, in spring-tide gay, + Fields their varied tints display, + Wakes the awful thought in me, + What must their Creator be! + + If I trace the fountain's source, + Or the brooklet's devious course, + Straight my thoughts to Jesus mount, + As the best and purest fount. + + Sweet the song the night-bird sings, + Sweet the lute, with quivering strings; + Far more sweet than every tone + Are the words 'Maria's Son.' + + Sweetness fills the air around, + At the echo's answering sound; + But more sweet than echo's fall, + Is to me the Bridegroom's call. + + Lord of all that's fair to see! + Come, reveal Thyself to me; + Let me, 'mid thy radiant light, + See thine unveil'd glories bright. + + Let thy Deity profound + Me in heart and soul surround, + From my mind its idols chase, + Wean'd from joys of time and place. + + Come, Lord Jesus! and dispel + This dark cloud in which I dwell; + Thus to me the power impart, + To behold Thee as Thou art. + + + + + SOMMERLIED. II. + + + Es sollen dir danken, Herr, alle deine Werke; und deine Heiligen + dich loben. + + Geh aus, mein Herz, und suche Freud + In dieser lieben Sommerzeit + An deines Gottes Gaben: + Sieh an der schoenen Fluren Zier, + Wie lieblich sie sich dir und mir + Nun ausgeschmuecket haben. + + Die Baeume stehen voller Laub, + Das Erdreich decket seinen Staub + Mit einem gruenen Kleide: + Narzissen und die Tulipan, + Die ziehen sich viel schoener an + Als Salomonis Seide. + + Die Lerche schwingt sich in die Luft, + Das Taeublein fleugt aus seiner Gruft + Und macht sich in die Waelder: + Die hochbegabte Nachtigall + Ergoetzt und fuellt mit ihrem Schall + Schon Huegel, Thal und Felder. + + Die Glucke fuehrt ihr Voelklein aus, + Der Storch baut und bewahrt sein Haus, + Das Schwalblein speist die Jungen: + Der schnelle Hirsch, das leichte Reh + Ist froh, und kommt aus seiner Hoeh + Ins tiefe Gras gesprungen. + + Die Baechlein rauschen in den Sand + Und zieren lieblich ihren Rand + Mit Baeumen, reich an Schatten: + Der Schaf und Hirten Lustgeschrei + Erschallet froehlich hart dabei + Von gruener Wiesen Matten. + + Die unverdrossne Bienenschaar + Fleucht hin und her, sucht hier und dar + Ihr edle Honigspeise: + Des suessen Weinstocks starker Saft + Bringt taeglich neue Staerk und Kraft + In seinem schwachen Reise. + + Der Weizen waechset mit Gewalt; + Darueber freut sich Jung und Alt, + Und ruehmt die grosse Guete + Des, der so ueberfluessig labt, + Und mit so manchem Gut begabt + Das menschliche Gemuethe. + + Ich selbst, ich kann und mag nicht ruhn, + Des grossen Gottes grosses Thun + Erweckt mir alle Sinnen: + Ich singe mit, wenn Alles singt, + Und lasse, was dem Hoechsten klingt, + Aus meinem Herzen rinnen. + + Ach, denk ich, bist du hier so schoen, + Und laesst dus uns so lieblich gehn + Auf dieser armen Erden, + Was will doch wohl nach dieser Welt + Dort in dem reichen Himmelszelt + Und goldnen Schlosse werden! + + Welch hohe Lust, welch heller Schein + Wird wohl in Christi Garten sein! + Wie muss es da wohl klingen, + Da so viel tausend Seraphim + Mit unverdrossnem Mund und Stimm + Ihr Hallelujah singen! + + O waer ich da, o stuend ich schon, + Ach suesser Gott, vor deinem Thron + Und truege meine Palmen; + So wollt ich, nach der Engel Weis, + Erhoehen deines Namens Preis + Mit tausend schoenen Psalmen. + + Doch gleichwohl will ich, weil ich noch + Hier trage dieses Leibes Joch, + Auch nicht gar stille schweigen: + Mein Herze soll sich fort und fort, + An diesem und an allem Ort, + Zu deinem Lobe neigen. + + Hilf nur, und segne meinen Geist + Mit Segen, der vom Himmel fleusst, + Dass ich dir stetig bluehe: + Gieb dass der Sommer deiner Gnad + In meinem Herzen frueh und spat + Viel Glaubensfruecht erziehe. + + Mach in mir deinem Geiste Raum, + Dass ich dir werd ein guter Baum, + Und lass mich wohl bekleiben: + Verleihe, dass zu deinem Ruhm + Ich deines Gartens schoene Blum + Und Pflanze moege bleiben. + + Erwaehle mich zum Paradeis + Und lass mich bis zur letzten Reis + An Leib und Seele gruenen: + So will ich dir und deiner Ehr + Allein und keinem Andern mehr + Hier und dort ewig dienen. + + Paul Gerhard. 1606-1676. + + + + + HYMN FOR SUMMER. II. + + + All thy works praise thee, O Lord, and thy saints give thanks unto + thee. + + Psa. cxlv. 10. + + Come forth, my heart, and seek delight + In each delicious sound and sight, + This joyful summer morning: + See, how God's goodly gifts abound, + And mark how all the plains around + His hand hath been adorning. + + Rich foliage decks each waving tree, + And what a rich green mantle, see, + The earth is now arraying: + Bright lilies and narcissus fair, + Than robes of Israel's king more rare, + Their beauties are displaying. + + The thrilling lark ascends the sky, + The dove forsakes her tower on high, + Swift to the woods retiring; + The richly-gifted nightingale + Pours forth her notes o'er hill and vale, + Delight her song inspiring. + + The hen walks forth her brood among, + The swallow feeds her clam'rous young, + The stork protects her dwelling: + The stag and roe, with footstep light, + Come bounding from the neighb'ring height, + Joy in each movement telling. + + The little brooks run babbling by, + Their margin border'd beauteously + With trees, in shade abounding: + The sheep's low bleat, and shout of joy + Sent forth by idle shepherd-boy, + From meadows green come sounding. + + Th' unwearied bees, on busy wing, + From flower to flower flit murmuring, + And seek their honied treasure; + While on the vine, from day to day, + New strength the tender shoots display, + Each day increase in measure. + + Green ears the wheat-blades now unfold, + And all rejoice, both young and old, + The God of harvest praising; + From whom this rich abundance flows, + Who every precious gift bestows, + Men's hearts with gladness raising. + + I too my part will gladly take; + God's glorious works my heart awake, + And soul and spirit capture: + Since all are singing, I will sing, + Will bring my grateful offering, + And join the hymn of rapture. + + If in this earthly scene below + Thyself so glorious Thou dost shew, + To us poor sinful mortals, + Then what, when earth is past and gone, + Will be the joy before thy throne, + Within the golden portals? + + What matchless rays, what light divine + In Christ's own paradise will shine, + What sounds be ever ringing, + Where thousand seraph hosts rejoice, + With ceaseless and unwearied voice + Their Hallelujahs singing! + + Oh! that with God's exulting band + I even now might take my stand, + With them might now adore Him, + And, bearing high victorious palms, + Sing praise in thousand joyful psalms, + As angels do, before Him! + + Yet silence here I will not keep, + While on the earth I still must creep, + This body's burden bearing: + My heart shall evermore be bent + Its thankful homage to present, + Jehovah's praise declaring. + + Lord! let my spirit but be fill'd + With soft'ning dews from heaven distill'd, + That it through Thee may flourish: + Grant that the summer of thy grace, + Within my heart's unfertile place, + The fruits of faith may nourish. + + For Thee within my soul make room, + Let me a thriving tree become, + Thy bounteous blessing sharing; + Make me a goodly plant to grow, + Within thy garden here below, + Abundant blossoms bearing. + + Let every branch and tender shoot, + Be laden here with precious fruit, + That, when from earth transplanted, + To paradise my soul may soar, + To praise Thee better, love Thee more: + Oh! may this prayer be granted! + + + + + NICHTIGKEIT IRDISCHER FREUDEN. + + + Ihr wisset, dass ihr bey ihr selbst eine bessere und bleibende Habe + im Himmel habt. + + Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir, + Hilf, dass mich nicht bethoere + Die boese Lust, die steckt in mir, + Nach Reichthum, Wollust, Ehre: + Gieb, dass ich an dein Wort mich halt, + Und dadurch, was mich mannigfalt + Anfichtet, ueberwinde. + + Ach, meine Seel kann ihre Ruh + Im Zeitlichen nicht finden; + Was ich da vornehm' oder thu, + Wie Rauch pflegt zu verschwinden: + Unsterblich ist die Seel, es muss + Unsterblich sein, was ohn Verdruss + Dieselbe soll vergnuegen. + + Mir ist nichts auf der Welt bewusst, + Dass solche Ruh koennt geben, + Nicht Augenlust, nicht Fleischeslust, + Nicht hoffaehrtiges Leben: + Drum will ich auch nicht denken drauf, + Und mein Gemueth zu Gott hinauf + Und seiner Fuelle richten. + + O hoechstes Gut, sei hier und dort + Mein Reichthum, Lust und Ehre: + Gieb, dass in mir sich fort und fort + Das Sehnen nach dir mehre; + Dass ich dich stets vor Augen hab, + Mir selbst und allem sterbe ab, + Das mich von dir will ziehen. + + Hilf, dass ich meinen Wandel fuehr + Bei dir im Himmel oben, + Da ich werd ewig sein mit dir, + Dich schauen und dich loben: + So kann mein Herz zufrieden sein, + Und finden, Gott, in dir allein + Die wahre Ruh und Freude. + + David Denicke. 1603-1680. + + + + + VANITY OF EARTHLY JOYS. + + + Ye know in yourselves that ye have in heaven a better and an + enduring substance. + + Heb. x. 34. + + My God! I call upon thy name, + To aid me in expelling + The thirst for pleasure, wealth, and fame, + Within my bosom dwelling. + Order my steps by thy just word, + And grace and strength thereby afford, + My foe's dread influence quelling. + + My soul its rest can never find + In earth's fast fleeting pleasure; + As smoke before the passing wind, + So fades all earthly treasure; + Immortal is the soul of man, + And only joys immortal can + Fill up its perfect measure. + + Seek I such rest on earth--though bright, + Earth's joys are far below it; + No vain delight of sense or sight, + Nor pomps of life bestow it; + Then from these joys I'll turn away, + And on my God my heart I'll stay, + His fulness shall o'erflow it. + + Thou, Lord, my wealth and fame shalt be, + My pleasure never ceasing; + Then let my soul's deep thirst for Thee + Be evermore increasing; + Fixing on Thee Faith's tranquil eye, + To earth and self now make me die, + My captive soul releasing. + + With heart already placed on high, + Lord, let me walk before Thee, + Where I through all eternity + Shall see Thee and adore Thee; + So shall my soul be truly blest, + And find in Thee that joy and rest, + For which I oft implore Thee. + + + + + TROST DES TRAURENDEN. + + + Unsere Truebsal, die zeitlich und leicht ist, schaffet + eine ewige und ueber alle Maasse wichtige Herrlichkeit. + + Wem in Leidenstagen + Aller Trost steht fern, + Der vertrau sein Klagen + Seinem Gott und Herrn. + + Er blickt in die Kammer, + Wo der Dulder weint, + Wenn in seinem Jammer + Er verlassen scheint. + + Gott bleibt nicht verborgen + Was dich truebt und quaelt, + Er kennt deine Sorgen + Und weiss was dir fehlt. + + Richte deine Blicke + Nach ihm himmelwaerts, + Wenn im Missgeschicke + Zagend ist dein Herz. + + Auch dir wird er lindern + Dein verborgnes Leid, + Der stets seinen Kindern + Helfend ist bereit. + + Alle deine Leiden + Sind des Trosts nicht werth, + Nicht der suessen Freuden, + Die dein Herz erfaehrt, + + Wenn er mit Erbarmen + An sein Herz dich drueckt, + Und in seinen Armen + Fuer dein Leid erquickt. + + Heinrich Siegmund Oswald. 1793. + + + + + THE MOURNER'S CONSOLATION. + + + Our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a + far more exceeding and eternal weight of glory. + + 2 Cor. iv. 17. + + O! Let him whose sorrow + No relief can find, + Trust in God, and borrow + Ease for heart and mind. + + Where the mourner weeping + Sheds the secret tear, + God his watch is keeping, + Though none else is near. + + God will never leave thee, + All thy wants He knows, + Feels the pains that grieve thee, + Sees thy cares and woes. + + Raise thine eyes to heaven + When thy spirits quail, + When, by tempests driven, + Heart and courage fail. + + When in grief you languish, + He will dry thy tear, + Who his children's anguish + Soothes with succour near. + + All thy woe and sadness + In this world below, + Balance not the gladness + Thou in heaven shalt know, + + When thy gracious Saviour, + In the realms above, + Crowns thee with his favour, + Fills thee with his love. + + + + + TOD DER EINGANG ZUM LEBEN. + + + Ob ich schon wanderte im finstern Thal, fuerchte ich kein Unglueck: + denn, du bist bey mir; dein Stecken und Stab troestet mich. + + Mein Herzenstrost ist Jesus Christ, + Der mir zu gut geboren ist, + Erloest mich aus der Hoellen Pein, + Er will auch allzeit bei mir sein, + Und wenn ich einst von hinnen weich, + Soll ich leben mit ihm zugleich. + + Jesu, der theure Name dein + Troest mich in Kreuz und Angst allein: + Wenn ich dich, o mein Herr, nur hab, + Gar nichts nach Himml und Erd ich frag, + Du bist mein Fels, mein Burg, mein Hort, + Mein Staerk, mein Kraft, sagt mir dein Wort. + + Wenn mir gleich Leib und Seel verschmacht, + Solchs alles ich doch gar nicht acht, + Denn du bist ja mein Trost, mein Theil, + Mein Hoffnung und mein ewges Heil: + Mit dir ich alle Feind bezwing + Und durch den Tod zum Leben dring. + + + + + DEATH THE GATE OF LIFE. + + + Though I walk through the valley of the shadow of death, I will + fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they + comfort me. + + Psa. xxiii. 4. + + Christ to my heart true joy can give, + Christ who was born that I might live; + He saves me from the pains of hell, + He deigns e'en here with me to dwell, + And, when from earth I wing my flight, + Will take me to Himself in light. + + Jesus! thy name alone hath power + To cheer me in affliction's hour; + If Thou dost in my soul abide, + I ask for nought on earth beside: + Thou art my Fortress, Tower, and Rock, + My strong Defence in every shock. + + When soul and body both shall fail, + No terrors shall my mind assail; + For Thou shalt be my Hope and Stay, + My Saviour in that solemn day: + Through Thee I'm victor in the strife, + And find in death the gate of life. + + + + + EWIGKEIT. + + + Ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie + ein Tag. + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Doch eilt zu dir der Menschen Zeit + Gleichwie das kuehne Pferd zum Streit, + Nach Haus der Bot, das Schiff zum Port, + Der schnelle Pfeil vom Bogen fort: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Gleichwie an einer Kugel rund + Kein Anfang und kein End ist kund, + So auch, o Ewigkeit, an dir + Bleibt weder Ein- noch Ausgang fuer: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Du bist ein Ring, unendlich weit, + Dein Mittelpunkt heisst Allezeit, + Dein runder Umkreis Niemals heisst, + Dieweil er nie kein Ende weist: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Es truege wohl ein Voegelein + Weg aller Berge Sand und Stein, + Wenns nur kaem alle tausend Jahr, + Du Ewigkeit bleibst immerdar: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + So lange als Gott Gott wird sein, + So lang wird sein der Hoellen Pein, + So lang wird sein des Himmels Freud: + O lange Freud! o langes Leid! + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + O Mensch, oft deine Sinnen stell + Zu denken an die Qual und Hoell + Und an der Frommen Herrlichkeit, + Es waehret beides ohne Zeit: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Wie schrecklich bist du in der Pein, + Wie lieblich in der Freuden Schein! + Hier Gottes Guete noch erfreut, + Dort schrecket sein Gerechtigkeit: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Der hier gelebet arm und bloss, + Ruht ewig reich in Gottes Schooss, + Er liebt und lobt das hoechste Gut + In vollem Trost und Freudenmuth: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Ein Augenblick ist alle Freud, + Dadurch man kommt in stetes Leid; + Ein Augenblick ist alles Leid, + Dadurch man kommt in stete Freud: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Verstaendig ist, der dich betracht, + Des Fleisches Lust er leicht veracht; + Bei ihm die Welt nicht Platz mehr findt, + Die Lieb zum Eitlen bald verschwindt: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Wer dich besinnt, zu Gott so spricht: + Hier brenn! hier schneid! hier straf und richt! + Hier handle nach Gerechtigkeit! + Verschon nur nach der Gnaden Zeit! + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + O Ewigkeit! o Ewigkeit! + Wie lang bist du, o Ewigkeit! + Ich, Ewigkeit, ermahne dich, + O Mensch, gedenk nur oft an mich; + Denn ich der Suender Straf und Pein, + Der Gotteslieb ein Lohn soll sein: + Betracht, o Mensch, die Ewigkeit! + + Daniel Wuelffer. 1617-1685. + + + + + ETERNITY. + + + One day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years + as one day. + + 2 St. Pet. iii. 8. + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Yet onward still to thee we speed, + As to the fight th' impatient steed, + As ship to port, or shaft from bow, + Or swift as couriers homeward go: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + As in a ball's concentric round + Nor starting-point nor end is found, + So thou, Eternity, so vast, + No entrance and no exit hast: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + A ring whose orbit still extends, + And, ne'er beginning, never ends; + 'Always' thy centre, Ring immense! + And 'Never' thy circumference: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Came there a bird each thousandth year, + One sand-grain from the hills to bear, + When all had vanish'd, grain by grain, + Eternity would still remain: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + As long as God shall God remain, + So long shall last hell's torturing pain, + So long the joys of heaven shall be; + O long delight! long misery! + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + O Man! let oft thy musings dwell + Upon the dreadful woes of hell, + Oft on the saints' all glorious lot, + For both shall last when Time is not: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + The thought of thee in pain, how dread! + In joy how bright thy prospects spread! + For here God's goodness glads our eyes, + And there his justice terrifies: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Who here lived poor and sore distress'd, + Now truly rich, with God doth rest; + With joys consoled for all his ill, + He lives to praise God's goodness still: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + A moment's pleasure sinners know, + Through which they pass to endless woe: + A moment's woe the righteous taste, + Through which to endless joy they haste: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Who looks to thee alone is wise, + Sin's pleasures all he can despise; + The world attracts him now no more, + His love for vain delights is o'er: + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + Who thinks on thee speaks thus with God, + "Here prove me with thy chast'ning rod, + Oh! let me here thy judgments bear, + Hereafter, Lord, in mercy spare!" + Mark well, O Man, Eternity! + + Eternity! Eternity! + How long art thou, Eternity! + "O Man! I warn thee, think on me, + Think oft on me, Eternity; + For I the sinner's woe shall prove, + And recompense of pious love:" + Mark well, O Man, Eternity![1] + + +[1]This was a favourite hymn of Niebuhr's. + + + + + LIED AN DEM SCHOePFER. + + + Lobet den Herrn, alle seine Werke, an allen Orten seiner + Herrschaft. Lobe den Herrn, meine Seele. + + Himmel, Erde, Luft und Meer + Zeugen von des Schoepfers Ehr; + Meine Seele, singe du, + Bring auch jetzt dein Lob herzu. + + Seht, das grosse Sonnenlicht + An dem Tag die Wolken bricht; + Auch der Mond und Sternen Pracht + Jauchzen Gott bei stiller Nacht. + + Seht, der Erden runden Ball + Gott geziert hat ueberall; + Waelder, Felder mit dem Vieh + Zeigen Gottes Finger hie. + + Seht, wie fliegt der Voegel Schaar + In den Lueften Paar bei Paar: + Donner, Blitz, Dampf, Hagel, Wind + Seines Willens Diener sind. + + Seht der Wasserwellen Lauf, + Wie sie steigen ab und auf: + Durch ihr Rauschen sie auch noch + Preisen ihren Herren hoch. + + Ach, mein Gott, wie wunderlich + Spueret meine Seele dich: + Druecke stets in meinen Sinn, + Was du bist und was ich bin. + + Joachim Neander. 1610-1680. + + + + + HYMN TO THE CREATOR. + + + Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion: bless + the Lord, O my soul. + + Psa. ciii. 22. + + Heaven and earth, and sea and air + God's eternal praise declare; + Up! my soul, awake and raise + Grateful hymns and songs of praise. + + See the Sun, with glorious ray, + Pierce the clouds at opening day: + Moon and stars, in splendour bright, + Praise their God through silent night. + + See how earth with beauty deck'd, + Tells a heavenly architect: + Woods, and fields with lowing kine, + Speak a finger all divine. + + See the birds, how pair by pair + Swift they cleave the yielding air: + Thunder, light'ning, storm and wind + God doth at his will unbind. + + See the billows tumbling o'er, + Chafing with incessant roar; + Hear them, as they sink and swell, + Loud their Maker's praises tell. + + Through the world, great God, I trace + Wonders of thy power and grace: + Write more deeply on my heart + What I am, and what Thou art. + + + + + LIED FUeR DAS ERNDTEFEST. + + + Du thust deine Hand auf, und erfuellest alles, was da lebet, mit + Wohlgefallen. + + Die sollen dem Herrn danken um seine Guete. + + Wir kommen deine Huld zu feiern, + Vor deinem Antlitz uns zu freun; + Bei reichlich angefuellten Scheuern + Dir, Herr der Erndte, Dank zu weihn, + Der du mit milder Vaterhand + Aufs Neu gesegnet unser Land. + + Dein Lob, das wir geruehrt verkuenden, + Nimm es, o Vater, gnaedig an, + Und tiefer stets lass uns empfinden, + Wie viel du Gutes uns gethan, + Auf dass der Dank fuer deine Treu + Ein dir geweihtes Leben sei. + + Und wie du selber nur aus Liebe + Uns schenkest unser taeglich Brod; + So weck in uns des Mitleids Triebe, + Lass fuehlen uns der Brueder Noth: + Und weil du Reich und Arme liebst, + So dien auch beiden was du giebst. + + Durch dich ist alles wohl gerathen + Auf dem Gefild, was wir bestellt; + Doch reifen auch des Glaubens Saaten + Auf deines Sohnes Erndtefeld? + Sind wir auch, wenn er auf uns sieht, + Ein Acker, der ihm gruent und blueht? + + Der List des Feindes wollst du wehren, + Wenn er geschaeftig Unkraut streut; + Die Frucht des Wortes lass sich mehren + Zu deinem Ruhme weit und breit, + Damit am grossen Erndtetag + Ein Jeder Garben bringen mag. + + Ehrenfried Liebich. 1713-1780. + + + + + HYMN FOR HARVEST. + + + Thou openest thine hand, and fillest all things living with + plenteousness. + + Psa. cxlv. 16. + + Oh that men would therefore praise the Lord for his goodness! + + Psa. cvii. 8. + + We come, our hearts with gladness glowing, + Thee, Lord of Harvest, to adore, + For garners fill'd to overflowing + With treasured heaps and plenteous store; + To thank Thee that thy Father-hand + Has blest anew our happy land. + + Our praise for this abundant blessing + With favour, gracious Father, hear, + More deeply on our minds impressing + Thy mercies each successive year, + That so our thankful praise may be + A life devoted all to Thee. + + Since Thou, on us compassion taking, + With daily bread our wants dost feed, + So, pity in our breasts awaking, + Make us to feel for others' need: + Thou rich and poor alike dost love, + Then let them both thy bounty prove. + + Thy heavenly dews our seed have nourish'd, + And plenteous fruit our harvests yield; + But have the fruits of faith too flourish'd + Within thy Son's own harvest-field? + And when his eye o'erlooks the ground, + Shall thriving plants therein be found? + + Defeat our foe, his craft confounding, + When tares within thy field he'd sow; + And let thy word's good fruit abounding, + To thy great fame and glory grow, + That all full sheaves may carry home, + When that great Harvest-day shall come. + + + + + BIBELLIED. + + + Mein Wort soll nicht wieder zu mir leer kommen; sondern thun, das + mir gefaellt, und soll ihm gelingen, dazu ich es sende. + + Walte, walte nah und fern, + Allgewaltig Wort des Herrn, + Wo nur seiner Allmacht Ruf + Menschen fuer den Himmel schuf. + + Wort vom Vater, der die Welt + Schuf und in den Armen haelt, + Und der Suender Trost und Rath + Zu uns hergesendet hat! + + Wort von des Erloesers Huld, + Der der Erde schwere Schuld + Durch des heilgen Todes That + Ewig weggenommen hat! + + Kraeftig Wort von Gottes Geist, + Der den Weg zum Himmel weist, + Und durch seine heilge Kraft + Wollen und Vollbringen schafft! + + Wort des Lebens, stark und rein, + Alle Voelker harren dein: + Walte fort, bis aus der Nacht + Alle Welt zum Tag erwacht. + + Auf zur Erndt in alle Welt! + Weithin wogt das reife Feld, + Klein ist noch der Schnitter Zahl, + Viel der Garben ueberall. + + Herr der Erndte, gross und gut, + Weck zum Werke Lust und Muth: + Lass die Voelker allzumal + Schauen deines Lichtes Stral. + + + + + BIBLE HYMN. + + + My word shall not return unto me void; but it shall accomplish that + which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent + it. + + Isa. lv. 11. + + Far and near, almighty Word, + Spread the knowledge of the Lord; + Far and near extend your leaven, + Where there dwells an heir of heaven. + + Word by God the Father sent, + Lord of all, Omnipotent! + Word for sinners' need supplied, + As their comfort and their guide! + + Word of our Redeemer's grace, + Who, to save our sinful race, + Of our guilt to pay the price, + Gave Himself a sacrifice! + + Word of God the Spirit's might, + Who our heaven-ward course doth light, + Prompteth good, and, by his breath, + What He prompts accomplisheth. + + Word of life, both pure and strong! + Word for which the heathen long! + Spread abroad, till out of night + All the world awake to light. + + Up! for lo! earth's surface o'er + Waving fields with rip'ning store! + Countless sheaves are spread around, + Few, oh! few the reapers found! + + Lord of Harvest, great and kind! + Rouse to action heart and mind; + Let the gath'ring nations all + See thy light, and hear thy call. + + + + + LIED FUeR DAS REFORMATIONSFEST. + + + Hilf, Herr, die Heiligen haben abgenommen. + + Ihr den Schluessel der Erkenntniss weggenommen habt. + + Ach Gott, vom Himmel sieh darein, + Und lass dich des erbarmen! + Wie wenig sind der Heilgen dein, + Verlassen sind wir Armen: + Dein Wort man laesst nicht haben wahr, + Der Glaub ist fast verloschen gar + Bei allen Menschenkindern. + + Sie lehren eitel falsche List, + Was eigner Witz erfindet: + Ihr Herz nicht Eines Sinnes ist, + In Gottes Wort gegruendet: + Der waehlet diess, der andre das, + Sie trennen uns ohn alle Mass + Und gleissen schoen von aussen. + + Gott woll ausrotten alle gar, + Die falschen Schein uns lehren, + Und deren Zung stolz offenbar + Spricht: Trotz! wer wills uns wehren? + Wir haben Recht und Macht allein, + Und was wir setzen, gilt gemein: + Wer ist, der uns sollt meistern? + + Darum spricht Gott: ich muss auf sein, + Die Armen sind verstoeret; + Ihr Seufzen dringt zu mir herein, + Ich hab ihr Klag erhoeret: + Mein heilsam Wort soll auf dem Plan + Getrost und frisch sie greifen an, + Und sein die Kraft der Armen. + + Das Silber durchs Feur siebenmal + Bewaehrt wird lauter funden, + An Gottes Wort man halten soll + Desgleichen alle Stunden: + Es will durchs Kreuz bewaehret sein, + Da wird sein Kraft erkannt und Schein, + Und leucht stark in die Lande. + + Das wollst du, Gott, bewahren rein + Vor denen, die's verwirren, + Uns lassen dir befohlen sein, + Dass nichts uns moege irren: + Gar leicht der boese Hauf sich findt, + Wo diese losen Leute sind + In deinem Volk erhaben. + + Doctor Martin Luther. 1483-1546. + + + + + HYMN FOR THE REFORMATION. + + + Help, Lord; for the godly man ceaseth. + + Psa. xii. 1. + + Ye have taken away the key of knowledge. + + St. Luke, xi. 52. + + Look down, O Lord, from heaven behold, + And let thy pity waken! + How few the flock within thy fold, + Neglected and forsaken! + Almost Thou'lt seek for faith in vain, + And those who should thy truth maintain, + Thy word from us have taken. + + With frauds which they themselves invent + Thy truth they have confounded: + Their hearts are not with one consent + On thy pure doctrine grounded; + And, whilst they gleam with outward show, + They lead thy people to and fro, + In error's maze astounded. + + God surely will uproot all those + With vain deceits who store us, + With haughty tongue who God oppose, + And say, "Who'll stand before us? + By right or might we will prevail; + What we determine cannot fail, + For who can lord it o'er us?" + + For this, saith God, I will arise, + These wolves my flock are rending; + I've heard my people's bitter sighs + To heaven my throne ascending: + Now will I up, and set at rest + Each weary soul by fraud opprest, + The poor with might defending. + + The silver seven times tried is pure + From all adulteration; + So, through God's word, shall men endure + Each trial and temptation: + Its worth gleams brighter through the cross, + And, purified from human dross, + It shines through every nation. + + Thy truth Thou wilt preserve, O Lord, + Pure from their artful glozing; + Oh! make us lean upon thy word, + With hearts unmov'd reposing, + Though bad men triumph and their crew + Are gather'd round, the faithful few + With crafty toils enclosing. + + + + + SHORT ACCOUNT OF THE AUTHORS. + + +Angelus, Johann--1624-1677--whose real name was Scheffler, native of +Breslau, physician in ordinary to the Emperor Ferdinand the Third. In the +year 1653 he resigned this post, went over to the Romish Church, and +became a priest, having previously, by a singular fancy, assumed the name +of Angelus. + + +Arndt, Ernst Moritz--born in Pomerania; in 1806 professor of philosophy +at Greifswald, in 1816 professor of history at Bonn. From having been a +writer of popular songs, he became a writer of sacred ones. The hymn +'Geht nun hin und grabt mein Grab,' here selected, must be reckoned one +of the greatest gems of sacred poetry of the century. + + +Brunswick, Anton Ulrich, Duke of--1633-1714--pupil of the learned +Schottelius; a learned prince, who was a popular writer of his time. + + +Buerde, Samuel Gottlieb--1763-?--native of Breslau, royal secretary to the +board of finances at that place. + + +Dach, Simon--1605-1659--a Prussian, born at Memel, professor of poetry at +Koenigsberg. + + +Denicke, David--1603-1680--a Saxon, native of Zittau, a member of the +Consistory at Hanover. + + +Edeling, Christian Ludwig, a Saxon, native of Loebeguen, in Saalkreis, +tutor to Count Zinzendorf, afterwards a clergyman at Schwanebeck, near +Halberstadt, where he died in 1742. + + +Fouque, Friedrich Freiherr, de la Motte, born, in 1777, at +Neubrandenberg. He is still living at Berlin, the worthy and +distinguished descendant of the brave, intellectual, and pious general of +Frederick the Great; he has given a beautiful and lasting memorial of his +poetical spirit, and his Christian mind, in the hymn 'Was du vor tausend +Jahren.' + + +Freylinghausen, Johann Anastasius--1670-1739--born at Gandersheim, in +Wolfenbuettel; a clergyman, and director of the Orphan Asylum at Halle. + + +Gellert, Christian Fuerchtegott--1715-1769--a Saxon, native of Haynichen, +in Erzgebirge, and son of the minister of that place. He studied +theology, in distressed circumstances, at Leipzig, but his bad health did +not allow him to preach. He lived at Leipzig, and gave lectures (first as +a master of arts and afterwards as extraordinary professor) on eloquence +and moral philosophy, and gained as universally the reputation of an +author and a pattern of pure taste, as he did love and esteem as a man +and a Christian, by his integrity of conduct, and his unaffected piety +and humility. Composing hymns was his favourite employment, in which, +together with prayer, he spent the happiest hours of his life of +suffering. All his hymns speak the simple Christian poet of the people, +and many of them have lasting classic merit. His death, as was his life, +was worthy of a Christian. When, in his last illness, his friends told +him, in answer to his question, that the struggle between life and death +might probably last an hour, he lifted up his hands with a cheerful +countenance, exclaimed, "Now, God be praised, only an hour!" turned on +his side, his eyes gleaming with joy, and gently breathed his last. + + +Gerhard, Paul--1606-1676--native of Graefenhaynichen, in the circle of the +Electorate; a zealous preacher of the gospel, and a devout Christian. +That personality of expression which stamps his hymns, represents most +completely the character of the German people; profound and cheerful, +firm and full of repose; for which reason his hymns are the most popular. +If the Church had to select only one psalmist, it must be Paul Gerhard, +whose hymns are so numerous, that they would almost alone form a +hymn-book. + + +Heermann, Johann--1585-1647--a native of Silesia, born at Rauden, the son +of a furrier, early destined for the Church by his pious mother. He was +minister at Koban, in Fuerstenthum Glogau, but his bad health obliged him +to resign his appointment, and he spent the last thirteen years of his +life at Lissa. Being much tried during the horrors of the thirty years' +war, in which he several times almost miraculously escaped being +murdered, his mind became more spiritually enlightened through his bodily +sufferings, in the midst of which he wrote the greater number of his +hymns, which are a true picture of his pious, humble, and prayerful soul. +He dedicated them 'Seinen lieben Kindern' (to his dear children). + + +Hermann, Nicolaus, called the pious old 'Cantor'[2] of Joachimsthal (in +Voigtland), a devout writer of hymns. He was the intimate friend of the +pious minister of Joachimsthal, Matthesius, whose sermons often inspired +him with a hymn on the same text. He died in 1561, at a very advanced +age. + + +[2]Cantor is, in some parts of Germany, a title given to the village + schoolmaster, who, as parish clerk, leads the singing in church. + + +Lange, Ernst--1650-1727--of Dantzic, member of the town-council of that +place. His hymns appeared in 1701. + + +Lavater, Johann Caspar--1741-1801--minister in his native town, Zuric, +who, with many infirmities and peculiarities, was an active and sincere +Christian, and a talented orator, writer, and sacred poet. He died, after +having performed the most blessed actions, and having been tried with +many afflictions, which he bore with piety and constancy, in consequence +of a fatal shot, which a French soldier maliciously aimed at him, after +the storming of Zuric in 1799, as he was consoling and administering to +the wants of the sufferers, in the streets. His hymns are numerous, and +have been repeatedly printed. + + +Liebich, Ehrenfried--1713-1780--born at Liegnitzischen, minister at +Jauerschen, who wrote two hundred and thirty-six hymns. They are very +beautiful, and resemble those of Schmolck, but have not his peculiar +vigour. + + +Loewe, Johann Friedrich--1729-1771--native of Clausthal, on the Harz; a +poet and a learned jurist, who lived at Hamburg; his hymns, which +resemble those of Gellert, were published in 1770. + + +Luther, Doctor Martin--1483-1546--the great instrument of God, father and +master of the art of hymn-writing, and of German poetry. 'Ach Gott, vom +Himmel sieh darein,' here selected, is a free paraphrase of the 12th +Psalm, a call of the Church, founded on God's word, for aid and +protection against those who despised and corrupted it, written in 1523. + + +Mueller, Michael--1673-1704--native of Blankenberg, who lived at +Wirtemburg. + + +Neander, Joachim--1610-1680--latterly minister of his native town, +Bremen, previous to which he was a professor at Duesseldorf, where his +love for the Lord Jesus, and his preaching vital Christianity raised +persecution against him. He is the first writer of hymns of any +importance of the reformed Church, and may be called the psalmist of the +New Covenant, as his sacred songs are entitled, 'Bundeslieder' (Songs of +the Covenant). Like David and Luther, he was great in the composition of +tunes as well as words. + + +Neumann, Gottfried--1740-1815--a friend of "the community of Brethren," +who was living in 1778, at Meerholz. + + +Neuss, Heinrich Georg--1664-1716--native of Elbingerode, +superintendent[3] at Wernigerode. He published one hundred and +thirty-four hymns in his 'Hebopfer,' (heave-offering). + + +[3]That is, in the Lutheran Church, one who has the ecclesiastical + direction of a certain district. + + +Olearius, Johann--whose real name was Oelschlaeger--1611-1684--of Halle, +chaplain to the king and superintendent-general at Weissenfels, a learned +theologian. His numerous hymns stamp him as the Gellert of his time. With +true scriptural singleness of heart, an ardent Christian mind, and great +abilities, he endeavoured to restore the sublime simplicity of the +church-hymns, and to put fresh vigour into their style. This gave him, as +it did Gellert eighty-six years later, a great influence over the +hymn-books, in which many of his writings were soon adopted. + + +Oswald, Heinrich Siegmund--who published in 1793, "Gedichte und Lieder +fuers Herz," which shew a beautiful Christian mind; he was still living in +Breslau, as king's privy counsellor, in 1827. From the "Schwanen-lieder," +(swan's songs) of this venerable old man, is taken "Wem in Leidenstagen." + + +Rist, Johann--1607-1667--of the province of Holstein, born at Ottensen, +near Altona, member of the ecclesiastical council and minister at Wedel; +one of the most celebrated and influential poets of his time. He was, in +the pulpit, as well as in sacred poetry, a zealous preacher of +Christianity, and was consequently attacked by the zealots of his time, +because he did not preach enough upon matters in dispute, and against +erroneous doctrine. To this he replied, that, "In his parish there were +scarcely two persons who held erroneous doctrine, but there were many who +led sinful lives." He had great trials in his youth, and in his later +years he suffered from pillage, pestilence, and all the horrors of war. +"The blessed cross," he says, "has produced from me many hymns." Though a +great number of his hymns were adopted by many churches even during his +life-time, he would never suffer them to be sung in his own church, with +the exception of a Christmas hymn, which, on one occasion, he allowed the +children of the school to practise, and to begin to sing on that +festival, "wenn das Volk aus der Kirche zu gehen beginnt," as the people +were beginning to go out of church. + + +Ritter, Jacob--1627-1669--a native of Magdeburg, and a secretary at +Halle. + + +Sacer, Gottfried Wilhelm--1635-1699--a native of Naumburg, who was at his +death an advocate and privy-counsellor at Wolfenbuettel, distinguished in +his official duties by a strict conscientiousness, and the most unbounded +benevolence. He wrote the greater number of his hymns whilst a student at +the university of Greifswald. Only a part of them appeared during his +life-time: they were collected and published in 1714, and immediately +procured him the reputation of a distinguished poet. + + +Schenk, Theodor--born at Alsfeld, died in 1727 whilst minister of the +town of Giessen. + + +Schiebeler, Daniel--1741-1771--an advocate and a poet, who resided in his +native city, Hamburg. + + +Schmolck, Benjamin--1672-1737--a Silesian, born at Brauchitschdorf, +minister at Schweidnitz; a man of great piety, and very influential in +his day. Most of his hymns (and they were above a thousand in number) are +distinguished by a truly poetical and peculiar genius. Their +characteristic is a simplicity and sincerity, which emulates that of Paul +Gerhard, but without his sublimity. + + +Schroeder, Johann Heinrich--native of Calenberg; in 1696 he was minister +at Magdeburg. + + +Stark, Johann Friedrich--1680-1756--born at Hildesheim, a member of the +Consistory at Frankfort. His hymns are very numerous; he was likewise a +very popular writer of religious tracts. + + +Tersteegen, Gerhard--1697-1769--born at Moers; he resided at Muelheim an +der Ruhr, as a ribbon-maker; a gentle heaven-inspired soul, whose hymns +are the reflection of a heavenly, happy life, his mind being full of a +childlike simplicity. + + +Wegleiter, Christoph--1659-1709--born at Nuremburg, professor of Theology +at Altorf. + + +Wuelffer, Daniel--1617-1685--born at Nuremburg, a professor and minister +in that city. The hymn "O Ewigkeit, O Ewigkeit," is a serious and pious +consideration of, and apostrophe to, Eternity, which in the last verse +replies to man. The first seven verses, as far as the words "O lange +Freud, O langes Leid," Wuelffer found in an old hymn-book, perhaps the +Catholic hymn-book of Cologne; he improved them, and added the spirited +conclusion. + + +Zinzendorf und Pottendorf, Nicolaus Ludwig, Count of--1708-1760--the +great founder of "the Community of Brethren," who was born a sacred poet. + + +Zwick, Johann--of Kostnitz, who died about 1542; he was first a jurist, +and afterwards a theologian and minister in his native city; a pious and +learned man. + + + + + ALPHABETISCHES REGISTER. + + + Seite + Ach Gott, vom Himmel sieh darein 206 + Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir 176 + Ach, wie so sanft entschlaefest du 74 + Auf! Auf! weil der Tag erschienen 2 + Auf, schicke dich 16 + + Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen 58 + + Da Jesus an des Kreuzes Stamm 30 + Der du noch in der letzten Nacht 146 + Du weinest fuer Jerusalem 158 + + Ein reines Herz, Herr, schaff in mir 152 + Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine 136 + Erhebt euch, frohe Jubellieder 70 + Erlassen ist der Suenden Schuld 66 + + Freut euch, Suender, allerwegen 20 + + Geh aus, mein Herz, und suche Freud 168 + Geht nun hin und grabt mein Grab 82 + Gott faehret auf gen Himmel 38 + Gott, wann erquickt dein suesser Friede 148 + Guter Hirte, willst du nicht 100 + + Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen 24 + Heut oeffnet sich die neue Bahn 48 + Himmelan geht unsre Bahn 116 + Himmel, Erde, Luft und Meer. 194 + Hinunter ist der Sonne Schein 56 + Hochheilige Dreieinigkeit 44 + + Ihr, die ihr euch von Christo nennt 120 + Im Abend blinkt der Morgenstern 22 + + Jesus lebt, mit ihm auch ich 34 + + Keine Schoenheit hat die Welt 164 + + Liebster Jesu, hier sind wir 62 + + Mein Herzenstrost ist Jesus Christ 184 + + Nach dir, O Gott, verlanget mich 96 + Nimm dich, o meine Seel, in Acht 132 + Nun so will ich denn mein Leben 124 + + O Ewigkeit! O Ewigkeit! 186 + O Geist des Herrn, nur deine Kraft 42 + O liebe Seele, koenntst du werden 112 + + Sieh! wie lieblich und wie fein 142 + So hab ich obgesieget 76 + Steil und dornig ist der Pfad 108 + + Verbinde mich, mein Heil, mit dir 52 + Vom Himmel kommt der starke Held 12 + + Wach auf, wach auf, du sichre Welt 8 + Walte, walte nah und fern 202 + Was du vor tausend Jahren 104 + Wem in Leidenstagen 180 + Wenn dich Unglueck hat betreten 128 + Wer sind die vor Gottes Throne? 88 + Wie oft hab ich den Bund gebrochen 154 + Wir kommen deine Huld zu feiern 198 + + + + + ALPHABETICAL INDEX. + + + Page + A new and contrite heart create 153 + A thousand years have fleeted 105 + At length released from many woes 75 + + Christ to my heart true joy can give 185 + Come forth, my heart, and seek delight 169 + Come, tune your heart 17 + + Earth has nothing sweet or fair 165 + Encumber'd heart! lay by thy sorrow 59 + Eternity! Eternity! 187 + + Far and near, almighty Word 203 + + Go! and let my grave be made 83 + Good and pleasant 'tis to see 143 + + Heaven and earth, and sea and air 195 + Heavenward still our pathway tends 117 + How oft have I the covenant broken 155 + + Jesus lives! no longer now 35 + Jesus, Lord, thy servants see 63 + + Life's course must recommence to-day 49 + Lo! God to heaven ascendeth! 39 + Lo! my choice is now decided 125 + Lo! now the victory's gain'd me 77 + Look down, O Lord, from heaven behold 207 + Loosed are the bands thy soul which chain'd 67 + + Mortals, who have God offended 21 + Most high and holy Trinity! 45 + My God! I call upon thy name 177 + My restless heart, with anguish moaning 149 + My Saviour! make me cleave to Thee 53 + My soul, let this your thoughts employ 133 + + O Holy Ghost! thy heavenly dew 43 + O! let him whose sorrow 181 + O Lord! I long thy face to see 97 + One thing's needful: then, Lord Jesus 137 + O ye your Saviour's name who bear 121 + + Raise high the note of exultation 71 + + Seven times our blessed Saviour spoke 31 + Soul, couldst thou, while on earth remaining 113 + Steep and thorny is the way 109 + Sunk is the sun's last beam of light 57 + + The last of days will come indeed 9 + The mighty Saviour comes from heaven 13 + The wondering sages trace from far 23 + Thou who didst die for all and each 147 + + Wake! the welcome day appeareth 3 + We come, our hearts with gladness glowing 199 + What laws, my blessed Saviour, hast thou broken 25 + When afflictions sore oppress you 129 + Who are these, like stars appearing 89 + Wilt Thou not, my Shepherd true 101 + With tears o'er lost Jerusalem 159 + + + + + INHALTSVERZEICHNISS. + + + Seite + Adventlied. I 2 + Adventlied. II 8 + Weihnachtslied. I 12 + Weihnachtslied. II 16 + Lied aufs Fest der Beschneidung 20 + Epiphaniaslied 22 + Lied fuer den Charfreitag. I 24 + Lied fuer den Charfreitag. II. 30 + Osterlied 34 + Himmelfahrtslied 38 + Pfingstlied 42 + Lied fuer die Trinitatiszeit 44 + Neujahrslied 48 + Morgenlied 52 + Abendlied 56 + Sonntaegliches Morgenlied 58 + Tauflied 62 + Abendmahlslied 66 + Trauungslied 70 + Begraebnisslied 74 + Beim Begraebniss eines Kindes 76 + Des Sterbenden Christens Lebewohl 82 + Verklaerte Heiligen 88 + Gottergebenheit 96 + Lied an dem Treuen Hirte 100 + Christus unser Licht 104 + Des Sieges Krone 108 + Kindliches Gemuethe 112 + Himmelan 116 + Das Christliche Leben 120 + Die Gute Wahl 124 + Trost des Gebetes 128 + Der Schatz im Himmel 132 + Eins ist Noth 136 + Bruederliche Liebe 142 + Christliche Eintracht 146 + Stunden des Leidens 148 + Des Christen Gebet 152 + Christus unser Heil 154 + Des Heilands Thraenen 158 + Sommerlied. I 164 + Sommerlied. II 168 + Nichtigkeit Irdischer Freuden 176 + Trost des Traurenden 180 + Tod der Eingang zum Leben 184 + Ewigkeit 186 + Lied an dem Schoepfer 194 + Lied fuer das Erndtefest. 198 + Bibellied 202 + Lied fuer des Reformationsfest 206 + + + + + INDEX OF SUBJECTS. + + + Page + Advent Hymn. I 3 + Advent Hymn. II 9 + Hymn for Christmas. I 13 + Hymn for Christmas. II 17 + Hymn for the Circumcision 21 + Hymn for the Epiphany 23 + Hymn for Good Friday. I 25 + Hymn for Good Friday. II 31 + Hymn for Easter Day 35 + Hymn for Ascension-Day 39 + Hymn for Whit Sunday 43 + Hymn for Trinity Sunday 45 + Hymn for New-Year's Day 49 + Morning Hymn 53 + Evening Hymn 57 + Sunday Morning Hymn 59 + For the Sacrament of Baptism 63 + For the Sacrament of the Lord's Supper 67 + Hymn for a Marriage 71 + Hymn for a Funeral 75 + On the Burial of a Child 77 + The Dying Christian's Farewell 83 + Saints in Glory 89 + Devotedness to God 97 + Hymn to the Good Shepherd 101 + Christ our Light 105 + The Crown of Victory 109 + Childlike Temper 113 + The Heavenward Course 117 + The Christian Life 121 + The Good Choice 125 + Comfort of Prayer 129 + Treasure in Heaven 133 + The One Thing needful 137 + Brotherly Love 143 + Christian Unity 147 + Hours of Sadness 149 + The Christian's Prayer 153 + Christ our Salvation 155 + The Saviour's Tears 159 + Hymn for Summer. I 165 + Hymn for Summer. II 169 + Vanity of Earthly Joys 177 + The Mourner's Consolation 181 + Death the Gate of Life 185 + Eternity 187 + Hymn to the Creator 195 + Hymn for Harvest 199 + Bible Hymn 203 + Hymn for the Reformation 207 + + + C. Whittingham, Tooks Court, London. + + + + + Transcriber's Notes + + +--Silently corrected some typos (note that the German included archaic + and modern spellings both.) + +--Corrected the alphabetical order in the index of first lines, and + restored one missing entry. + +--Consistently included author and date on the same line, right justified + (the date had often been on a separate line) + +--Consistently included scripture references on the next line, right + justified (some had been on the same line after a dash.) + +--Re-ordered pages to present each hymn (German and English) as a unit + (the original showed German and English interlaced on facing pages.) + +--Note that there is no source information about anonymous hymns in the + original book. + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN *** + +***** This file should be named 39440.txt or 39440.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/9/4/4/39440/ + +Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan +and the Online Distributed Proofreading Team at +http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned +images of public domain material from the Google Print +project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/39440.zip b/39440.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b3f62d1 --- /dev/null +++ b/39440.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..b462803 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #39440 (https://www.gutenberg.org/ebooks/39440) |
