summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--39440-0.txt6711
-rw-r--r--39440-0.zipbin0 -> 80668 bytes
-rw-r--r--39440-8.txt6713
-rw-r--r--39440-8.zipbin0 -> 80232 bytes
-rw-r--r--39440-h.zipbin0 -> 92339 bytes
-rw-r--r--39440-h/39440-h.htm7553
-rw-r--r--39440.txt6713
-rw-r--r--39440.zipbin0 -> 80124 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
11 files changed, 27706 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/39440-0.txt b/39440-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..48b7b06
--- /dev/null
+++ b/39440-0.txt
@@ -0,0 +1,6711 @@
+The Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Sacred Hymns from the German
+ Translated by Frances Elizabeth Cox
+
+Author: Various
+
+Translator: Frances Elizabeth Cox
+
+Release Date: April 13, 2012 [EBook #39440]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN ***
+
+
+
+
+Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
+images of public domain material from the Google Print
+project.)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ SACRED HYMNS
+ FROM THE GERMAN
+
+
+ TRANSLATED BY
+ FRANCES ELIZABETH COX
+
+ “Awake up, my glory; awake, lute and harp.”
+
+ Ps. lvii. 9.
+
+
+ LONDON
+ WILLIAM PICKERING
+ MDCCCXLI
+
+ TO THE RIGHT REVEREND
+ EDWARD, LORD BISHOP OF SALISBURY,
+ AND TO HIS EXCELLENCY
+ CHARLES CHRISTIAN BUNSEN,
+ ETC. ETC. ETC.
+ ENVOY EXTRAORDINARY OF HIS PRUSSIAN MAJESTY
+ TO THE HELVETIC CONFEDERATION,
+ (FROM WHOSE COLLECTION THESE HYMNS ARE TAKEN,)
+ THIS LITTLE VOLUME
+ IS BY PERMISSION RESPECTFULLY AND
+ GRATEFULLY INSCRIBED.
+
+
+
+
+ ADVERTISEMENT.
+
+
+Germany, since the time of the Reformation, has always had its sacred
+poets, whose hymns have formed a beautiful substitute for the Latin ones
+of the Roman ritual. English literature, on the contrary, till of late
+years, has produced scarcely any devotional pieces, with the exception of
+the impressive hymn introduced into our Ordination service, and those few
+subjoined to the old version of the Psalms. Bishop Ken set the example of
+a more elegant style of sacred song, and latterly there has been no lack
+of compositions of the kind, tinged more or less by the theological
+school and religious bias of the writers.
+
+The Hymns contained in this little volume vary in date from the
+Reformation to the present day; they are taken from the large and
+interesting collection of Chevalier Bunsen, and it is hoped that the
+translations will be found to give not only a faithful version, but, as
+far as the English language will admit, a close expression of the style
+and character of the originals, the metres having been retained, in order
+to keep up the resemblance as much as possible.
+
+One chief characteristic is their great simplicity; and surely, even in
+these days of refinement and laxity, there are still many ‘true of
+heart,’ who can appreciate pious thoughts clothed in simple verse; and if
+these Hymns should occasionally awaken a holy train of reflection, or
+comfort an afflicted soul, or cause but a few hearts to expand with love
+for their Redeemer, the pleasure which has been experienced in
+translating them will be followed by heart-felt gratitude to Him, who can
+so bless the humblest efforts, as to cause them, in some degree, to
+advance his glory.
+
+
+
+
+ SACRED HYMNS
+ GERMAN AND ENGLISH
+
+
+
+
+ LIEDER. (HYMNS.)
+
+
+
+
+ ADVENTLIED. I.
+
+
+ Das ist der Herr, auf den wir harren:
+ Dass wir uns freuen und fröhlich sein in seinem Heil.
+
+ Auf! auf! weil der Tag erschienen,
+ Der uns muss zur Freude dienen;
+ Auf! es kommt des Herren Jahr,
+ Das der frommen Alten Schaar
+ Mit so sehnlichem Verlangen
+ Hat erwartet, hergegangen;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Nunmehr ist die Zeit erwachet,
+ Da die Tochter Zion lachet,
+ Da sie jauchzt und jubilirt,
+ Weil sie dessen Nähe spürt,
+ Der ihr Bräutigam und König,
+ Ob ihn gleich erkennen wenig;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Den so viele Majestäten,
+ So viel Väter und Propheten
+ Ehmals anzuschaun begehrt,
+ Und dess doch nicht sind gewährt,
+ Der hat sich nun eingefunden:
+ O der angenehmen Stunden!
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Der zum Heiland war erkoren,
+ Und dem Abraham geschworen,
+ Israelis Kron und Sonn,
+ Aller Heiden Trost und Wonn,
+ Stehet nun in unsrer Mitten,
+ Kommt gen Zion sanft geritten;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Er ist da, des Vaters Willen
+ In Gehorsam zu erfüllen,
+ Er will durch sein eigen Blut
+ Alles wieder machen gut,
+ Und durch schmerzlich Todesringen
+ Was verloren wiederbringen;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Er will sich als deinen Bürgen
+ An dem Holze lassen würgen:
+ Dass der liebliche Geruch
+ Seines Segens deinen Fluch
+ Ganz verjage, will er werden
+ Selbst ein Fluch auf dieser Erden;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Moses hat nun ausregieret,
+ Christi freier Geist uns führet,
+ Die Gefangenschaft ist aus;
+ Wer gehört in Gottes Haus,
+ Kann durch unsers Heilands Büssen,
+ Freier Kindschaft nun geniessen;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Nun der Vorhang ist zerrissen,
+ Darf ein jeder sein geflissen,
+ In das Heilge einzugehn,
+ Und vor Gott ohn Furcht zu stehn:
+ Der, so zu uns ist gekommen,
+ Hat uns alle Furcht benommen;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Drum auf, Zion! dich dess freue,
+ Deinen König benedeie,
+ Gieb ihm Herz und Mund zugleich,
+ Du bist Braut, er will das Reich
+ Mit dir theilen; darum bringe
+ Dich ihm selbst zum Opfer! singe:
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Johann Anastasius Freylinghausen. 1670-1739.
+
+
+
+
+ ADVENT HYMN. I.
+
+
+ This is the Lord; we have waited for him: we will be glad and
+ rejoice in his salvation.
+
+ Isaiah, xxv. 9.
+
+ Wake! the welcome day appeareth,
+ How with joy our hearts it cheereth!
+ Wake! the Lord’s great year behold!
+ That which holy men of old,
+ Those who throng the sacred pages,
+ Waited for through countless ages;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Now the wish’d for morning breaketh;
+ Hark! how Sion’s daughter waketh
+ Shouts of joy and jubilee,
+ Thus his advent-dawn to see:
+ King and Bridegroom she enthrones Him,
+ Though ’tis but a remnant owns Him;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Patriarchs erst and priests aspiring,
+ Kings and prophets long desiring,
+ Saw not this before they died:
+ Lo! the Light to them denied!
+ See its beams to earth directed!
+ Welcome, O Thou long-expected!
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ He, the Saviour sent by Heaven,
+ Once through faith to Abram given,
+ Israel’s Son and glorious King,
+ Hope to which the heathen cling,
+ Now on earth with men abiding,
+ Comes to Zion meekly riding;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Lo! He comes, a victim willing,
+ All his Father’s will fulfilling;
+ He will, through his precious blood,
+ All things once again make good,
+ Pain and shame of death sustaining,
+ What was lost with joy regaining;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ In our stead Himself He offers,
+ On th’ accursed tree He suffers,
+ That his death’s sweet savour may
+ Take our curse for aye away,
+ Cross and curse for us enduring,
+ Hope and heaven to us securing;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Moses’ law no longer rules us,
+ Christ’s free Spirit gently schools us;
+ Ended now our captive thrall,
+ He who God obeys in all,
+ Through his Saviour’s death and merit,
+ Now enjoys adoption’s spirit;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Rent the temple curtain’s centre,
+ Fearless each may strive to enter,
+ Through the veil, the holy place,
+ There to stand before His face;
+ He who once came down from heaven,
+ Fear from all our breasts hath driven;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Therefore, songs triumphant raising,
+ Zion, still your King be praising;
+ Praises sing with mouth and heart,
+ In his reign thou’lt bear thy part;
+ Come, thyself as offering bringing,
+ Come, thou Bride, for ever singing,
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+
+
+
+ ADVENTLIED. II.
+
+
+ Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Todten: So wird
+ dich Christus erleuchten.
+
+ Wach auf, wach auf, du sichre Welt,
+ Der letzte Tag wird wahrlich kommen,
+ Denn was im Himmel ist bestellt,
+ Wird durch die Zeit nicht hingenommen:
+ Ja was der Heiland selbst geschworen,
+ Soll endlich allzumal geschehn:
+ Obgleich die Welt muss untergehn,
+ So wird sein Wort doch nicht verloren.
+
+ Wach auf, der Herr kommt zum Gericht
+ Er wird sehr prächtig lassen schauen
+ Sein richterliches Angesicht,
+ Das die Verdammten machet grauen:
+ Seht, den der Vater lässet sitzen
+ Zu seiner Rechten, der die Welt
+ Zu seinen Füssen hat gestellt,
+ Der kommt mit Donner, Feur und Blitzen.
+
+ Wach auf, wach auf, du sichre Welt,
+ Wie schnell wird dieser Tag einbrechen;
+ Wer weiss, wie bald es Gott gefällt,
+ Sein Will ist gar nicht auszusprechen:
+ Ach hüte dich vor Geiz und Prassen!
+ Gleichwie das Vöglein wird berückt
+ Noch eh es seinen Feind erblickt,
+ So schnell wird dieser Tag dich fassen.
+
+ Der Herr verzeucht die letzte Zeit,
+ Dieweil er uns so herzlich liebet,
+ Und nur aus lauter Freundlichkeit
+ Uns Frist und Raum zur Busse giebet;
+ Er weiss gar sanft mit uns zu fahren,
+ Hält auf den lieben jüngsten Tag,
+ Dass sich der Frommen Glaube mag
+ Sammt Lieb und Hoffnung offenbaren.
+
+ Johann Rist. 1607-1667.
+
+
+
+
+ ADVENT HYMN. II.
+
+
+ Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall
+ give thee light.
+
+ Eph. v. 14.
+
+ The last of days will come indeed,
+ Awake! thou careless world, awake thee!
+ ’Twill come, for so has Heaven decreed;
+ To prayer and watchfulness betake thee:
+ ’Twill come, for what our Lord hath spoken
+ Shall stand, although it long delay;
+ Though heaven and earth shall pass away,
+ Our Saviour’s word shall not be broken.
+
+ The Lord to judgment comes, awake!
+ Arrayed in majesty transcendent;
+ Accursed sinners groan and quake,
+ Awed by his countenance resplendent:
+ Behold Him now, behold and wonder!
+ At God’s right hand He leaves his seat,
+ Where worlds were placed beneath his feet,
+ He comes with lightning, fire, and thunder.
+
+ How soon the last of days will dawn!
+ Awake! thou careless world, awake thee!
+ Who knows how soon the glorious morn
+ Of that dread day will overtake thee?
+ No more let earth’s vain baubles please thee;
+ As birds, of danger unaware,
+ Are caught within the fowler’s snare,
+ E’en so the last of days will seize thee.
+
+ The last of days the Lord delays,
+ Because of that great love He bears us;
+ That men may turn and mend their ways,
+ In tender mercy thus He spares us:
+ He gently deals with those He loveth,
+ And if He long retards the day,
+ To call them from the world away,
+ Their faith, and hope, and love He proveth.
+
+
+
+
+ WEIHNACHTSLIED. I.
+
+
+ Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden: Und den Menschen
+ ein Wohlgefallen.
+
+ Vom Himmel kommt der starke Held,
+ Der Retter der gefallnen Welt:
+ Die Heerschaar jauchzt, des Himmels Pracht
+ Umstralt die Hirten in der Nacht.
+
+ Und seht, ein Bote Gottes schwebt
+ Zu ihnen, deren Herz erbebt,
+ Und spricht, mit Huld im Angesicht:
+ O fürchtet euch, ihr Lieben, nicht!
+
+ Wisst, grosses Heil verkünd ich euch;
+ Der Sohn des Höchsten ward euch gleich;
+ Geboren ist in Davids Stadt
+ Er, der des Lebens Fülle hat.
+
+ Er sprichts, entschwebt und ihn umringt
+ Ein stralend Chor, das Gott lobsingt:
+ Es jauchzt der Engel feiernd Heer:
+ Gott in der Höhe, Gott sei Ehr!
+
+ Und Friede herrsch und Seligkeit
+ Auf seiner Erde jederzeit!
+ Gott freue seiner Menschen sich
+ Und segne sie nun ewiglich!
+
+ Anbetend stammeln ihren Dank
+ Die Hirten in dem Preisgesang,
+ Erheben freudig sich und gehn
+ Nach Bethlehem, ihr Heil zu sehn.
+
+ Lasst unsers Heiles uns erfreun,
+ Und Gott von Herzen dankbar sein;
+ Den Sohn verehren, lieben ihn,
+ Der uns zum Trost als Mensch erschien.
+
+ Erfüllen lasst uns sein Gebot,
+ Und treu ihm sein bis in den Tod;
+ Dann schauet er, der ihn uns gab,
+ Mit Wohlgefallen stets herab,
+
+ Und nimmt uns nach vollbrachtem Lauf
+ In seinen Himmel freundlich auf:
+ Indess schallt hier schon unser Dank
+ In seiner Engel Preisgesang.
+
+
+
+
+ HYMN FOR CHRISTMAS. I.
+
+
+ Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward
+ men.
+
+ St. Luke, ii. 14.
+
+ The mighty Saviour comes from heaven,
+ He comes to save a world forgiven:
+ Hark! angels sing, and heavenly light
+ Shines round the shepherds in the night.
+
+ As glides his winged herald near,
+ The trembling shepherds shrink with fear;
+ Fear not, he cries, while love and grace
+ Beam from his heaven-illumined face.
+
+ Glad tidings of great joy he tells,
+ That He in whom all fulness dwells,
+ The Son of God, from heaven come down,
+ Is born this day in David’s town.
+
+ He speaks, and lo! a heavenly throng
+ Give praise to God in holy song;
+ And, as they touch their golden lyres,
+ This glorious theme their hymn inspires.
+
+ Glory to God, through Jesu’s birth,
+ Good will to man, and peace on earth;
+ Now God in men shall pleasure take,
+ And bless them still for Jesu’s sake.
+
+ The shepherds joined, with wondering gaze
+ And faltering voice, the song of praise;
+ And straight to Bethlehem sped away,
+ To where their infant Saviour lay.
+
+ So now let us, with heart and voice,
+ In God our Hope and Strength rejoice;
+ For evermore with praise adore
+ The Son, who all our sorrows bore.
+
+ His just commands let us fulfil,
+ And, true to death, obey Him still;
+ Then God, to do whose will He died,
+ Shall see it, and be satisfied,
+
+ And graciously, when life is past,
+ Will call us home to heaven at last;
+ Meanwhile our voices here we raise,
+ To join His angels’ song of praise.
+
+
+
+
+ WEIHNACHTSLIED. II.
+
+
+ Also hat Gott die Welt geliebt,
+ Dass er seinen eingebornen Sohn gab.
+
+ Auf, schicke dich,
+ Recht feierlich
+ Des Heilands Fest mit Danken zu begehen:
+ Lieb ist der Dank,
+ Der Lobgesang,
+ Durch den wir ihn, den Gott der Lieb, erhöhen.
+
+ Sprich dankbar froh:
+ Also, also
+ Hat Gott die Welt in seinem Sohn geliebet:
+ O wer bin ich,
+ Herr, dass du mich
+ So herrlich hoch in deinem Sohn geliebet?
+
+ Er, unser Freund,
+ Mit uns vereint,
+ Zur Zeit, da wir noch seine Feinde waren;
+ Er wird uns gleich,
+ Um Gottes Reich
+ Und seine Lieb im Fleisch zu offenbaren.
+
+ An ihm nimm Theil,
+ Er ist das Heil;
+ Thu täglich Buss und glaub an seinen Namen:
+ Der ehrt ihn nicht,
+ Wer Herr, Herr, spricht,
+ Und doch nicht sucht sein Beispiel nachzuahmen.
+
+ Aus Dank will ich
+ In Brüdern dich,
+ Dich, Gottessohn, bekleiden, speisen, tränken;
+ Der Frommen Herz
+ In ihrem Schmerz
+ Mit Trost erfreun, und dein dabei gedenken.
+
+ Rath, Kraft und Held,
+ Durch den die Welt
+ Und alles ist im Himmel und auf Erden:
+ Die Christenheit
+ Preist dich erfreut,
+ Und aller Knie soll dir gebeuget werden.
+
+ Erhebt den Herrn,
+ Er hilft uns gern,
+ Und wer ihn sucht, den wird sein Name trösten:
+ Hallelujah!
+ Hallelujah!
+ Freut euch des Herrn, und jauchzt ihm, ihr Erlösten!
+
+ Christian Fürchtegott Gellert. 1715-1769.
+
+
+
+
+ HYMN FOR CHRISTMAS. II.
+
+
+ God so loved the world, that he gave his only begotten Son.
+
+ St. John, iii. 16.
+
+ Come, tune your heart,
+ To bear its part,
+ And celebrate Messiah’s feast with praises;
+ Let love inspire
+ The joyful choir,
+ While to the God of love glad hymns it raises.
+
+ Exalt his name!
+ With joy proclaim,
+ God loved the world, and through his Son forgave us;
+ Oh! what are we,
+ That, Lord, we see
+ Thy wondrous love, in Christ who died to save us!
+
+ Behold our Friend
+ His love commend,
+ In that when foes he died to reconcile us;
+ Our flesh he took,
+ His throne forsook,
+ That from his kingdom God might not exile us.
+
+ Your refuge place
+ In his free grace,
+ Trust in his name, and day by day repent you;
+ Ye mock God’s word,
+ Who call him Lord,
+ And follow not the pattern He hath lent you.
+
+ O Christ, to prove
+ For Thee my love,
+ Thee in the poor I’ll clothe, and feed, and cherish;
+ To every heart
+ Sweet hope impart,
+ When worn with care, with sorrow nigh to perish.
+
+ Heaven and earth
+ Received their birth
+ From Thee, in whom both strength and wisdom blended;
+ Both heart and voice
+ In thee rejoice,
+ And every knee in grateful prayer is bended.
+
+ Then praise the Lord!
+ He’ll help afford,
+ And comfort him by whom his name’s esteemed;
+ Hallelujah!
+ Hallelujah!
+ Rejoice in Christ, and praise him ye redeemed!
+
+
+
+
+ LIED AUFS FEST DER BESCHNEIDUNG.
+
+
+ Christus ist des Gesetzes Ende:
+ Wer an Ihn glaubt, der ist gerecht.
+
+ Freut euch, Sünder, allerwegen,
+ Ja sei fröhlich alle Welt,
+ Weil heut anhebt zu erlegen
+ Gottes Sohn das Lösegeld.
+ Das Gesetz wird heut erfüllt,
+ Heut wird Gottes Zorn gestillt;
+ Heut macht uns, die sollten sterben,
+ Gottes Sohn zu Gottes Erben.
+
+ Wer mag recht die Gnad erkennen!
+ Wer mag dafür dankbar sein!
+ Herz und Mund soll stets dich nennen
+ Unsern Heiland, Jesulein:
+ Deine Güte wollen wir
+ Nach Vermögen preisen hier,
+ Weil wir in der Schwachheit wallen:
+ Dort soll dein Lob besser schallen.
+
+ Paul Gerhard. 1606-1676.
+
+
+
+
+ HYMN FOR THE CIRCUMCISION.
+
+
+ Christ is the end of the law for righteousness to every one that
+ believeth.
+
+ Rom. x. 4.
+
+ Mortals, who have God offended,
+ Sinners all, rejoice to-day!
+ Gods own Son, from heaven descended,
+ Now your ransom ’gins to pay:
+ See the law this day fulfill’d,
+ God’s just wrath and vengeance still’d;
+ He for sin who would have slain us,
+ Now for sons and heirs hath ta’en us.
+
+ Well may we this grace and favour
+ Evermore with blessings tell!
+ Well may heart and mouth for ever
+ Hail Thee our Immanuel!
+ Here in weakness while we stay,
+ Lord, we praise Thee as we may;
+ Earthly bonds our tongues here fetter,
+ But in heaven we’ll praise Thee better.
+
+
+
+
+ EPIPHANIASLIED.
+
+
+ Ich bin die Wurzel des Geschlechts Davids:
+ Ein heller Morgenstern.
+
+ Im Abend blinkt der Morgenstern,
+ Die Weisen nahen sich von fern;
+ Im Niedergang entsteht ein Licht,
+ Das kennet keinen Aufgang nicht.
+
+ Es strahlet aus der Ewigkeit,
+ Und senket sich hier in die Zeit;
+ Sein heller Glanz vertreibt die Nacht,
+ Aus Finsterniss wird Tag gemacht.
+
+ O Jesu, heller Morgenstern,
+ Leucht in die Näh und in die Fern,
+ Dass du auch seist zu unsrer Zeit
+ Von uns erkannt und benedeit.
+
+ Ernst Lange. 1650-1727.
+
+
+
+
+ HYMN FOR THE EPIPHANY.
+
+
+ I am the root and the offspring of David, and the bright and
+ Morning Star.
+
+ Rev. xxii. 16.
+
+ The wondering sages trace from far
+ Bright in the west the Morning-star;
+ A light illumes the western skies,
+ Seen never in the east to rise.
+
+ Eternity produced its blaze,
+ Time’s fulness hails its nearer rays;
+ Its brightness chases night away,
+ And kindles darkness into day.
+
+ O Jesu! brightest Morning-star!
+ Shed forth thy beams both near and far,
+ That all, in these our later days,
+ May know Thee, and proclaim thy praise.
+
+
+
+
+ LIED FÜR DEN CHARFREITAG. I.
+
+
+ Er ist um unsrer Missethat willen verwundet,
+ Und um unsrer Sünde willen zerschlagen.
+
+ Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
+ Dass man ein solch scharf Urtheil hat gesprochen?
+ Was ist die Schuld? in was für Missethaten
+ Bist du gerathen?
+
+ Du wirst verspeit, geschlagen und verhöhnet,
+ Gegeisselt und mit Dornen scharf gekrönet,
+ Mit Essig, als man dich ans Kreuz gehenket,
+ Wirst du getränket.
+
+ Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
+ Ach, meine Sünden haben dich geschlagen;
+ Ich, ach Herr Jesu! habe diess verschuldet,
+ Was du erduldet.
+
+ Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
+ Der gute Hirte leidet für die Schaafe,
+ Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
+ Für seine Knechte.
+
+ Der Fromme stirbt, der recht und richtig wandelt,
+ Der Böse lebt, der wider Gott misshandelt,
+ Der Mensch verwirkt den Tod, und ist entgangen,
+ Gott wird gefangen.
+
+ Ich war von Fuss auf voller Schand und Sünden,
+ Bis zu dem Scheitel war nichts Guts zu finden,
+ Dafür hätt ich dort in der Höllen müssen
+ Ewiglich büssen.
+
+ O grosse Lieb, o Lieb ohn alle Masse,
+ Die dich gebracht auf diese Marterstrasse!
+ Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
+ Und du musst leiden.
+
+ Ach, grosser König, gross zu allen Zeiten,
+ Wie kann ich gnugsam solche Treu ausbreiten?
+ Kein menschlich Herze mag ihm diess ausdenken,
+ Was dir zu schenken.
+
+ Ich kanns mit meinen Sinnen nicht erreichen,
+ Mit was doch dein Erbarmung zu vergleichen:
+ Wie kann ich dir denn deine Liebesthaten
+ Im Werk erstatten!
+
+ Doch ist noch etwas, das dir angenehme,
+ Wenn ich des Fleisches Lüste dämpf und zähme,
+ Dass sie aufs Neu mein Herze nicht entzünden
+ Mit alten Sünden.
+
+ Weil aber diess nicht steht in eignen Kräften,
+ Dem Kreuze die Begierden anzuheften,
+ So gieb mir deinen Geist, der mich regiere,
+ Zum Guten führe.
+
+ Alsdann so werd ich deine Huld betrachten,
+ Aus Lieb zu dir die Welt für gar nichts achten,
+ Ich werde mich bemühen, deinen Willen
+ Stets zu erfüllen.
+
+ Ich werde dir zu Ehren alles wagen,
+ Kein Kreuz nicht achten, keine Schmach und Plagen,
+ Nichts von Verfolgung, nichts von Todesschmerzen
+ Nehmen zu Herzen.
+
+ Diess alles, obs für schlecht zwar ist zu schätzen,
+ Wirst du es doch nicht gar bei Seite setzen,
+ In Gnaden wirst du diess von mir annehmen,
+ Mich nicht beschämen.
+
+ Wenn dort, Herr Jesu, wird vor deinem Throne
+ Auf meinem Haupte stehn die Ehrenkrone,
+ Da will ich dir, wenn alles wird wohlklingen,
+ Lob und Dank singen.
+
+ Johann Heermann. 1585-1647.
+
+
+
+
+ HYMN FOR GOOD FRIDAY. I.
+
+
+ He was wounded for our transgressions, he was bruised for our
+ iniquities.
+
+ Isaiah, liii. 5.
+
+ What laws, my blessed Saviour, hast Thou broken,
+ That so severe a sentence should be spoken?
+ How hast Thou ’gainst thy Father’s will contended,
+ In what offended?
+
+ With scourges, blows, and spitting they reviled Thee,
+ They crown’d thy brow with thorns while King they styled Thee;
+ When faint with pains thy tortured body suffer’d,
+ Then gall they offer’d.
+
+ Say! wherefore thus by woes wast Thou surrounded?
+ Ah! Lord, for my transgressions Thou wast wounded:
+ God took the guilt from me, who should have paid it,
+ On Thee He laid it.
+
+ How strange and marvellous was this correction!
+ Falls the good Shepherd in his sheep’s protection;
+ The servants’ debt behold the Master paying,
+ For them obeying.
+
+ The righteous dies, who walked with God true-hearted,
+ The sinner lives, who has from God departed;
+ By man came death, yet man its fetters breaketh,
+ God it o’ertaketh.
+
+ Shame and iniquity had whelm’d me over,
+ From head to foot no good couldst Thou discover;
+ For this in hell should I, with deep lamenting,
+ Be aye repenting.
+
+ But oh! the depth of love beyond comparing,
+ That brought Thee down from heaven, our burden bearing!
+ I taste all peace and joy that life can offer,
+ Whilst Thou must suffer!
+
+ Eternal King! in power and love excelling,
+ Fain would my heart and mouth thy praise be telling,
+ But how can man’s weak powers at all come nigh Thee,
+ How magnify Thee?
+
+ Such wondrous love would baffle my endeavour,
+ To find its equal should I strive for ever:
+ How should my works, could I in all obey Thee,
+ Ever repay Thee!
+
+ Yet this shall please Thee, if devoutly trying
+ To keep thy laws, mine own wrong will denying,
+ I watch my heart, lest sin again ensnare it
+ And from Thee tear it.
+
+ But since I have not strength to flee temptation,
+ To crucify each sinful inclination,
+ Oh! let thy Spirit grace and strength provide me,
+ And gently guide me.
+
+ Then shall I see thy grace, and duly prize it,
+ For Thee renounce the world, for Thee despise it;
+ Then of my life thy laws shall be the measure,
+ Thy will my pleasure.
+
+ For Thee, my God, I’ll bear all griefs and losses,
+ No persecution, no disgrace or crosses,
+ No pains of death or tortures e’er shall move me,
+ Howe’er they prove me.
+
+ This, though at little value Thou dost set it,
+ Yet Thou, O gracious Lord, wilt not forget it;
+ E’en this Thou wilt accept with grace and favour,
+ My blessed Saviour.
+
+ And when, O Christ, before thy throne so glorious,
+ Upon my head is placed the crown victorious,
+ Thy praise I will, while heaven’s full choir is ringing,
+ Be ever singing.
+
+
+
+
+ LIED FÜR DEN CHARFREITAG. II.
+
+
+ Die Worte, die ich rede,
+ Die sind Geist und sind Leben.
+
+ Da Jesus an des Kreuzes Stamm
+ Der ganzen Welt Sünd auf sich nahm,
+ Sprach er in seinen Schmerzen
+ Noch sieben Wort, die lasset uns
+ Erwägen wohl im Herzen.
+
+ Zum ersten: Vater, strafe nicht
+ An ihnen, was mir jetzt geschieht,
+ Weil sie es nicht verstehen:
+ Vergieb uns, Gott, wenn wir auch noch
+ Aus Irrthum Sünd begehen.
+
+ Zum andern er des Schächers dacht:
+ Fürwahr, du wirst noch vor der Nacht
+ In meinem Reich heut leben:
+ O Herr, nimm uns auch bald zu dir,
+ Die wir im Elend schweben.
+
+ Zum dritten: deinen Sohn sieh, Weib:
+ Johannes, ihr zu Dienste bleib
+ Und sie als Mutter liebe:
+ Versorg, Herr, die wir lassen hie,
+ Dass niemand sie betrübe.
+
+ Zum vierten sagte er: mich dürst!
+ O Jesu, grosser Lebensfürst,
+ Du hast Durst und Verlangen
+ Nach unsrer Seligkeit, drum hilf,
+ Dass wir sie auch empfangen.
+
+ Zum fünften: o mein Gott! mein Gott!
+ Wie lässt du mich so in der Noth!
+ Hier wirst du, Herr, verlassen,
+ Dass uns Gott wieder dort aufnehm:
+ Den Trost lass uns wohl fassen.
+
+ Zum sechsten: hiermit ists vollbracht
+ Und alles nunmehr gut gemacht!
+ Gieb, dass wir auch durchdringen,
+ Und was du, Herr, uns auferlegt,
+ Hilf seliglich vollbringen.
+
+ Zum siebenten: ich meine Seel,
+ O Gott, mein Vater, dir befehl
+ Zu deinen treuen Händen:
+ Diess Wort sei unser letzter Wunsch,
+ Wenn wir das Leben enden.
+
+ Wer oft an diese Wort gedenkt,
+ Wenn seine Missethat ihn kränkt,
+ Der wird es wohl geniessen:
+ Denn er durch Gottes Gnad erlangt
+ Ein ruhiges Gewissen.
+
+ Verleih uns diess, Herr Jesu Christ,
+ Der du für uns gestorben bist;
+ Gieb, dass wir deine Wunden,
+ Dein Leiden, Marter, Kreuz und Tod
+ Betrachten alle Stunden.
+
+ Johann Zwick. Died 1542.
+
+
+
+
+ HYMN FOR GOOD FRIDAY. II.
+
+
+ The words that I speak unto you, they are spirit, and they are
+ life.
+
+ St. John, vi. 63.
+
+ Seven times our blessed Saviour spoke,
+ When on the cross our sins He took,
+ And died lest man should perish:
+ Let us his last and dying words
+ In our remembrance cherish.
+
+ “Forgive them, gracious Father, oh
+ Forgive! they know not what they do;”
+ So far his love extended:
+ Forgive us, Lord, where we too have
+ Through ignorance offended.
+
+ Now to the contrite thief He cries,
+ “Thou, verily, in Paradise
+ Shalt meet me ere to-morrow:”
+ Lord, take us to thy kingdom soon,
+ Who linger here in sorrow.
+
+ To weeping Mary standing by,
+ “Behold thy son!” now hear Him cry,
+ To John, “Behold thy mother!”
+ Protect, Lord, those we leave behind,
+ Let each befriend the other.
+
+ Now from his frame exhausted burst
+ Those few faint words, “I thirst! I thirst!”
+ O Lord! for our salvation
+ Thy thirst was great: then help us still
+ To overcome temptation.
+
+ Then rose that cry, “My God, oh why
+ Forsake me in my agony?”
+ Lord, Thou wast here forsaken,
+ That we might be received on high;
+ Let this our hope awaken.
+
+ Now, bowing low his languid head,
+ He murmured, “It is finished:”
+ To Thee our way commending,
+ May we whate’er thy will impose
+ Bring to a joyful ending.
+
+ One piercing cry, and all is done!
+ “Father, to thy true hands alone
+ I now commend my spirit:”
+ Be this, when sinks our dying heart,
+ The wish that last shall stir it.
+
+ Whoe’er, by sense of sin opprest,
+ On these blest words his thoughts doth rest,
+ Thence joy and hope obtaineth:
+ And, through God’s love and boundless grace,
+ A peaceful conscience gaineth.
+
+ O Jesu Christ! our Lord and Guide,
+ Who hast for our salvation died!
+ On this for ever dwelling,
+ May we each hour thy death regard,
+ Thy grief, all grief excelling!
+
+
+
+
+ OSTERLIED.
+
+
+ Der Christum von den Todten auferwecket hat,
+ Der wird auch eure sterblichen Leiber lebendig machen.
+
+ Jesus lebt, mit ihm auch ich:
+ Tod, wo sind nun deine Schrecken?
+ Er, er lebt und wird auch mich
+ Von den Todten auferwecken:
+ Er verklärt mich in sein Licht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt, ihm ist das Reich
+ Ueber alle Welt gegeben;
+ Mit ihm werd auch ich zugleich
+ Ewig herrschen, ewig leben:
+ Gott erfüllt, was er verspricht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt, wer nun verzagt,
+ Lästert ihn und Gottes Ehre;
+ Gnade hat er zugesagt,
+ Dass der Sünder sich bekehre:
+ Gott verstösst in Christo nicht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt, sein Heil ist mein,
+ Sein sei auch mein ganzes Leben;
+ Reines Herzens will ich sein,
+ Und den Lüsten widerstreben:
+ Er verlässt den Schwachen nicht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt; ich bin gewiss,
+ Nichts soll mich von Jesu scheiden,
+ Keine Macht der Finsterniss,
+ Keine Herrlichkeit, kein Leiden:
+ Er giebt Kraft zu dieser Pflicht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt, nun ist der Tod
+ Mir der Eingang in das Leben:
+ Welchen Trost in Todesnoth
+ Wird er meiner Seele geben,
+ Wenn sie gläubig zu ihm spricht:
+ Herr, Herr, meine Zuversicht!
+
+ Christian Fürchtegott Gellert. 1715-1769.
+
+
+
+
+ HYMN FOR EASTER DAY.
+
+
+ He that raised up Christ from the dead, shall also quicken your
+ mortal bodies.
+
+ Rom. viii. 11.
+
+ Jesus lives! no longer now
+ Can thy terrors, Death, appal me;
+ Jesus lives! and this I know,
+ From the dead he will recall me;
+ Brighter scenes will then commence;
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives! to Him the throne
+ Over all the world is given;
+ I shall go where He is gone,
+ Live and reign with Him in heaven:
+ God is pledged: weak doubtings, hence!
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives! who now despairs,
+ Christ and God’s own honour spurneth;
+ Grace his plighted word declares,
+ Towards each sinner that returneth:
+ God through Christ forgives offence;
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives, who died for me;
+ Then, alone to Jesus living,
+ Pure in heart I’ll ever be,
+ ’Gainst temptation firmly striving:
+ God will be a sure defence;
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives! I know full well,
+ Nought my heart from Him shall sever;
+ Life nor death, nor powers of hell,
+ Joy nor grief shall move me ever;
+ Freely God doth grace dispense;
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives! henceforth is death
+ But the gate of life immortal;
+ This shall calm my trembling breath,
+ When I pass its gloomy portal:
+ “Lord,” I’ll cry, as fails each sense,
+ “Lord, Thou art my confidence!”
+
+
+
+
+ HIMMELFAHRTSLIED.
+
+
+ Gott fähret auf mit Jauchzen,
+ Und der Herr mit heller Posaune.
+
+ Gott fähret auf gen Himmel
+ Mit frohem Jubelschall,
+ Mit prächtigem Getümmel
+ Und mit Posaunenhall:
+ Lobsingt, lobsinget Gott,
+ Lobsingt, lobsingt mit Freuden
+ Dem Könige der Heiden,
+ Dem Herren Zebaoth.
+
+ Der Herr wird aufgenommen,
+ Der ganze Himmel lacht;
+ Um ihn gehn alle Frommen,
+ Die er hat frei gemacht:
+ Es holen Jesum ein
+ Die lauten Seraphinen;
+ Den hellen Cherubinen
+ Muss er willkommen sein.
+
+ Wir wissen nun die Stiege,
+ Die unser Haupt erhöht;
+ Wir wissen zur Genüge,
+ Wie man zum Himmel geht:
+ Der Heiland geht voran,
+ Will uns nicht nach sich lassen;
+ Er zeiget uns die Strassen,
+ Er bricht uns sichre Bahn.
+
+ Wir sollen himmlisch werden,
+ Der Herre macht uns Platz;
+ Wir gehen von der Erden
+ Dorthin, wo unser Schatz:
+ Ihr Herzen, macht euch auf!
+ Wo Jesus hingegangen,
+ Dahin sei das Verlangen,
+ Dahin sei euer Lauf.
+
+ Lasst uns gen Himmel dringen
+ Mit herzlicher Begier;
+ Lasst uns zugleich auch singen:
+ Dich, Jesu, suchen wir!
+ Dich, o du Gottes Sohn,
+ Dich Weg, dich wahres Leben,
+ Dem alle Macht gegeben,
+ Dich unsers Herzens Kron!
+
+ Wann soll es doch geschehen?
+ Wann kommt die liebe Zeit,
+ Dass wir ihn werden sehen
+ In seiner Herrlichkeit?
+ Du Tag, wann wirst du sein,
+ Dass wir den Heiland grüssen,
+ Dass wir den Heiland küssen:
+ Komm, stelle dich doch ein!
+
+ Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699.
+
+
+
+
+ HYMN FOR ASCENSION-DAY.
+
+
+ God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
+
+ Psa. xlvii. 5.
+
+ Lo! God to heaven ascendeth!
+ Throughout its regions vast,
+ With shouts triumphant blendeth
+ The trumpet’s thrilling blast:
+ Sing praise to Christ the Lord,
+ Sing praise with exultation!
+ King of each heathen nation!
+ The God of Hosts ador’d!
+
+ With joy is heaven resounding,
+ Christ’s glad return to see;
+ Behold the saints surrounding
+ The Lord who set them free:
+ Bright myriads thronging come;
+ The cherub band rejoices,
+ And loud seraphic voices
+ Welcome Messiah home.
+
+ No more the way is hidden,
+ Since Christ our Head arose:
+ No more to man forbidden
+ The road to heaven that goes.
+ Our Lord is gone before,
+ But here He will not leave us;
+ In heaven He’ll soon receive us,
+ He opens wide the door.
+
+ Christ is our place preparing,
+ To heaven we too shall rise,
+ And, joys angelic sharing,
+ Be where our treasure lies:
+ There may each heart be found!
+ Where Jesus Christ has entered,
+ There let our hopes be centred,
+ Our course still heavenward bound!
+
+ May we, his servants, thither
+ In heart and mind ascend,
+ And let us sing together,
+ “We seek Thee, Christ our Friend,
+ Thee, God’s Anointed Son,
+ Our Life, and Way to heaven,
+ To whom all power is given,
+ Our Joy, and Hope, and Crown.”
+
+ When, on our vision dawning,
+ Will break the wished-for hour
+ Of that all glorious morning,
+ When Christ shall come with power?
+ O come, thou welcome day!
+ When we, our Saviour meeting,
+ His second advent greeting,
+ Shall hail the heaven-sent ray.
+
+
+
+
+ PFINGSTLIED.
+
+
+ Schaff in mir, Gott, ein reines Herz:
+ Und gieb mir einen neuen gewissen Geist.
+
+ O Geist des Herrn, nur deine Kraft,
+ Ists, die uns neue Herzen schafft!
+ Du bists, der uns zum Guten treibt,
+ Uns lehrt, uns stärket, bei uns bleibt.
+
+ Du machst, dass froh die Seele singt,
+ Wenn Angst und Elend uns umringt;
+ Du machst uns Jesu Christo gleich,
+ Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich.
+
+ O du des Himmels beste Gab,
+ O senke dich ins Herz herab;
+ Nimm dir uns ganz zu eigen hin,
+ Und schenk uns Jesu Christi Sinn.
+
+ Lehr uns des Vaters Willen thun,
+ In seiner Führung kindlich ruhn:
+ Erleuchte den Verstand; dein Trieb
+ Mach alles, was Gott liebt, uns lieb!
+
+ Erquick uns in der Dunkelheit,
+ Versichr’ uns unsrer Seligkeit;
+ Mach uns von jedem Flecken rein,
+ Und lehr uns, uns des Todes freun.
+
+ Johann Caspar Lavater. 1741-1801.
+
+
+
+
+ HYMN FOR WHIT-SUNDAY.
+
+
+ Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within
+ me.
+
+ Psa. li. 10.
+
+ O holy Ghost! Thy heavenly dew
+ The hearts of sinners can renew;
+ Thou dost within our breasts abide,
+ And still to holy actions guide.
+
+ Thou mak’st the soul with joy to sing,
+ When sorrow’s clouds are deepening;
+ With Jesus Christ Thou mak’st us one,
+ Earnest of heaven, from God’s high throne.
+
+ Best gift of God, and man’s true Friend,
+ Into my inmost soul descend;
+ The mind of Jesus Christ impart,
+ And consecrate to Thee my heart.
+
+ Teach me to do my Father’s will,
+ Beneath his guidance to lie still;
+ Lighten my mind, and oh! incline
+ My heart to make his pleasure mine.
+
+ From spot and blemish make me pure,
+ My heavenly happiness secure;
+ When lost in darkness, give me light,
+ And cheer me through death’s dreary night.
+
+
+
+
+ LIED FÜR DIE TRINITATISZEIT.
+
+
+ Heilig, Heilig, Heilig, ist der Herr Zebaoth.
+
+ Hochheilige Dreieinigkeit,
+ Die du so süss und milde
+ Mich hast geschaffen in der Zeit
+ Zu deinem Ebenbilde:
+ Ach, dass ich dich von Herzensgrund
+ Doch lieben möchte alle Stund!
+ Drum komm doch und zeuch ein bei mir,
+ Mach Wohnung und bereit mich dir.
+
+ O Vater, nimm ganz kräftig ein
+ Das sehnende Gemüthe;
+ Mach es zu deinem innern Schrein
+ Und deiner stillen Hütte;
+ Vergieb, dass meine Seele sich
+ So oft zerstreuet jämmerlich;
+ Versetze sie in deine Ruh,
+ Dass nichts in ihr sei als nur du.
+
+ Gott Sohn, erleuchte den Verstand
+ Mit deiner Weisheit Lichte;
+ Vergieb, dass er sich oft gewandt
+ Zu eitelem Gedichte:
+ Lass Thun und Denken nur allein
+ Auf dich hinfort gerichtet sein;
+ Zeuch mich, dass ich hier allbereit
+ Entreisse mich vom Tand der Zeit.
+
+ O heilger Geist, du Liebesfeur,
+ Entzünde meinen Willen;
+ Stärk ihn, komm mir zu Hülf und Steur,
+ Den deinen zu erfüllen:
+ Vergieb, dass ich so oft gewollt
+ Was ich als sündlich nicht gesollt;
+ Verleih, dass ich mit reiner Brunst
+ Dich ewig lieb und deine Gunst.
+
+ O heilige Dreieinigkeit,
+ Führ mich nur ganz von hinnen;
+ Richt zu dem Lauf der Ewigkeit
+ Die Seel und alle Sinnen:
+ Vereinge mich, und lass mich hier
+ Eins mit dir sein, dass ich mit dir
+ Auch dort sei in der Herrlichkeit,
+ O heiligste Dreieinigkeit.
+
+ Johann Angelus. 1624-1677.
+
+
+
+
+ HYMN FOR TRINITY SUNDAY.
+
+
+ Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts.
+
+ Isa. vi. 3.
+
+ Most high and holy Trinity!
+ Thou God of all compassion!
+ Who, in thy Godhead’s likeness, me
+ From nothing once didst fashion;
+ Oh! that my secret soul might be
+ Filled only with the love of Thee!
+ Do Thou thyself my heart prepare,
+ Then come and make thy dwelling there.
+
+ Bend, Father, with a force divine,
+ To Thee each inclination;
+ And make my soul thine inmost shrine,
+ And peaceful habitation.
+ Forgive me, Lord, that day by day,
+ Vain joys have drawn my heart astray;
+ Now filled with Thee, let nought beside
+ O Father! in my soul abide.
+
+ O God the Son! thy truth make plain,
+ With that my mind awaken;
+ Forgive, that oft by fictions vain
+ It has been captive taken;
+ Henceforth let every deed and thought
+ Into thy service, Lord, be brought;
+ Draw me to Thee, and grace bestow,
+ To wean me from the joys below.
+
+ O Holy Ghost! thou fire of love,
+ My slothful will inflaming,
+ Thy work to do, thy will to prove,
+ Let me be ever aiming:
+ Forgive me, that my wayward mind
+ So oft to sin has been inclin’d;
+ Now let me in thy favour rest,
+ Thy love implanted in my breast.
+
+ Most high and holy Trinity!
+ Lead me from earth to heaven;
+ To Thee and to eternity
+ Let all my thoughts be given:
+ Oh! make me one with Thee below,
+ That when from earth’s dark scenes I go,
+ In glory I may dwell with Thee,
+ Most high and holy Trinity!
+
+
+
+
+ NEUJAHRSLIED.
+
+
+ Sorget nicht für den andern Morgen, denn der morgende Tag wird für
+ das seine sorgen.
+
+ Heut öffnet sich die neue Bahn
+ Auf meines Lebens Reise.
+ Froh tret ich meine Wallfahrt an,
+ Nach frommer Pilger Weise.
+ Herr, mit Gebet und mit Gesang
+ Beginn ich muthig meinen Gang,
+ Du wirst mich sicher leiten.
+
+ Mich schrecket nicht der Zukunft Nacht,
+ Die meinen Pfad umhüllet;
+ Ich weiss, dass einst durch deine Macht
+ Mir Licht aus Nächten quillet.
+ Jetzt fass ich deinen Rathschluss nicht:
+ Doch einst, verklärt in deinem Licht,
+ Werd ich ihn ganz verstehen.
+
+ Rauh oder eben sei mein Pfad,
+ Ich will ihn freudig gehen;
+ Denn deiner Liebe weiser Rath
+ Hat ihn für mich ersehen.
+ Giebst du mir Freude, giebst du Noth,
+ Giebst du mir Leben oder Tod,
+ Es wird zum Heil mir dienen.
+
+ Mein Ziel sei nahe oder fern,
+ Das soll mein Herz nicht quälen;
+ Dir, meinem Gott und meinem Herrn,
+ Dir will ich mich befehlen.
+ In deiner Hand steht meine Zeit;
+ Lass mich den Weg zur Ewigkeit
+ Nur selig einst vollenden.
+
+
+
+
+ HYMN FOR NEW YEAR’S DAY.
+
+
+ Take no thought for the morrow: for the morrow shall take thought
+ for the things of itself.
+
+ St. Matt. vi. 34.
+
+ Life’s course must recommence to-day,
+ Another path be trodden;
+ With heart new-strung I take my way,
+ Like patient pilgrim plodding;
+ With prayer and song my road I tread,
+ Thou, Lord, my steps wilt safely lead,
+ I walk, no ill foreboding.
+
+ I shrink not at the awful night,
+ My future path concealing;
+ For out of darkness springs forth light,
+ Thy wondrous power revealing:
+ I cannot now conceive thy ways,
+ But, in the light of heaven’s own rays,
+ Shall comprehend thy dealing.
+
+ Even or rough my road, I go,
+ Sure that thy hand protecteth;
+ The counsel of thy love, I know,
+ For me that path selecteth:
+ Let life or death then mark the year,
+ Be joy or grief my lot to bear,
+ All still my good effecteth.
+
+ Be far or near my journey’s end,
+ The thought shall not oppress me;
+ To Jesus I my way commend,
+ In life or death to bless me:
+ O Lord! my time is in thy hand,
+ In heaven my footsteps safely land,
+ And let heaven’s joy possess me.
+
+
+
+
+ MORGENLIED.
+
+
+ Herr, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu
+ dir schicken.
+
+ Verbinde mich, mein Heil, mit dir,
+ Und lass mich an dir kleben;
+ Gieb, dass ich möge für und für
+ Nach deinem Willen leben:
+ Entreiss mein Herz der Eitelkeit;
+ Gieb, dass mich nicht, durch Sicherheit,
+ Der Feind mög überwinden
+ Und mit der Welt verbinden.
+
+ Ach segne, Jesu, meinen Stand
+ Und alle meine Thaten;
+ Lass Alles unter deiner Hand
+ Und Aufsicht wohl gerathen:
+ Gedenk und dichte selbst in mir,
+ Gieb, dass ich allezeit in dir
+ Die Worte möge führen,
+ Und Nutzen davon spüren.
+
+ Geuss deinen Segen reichlich aus,
+ So weit die Wolken gehen:
+ Lass Kirche, Regiment und Haus
+ In gutem Stande stehen:
+ Gieb Frieden in der Christenheit;
+ Lass Gottesfurcht und Einigkeit
+ In allen Landen grünen,
+ Und alle Welt dir dienen.
+
+ Herr, nimm dich auch der Meinen an
+ Und setze sie zum Segen;
+ Wend ab, was ihnen schaden kann,
+ Und lass sie wohl erwägen
+ Die Kürze dieser Lebenszeit:
+ Mein Jesu, mache sie bereit,
+ Dass sie vor dir bestehen,
+ Wenn Alles wird vergehen.
+
+ Erhör, o Jesu, mein Geschrei,
+ Und lass es zu dir dringen;
+ Gieb, dass ich voller Glauben sei
+ Bei meinem Flehn und Singen:
+ Ich glaube; Jesu, süsses Licht,
+ Vermehre meine Zuversicht:
+ Lass mich in deinem Namen
+ Mit Freuden sprechen: Amen!
+
+ Christian Ludwig Edeling. Died 1742.
+
+
+
+
+ MORNING HYMN.
+
+
+ My voice shalt thou hear betimes, O Lord: early in the morning will
+ I direct my prayer unto thee.
+
+ Psa. v. 3.
+
+ My Saviour! make me cleave to Thee,
+ And close with Thee unite me;
+ And let thy word the lantern be,
+ Which on the way shall light me:
+ Oh! wean my heart from joys of sense,
+ And let not, through self-confidence,
+ My foe unguarded find me
+ And with the world fast bind me.
+
+ Oh! bless me, Lord, in every place,
+ Each hour thine aid bestowing,
+ And let thine overruling grace
+ Still guide me in my going:
+ Yea, think and act thyself in me,
+ And grant that I, good Lord, to Thee
+ My every word referring,
+ May thus be kept from erring.
+
+ Oh! let thy gifts be freely sent,
+ Far as the clouds are reaching;
+ Let house, and church, and government
+ Be ordered by thy teaching:
+ Let Christian men thy peace revere;
+ In unity and godly fear
+ Let all lands serve before Thee,
+ And let the world adore Thee.
+
+ The friends that I so dearly love,
+ Adopt them, Lord, and bless them;
+ All evil far from them remove,
+ And let the thought possess them,
+ ‘How soon this world shall pass away!’
+ And make them meet in that great day,
+ To stand, thy sentence hearing,
+ When all is disappearing.
+
+ Lord! hear the cry I raise to Thee,
+ And let it come before Thee;
+ And make me full of faith to be,
+ In songs when I adore Thee.
+ Lord, I believe; do Thou dispense
+ In thy true light more confidence,
+ That I with joy may see it;
+ Amen, good Lord, so be it!
+
+
+
+
+ ABENDLIED.
+
+
+ Der Engel des Herrn lagert sich um die, so ihn fürchten: Und hilft
+ ihnen aus.
+
+ Hinunter ist der Sonne Schein,
+ Die finstre Nacht bricht stark herein;
+ Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,
+ Lass uns im Finstern wandeln nicht.
+
+ Dir sei Dank, dass du uns den Tag
+ Vor Schaden, Angst und mancher Plag
+ Durch deine Engel hast behüt,
+ Aus Gnad und väterlicher Güt.
+
+ Womit wir, Herr, erzürnet dich,
+ Dasselb verzeih uns gnädiglich,
+ Und rechn es unsrer Seel nicht zu,
+ Lass schlafen uns in Fried und Ruh.
+
+ Durch dein Engel die Wach bestell,
+ Dass uns der böse Feind nicht fäll:
+ Vor Leibes- und vor Seelennoth
+ Behüt uns heunt, o treuer Gott.
+
+ Nicolaus Hermann. Died 1561.
+
+
+
+
+ EVENING HYMN.
+
+
+ The angel of the Lord tarrieth round about them that fear him, and
+ delivereth them.
+
+ Psa. xxxiv. 7.
+
+ Sunk is the sun’s last beam of light,
+ And darkness wraps the world in night;
+ Christ! light us with thy heavenly ray,
+ Nor let our feet in darkness stray.
+
+ Thanks, Lord, that Thou throughout the day
+ Hast kept all grief and harm away;
+ That angels tarried round about
+ Our coming in, and going out.
+
+ Whate’er of wrong we’ve done or said,
+ Let not on us the charge be laid;
+ That through thy free forgiveness blest,
+ In peaceful slumber we may rest.
+
+ Thy guardian angels round us place,
+ All evil from our couch to chase;
+ Both soul and body, while we sleep,
+ In safety, gracious Father, keep.
+
+
+
+
+ SONNTÄGLICHE MORGENLIED.
+
+
+ Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum:
+ Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum
+ Christum.
+
+ Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen,
+ Erhebe dich, gebeugtes Haupt,
+ Es kommt der angenehme Morgen,
+ Da Gott zu ruhen hat erlaubt,
+ Da Gott zu ruhen hat befohlen
+ Und selbst die Ruhe eingeweiht;
+ Auf! auf! Du hast vorhin viel Zeit
+ Dem Dienst des Herren abgestohlen.
+
+ Auf! lass Aegyptens eitles Wesen,
+ Die Stoppeln und die Ziegel stehn,
+ Du sollst bethautes Manna lesen,
+ Und in des Herren Tempel gehn,
+ Ihm zu bezahlen deine Pflichten,
+ Und zur Vermehrung seines Ruhms
+ Die Werke deines Priesterthums
+ In tiefster Andacht zu verrichten.
+
+ Mein Gott, ich bin vor dir erschienen
+ Und gebe auf dein Winken acht:
+ Wie kann ich dir gefällig dienen,
+ Wenn mich dein Geist nicht tüchtig macht?
+ Wie wird mein Herz in dir erfreuet,
+ Wenn er nicht stillt der Sünden Qual?
+ Wie bet ich, wenn er meine Schal
+ Mit reichem Weihrauch nicht bestreuet?
+
+ Kann meine Harfe lieblich klingen,
+ Wenn sie dein Finger nicht berührt?
+ Kann ich die düstre Nacht durchdringen,
+ Wenn dieser Leitstern mich nicht führt?
+ Kann ich dein süsses Opfer werden,
+ Wenn diese Flamm nicht in mich fährt,
+ Und mich in deiner Lieb verzehrt,
+ Und hebet von dem Staub der Erden?
+
+ Mein Jesus hat mein Herz so theuer
+ Zu seinem Tempel eingeweiht;
+ Hier ist dein Heerd, hier ist dein Feuer,
+ Die Fülle deiner Herrlichkeit,
+ Dein Heiligthum, dein Stuhl der Gnade:
+ Dein Licht und Recht, das Himmel-brod,
+ Des Geistes Frucht, und dein Gebot
+ Erfüllen diese Bundeslade.
+
+ Wenn sich des Lebens Werktag enden,
+ So ruh, von allem Frohndienst los,
+ Mein Geist in deinen Vaterhänden,
+ Mein Leib in seiner Mutter Schoss;
+ Bis beides feiern wird dort oben,
+ Wo man in sicherm Frieden ruht,
+ Nichts denket, redet oder thut,
+ Als dich zu lieben, dich zu loben.
+
+ Christoph Wegleiter. 1659-1709.
+
+
+
+
+ SUNDAY MORNING HYMN.
+
+
+ Ye are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up
+ spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
+
+ 1 St. Pet. ii. 5.
+
+ Encumber’d heart! lay by thy sorrow,
+ My head! be thou no longer bowed,
+ For yonder dawns the welcome morrow,
+ Which God for rest to man allowed;
+ Which God for rest to man commended,
+ That rest Himself had sanctified.
+ Rise up! much time thou’st misapplied,
+ For God’s own sacred work intended.
+
+ Come! Egypt’s bricks and straw forsaking,
+ On them no more your labour spend;
+ Of dew-like manna now partaking,
+ In God’s most holy courts attend.
+ To Him your solemn vows renewing,
+ Your priesthood’s work perform with zeal,
+ That while devoutly thus you kneel,
+ Glory to Him may be accruing.
+
+ My God! I now appear before Thee,
+ And wait thy every sign to see;
+ How can I serve, or how adore Thee,
+ Without thy Spirit strengthening me?
+ If He, of grace the sole dispenser,
+ Sin’s torment ease not, how rejoice?
+ In prayer to Thee how raise my voice,
+ Unless his incense fill my censer?
+
+ How can my harp give tones of sweetness,
+ Unless thy finger sweep the string?
+ How can I steer my course with meetness,
+ Without thy star enlightening?
+ Unless this flame burn bright within me,
+ Can I a grateful offering prove,
+ Unless it fill me with thy love,
+ And from the dust of earth shall win me?
+
+ Christ fills my heart with deep desire
+ Within his temple gates to be;
+ Here is thine altar, here thy fire,
+ And fulness of thy Majesty.
+ Thy mercy-seat, thy sanctuary,
+ Thy light and law, the bread of heaven,
+ The graces by thy Spirit given,
+ Within thy covenant-ark still tarry.
+
+ Lord! when life’s work-days all are closing,
+ Let my freed spirit with Thee rest,
+ Safe in its Father’s hands reposing,
+ My body on its mother’s breast;
+ Till both the sabbath-rest enjoying,
+ In heaven’s own peaceful courts above,
+ Shall live to praise Thee and to love,
+ No other care my thoughts employing.
+
+
+
+
+ TAUFLIED.
+
+
+ Lasset die Kindlein zu mir kommen, und wehret ihnen nicht; denn
+ solcher ist das Reich Gottes.
+
+ Liebster Jesu, hier sind wir,
+ Deinem Worte nachzuleben:
+ Dieses Kindlein kommt zu dir,
+ Weil du den Befehl gegeben,
+ Dass man sie zu Christo führe,
+ Denn das Himmelreich ist ihre.
+
+ Ja, es schallet allermeist
+ Dieses Wort in unsern Ohren:
+ Wer durch Wasser und durch Geist
+ Nicht zuvor ist neu geboren,
+ Wird von dir nicht aufgenommen,
+ Wird in Gottes Reich nicht kommen.
+
+ Darum eilen wir zu dir,
+ Nimm das Pfand von unsern Armen;
+ Tritt mit deinem Glanz herfür
+ Und erzeige dein Erbarmen,
+ Dass es dein Kind hier auf Erden
+ Und im Himmel möge werden.
+
+ Mache Licht aus Finsterniss,
+ Setz es aus dem Zorn zur Gnade;
+ Heil den tiefen Schlangenbiss,
+ Durch die Kraft im Wunderbade;
+ Vor des heilgen Geistes Wehen
+ Lass den Sündenwust vergehen.
+
+ Hirte, nimm dein Schäflein an,
+ Haupt, mach es zu deinem Gliede;
+ Himmelsweg, zeig ihm die Bahn,
+ Friedefürst, schenk ihm den Friede,
+ Weinstock, hilf, dass diese Rebe
+ Auch im Glauben dich umgebe.
+
+ Nun wir legen an dein Herz
+ Was von Herzen ist gegangen;
+ Führ die Seufzer himmelwärts,
+ Und erfülle das Verlangen:
+ Ja, den Namen, den wir geben,
+ Schreib ins Lebensbuch zum Leben.
+
+ Benjamin Schmolck. 1672-1737.
+
+
+
+
+ FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM.
+
+
+ Suffer the little children to come unto me, and forbid them not;
+ for of such is the kingdom of God.
+
+ St. Mark, x. 14.
+
+ Jesus, Lord, thy servants see,
+ Offering here obedience willing;
+ Lo! this infant comes to Thee,
+ Thus thy mandate blest fulfilling:
+ ’Tis for such thyself declarest,
+ That the kingdom Thou preparest.
+
+ Loudly sounds thy warning plain,
+ Us with holy fear imbuing,
+ “He must here be born again,
+ Heart and mind and life renewing,
+ Born of water and the Spirit,
+ Who my kingdom will inherit.”
+
+ Take the pledge we offer now,
+ To the font baptismal hastening;
+ Make him, Lord, thy child below,
+ Let him feel thy tender chastening,
+ That he here may love and fear Thee,
+ And in heaven dwell ever near Thee.
+
+ Let thy light from darkness shine,
+ Grace instead of wrath revealing,
+ Through the water’s power divine,
+ Satan’s venomed death-sting healing;
+ Make his soul thy Spirit’s dwelling,
+ By its breath all sin expelling.
+
+ Prince of peace, thy peace bestow,
+ Shepherd, to thy sheep-fold take him;
+ Way of life, his pathway shew,
+ Head, thy living member make him,
+ Vine, abundant fruit providing,
+ Keep this branch in Thee abiding.
+
+ Lord of grace! to Thee we cry,
+ Filled our hearts to overflowing;
+ Heavenward take the burdened sigh,
+ Blessings on the babe bestowing:
+ Write the name we now have given,
+ Write it in the book of heaven.
+
+
+
+
+ ABENDMAHLSLIED.
+
+
+ Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott:
+ Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils.
+
+ Erlassen ist der Sünden Schuld,
+ Erlangt des Vaters Lieb und Huld!
+ Mit diesen Worten hat mich heut
+ Mein Gott und Heiland hoch erfreut.
+
+ Ja wohl, die Sünd hat Jesu Blut,
+ Sein Leiden, Tod, diess höchste Gut,
+ Vollkommen von mir abgethan,
+ Und nimmt mich jetzt in Gnaden an.
+
+ Hier ist Fried und Gerechtigkeit,
+ Hier ist mein schönstes Ehrenkleid,
+ Diess decket alle Fehler zu,
+ Und schenkt mir wahre Seelenruh.
+
+ Ja, Jesus dieses mir erweist,
+ Und mich an seiner Tafel speist:
+ Drum freuet sich mein Herz und Sinn,
+ Dass ich also begnadigt bin.
+
+ Vor Gottes Vaters Angesicht
+ Erschrickt nun meine Seele nicht:
+ Er ist versöhnt durch seinen Sohn,
+ Drum lässt er mich vor seinen Thron.
+
+ Er liebt mich nunmehr als sein Kind,
+ Weil ich mich eingekleidt befind
+ In seines Sohnes Blutes Kleid,
+ Und öffnet mir die Himmelsfreud.
+
+ Mein Jesu, schenk mir deinen Geist,
+ Der mir vor dem, was Sünde heisst,
+ Ein Graun und Abscheu für und für
+ Erwecke, und zur Reu mich führ;
+
+ Dass ich nicht wieder auf mich lad
+ Die Sündenschuld durch Sündenthat,
+ Auf dass ich nicht des Vaters Huld
+ Verscherzen mög durch meine Schuld.
+
+ So sterb ich auch in deiner Huld,
+ Befreit von aller Straf und Schuld,
+ Und komme zu dem Abendmahl,
+ Das ewig ist ins Himmelssaal.
+
+ Johann Friedrich Stark. 1680-1756.
+
+
+
+
+ FOR THE SACRAMENT OF THE LORD’S SUPPER.
+
+
+ I will rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God: for
+ he hath clothed me with the garments of salvation.
+
+ Isa. lxi. 10.
+
+ “Loosed are the bands thy soul which chain’d,
+ My Father’s love and grace regain’d;”
+ Such are the words by which to-day
+ My Saviour chased my grief away.
+
+ ’Tis even so: His death and pain
+ God’s favour have restored again;
+ For me my ‘highest good’ is won,
+ The work of grace is fully done.
+
+ Here righteousness and peace abound,
+ The festal robe I here have found,
+ Which, covering all my guilt and sin,
+ Has made my soul at peace within.
+
+ This Christ hath wrought, my blessed Lord,
+ Who feeds me at his gracious board,
+ And gladness fills my heart and mind,
+ To think that pardon here I find.
+
+ Into my Father’s presence dread,
+ No longer now I fear to tread;
+ His wrath appeased through Christ, his Son,
+ He bids me come before his throne.
+
+ He now regards me as his child,
+ Since I through Christ am reconciled;
+ Washed in the blood from Jesu’s side,
+ To me heaven’s gate is open’d wide.
+
+ Thy Holy Spirit, Christ, impart,
+ Work true repentance in my heart,
+ That e’en from sin’s remotest brink
+ With deep abhorrence I may shrink;
+
+ That so I may not fall again,
+ By sinning, into Satan’s chain,
+ Nor throw my Father’s grace away,
+ By going any more astray.
+
+ So shall I die at peace with Thee,
+ From sin and sinner’s doom set free,
+ And at the Lamb’s own marriage-feast,
+ In heaven become a constant guest.
+
+
+
+
+ TRAUUNGSLIED.
+
+
+ Der Herr segne dich und behüte dich:
+ Er erleuchte sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden.
+
+ Erhebt euch, frohe Jubellieder,
+ Zu Gottes lichtem Thron empor;
+ Es hört, es neigt zu uns hernieder
+ Der Weltenherr sein Vaterohr:
+ Gott, der da ist, sein wird und war,
+ Gott, segne dieses neue Paar.
+
+ Ja, möge Gott euch beide segnen,
+ Mög er, ohn den kein Haupthaar fällt,
+ Mit Licht und Kraft euch stets begegnen,
+ Beim Gang durch diese dunkle Welt:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut, seis immerdar.
+
+ Lasst euch vom Worte Gottes leiten,
+ Nach Christus bildet euren Sinn,
+ Stets eingedenk der Ewigkeiten;
+ Dort führt das Pilgerleben hin:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut, seis immerdar.
+
+ Schämt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen,
+ Ohn den euch keine Freude blüht;
+ Seid nicht zu träg vor Gott zu stehen,
+ Bis ihr in Liebe zu ihm glüht:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut und immerdar.
+
+ Wohlan, ergreift mit Gottes Freude
+ Und voll Vertraun den Pilgerstab,
+ Dass euch nichts von einander scheide,
+ Von Gott nichts bis ins stille Grab:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut und immerdar.
+
+ Wohlan, es sei mit euch der Friede,
+ Die treuste Liebe Lebenslang;
+ Beim Morgen- und beim Abendliede
+ Stärkt täglich euch im Christengang:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut und immerdar.
+
+ Wohlan, sprecht nun: Herr, wir geloben
+ Dir ewge Treue, Hand in Hand!
+ Bis wir dich schauen einst dort oben
+ In jenem selgen Heimathland:
+ Gott der da ist, sein wird und war,
+ Sei mit euch heut, seis immerdar.
+
+
+
+
+ HYMN FOR A MARRIAGE.
+
+
+ The Lord bless thee, and keep thee; the Lord make his face shine
+ upon thee, and give thee peace.
+
+ Numb. vi. 24-26.
+
+ Raise high the note of exultation
+ To God’s bright throne with voices clear;
+ The mighty Lord of all Creation
+ Lends to our song a Father’s ear;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ O’er each event of life presiding,
+ May God rich gifts on both bestow,
+ With heavenly light your footsteps guiding,
+ As through the world’s dark wild ye go;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ By God’s own word each action measure,
+ Let Christ your great exemplar be;
+ Still fix your hearts on heavenly treasure,
+ We hasten towards eternity;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ Together bend, God’s grace imploring,
+ Or no true joy your love will know;
+ Your voices blend, his name adoring,
+ Till love to God each heart o’erflow;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ With cheerful faith in God confide ye,
+ The pilgrim’s staff with courage take,
+ And, till the silent grave divide ye,
+ God and each other ne’er forsake;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ May peace and love, your lives adorning,
+ Attend you all your course along;
+ Your Christian walk, each night and morning,
+ Oh! strengthen still with prayer and song;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ Together now your voices raising,
+ Vow truth to God, hand join’d in hand,
+ Till, on his glories ever gazing,
+ Ye meet in heaven’s own happy land;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+
+
+
+ BEGRÄBNISSLIED.
+
+
+ Es wird gesäet verweslich und wird auferstehn unverweslich:
+ Es wird gesäet in Schwachheit und wird auferstehn in Kraft.
+
+ Ach, wie so sanft entschläfest du
+ Nach manchem schweren Stand,
+ Und liegst nun da in süsser Ruh,
+ In deines Heilands Hand.
+
+ Du lässt dich zur Verwandelung
+ In diese Felder sä’n,
+ Mit Hoffnung und Versicherung,
+ Viel schöner aufzustehn.
+
+ Verbirg dich unserm Angesicht
+ Im kühlen Erdenschooss,
+ Du hast das Deine ausgericht,
+ Empfängst ein selges Loos.
+
+ Wir wissen, dass der Bräutigam
+ Und allerliebste Hirt
+ Dich, sein schon hier geliebtes Lamm,
+ Dort schön empfangen wird.
+
+ Er führe seine ganze Heerd,
+ Die sich zu ihm gesellt,
+ Und die ihm doch so theur und werth,
+ Auch vollends durch die Welt.
+
+ Gottfried Neumann. 1778.
+
+
+
+
+ HYMN FOR A FUNERAL.
+
+
+ It is sown in corruption; it is raised in incorruption: It is sown
+ in weakness; it is raised in power.
+
+ 1 Cor. xv. 42, 43.
+
+ At length releas’d from many woes,
+ How sweetly dost thou sleep!
+ How calm and peaceful thy repose,
+ While Christ thy soul doth keep.
+
+ In earth’s wide field thy body now
+ We sow, which lifeless lies,
+ In sure and certain hope that thou
+ More glorious shalt arise.
+
+ Then rest thee in thy lowly bed,
+ Nor shall our hearts repine;
+ Thy toils and woes are finished,
+ A happy lot is thine.
+
+ The Bridegroom will not long delay,
+ The Shepherd soon will come,
+ And take his cherish’d lamb away
+ To his eternal home.
+
+ Not one of all his flock redeem’d
+ Will Jesus fail to bring,
+ Who have their Saviour’s love esteem’d
+ O’er every earthly thing.
+
+
+
+
+ BEIM BEGRÄBNISS EINES KINDES.
+
+
+ Selig sind die Todten:
+ Die in dem Herrn sterben.
+
+ So hab ich obgesieget,
+ Mein Lauf ist nun vollbracht:
+ Ich bin gar wohl vergnüget,
+ Zu tausend guter Nacht!
+ Ihr aber, meine Lieben,
+ Thut nicht so ängstiglich:
+ Was wollt ihr euch betrüben?
+ Stehts doch sehr gut um mich.
+
+ Fahr hin, o Angst und Schmerzen,
+ Fahr immer, immerhin!
+ Ich freue mich von Herzen,
+ Dass ich erlöset bin:
+ Ich leb in tausend Freuden
+ In meines Schöpfers Hand;
+ Mich trifft und rührt kein Leiden,
+ So dieser Welt bekannt.
+
+ Die noch auf Erden wallen
+ In irrthumsvoller Zeit,
+ Vermögen kaum zu lallen
+ Von froher Ewigkeit:
+ Viel besser wohl gestorben,
+ Als in der Welt gelebt;
+ Die Schwachheit ist verdorben,
+ Worinnen ich geschwebt.
+
+ Schmückt meinen Sarg mit Kränzen,
+ Wie sonst ein Siegsmann prangt:
+ Aus jenem Himmelslenzen
+ Hat meine Seel erlangt
+ Die ewig grüne Krone;
+ Die werthe Siegespracht
+ Rührt her von Gottes Sohne,
+ Der hat mich so bedacht.
+
+ Noch netzet ihr die Wangen,
+ Ihr Eltern, über mir,
+ Euch hat das Leid umfangen,
+ Das Herze bricht euch schier:
+ Des Vaters treue Liebe
+ Sieht sehnlich in mein Grab,
+ Die Mutter stehet trübe
+ Und kehrt die Augen ab.
+
+ Ich war euch nur geliehen
+ Auf eine kurze Zeit,
+ Zum Herren musst ich ziehen,
+ Drum werfet hin das Leid
+ Und sprecht: Gott hats gegeben;
+ Gott nimms! Du hast es Recht,
+ Bei dir steht Tod und Leben;
+ Der Mensch ist Gottes Knecht.
+
+ Dass ihr mein Grab müsst sehen,
+ Zeigt unsern schwachen Stand;
+ Dass es sobald geschehen,
+ Thut Gottes Vaterhand:
+ Gott wird das Leid euch stillen,
+ Ich sterbe nicht zu jung:
+ Wer stirbt nach Gottes Willen,
+ Der stirbt schon alt genung.
+
+ Fahr wohl, o liebe Seele,
+ Geniess der süssen Lust,
+ Uns in der Trauerhöhle
+ Ist nichts hiervon bewusst:
+ Wenn wird doch angelangen
+ Des grossen Tages Schein,
+ Da du uns wirst umfangen!
+ O möcht er heute sein!
+
+ Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699.
+
+
+
+
+ ON THE BURIAL OF A CHILD.
+
+
+ Blessed are the dead which die in the Lord.
+
+ Rev. xiv. 13.
+
+ Lo! now the victory’s gain’d me,
+ And here my journey ends;
+ For parting tears that pain’d me,
+ I now have full amends:
+ Dear friends! because I leave you,
+ Be not so sore distrest;
+ For what indeed should grieve you?
+ I’m happy and at rest.
+
+ Away! all grief and sadness,
+ Henceforth away from me!
+ My heart o’erflows with gladness,
+ That I am now set free:
+ Now thousand joys I borrow
+ From my Creator’s hand;
+ And this world’s pain and sorrow
+ Come not in that fair land.
+
+ They whom the earth yet captures,
+ Who rove as pilgrims still,
+ But faint can lisp the raptures
+ Eternity which fill:
+ To die in God is better
+ Than in the world to live;
+ Now sin can no more fetter,
+ No frailties pain can give.
+
+ Then strew my bier with flowers,
+ As ’twere a conqueror’s car;
+ I’ve gain’d from vernal bowers,
+ That bloom in heaven afar,
+ A crown that ne’er shall wither;
+ And he who ever lives,
+ God’s Son, who bears me thither,
+ The victor’s chaplet gives.
+
+ My father, where I’m sleeping,
+ To pierce the darkness tries;
+ My mother stands by weeping,
+ And turns away her eyes:
+ But though your hearts are breaking,
+ And anguish whelms you o’er,
+ Now heavenly comfort seeking,
+ Dear parents! weep no more.
+
+ A little while but lent you,
+ Now God has called me home;
+ Therefore no more lament you
+ Because my hour is come:
+ But say, “the Lord has given,
+ Then let Him take away;”
+ God wills our fate in heaven,
+ We must his will obey.
+
+ This shews how frail our state is,
+ That you my grave must see;
+ From God’s own hand my fate is,
+ A Father’s hand to me:
+ Then comfort take, and think not
+ Too soon I yield my breath;
+ For they too early sink not,
+ Who please their God in death.
+
+ To join God’s seraph-legions
+ Blest soul! speed on your flight;
+ We, in these mournful regions,
+ Know nought of your delight:
+ But though awhile you leave us,
+ When dawns that glorious ray,
+ With joy you’ll then receive us!
+ Oh! might it be to-day!
+
+
+
+
+ DES STERBENDEN CHRISTENS LEBEWOHL.
+
+
+ Ich habe Lust abzuscheiden:
+ Und bei Christo zu sein.
+
+ Geht nun hin und grabt mein Grab,
+ Denn ich bin des Wanderns müde,
+ Von der Erde scheid ich ab,
+ Denn mir ruft des Himmels Friede,
+ Denn mir ruft die süsse Ruh
+ Von den Engeln droben zu.
+
+ Geht nun hin und grabt mein Grab,
+ Meinen Lauf hab ich vollendet,
+ Lege nun den Wanderstab
+ Hin, wo alles Irdsche endet;
+ Lege selbst mich nun hinein
+ In das Bette sonder Pein.
+
+ Was soll ich hienieden noch
+ In dem dunkeln Thale machen?
+ Denn wie mächtig, stolz und hoch
+ Wir auch stellen unsre Sachen,
+ Muss es doch wie Sand zergehn,
+ Wann die Winde drüber wehn.
+
+ Darum, Erde, fahre wohl,
+ Lass mich nun in Frieden scheiden!
+ Deine Hoffnung, ach! ist hohl,
+ Deine Freuden selber Leiden,
+ Deine Schönheit Unbestand,
+ Eitel Wahn und Trug und Tand.
+
+ Darum letzte gute Nacht,
+ Sonn und Mond und liebe Sterne,
+ Fahret wohl mit eurer Pracht!
+ Denn ich reis’ in weite Ferne,
+ Reise hin zu jenem Glanz,
+ Worin ihr verschwindet ganz.
+
+ Ihr, die nun in Trauren geht,
+ Fahret wohl, ihr lieben Freunde:
+ Was von oben niederweht,
+ Tröstet ja des Herrn Gemeinde;
+ Weint nicht ob dem eitlen Schein,
+ Droben nur kann ewig sein.
+
+ Weinet nicht, dass nun ich will
+ Von der Welt den Abschied nehmen,
+ Dass ich aus dem Irrthum will,
+ Aus den Schatten, aus den Schemen,
+ Aus dem Eitlen, aus dem Nichts
+ Hin ins Land des ewgen Lichts.
+
+ Weinet nicht, mein süsses Heil,
+ Meinen Heiland hab ich funden,
+ Und ich habe auch mein Theil
+ In den warmen Herzenswunden,
+ Woraus einst sein heilges Blut
+ Floss der ganzen Welt zu Gut.
+
+ Weint nicht! mein Erlöser lebt;
+ Hoch vom finstern Erdenstaube
+ Hell empor die Hoffnung schwebt,
+ Und der Himmelsheld, der Glaube,
+ Und die ewge Liebe spricht:
+ Kind des Vaters, zittre nicht!
+
+ Ernst Moriz Arndt. 1820.
+
+
+
+
+ THE DYING CHRISTIAN’S FAREWELL.
+
+
+ I have a desire to depart, and to be with Christ.
+
+ Phil. i. 23.
+
+ Go! and let my grave be made—
+ Tired and weary now with straying,
+ Farewell to the earth I’ve said,
+ Heaven’s call to peace obeying:
+ Calls me now the happy rest
+ Of the angels ever blest.
+
+ Go! and let my grave be made,
+ Since my days are now expended;
+ Let the pilgrim’s staff be laid
+ Where all earthly things are ended:
+ Then lay me too, even me,
+ In the bed from anguish free.
+
+ In the darksome valley, why
+ Find delight or occupation?
+ Since however great or high,
+ Proud or rich, may be our station,
+ All away, like sand, shall flit,
+ When the wind blows over it.
+
+ Therefore earth, farewell I say,
+ False the hopes from thee we borrow!
+ Let me now in peace away—
+ E’en thy very joy is sorrow;
+ Fleeting is thy beauty’s glow,
+ Vain deceit and empty show.
+
+ Therefore, now a last good night!
+ Sun, and moon, and stars of fire,
+ Farewell to your splendour bright!
+ Higher now I soar, far higher,
+ Where there is such glorious day,
+ Ye will vanish quite away.
+
+ Fare ye well, beloved friends!
+ Ye whose tears so fast are flowing;
+ God for all will make amends,
+ For our griefs are his bestowing:
+ Weep not joys that can’t endure,
+ Heavenly joys alone are sure.
+
+ Weep not that I bid farewell
+ To the world and all its errors,
+ Far from vanity to dwell,
+ Far from darkness and its terrors:
+ Weep not that I take my flight
+ To the land of endless light.
+
+ Weep not—lo! my Saviour there,
+ Mercy to my soul revealing;
+ I too have obtain’d a share
+ In his heart’s deep wounds so healing,
+ Whence the holy fountain stream’d,
+ Which this sinful world redeem’d.
+
+ Weep not—my Redeemer lives—
+ High above dark earth ascending,
+ Hope her heavenly comfort gives;
+ Faith stands by, her shield extending;
+ Love eternal whispers near,
+ ‘Child of God, no longer fear.’
+
+
+
+
+ VERKLÄRTE HEILIGEN.
+
+
+ Wer überwindet, der wird es alles ererben:
+ Und ich werde sein Gott seyn und er wird mein Sohn seyn.
+
+ Wer sind die vor Gottes Throne?
+ Was ist das für eine Schaar?
+ Träget jeder eine Krone,
+ Glänzen wie die Sterne klar;
+ Hallelujah singen all,
+ Loben Gott mit hohem Schall.
+
+ Wer sind die, so Palmen tragen,
+ Wie ein Sieger, in der Hand,
+ Wenn er seinen Feind geschlagen,
+ Hingestrecket in den Sand?
+ Welcher Streit und welcher Krieg
+ Hat gezeuget diesen Sieg?
+
+ Wer sind die in reiner Seide
+ Göttlicher Gerechtigkeit,
+ Angethan mit weissem Kleide,
+ Das bestäubet keine Zeit,
+ Das veraltet nimmermehr;
+ Wo sind diese kommen her?
+
+ Es sind die, so wohl gerungen
+ Für des grossen Gottes Ehr,
+ Haben Welt und Tod bezwungen,
+ Folgend nicht dem sündgen Heer;
+ Die erlanget auf den Krieg
+ Durch des Lammes Blut den Sieg.
+
+ Es sind die, so viel erlitten,
+ Trübsal, Schmerzen, Angst und Noth,
+ Im Gebet auch oft gestritten
+ Mit dem hochgelobten Gott:
+ Nun hat dieser Kampf ein End,
+ Gott hat all ihr Leid gewendt.
+
+ Es sind Zweige Eines Stammes,
+ Der uns Huld und Heil gebracht;
+ Haben in dem Blut des Lammes
+ Ihre Kleider hell gemacht;
+ Sind geschmückt mit Heiligkeit,
+ Prangen nun im Ehrenkleid.
+
+ Es sind die, so stets erschienen
+ Hier als Priester vor dem Herrn,
+ Tag und Nacht bereit zu dienen,
+ Leib und Seel geopfert gern;
+ Nun sie stehen all herum
+ Vor dem Stuhl im Heiligthum.
+
+ Wie ein Hirsch am Mittag lechzet
+ Nach dem Strom, der frisch und hell,
+ So hat ihre Seel geächzet
+ Nach der rechten Lebensquell:
+ Nun ihr Durst gestillet ist,
+ Da sie sind bei Jesu Christ.
+
+ Auf dem Zionsberg sie weidet
+ Gottes Lamm, die Lebenssonn
+ Mitten in dem Stuhl sie leitet
+ Zu dem rechten Lebensbronn;
+ Hirt und Lamm, das ewge Gut,
+ Lieblich sie erquicken thut.
+
+ Dahin streck auch ich die Hände,
+ O Herr Jesu, zu dir aus;
+ Mein Gebet ich zu dir wende,
+ Der ich noch in deinem Haus
+ Hier auf Erden steh im Streit:
+ Treibe, Herr, die Feinde weit.
+
+ Hilf mir in dem Kampfe siegen
+ Wider Sünde, Höll und Welt;
+ Lass mich nicht danieder liegen,
+ Wenn ein Sturm mich überfällt:
+ Führe mich aus aller Noth,
+ Herr, mein Fels, mein treuer Gott.
+
+ Gieb, dass ich sei neu geboren;
+ An dir als ein grünes Reis
+ Wachse, und sei auserkoren,
+ Durch dein Blut gewaschen weiss:
+ Meine Kleider wahre rein,
+ Meide allen falschen Schein.
+
+ Dass mein Theil sei bei den Frommen,
+ Welche, Herr, dir ähnlich sind,
+ Und auch ich, der Noth entnommen,
+ Als dein dir getreues Kind,
+ Dann, genahet zu dem Thron,
+ Nehme den verheissnen Lohn.
+
+ Welches Wort fasst diese Wonne,
+ Wann ich mit der heilgen Schaar,
+ In dem Stral der reinen Sonne,
+ Leucht auch, wie die Sterne, klar!
+ Amen, Lob sei dir bereit,
+ Dank und Preis in Ewigkeit.
+
+ Theodor Schenk. Died 1727.
+
+
+
+
+ SAINTS IN GLORY.
+
+
+ He that overcometh shall inherit all things, and I will be his God,
+ and he shall be my son.
+
+ Rev. xxi. 7.
+
+ Who are these, like stars appearing,
+ These before God’s throne who stand?
+ Each a golden crown is wearing—
+ Who are all this glorious band?
+ Hallelujah, hark! they sing,
+ Praising loud their heavenly King.
+
+ Who are these, who palms are clasping,
+ Like a conqueror, in their hand,
+ When he sees his foeman gasping,
+ Stretch’d before him in the sand?
+ What the combat, who the foes,
+ Whence this victory arose?
+
+ Who are these, in dazzling brightness,
+ Cloth’d in God’s own righteousness,
+ These, whose robes of purest whiteness
+ Shall their lustre still possess,
+ Still untouch’d by Time’s rude hand?
+ Whence come all this glorious band?
+
+ These are they who have contended
+ For their Saviour’s honour long,
+ Wrestling on till life was ended,
+ Following not the sinful throng:
+ These, who well the fight sustain’d,
+ Victory through the Lamb have gain’d.
+
+ These are they whose hearts were riven,
+ Sore with woe and anguish tried,
+ Who in prayer full oft have striven
+ With the God they magnified:
+ Now their painful conflict’s o’er;
+ God has bid them weep no more.
+
+ Branches of that stock that sav’d them,
+ Where both grace and health unite,
+ In the Lamb’s pure blood they lav’d them,
+ Wash’d their robes and made them white:
+ Now adorn’d with holiness,
+ Shine they in their festal-dress.
+
+ These, th’ Almighty contemplating,
+ Here as priests before Him stand,
+ Soul and body always waiting,
+ Day and night, at his command.
+ Now in God’s most holy place
+ Thus they stand before his face.
+
+ As the hart at noon-tide panteth
+ For the brooks of water clear,
+ For the life-spring Jesus granteth
+ These have groan’d with many a tear:
+ Now their thirst is satisfied,
+ For they are by Jesus’ side.
+
+ Lo! the Lamb Himself now feeds them
+ On Mount Sion’s pastures fair;
+ From his central throne He leads them
+ To the living fountains there:
+ Lamb and Shepherd! Good Supreme!
+ Free he gives the cooling stream.
+
+ Heavenward now my hands extending,
+ Jesus, Lord, to Thee I pray;
+ Now in prayer my knees I’m bending,
+ Since on earth I still must stay,
+ In thy Church still wage my war—
+ Drive, good Lord! my foes afar.
+
+ In the strife the victory lend me
+ Over hell, the world, and sin;
+ With thy grace, O Lord, defend me,
+ When temptation’s storms begin:
+ All my dangers bear me through,
+ Lord, my Rock, my Saviour true!
+
+ Oh that, Lord, with Thee connected
+ Like a living branch I grew!
+ Make me one of thine elected,
+ Let me here be born anew;
+ Keep from stain my garments free,
+ Guard me from hypocrisy.
+
+ With the just, who thee resemble,
+ Let, O Lord, my lot be cast;
+ Far from all that makes me tremble,
+ Let thy faithful child at last
+ Make thy pledged reward his own,
+ Ever dwelling near thy throne.
+
+ With that holy throng uniting,
+ Then what rapture shall be mine!
+ In the Sun’s bright beams delighting,
+ I too like the stars shall shine:
+ Amen! glory be to Thee,
+ Thanks and praise eternally!
+
+
+
+
+ GOTTERGEBENHEIT.
+
+
+ Zeuch mich dir nach, so laufen wir.
+
+ Nach dir, o Gott, verlanget mich;
+ Mein Gott, ich denke stets an dich:
+ Zieh mich nach dir, nach dir mich wend,
+ Aus Zion deine Hülf mir send.
+
+ Ach, wer wird mich befreien doch
+ Von diesem schweren Sündenjoch?
+ O Herr, ich sehne mich nach dir;
+ Befreie mich und hilf doch mir.
+
+ Es ist mein Will nach dir gericht;
+ Doch das Vollbringen mir gebricht:
+ Und wenn ich hab was Guts gethan,
+ So klebt doch was Unreines dran.
+
+ Gedenke, dass ich bin dein Kind,
+ Vergieb und tilge meine Sünd;
+ Dass ich zu dir, mit freiem Lauf,
+ Mich könne schwingen himmelauf.
+
+ Den Sinn der Welt rott in mir aus,
+ Sei du nur Herr in meinem Haus;
+ Den Schild des Glaubens mir verleih,
+ Und brich des Feindes Pfeil entzwei.
+
+ Nach dir, mein Gott, lass stets forthin
+ Gerichtet sein den ganzen Sinn:
+ Ich eigne dich mir gänzlich zu,
+ Und such in dir nur meine Ruh.
+
+ Hinweg, hinweg, du schnöde Lust,
+ Bleib mir auf Erden unbewusst;
+ Was mein Herz fort vergnügen soll,
+ Des ist allein der Himmel voll.
+
+ Ach, alles was mich reisst von dir,
+ O höchstes Gut, das treib von mir:
+ In dir, mein Gott, in dir allein
+ Lass hinfort meine Freude sein.
+
+ Anton Ulrich, Herzog zu Braunschweig. 1633-1714.
+
+
+
+
+ DEVOTEDNESS TO GOD.
+
+
+ Draw me, we will run after thee.
+
+ Cant. i. 4.
+
+ O Lord! I long thy face to see,
+ My thoughts for ever dwell with Thee:
+ Come, draw my heart, constrain my will,
+ And send me help from Sion’s hill.
+
+ Oh! who shall now my freedom win,
+ And save me from this yoke of sin?
+ My God, for Thee my soul doth thirst,
+ For Thou alone my bonds canst burst.
+
+ To keep thy laws my will is bent,
+ But fails in the accomplishment:
+ E’en when I follow good, I find
+ Some stain of evil lurks behind.
+
+ Lord, on thy child compassion take,
+ My sins blot out for Jesu’s sake;
+ That thus my spirit more and more
+ With free ascent to heaven may soar.
+
+ The foolish worldly mind expel,
+ Sole Lord within my mansion dwell;
+ The shield of faith, my God, bestow,
+ And break sin’s poison’d shaft in two.
+
+ Let every thought and feeling be
+ Henceforth directed, Lord, to Thee:
+ Let heart and mind, by Thee possest,
+ Now seek in Thee alone their rest.
+
+ Unknown to me while here I stay,
+ Earth’s vain delights, away! away!
+ For now the joys of heaven above
+ Alone have power my heart to move.
+
+ Then bid, thou Good Supreme, depart
+ Whate’er from Thee withdraws my heart;
+ In Thee, my God, and only Thee
+ Henceforth my every joy shall be.
+
+
+
+
+ LIED AN DEM TREUEN HIRTE.
+
+
+ Ich bin ein verirrt und verloren Schaf:
+ Suche, Herr, deinen Knecht.
+
+ Guter Hirte, willst du nicht
+ Deines Schäfleins dich erbarmen,
+ Und mich nach der Hirtenpflicht
+ Tragen heim auf deinen Armen?
+ Willst du mich nicht aus der Qual
+ Holen in den Freudensaal?
+
+ Schau wie ich verirret bin
+ Auf der Wüste dieser Erden:
+ Komm und bringe mich doch hin
+ Zu den Schafen deiner Heerden:
+ Führ mich zu den Lämmern ein,
+ Welche labt dein Gottesschein.
+
+ Mich verlangt, dich mit der Schaar
+ Die dich loben anzuschauen,
+ Die da weiden ohn Gefahr
+ Auf den selgen Himmelsauen;
+ Die nicht in der Furcht mehr stehn
+ Und nicht können irre gehn.
+
+ Denn ich bin hier sehr bedrängt,
+ Muss in steten Sorgen leben,
+ Weil die Feinde mich umschränkt,
+ Und mit List und Macht umgeben,
+ Dass ich armes Schäfelein
+ Keinen Blick kann sicher sein.
+
+ O Herr Jesu, lass mich nicht
+ In der Wölfe Rachen kommen;
+ Hilf mir nach der Hirten Pflicht,
+ Dass ich ihnen werd entnommen:
+ Hole mich, dein Schäfelein,
+ Zu den ewgen Hütten ein.
+
+ Johann Angelus. 1624-1677.
+
+
+
+
+ HYMN TO THE GOOD SHEPHERD.
+
+
+ I have gone astray like a sheep that is lost; Lord, seek thy
+ servant.
+
+ Psa. cxix. 176.
+
+ Wilt Thou not, my Shepherd true,
+ Spare thy sheep, in mercy spare me?
+ Wilt Thou not, as shepherds do,
+ In thine arms rejoicing bear me;
+ Bear me where all troubles cease,
+ Home to folds of joy and peace?
+
+ See how I have gone astray,
+ How earth’s labyrinths oft mislead me;
+ Bring me back into the way,
+ In thine own green pastures feed me:
+ Gather me within the fold,
+ Where thy lambs thy light behold.
+
+ With thy flock I long to be,
+ With the flock to whom ’tis given
+ Safe to feed, and, praising Thee,
+ Roam the happy plains of heaven:
+ Free from fear of sinful stain,
+ They can never stray again.
+
+ Lord! I here am sore beset,
+ Fears at every step confound me;
+ Lo! my foes have spread their net,
+ And with craft and might surround me:
+ Such their snares on every side,
+ Safe thy sheep can ne’er abide.
+
+ Jesus, Lord! my Shepherd true,
+ Oh from wolves thy sheep deliver;
+ Help, as shepherds wont to do,
+ From their jaws preserve me ever:
+ Bid thy trembling wanderer come
+ To his everlasting home.
+
+
+
+
+ CHRISTUS UNSER LICHT.
+
+
+ Alsdann werden der Blinden Augen aufgethan werden.
+
+ Was du vor tausend Jahren,
+ Mein Heiland, hast gethan,
+ Lässt du noch jetzt erfahren
+ Die so dir gläubig nahn.
+ So wie den armen Blinden,
+ Nach deines Worts Bericht,
+ Liess’st du mich Gnade finden
+ Und gabst mir Freud und Licht.
+
+ Betrübt sass ich am Wege,
+ Tiefblind in meinem Geist,
+ Sehnsucht im Herzen rege,
+ Doch Wehmuth allermeist:
+ Die Psalmen hört ich singen,
+ Die Palmen fühlt ich wehn,
+ Die dir die Gläubgen bringen,
+ Und konnte dich nicht sehn.
+
+ Zu gross wards mit dem Schmerze,
+ Zu drückend ward die Pein,
+ Da fasst ich mir ein Herze,
+ Hub an nach dir zu schrein:
+ Sohn Davids, rette, heile,
+ Wie du’s verheissen hast;
+ O liebster Jesu, eile,
+ Nimm von mir Nacht und Last.
+
+ Und immer heisser weinend,
+ Mit immer lauterm Wort,
+ Stets mehr mein Herz entsteinend,
+ Fuhr ich zu rufen fort.
+ Da ward mein Aengsten minder,
+ Da sagte was zu mir:
+ Getrost, du armer Blinder,
+ Getrost, er rufet dir!
+
+ Du standst, ich fühlt es, stille,
+ Ich wankte zu dir hin,
+ Abfiel mein eigner Wille,
+ Verändert war der Sinn.
+ Du sprachst: Was willst du haben
+ O Herr, ich möchte sehn,
+ An deinem Blick mich laben
+ Du sprachst: Es soll geschehn!
+
+ Und was du hast gesprochen,
+ Das fehlt ja nimmer nicht;
+ Mein Zagen ward gebrochen
+ Und meiner Seele Licht.
+ Du giebst mir deinen Segen;
+ Frei von der alten Schmach,
+ Folg ich auf deinen Wegen
+ Dir, Herr, in Freuden nach.
+
+ Friedrich Freiherr de la Motte Fouqué. Born 1777.
+
+
+
+
+ CHRIST OUR LIGHT.
+
+
+ Then shall the eyes of the blind be opened.
+
+ Isa. xxxv. 5.
+
+ A thousand years have fleeted,
+ And, Saviour, still we see
+ Thy deed of love repeated,
+ On all who come to Thee.
+ As he who sat benighted,
+ Afflicted, poor, and blind,
+ So now, thy word is plighted,
+ Joy, light, and peace I find.
+
+ Dark gloom my spirit filling,
+ Beside the way I sat;
+ Desire my heart was thrilling,
+ But anguish more than that:
+ To me no ray was granted,
+ Although I heard the psalms
+ The faithful sweetly chanted,
+ And felt the waving palms.
+
+ With grief my heart was aching,
+ O’erwhelming were my woes,
+ Till, heavenborn courage taking,
+ To Thee my cry arose:
+ “O David’s Son! relieve me,
+ My bitter anguish quell;
+ Thy promis’d succour give me,
+ And this dark night dispel.”
+
+ With tears that fast were flowing,
+ I sought Thee through the crowd,
+ My heart more tender growing,
+ Until I wept aloud:
+ Oh! then my grief diminish’d,
+ For then they cried to me,
+ “Blind man, thy woe is finish’d,
+ Arise, he calleth thee.”
+
+ I came with steps that falter’d,
+ Thy course I felt Thee check;
+ Then straight my mind was alter’d,
+ And bow’d my stubborn neck:
+ Thou saidst, “What art thou seeking?”
+ “O Lord! that I might see.”
+ Oh! then I heard Thee speaking;
+ “Believe, and it shall be.”
+
+ Our hope, Lord, faileth never,
+ When Thou thy word dost plight;
+ My fears then ceas’d for ever,
+ And all my soul was light.
+ Thou gavest me thy blessing;
+ From former guilt set free,
+ Now heavenly joy possessing,
+ O Lord! I follow Thee.
+
+
+
+
+ DES SIEGES KRONE.
+
+
+ Sei getreu bis in den Tod:
+ So will ich dir die Krone des Lebens geben.
+
+ Steil und dornig ist der Pfad
+ Welcher zur Vollendung leitet;
+ Selig ist, wer ihn betrat,
+ Und als Streiter Jesu streitet:
+ Selig, wer den Lauf vollbringt,
+ Siegend sich zu Jesu schwingt.
+
+ Ueberschwenglich ist der Lohn
+ Der bis in den Tod Getreuen,
+ Die der Lust der Welt entflohn,
+ Ihrem Heiland ganz sich weihen,
+ Deren Hoffnung unverrückt
+ Nach der Siegeskrone blickt.
+
+ Den am Kreuz wir bluten sehn,
+ Er hat uns den Lohn errungen,
+ Und zu seines Himmels Höhn
+ Sich vom Staub emporgeschwungen:
+ Sieger in des Todes Nacht,
+ Sprach er selbst: Es ist vollbracht!
+
+ Zeuch, o Herr, uns hin zu dir,
+ Zeuch uns nach, die Schaar der Streiter:
+ Sturm und Nacht umfängt uns hier,
+ Droben ist es still und heiter;
+ Jenseits, hinter Grab und Tod,
+ Stralt des Lebens Morgenroth.
+
+ Auf dann, Mitgenossen, geht
+ Muthig durch die kurze Wüste:
+ Seht auf Jesum, wacht und fleht,
+ Dass Gott selbst zum Kampf euch rüste:
+ Der in Schwachen mächtig ist,
+ Gieb uns Sieg durch Jesum Christ.
+
+ Samuel Gottlieb Bürde. 1753-1794.
+
+
+
+
+ THE CROWN OF VICTORY.
+
+
+ Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
+
+ Rev. ii. 10.
+
+ Steep and thorny is the way,
+ To our home in heaven ascending;
+ Happy he who every day
+ Walks therein, for Christ contending;
+ Happy when, his journey o’er,
+ Conquering he to Christ shall soar.
+
+ Great shall be his recompense,
+ True to death on God who waited,
+ Who renounc’d the joys of sense,
+ To his Saviour consecrated;
+ Who has gazed with steadfast eye
+ On the crown of victory.
+
+ On the cross our dying Lord
+ Bled for man who had offended,
+ Purchas’d us the great reward,
+ Then from earth to heaven ascended:
+ Victor e’en in death, He said,
+ “Father! it is finished.”
+
+ May we soon approach Thee near,
+ We who long on earth have striven!
+ Storms and night surround us here,
+ Bright and peaceful ’tis in heaven:
+ Death may strike, and graves may yawn,
+ Yonder beams life’s endless dawn.
+
+ On then, comrades, wend your way,
+ Let not life’s drear waste alarm you;
+ Look to Jesus, watch and pray
+ For the fight that God would arm you.
+ God, the weak who strong canst make,
+ Victory give for Jesu’s sake.
+
+
+
+
+ KINDLICHES GEMÜTHE.
+
+
+ Es sey denn, dass ihr euch umkehret, und werdet wie die Kinder, so
+ werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.
+
+ O liebe Seele, könntst du werden
+ Ein kleines Kindchen noch auf Erden,
+ Ich weiss gewiss, es käm noch hier
+ Gott und sein Paradies zu dir.
+
+ Ein Kind kann nicht an Gold noch Schätzen,
+ Noch Pracht der Reden sich ergötzen:
+ Man mach es arm, man mach es reich,
+ Es gilt ihm Alles eben gleich.
+
+ Der Menschen Ansehn gilt ihm wenig,
+ Es fürchtet weder Fürst noch König:
+ O Wunder, und ein Kind ist doch
+ So arm, so schwach, so kleine noch!
+
+ Es kennet kein verstelltes Wesen,
+ Man kanns aus seinen Augen lesen:
+ Es thut einfältig was es thut,
+ Und denkt von Andern nichts als gut.
+
+ Mit Forschen und mit vielem Denken
+ Kann sich ein Kind das Haupt nicht kränken:
+ Es lebt in süsser Einfalt so
+ Im Gegenwärtigen ganz froh.
+
+ Ein Kindchen kann allein nicht stehen,
+ Geschweige, dass es weit sollt gehen;
+ Es hält die liebe Mutter fest,
+ Und so sich führn und tragen lässt.
+
+ Ein Kindchen kann nicht überlegen,
+ Es lässt sich heben, tragen, legen,
+ Denkt nicht an Schaden und Gefahr,
+ Es bleibt nur überlassen gar.
+
+ Ein Kind weiss nichts von fremden Sachen;
+ Was Andre thun, was Andre machen,
+ Was ihm vor Augen wird gethan,
+ Schaut es in stiller Unschuld an.
+
+ Sein liebstes Werk und höchst Vergnügen
+ Ist in der Mutter Armen liegen,
+ Sie anzusehen spät und früh,
+ Und zärtlich zu umarmen sie.
+
+ O süsse Unschuld, Kinderwesen!
+ Die Weisheit hab ich mir erlesen,
+ Wer dich besitzt, ist hoch gelehrt
+ Und in des Höchsten Augen werth.
+
+ O Kindheit, die Gott selber liebet,
+ Die Jesu Geist alleine giebet,
+ Wie sehnet sich mein Herz nach dir!
+ O Jesu, bilde dich in mir!
+
+ O Jesu, lass mich doch auf Erden
+ Ein solch unschuldges Kindlein werden;
+ Ich weiss gewiss, so kommt schon hier
+ Gott und sein Paradies zu mir.
+
+ Gerhard Tersteegen. 1697-1769.
+
+
+
+
+ CHILDLIKE TEMPER.
+
+
+ Except ye be converted, and become as little children, ye shall not
+ enter into the kingdom of heaven.
+
+ St. Matt. xviii. 3.
+
+ Soul, couldst thou, while on earth remaining,
+ A child-like frame be still retaining,
+ With thee e’en here, I know full well,
+ God and his Paradise would dwell.
+
+ A child does not in gold or treasure,
+ Or dazzling pomp of words, take pleasure;
+ For whether he be poor or rich
+ Is one to him, he cares not which.
+
+ He holds not men in admiration;
+ Nor prince, nor king, nor lofty station
+ Can e’er a little child appal,
+ Yet is he poor, and weak, and small.
+
+ Still in his eyes his soul revealing,
+ He dreams not, knows not of concealing;
+ Does all he does with single mind,
+ And thinks of others what is kind.
+
+ No anxious thoughts his bosom vexing,
+ No fond conceits his head perplexing,
+ In sweet simplicity he lives,
+ Happy in what the present gives.
+
+ A child cannot go any distance,
+ Nay, cannot stand without assistance;
+ He holds his mother closely press’d,
+ And lets her lead where she sees best.
+
+ No projects in his mind combining,
+ To others’ arms his fate resigning,
+ He fears not mischief may befall,
+ But passively submits to all.
+
+ No care on others’ things bestowing,
+ Of others’ actions nothing knowing,
+ Whate’er before his eyes is done,
+ In innocence he still looks on.
+
+ His mother’s arms his chief enjoyment,
+ To lie there is his lov’d employment;
+ Early and late to see her face,
+ And tenderly her neck embrace.
+
+ O Innocence! sweet child’s existence!
+ This have I learnt through God’s assistance—
+ He who possesses thee is wise,
+ And valued in th’ Almighty’s eyes.
+
+ O childhood! well-belov’d of Heaven!
+ Whose mind by Christ alone is given,
+ How longs my heart to feel like thee!
+ O Jesu! form Thyself in me.
+
+ Lord! let me, while on earth remaining,
+ Such child-like frame be still retaining;
+ With me e’en here, I know full well,
+ God and his Paradise will dwell.
+
+
+
+
+ HIMMELAN!
+
+
+ Wir haben hier keine beständig bleibende Stadt, sondern wir suchen
+ die zukünftige.
+
+ Himmelan geht unsre Bahn,
+ Wir sind Gäste nur auf Erden,
+ Bis wir dort in Canaan
+ Durch die Wüste kommen werden;
+ Hier ist unser Pilgrimsstand,
+ Droben unser Vaterland.
+
+ Himmelan schwing dich, mein Geist,
+ Denn du bist ein himmlisch Wesen,
+ Und kannst das, was irdisch heisst,
+ Nicht zu deinem Zweck erlesen:
+ Ein von Gott erleuchter Sinn
+ Kehrt zu seinem Ursprung hin.
+
+ Himmelan! ruft er mir zu,
+ Wenn ich ihn im Worte höre;
+ Das weist mir den Ort der Ruh,
+ Wo ich einmal hin gehöre:
+ Wenn mich dieses Wort bewahrt,
+ Halt ich eine Himmelfahrt.
+
+ Himmelan denk ich allzeit,
+ Wenn er mir die Tafel decket,
+ Und mein Geist hier allbereit
+ Eine Kraft des Himmels schmecket:
+ Nach der Kost im Jammerthal
+ Folgt des Lammes Hochzeitmahl.
+
+ Himmelan! mein Glaube zeigt
+ Mir das schöne Loos von ferne,
+ Dass mein Herz schon aufwärts steigt
+ Ueber Sonne, Mond und Sterne:
+ Denn ihr Licht ist viel zu klein
+ Gegen jenen Glanz und Schein.
+
+ Himmelan wird mich der Tod
+ In die rechte Heimath führen,
+ Da ich über alle Noth
+ Ewig werde triumphiren!
+ Jesus geht mir selbst voran,
+ Dass ich freudig folgen kann.
+
+ Himmelan, ach himmelan!
+ Das soll meine Losung bleiben.
+ Ich will allen eiteln Wahn
+ Durch die Himmelslust vertreiben:
+ Himmelan steht nur mein Sinn,
+ Bis ich in dem Himmel bin.
+
+ Benjamin Schmolck. 1672-1737.
+
+
+
+
+ THE HEAVENWARD COURSE.
+
+
+ Here have we no continuing city, but we seek one to come.
+
+ Heb. xiii. 14.
+
+ Heavenward still our pathway tends,
+ Here on earth we are but strangers,
+ Till our road in Canaan ends,
+ Through this wilderness of dangers;
+ Here we but as pilgrims rove,
+ For our home is there above.
+
+ Heavenward still my soul ascend!
+ Thou art one of heaven’s creations;
+ Earth can ne’er give aim or end
+ Fit to fill thy aspirations;
+ And a heaven-enlighten’d mind
+ Ever turns its source to find.
+
+ Heavenward still! God calls to me,
+ In his word so loudly speaking;
+ Glimpses in that word I see
+ Of the home I’m ever seeking;
+ And while that my steps defends,
+ Still to heaven my track ascends.
+
+ Heavenward still my thoughts arise,
+ When He to his board invites me;
+ Then my spirit upward flies,
+ Such a ray from heaven lights me:
+ When on earth this food has ceas’d,
+ Comes the Lamb’s own Marriage-feast.
+
+ Heavenward still my spirit wends,
+ That fair land by faith exploring;
+ Heavenward still my heart ascends,
+ Sun, and moon, and stars out-soaring:
+ Their faint rays in vain would try
+ With the light of heaven to vie.
+
+ Heavenward still, when life shall close,
+ Death to my true home shall guide me;
+ Then, triumphant o’er my woes,
+ Lasting bliss shall God provide me:
+ Christ Himself the way has led,
+ Joyful in his steps I tread.
+
+ Still then heavenward! heavenward still!
+ That shall be my watchword ever;
+ Heaven’s delights my heart shall fill,
+ And from vain illusions sever:
+ Heavenward still my thoughts shall run,
+ Till the gate of heaven I’ve won.
+
+
+
+
+ DAS CHRISTLICHE LEBEN.
+
+
+ Es werden nicht alle, die zu mir sagen, Herr, Herr! in das
+ Himmelreich kommen, sondern die den Willen thun meines Vaters im
+ Himmel.
+
+ Ihr, die ihr euch von Christo nennt
+ Und euch zu seiner Lehr bekennt,
+ Die ihr seid durch sein Blut gekauft
+ Und auch auf seinen Tod getauft:
+
+ Führt nicht den Namen nur allein,
+ Ihr müsst auch rechte Christen sein,
+ Wenn ihr einst wollt nach dieser Zeit
+ Eingehn zu Christi Herrlichkeit.
+
+ Wer dort mit Christo herrschen will,
+ Der muss ihm auch hier halten still
+ In Lieb und Leid, und gehn die Bahn,
+ Die er gegangen ist voran.
+
+ Wer ewig will bei Christo sein,
+ Der muss ihm leben hier allein,
+ Und nicht dem Satan seine Zeit
+ Aufopfern in der Eitelkeit.
+
+ Wer seinem Jesu sich ergiebt,
+ Ihn jederzeit von Herzen liebt,
+ Ein christlich frommes Leben führt,
+ Der ist ein Christ, wie sichs gebührt.
+
+ Wer Jesum Christum recht erkennt,
+ Und christlich seine Zeit anwendt,
+ Wird sanft und selig schlafen ein,
+ Im Himmel bei Gott ewig sein.
+
+ Jacob Ritter. 1627-1669.
+
+
+
+
+ THE CHRISTIAN LIFE.
+
+
+ Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the
+ kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is
+ in heaven.
+
+ St. Matt. vii. 21.
+
+ O ye your Saviour’s name who bear,
+ Who know the truth his words declare,
+ Are bought with his most precious blood,
+ Buried in his baptismal flood;
+
+ Bear not the name of Christ alone;
+ If ye would reach his glorious throne,
+ Oh! never from his laws depart,
+ But Christians be in life and heart.
+
+ He who would reign with Christ above,
+ Must here, in faith and patient love,
+ First tread that rough and thorny road
+ Which Christ before him meekly trod.
+
+ He who would be where Christ is gone,
+ On earth must live to Him alone,
+ And not, in trivial thoughts and ways,
+ To Satan dedicate his days.
+
+ Who serves his God with righteous fear,
+ And, loving Him with heart sincere,
+ A holy Christian life doth lead,
+ That man a Christian is indeed.
+
+ He who his Saviour rightly knows,
+ And on his way devoutly goes,
+ When life is o’er shall sweetly rest,
+ And be with God for ever blest.
+
+
+
+
+ DIE GUTE WAHL.
+
+
+ Ich habe gesagt, Herr, das soll mein Erbe seyn, dass ich deine Wege
+ halte.
+
+ Nun so will ich denn mein Leben
+ Völlig meinem Gott ergeben;
+ Nun wohlan, es ist geschehn!
+ Sünd, ich will von dir nicht hören;
+ Welt, ich will mich von dir kehren,
+ Ohne je zurück zu sehn.
+
+ Hab ich sonst mein Herz getheilet,
+ Hab ich hie und da verweilet,
+ Endlich sei der Schluss gemacht,
+ Meinen Willen ganz zu geben,
+ Meinem Gott allein zu leben,
+ Ihm zu dienen Tag und Nacht.
+
+ Herr, ich opfre dir zur Gabe
+ All mein Liebstes, das ich habe;
+ Schau, ich halte nichts zurück:
+ Schau und prüfe meine Nieren;
+ Solltest du was Falsches spüren,
+ Nimm es diesen Augenblick.
+
+ Ich scheu keine Müh und Schmerzen;
+ Gründlich und von ganzem Herzen
+ Will ich folgen deinem Zug:
+ Kann ich stetig und in Allen
+ Deinen Augen nur gefallen,
+ Ach, so hab ich ewig gnug.
+
+ Eines will ich nur betrachten,
+ Und nicht wissen, noch drauf achten,
+ Was sonst draussen mag geschehn:
+ Fremd der Welt und ihren Sorgen
+ Will ich hier, in dir verborgen,
+ Als ein wahrer Pilger gehn.
+
+ Dich allein will ich erwählen;
+ Alle Kräfte meiner Seelen
+ Nimm nur ganz in deine Macht:
+ Ja, ich will mich dir verschreiben;
+ Lass es ewig feste bleiben,
+ Was ich dir hab zugesagt.
+
+ Gerhard Tersteegen. 1697-1769.
+
+
+
+
+ THE GOOD CHOICE.
+
+
+ Thou art my portion, O Lord; I have promised to keep thy law.
+
+ Psa. cxix. 57.
+
+ Lo! my choice is now decided,
+ Now, with heart no more divided,
+ I devote to God my days;
+ Sin, to thee no more I’ll listen,
+ World, howe’er thy gauds may glisten,
+ Ne’er I’ll turn on thee to gaze.
+
+ Toys my heart away have carried,
+ Here and there I oft have tarried,
+ Now my purpose shall not swerve;
+ All my life to God I’ll tender,
+ To his will mine own surrender,
+ Day and night his statutes serve.
+
+ Lord, to Thee I yield sincerely
+ All that here I prize most dearly,
+ See, I nothing keep from Thee;
+ Search my reins and heart all over,
+ Should’st Thou there deceit discover,
+ Oh! remove it speedily.
+
+ No fatigue or pain declining,
+ All my heart to Thee resigning,
+ I will go where Thou dost lead;
+ If my every word and action
+ In thy sight give satisfaction,
+ Nothing more I then can need.
+
+ One thing first and only knowing,
+ Elsewhere not a thought bestowing,
+ Now I quit the paths I trod;
+ Stranger to the world’s vain pleasure,
+ Here I’ve no abiding treasure,
+ Hid my life with Christ in God.
+
+ Thou’rt the portion I’ll inherit;
+ Oh! let heart, and soul, and spirit
+ To thy service, Lord, be bow’d!
+ Thine henceforth, O blessed Saviour,
+ May I, in my whole behaviour,
+ Practise what my lips have vow’d.
+
+
+
+
+ TROST DES GEBETES.
+
+
+ Wenn die Gerechten schreien, so höret der Herr:
+ Und errettet sie aus aller ihrer Noth.
+
+ Wenn dich Unglück hat betreten,
+ Wenn du steckst in Angst und Noth,
+ Musst du fleissig zu Gott beten;
+ Beten hilft in Noth und Tod,
+ Dass du Gottes Angesicht,
+ Auch im Kreuz auf dich gericht,
+ Kannst aus seinem Wort erblicken,
+ Und dein Herz mit Trost erquicken.
+
+ Keiner wird ja nie zu Schanden,
+ Der sich seinem Gott vertraut;
+ Kommt dir gleich viel Noth zu Handen,
+ Hast du auf ihn wohl gebaut:
+ Obs gleich scheint, als hört er nicht,
+ Weiss er doch, was dir gebricht:
+ Deine Noth musst du ihm klagen
+ Und in keiner Noth verzagen.
+
+ Rufen, Schreien, Klopfen, Beten
+ Ist der Christen beste Kunst;
+ Allzeit gläubig vor ihn treten,
+ Findet Hülfe, Gnad und Gunst:
+ Wer Gott fest vertrauen kann,
+ Ist der allerbeste Mann;
+ Der wird allzeit Rettung finden,
+ Kein Feind wird ihn überwinden.
+
+ Lerne Gottes Weise merken,
+ Die er bei den Seinen hält:
+ Er will ihren Glauben stärken,
+ Wenn sie Unglück überfällt:
+ Unser Gott, der lebt ja noch;
+ Schweigt er gleich, so hört er doch:
+ Schrei getrost, du musst nicht zagen,
+ Dein Gott kann dir nichts versagen.
+
+ Lass dich Gottes Wort regieren,
+ Merke, was die Wahrheit lehrt;
+ Satan wird dich nicht verführen,
+ Der die ganze Welt verkehrt:
+ Gottes Wahrheit ist dein Licht,
+ Dein Schutz, Trost und Zuversicht.
+ Trau nur Gott, der kann nicht lügen,
+ Bet, du wirst gewiss obsiegen.
+
+ Johann Olearius. 1611-1684.
+
+
+
+
+ COMFORT OF PRAYER.
+
+
+ When the righteous cry, the Lord heareth them, and delivereth them
+ out of all their troubles.
+
+ Psa. xxxiv. 17.
+
+ When afflictions sore oppress you,
+ Low with grief and anguish bow’d,
+ Then to earnest prayer address you;
+ Prayer will help you, through the cloud
+ Still to see your Saviour near,
+ Under every cross you bear;
+ By the light his word doth lend you,
+ Prayer will joy and comfort send you.
+
+ None shall ever be confounded,
+ Who in God will freely trust;
+ Though by many woes surrounded,
+ God’s a rock to all the just:
+ Though you deem He hears you not,
+ Still your wants are ne’er forgot:
+ Cry to Him when storms assail you,
+ Let your courage never fail you.
+
+ Call on God, knock, seek, implore Him,
+ ’Tis the Christian’s noblest skill;
+ He who comes with faith before Him,
+ Meets with help and favour still:
+ Who on God most firmly rest,
+ Are the wisest and the best;
+ God will with such strength imbue them,
+ Ne’er shall any foe subdue them.
+
+ Learn to mark God’s wondrous dealing
+ With the people that He loves;
+ When his chastening hand they’re feeling,
+ Then their faith the strongest proves:
+ God is nigh, and notes their tears,
+ Though He answer not, He hears;
+ Pray with faith, for though He try you,
+ No good thing can God deny you.
+
+ Ponder all God’s truth can teach you,
+ Let his word your footsteps guide;
+ Satan’s wiles shall never reach you,
+ Though he draw the world aside:
+ Lo! God’s truth is thy defence,
+ Light, and hope, and confidence:
+ Trust in God, He’ll not deceive you,
+ Pray, and all your foes will leave you.
+
+
+
+
+ DER SCHATZ IM HIMMEL.
+
+
+ Suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten
+ Gottes.
+
+ Nimm dich, o meine Seel, in Acht,
+ Du musst schon hier in diesem Leben
+ Nach dem, was ewig selig macht,
+ Nicht allererst im Tode streben.
+
+ Der Himmel hat dein wahres Gut,
+ Nach dem du jederzeit sollst trachten;
+ Daselbst hin schick du deinen Muth,
+ Und lern die Erde bald verachten.
+
+ O wer beschreibt den Reichthum mir,
+ Der dort ist beigelegt den Frommen,
+ Wer alle Lust, zu welcher wir,
+ Wenn wir die Welt verachten, kommen!
+
+ Kein Ohr und Aug hat je erkannt,
+ Und Keines Herz hat noch empfunden
+ Der Seelen Ruh und Freudenstand,
+ Die alles selig überwunden.
+
+ Was hemmt die Erde meinen Lauf?
+ Was hält sie mich mit Zaum und Zügel?
+ Ich sehne herzlich mich hinauf;
+ Wer giebt mir hiezu Adlers Flügel?
+
+ Komm, Jesu, nimm mich zu dir ein,
+ Komm, säum mich nicht in meinen Freuden,
+ Ich habe Lust, bei dir zu sein
+ Und darum selig abzuscheiden.
+
+ Simon Dach. 1605-1659.
+
+
+
+
+ TREASURE IN HEAVEN.
+
+
+ Seek those things which are above, where Christ sitteth on the
+ right hand of God.
+
+ Col. iii. 1.
+
+ My soul, let this your thoughts employ,
+ Defer not until death to ponder
+ On what shall be the heavenly joy,
+ Which God’s redeem’d are promis’d yonder.
+
+ True riches lie beyond the skies,
+ And there should’st thou be ever gazing;
+ Then learn earth’s treasures to despise,
+ To heaven your spirit upward raising.
+
+ But ah! those riches who can paint,
+ Reserv’d in heaven for righteous spirits,
+ Or shew me but in outline faint,
+ What he who scorns the world inherits!
+
+ No eye hath seen, no ear hath heard,
+ Nor heart of man hath comprehended,
+ The peace and joy in heaven prepar’d,
+ For those who well their course have ended.
+
+ Then why do earth and earthly things
+ Thus check my heavenward inclinations?
+ Oh! that I now had eagles’ wings,
+ To aid my longing aspirations!
+
+ Oh, come, Lord Jesus! nor delay
+ From this dark scene my soul to sever:
+ From earth I would depart away,
+ And with my Saviour be for ever.
+
+
+
+
+ EINS IST NOTH.
+
+
+ Eins ist Noth:
+ Maria hat das gute Theil erwählet.
+
+ Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine
+ Lehre mich erkennen doch;
+ Alles andre, wies auch scheine,
+ Ist ja nur ein schweres Joch;
+ Darunter das Herze sich naget und plaget,
+ Und dennoch kein wahres Vergnügen erjaget:
+ Erlang ich dies Eine, das alles ersetzt,
+ So werd ich mit Einem in allem ergötzt.
+
+ Seele, willst du dieses finden,
+ Suchs bei keiner Creatur;
+ Lass was irdisch ist dahinten,
+ Schwing dich über die Natur;
+ Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet,
+ Wo alle vollkommene Fülle erscheinet,
+ Da, da ist das beste, nothwendigste Theil,
+ Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil.
+
+ Wie Maria war beflissen
+ Auf des Ewigen Geniess,
+ Da sie sich zu Jesu Füssen
+ Voller Andacht niederliess.
+ Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu hören,
+ Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren;
+ Ihr Alles war gänzlich in Jesum versenkt,
+ Und wurde ihr Alles in Einem geschenkt.
+
+ Also ist auch mein Verlangen,
+ Liebster Jesu, nur nach dir;
+ Lass mich treulich an dir hangen,
+ Schenke dich zu eigen mir:
+ Ob viel auch umkehrten zum grössesten Haufen,
+ So will ich dir dennoch in Liebe nachlaufen:
+ Denn dein Wort, o Jesu, ist Leben und Geist,
+ Was ist wohl, dass man nicht in Jesu geneusst!
+
+ Aller Weisheit höchste Fülle
+ In dir ja verborgen liegt:
+ Gieb nur, dass sich auch mein Wille
+ Fein in solche Schranken fügt,
+ Worinnen die Demuth und Einfalt regieret,
+ Und mich zu der Weisheit, die himmlisch ist, führet:
+ Ach, wenn ich nur Jesum recht kenne und weiss,
+ So hab ich der Weisheit vollkommenen Preis.
+
+ Nichts kann ich vor Gott ja bringen,
+ Als nur dich, mein höchstes Gut:
+ Jesu, es muss mir gelingen
+ Durch dein rosenfarbnes Blut:
+ Die höchste Gerechtigkeit ist mir erworben,
+ Da du bist am Stamme des Kreuzes gestorben;
+ Die Kleider des Heils ich da habe erlangt,
+ Worinnen mein Glaube in Ewigkeit prangt.
+
+ Nun so gieb, dass meine Seele
+ Auch nach deinem Bild erwacht;
+ Du bist ja, den ich erwähle,
+ Mir zur Heiligung gemacht:
+ Was dienet zum göttlichen Wandel und Leben,
+ Ist in dir, mein Heiland, mir alles gegeben:
+ Entreisse mich aller vergänglichen Lust,
+ Dein Leben sei, Jesu, mir einzig bewusst.
+
+ Ja, was soll ich mehr verlangen?
+ Mich beschwemmt der Gnaden Fluth:
+ Du bist einmal eingegangen
+ In das Heilge durch dein Blut:
+ Da hast du die ewge Erlösung erfunden,
+ Dass ich nun der höllischen Herrschaft entbunden:
+ Dein Eingang die völlige Freiheit mir bringt,
+ Im kindlichen Geiste das Abba! nun klingt.
+
+ Volles Gnügen, Fried und Freude
+ Jetzo meine Seel ergötzt,
+ Weil auf eine frische Weide
+ Mein Hirt Jesus mich gesetzt:
+ Nichts Süsses kann also mein Herze erlaben,
+ Als wenn ich nur, Jesu, dich immer soll haben;
+ Nichts, nichts ist, das also mich innig erquickt,
+ Als wenn ich dich, Jesu, im Glauben erblickt.
+
+ Drum auch, Jesu, du alleine
+ Sollst mein Ein und Alles sein;
+ Prüf, erfahre, wie ichs meine,
+ Tilge allen Heuchelschein:
+ Sieh, ob ich auf bösem, betrüglichen Stege,
+ Und leite mich, Höchster, auf ewigem Wege:
+ Gieb, dass ich hier alles nur achte für Koth,
+ Und Jesum gewinne: dies Eine ist Noth.
+
+ Johann Heinrich Schröder. 1696.
+
+
+
+
+ THE ONE THING NEEDFUL.
+
+
+ But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part.
+
+ St. Luke, x. 42.
+
+ One thing’s needful: then, Lord Jesus,
+ Keep this one thing in my mind;
+ All beside, though first it please us,
+ Soon a grievous yoke we find:
+ Beneath it the heart is still fretting and striving,
+ No true, lasting happiness ever deriving:
+ The gain of this one thing all loss can requite,
+ And teach me in all things to find some delight.
+
+ Soul, wilt thou this one thing find thee?
+ Seek it in no earthly end;
+ Leave all Nature far behind thee,
+ High above the world ascend:
+ For where God and man both in one are united,
+ With God’s perfect fulness the heart is delighted;
+ There, there is the worthiest lot and the best,
+ My one and my all, and my joy, and my rest.
+
+ How were Mary’s thoughts devoted,
+ Her eternal joy to find,
+ As intent each word she noted,
+ At her Saviour’s feet reclined:
+ How kindled her heart, how devout was its feeling,
+ While hearing the lessons that Christ was revealing;
+ For Jesus all earthly concerns she forgot,
+ And all was repaid in that one happy lot.
+
+ Thus my longings, heav’nward tending,
+ Jesu, rest alone on Thee;
+ Help me, thus on Thee depending,
+ Saviour! come and dwell in me:
+ Although all the world should forsake and forget Thee,
+ In love I will follow Thee, ne’er will I quit Thee;
+ For Jesus, both spirit and life is thy word,
+ And is there a joy which Thou dost not afford?
+
+ Wisdom’s highest noblest treasure,
+ Jesu! lies conceal’d in Thee;
+ Grant that this may still the measure
+ Of my will and actions be:
+ Humility there and simplicity reigning,
+ My steps shall in wisdom for ever be training;
+ Oh! if I of Christ have this knowledge divine,
+ The fulness of heavenly wisdom is mine.
+
+ Christ, Thou art the sole oblation
+ That I’ll bring before my God;
+ In his sight I’ve acceptation
+ Only through thy streaming blood:
+ Immaculate righteousness now I’ve acquired,
+ Since Thou on the tree of the Cross hast expired;
+ The robe of Salvation for ever is mine,
+ In this shall my faith through eternity shine.
+
+ Let my soul, in full exemption,
+ Wake up in thy likeness now;
+ Thou art made to me redemption,
+ My sanctification Thou.
+ What though all through life in good works I had striven,
+ For thy sake alone my reward should be given:
+ Oh! let me all perishing pleasures forego,
+ And thy life, O Jesus! alone let me know.
+
+ Where should else my hopes be centred?
+ Grace o’erwhelms me with its flood;
+ Thou, my Saviour, once hast enter’d
+ Holiest heaven through thy blood:
+ Eternal redemption for sinners there finding,
+ From hell’s dark dominion my spirit unbinding,
+ To me perfect freedom thy entrance has brought,
+ And childlike to cry, “Abba, Father,” I’m taught.
+
+ Christ Himself, my Shepherd, feeds me,
+ Peace and joy my spirit fill;
+ In a pasture green He leads me
+ Forth beside the waters still:
+ Oh! nought to my soul is so sweet and reviving,
+ As thus unto Jesus alone to be living;
+ True happiness this, and this only supplies,
+ Through faith on my Saviour to fasten my eyes.
+
+ Therefore, Jesus, my Salvation,
+ Thou my One, my All shalt be;
+ Prove my fix’d determination,
+ Root out all hypocrisy:
+ Look well if on sin’s slippery paths I am hasting,
+ And lead me, O Lord, in the way everlasting;
+ This one thing is needful, all others are vain,
+ I count all but loss that I Christ may obtain.
+
+
+
+
+ BRÜDERLICHE LIEBE.
+
+
+ Siehe, wie lieblich und fein ists:
+ Dass Brüder einträchtig bei einander wohnen.
+
+ Sieh! wie lieblich und wie fein
+ Ists, wenn Brüder friedlich sein,
+ Wenn ihr Thun einträchtig ist
+ Nach dem Sinne Jesu Christ.
+
+ Denn daselbst verheisst der Herr
+ Reichen Segen nach Begehr,
+ Und das Leben in der Zeit
+ Und auch dort in Ewigkeit.
+
+ Sonne der Gerechtigkeit,
+ Gehe auf zu unsrer Zeit,
+ Brich in deiner Kirche an,
+ Dass die Welt es sehen kann.
+
+ Jesu, Haupt der Kreuzgemein,
+ Mach uns alle, gross und klein,
+ Durch dein Evangelium
+ Ganz zu deinem Eigenthum.
+
+ Sammle, grosser Menschenhirt,
+ Alles was sich hat verirrt,
+ Lass in deiner Gnade Schein
+ Alles ganz vereinigt sein.
+
+ Bind zusammen Herz und Herz,
+ Lass uns trennen keinen Schmerz;
+ Knüpfe selbst durch deine Hand
+ Das geweihte Brüderband.
+
+ Lass die ganze Brüderschaar
+ Lieben, loben immerdar,
+ In dir ruhen allezeit,
+ Immer und in Ewigkeit.
+
+ Michael Müller. 1673-1704.
+
+
+
+
+ BROTHERLY LOVE.
+
+
+ Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell
+ together in unity!
+
+ Psa. cxxxiii. 1.
+
+ Good and pleasant ’tis to see
+ Brethren dwell in unity,
+ When the law which Jesus taught,
+ Rules each word, and deed, and thought.
+
+ God has promis’d there, we know,
+ Blessings richly to bestow,
+ Life on earth, with all its store,
+ Life in heaven for evermore.
+
+ Sun of Righteousness, arise!
+ Shine on our benighted eyes;
+ To thy Church thy light unfold,
+ That the nations may behold.
+
+ Jesu! Head of Christians all!
+ Grant that we, both great and small,
+ Through thy Gospel’s light divine,
+ May be one and wholly thine.
+
+ Bring back all that go astray,
+ Heavenly Shepherd! to thy way;
+ ’Neath thy favour and thy light
+ All thy pasture-sheep unite.
+
+ Bind together heart with heart,
+ Let no strife the union part;
+ With thine own Almighty hand
+ Knit the sacred brother-band.
+
+ Let this band of brothers love
+ Here on earth, in heaven above;
+ Love, and praise, and rest in Thee,
+ Here and through eternity.
+
+
+
+
+ CHRISTLICHE EINTRACHT.
+
+
+ Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben
+ hast, dass sie eins seyn, gleichwie wir.
+
+ Der du noch in der letzten Nacht,
+ Eh du für uns erblasst,
+ Den Deinen von der Liebe Macht
+ So schön gepredigt hast:
+
+ Erinnre deine kleine Schaar,
+ Die sich sonst leicht entzweit:
+ Dass deine letzte Sorge war
+ Der Glieder Einigkeit.
+
+ Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf und Pottendorf. 1708-1760.
+
+
+
+
+ CHRISTIAN UNITY.
+
+
+ Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given
+ me, that they may be one, as we are.
+
+ St. John, xvii. 11.
+
+ Thou who didst die for all and each,
+ And, in that last sad night,
+ Didst to thy flock so sweetly preach
+ Of love’s controlling might:
+
+ Still on thy little band impress,
+ Who else may disagree,
+ Thy last and dying care was this,
+ ‘Thy members’ unity!’
+
+
+
+
+ STUNDEN DES LEIDENS.
+
+
+ Den Abend lang währet das Weinen:
+ Aber des Morgens die Freude.
+
+ Gott, wann erquickt dein süsser Friede
+ Diess Herz, das keinen Frieden hat?
+ Ich netze, ganz von Seufzen müde,
+ Mit Thränen meine Lagerstatt,
+ Und bete: Herr, vernimm mein Schrein,
+ Und heile mein verdorrt Gebein!
+
+ Wie lange willst du mein vergessen?
+ Du schlägst und ich verschmachte schier:
+ Soll ich mein Brod in Trübsal essen?
+ Es sei! Auch Trübsal kömmt von dir:
+ Nur lehre mich Gelassenheit
+ Auch in der längsten Prüfungszeit.
+
+ Was hilft es, dass ich ängstlich klage?
+ Blieb je des Höchsten Hülfe fern?
+ Sind nicht des Menschen längste Tage
+ Nur eine Spanne vor dem Herrn?
+ Sein Zorn währt einen Augenblick,
+ Und ewig, ewig unser Glück.
+
+ Diess Glück wird dem gewiss erscheinen,
+ Der kindlich ihm vertrauen kann:
+ Nur bis zum Abend währt das Weinen,
+ Am Morgen bricht die Freude an,
+ Da Jesus, unser Herr und Freund,
+ Zu unserm ewgen Licht erscheint.
+
+ Was hilft es, Herz, dass du dich quälest?
+ Sei ruhig, harr auf deinen Gott:
+ Bei Trübsalstunden, die du zählest,
+ Zähl auch das Ende deiner Noth,
+ Und halte dem in Demuth still,
+ Der dich durch beides prüfen will.
+
+ Johann Friedrich Löwe. 1729-1771.
+
+
+
+
+ HOURS OF SADNESS.
+
+
+ Heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning.
+
+ Psa. xxx. 5.
+
+ My restless heart, with anguish moaning,
+ Sighs till thy fresh’ning peace appears;
+ Opprest and weary of my groaning,
+ Each night I wash my couch with tears;
+ O Lord! in mercy hear my cry,
+ My woe-worn limbs with health supply.
+
+ How long, my Saviour, wilt Thou leave me?
+ At thy rebuke my life will flee;
+ Wilt Thou the bread of tears still give me?
+ So be it! since it comes from Thee.
+ Oh! let me tranquil still remain,
+ Through seasons long of grief and pain.
+
+ Of what avail is lamentation?
+ Did God e’er fail a righteous man?
+ And, in th’ Almighty’s estimation,
+ Are not our longest days a span?
+ A moment, and his wrath is past,
+ Our joy for evermore shall last.
+
+ With childlike trust, who sin abjureth
+ Such bliss from God shall surely win;
+ All night though heaviness endureth,
+ With morning’s dawn shall joy break in,
+ When Jesus Christ, our Friend and Lord,
+ Shall everlasting light afford.
+
+ Then why, my heart, why thus torment thee?
+ Be tranquil, stay upon thy God;
+ And think, when hours of grief are sent thee,
+ Soon he’ll withdraw th’ afflicting rod;
+ And humbly bow to his decree,
+ Who proves thee when He chastens thee.
+
+
+
+
+ DES CHRISTEN GEBET.
+
+
+ Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
+
+ Ein reines Herz, Herr, schaff in mir,
+ Schleuss zu der Sünden Thor und Thür,
+ Vertreibe sie, und lass nicht zu,
+ Dass sie in meinem Herzen ruh.
+
+ Dir öffn ich, Jesu, meine Thür,
+ Ach komm und wohne du bei mir,
+ Treib all Unreinigkeit hinaus
+ Aus deinem Tempel und Wohnhaus.
+
+ Lass deines guten Geistes Licht
+ Und dein hellglänzend Angesicht
+ Erleuchten mein Herz und Gemüth,
+ O Brunquell unerschöpfter Güt.
+
+ Und mache denn mein Herz zugleich
+ An Himmelsgut und Segen reich,
+ Gieb Weisheit, Stärke, Rath, Verstand,
+ Aus deiner milden Gnadenhand.
+
+ So will ich deines Namens Ruhm
+ Ausbreiten als dein Eigenthum,
+ Und dieses achten für Gewinn,
+ Wenn ich nur dir ergeben bin.
+
+ Heinrich Georg Neuss. 1664-1716.
+
+
+
+
+ THE CHRISTIAN’S PRAYER.
+
+
+ Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
+
+ St. Mat. v. 8.
+
+ A new and contrite heart create
+ In me, Thou God compassionate;
+ Shut close the gate, and keep the door,
+ That sin may enter in no more.
+
+ To Thee my soul I open wide,
+ Come, Jesus! and therein abide;
+ And from thy temple, Lord, my heart,
+ Bid all unrighteousness depart.
+
+ Oh! let thy Holy Spirit’s light,
+ And thine own heav’nly radiance bright,
+ O’erflow my spirit like a flood,
+ Eternal Source of every good!
+
+ Thus to my cleansed and contrite heart
+ Thy heav’nly riches, Lord, impart;
+ And let thy wisdom, truth, and grace,
+ Take root within the barren place.
+
+ Then shall I tell in grateful song
+ The praises that to Thee belong;
+ And while I live, my joy shall be
+ To consecrate myself to Thee.
+
+
+
+
+ CHRISTUS UNSER HEIL.
+
+
+ Kehre wieder, du Abtrünniger Israels, spricht der Herr:
+ Denn ich bin barmherzig und will nicht ewiglich zürnen.
+
+ Wie oft hab ich den Bund gebrochen,
+ Den ich, o Gott, mit dir gemacht,
+ Wie oft getreu zu sein versprochen,
+ Und des Versprechens nicht gedacht!
+ Jetzt nah ich bebend mich aufs Neue
+ Dir, Herr, vor dem ich strafbar bin,
+ Und wein und sinke vor dir hin,
+ Durchdrungen ganz von Scham und Reue.
+
+ Gross ist die Schuld; doch dein Erbarmen
+ Ist grösser noch als meine Schuld:
+ Den Sohn gabst du zum Heil des Armen,
+ Und ihn ergreif ich, Gott der Huld:
+ Herr, nicht in meinem eignen Namen
+ Fleh ich: Nimm Straf und Schuld von mir!
+ Ich fleh um Gnad und Trost zu dir
+ In deines Eingebornen Namen.
+
+ Heil mir! durch ihn wird mir vergeben,
+ Sein Blut tilgt allen meinen Schmerz,
+ Und Wonne, Freude, neues Leben
+ Durchströmen mein beklemmtes Herz:
+ Lass Jubel statt der Klagen tönen,
+ Mein Mund, da du erhöret bist:
+ Ihr, die ihr jetzt aus Kummer fliesst,
+ Ihr Thränen, werdet Freudenthränen.
+
+ Du, der durch seines Wortes Stärke
+ In Sündern neue Herzen schafft,
+ Sie göttlich stärkt, und gute Werke
+ Selbst in uns wirkt, o Geist der Kraft,
+ Stärk mich, das schwache Kind der Erde,
+ Dass die empfangne Gnade nicht
+ Mir einst ein strengeres Gericht
+ Durch neue Uebertretung werde.
+
+ Daniel Schiebeler. 1741-1771.
+
+
+
+
+ CHRIST OUR SALVATION.
+
+
+ Return, thou backsliding Israel, saith the Lord, for I am merciful,
+ and I will not keep anger for ever.
+
+ Jer. iii. 12.
+
+ How oft have I the covenant broken
+ Which I with Thee, my God, have made!
+ How oft the vows my lips have spoken
+ Have been forgot as soon as said!
+ Again before thy footstool bending,
+ Great God! whose wrath I justly fear,
+ With trembling heart I now draw near,
+ Remorse and shame my conscience rending.
+
+ Great is my guilt, yet oh! still greater
+ Thy mercy is, Thou God of grace!
+ Thou gav’st thy Son as Mediator,
+ On Him my hopes of heaven I place.
+ In mine own name, when bow’d before Thee,
+ I pray not “Lord, my guilt remove,”
+ But through thy Son’s redeeming love,
+ For grace and mercy I implore Thee.
+
+ Salvation! I’m through Christ forgiven,
+ His blood has wash’d out all my woe;
+ New light, and joy, and peace from heaven
+ My sorrow-laden heart o’erflow:
+ To songs of joy change notes of sadness,
+ Since thou at length art heard, my tongue!
+ My tears! from bitter anguish wrung,
+ Flow on, but flow as tears of gladness.
+
+ Almighty Spirit! who renewest
+ The hearts of sinners through thy word,
+ Who for good works with strength enduest,
+ And dost Thyself the grace afford;
+ Come, strengthen me against temptation,
+ A weak and sinful child of earth,
+ Lest fresh transgressions should have birth,
+ And grace thus turn to condemnation.
+
+
+
+
+ DES HEILANDS THRÄNEN.
+
+
+ Als Er nahe dazu kam, sahe Er die Stadt an, und weinete über sie.
+
+ Du weinest für Jerusalem,
+ Herr Jesu, heisse Zähren;
+ Bezeugst, es sei dir angenehm,
+ Wenn Sünder sich bekehren:
+ Wenn ich vor dir mit Buss erschein
+ Und über meine Sünden wein;
+ So tilgest du aus lauter Gnad
+ Die Missethat,
+ So mich bisher gequälet hat.
+
+ Wenn deines Vaters Zorn entbrennt,
+ Von wegen meiner Sünde,
+ Zu deinen Thränen ich mich wend,
+ Da ich Erquickung finde:
+ Vor Gott sind sie so hoch geschätzt,
+ Wer damit seine Sünde netzt,
+ Den blickt Gott an mit Gütigkeit
+ Zu jeder Zeit,
+ Und sein betrübtes Herz erfreut.
+
+ Hier muss ich auch im Thränenhaus
+ Vor grosser Angst oft weinen,
+ Der Welt aushalten manchen Strauss,
+ Sie martert stets die Deinen;
+ Auf allen Seiten, wo sie kann,
+ Fängt sie mit mir zu hadern an:
+ Diess tröstet mich zu aller Frist,
+ Herr Jesu Christ,
+ In Noth du auch gewesen bist.
+
+ Du zählest alle Thränen mein,
+ Ich weiss, sie sind gezählet,
+ Und ob sie nicht zu zählen sein,
+ Dennoch ihr keine fehlet:
+ So oft vor dir sie regen sich,
+ So oft sie auch bewegen dich,
+ Dass du dich mein erbarmen musst,
+ Wie dir bewusst,
+ Denn du mir allzeit Hülfe thust.
+
+ Wer jetzund säet Thränen aus,
+ Hält in Geduld Gott stille,
+ Wird fröhlich sein in deinem Haus,
+ Da Freude ist die Fülle:
+ Ja, solche Freude, die kein Mann
+ Mit seiner Zung aussprechen kann,
+ Und die da bleibt in Ewigkeit:
+ Mein Kreuz und Leid
+ Wird werden dort zu lauter Freud.
+
+ Für diese Thränen dank ich dir,
+ Dass du die Freudenkrone,
+ Herr Christ, dadurch erworben mir,
+ Bei dir im Himmelsthrone:
+ Wenn du mich holen wirst hinauf
+ Zu deinem auserwählten Hauf,
+ Dann will ich recht lobsingen dir,
+ O höchste Zier,
+ Für deine Thränen für und für.
+
+ Johann Heermann. 1585-1647.
+
+
+
+
+ THE SAVIOUR’S TEARS.
+
+
+ When He was come near, He beheld the city and wept over it.
+
+ St. Luke, xix. 41.
+
+ With tears o’er lost Jerusalem,
+ Lord Jesus, Thou’rt lamenting,
+ Thus shewing how Thou welcom’st them,
+ When sinners turn repenting:
+ When I in grief to Thee draw nigh,
+ And mourn my guilt with bitter cry,
+ Of thy free grace Thou wip’st away
+ Sin’s dread array,
+ Which on my soul a burden lay.
+
+ Oh! when thy Father’s wrath doth burn,
+ For all those sins which grieve me,
+ Then, Jesus, to thy tears I turn,
+ For they can still relieve me:
+ With God they such acceptance win,
+ That whoso laves in them his sin,
+ God for their sake with kindness will
+ Regard him still,
+ And his sad heart with gladness fill.
+
+ Here must I, in this house of tears,
+ With anguish oft be weeping;
+ Such enmity the world still bears
+ Those who thy laws are keeping;
+ Where’er its arms can entrance win,
+ To deadly fight it draws me in:
+ On this, through all, my hope shall rest,
+ My Saviour blest!
+ Thou too with grief hast been opprest.
+
+ My contrite tears Thou tellest all,
+ By Thee with God they’re pleaded;
+ And though in torrents fast they fall,
+ None fall by Thee unheeded:
+ Oft as my tears thy throne assail,
+ So oft with Thee they still prevail,
+ And Thou a piteous eye dost lend,
+ The sinner’s Friend!
+ And dost with present help defend.
+
+ He who in tears his seed now sows,
+ And close with God is keeping,
+ Shall safe within thy house repose,
+ Joy’s plenteous harvest reaping;
+ The joy of heaven, whose great excess
+ No tongue of man can e’er express,
+ Which through eternity shall last:
+ Our woes, all past,
+ Shall be exchanged for joy so vast.
+
+ Thanks, Lord, to Thee, for these thy tears,
+ Through which Thou hast obtain’d me
+ A crown of joy through endless years,
+ A place in heaven hast gain’d me.
+ Oh! when Thou callest me on high,
+ To join thy myriads in the sky,
+ Praises to Thee I’ll ever sing,
+ My Heavenly King!
+ Thy tears of love remembering.
+
+
+
+
+ SOMMERLIED. I.
+
+
+ Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du
+ hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das
+ Wesen, und sind geschaffen.
+
+ Keine Schönheit hat die Welt,
+ Die mir nicht vor Augen stellt
+ Meinen schönsten Jesum Christ,
+ Der der Schönheit Ursprung ist.
+
+ Wenn die Morgenröth entsteht
+ Und die goldne Sonn aufgeht,
+ So erinnre ich mich bald
+ Seiner himmlischen Gestalt.
+
+ Ja, oft denk ich an sein Licht,
+ Wenn der frühe Tag anbricht:
+ Ach was ist für Herrlichkeit
+ In dem Licht der Ewigkeit!
+
+ Seh ich dann den Mondenschein
+ Und des Himmels Aeugelein,
+ So gedenk ich: Der diess macht,
+ Hat viel tausend grössre Pracht.
+
+ Schau ich in dem Frühling an
+ Unsern bunten Wiesenplan,
+ So bewegt es mich zu schrein:
+ Ach, wie muss der Schöpfer sein!
+
+ Wenn ich zu dem Quellbrunn geh
+ Oder bei dem Bächlein steh;
+ So versenkt sich stracks in ihn,
+ Als den reinsten Quell, mein Sinn.
+
+ Lieblich singt die Nachtigall,
+ Süsse klingt der Flötenschall;
+ Aber über allen Ton
+ Ist das Wort: Marien Sohn!
+
+ Anmuth giebt es in der Luft,
+ Wenn die Echo wieder ruft;
+ Aber nichts ist überall,
+ Wie des Liebsten Wiederhall.
+
+ Ei nun, Schönster, komm herfür,
+ Komm und zeige selbst dich mir,
+ Lass mich sehn dein eigen Licht
+ Und dein blosses Angesicht.
+
+ O dass deiner Gottheit Glanz
+ Meinen Geist umgäbe ganz,
+ Und der Stral der Herrlichkeit
+ Mich entrückt aus Ort und Zeit!
+
+ Ach, mein Jesu, nimm doch hin,
+ Was mir decket Geist und Sinn,
+ Dass ich dich zu jeder Frist
+ Sehe, wie du selber bist.
+
+ Johann Angelus. 1624-1677.
+
+
+
+
+ HYMN FOR SUMMER. I.
+
+
+ Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for
+ thou hast created all things, and for thy pleasure they are, and
+ were created.
+
+ Rev. iv. 11.
+
+ Earth has nothing sweet or fair,
+ Lovely forms or beauties rare,
+ But before my eyes they bring
+ Christ, of beauty Source and Spring.
+
+ When the morning paints the skies,
+ When the golden sunbeams rise,
+ Then my Saviour’s form I find
+ Brightly imaged on my mind.
+
+ When the day-beams pierce the night,
+ Oft I think on Jesu’s light,
+ Think how bright that light will be,
+ Shining through eternity.
+
+ When, as moonlight softly steals,
+ Heaven its thousand eyes reveals,
+ Then I think: Who made their light
+ Is a thousand times more bright.
+
+ When I see, in spring-tide gay,
+ Fields their varied tints display,
+ Wakes the awful thought in me,
+ What must their Creator be!
+
+ If I trace the fountain’s source,
+ Or the brooklet’s devious course,
+ Straight my thoughts to Jesus mount,
+ As the best and purest fount.
+
+ Sweet the song the night-bird sings,
+ Sweet the lute, with quivering strings;
+ Far more sweet than every tone
+ Are the words ‘Maria’s Son.’
+
+ Sweetness fills the air around,
+ At the echo’s answering sound;
+ But more sweet than echo’s fall,
+ Is to me the Bridegroom’s call.
+
+ Lord of all that’s fair to see!
+ Come, reveal Thyself to me;
+ Let me, ’mid thy radiant light,
+ See thine unveil’d glories bright.
+
+ Let thy Deity profound
+ Me in heart and soul surround,
+ From my mind its idols chase,
+ Wean’d from joys of time and place.
+
+ Come, Lord Jesus! and dispel
+ This dark cloud in which I dwell;
+ Thus to me the power impart,
+ To behold Thee as Thou art.
+
+
+
+
+ SOMMERLIED. II.
+
+
+ Es sollen dir danken, Herr, alle deine Werke; und deine Heiligen
+ dich loben.
+
+ Geh aus, mein Herz, und suche Freud
+ In dieser lieben Sommerzeit
+ An deines Gottes Gaben:
+ Sieh an der schönen Fluren Zier,
+ Wie lieblich sie sich dir und mir
+ Nun ausgeschmücket haben.
+
+ Die Bäume stehen voller Laub,
+ Das Erdreich decket seinen Staub
+ Mit einem grünen Kleide:
+ Narzissen und die Tulipan,
+ Die ziehen sich viel schöner an
+ Als Salomonis Seide.
+
+ Die Lerche schwingt sich in die Luft,
+ Das Täublein fleugt aus seiner Gruft
+ Und macht sich in die Wälder:
+ Die hochbegabte Nachtigall
+ Ergötzt und füllt mit ihrem Schall
+ Schon Hügel, Thal und Felder.
+
+ Die Glucke führt ihr Völklein aus,
+ Der Storch baut und bewahrt sein Haus,
+ Das Schwalblein speist die Jungen:
+ Der schnelle Hirsch, das leichte Reh
+ Ist froh, und kommt aus seiner Höh
+ Ins tiefe Gras gesprungen.
+
+ Die Bächlein rauschen in den Sand
+ Und zieren lieblich ihren Rand
+ Mit Bäumen, reich an Schatten:
+ Der Schaf und Hirten Lustgeschrei
+ Erschallet fröhlich hart dabei
+ Von grüner Wiesen Matten.
+
+ Die unverdrossne Bienenschaar
+ Fleucht hin und her, sucht hier und dar
+ Ihr edle Honigspeise:
+ Des süssen Weinstocks starker Saft
+ Bringt täglich neue Stärk und Kraft
+ In seinem schwachen Reise.
+
+ Der Weizen wächset mit Gewalt;
+ Darüber freut sich Jung und Alt,
+ Und rühmt die grosse Güte
+ Des, der so überflüssig labt,
+ Und mit so manchem Gut begabt
+ Das menschliche Gemüthe.
+
+ Ich selbst, ich kann und mag nicht ruhn,
+ Des grossen Gottes grosses Thun
+ Erweckt mir alle Sinnen:
+ Ich singe mit, wenn Alles singt,
+ Und lasse, was dem Höchsten klingt,
+ Aus meinem Herzen rinnen.
+
+ Ach, denk ich, bist du hier so schön,
+ Und lässt dus uns so lieblich gehn
+ Auf dieser armen Erden,
+ Was will doch wohl nach dieser Welt
+ Dort in dem reichen Himmelszelt
+ Und goldnen Schlosse werden!
+
+ Welch hohe Lust, welch heller Schein
+ Wird wohl in Christi Garten sein!
+ Wie muss es da wohl klingen,
+ Da so viel tausend Seraphim
+ Mit unverdrossnem Mund und Stimm
+ Ihr Hallelujah singen!
+
+ O wär ich da, o stünd ich schon,
+ Ach süsser Gott, vor deinem Thron
+ Und trüge meine Palmen;
+ So wollt ich, nach der Engel Weis,
+ Erhöhen deines Namens Preis
+ Mit tausend schönen Psalmen.
+
+ Doch gleichwohl will ich, weil ich noch
+ Hier trage dieses Leibes Joch,
+ Auch nicht gar stille schweigen:
+ Mein Herze soll sich fort und fort,
+ An diesem und an allem Ort,
+ Zu deinem Lobe neigen.
+
+ Hilf nur, und segne meinen Geist
+ Mit Segen, der vom Himmel fleusst,
+ Dass ich dir stetig blühe:
+ Gieb dass der Sommer deiner Gnad
+ In meinem Herzen früh und spat
+ Viel Glaubensfrücht erziehe.
+
+ Mach in mir deinem Geiste Raum,
+ Dass ich dir werd ein guter Baum,
+ Und lass mich wohl bekleiben:
+ Verleihe, dass zu deinem Ruhm
+ Ich deines Gartens schöne Blum
+ Und Pflanze möge bleiben.
+
+ Erwähle mich zum Paradeis
+ Und lass mich bis zur letzten Reis
+ An Leib und Seele grünen:
+ So will ich dir und deiner Ehr
+ Allein und keinem Andern mehr
+ Hier und dort ewig dienen.
+
+ Paul Gerhard. 1606-1676.
+
+
+
+
+ HYMN FOR SUMMER. II.
+
+
+ All thy works praise thee, O Lord, and thy saints give thanks unto
+ thee.
+
+ Psa. cxlv. 10.
+
+ Come forth, my heart, and seek delight
+ In each delicious sound and sight,
+ This joyful summer morning:
+ See, how God’s goodly gifts abound,
+ And mark how all the plains around
+ His hand hath been adorning.
+
+ Rich foliage decks each waving tree,
+ And what a rich green mantle, see,
+ The earth is now arraying:
+ Bright lilies and narcissus fair,
+ Than robes of Israel’s king more rare,
+ Their beauties are displaying.
+
+ The thrilling lark ascends the sky,
+ The dove forsakes her tower on high,
+ Swift to the woods retiring;
+ The richly-gifted nightingale
+ Pours forth her notes o’er hill and vale,
+ Delight her song inspiring.
+
+ The hen walks forth her brood among,
+ The swallow feeds her clam’rous young,
+ The stork protects her dwelling:
+ The stag and roe, with footstep light,
+ Come bounding from the neighb’ring height,
+ Joy in each movement telling.
+
+ The little brooks run babbling by,
+ Their margin border’d beauteously
+ With trees, in shade abounding:
+ The sheep’s low bleat, and shout of joy
+ Sent forth by idle shepherd-boy,
+ From meadows green come sounding.
+
+ Th’ unwearied bees, on busy wing,
+ From flower to flower flit murmuring,
+ And seek their honied treasure;
+ While on the vine, from day to day,
+ New strength the tender shoots display,
+ Each day increase in measure.
+
+ Green ears the wheat-blades now unfold,
+ And all rejoice, both young and old,
+ The God of harvest praising;
+ From whom this rich abundance flows,
+ Who every precious gift bestows,
+ Men’s hearts with gladness raising.
+
+ I too my part will gladly take;
+ God’s glorious works my heart awake,
+ And soul and spirit capture:
+ Since all are singing, I will sing,
+ Will bring my grateful offering,
+ And join the hymn of rapture.
+
+ If in this earthly scene below
+ Thyself so glorious Thou dost shew,
+ To us poor sinful mortals,
+ Then what, when earth is past and gone,
+ Will be the joy before thy throne,
+ Within the golden portals?
+
+ What matchless rays, what light divine
+ In Christ’s own paradise will shine,
+ What sounds be ever ringing,
+ Where thousand seraph hosts rejoice,
+ With ceaseless and unwearied voice
+ Their Hallelujahs singing!
+
+ Oh! that with God’s exulting band
+ I even now might take my stand,
+ With them might now adore Him,
+ And, bearing high victorious palms,
+ Sing praise in thousand joyful psalms,
+ As angels do, before Him!
+
+ Yet silence here I will not keep,
+ While on the earth I still must creep,
+ This body’s burden bearing:
+ My heart shall evermore be bent
+ Its thankful homage to present,
+ Jehovah’s praise declaring.
+
+ Lord! let my spirit but be fill’d
+ With soft’ning dews from heaven distill’d,
+ That it through Thee may flourish:
+ Grant that the summer of thy grace,
+ Within my heart’s unfertile place,
+ The fruits of faith may nourish.
+
+ For Thee within my soul make room,
+ Let me a thriving tree become,
+ Thy bounteous blessing sharing;
+ Make me a goodly plant to grow,
+ Within thy garden here below,
+ Abundant blossoms bearing.
+
+ Let every branch and tender shoot,
+ Be laden here with precious fruit,
+ That, when from earth transplanted,
+ To paradise my soul may soar,
+ To praise Thee better, love Thee more:
+ Oh! may this prayer be granted!
+
+
+
+
+ NICHTIGKEIT IRDISCHER FREUDEN.
+
+
+ Ihr wisset, dass ihr bey ihr selbst eine bessere und bleibende Habe
+ im Himmel habt.
+
+ Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir,
+ Hilf, dass mich nicht bethöre
+ Die böse Lust, die steckt in mir,
+ Nach Reichthum, Wollust, Ehre:
+ Gieb, dass ich an dein Wort mich halt,
+ Und dadurch, was mich mannigfalt
+ Anfichtet, überwinde.
+
+ Ach, meine Seel kann ihre Ruh
+ Im Zeitlichen nicht finden;
+ Was ich da vornehm’ oder thu,
+ Wie Rauch pflegt zu verschwinden:
+ Unsterblich ist die Seel, es muss
+ Unsterblich sein, was ohn Verdruss
+ Dieselbe soll vergnügen.
+
+ Mir ist nichts auf der Welt bewusst,
+ Dass solche Ruh könnt geben,
+ Nicht Augenlust, nicht Fleischeslust,
+ Nicht hoffährtiges Leben:
+ Drum will ich auch nicht denken drauf,
+ Und mein Gemüth zu Gott hinauf
+ Und seiner Fülle richten.
+
+ O höchstes Gut, sei hier und dort
+ Mein Reichthum, Lust und Ehre:
+ Gieb, dass in mir sich fort und fort
+ Das Sehnen nach dir mehre;
+ Dass ich dich stets vor Augen hab,
+ Mir selbst und allem sterbe ab,
+ Das mich von dir will ziehen.
+
+ Hilf, dass ich meinen Wandel führ
+ Bei dir im Himmel oben,
+ Da ich werd ewig sein mit dir,
+ Dich schauen und dich loben:
+ So kann mein Herz zufrieden sein,
+ Und finden, Gott, in dir allein
+ Die wahre Ruh und Freude.
+
+ David Denicke. 1603-1680.
+
+
+
+
+ VANITY OF EARTHLY JOYS.
+
+
+ Ye know in yourselves that ye have in heaven a better and an
+ enduring substance.
+
+ Heb. x. 34.
+
+ My God! I call upon thy name,
+ To aid me in expelling
+ The thirst for pleasure, wealth, and fame,
+ Within my bosom dwelling.
+ Order my steps by thy just word,
+ And grace and strength thereby afford,
+ My foe’s dread influence quelling.
+
+ My soul its rest can never find
+ In earth’s fast fleeting pleasure;
+ As smoke before the passing wind,
+ So fades all earthly treasure;
+ Immortal is the soul of man,
+ And only joys immortal can
+ Fill up its perfect measure.
+
+ Seek I such rest on earth—though bright,
+ Earth’s joys are far below it;
+ No vain delight of sense or sight,
+ Nor pomps of life bestow it;
+ Then from these joys I’ll turn away,
+ And on my God my heart I’ll stay,
+ His fulness shall o’erflow it.
+
+ Thou, Lord, my wealth and fame shalt be,
+ My pleasure never ceasing;
+ Then let my soul’s deep thirst for Thee
+ Be evermore increasing;
+ Fixing on Thee Faith’s tranquil eye,
+ To earth and self now make me die,
+ My captive soul releasing.
+
+ With heart already placed on high,
+ Lord, let me walk before Thee,
+ Where I through all eternity
+ Shall see Thee and adore Thee;
+ So shall my soul be truly blest,
+ And find in Thee that joy and rest,
+ For which I oft implore Thee.
+
+
+
+
+ TROST DES TRAURENDEN.
+
+
+ Unsere Trübsal, die zeitlich ŭnd leicht ist, schaffet
+ eine ewige ŭnd über alle Maasse wichtige Herrlichkeit.
+
+ Wem in Leidenstagen
+ Aller Trost steht fern,
+ Der vertrau sein Klagen
+ Seinem Gott und Herrn.
+
+ Er blickt in die Kammer,
+ Wo der Dulder weint,
+ Wenn in seinem Jammer
+ Er verlassen scheint.
+
+ Gott bleibt nicht verborgen
+ Was dich trübt und quält,
+ Er kennt deine Sorgen
+ Und weiss was dir fehlt.
+
+ Richte deine Blicke
+ Nach ihm himmelwärts,
+ Wenn im Missgeschicke
+ Zagend ist dein Herz.
+
+ Auch dir wird er lindern
+ Dein verborgnes Leid,
+ Der stets seinen Kindern
+ Helfend ist bereit.
+
+ Alle deine Leiden
+ Sind des Trosts nicht werth,
+ Nicht der süssen Freuden,
+ Die dein Herz erfährt,
+
+ Wenn er mit Erbarmen
+ An sein Herz dich drückt,
+ Und in seinen Armen
+ Für dein Leid erquickt.
+
+ Heinrich Siegmund Oswald. 1793.
+
+
+
+
+ THE MOURNER’S CONSOLATION.
+
+
+ Our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a
+ far more exceeding and eternal weight of glory.
+
+ 2 Cor. iv. 17.
+
+ O! Let him whose sorrow
+ No relief can find,
+ Trust in God, and borrow
+ Ease for heart and mind.
+
+ Where the mourner weeping
+ Sheds the secret tear,
+ God his watch is keeping,
+ Though none else is near.
+
+ God will never leave thee,
+ All thy wants He knows,
+ Feels the pains that grieve thee,
+ Sees thy cares and woes.
+
+ Raise thine eyes to heaven
+ When thy spirits quail,
+ When, by tempests driven,
+ Heart and courage fail.
+
+ When in grief you languish,
+ He will dry thy tear,
+ Who his children’s anguish
+ Soothes with succour near.
+
+ All thy woe and sadness
+ In this world below,
+ Balance not the gladness
+ Thou in heaven shalt know,
+
+ When thy gracious Saviour,
+ In the realms above,
+ Crowns thee with his favour,
+ Fills thee with his love.
+
+
+
+
+ TOD DER EINGANG ZUM LEBEN.
+
+
+ Ob ich schon wanderte im finstern Thal, fürchte ich kein Unglück:
+ denn, du bist bey mir; dein Stecken und Stab tröstet mich.
+
+ Mein Herzenstrost ist Jesus Christ,
+ Der mir zu gut geboren ist,
+ Erlöst mich aus der Höllen Pein,
+ Er will auch allzeit bei mir sein,
+ Und wenn ich einst von hinnen weich,
+ Soll ich leben mit ihm zugleich.
+
+ Jesu, der theure Name dein
+ Tröst mich in Kreuz und Angst allein:
+ Wenn ich dich, o mein Herr, nur hab,
+ Gar nichts nach Himml und Erd ich frag,
+ Du bist mein Fels, mein Burg, mein Hort,
+ Mein Stärk, mein Kraft, sagt mir dein Wort.
+
+ Wenn mir gleich Leib und Seel verschmacht,
+ Solchs alles ich doch gar nicht acht,
+ Denn du bist ja mein Trost, mein Theil,
+ Mein Hoffnung und mein ewges Heil:
+ Mit dir ich alle Feind bezwing
+ Und durch den Tod zum Leben dring.
+
+
+
+
+ DEATH THE GATE OF LIFE.
+
+
+ Though I walk through the valley of the shadow of death, I will
+ fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they
+ comfort me.
+
+ Psa. xxiii. 4.
+
+ Christ to my heart true joy can give,
+ Christ who was born that I might live;
+ He saves me from the pains of hell,
+ He deigns e’en here with me to dwell,
+ And, when from earth I wing my flight,
+ Will take me to Himself in light.
+
+ Jesus! thy name alone hath power
+ To cheer me in affliction’s hour;
+ If Thou dost in my soul abide,
+ I ask for nought on earth beside:
+ Thou art my Fortress, Tower, and Rock,
+ My strong Defence in every shock.
+
+ When soul and body both shall fail,
+ No terrors shall my mind assail;
+ For Thou shalt be my Hope and Stay,
+ My Saviour in that solemn day:
+ Through Thee I’m victor in the strife,
+ And find in death the gate of life.
+
+
+
+
+ EWIGKEIT.
+
+
+ Ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie
+ ein Tag.
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Doch eilt zu dir der Menschen Zeit
+ Gleichwie das kühne Pferd zum Streit,
+ Nach Haus der Bot, das Schiff zum Port,
+ Der schnelle Pfeil vom Bogen fort:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Gleichwie an einer Kugel rund
+ Kein Anfang und kein End ist kund,
+ So auch, o Ewigkeit, an dir
+ Bleibt weder Ein- noch Ausgang für:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Du bist ein Ring, unendlich weit,
+ Dein Mittelpunkt heisst Allezeit,
+ Dein runder Umkreis Niemals heisst,
+ Dieweil er nie kein Ende weist:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Es trüge wohl ein Vögelein
+ Weg aller Berge Sand und Stein,
+ Wenns nur käm alle tausend Jahr,
+ Du Ewigkeit bleibst immerdar:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ So lange als Gott Gott wird sein,
+ So lang wird sein der Höllen Pein,
+ So lang wird sein des Himmels Freud:
+ O lange Freud! o langes Leid!
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ O Mensch, oft deine Sinnen stell
+ Zu denken an die Qual und Höll
+ Und an der Frommen Herrlichkeit,
+ Es währet beides ohne Zeit:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Wie schrecklich bist du in der Pein,
+ Wie lieblich in der Freuden Schein!
+ Hier Gottes Güte noch erfreut,
+ Dort schrecket sein Gerechtigkeit:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Der hier gelebet arm und bloss,
+ Ruht ewig reich in Gottes Schooss,
+ Er liebt und lobt das höchste Gut
+ In vollem Trost und Freudenmuth:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Ein Augenblick ist alle Freud,
+ Dadurch man kommt in stetes Leid;
+ Ein Augenblick ist alles Leid,
+ Dadurch man kommt in stete Freud:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Verständig ist, der dich betracht,
+ Des Fleisches Lust er leicht veracht;
+ Bei ihm die Welt nicht Platz mehr findt,
+ Die Lieb zum Eitlen bald verschwindt:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Wer dich besinnt, zu Gott so spricht:
+ Hier brenn! hier schneid! hier straf und richt!
+ Hier handle nach Gerechtigkeit!
+ Verschon nur nach der Gnaden Zeit!
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Ich, Ewigkeit, ermahne dich,
+ O Mensch, gedenk nur oft an mich;
+ Denn ich der Sünder Straf und Pein,
+ Der Gotteslieb ein Lohn soll sein:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ Daniel Wülffer. 1617-1685.
+
+
+
+
+ ETERNITY.
+
+
+ One day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years
+ as one day.
+
+ 2 St. Pet. iii. 8.
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Yet onward still to thee we speed,
+ As to the fight th’ impatient steed,
+ As ship to port, or shaft from bow,
+ Or swift as couriers homeward go:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ As in a ball’s concentric round
+ Nor starting-point nor end is found,
+ So thou, Eternity, so vast,
+ No entrance and no exit hast:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ A ring whose orbit still extends,
+ And, ne’er beginning, never ends;
+ ‘Always’ thy centre, Ring immense!
+ And ‘Never’ thy circumference:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Came there a bird each thousandth year,
+ One sand-grain from the hills to bear,
+ When all had vanish’d, grain by grain,
+ Eternity would still remain:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ As long as God shall God remain,
+ So long shall last hell’s torturing pain,
+ So long the joys of heaven shall be;
+ O long delight! long misery!
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ O Man! let oft thy musings dwell
+ Upon the dreadful woes of hell,
+ Oft on the saints’ all glorious lot,
+ For both shall last when Time is not:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ The thought of thee in pain, how dread!
+ In joy how bright thy prospects spread!
+ For here God’s goodness glads our eyes,
+ And there his justice terrifies:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Who here lived poor and sore distress’d,
+ Now truly rich, with God doth rest;
+ With joys consoled for all his ill,
+ He lives to praise God’s goodness still:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ A moment’s pleasure sinners know,
+ Through which they pass to endless woe:
+ A moment’s woe the righteous taste,
+ Through which to endless joy they haste:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Who looks to thee alone is wise,
+ Sin’s pleasures all he can despise;
+ The world attracts him now no more,
+ His love for vain delights is o’er:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Who thinks on thee speaks thus with God,
+ “Here prove me with thy chast’ning rod,
+ Oh! let me here thy judgments bear,
+ Hereafter, Lord, in mercy spare!”
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ “O Man! I warn thee, think on me,
+ Think oft on me, Eternity;
+ For I the sinner’s woe shall prove,
+ And recompense of pious love:”
+ Mark well, O Man, Eternity![1]
+
+
+[1]This was a favourite hymn of Niebuhr’s.
+
+
+
+
+ LIED AN DEM SCHÖPFER.
+
+
+ Lobet den Herrn, alle seine Werke, an allen Orten seiner
+ Herrschaft. Lobe den Herrn, meine Seele.
+
+ Himmel, Erde, Luft und Meer
+ Zeugen von des Schöpfers Ehr;
+ Meine Seele, singe du,
+ Bring auch jetzt dein Lob herzu.
+
+ Seht, das grosse Sonnenlicht
+ An dem Tag die Wolken bricht;
+ Auch der Mond und Sternen Pracht
+ Jauchzen Gott bei stiller Nacht.
+
+ Seht, der Erden runden Ball
+ Gott geziert hat überall;
+ Wälder, Felder mit dem Vieh
+ Zeigen Gottes Finger hie.
+
+ Seht, wie fliegt der Vögel Schaar
+ In den Lüften Paar bei Paar:
+ Donner, Blitz, Dampf, Hagel, Wind
+ Seines Willens Diener sind.
+
+ Seht der Wasserwellen Lauf,
+ Wie sie steigen ab und auf:
+ Durch ihr Rauschen sie auch noch
+ Preisen ihren Herren hoch.
+
+ Ach, mein Gott, wie wunderlich
+ Spüret meine Seele dich:
+ Drücke stets in meinen Sinn,
+ Was du bist und was ich bin.
+
+ Joachim Neander. 1610-1680.
+
+
+
+
+ HYMN TO THE CREATOR.
+
+
+ Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion: bless
+ the Lord, O my soul.
+
+ Psa. ciii. 22.
+
+ Heaven and earth, and sea and air
+ God’s eternal praise declare;
+ Up! my soul, awake and raise
+ Grateful hymns and songs of praise.
+
+ See the Sun, with glorious ray,
+ Pierce the clouds at opening day:
+ Moon and stars, in splendour bright,
+ Praise their God through silent night.
+
+ See how earth with beauty deck’d,
+ Tells a heavenly architect:
+ Woods, and fields with lowing kine,
+ Speak a finger all divine.
+
+ See the birds, how pair by pair
+ Swift they cleave the yielding air:
+ Thunder, light’ning, storm and wind
+ God doth at his will unbind.
+
+ See the billows tumbling o’er,
+ Chafing with incessant roar;
+ Hear them, as they sink and swell,
+ Loud their Maker’s praises tell.
+
+ Through the world, great God, I trace
+ Wonders of thy power and grace:
+ Write more deeply on my heart
+ What I am, and what Thou art.
+
+
+
+
+ LIED FÜR DAS ERNDTEFEST.
+
+
+ Du thust deine Hand auf, und erfüllest alles, was da lebet, mit
+ Wohlgefallen.
+
+ Die sollen dem Herrn danken um seine Güte.
+
+ Wir kommen deine Huld zu feiern,
+ Vor deinem Antlitz uns zu freun;
+ Bei reichlich angefüllten Scheuern
+ Dir, Herr der Erndte, Dank zu weihn,
+ Der du mit milder Vaterhand
+ Aufs Neu gesegnet unser Land.
+
+ Dein Lob, das wir gerührt verkünden,
+ Nimm es, o Vater, gnädig an,
+ Und tiefer stets lass uns empfinden,
+ Wie viel du Gutes uns gethan,
+ Auf dass der Dank für deine Treu
+ Ein dir geweihtes Leben sei.
+
+ Und wie du selber nur aus Liebe
+ Uns schenkest unser täglich Brod;
+ So weck in uns des Mitleids Triebe,
+ Lass fühlen uns der Brüder Noth:
+ Und weil du Reich und Arme liebst,
+ So dien auch beiden was du giebst.
+
+ Durch dich ist alles wohl gerathen
+ Auf dem Gefild, was wir bestellt;
+ Doch reifen auch des Glaubens Saaten
+ Auf deines Sohnes Erndtefeld?
+ Sind wir auch, wenn er auf uns sieht,
+ Ein Acker, der ihm grünt und blüht?
+
+ Der List des Feindes wollst du wehren,
+ Wenn er geschäftig Unkraut streut;
+ Die Frucht des Wortes lass sich mehren
+ Zu deinem Ruhme weit und breit,
+ Damit am grossen Erndtetag
+ Ein Jeder Garben bringen mag.
+
+ Ehrenfried Liebich. 1713-1780.
+
+
+
+
+ HYMN FOR HARVEST.
+
+
+ Thou openest thine hand, and fillest all things living with
+ plenteousness.
+
+ Psa. cxlv. 16.
+
+ Oh that men would therefore praise the Lord for his goodness!
+
+ Psa. cvii. 8.
+
+ We come, our hearts with gladness glowing,
+ Thee, Lord of Harvest, to adore,
+ For garners fill’d to overflowing
+ With treasured heaps and plenteous store;
+ To thank Thee that thy Father-hand
+ Has blest anew our happy land.
+
+ Our praise for this abundant blessing
+ With favour, gracious Father, hear,
+ More deeply on our minds impressing
+ Thy mercies each successive year,
+ That so our thankful praise may be
+ A life devoted all to Thee.
+
+ Since Thou, on us compassion taking,
+ With daily bread our wants dost feed,
+ So, pity in our breasts awaking,
+ Make us to feel for others’ need:
+ Thou rich and poor alike dost love,
+ Then let them both thy bounty prove.
+
+ Thy heavenly dews our seed have nourish’d,
+ And plenteous fruit our harvests yield;
+ But have the fruits of faith too flourish’d
+ Within thy Son’s own harvest-field?
+ And when his eye o’erlooks the ground,
+ Shall thriving plants therein be found?
+
+ Defeat our foe, his craft confounding,
+ When tares within thy field he’d sow;
+ And let thy word’s good fruit abounding,
+ To thy great fame and glory grow,
+ That all full sheaves may carry home,
+ When that great Harvest-day shall come.
+
+
+
+
+ BIBELLIED.
+
+
+ Mein Wort soll nicht wieder zu mir leer kommen; sondern thun, das
+ mir gefällt, und soll ihm gelingen, dazu ich es sende.
+
+ Walte, walte nah und fern,
+ Allgewaltig Wort des Herrn,
+ Wo nur seiner Allmacht Ruf
+ Menschen für den Himmel schuf.
+
+ Wort vom Vater, der die Welt
+ Schuf und in den Armen hält,
+ Und der Sünder Trost und Rath
+ Zu uns hergesendet hat!
+
+ Wort von des Erlösers Huld,
+ Der der Erde schwere Schuld
+ Durch des heilgen Todes That
+ Ewig weggenommen hat!
+
+ Kräftig Wort von Gottes Geist,
+ Der den Weg zum Himmel weist,
+ Und durch seine heilge Kraft
+ Wollen und Vollbringen schafft!
+
+ Wort des Lebens, stark und rein,
+ Alle Völker harren dein:
+ Walte fort, bis aus der Nacht
+ Alle Welt zum Tag erwacht.
+
+ Auf zur Erndt in alle Welt!
+ Weithin wogt das reife Feld,
+ Klein ist noch der Schnitter Zahl,
+ Viel der Garben überall.
+
+ Herr der Erndte, gross und gut,
+ Weck zum Werke Lust und Muth:
+ Lass die Völker allzumal
+ Schauen deines Lichtes Stral.
+
+
+
+
+ BIBLE HYMN.
+
+
+ My word shall not return unto me void; but it shall accomplish that
+ which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent
+ it.
+
+ Isa. lv. 11.
+
+ Far and near, almighty Word,
+ Spread the knowledge of the Lord;
+ Far and near extend your leaven,
+ Where there dwells an heir of heaven.
+
+ Word by God the Father sent,
+ Lord of all, Omnipotent!
+ Word for sinners’ need supplied,
+ As their comfort and their guide!
+
+ Word of our Redeemer’s grace,
+ Who, to save our sinful race,
+ Of our guilt to pay the price,
+ Gave Himself a sacrifice!
+
+ Word of God the Spirit’s might,
+ Who our heaven-ward course doth light,
+ Prompteth good, and, by his breath,
+ What He prompts accomplisheth.
+
+ Word of life, both pure and strong!
+ Word for which the heathen long!
+ Spread abroad, till out of night
+ All the world awake to light.
+
+ Up! for lo! earth’s surface o’er
+ Waving fields with rip’ning store!
+ Countless sheaves are spread around,
+ Few, oh! few the reapers found!
+
+ Lord of Harvest, great and kind!
+ Rouse to action heart and mind;
+ Let the gath’ring nations all
+ See thy light, and hear thy call.
+
+
+
+
+ LIED FÜR DAS REFORMATIONSFEST.
+
+
+ Hilf, Herr, die Heiligen haben abgenommen.
+
+ Ihr den Schlüssel der Erkenntniss weggenommen habt.
+
+ Ach Gott, vom Himmel sieh darein,
+ Und lass dich des erbarmen!
+ Wie wenig sind der Heilgen dein,
+ Verlassen sind wir Armen:
+ Dein Wort man lässt nicht haben wahr,
+ Der Glaub ist fast verloschen gar
+ Bei allen Menschenkindern.
+
+ Sie lehren eitel falsche List,
+ Was eigner Witz erfindet:
+ Ihr Herz nicht Eines Sinnes ist,
+ In Gottes Wort gegründet:
+ Der wählet diess, der andre das,
+ Sie trennen uns ohn alle Mass
+ Und gleissen schön von aussen.
+
+ Gott woll ausrotten alle gar,
+ Die falschen Schein uns lehren,
+ Und deren Zung stolz offenbar
+ Spricht: Trotz! wer wills uns wehren?
+ Wir haben Recht und Macht allein,
+ Und was wir setzen, gilt gemein:
+ Wer ist, der uns sollt meistern?
+
+ Darum spricht Gott: ich muss auf sein,
+ Die Armen sind verstöret;
+ Ihr Seufzen dringt zu mir herein,
+ Ich hab ihr Klag erhöret:
+ Mein heilsam Wort soll auf dem Plan
+ Getrost und frisch sie greifen an,
+ Und sein die Kraft der Armen.
+
+ Das Silber durchs Feur siebenmal
+ Bewährt wird lauter funden,
+ An Gottes Wort man halten soll
+ Desgleichen alle Stunden:
+ Es will durchs Kreuz bewähret sein,
+ Da wird sein Kraft erkannt und Schein,
+ Und leucht stark in die Lande.
+
+ Das wollst du, Gott, bewahren rein
+ Vor denen, die’s verwirren,
+ Uns lassen dir befohlen sein,
+ Dass nichts uns möge irren:
+ Gar leicht der böse Hauf sich findt,
+ Wo diese losen Leute sind
+ In deinem Volk erhaben.
+
+ Doctor Martin Luther. 1483-1546.
+
+
+
+
+ HYMN FOR THE REFORMATION.
+
+
+ Help, Lord; for the godly man ceaseth.
+
+ Psa. xii. 1.
+
+ Ye have taken away the key of knowledge.
+
+ St. Luke, xi. 52.
+
+ Look down, O Lord, from heaven behold,
+ And let thy pity waken!
+ How few the flock within thy fold,
+ Neglected and forsaken!
+ Almost Thou’lt seek for faith in vain,
+ And those who should thy truth maintain,
+ Thy word from us have taken.
+
+ With frauds which they themselves invent
+ Thy truth they have confounded:
+ Their hearts are not with one consent
+ On thy pure doctrine grounded;
+ And, whilst they gleam with outward show,
+ They lead thy people to and fro,
+ In error’s maze astounded.
+
+ God surely will uproot all those
+ With vain deceits who store us,
+ With haughty tongue who God oppose,
+ And say, “Who’ll stand before us?
+ By right or might we will prevail;
+ What we determine cannot fail,
+ For who can lord it o’er us?”
+
+ For this, saith God, I will arise,
+ These wolves my flock are rending;
+ I’ve heard my people’s bitter sighs
+ To heaven my throne ascending:
+ Now will I up, and set at rest
+ Each weary soul by fraud opprest,
+ The poor with might defending.
+
+ The silver seven times tried is pure
+ From all adulteration;
+ So, through God’s word, shall men endure
+ Each trial and temptation:
+ Its worth gleams brighter through the cross,
+ And, purified from human dross,
+ It shines through every nation.
+
+ Thy truth Thou wilt preserve, O Lord,
+ Pure from their artful glozing;
+ Oh! make us lean upon thy word,
+ With hearts unmov’d reposing,
+ Though bad men triumph and their crew
+ Are gather’d round, the faithful few
+ With crafty toils enclosing.
+
+
+
+
+ SHORT ACCOUNT OF THE AUTHORS.
+
+
+Angelus, Johann—1624-1677—whose real name was Scheffler, native of
+Breslau, physician in ordinary to the Emperor Ferdinand the Third. In the
+year 1653 he resigned this post, went over to the Romish Church, and
+became a priest, having previously, by a singular fancy, assumed the name
+of Angelus.
+
+
+Arndt, Ernst Moritz—born in Pomerania; in 1806 professor of philosophy at
+Greifswald, in 1816 professor of history at Bonn. From having been a
+writer of popular songs, he became a writer of sacred ones. The hymn
+‘Geht nun hin und grabt mein Grab,’ here selected, must be reckoned one
+of the greatest gems of sacred poetry of the century.
+
+
+Brunswick, Anton Ulrich, Duke of—1633-1714—pupil of the learned
+Schottelius; a learned prince, who was a popular writer of his time.
+
+
+Bürde, Samuel Gottlieb—1763-?—native of Breslau, royal secretary to the
+board of finances at that place.
+
+
+Dach, Simon—1605-1659—a Prussian, born at Memel, professor of poetry at
+Königsberg.
+
+
+Denicke, David—1603-1680—a Saxon, native of Zittau, a member of the
+Consistory at Hanover.
+
+
+Edeling, Christian Ludwig, a Saxon, native of Löbegün, in Saalkreis,
+tutor to Count Zinzendorf, afterwards a clergyman at Schwanebeck, near
+Halberstadt, where he died in 1742.
+
+
+Fouqué, Friedrich Freiherr, de la Motte, born, in 1777, at
+Neubrandenberg. He is still living at Berlin, the worthy and
+distinguished descendant of the brave, intellectual, and pious general of
+Frederick the Great; he has given a beautiful and lasting memorial of his
+poetical spirit, and his Christian mind, in the hymn ‘Was du vor tausend
+Jahren.’
+
+
+Freylinghausen, Johann Anastasius—1670-1739—born at Gandersheim, in
+Wolfenbüttel; a clergyman, and director of the Orphan Asylum at Halle.
+
+
+Gellert, Christian Fürchtegott—1715-1769—a Saxon, native of Haynichen, in
+Erzgebirge, and son of the minister of that place. He studied theology,
+in distressed circumstances, at Leipzig, but his bad health did not allow
+him to preach. He lived at Leipzig, and gave lectures (first as a master
+of arts and afterwards as extraordinary professor) on eloquence and moral
+philosophy, and gained as universally the reputation of an author and a
+pattern of pure taste, as he did love and esteem as a man and a
+Christian, by his integrity of conduct, and his unaffected piety and
+humility. Composing hymns was his favourite employment, in which,
+together with prayer, he spent the happiest hours of his life of
+suffering. All his hymns speak the simple Christian poet of the people,
+and many of them have lasting classic merit. His death, as was his life,
+was worthy of a Christian. When, in his last illness, his friends told
+him, in answer to his question, that the struggle between life and death
+might probably last an hour, he lifted up his hands with a cheerful
+countenance, exclaimed, “Now, God be praised, only an hour!” turned on
+his side, his eyes gleaming with joy, and gently breathed his last.
+
+
+Gerhard, Paul—1606-1676—native of Gräfenhaynichen, in the circle of the
+Electorate; a zealous preacher of the gospel, and a devout Christian.
+That personality of expression which stamps his hymns, represents most
+completely the character of the German people; profound and cheerful,
+firm and full of repose; for which reason his hymns are the most popular.
+If the Church had to select only one psalmist, it must be Paul Gerhard,
+whose hymns are so numerous, that they would almost alone form a
+hymn-book.
+
+
+Heermann, Johann—1585-1647—a native of Silesia, born at Rauden, the son
+of a furrier, early destined for the Church by his pious mother. He was
+minister at Koban, in Fürstenthum Glogau, but his bad health obliged him
+to resign his appointment, and he spent the last thirteen years of his
+life at Lissa. Being much tried during the horrors of the thirty years’
+war, in which he several times almost miraculously escaped being
+murdered, his mind became more spiritually enlightened through his bodily
+sufferings, in the midst of which he wrote the greater number of his
+hymns, which are a true picture of his pious, humble, and prayerful soul.
+He dedicated them ‘Seinen lieben Kindern’ (to his dear children).
+
+
+Hermann, Nicolaus, called the pious old ‘Cantor’[2] of Joachimsthal (in
+Voigtland), a devout writer of hymns. He was the intimate friend of the
+pious minister of Joachimsthal, Matthesius, whose sermons often inspired
+him with a hymn on the same text. He died in 1561, at a very advanced
+age.
+
+
+[2]Cantor is, in some parts of Germany, a title given to the village
+ schoolmaster, who, as parish clerk, leads the singing in church.
+
+
+Lange, Ernst—1650-1727—of Dantzic, member of the town-council of that
+place. His hymns appeared in 1701.
+
+
+Lavater, Johann Caspar—1741-1801—minister in his native town, Zuric, who,
+with many infirmities and peculiarities, was an active and sincere
+Christian, and a talented orator, writer, and sacred poet. He died, after
+having performed the most blessed actions, and having been tried with
+many afflictions, which he bore with piety and constancy, in consequence
+of a fatal shot, which a French soldier maliciously aimed at him, after
+the storming of Zuric in 1799, as he was consoling and administering to
+the wants of the sufferers, in the streets. His hymns are numerous, and
+have been repeatedly printed.
+
+
+Liebich, Ehrenfried—1713-1780—born at Liegnitzischen, minister at
+Jauerschen, who wrote two hundred and thirty-six hymns. They are very
+beautiful, and resemble those of Schmolck, but have not his peculiar
+vigour.
+
+
+Löwe, Johann Friedrich—1729-1771—native of Clausthal, on the Harz; a poet
+and a learned jurist, who lived at Hamburg; his hymns, which resemble
+those of Gellert, were published in 1770.
+
+
+Luther, Doctor Martin—1483-1546—the great instrument of God, father and
+master of the art of hymn-writing, and of German poetry. ‘Ach Gott, vom
+Himmel sieh darein,’ here selected, is a free paraphrase of the 12th
+Psalm, a call of the Church, founded on God’s word, for aid and
+protection against those who despised and corrupted it, written in 1523.
+
+
+Müller, Michael—1673-1704—native of Blankenberg, who lived at Wirtemburg.
+
+
+Neander, Joachim—1610-1680—latterly minister of his native town, Bremen,
+previous to which he was a professor at Düsseldorf, where his love for
+the Lord Jesus, and his preaching vital Christianity raised persecution
+against him. He is the first writer of hymns of any importance of the
+reformed Church, and may be called the psalmist of the New Covenant, as
+his sacred songs are entitled, ‘Bundeslieder’ (Songs of the Covenant).
+Like David and Luther, he was great in the composition of tunes as well
+as words.
+
+
+Neumann, Gottfried—1740-1815—a friend of “the community of Brethren,” who
+was living in 1778, at Meerholz.
+
+
+Neuss, Heinrich Georg—1664-1716—native of Elbingerode, superintendent[3]
+at Wernigerode. He published one hundred and thirty-four hymns in his
+‘Hebopfer,’ (heave-offering).
+
+
+[3]That is, in the Lutheran Church, one who has the ecclesiastical
+ direction of a certain district.
+
+
+Olearius, Johann—whose real name was Oelschläger—1611-1684—of Halle,
+chaplain to the king and superintendent-general at Weissenfels, a learned
+theologian. His numerous hymns stamp him as the Gellert of his time. With
+true scriptural singleness of heart, an ardent Christian mind, and great
+abilities, he endeavoured to restore the sublime simplicity of the
+church-hymns, and to put fresh vigour into their style. This gave him, as
+it did Gellert eighty-six years later, a great influence over the
+hymn-books, in which many of his writings were soon adopted.
+
+
+Oswald, Heinrich Siegmund—who published in 1793, “Gedichte und Lieder
+fürs Herz,” which shew a beautiful Christian mind; he was still living in
+Breslau, as king’s privy counsellor, in 1827. From the “Schwanen-lieder,”
+(swan’s songs) of this venerable old man, is taken “Wem in Leidenstagen.”
+
+
+Rist, Johann—1607-1667—of the province of Holstein, born at Ottensen,
+near Altona, member of the ecclesiastical council and minister at Wedel;
+one of the most celebrated and influential poets of his time. He was, in
+the pulpit, as well as in sacred poetry, a zealous preacher of
+Christianity, and was consequently attacked by the zealots of his time,
+because he did not preach enough upon matters in dispute, and against
+erroneous doctrine. To this he replied, that, “In his parish there were
+scarcely two persons who held erroneous doctrine, but there were many who
+led sinful lives.” He had great trials in his youth, and in his later
+years he suffered from pillage, pestilence, and all the horrors of war.
+“The blessed cross,” he says, “has produced from me many hymns.” Though a
+great number of his hymns were adopted by many churches even during his
+life-time, he would never suffer them to be sung in his own church, with
+the exception of a Christmas hymn, which, on one occasion, he allowed the
+children of the school to practise, and to begin to sing on that
+festival, “wenn das Volk aus der Kirche zu gehen beginnt,” as the people
+were beginning to go out of church.
+
+
+Ritter, Jacob—1627-1669—a native of Magdeburg, and a secretary at Halle.
+
+
+Sacer, Gottfried Wilhelm—1635-1699—a native of Naumburg, who was at his
+death an advocate and privy-counsellor at Wolfenbüttel, distinguished in
+his official duties by a strict conscientiousness, and the most unbounded
+benevolence. He wrote the greater number of his hymns whilst a student at
+the university of Greifswald. Only a part of them appeared during his
+life-time: they were collected and published in 1714, and immediately
+procured him the reputation of a distinguished poet.
+
+
+Schenk, Theodor—born at Alsfeld, died in 1727 whilst minister of the town
+of Giessen.
+
+
+Schiebeler, Daniel—1741-1771—an advocate and a poet, who resided in his
+native city, Hamburg.
+
+
+Schmolck, Benjamin—1672-1737—a Silesian, born at Brauchitschdorf,
+minister at Schweidnitz; a man of great piety, and very influential in
+his day. Most of his hymns (and they were above a thousand in number) are
+distinguished by a truly poetical and peculiar genius. Their
+characteristic is a simplicity and sincerity, which emulates that of Paul
+Gerhard, but without his sublimity.
+
+
+Schröder, Johann Heinrich—native of Calenberg; in 1696 he was minister at
+Magdeburg.
+
+
+Stark, Johann Friedrich—1680-1756—born at Hildesheim, a member of the
+Consistory at Frankfort. His hymns are very numerous; he was likewise a
+very popular writer of religious tracts.
+
+
+Tersteegen, Gerhard—1697-1769—born at Mörs; he resided at Mülheim an der
+Ruhr, as a ribbon-maker; a gentle heaven-inspired soul, whose hymns are
+the reflection of a heavenly, happy life, his mind being full of a
+childlike simplicity.
+
+
+Wegleiter, Christoph—1659-1709—born at Nuremburg, professor of Theology
+at Altorf.
+
+
+Wülffer, Daniel—1617-1685—born at Nuremburg, a professor and minister in
+that city. The hymn “O Ewigkeit, O Ewigkeit,” is a serious and pious
+consideration of, and apostrophe to, Eternity, which in the last verse
+replies to man. The first seven verses, as far as the words “O lange
+Freud, O langes Leid,” Wülffer found in an old hymn-book, perhaps the
+Catholic hymn-book of Cologne; he improved them, and added the spirited
+conclusion.
+
+
+Zinzendorf und Pottendorf, Nicolaus Ludwig, Count of—1708-1760—the great
+founder of “the Community of Brethren,” who was born a sacred poet.
+
+
+Zwick, Johann—of Kostnitz, who died about 1542; he was first a jurist,
+and afterwards a theologian and minister in his native city; a pious and
+learned man.
+
+
+
+
+ ALPHABETISCHES REGISTER.
+
+
+ Seite
+ Ach Gott, vom Himmel sieh darein 206
+ Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir 176
+ Ach, wie so sanft entschläfest du 74
+ Auf! Auf! weil der Tag erschienen 2
+ Auf, schicke dich 16
+
+ Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen 58
+
+ Da Jesus an des Kreuzes Stamm 30
+ Der du noch in der letzten Nacht 146
+ Du weinest für Jerusalem 158
+
+ Ein reines Herz, Herr, schaff in mir 152
+ Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine 136
+ Erhebt euch, frohe Jubellieder 70
+ Erlassen ist der Sünden Schuld 66
+
+ Freut euch, Sünder, allerwegen 20
+
+ Geh aus, mein Herz, und suche Freud 168
+ Geht nun hin und grabt mein Grab 82
+ Gott fähret auf gen Himmel 38
+ Gott, wann erquickt dein süsser Friede 148
+ Guter Hirte, willst du nicht 100
+
+ Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen 24
+ Heut öffnet sich die neue Bahn 48
+ Himmelan geht unsre Bahn 116
+ Himmel, Erde, Luft und Meer. 194
+ Hinunter ist der Sonne Schein 56
+ Hochheilige Dreieinigkeit 44
+
+ Ihr, die ihr euch von Christo nennt 120
+ Im Abend blinkt der Morgenstern 22
+
+ Jesus lebt, mit ihm auch ich 34
+
+ Keine Schönheit hat die Welt 164
+
+ Liebster Jesu, hier sind wir 62
+
+ Mein Herzenstrost ist Jesus Christ 184
+
+ Nach dir, O Gott, verlanget mich 96
+ Nimm dich, o meine Seel, in Acht 132
+ Nun so will ich denn mein Leben 124
+
+ O Ewigkeit! O Ewigkeit! 186
+ O Geist des Herrn, nur deine Kraft 42
+ O liebe Seele, könntst du werden 112
+
+ Sieh! wie lieblich und wie fein 142
+ So hab ich obgesieget 76
+ Steil und dornig ist der Pfad 108
+
+ Verbinde mich, mein Heil, mit dir 52
+ Vom Himmel kommt der starke Held 12
+
+ Wach auf, wach auf, du sichre Welt 8
+ Walte, walte nah und fern 202
+ Was du vor tausend Jahren 104
+ Wem in Leidenstagen 180
+ Wenn dich Unglück hat betreten 128
+ Wer sind die vor Gottes Throne? 88
+ Wie oft hab ich den Bund gebrochen 154
+ Wir kommen deine Huld zu feiern 198
+
+
+
+
+ ALPHABETICAL INDEX.
+
+
+ Page
+ A new and contrite heart create 153
+ A thousand years have fleeted 105
+ At length released from many woes 75
+
+ Christ to my heart true joy can give 185
+ Come forth, my heart, and seek delight 169
+ Come, tune your heart 17
+
+ Earth has nothing sweet or fair 165
+ Encumber’d heart! lay by thy sorrow 59
+ Eternity! Eternity! 187
+
+ Far and near, almighty Word 203
+
+ Go! and let my grave be made 83
+ Good and pleasant ’tis to see 143
+
+ Heaven and earth, and sea and air 195
+ Heavenward still our pathway tends 117
+ How oft have I the covenant broken 155
+
+ Jesus lives! no longer now 35
+ Jesus, Lord, thy servants see 63
+
+ Life’s course must recommence to-day 49
+ Lo! God to heaven ascendeth! 39
+ Lo! my choice is now decided 125
+ Lo! now the victory’s gain’d me 77
+ Look down, O Lord, from heaven behold 207
+ Loosed are the bands thy soul which chain’d 67
+
+ Mortals, who have God offended 21
+ Most high and holy Trinity! 45
+ My God! I call upon thy name 177
+ My restless heart, with anguish moaning 149
+ My Saviour! make me cleave to Thee 53
+ My soul, let this your thoughts employ 133
+
+ O Holy Ghost! thy heavenly dew 43
+ O! let him whose sorrow 181
+ O Lord! I long thy face to see 97
+ One thing’s needful: then, Lord Jesus 137
+ O ye your Saviour’s name who bear 121
+
+ Raise high the note of exultation 71
+
+ Seven times our blessed Saviour spoke 31
+ Soul, couldst thou, while on earth remaining 113
+ Steep and thorny is the way 109
+ Sunk is the sun’s last beam of light 57
+
+ The last of days will come indeed 9
+ The mighty Saviour comes from heaven 13
+ The wondering sages trace from far 23
+ Thou who didst die for all and each 147
+
+ Wake! the welcome day appeareth 3
+ We come, our hearts with gladness glowing 199
+ What laws, my blessed Saviour, hast thou broken 25
+ When afflictions sore oppress you 129
+ Who are these, like stars appearing 89
+ Wilt Thou not, my Shepherd true 101
+ With tears o’er lost Jerusalem 159
+
+
+
+
+ INHALTSVERZEICHNISS.
+
+
+ Seite
+ Adventlied. I 2
+ Adventlied. II 8
+ Weihnachtslied. I 12
+ Weihnachtslied. II 16
+ Lied aufs Fest der Beschneidung 20
+ Epiphaniaslied 22
+ Lied für den Charfreitag. I 24
+ Lied für den Charfreitag. II. 30
+ Osterlied 34
+ Himmelfahrtslied 38
+ Pfingstlied 42
+ Lied für die Trinitatiszeit 44
+ Neujahrslied 48
+ Morgenlied 52
+ Abendlied 56
+ Sonntägliches Morgenlied 58
+ Tauflied 62
+ Abendmahlslied 66
+ Trauungslied 70
+ Begräbnisslied 74
+ Beim Begräbniss eines Kindes 76
+ Des Sterbenden Christens Lebewohl 82
+ Verklärte Heiligen 88
+ Gottergebenheit 96
+ Lied an dem Treuen Hirte 100
+ Christus unser Licht 104
+ Des Sieges Krone 108
+ Kindliches Gemüthe 112
+ Himmelan 116
+ Das Christliche Leben 120
+ Die Gute Wahl 124
+ Trost des Gebetes 128
+ Der Schatz im Himmel 132
+ Eins ist Noth 136
+ Brüderliche Liebe 142
+ Christliche Eintracht 146
+ Stunden des Leidens 148
+ Des Christen Gebet 152
+ Christus unser Heil 154
+ Des Heilands Thränen 158
+ Sommerlied. I 164
+ Sommerlied. II 168
+ Nichtigkeit Irdischer Freuden 176
+ Trost des Traurenden 180
+ Tod der Eingang zum Leben 184
+ Ewigkeit 186
+ Lied an dem Schöpfer 194
+ Lied für das Erndtefest. 198
+ Bibellied 202
+ Lied für des Reformationsfest 206
+
+
+
+
+ INDEX OF SUBJECTS.
+
+
+ Page
+ Advent Hymn. I 3
+ Advent Hymn. II 9
+ Hymn for Christmas. I 13
+ Hymn for Christmas. II 17
+ Hymn for the Circumcision 21
+ Hymn for the Epiphany 23
+ Hymn for Good Friday. I 25
+ Hymn for Good Friday. II 31
+ Hymn for Easter Day 35
+ Hymn for Ascension-Day 39
+ Hymn for Whit Sunday 43
+ Hymn for Trinity Sunday 45
+ Hymn for New-Year’s Day 49
+ Morning Hymn 53
+ Evening Hymn 57
+ Sunday Morning Hymn 59
+ For the Sacrament of Baptism 63
+ For the Sacrament of the Lord’s Supper 67
+ Hymn for a Marriage 71
+ Hymn for a Funeral 75
+ On the Burial of a Child 77
+ The Dying Christian’s Farewell 83
+ Saints in Glory 89
+ Devotedness to God 97
+ Hymn to the Good Shepherd 101
+ Christ our Light 105
+ The Crown of Victory 109
+ Childlike Temper 113
+ The Heavenward Course 117
+ The Christian Life 121
+ The Good Choice 125
+ Comfort of Prayer 129
+ Treasure in Heaven 133
+ The One Thing needful 137
+ Brotherly Love 143
+ Christian Unity 147
+ Hours of Sadness 149
+ The Christian’s Prayer 153
+ Christ our Salvation 155
+ The Saviour’s Tears 159
+ Hymn for Summer. I 165
+ Hymn for Summer. II 169
+ Vanity of Earthly Joys 177
+ The Mourner’s Consolation 181
+ Death the Gate of Life 185
+ Eternity 187
+ Hymn to the Creator 195
+ Hymn for Harvest 199
+ Bible Hymn 203
+ Hymn for the Reformation 207
+
+
+ C. Whittingham, Tooks Court, London.
+
+
+
+
+ Transcriber’s Notes
+
+
+--Silently corrected some typos (note that the German included archaic
+ and modern spellings both.)
+
+--Corrected the alphabetical order in the index of first lines, and
+ restored one missing entry.
+
+--Consistently included author and date on the same line, right justified
+ (the date had often been on a separate line)
+
+--Consistently included scripture references on the next line, right
+ justified (some had been on the same line after a dash.)
+
+--Re-ordered pages to present each hymn (German and English) as a unit
+ (the original showed German and English interlaced on facing pages.)
+
+--Note that there is no source information about anonymous hymns in the
+ original book.
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN ***
+
+***** This file should be named 39440-0.txt or 39440-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/4/4/39440/
+
+Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
+images of public domain material from the Google Print
+project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/39440-0.zip b/39440-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..fff1033
--- /dev/null
+++ b/39440-0.zip
Binary files differ
diff --git a/39440-8.txt b/39440-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..9ab8ad4
--- /dev/null
+++ b/39440-8.txt
@@ -0,0 +1,6713 @@
+The Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Sacred Hymns from the German
+ Translated by Frances Elizabeth Cox
+
+Author: Various
+
+Translator: Frances Elizabeth Cox
+
+Release Date: April 13, 2012 [EBook #39440]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN ***
+
+
+
+
+Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
+images of public domain material from the Google Print
+project.)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ SACRED HYMNS
+ FROM THE GERMAN
+
+
+ TRANSLATED BY
+ FRANCES ELIZABETH COX
+
+ "Awake up, my glory; awake, lute and harp."
+
+ Ps. lvii. 9.
+
+
+ LONDON
+ WILLIAM PICKERING
+ MDCCCXLI
+
+ TO THE RIGHT REVEREND
+ EDWARD, LORD BISHOP OF SALISBURY,
+ AND TO HIS EXCELLENCY
+ CHARLES CHRISTIAN BUNSEN,
+ ETC. ETC. ETC.
+ ENVOY EXTRAORDINARY OF HIS PRUSSIAN MAJESTY
+ TO THE HELVETIC CONFEDERATION,
+ (FROM WHOSE COLLECTION THESE HYMNS ARE TAKEN,)
+ THIS LITTLE VOLUME
+ IS BY PERMISSION RESPECTFULLY AND
+ GRATEFULLY INSCRIBED.
+
+
+
+
+ ADVERTISEMENT.
+
+
+Germany, since the time of the Reformation, has always had its sacred
+poets, whose hymns have formed a beautiful substitute for the Latin ones
+of the Roman ritual. English literature, on the contrary, till of late
+years, has produced scarcely any devotional pieces, with the exception of
+the impressive hymn introduced into our Ordination service, and those few
+subjoined to the old version of the Psalms. Bishop Ken set the example of
+a more elegant style of sacred song, and latterly there has been no lack
+of compositions of the kind, tinged more or less by the theological
+school and religious bias of the writers.
+
+The Hymns contained in this little volume vary in date from the
+Reformation to the present day; they are taken from the large and
+interesting collection of Chevalier Bunsen, and it is hoped that the
+translations will be found to give not only a faithful version, but, as
+far as the English language will admit, a close expression of the style
+and character of the originals, the metres having been retained, in order
+to keep up the resemblance as much as possible.
+
+One chief characteristic is their great simplicity; and surely, even in
+these days of refinement and laxity, there are still many 'true of
+heart,' who can appreciate pious thoughts clothed in simple verse; and if
+these Hymns should occasionally awaken a holy train of reflection, or
+comfort an afflicted soul, or cause but a few hearts to expand with love
+for their Redeemer, the pleasure which has been experienced in
+translating them will be followed by heart-felt gratitude to Him, who can
+so bless the humblest efforts, as to cause them, in some degree, to
+advance his glory.
+
+
+
+
+ SACRED HYMNS
+ GERMAN AND ENGLISH
+
+
+
+
+ LIEDER. (HYMNS.)
+
+
+
+
+ ADVENTLIED. I.
+
+
+ Das ist der Herr, auf den wir harren:
+ Dass wir uns freuen und frhlich sein in seinem Heil.
+
+ Auf! auf! weil der Tag erschienen,
+ Der uns muss zur Freude dienen;
+ Auf! es kommt des Herren Jahr,
+ Das der frommen Alten Schaar
+ Mit so sehnlichem Verlangen
+ Hat erwartet, hergegangen;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Nunmehr ist die Zeit erwachet,
+ Da die Tochter Zion lachet,
+ Da sie jauchzt und jubilirt,
+ Weil sie dessen Nhe sprt,
+ Der ihr Brutigam und Knig,
+ Ob ihn gleich erkennen wenig;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Den so viele Majestten,
+ So viel Vter und Propheten
+ Ehmals anzuschaun begehrt,
+ Und dess doch nicht sind gewhrt,
+ Der hat sich nun eingefunden:
+ O der angenehmen Stunden!
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Der zum Heiland war erkoren,
+ Und dem Abraham geschworen,
+ Israelis Kron und Sonn,
+ Aller Heiden Trost und Wonn,
+ Stehet nun in unsrer Mitten,
+ Kommt gen Zion sanft geritten;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Er ist da, des Vaters Willen
+ In Gehorsam zu erfllen,
+ Er will durch sein eigen Blut
+ Alles wieder machen gut,
+ Und durch schmerzlich Todesringen
+ Was verloren wiederbringen;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Er will sich als deinen Brgen
+ An dem Holze lassen wrgen:
+ Dass der liebliche Geruch
+ Seines Segens deinen Fluch
+ Ganz verjage, will er werden
+ Selbst ein Fluch auf dieser Erden;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Moses hat nun ausregieret,
+ Christi freier Geist uns fhret,
+ Die Gefangenschaft ist aus;
+ Wer gehrt in Gottes Haus,
+ Kann durch unsers Heilands Bssen,
+ Freier Kindschaft nun geniessen;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Nun der Vorhang ist zerrissen,
+ Darf ein jeder sein geflissen,
+ In das Heilge einzugehn,
+ Und vor Gott ohn Furcht zu stehn:
+ Der, so zu uns ist gekommen,
+ Hat uns alle Furcht benommen;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Drum auf, Zion! dich dess freue,
+ Deinen Knig benedeie,
+ Gieb ihm Herz und Mund zugleich,
+ Du bist Braut, er will das Reich
+ Mit dir theilen; darum bringe
+ Dich ihm selbst zum Opfer! singe:
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Johann Anastasius Freylinghausen. 1670-1739.
+
+
+
+
+ ADVENT HYMN. I.
+
+
+ This is the Lord; we have waited for him: we will be glad and
+ rejoice in his salvation.
+
+ Isaiah, xxv. 9.
+
+ Wake! the welcome day appeareth,
+ How with joy our hearts it cheereth!
+ Wake! the Lord's great year behold!
+ That which holy men of old,
+ Those who throng the sacred pages,
+ Waited for through countless ages;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Now the wish'd for morning breaketh;
+ Hark! how Sion's daughter waketh
+ Shouts of joy and jubilee,
+ Thus his advent-dawn to see:
+ King and Bridegroom she enthrones Him,
+ Though 'tis but a remnant owns Him;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Patriarchs erst and priests aspiring,
+ Kings and prophets long desiring,
+ Saw not this before they died:
+ Lo! the Light to them denied!
+ See its beams to earth directed!
+ Welcome, O Thou long-expected!
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ He, the Saviour sent by Heaven,
+ Once through faith to Abram given,
+ Israel's Son and glorious King,
+ Hope to which the heathen cling,
+ Now on earth with men abiding,
+ Comes to Zion meekly riding;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Lo! He comes, a victim willing,
+ All his Father's will fulfilling;
+ He will, through his precious blood,
+ All things once again make good,
+ Pain and shame of death sustaining,
+ What was lost with joy regaining;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ In our stead Himself He offers,
+ On th' accursed tree He suffers,
+ That his death's sweet savour may
+ Take our curse for aye away,
+ Cross and curse for us enduring,
+ Hope and heaven to us securing;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Moses' law no longer rules us,
+ Christ's free Spirit gently schools us;
+ Ended now our captive thrall,
+ He who God obeys in all,
+ Through his Saviour's death and merit,
+ Now enjoys adoption's spirit;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Rent the temple curtain's centre,
+ Fearless each may strive to enter,
+ Through the veil, the holy place,
+ There to stand before His face;
+ He who once came down from heaven,
+ Fear from all our breasts hath driven;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Therefore, songs triumphant raising,
+ Zion, still your King be praising;
+ Praises sing with mouth and heart,
+ In his reign thou'lt bear thy part;
+ Come, thyself as offering bringing,
+ Come, thou Bride, for ever singing,
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+
+
+
+ ADVENTLIED. II.
+
+
+ Wache auf, der du schlfst, und stehe auf von den Todten: So wird
+ dich Christus erleuchten.
+
+ Wach auf, wach auf, du sichre Welt,
+ Der letzte Tag wird wahrlich kommen,
+ Denn was im Himmel ist bestellt,
+ Wird durch die Zeit nicht hingenommen:
+ Ja was der Heiland selbst geschworen,
+ Soll endlich allzumal geschehn:
+ Obgleich die Welt muss untergehn,
+ So wird sein Wort doch nicht verloren.
+
+ Wach auf, der Herr kommt zum Gericht
+ Er wird sehr prchtig lassen schauen
+ Sein richterliches Angesicht,
+ Das die Verdammten machet grauen:
+ Seht, den der Vater lsset sitzen
+ Zu seiner Rechten, der die Welt
+ Zu seinen Fssen hat gestellt,
+ Der kommt mit Donner, Feur und Blitzen.
+
+ Wach auf, wach auf, du sichre Welt,
+ Wie schnell wird dieser Tag einbrechen;
+ Wer weiss, wie bald es Gott gefllt,
+ Sein Will ist gar nicht auszusprechen:
+ Ach hte dich vor Geiz und Prassen!
+ Gleichwie das Vglein wird berckt
+ Noch eh es seinen Feind erblickt,
+ So schnell wird dieser Tag dich fassen.
+
+ Der Herr verzeucht die letzte Zeit,
+ Dieweil er uns so herzlich liebet,
+ Und nur aus lauter Freundlichkeit
+ Uns Frist und Raum zur Busse giebet;
+ Er weiss gar sanft mit uns zu fahren,
+ Hlt auf den lieben jngsten Tag,
+ Dass sich der Frommen Glaube mag
+ Sammt Lieb und Hoffnung offenbaren.
+
+ Johann Rist. 1607-1667.
+
+
+
+
+ ADVENT HYMN. II.
+
+
+ Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall
+ give thee light.
+
+ Eph. v. 14.
+
+ The last of days will come indeed,
+ Awake! thou careless world, awake thee!
+ 'Twill come, for so has Heaven decreed;
+ To prayer and watchfulness betake thee:
+ 'Twill come, for what our Lord hath spoken
+ Shall stand, although it long delay;
+ Though heaven and earth shall pass away,
+ Our Saviour's word shall not be broken.
+
+ The Lord to judgment comes, awake!
+ Arrayed in majesty transcendent;
+ Accursed sinners groan and quake,
+ Awed by his countenance resplendent:
+ Behold Him now, behold and wonder!
+ At God's right hand He leaves his seat,
+ Where worlds were placed beneath his feet,
+ He comes with lightning, fire, and thunder.
+
+ How soon the last of days will dawn!
+ Awake! thou careless world, awake thee!
+ Who knows how soon the glorious morn
+ Of that dread day will overtake thee?
+ No more let earth's vain baubles please thee;
+ As birds, of danger unaware,
+ Are caught within the fowler's snare,
+ E'en so the last of days will seize thee.
+
+ The last of days the Lord delays,
+ Because of that great love He bears us;
+ That men may turn and mend their ways,
+ In tender mercy thus He spares us:
+ He gently deals with those He loveth,
+ And if He long retards the day,
+ To call them from the world away,
+ Their faith, and hope, and love He proveth.
+
+
+
+
+ WEIHNACHTSLIED. I.
+
+
+ Ehre sei Gott in der Hhe und Friede auf Erden: Und den Menschen
+ ein Wohlgefallen.
+
+ Vom Himmel kommt der starke Held,
+ Der Retter der gefallnen Welt:
+ Die Heerschaar jauchzt, des Himmels Pracht
+ Umstralt die Hirten in der Nacht.
+
+ Und seht, ein Bote Gottes schwebt
+ Zu ihnen, deren Herz erbebt,
+ Und spricht, mit Huld im Angesicht:
+ O frchtet euch, ihr Lieben, nicht!
+
+ Wisst, grosses Heil verknd ich euch;
+ Der Sohn des Hchsten ward euch gleich;
+ Geboren ist in Davids Stadt
+ Er, der des Lebens Flle hat.
+
+ Er sprichts, entschwebt und ihn umringt
+ Ein stralend Chor, das Gott lobsingt:
+ Es jauchzt der Engel feiernd Heer:
+ Gott in der Hhe, Gott sei Ehr!
+
+ Und Friede herrsch und Seligkeit
+ Auf seiner Erde jederzeit!
+ Gott freue seiner Menschen sich
+ Und segne sie nun ewiglich!
+
+ Anbetend stammeln ihren Dank
+ Die Hirten in dem Preisgesang,
+ Erheben freudig sich und gehn
+ Nach Bethlehem, ihr Heil zu sehn.
+
+ Lasst unsers Heiles uns erfreun,
+ Und Gott von Herzen dankbar sein;
+ Den Sohn verehren, lieben ihn,
+ Der uns zum Trost als Mensch erschien.
+
+ Erfllen lasst uns sein Gebot,
+ Und treu ihm sein bis in den Tod;
+ Dann schauet er, der ihn uns gab,
+ Mit Wohlgefallen stets herab,
+
+ Und nimmt uns nach vollbrachtem Lauf
+ In seinen Himmel freundlich auf:
+ Indess schallt hier schon unser Dank
+ In seiner Engel Preisgesang.
+
+
+
+
+ HYMN FOR CHRISTMAS. I.
+
+
+ Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward
+ men.
+
+ St. Luke, ii. 14.
+
+ The mighty Saviour comes from heaven,
+ He comes to save a world forgiven:
+ Hark! angels sing, and heavenly light
+ Shines round the shepherds in the night.
+
+ As glides his winged herald near,
+ The trembling shepherds shrink with fear;
+ Fear not, he cries, while love and grace
+ Beam from his heaven-illumined face.
+
+ Glad tidings of great joy he tells,
+ That He in whom all fulness dwells,
+ The Son of God, from heaven come down,
+ Is born this day in David's town.
+
+ He speaks, and lo! a heavenly throng
+ Give praise to God in holy song;
+ And, as they touch their golden lyres,
+ This glorious theme their hymn inspires.
+
+ Glory to God, through Jesu's birth,
+ Good will to man, and peace on earth;
+ Now God in men shall pleasure take,
+ And bless them still for Jesu's sake.
+
+ The shepherds joined, with wondering gaze
+ And faltering voice, the song of praise;
+ And straight to Bethlehem sped away,
+ To where their infant Saviour lay.
+
+ So now let us, with heart and voice,
+ In God our Hope and Strength rejoice;
+ For evermore with praise adore
+ The Son, who all our sorrows bore.
+
+ His just commands let us fulfil,
+ And, true to death, obey Him still;
+ Then God, to do whose will He died,
+ Shall see it, and be satisfied,
+
+ And graciously, when life is past,
+ Will call us home to heaven at last;
+ Meanwhile our voices here we raise,
+ To join His angels' song of praise.
+
+
+
+
+ WEIHNACHTSLIED. II.
+
+
+ Also hat Gott die Welt geliebt,
+ Dass er seinen eingebornen Sohn gab.
+
+ Auf, schicke dich,
+ Recht feierlich
+ Des Heilands Fest mit Danken zu begehen:
+ Lieb ist der Dank,
+ Der Lobgesang,
+ Durch den wir ihn, den Gott der Lieb, erhhen.
+
+ Sprich dankbar froh:
+ Also, also
+ Hat Gott die Welt in seinem Sohn geliebet:
+ O wer bin ich,
+ Herr, dass du mich
+ So herrlich hoch in deinem Sohn geliebet?
+
+ Er, unser Freund,
+ Mit uns vereint,
+ Zur Zeit, da wir noch seine Feinde waren;
+ Er wird uns gleich,
+ Um Gottes Reich
+ Und seine Lieb im Fleisch zu offenbaren.
+
+ An ihm nimm Theil,
+ Er ist das Heil;
+ Thu tglich Buss und glaub an seinen Namen:
+ Der ehrt ihn nicht,
+ Wer Herr, Herr, spricht,
+ Und doch nicht sucht sein Beispiel nachzuahmen.
+
+ Aus Dank will ich
+ In Brdern dich,
+ Dich, Gottessohn, bekleiden, speisen, trnken;
+ Der Frommen Herz
+ In ihrem Schmerz
+ Mit Trost erfreun, und dein dabei gedenken.
+
+ Rath, Kraft und Held,
+ Durch den die Welt
+ Und alles ist im Himmel und auf Erden:
+ Die Christenheit
+ Preist dich erfreut,
+ Und aller Knie soll dir gebeuget werden.
+
+ Erhebt den Herrn,
+ Er hilft uns gern,
+ Und wer ihn sucht, den wird sein Name trsten:
+ Hallelujah!
+ Hallelujah!
+ Freut euch des Herrn, und jauchzt ihm, ihr Erlsten!
+
+ Christian Frchtegott Gellert. 1715-1769.
+
+
+
+
+ HYMN FOR CHRISTMAS. II.
+
+
+ God so loved the world, that he gave his only begotten Son.
+
+ St. John, iii. 16.
+
+ Come, tune your heart,
+ To bear its part,
+ And celebrate Messiah's feast with praises;
+ Let love inspire
+ The joyful choir,
+ While to the God of love glad hymns it raises.
+
+ Exalt his name!
+ With joy proclaim,
+ God loved the world, and through his Son forgave us;
+ Oh! what are we,
+ That, Lord, we see
+ Thy wondrous love, in Christ who died to save us!
+
+ Behold our Friend
+ His love commend,
+ In that when foes he died to reconcile us;
+ Our flesh he took,
+ His throne forsook,
+ That from his kingdom God might not exile us.
+
+ Your refuge place
+ In his free grace,
+ Trust in his name, and day by day repent you;
+ Ye mock God's word,
+ Who call him Lord,
+ And follow not the pattern He hath lent you.
+
+ O Christ, to prove
+ For Thee my love,
+ Thee in the poor I'll clothe, and feed, and cherish;
+ To every heart
+ Sweet hope impart,
+ When worn with care, with sorrow nigh to perish.
+
+ Heaven and earth
+ Received their birth
+ From Thee, in whom both strength and wisdom blended;
+ Both heart and voice
+ In thee rejoice,
+ And every knee in grateful prayer is bended.
+
+ Then praise the Lord!
+ He'll help afford,
+ And comfort him by whom his name's esteemed;
+ Hallelujah!
+ Hallelujah!
+ Rejoice in Christ, and praise him ye redeemed!
+
+
+
+
+ LIED AUFS FEST DER BESCHNEIDUNG.
+
+
+ Christus ist des Gesetzes Ende:
+ Wer an Ihn glaubt, der ist gerecht.
+
+ Freut euch, Snder, allerwegen,
+ Ja sei frhlich alle Welt,
+ Weil heut anhebt zu erlegen
+ Gottes Sohn das Lsegeld.
+ Das Gesetz wird heut erfllt,
+ Heut wird Gottes Zorn gestillt;
+ Heut macht uns, die sollten sterben,
+ Gottes Sohn zu Gottes Erben.
+
+ Wer mag recht die Gnad erkennen!
+ Wer mag dafr dankbar sein!
+ Herz und Mund soll stets dich nennen
+ Unsern Heiland, Jesulein:
+ Deine Gte wollen wir
+ Nach Vermgen preisen hier,
+ Weil wir in der Schwachheit wallen:
+ Dort soll dein Lob besser schallen.
+
+ Paul Gerhard. 1606-1676.
+
+
+
+
+ HYMN FOR THE CIRCUMCISION.
+
+
+ Christ is the end of the law for righteousness to every one that
+ believeth.
+
+ Rom. x. 4.
+
+ Mortals, who have God offended,
+ Sinners all, rejoice to-day!
+ Gods own Son, from heaven descended,
+ Now your ransom 'gins to pay:
+ See the law this day fulfill'd,
+ God's just wrath and vengeance still'd;
+ He for sin who would have slain us,
+ Now for sons and heirs hath ta'en us.
+
+ Well may we this grace and favour
+ Evermore with blessings tell!
+ Well may heart and mouth for ever
+ Hail Thee our Immanuel!
+ Here in weakness while we stay,
+ Lord, we praise Thee as we may;
+ Earthly bonds our tongues here fetter,
+ But in heaven we'll praise Thee better.
+
+
+
+
+ EPIPHANIASLIED.
+
+
+ Ich bin die Wurzel des Geschlechts Davids:
+ Ein heller Morgenstern.
+
+ Im Abend blinkt der Morgenstern,
+ Die Weisen nahen sich von fern;
+ Im Niedergang entsteht ein Licht,
+ Das kennet keinen Aufgang nicht.
+
+ Es strahlet aus der Ewigkeit,
+ Und senket sich hier in die Zeit;
+ Sein heller Glanz vertreibt die Nacht,
+ Aus Finsterniss wird Tag gemacht.
+
+ O Jesu, heller Morgenstern,
+ Leucht in die Nh und in die Fern,
+ Dass du auch seist zu unsrer Zeit
+ Von uns erkannt und benedeit.
+
+ Ernst Lange. 1650-1727.
+
+
+
+
+ HYMN FOR THE EPIPHANY.
+
+
+ I am the root and the offspring of David, and the bright and
+ Morning Star.
+
+ Rev. xxii. 16.
+
+ The wondering sages trace from far
+ Bright in the west the Morning-star;
+ A light illumes the western skies,
+ Seen never in the east to rise.
+
+ Eternity produced its blaze,
+ Time's fulness hails its nearer rays;
+ Its brightness chases night away,
+ And kindles darkness into day.
+
+ O Jesu! brightest Morning-star!
+ Shed forth thy beams both near and far,
+ That all, in these our later days,
+ May know Thee, and proclaim thy praise.
+
+
+
+
+ LIED FR DEN CHARFREITAG. I.
+
+
+ Er ist um unsrer Missethat willen verwundet,
+ Und um unsrer Snde willen zerschlagen.
+
+ Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
+ Dass man ein solch scharf Urtheil hat gesprochen?
+ Was ist die Schuld? in was fr Missethaten
+ Bist du gerathen?
+
+ Du wirst verspeit, geschlagen und verhhnet,
+ Gegeisselt und mit Dornen scharf gekrnet,
+ Mit Essig, als man dich ans Kreuz gehenket,
+ Wirst du getrnket.
+
+ Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
+ Ach, meine Snden haben dich geschlagen;
+ Ich, ach Herr Jesu! habe diess verschuldet,
+ Was du erduldet.
+
+ Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
+ Der gute Hirte leidet fr die Schaafe,
+ Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
+ Fr seine Knechte.
+
+ Der Fromme stirbt, der recht und richtig wandelt,
+ Der Bse lebt, der wider Gott misshandelt,
+ Der Mensch verwirkt den Tod, und ist entgangen,
+ Gott wird gefangen.
+
+ Ich war von Fuss auf voller Schand und Snden,
+ Bis zu dem Scheitel war nichts Guts zu finden,
+ Dafr htt ich dort in der Hllen mssen
+ Ewiglich bssen.
+
+ O grosse Lieb, o Lieb ohn alle Masse,
+ Die dich gebracht auf diese Marterstrasse!
+ Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
+ Und du musst leiden.
+
+ Ach, grosser Knig, gross zu allen Zeiten,
+ Wie kann ich gnugsam solche Treu ausbreiten?
+ Kein menschlich Herze mag ihm diess ausdenken,
+ Was dir zu schenken.
+
+ Ich kanns mit meinen Sinnen nicht erreichen,
+ Mit was doch dein Erbarmung zu vergleichen:
+ Wie kann ich dir denn deine Liebesthaten
+ Im Werk erstatten!
+
+ Doch ist noch etwas, das dir angenehme,
+ Wenn ich des Fleisches Lste dmpf und zhme,
+ Dass sie aufs Neu mein Herze nicht entznden
+ Mit alten Snden.
+
+ Weil aber diess nicht steht in eignen Krften,
+ Dem Kreuze die Begierden anzuheften,
+ So gieb mir deinen Geist, der mich regiere,
+ Zum Guten fhre.
+
+ Alsdann so werd ich deine Huld betrachten,
+ Aus Lieb zu dir die Welt fr gar nichts achten,
+ Ich werde mich bemhen, deinen Willen
+ Stets zu erfllen.
+
+ Ich werde dir zu Ehren alles wagen,
+ Kein Kreuz nicht achten, keine Schmach und Plagen,
+ Nichts von Verfolgung, nichts von Todesschmerzen
+ Nehmen zu Herzen.
+
+ Diess alles, obs fr schlecht zwar ist zu schtzen,
+ Wirst du es doch nicht gar bei Seite setzen,
+ In Gnaden wirst du diess von mir annehmen,
+ Mich nicht beschmen.
+
+ Wenn dort, Herr Jesu, wird vor deinem Throne
+ Auf meinem Haupte stehn die Ehrenkrone,
+ Da will ich dir, wenn alles wird wohlklingen,
+ Lob und Dank singen.
+
+ Johann Heermann. 1585-1647.
+
+
+
+
+ HYMN FOR GOOD FRIDAY. I.
+
+
+ He was wounded for our transgressions, he was bruised for our
+ iniquities.
+
+ Isaiah, liii. 5.
+
+ What laws, my blessed Saviour, hast Thou broken,
+ That so severe a sentence should be spoken?
+ How hast Thou 'gainst thy Father's will contended,
+ In what offended?
+
+ With scourges, blows, and spitting they reviled Thee,
+ They crown'd thy brow with thorns while King they styled Thee;
+ When faint with pains thy tortured body suffer'd,
+ Then gall they offer'd.
+
+ Say! wherefore thus by woes wast Thou surrounded?
+ Ah! Lord, for my transgressions Thou wast wounded:
+ God took the guilt from me, who should have paid it,
+ On Thee He laid it.
+
+ How strange and marvellous was this correction!
+ Falls the good Shepherd in his sheep's protection;
+ The servants' debt behold the Master paying,
+ For them obeying.
+
+ The righteous dies, who walked with God true-hearted,
+ The sinner lives, who has from God departed;
+ By man came death, yet man its fetters breaketh,
+ God it o'ertaketh.
+
+ Shame and iniquity had whelm'd me over,
+ From head to foot no good couldst Thou discover;
+ For this in hell should I, with deep lamenting,
+ Be aye repenting.
+
+ But oh! the depth of love beyond comparing,
+ That brought Thee down from heaven, our burden bearing!
+ I taste all peace and joy that life can offer,
+ Whilst Thou must suffer!
+
+ Eternal King! in power and love excelling,
+ Fain would my heart and mouth thy praise be telling,
+ But how can man's weak powers at all come nigh Thee,
+ How magnify Thee?
+
+ Such wondrous love would baffle my endeavour,
+ To find its equal should I strive for ever:
+ How should my works, could I in all obey Thee,
+ Ever repay Thee!
+
+ Yet this shall please Thee, if devoutly trying
+ To keep thy laws, mine own wrong will denying,
+ I watch my heart, lest sin again ensnare it
+ And from Thee tear it.
+
+ But since I have not strength to flee temptation,
+ To crucify each sinful inclination,
+ Oh! let thy Spirit grace and strength provide me,
+ And gently guide me.
+
+ Then shall I see thy grace, and duly prize it,
+ For Thee renounce the world, for Thee despise it;
+ Then of my life thy laws shall be the measure,
+ Thy will my pleasure.
+
+ For Thee, my God, I'll bear all griefs and losses,
+ No persecution, no disgrace or crosses,
+ No pains of death or tortures e'er shall move me,
+ Howe'er they prove me.
+
+ This, though at little value Thou dost set it,
+ Yet Thou, O gracious Lord, wilt not forget it;
+ E'en this Thou wilt accept with grace and favour,
+ My blessed Saviour.
+
+ And when, O Christ, before thy throne so glorious,
+ Upon my head is placed the crown victorious,
+ Thy praise I will, while heaven's full choir is ringing,
+ Be ever singing.
+
+
+
+
+ LIED FR DEN CHARFREITAG. II.
+
+
+ Die Worte, die ich rede,
+ Die sind Geist und sind Leben.
+
+ Da Jesus an des Kreuzes Stamm
+ Der ganzen Welt Snd auf sich nahm,
+ Sprach er in seinen Schmerzen
+ Noch sieben Wort, die lasset uns
+ Erwgen wohl im Herzen.
+
+ Zum ersten: Vater, strafe nicht
+ An ihnen, was mir jetzt geschieht,
+ Weil sie es nicht verstehen:
+ Vergieb uns, Gott, wenn wir auch noch
+ Aus Irrthum Snd begehen.
+
+ Zum andern er des Schchers dacht:
+ Frwahr, du wirst noch vor der Nacht
+ In meinem Reich heut leben:
+ O Herr, nimm uns auch bald zu dir,
+ Die wir im Elend schweben.
+
+ Zum dritten: deinen Sohn sieh, Weib:
+ Johannes, ihr zu Dienste bleib
+ Und sie als Mutter liebe:
+ Versorg, Herr, die wir lassen hie,
+ Dass niemand sie betrbe.
+
+ Zum vierten sagte er: mich drst!
+ O Jesu, grosser Lebensfrst,
+ Du hast Durst und Verlangen
+ Nach unsrer Seligkeit, drum hilf,
+ Dass wir sie auch empfangen.
+
+ Zum fnften: o mein Gott! mein Gott!
+ Wie lsst du mich so in der Noth!
+ Hier wirst du, Herr, verlassen,
+ Dass uns Gott wieder dort aufnehm:
+ Den Trost lass uns wohl fassen.
+
+ Zum sechsten: hiermit ists vollbracht
+ Und alles nunmehr gut gemacht!
+ Gieb, dass wir auch durchdringen,
+ Und was du, Herr, uns auferlegt,
+ Hilf seliglich vollbringen.
+
+ Zum siebenten: ich meine Seel,
+ O Gott, mein Vater, dir befehl
+ Zu deinen treuen Hnden:
+ Diess Wort sei unser letzter Wunsch,
+ Wenn wir das Leben enden.
+
+ Wer oft an diese Wort gedenkt,
+ Wenn seine Missethat ihn krnkt,
+ Der wird es wohl geniessen:
+ Denn er durch Gottes Gnad erlangt
+ Ein ruhiges Gewissen.
+
+ Verleih uns diess, Herr Jesu Christ,
+ Der du fr uns gestorben bist;
+ Gieb, dass wir deine Wunden,
+ Dein Leiden, Marter, Kreuz und Tod
+ Betrachten alle Stunden.
+
+ Johann Zwick. Died 1542.
+
+
+
+
+ HYMN FOR GOOD FRIDAY. II.
+
+
+ The words that I speak unto you, they are spirit, and they are
+ life.
+
+ St. John, vi. 63.
+
+ Seven times our blessed Saviour spoke,
+ When on the cross our sins He took,
+ And died lest man should perish:
+ Let us his last and dying words
+ In our remembrance cherish.
+
+ "Forgive them, gracious Father, oh
+ Forgive! they know not what they do;"
+ So far his love extended:
+ Forgive us, Lord, where we too have
+ Through ignorance offended.
+
+ Now to the contrite thief He cries,
+ "Thou, verily, in Paradise
+ Shalt meet me ere to-morrow:"
+ Lord, take us to thy kingdom soon,
+ Who linger here in sorrow.
+
+ To weeping Mary standing by,
+ "Behold thy son!" now hear Him cry,
+ To John, "Behold thy mother!"
+ Protect, Lord, those we leave behind,
+ Let each befriend the other.
+
+ Now from his frame exhausted burst
+ Those few faint words, "I thirst! I thirst!"
+ O Lord! for our salvation
+ Thy thirst was great: then help us still
+ To overcome temptation.
+
+ Then rose that cry, "My God, oh why
+ Forsake me in my agony?"
+ Lord, Thou wast here forsaken,
+ That we might be received on high;
+ Let this our hope awaken.
+
+ Now, bowing low his languid head,
+ He murmured, "It is finished:"
+ To Thee our way commending,
+ May we whate'er thy will impose
+ Bring to a joyful ending.
+
+ One piercing cry, and all is done!
+ "Father, to thy true hands alone
+ I now commend my spirit:"
+ Be this, when sinks our dying heart,
+ The wish that last shall stir it.
+
+ Whoe'er, by sense of sin opprest,
+ On these blest words his thoughts doth rest,
+ Thence joy and hope obtaineth:
+ And, through God's love and boundless grace,
+ A peaceful conscience gaineth.
+
+ O Jesu Christ! our Lord and Guide,
+ Who hast for our salvation died!
+ On this for ever dwelling,
+ May we each hour thy death regard,
+ Thy grief, all grief excelling!
+
+
+
+
+ OSTERLIED.
+
+
+ Der Christum von den Todten auferwecket hat,
+ Der wird auch eure sterblichen Leiber lebendig machen.
+
+ Jesus lebt, mit ihm auch ich:
+ Tod, wo sind nun deine Schrecken?
+ Er, er lebt und wird auch mich
+ Von den Todten auferwecken:
+ Er verklrt mich in sein Licht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt, ihm ist das Reich
+ Ueber alle Welt gegeben;
+ Mit ihm werd auch ich zugleich
+ Ewig herrschen, ewig leben:
+ Gott erfllt, was er verspricht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt, wer nun verzagt,
+ Lstert ihn und Gottes Ehre;
+ Gnade hat er zugesagt,
+ Dass der Snder sich bekehre:
+ Gott verstsst in Christo nicht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt, sein Heil ist mein,
+ Sein sei auch mein ganzes Leben;
+ Reines Herzens will ich sein,
+ Und den Lsten widerstreben:
+ Er verlsst den Schwachen nicht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt; ich bin gewiss,
+ Nichts soll mich von Jesu scheiden,
+ Keine Macht der Finsterniss,
+ Keine Herrlichkeit, kein Leiden:
+ Er giebt Kraft zu dieser Pflicht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt, nun ist der Tod
+ Mir der Eingang in das Leben:
+ Welchen Trost in Todesnoth
+ Wird er meiner Seele geben,
+ Wenn sie glubig zu ihm spricht:
+ Herr, Herr, meine Zuversicht!
+
+ Christian Frchtegott Gellert. 1715-1769.
+
+
+
+
+ HYMN FOR EASTER DAY.
+
+
+ He that raised up Christ from the dead, shall also quicken your
+ mortal bodies.
+
+ Rom. viii. 11.
+
+ Jesus lives! no longer now
+ Can thy terrors, Death, appal me;
+ Jesus lives! and this I know,
+ From the dead he will recall me;
+ Brighter scenes will then commence;
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives! to Him the throne
+ Over all the world is given;
+ I shall go where He is gone,
+ Live and reign with Him in heaven:
+ God is pledged: weak doubtings, hence!
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives! who now despairs,
+ Christ and God's own honour spurneth;
+ Grace his plighted word declares,
+ Towards each sinner that returneth:
+ God through Christ forgives offence;
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives, who died for me;
+ Then, alone to Jesus living,
+ Pure in heart I'll ever be,
+ 'Gainst temptation firmly striving:
+ God will be a sure defence;
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives! I know full well,
+ Nought my heart from Him shall sever;
+ Life nor death, nor powers of hell,
+ Joy nor grief shall move me ever;
+ Freely God doth grace dispense;
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives! henceforth is death
+ But the gate of life immortal;
+ This shall calm my trembling breath,
+ When I pass its gloomy portal:
+ "Lord," I'll cry, as fails each sense,
+ "Lord, Thou art my confidence!"
+
+
+
+
+ HIMMELFAHRTSLIED.
+
+
+ Gott fhret auf mit Jauchzen,
+ Und der Herr mit heller Posaune.
+
+ Gott fhret auf gen Himmel
+ Mit frohem Jubelschall,
+ Mit prchtigem Getmmel
+ Und mit Posaunenhall:
+ Lobsingt, lobsinget Gott,
+ Lobsingt, lobsingt mit Freuden
+ Dem Knige der Heiden,
+ Dem Herren Zebaoth.
+
+ Der Herr wird aufgenommen,
+ Der ganze Himmel lacht;
+ Um ihn gehn alle Frommen,
+ Die er hat frei gemacht:
+ Es holen Jesum ein
+ Die lauten Seraphinen;
+ Den hellen Cherubinen
+ Muss er willkommen sein.
+
+ Wir wissen nun die Stiege,
+ Die unser Haupt erhht;
+ Wir wissen zur Genge,
+ Wie man zum Himmel geht:
+ Der Heiland geht voran,
+ Will uns nicht nach sich lassen;
+ Er zeiget uns die Strassen,
+ Er bricht uns sichre Bahn.
+
+ Wir sollen himmlisch werden,
+ Der Herre macht uns Platz;
+ Wir gehen von der Erden
+ Dorthin, wo unser Schatz:
+ Ihr Herzen, macht euch auf!
+ Wo Jesus hingegangen,
+ Dahin sei das Verlangen,
+ Dahin sei euer Lauf.
+
+ Lasst uns gen Himmel dringen
+ Mit herzlicher Begier;
+ Lasst uns zugleich auch singen:
+ Dich, Jesu, suchen wir!
+ Dich, o du Gottes Sohn,
+ Dich Weg, dich wahres Leben,
+ Dem alle Macht gegeben,
+ Dich unsers Herzens Kron!
+
+ Wann soll es doch geschehen?
+ Wann kommt die liebe Zeit,
+ Dass wir ihn werden sehen
+ In seiner Herrlichkeit?
+ Du Tag, wann wirst du sein,
+ Dass wir den Heiland grssen,
+ Dass wir den Heiland kssen:
+ Komm, stelle dich doch ein!
+
+ Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699.
+
+
+
+
+ HYMN FOR ASCENSION-DAY.
+
+
+ God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
+
+ Psa. xlvii. 5.
+
+ Lo! God to heaven ascendeth!
+ Throughout its regions vast,
+ With shouts triumphant blendeth
+ The trumpet's thrilling blast:
+ Sing praise to Christ the Lord,
+ Sing praise with exultation!
+ King of each heathen nation!
+ The God of Hosts ador'd!
+
+ With joy is heaven resounding,
+ Christ's glad return to see;
+ Behold the saints surrounding
+ The Lord who set them free:
+ Bright myriads thronging come;
+ The cherub band rejoices,
+ And loud seraphic voices
+ Welcome Messiah home.
+
+ No more the way is hidden,
+ Since Christ our Head arose:
+ No more to man forbidden
+ The road to heaven that goes.
+ Our Lord is gone before,
+ But here He will not leave us;
+ In heaven He'll soon receive us,
+ He opens wide the door.
+
+ Christ is our place preparing,
+ To heaven we too shall rise,
+ And, joys angelic sharing,
+ Be where our treasure lies:
+ There may each heart be found!
+ Where Jesus Christ has entered,
+ There let our hopes be centred,
+ Our course still heavenward bound!
+
+ May we, his servants, thither
+ In heart and mind ascend,
+ And let us sing together,
+ "We seek Thee, Christ our Friend,
+ Thee, God's Anointed Son,
+ Our Life, and Way to heaven,
+ To whom all power is given,
+ Our Joy, and Hope, and Crown."
+
+ When, on our vision dawning,
+ Will break the wished-for hour
+ Of that all glorious morning,
+ When Christ shall come with power?
+ O come, thou welcome day!
+ When we, our Saviour meeting,
+ His second advent greeting,
+ Shall hail the heaven-sent ray.
+
+
+
+
+ PFINGSTLIED.
+
+
+ Schaff in mir, Gott, ein reines Herz:
+ Und gieb mir einen neuen gewissen Geist.
+
+ O Geist des Herrn, nur deine Kraft,
+ Ists, die uns neue Herzen schafft!
+ Du bists, der uns zum Guten treibt,
+ Uns lehrt, uns strket, bei uns bleibt.
+
+ Du machst, dass froh die Seele singt,
+ Wenn Angst und Elend uns umringt;
+ Du machst uns Jesu Christo gleich,
+ Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich.
+
+ O du des Himmels beste Gab,
+ O senke dich ins Herz herab;
+ Nimm dir uns ganz zu eigen hin,
+ Und schenk uns Jesu Christi Sinn.
+
+ Lehr uns des Vaters Willen thun,
+ In seiner Fhrung kindlich ruhn:
+ Erleuchte den Verstand; dein Trieb
+ Mach alles, was Gott liebt, uns lieb!
+
+ Erquick uns in der Dunkelheit,
+ Versichr' uns unsrer Seligkeit;
+ Mach uns von jedem Flecken rein,
+ Und lehr uns, uns des Todes freun.
+
+ Johann Caspar Lavater. 1741-1801.
+
+
+
+
+ HYMN FOR WHIT-SUNDAY.
+
+
+ Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within
+ me.
+
+ Psa. li. 10.
+
+ O holy Ghost! Thy heavenly dew
+ The hearts of sinners can renew;
+ Thou dost within our breasts abide,
+ And still to holy actions guide.
+
+ Thou mak'st the soul with joy to sing,
+ When sorrow's clouds are deepening;
+ With Jesus Christ Thou mak'st us one,
+ Earnest of heaven, from God's high throne.
+
+ Best gift of God, and man's true Friend,
+ Into my inmost soul descend;
+ The mind of Jesus Christ impart,
+ And consecrate to Thee my heart.
+
+ Teach me to do my Father's will,
+ Beneath his guidance to lie still;
+ Lighten my mind, and oh! incline
+ My heart to make his pleasure mine.
+
+ From spot and blemish make me pure,
+ My heavenly happiness secure;
+ When lost in darkness, give me light,
+ And cheer me through death's dreary night.
+
+
+
+
+ LIED FR DIE TRINITATISZEIT.
+
+
+ Heilig, Heilig, Heilig, ist der Herr Zebaoth.
+
+ Hochheilige Dreieinigkeit,
+ Die du so sss und milde
+ Mich hast geschaffen in der Zeit
+ Zu deinem Ebenbilde:
+ Ach, dass ich dich von Herzensgrund
+ Doch lieben mchte alle Stund!
+ Drum komm doch und zeuch ein bei mir,
+ Mach Wohnung und bereit mich dir.
+
+ O Vater, nimm ganz krftig ein
+ Das sehnende Gemthe;
+ Mach es zu deinem innern Schrein
+ Und deiner stillen Htte;
+ Vergieb, dass meine Seele sich
+ So oft zerstreuet jmmerlich;
+ Versetze sie in deine Ruh,
+ Dass nichts in ihr sei als nur du.
+
+ Gott Sohn, erleuchte den Verstand
+ Mit deiner Weisheit Lichte;
+ Vergieb, dass er sich oft gewandt
+ Zu eitelem Gedichte:
+ Lass Thun und Denken nur allein
+ Auf dich hinfort gerichtet sein;
+ Zeuch mich, dass ich hier allbereit
+ Entreisse mich vom Tand der Zeit.
+
+ O heilger Geist, du Liebesfeur,
+ Entznde meinen Willen;
+ Strk ihn, komm mir zu Hlf und Steur,
+ Den deinen zu erfllen:
+ Vergieb, dass ich so oft gewollt
+ Was ich als sndlich nicht gesollt;
+ Verleih, dass ich mit reiner Brunst
+ Dich ewig lieb und deine Gunst.
+
+ O heilige Dreieinigkeit,
+ Fhr mich nur ganz von hinnen;
+ Richt zu dem Lauf der Ewigkeit
+ Die Seel und alle Sinnen:
+ Vereinge mich, und lass mich hier
+ Eins mit dir sein, dass ich mit dir
+ Auch dort sei in der Herrlichkeit,
+ O heiligste Dreieinigkeit.
+
+ Johann Angelus. 1624-1677.
+
+
+
+
+ HYMN FOR TRINITY SUNDAY.
+
+
+ Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts.
+
+ Isa. vi. 3.
+
+ Most high and holy Trinity!
+ Thou God of all compassion!
+ Who, in thy Godhead's likeness, me
+ From nothing once didst fashion;
+ Oh! that my secret soul might be
+ Filled only with the love of Thee!
+ Do Thou thyself my heart prepare,
+ Then come and make thy dwelling there.
+
+ Bend, Father, with a force divine,
+ To Thee each inclination;
+ And make my soul thine inmost shrine,
+ And peaceful habitation.
+ Forgive me, Lord, that day by day,
+ Vain joys have drawn my heart astray;
+ Now filled with Thee, let nought beside
+ O Father! in my soul abide.
+
+ O God the Son! thy truth make plain,
+ With that my mind awaken;
+ Forgive, that oft by fictions vain
+ It has been captive taken;
+ Henceforth let every deed and thought
+ Into thy service, Lord, be brought;
+ Draw me to Thee, and grace bestow,
+ To wean me from the joys below.
+
+ O Holy Ghost! thou fire of love,
+ My slothful will inflaming,
+ Thy work to do, thy will to prove,
+ Let me be ever aiming:
+ Forgive me, that my wayward mind
+ So oft to sin has been inclin'd;
+ Now let me in thy favour rest,
+ Thy love implanted in my breast.
+
+ Most high and holy Trinity!
+ Lead me from earth to heaven;
+ To Thee and to eternity
+ Let all my thoughts be given:
+ Oh! make me one with Thee below,
+ That when from earth's dark scenes I go,
+ In glory I may dwell with Thee,
+ Most high and holy Trinity!
+
+
+
+
+ NEUJAHRSLIED.
+
+
+ Sorget nicht fr den andern Morgen, denn der morgende Tag wird fr
+ das seine sorgen.
+
+ Heut ffnet sich die neue Bahn
+ Auf meines Lebens Reise.
+ Froh tret ich meine Wallfahrt an,
+ Nach frommer Pilger Weise.
+ Herr, mit Gebet und mit Gesang
+ Beginn ich muthig meinen Gang,
+ Du wirst mich sicher leiten.
+
+ Mich schrecket nicht der Zukunft Nacht,
+ Die meinen Pfad umhllet;
+ Ich weiss, dass einst durch deine Macht
+ Mir Licht aus Nchten quillet.
+ Jetzt fass ich deinen Rathschluss nicht:
+ Doch einst, verklrt in deinem Licht,
+ Werd ich ihn ganz verstehen.
+
+ Rauh oder eben sei mein Pfad,
+ Ich will ihn freudig gehen;
+ Denn deiner Liebe weiser Rath
+ Hat ihn fr mich ersehen.
+ Giebst du mir Freude, giebst du Noth,
+ Giebst du mir Leben oder Tod,
+ Es wird zum Heil mir dienen.
+
+ Mein Ziel sei nahe oder fern,
+ Das soll mein Herz nicht qulen;
+ Dir, meinem Gott und meinem Herrn,
+ Dir will ich mich befehlen.
+ In deiner Hand steht meine Zeit;
+ Lass mich den Weg zur Ewigkeit
+ Nur selig einst vollenden.
+
+
+
+
+ HYMN FOR NEW YEAR'S DAY.
+
+
+ Take no thought for the morrow: for the morrow shall take thought
+ for the things of itself.
+
+ St. Matt. vi. 34.
+
+ Life's course must recommence to-day,
+ Another path be trodden;
+ With heart new-strung I take my way,
+ Like patient pilgrim plodding;
+ With prayer and song my road I tread,
+ Thou, Lord, my steps wilt safely lead,
+ I walk, no ill foreboding.
+
+ I shrink not at the awful night,
+ My future path concealing;
+ For out of darkness springs forth light,
+ Thy wondrous power revealing:
+ I cannot now conceive thy ways,
+ But, in the light of heaven's own rays,
+ Shall comprehend thy dealing.
+
+ Even or rough my road, I go,
+ Sure that thy hand protecteth;
+ The counsel of thy love, I know,
+ For me that path selecteth:
+ Let life or death then mark the year,
+ Be joy or grief my lot to bear,
+ All still my good effecteth.
+
+ Be far or near my journey's end,
+ The thought shall not oppress me;
+ To Jesus I my way commend,
+ In life or death to bless me:
+ O Lord! my time is in thy hand,
+ In heaven my footsteps safely land,
+ And let heaven's joy possess me.
+
+
+
+
+ MORGENLIED.
+
+
+ Herr, frhe wollest du meine Stimme hren; frhe will ich mich zu
+ dir schicken.
+
+ Verbinde mich, mein Heil, mit dir,
+ Und lass mich an dir kleben;
+ Gieb, dass ich mge fr und fr
+ Nach deinem Willen leben:
+ Entreiss mein Herz der Eitelkeit;
+ Gieb, dass mich nicht, durch Sicherheit,
+ Der Feind mg berwinden
+ Und mit der Welt verbinden.
+
+ Ach segne, Jesu, meinen Stand
+ Und alle meine Thaten;
+ Lass Alles unter deiner Hand
+ Und Aufsicht wohl gerathen:
+ Gedenk und dichte selbst in mir,
+ Gieb, dass ich allezeit in dir
+ Die Worte mge fhren,
+ Und Nutzen davon spren.
+
+ Geuss deinen Segen reichlich aus,
+ So weit die Wolken gehen:
+ Lass Kirche, Regiment und Haus
+ In gutem Stande stehen:
+ Gieb Frieden in der Christenheit;
+ Lass Gottesfurcht und Einigkeit
+ In allen Landen grnen,
+ Und alle Welt dir dienen.
+
+ Herr, nimm dich auch der Meinen an
+ Und setze sie zum Segen;
+ Wend ab, was ihnen schaden kann,
+ Und lass sie wohl erwgen
+ Die Krze dieser Lebenszeit:
+ Mein Jesu, mache sie bereit,
+ Dass sie vor dir bestehen,
+ Wenn Alles wird vergehen.
+
+ Erhr, o Jesu, mein Geschrei,
+ Und lass es zu dir dringen;
+ Gieb, dass ich voller Glauben sei
+ Bei meinem Flehn und Singen:
+ Ich glaube; Jesu, ssses Licht,
+ Vermehre meine Zuversicht:
+ Lass mich in deinem Namen
+ Mit Freuden sprechen: Amen!
+
+ Christian Ludwig Edeling. Died 1742.
+
+
+
+
+ MORNING HYMN.
+
+
+ My voice shalt thou hear betimes, O Lord: early in the morning will
+ I direct my prayer unto thee.
+
+ Psa. v. 3.
+
+ My Saviour! make me cleave to Thee,
+ And close with Thee unite me;
+ And let thy word the lantern be,
+ Which on the way shall light me:
+ Oh! wean my heart from joys of sense,
+ And let not, through self-confidence,
+ My foe unguarded find me
+ And with the world fast bind me.
+
+ Oh! bless me, Lord, in every place,
+ Each hour thine aid bestowing,
+ And let thine overruling grace
+ Still guide me in my going:
+ Yea, think and act thyself in me,
+ And grant that I, good Lord, to Thee
+ My every word referring,
+ May thus be kept from erring.
+
+ Oh! let thy gifts be freely sent,
+ Far as the clouds are reaching;
+ Let house, and church, and government
+ Be ordered by thy teaching:
+ Let Christian men thy peace revere;
+ In unity and godly fear
+ Let all lands serve before Thee,
+ And let the world adore Thee.
+
+ The friends that I so dearly love,
+ Adopt them, Lord, and bless them;
+ All evil far from them remove,
+ And let the thought possess them,
+ 'How soon this world shall pass away!'
+ And make them meet in that great day,
+ To stand, thy sentence hearing,
+ When all is disappearing.
+
+ Lord! hear the cry I raise to Thee,
+ And let it come before Thee;
+ And make me full of faith to be,
+ In songs when I adore Thee.
+ Lord, I believe; do Thou dispense
+ In thy true light more confidence,
+ That I with joy may see it;
+ Amen, good Lord, so be it!
+
+
+
+
+ ABENDLIED.
+
+
+ Der Engel des Herrn lagert sich um die, so ihn frchten: Und hilft
+ ihnen aus.
+
+ Hinunter ist der Sonne Schein,
+ Die finstre Nacht bricht stark herein;
+ Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,
+ Lass uns im Finstern wandeln nicht.
+
+ Dir sei Dank, dass du uns den Tag
+ Vor Schaden, Angst und mancher Plag
+ Durch deine Engel hast beht,
+ Aus Gnad und vterlicher Gt.
+
+ Womit wir, Herr, erzrnet dich,
+ Dasselb verzeih uns gndiglich,
+ Und rechn es unsrer Seel nicht zu,
+ Lass schlafen uns in Fried und Ruh.
+
+ Durch dein Engel die Wach bestell,
+ Dass uns der bse Feind nicht fll:
+ Vor Leibes- und vor Seelennoth
+ Beht uns heunt, o treuer Gott.
+
+ Nicolaus Hermann. Died 1561.
+
+
+
+
+ EVENING HYMN.
+
+
+ The angel of the Lord tarrieth round about them that fear him, and
+ delivereth them.
+
+ Psa. xxxiv. 7.
+
+ Sunk is the sun's last beam of light,
+ And darkness wraps the world in night;
+ Christ! light us with thy heavenly ray,
+ Nor let our feet in darkness stray.
+
+ Thanks, Lord, that Thou throughout the day
+ Hast kept all grief and harm away;
+ That angels tarried round about
+ Our coming in, and going out.
+
+ Whate'er of wrong we've done or said,
+ Let not on us the charge be laid;
+ That through thy free forgiveness blest,
+ In peaceful slumber we may rest.
+
+ Thy guardian angels round us place,
+ All evil from our couch to chase;
+ Both soul and body, while we sleep,
+ In safety, gracious Father, keep.
+
+
+
+
+ SONNTGLICHE MORGENLIED.
+
+
+ Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum:
+ Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum
+ Christum.
+
+ Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen,
+ Erhebe dich, gebeugtes Haupt,
+ Es kommt der angenehme Morgen,
+ Da Gott zu ruhen hat erlaubt,
+ Da Gott zu ruhen hat befohlen
+ Und selbst die Ruhe eingeweiht;
+ Auf! auf! Du hast vorhin viel Zeit
+ Dem Dienst des Herren abgestohlen.
+
+ Auf! lass Aegyptens eitles Wesen,
+ Die Stoppeln und die Ziegel stehn,
+ Du sollst bethautes Manna lesen,
+ Und in des Herren Tempel gehn,
+ Ihm zu bezahlen deine Pflichten,
+ Und zur Vermehrung seines Ruhms
+ Die Werke deines Priesterthums
+ In tiefster Andacht zu verrichten.
+
+ Mein Gott, ich bin vor dir erschienen
+ Und gebe auf dein Winken acht:
+ Wie kann ich dir gefllig dienen,
+ Wenn mich dein Geist nicht tchtig macht?
+ Wie wird mein Herz in dir erfreuet,
+ Wenn er nicht stillt der Snden Qual?
+ Wie bet ich, wenn er meine Schal
+ Mit reichem Weihrauch nicht bestreuet?
+
+ Kann meine Harfe lieblich klingen,
+ Wenn sie dein Finger nicht berhrt?
+ Kann ich die dstre Nacht durchdringen,
+ Wenn dieser Leitstern mich nicht fhrt?
+ Kann ich dein ssses Opfer werden,
+ Wenn diese Flamm nicht in mich fhrt,
+ Und mich in deiner Lieb verzehrt,
+ Und hebet von dem Staub der Erden?
+
+ Mein Jesus hat mein Herz so theuer
+ Zu seinem Tempel eingeweiht;
+ Hier ist dein Heerd, hier ist dein Feuer,
+ Die Flle deiner Herrlichkeit,
+ Dein Heiligthum, dein Stuhl der Gnade:
+ Dein Licht und Recht, das Himmel-brod,
+ Des Geistes Frucht, und dein Gebot
+ Erfllen diese Bundeslade.
+
+ Wenn sich des Lebens Werktag enden,
+ So ruh, von allem Frohndienst los,
+ Mein Geist in deinen Vaterhnden,
+ Mein Leib in seiner Mutter Schoss;
+ Bis beides feiern wird dort oben,
+ Wo man in sicherm Frieden ruht,
+ Nichts denket, redet oder thut,
+ Als dich zu lieben, dich zu loben.
+
+ Christoph Wegleiter. 1659-1709.
+
+
+
+
+ SUNDAY MORNING HYMN.
+
+
+ Ye are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up
+ spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
+
+ 1 St. Pet. ii. 5.
+
+ Encumber'd heart! lay by thy sorrow,
+ My head! be thou no longer bowed,
+ For yonder dawns the welcome morrow,
+ Which God for rest to man allowed;
+ Which God for rest to man commended,
+ That rest Himself had sanctified.
+ Rise up! much time thou'st misapplied,
+ For God's own sacred work intended.
+
+ Come! Egypt's bricks and straw forsaking,
+ On them no more your labour spend;
+ Of dew-like manna now partaking,
+ In God's most holy courts attend.
+ To Him your solemn vows renewing,
+ Your priesthood's work perform with zeal,
+ That while devoutly thus you kneel,
+ Glory to Him may be accruing.
+
+ My God! I now appear before Thee,
+ And wait thy every sign to see;
+ How can I serve, or how adore Thee,
+ Without thy Spirit strengthening me?
+ If He, of grace the sole dispenser,
+ Sin's torment ease not, how rejoice?
+ In prayer to Thee how raise my voice,
+ Unless his incense fill my censer?
+
+ How can my harp give tones of sweetness,
+ Unless thy finger sweep the string?
+ How can I steer my course with meetness,
+ Without thy star enlightening?
+ Unless this flame burn bright within me,
+ Can I a grateful offering prove,
+ Unless it fill me with thy love,
+ And from the dust of earth shall win me?
+
+ Christ fills my heart with deep desire
+ Within his temple gates to be;
+ Here is thine altar, here thy fire,
+ And fulness of thy Majesty.
+ Thy mercy-seat, thy sanctuary,
+ Thy light and law, the bread of heaven,
+ The graces by thy Spirit given,
+ Within thy covenant-ark still tarry.
+
+ Lord! when life's work-days all are closing,
+ Let my freed spirit with Thee rest,
+ Safe in its Father's hands reposing,
+ My body on its mother's breast;
+ Till both the sabbath-rest enjoying,
+ In heaven's own peaceful courts above,
+ Shall live to praise Thee and to love,
+ No other care my thoughts employing.
+
+
+
+
+ TAUFLIED.
+
+
+ Lasset die Kindlein zu mir kommen, und wehret ihnen nicht; denn
+ solcher ist das Reich Gottes.
+
+ Liebster Jesu, hier sind wir,
+ Deinem Worte nachzuleben:
+ Dieses Kindlein kommt zu dir,
+ Weil du den Befehl gegeben,
+ Dass man sie zu Christo fhre,
+ Denn das Himmelreich ist ihre.
+
+ Ja, es schallet allermeist
+ Dieses Wort in unsern Ohren:
+ Wer durch Wasser und durch Geist
+ Nicht zuvor ist neu geboren,
+ Wird von dir nicht aufgenommen,
+ Wird in Gottes Reich nicht kommen.
+
+ Darum eilen wir zu dir,
+ Nimm das Pfand von unsern Armen;
+ Tritt mit deinem Glanz herfr
+ Und erzeige dein Erbarmen,
+ Dass es dein Kind hier auf Erden
+ Und im Himmel mge werden.
+
+ Mache Licht aus Finsterniss,
+ Setz es aus dem Zorn zur Gnade;
+ Heil den tiefen Schlangenbiss,
+ Durch die Kraft im Wunderbade;
+ Vor des heilgen Geistes Wehen
+ Lass den Sndenwust vergehen.
+
+ Hirte, nimm dein Schflein an,
+ Haupt, mach es zu deinem Gliede;
+ Himmelsweg, zeig ihm die Bahn,
+ Friedefrst, schenk ihm den Friede,
+ Weinstock, hilf, dass diese Rebe
+ Auch im Glauben dich umgebe.
+
+ Nun wir legen an dein Herz
+ Was von Herzen ist gegangen;
+ Fhr die Seufzer himmelwrts,
+ Und erflle das Verlangen:
+ Ja, den Namen, den wir geben,
+ Schreib ins Lebensbuch zum Leben.
+
+ Benjamin Schmolck. 1672-1737.
+
+
+
+
+ FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM.
+
+
+ Suffer the little children to come unto me, and forbid them not;
+ for of such is the kingdom of God.
+
+ St. Mark, x. 14.
+
+ Jesus, Lord, thy servants see,
+ Offering here obedience willing;
+ Lo! this infant comes to Thee,
+ Thus thy mandate blest fulfilling:
+ 'Tis for such thyself declarest,
+ That the kingdom Thou preparest.
+
+ Loudly sounds thy warning plain,
+ Us with holy fear imbuing,
+ "He must here be born again,
+ Heart and mind and life renewing,
+ Born of water and the Spirit,
+ Who my kingdom will inherit."
+
+ Take the pledge we offer now,
+ To the font baptismal hastening;
+ Make him, Lord, thy child below,
+ Let him feel thy tender chastening,
+ That he here may love and fear Thee,
+ And in heaven dwell ever near Thee.
+
+ Let thy light from darkness shine,
+ Grace instead of wrath revealing,
+ Through the water's power divine,
+ Satan's venomed death-sting healing;
+ Make his soul thy Spirit's dwelling,
+ By its breath all sin expelling.
+
+ Prince of peace, thy peace bestow,
+ Shepherd, to thy sheep-fold take him;
+ Way of life, his pathway shew,
+ Head, thy living member make him,
+ Vine, abundant fruit providing,
+ Keep this branch in Thee abiding.
+
+ Lord of grace! to Thee we cry,
+ Filled our hearts to overflowing;
+ Heavenward take the burdened sigh,
+ Blessings on the babe bestowing:
+ Write the name we now have given,
+ Write it in the book of heaven.
+
+
+
+
+ ABENDMAHLSLIED.
+
+
+ Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist frhlich in meinem Gott:
+ Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils.
+
+ Erlassen ist der Snden Schuld,
+ Erlangt des Vaters Lieb und Huld!
+ Mit diesen Worten hat mich heut
+ Mein Gott und Heiland hoch erfreut.
+
+ Ja wohl, die Snd hat Jesu Blut,
+ Sein Leiden, Tod, diess hchste Gut,
+ Vollkommen von mir abgethan,
+ Und nimmt mich jetzt in Gnaden an.
+
+ Hier ist Fried und Gerechtigkeit,
+ Hier ist mein schnstes Ehrenkleid,
+ Diess decket alle Fehler zu,
+ Und schenkt mir wahre Seelenruh.
+
+ Ja, Jesus dieses mir erweist,
+ Und mich an seiner Tafel speist:
+ Drum freuet sich mein Herz und Sinn,
+ Dass ich also begnadigt bin.
+
+ Vor Gottes Vaters Angesicht
+ Erschrickt nun meine Seele nicht:
+ Er ist vershnt durch seinen Sohn,
+ Drum lsst er mich vor seinen Thron.
+
+ Er liebt mich nunmehr als sein Kind,
+ Weil ich mich eingekleidt befind
+ In seines Sohnes Blutes Kleid,
+ Und ffnet mir die Himmelsfreud.
+
+ Mein Jesu, schenk mir deinen Geist,
+ Der mir vor dem, was Snde heisst,
+ Ein Graun und Abscheu fr und fr
+ Erwecke, und zur Reu mich fhr;
+
+ Dass ich nicht wieder auf mich lad
+ Die Sndenschuld durch Sndenthat,
+ Auf dass ich nicht des Vaters Huld
+ Verscherzen mg durch meine Schuld.
+
+ So sterb ich auch in deiner Huld,
+ Befreit von aller Straf und Schuld,
+ Und komme zu dem Abendmahl,
+ Das ewig ist ins Himmelssaal.
+
+ Johann Friedrich Stark. 1680-1756.
+
+
+
+
+ FOR THE SACRAMENT OF THE LORD'S SUPPER.
+
+
+ I will rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God: for
+ he hath clothed me with the garments of salvation.
+
+ Isa. lxi. 10.
+
+ "Loosed are the bands thy soul which chain'd,
+ My Father's love and grace regain'd;"
+ Such are the words by which to-day
+ My Saviour chased my grief away.
+
+ 'Tis even so: His death and pain
+ God's favour have restored again;
+ For me my 'highest good' is won,
+ The work of grace is fully done.
+
+ Here righteousness and peace abound,
+ The festal robe I here have found,
+ Which, covering all my guilt and sin,
+ Has made my soul at peace within.
+
+ This Christ hath wrought, my blessed Lord,
+ Who feeds me at his gracious board,
+ And gladness fills my heart and mind,
+ To think that pardon here I find.
+
+ Into my Father's presence dread,
+ No longer now I fear to tread;
+ His wrath appeased through Christ, his Son,
+ He bids me come before his throne.
+
+ He now regards me as his child,
+ Since I through Christ am reconciled;
+ Washed in the blood from Jesu's side,
+ To me heaven's gate is open'd wide.
+
+ Thy Holy Spirit, Christ, impart,
+ Work true repentance in my heart,
+ That e'en from sin's remotest brink
+ With deep abhorrence I may shrink;
+
+ That so I may not fall again,
+ By sinning, into Satan's chain,
+ Nor throw my Father's grace away,
+ By going any more astray.
+
+ So shall I die at peace with Thee,
+ From sin and sinner's doom set free,
+ And at the Lamb's own marriage-feast,
+ In heaven become a constant guest.
+
+
+
+
+ TRAUUNGSLIED.
+
+
+ Der Herr segne dich und behte dich:
+ Er erleuchte sein Angesicht ber dich und gebe dir Frieden.
+
+ Erhebt euch, frohe Jubellieder,
+ Zu Gottes lichtem Thron empor;
+ Es hrt, es neigt zu uns hernieder
+ Der Weltenherr sein Vaterohr:
+ Gott, der da ist, sein wird und war,
+ Gott, segne dieses neue Paar.
+
+ Ja, mge Gott euch beide segnen,
+ Mg er, ohn den kein Haupthaar fllt,
+ Mit Licht und Kraft euch stets begegnen,
+ Beim Gang durch diese dunkle Welt:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut, seis immerdar.
+
+ Lasst euch vom Worte Gottes leiten,
+ Nach Christus bildet euren Sinn,
+ Stets eingedenk der Ewigkeiten;
+ Dort fhrt das Pilgerleben hin:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut, seis immerdar.
+
+ Schmt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen,
+ Ohn den euch keine Freude blht;
+ Seid nicht zu trg vor Gott zu stehen,
+ Bis ihr in Liebe zu ihm glht:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut und immerdar.
+
+ Wohlan, ergreift mit Gottes Freude
+ Und voll Vertraun den Pilgerstab,
+ Dass euch nichts von einander scheide,
+ Von Gott nichts bis ins stille Grab:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut und immerdar.
+
+ Wohlan, es sei mit euch der Friede,
+ Die treuste Liebe Lebenslang;
+ Beim Morgen- und beim Abendliede
+ Strkt tglich euch im Christengang:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut und immerdar.
+
+ Wohlan, sprecht nun: Herr, wir geloben
+ Dir ewge Treue, Hand in Hand!
+ Bis wir dich schauen einst dort oben
+ In jenem selgen Heimathland:
+ Gott der da ist, sein wird und war,
+ Sei mit euch heut, seis immerdar.
+
+
+
+
+ HYMN FOR A MARRIAGE.
+
+
+ The Lord bless thee, and keep thee; the Lord make his face shine
+ upon thee, and give thee peace.
+
+ Numb. vi. 24-26.
+
+ Raise high the note of exultation
+ To God's bright throne with voices clear;
+ The mighty Lord of all Creation
+ Lends to our song a Father's ear;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ O'er each event of life presiding,
+ May God rich gifts on both bestow,
+ With heavenly light your footsteps guiding,
+ As through the world's dark wild ye go;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ By God's own word each action measure,
+ Let Christ your great exemplar be;
+ Still fix your hearts on heavenly treasure,
+ We hasten towards eternity;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ Together bend, God's grace imploring,
+ Or no true joy your love will know;
+ Your voices blend, his name adoring,
+ Till love to God each heart o'erflow;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ With cheerful faith in God confide ye,
+ The pilgrim's staff with courage take,
+ And, till the silent grave divide ye,
+ God and each other ne'er forsake;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ May peace and love, your lives adorning,
+ Attend you all your course along;
+ Your Christian walk, each night and morning,
+ Oh! strengthen still with prayer and song;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ Together now your voices raising,
+ Vow truth to God, hand join'd in hand,
+ Till, on his glories ever gazing,
+ Ye meet in heaven's own happy land;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+
+
+
+ BEGRBNISSLIED.
+
+
+ Es wird geset verweslich und wird auferstehn unverweslich:
+ Es wird geset in Schwachheit und wird auferstehn in Kraft.
+
+ Ach, wie so sanft entschlfest du
+ Nach manchem schweren Stand,
+ Und liegst nun da in ssser Ruh,
+ In deines Heilands Hand.
+
+ Du lsst dich zur Verwandelung
+ In diese Felder s'n,
+ Mit Hoffnung und Versicherung,
+ Viel schner aufzustehn.
+
+ Verbirg dich unserm Angesicht
+ Im khlen Erdenschooss,
+ Du hast das Deine ausgericht,
+ Empfngst ein selges Loos.
+
+ Wir wissen, dass der Brutigam
+ Und allerliebste Hirt
+ Dich, sein schon hier geliebtes Lamm,
+ Dort schn empfangen wird.
+
+ Er fhre seine ganze Heerd,
+ Die sich zu ihm gesellt,
+ Und die ihm doch so theur und werth,
+ Auch vollends durch die Welt.
+
+ Gottfried Neumann. 1778.
+
+
+
+
+ HYMN FOR A FUNERAL.
+
+
+ It is sown in corruption; it is raised in incorruption: It is sown
+ in weakness; it is raised in power.
+
+ 1 Cor. xv. 42, 43.
+
+ At length releas'd from many woes,
+ How sweetly dost thou sleep!
+ How calm and peaceful thy repose,
+ While Christ thy soul doth keep.
+
+ In earth's wide field thy body now
+ We sow, which lifeless lies,
+ In sure and certain hope that thou
+ More glorious shalt arise.
+
+ Then rest thee in thy lowly bed,
+ Nor shall our hearts repine;
+ Thy toils and woes are finished,
+ A happy lot is thine.
+
+ The Bridegroom will not long delay,
+ The Shepherd soon will come,
+ And take his cherish'd lamb away
+ To his eternal home.
+
+ Not one of all his flock redeem'd
+ Will Jesus fail to bring,
+ Who have their Saviour's love esteem'd
+ O'er every earthly thing.
+
+
+
+
+ BEIM BEGRBNISS EINES KINDES.
+
+
+ Selig sind die Todten:
+ Die in dem Herrn sterben.
+
+ So hab ich obgesieget,
+ Mein Lauf ist nun vollbracht:
+ Ich bin gar wohl vergnget,
+ Zu tausend guter Nacht!
+ Ihr aber, meine Lieben,
+ Thut nicht so ngstiglich:
+ Was wollt ihr euch betrben?
+ Stehts doch sehr gut um mich.
+
+ Fahr hin, o Angst und Schmerzen,
+ Fahr immer, immerhin!
+ Ich freue mich von Herzen,
+ Dass ich erlset bin:
+ Ich leb in tausend Freuden
+ In meines Schpfers Hand;
+ Mich trifft und rhrt kein Leiden,
+ So dieser Welt bekannt.
+
+ Die noch auf Erden wallen
+ In irrthumsvoller Zeit,
+ Vermgen kaum zu lallen
+ Von froher Ewigkeit:
+ Viel besser wohl gestorben,
+ Als in der Welt gelebt;
+ Die Schwachheit ist verdorben,
+ Worinnen ich geschwebt.
+
+ Schmckt meinen Sarg mit Krnzen,
+ Wie sonst ein Siegsmann prangt:
+ Aus jenem Himmelslenzen
+ Hat meine Seel erlangt
+ Die ewig grne Krone;
+ Die werthe Siegespracht
+ Rhrt her von Gottes Sohne,
+ Der hat mich so bedacht.
+
+ Noch netzet ihr die Wangen,
+ Ihr Eltern, ber mir,
+ Euch hat das Leid umfangen,
+ Das Herze bricht euch schier:
+ Des Vaters treue Liebe
+ Sieht sehnlich in mein Grab,
+ Die Mutter stehet trbe
+ Und kehrt die Augen ab.
+
+ Ich war euch nur geliehen
+ Auf eine kurze Zeit,
+ Zum Herren musst ich ziehen,
+ Drum werfet hin das Leid
+ Und sprecht: Gott hats gegeben;
+ Gott nimms! Du hast es Recht,
+ Bei dir steht Tod und Leben;
+ Der Mensch ist Gottes Knecht.
+
+ Dass ihr mein Grab msst sehen,
+ Zeigt unsern schwachen Stand;
+ Dass es sobald geschehen,
+ Thut Gottes Vaterhand:
+ Gott wird das Leid euch stillen,
+ Ich sterbe nicht zu jung:
+ Wer stirbt nach Gottes Willen,
+ Der stirbt schon alt genung.
+
+ Fahr wohl, o liebe Seele,
+ Geniess der sssen Lust,
+ Uns in der Trauerhhle
+ Ist nichts hiervon bewusst:
+ Wenn wird doch angelangen
+ Des grossen Tages Schein,
+ Da du uns wirst umfangen!
+ O mcht er heute sein!
+
+ Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699.
+
+
+
+
+ ON THE BURIAL OF A CHILD.
+
+
+ Blessed are the dead which die in the Lord.
+
+ Rev. xiv. 13.
+
+ Lo! now the victory's gain'd me,
+ And here my journey ends;
+ For parting tears that pain'd me,
+ I now have full amends:
+ Dear friends! because I leave you,
+ Be not so sore distrest;
+ For what indeed should grieve you?
+ I'm happy and at rest.
+
+ Away! all grief and sadness,
+ Henceforth away from me!
+ My heart o'erflows with gladness,
+ That I am now set free:
+ Now thousand joys I borrow
+ From my Creator's hand;
+ And this world's pain and sorrow
+ Come not in that fair land.
+
+ They whom the earth yet captures,
+ Who rove as pilgrims still,
+ But faint can lisp the raptures
+ Eternity which fill:
+ To die in God is better
+ Than in the world to live;
+ Now sin can no more fetter,
+ No frailties pain can give.
+
+ Then strew my bier with flowers,
+ As 'twere a conqueror's car;
+ I've gain'd from vernal bowers,
+ That bloom in heaven afar,
+ A crown that ne'er shall wither;
+ And he who ever lives,
+ God's Son, who bears me thither,
+ The victor's chaplet gives.
+
+ My father, where I'm sleeping,
+ To pierce the darkness tries;
+ My mother stands by weeping,
+ And turns away her eyes:
+ But though your hearts are breaking,
+ And anguish whelms you o'er,
+ Now heavenly comfort seeking,
+ Dear parents! weep no more.
+
+ A little while but lent you,
+ Now God has called me home;
+ Therefore no more lament you
+ Because my hour is come:
+ But say, "the Lord has given,
+ Then let Him take away;"
+ God wills our fate in heaven,
+ We must his will obey.
+
+ This shews how frail our state is,
+ That you my grave must see;
+ From God's own hand my fate is,
+ A Father's hand to me:
+ Then comfort take, and think not
+ Too soon I yield my breath;
+ For they too early sink not,
+ Who please their God in death.
+
+ To join God's seraph-legions
+ Blest soul! speed on your flight;
+ We, in these mournful regions,
+ Know nought of your delight:
+ But though awhile you leave us,
+ When dawns that glorious ray,
+ With joy you'll then receive us!
+ Oh! might it be to-day!
+
+
+
+
+ DES STERBENDEN CHRISTENS LEBEWOHL.
+
+
+ Ich habe Lust abzuscheiden:
+ Und bei Christo zu sein.
+
+ Geht nun hin und grabt mein Grab,
+ Denn ich bin des Wanderns mde,
+ Von der Erde scheid ich ab,
+ Denn mir ruft des Himmels Friede,
+ Denn mir ruft die ssse Ruh
+ Von den Engeln droben zu.
+
+ Geht nun hin und grabt mein Grab,
+ Meinen Lauf hab ich vollendet,
+ Lege nun den Wanderstab
+ Hin, wo alles Irdsche endet;
+ Lege selbst mich nun hinein
+ In das Bette sonder Pein.
+
+ Was soll ich hienieden noch
+ In dem dunkeln Thale machen?
+ Denn wie mchtig, stolz und hoch
+ Wir auch stellen unsre Sachen,
+ Muss es doch wie Sand zergehn,
+ Wann die Winde drber wehn.
+
+ Darum, Erde, fahre wohl,
+ Lass mich nun in Frieden scheiden!
+ Deine Hoffnung, ach! ist hohl,
+ Deine Freuden selber Leiden,
+ Deine Schnheit Unbestand,
+ Eitel Wahn und Trug und Tand.
+
+ Darum letzte gute Nacht,
+ Sonn und Mond und liebe Sterne,
+ Fahret wohl mit eurer Pracht!
+ Denn ich reis' in weite Ferne,
+ Reise hin zu jenem Glanz,
+ Worin ihr verschwindet ganz.
+
+ Ihr, die nun in Trauren geht,
+ Fahret wohl, ihr lieben Freunde:
+ Was von oben niederweht,
+ Trstet ja des Herrn Gemeinde;
+ Weint nicht ob dem eitlen Schein,
+ Droben nur kann ewig sein.
+
+ Weinet nicht, dass nun ich will
+ Von der Welt den Abschied nehmen,
+ Dass ich aus dem Irrthum will,
+ Aus den Schatten, aus den Schemen,
+ Aus dem Eitlen, aus dem Nichts
+ Hin ins Land des ewgen Lichts.
+
+ Weinet nicht, mein ssses Heil,
+ Meinen Heiland hab ich funden,
+ Und ich habe auch mein Theil
+ In den warmen Herzenswunden,
+ Woraus einst sein heilges Blut
+ Floss der ganzen Welt zu Gut.
+
+ Weint nicht! mein Erlser lebt;
+ Hoch vom finstern Erdenstaube
+ Hell empor die Hoffnung schwebt,
+ Und der Himmelsheld, der Glaube,
+ Und die ewge Liebe spricht:
+ Kind des Vaters, zittre nicht!
+
+ Ernst Moriz Arndt. 1820.
+
+
+
+
+ THE DYING CHRISTIAN'S FAREWELL.
+
+
+ I have a desire to depart, and to be with Christ.
+
+ Phil. i. 23.
+
+ Go! and let my grave be made--
+ Tired and weary now with straying,
+ Farewell to the earth I've said,
+ Heaven's call to peace obeying:
+ Calls me now the happy rest
+ Of the angels ever blest.
+
+ Go! and let my grave be made,
+ Since my days are now expended;
+ Let the pilgrim's staff be laid
+ Where all earthly things are ended:
+ Then lay me too, even me,
+ In the bed from anguish free.
+
+ In the darksome valley, why
+ Find delight or occupation?
+ Since however great or high,
+ Proud or rich, may be our station,
+ All away, like sand, shall flit,
+ When the wind blows over it.
+
+ Therefore earth, farewell I say,
+ False the hopes from thee we borrow!
+ Let me now in peace away--
+ E'en thy very joy is sorrow;
+ Fleeting is thy beauty's glow,
+ Vain deceit and empty show.
+
+ Therefore, now a last good night!
+ Sun, and moon, and stars of fire,
+ Farewell to your splendour bright!
+ Higher now I soar, far higher,
+ Where there is such glorious day,
+ Ye will vanish quite away.
+
+ Fare ye well, beloved friends!
+ Ye whose tears so fast are flowing;
+ God for all will make amends,
+ For our griefs are his bestowing:
+ Weep not joys that can't endure,
+ Heavenly joys alone are sure.
+
+ Weep not that I bid farewell
+ To the world and all its errors,
+ Far from vanity to dwell,
+ Far from darkness and its terrors:
+ Weep not that I take my flight
+ To the land of endless light.
+
+ Weep not--lo! my Saviour there,
+ Mercy to my soul revealing;
+ I too have obtain'd a share
+ In his heart's deep wounds so healing,
+ Whence the holy fountain stream'd,
+ Which this sinful world redeem'd.
+
+ Weep not--my Redeemer lives--
+ High above dark earth ascending,
+ Hope her heavenly comfort gives;
+ Faith stands by, her shield extending;
+ Love eternal whispers near,
+ 'Child of God, no longer fear.'
+
+
+
+
+ VERKLRTE HEILIGEN.
+
+
+ Wer berwindet, der wird es alles ererben:
+ Und ich werde sein Gott seyn und er wird mein Sohn seyn.
+
+ Wer sind die vor Gottes Throne?
+ Was ist das fr eine Schaar?
+ Trget jeder eine Krone,
+ Glnzen wie die Sterne klar;
+ Hallelujah singen all,
+ Loben Gott mit hohem Schall.
+
+ Wer sind die, so Palmen tragen,
+ Wie ein Sieger, in der Hand,
+ Wenn er seinen Feind geschlagen,
+ Hingestrecket in den Sand?
+ Welcher Streit und welcher Krieg
+ Hat gezeuget diesen Sieg?
+
+ Wer sind die in reiner Seide
+ Gttlicher Gerechtigkeit,
+ Angethan mit weissem Kleide,
+ Das bestubet keine Zeit,
+ Das veraltet nimmermehr;
+ Wo sind diese kommen her?
+
+ Es sind die, so wohl gerungen
+ Fr des grossen Gottes Ehr,
+ Haben Welt und Tod bezwungen,
+ Folgend nicht dem sndgen Heer;
+ Die erlanget auf den Krieg
+ Durch des Lammes Blut den Sieg.
+
+ Es sind die, so viel erlitten,
+ Trbsal, Schmerzen, Angst und Noth,
+ Im Gebet auch oft gestritten
+ Mit dem hochgelobten Gott:
+ Nun hat dieser Kampf ein End,
+ Gott hat all ihr Leid gewendt.
+
+ Es sind Zweige Eines Stammes,
+ Der uns Huld und Heil gebracht;
+ Haben in dem Blut des Lammes
+ Ihre Kleider hell gemacht;
+ Sind geschmckt mit Heiligkeit,
+ Prangen nun im Ehrenkleid.
+
+ Es sind die, so stets erschienen
+ Hier als Priester vor dem Herrn,
+ Tag und Nacht bereit zu dienen,
+ Leib und Seel geopfert gern;
+ Nun sie stehen all herum
+ Vor dem Stuhl im Heiligthum.
+
+ Wie ein Hirsch am Mittag lechzet
+ Nach dem Strom, der frisch und hell,
+ So hat ihre Seel gechzet
+ Nach der rechten Lebensquell:
+ Nun ihr Durst gestillet ist,
+ Da sie sind bei Jesu Christ.
+
+ Auf dem Zionsberg sie weidet
+ Gottes Lamm, die Lebenssonn
+ Mitten in dem Stuhl sie leitet
+ Zu dem rechten Lebensbronn;
+ Hirt und Lamm, das ewge Gut,
+ Lieblich sie erquicken thut.
+
+ Dahin streck auch ich die Hnde,
+ O Herr Jesu, zu dir aus;
+ Mein Gebet ich zu dir wende,
+ Der ich noch in deinem Haus
+ Hier auf Erden steh im Streit:
+ Treibe, Herr, die Feinde weit.
+
+ Hilf mir in dem Kampfe siegen
+ Wider Snde, Hll und Welt;
+ Lass mich nicht danieder liegen,
+ Wenn ein Sturm mich berfllt:
+ Fhre mich aus aller Noth,
+ Herr, mein Fels, mein treuer Gott.
+
+ Gieb, dass ich sei neu geboren;
+ An dir als ein grnes Reis
+ Wachse, und sei auserkoren,
+ Durch dein Blut gewaschen weiss:
+ Meine Kleider wahre rein,
+ Meide allen falschen Schein.
+
+ Dass mein Theil sei bei den Frommen,
+ Welche, Herr, dir hnlich sind,
+ Und auch ich, der Noth entnommen,
+ Als dein dir getreues Kind,
+ Dann, genahet zu dem Thron,
+ Nehme den verheissnen Lohn.
+
+ Welches Wort fasst diese Wonne,
+ Wann ich mit der heilgen Schaar,
+ In dem Stral der reinen Sonne,
+ Leucht auch, wie die Sterne, klar!
+ Amen, Lob sei dir bereit,
+ Dank und Preis in Ewigkeit.
+
+ Theodor Schenk. Died 1727.
+
+
+
+
+ SAINTS IN GLORY.
+
+
+ He that overcometh shall inherit all things, and I will be his God,
+ and he shall be my son.
+
+ Rev. xxi. 7.
+
+ Who are these, like stars appearing,
+ These before God's throne who stand?
+ Each a golden crown is wearing--
+ Who are all this glorious band?
+ Hallelujah, hark! they sing,
+ Praising loud their heavenly King.
+
+ Who are these, who palms are clasping,
+ Like a conqueror, in their hand,
+ When he sees his foeman gasping,
+ Stretch'd before him in the sand?
+ What the combat, who the foes,
+ Whence this victory arose?
+
+ Who are these, in dazzling brightness,
+ Cloth'd in God's own righteousness,
+ These, whose robes of purest whiteness
+ Shall their lustre still possess,
+ Still untouch'd by Time's rude hand?
+ Whence come all this glorious band?
+
+ These are they who have contended
+ For their Saviour's honour long,
+ Wrestling on till life was ended,
+ Following not the sinful throng:
+ These, who well the fight sustain'd,
+ Victory through the Lamb have gain'd.
+
+ These are they whose hearts were riven,
+ Sore with woe and anguish tried,
+ Who in prayer full oft have striven
+ With the God they magnified:
+ Now their painful conflict's o'er;
+ God has bid them weep no more.
+
+ Branches of that stock that sav'd them,
+ Where both grace and health unite,
+ In the Lamb's pure blood they lav'd them,
+ Wash'd their robes and made them white:
+ Now adorn'd with holiness,
+ Shine they in their festal-dress.
+
+ These, th' Almighty contemplating,
+ Here as priests before Him stand,
+ Soul and body always waiting,
+ Day and night, at his command.
+ Now in God's most holy place
+ Thus they stand before his face.
+
+ As the hart at noon-tide panteth
+ For the brooks of water clear,
+ For the life-spring Jesus granteth
+ These have groan'd with many a tear:
+ Now their thirst is satisfied,
+ For they are by Jesus' side.
+
+ Lo! the Lamb Himself now feeds them
+ On Mount Sion's pastures fair;
+ From his central throne He leads them
+ To the living fountains there:
+ Lamb and Shepherd! Good Supreme!
+ Free he gives the cooling stream.
+
+ Heavenward now my hands extending,
+ Jesus, Lord, to Thee I pray;
+ Now in prayer my knees I'm bending,
+ Since on earth I still must stay,
+ In thy Church still wage my war--
+ Drive, good Lord! my foes afar.
+
+ In the strife the victory lend me
+ Over hell, the world, and sin;
+ With thy grace, O Lord, defend me,
+ When temptation's storms begin:
+ All my dangers bear me through,
+ Lord, my Rock, my Saviour true!
+
+ Oh that, Lord, with Thee connected
+ Like a living branch I grew!
+ Make me one of thine elected,
+ Let me here be born anew;
+ Keep from stain my garments free,
+ Guard me from hypocrisy.
+
+ With the just, who thee resemble,
+ Let, O Lord, my lot be cast;
+ Far from all that makes me tremble,
+ Let thy faithful child at last
+ Make thy pledged reward his own,
+ Ever dwelling near thy throne.
+
+ With that holy throng uniting,
+ Then what rapture shall be mine!
+ In the Sun's bright beams delighting,
+ I too like the stars shall shine:
+ Amen! glory be to Thee,
+ Thanks and praise eternally!
+
+
+
+
+ GOTTERGEBENHEIT.
+
+
+ Zeuch mich dir nach, so laufen wir.
+
+ Nach dir, o Gott, verlanget mich;
+ Mein Gott, ich denke stets an dich:
+ Zieh mich nach dir, nach dir mich wend,
+ Aus Zion deine Hlf mir send.
+
+ Ach, wer wird mich befreien doch
+ Von diesem schweren Sndenjoch?
+ O Herr, ich sehne mich nach dir;
+ Befreie mich und hilf doch mir.
+
+ Es ist mein Will nach dir gericht;
+ Doch das Vollbringen mir gebricht:
+ Und wenn ich hab was Guts gethan,
+ So klebt doch was Unreines dran.
+
+ Gedenke, dass ich bin dein Kind,
+ Vergieb und tilge meine Snd;
+ Dass ich zu dir, mit freiem Lauf,
+ Mich knne schwingen himmelauf.
+
+ Den Sinn der Welt rott in mir aus,
+ Sei du nur Herr in meinem Haus;
+ Den Schild des Glaubens mir verleih,
+ Und brich des Feindes Pfeil entzwei.
+
+ Nach dir, mein Gott, lass stets forthin
+ Gerichtet sein den ganzen Sinn:
+ Ich eigne dich mir gnzlich zu,
+ Und such in dir nur meine Ruh.
+
+ Hinweg, hinweg, du schnde Lust,
+ Bleib mir auf Erden unbewusst;
+ Was mein Herz fort vergngen soll,
+ Des ist allein der Himmel voll.
+
+ Ach, alles was mich reisst von dir,
+ O hchstes Gut, das treib von mir:
+ In dir, mein Gott, in dir allein
+ Lass hinfort meine Freude sein.
+
+ Anton Ulrich, Herzog zu Braunschweig. 1633-1714.
+
+
+
+
+ DEVOTEDNESS TO GOD.
+
+
+ Draw me, we will run after thee.
+
+ Cant. i. 4.
+
+ O Lord! I long thy face to see,
+ My thoughts for ever dwell with Thee:
+ Come, draw my heart, constrain my will,
+ And send me help from Sion's hill.
+
+ Oh! who shall now my freedom win,
+ And save me from this yoke of sin?
+ My God, for Thee my soul doth thirst,
+ For Thou alone my bonds canst burst.
+
+ To keep thy laws my will is bent,
+ But fails in the accomplishment:
+ E'en when I follow good, I find
+ Some stain of evil lurks behind.
+
+ Lord, on thy child compassion take,
+ My sins blot out for Jesu's sake;
+ That thus my spirit more and more
+ With free ascent to heaven may soar.
+
+ The foolish worldly mind expel,
+ Sole Lord within my mansion dwell;
+ The shield of faith, my God, bestow,
+ And break sin's poison'd shaft in two.
+
+ Let every thought and feeling be
+ Henceforth directed, Lord, to Thee:
+ Let heart and mind, by Thee possest,
+ Now seek in Thee alone their rest.
+
+ Unknown to me while here I stay,
+ Earth's vain delights, away! away!
+ For now the joys of heaven above
+ Alone have power my heart to move.
+
+ Then bid, thou Good Supreme, depart
+ Whate'er from Thee withdraws my heart;
+ In Thee, my God, and only Thee
+ Henceforth my every joy shall be.
+
+
+
+
+ LIED AN DEM TREUEN HIRTE.
+
+
+ Ich bin ein verirrt und verloren Schaf:
+ Suche, Herr, deinen Knecht.
+
+ Guter Hirte, willst du nicht
+ Deines Schfleins dich erbarmen,
+ Und mich nach der Hirtenpflicht
+ Tragen heim auf deinen Armen?
+ Willst du mich nicht aus der Qual
+ Holen in den Freudensaal?
+
+ Schau wie ich verirret bin
+ Auf der Wste dieser Erden:
+ Komm und bringe mich doch hin
+ Zu den Schafen deiner Heerden:
+ Fhr mich zu den Lmmern ein,
+ Welche labt dein Gottesschein.
+
+ Mich verlangt, dich mit der Schaar
+ Die dich loben anzuschauen,
+ Die da weiden ohn Gefahr
+ Auf den selgen Himmelsauen;
+ Die nicht in der Furcht mehr stehn
+ Und nicht knnen irre gehn.
+
+ Denn ich bin hier sehr bedrngt,
+ Muss in steten Sorgen leben,
+ Weil die Feinde mich umschrnkt,
+ Und mit List und Macht umgeben,
+ Dass ich armes Schfelein
+ Keinen Blick kann sicher sein.
+
+ O Herr Jesu, lass mich nicht
+ In der Wlfe Rachen kommen;
+ Hilf mir nach der Hirten Pflicht,
+ Dass ich ihnen werd entnommen:
+ Hole mich, dein Schfelein,
+ Zu den ewgen Htten ein.
+
+ Johann Angelus. 1624-1677.
+
+
+
+
+ HYMN TO THE GOOD SHEPHERD.
+
+
+ I have gone astray like a sheep that is lost; Lord, seek thy
+ servant.
+
+ Psa. cxix. 176.
+
+ Wilt Thou not, my Shepherd true,
+ Spare thy sheep, in mercy spare me?
+ Wilt Thou not, as shepherds do,
+ In thine arms rejoicing bear me;
+ Bear me where all troubles cease,
+ Home to folds of joy and peace?
+
+ See how I have gone astray,
+ How earth's labyrinths oft mislead me;
+ Bring me back into the way,
+ In thine own green pastures feed me:
+ Gather me within the fold,
+ Where thy lambs thy light behold.
+
+ With thy flock I long to be,
+ With the flock to whom 'tis given
+ Safe to feed, and, praising Thee,
+ Roam the happy plains of heaven:
+ Free from fear of sinful stain,
+ They can never stray again.
+
+ Lord! I here am sore beset,
+ Fears at every step confound me;
+ Lo! my foes have spread their net,
+ And with craft and might surround me:
+ Such their snares on every side,
+ Safe thy sheep can ne'er abide.
+
+ Jesus, Lord! my Shepherd true,
+ Oh from wolves thy sheep deliver;
+ Help, as shepherds wont to do,
+ From their jaws preserve me ever:
+ Bid thy trembling wanderer come
+ To his everlasting home.
+
+
+
+
+ CHRISTUS UNSER LICHT.
+
+
+ Alsdann werden der Blinden Augen aufgethan werden.
+
+ Was du vor tausend Jahren,
+ Mein Heiland, hast gethan,
+ Lsst du noch jetzt erfahren
+ Die so dir glubig nahn.
+ So wie den armen Blinden,
+ Nach deines Worts Bericht,
+ Liess'st du mich Gnade finden
+ Und gabst mir Freud und Licht.
+
+ Betrbt sass ich am Wege,
+ Tiefblind in meinem Geist,
+ Sehnsucht im Herzen rege,
+ Doch Wehmuth allermeist:
+ Die Psalmen hrt ich singen,
+ Die Palmen fhlt ich wehn,
+ Die dir die Glubgen bringen,
+ Und konnte dich nicht sehn.
+
+ Zu gross wards mit dem Schmerze,
+ Zu drckend ward die Pein,
+ Da fasst ich mir ein Herze,
+ Hub an nach dir zu schrein:
+ Sohn Davids, rette, heile,
+ Wie du's verheissen hast;
+ O liebster Jesu, eile,
+ Nimm von mir Nacht und Last.
+
+ Und immer heisser weinend,
+ Mit immer lauterm Wort,
+ Stets mehr mein Herz entsteinend,
+ Fuhr ich zu rufen fort.
+ Da ward mein Aengsten minder,
+ Da sagte was zu mir:
+ Getrost, du armer Blinder,
+ Getrost, er rufet dir!
+
+ Du standst, ich fhlt es, stille,
+ Ich wankte zu dir hin,
+ Abfiel mein eigner Wille,
+ Verndert war der Sinn.
+ Du sprachst: Was willst du haben
+ O Herr, ich mchte sehn,
+ An deinem Blick mich laben
+ Du sprachst: Es soll geschehn!
+
+ Und was du hast gesprochen,
+ Das fehlt ja nimmer nicht;
+ Mein Zagen ward gebrochen
+ Und meiner Seele Licht.
+ Du giebst mir deinen Segen;
+ Frei von der alten Schmach,
+ Folg ich auf deinen Wegen
+ Dir, Herr, in Freuden nach.
+
+ Friedrich Freiherr de la Motte Fouqu. Born 1777.
+
+
+
+
+ CHRIST OUR LIGHT.
+
+
+ Then shall the eyes of the blind be opened.
+
+ Isa. xxxv. 5.
+
+ A thousand years have fleeted,
+ And, Saviour, still we see
+ Thy deed of love repeated,
+ On all who come to Thee.
+ As he who sat benighted,
+ Afflicted, poor, and blind,
+ So now, thy word is plighted,
+ Joy, light, and peace I find.
+
+ Dark gloom my spirit filling,
+ Beside the way I sat;
+ Desire my heart was thrilling,
+ But anguish more than that:
+ To me no ray was granted,
+ Although I heard the psalms
+ The faithful sweetly chanted,
+ And felt the waving palms.
+
+ With grief my heart was aching,
+ O'erwhelming were my woes,
+ Till, heavenborn courage taking,
+ To Thee my cry arose:
+ "O David's Son! relieve me,
+ My bitter anguish quell;
+ Thy promis'd succour give me,
+ And this dark night dispel."
+
+ With tears that fast were flowing,
+ I sought Thee through the crowd,
+ My heart more tender growing,
+ Until I wept aloud:
+ Oh! then my grief diminish'd,
+ For then they cried to me,
+ "Blind man, thy woe is finish'd,
+ Arise, he calleth thee."
+
+ I came with steps that falter'd,
+ Thy course I felt Thee check;
+ Then straight my mind was alter'd,
+ And bow'd my stubborn neck:
+ Thou saidst, "What art thou seeking?"
+ "O Lord! that I might see."
+ Oh! then I heard Thee speaking;
+ "Believe, and it shall be."
+
+ Our hope, Lord, faileth never,
+ When Thou thy word dost plight;
+ My fears then ceas'd for ever,
+ And all my soul was light.
+ Thou gavest me thy blessing;
+ From former guilt set free,
+ Now heavenly joy possessing,
+ O Lord! I follow Thee.
+
+
+
+
+ DES SIEGES KRONE.
+
+
+ Sei getreu bis in den Tod:
+ So will ich dir die Krone des Lebens geben.
+
+ Steil und dornig ist der Pfad
+ Welcher zur Vollendung leitet;
+ Selig ist, wer ihn betrat,
+ Und als Streiter Jesu streitet:
+ Selig, wer den Lauf vollbringt,
+ Siegend sich zu Jesu schwingt.
+
+ Ueberschwenglich ist der Lohn
+ Der bis in den Tod Getreuen,
+ Die der Lust der Welt entflohn,
+ Ihrem Heiland ganz sich weihen,
+ Deren Hoffnung unverrckt
+ Nach der Siegeskrone blickt.
+
+ Den am Kreuz wir bluten sehn,
+ Er hat uns den Lohn errungen,
+ Und zu seines Himmels Hhn
+ Sich vom Staub emporgeschwungen:
+ Sieger in des Todes Nacht,
+ Sprach er selbst: Es ist vollbracht!
+
+ Zeuch, o Herr, uns hin zu dir,
+ Zeuch uns nach, die Schaar der Streiter:
+ Sturm und Nacht umfngt uns hier,
+ Droben ist es still und heiter;
+ Jenseits, hinter Grab und Tod,
+ Stralt des Lebens Morgenroth.
+
+ Auf dann, Mitgenossen, geht
+ Muthig durch die kurze Wste:
+ Seht auf Jesum, wacht und fleht,
+ Dass Gott selbst zum Kampf euch rste:
+ Der in Schwachen mchtig ist,
+ Gieb uns Sieg durch Jesum Christ.
+
+ Samuel Gottlieb Brde. 1753-1794.
+
+
+
+
+ THE CROWN OF VICTORY.
+
+
+ Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
+
+ Rev. ii. 10.
+
+ Steep and thorny is the way,
+ To our home in heaven ascending;
+ Happy he who every day
+ Walks therein, for Christ contending;
+ Happy when, his journey o'er,
+ Conquering he to Christ shall soar.
+
+ Great shall be his recompense,
+ True to death on God who waited,
+ Who renounc'd the joys of sense,
+ To his Saviour consecrated;
+ Who has gazed with steadfast eye
+ On the crown of victory.
+
+ On the cross our dying Lord
+ Bled for man who had offended,
+ Purchas'd us the great reward,
+ Then from earth to heaven ascended:
+ Victor e'en in death, He said,
+ "Father! it is finished."
+
+ May we soon approach Thee near,
+ We who long on earth have striven!
+ Storms and night surround us here,
+ Bright and peaceful 'tis in heaven:
+ Death may strike, and graves may yawn,
+ Yonder beams life's endless dawn.
+
+ On then, comrades, wend your way,
+ Let not life's drear waste alarm you;
+ Look to Jesus, watch and pray
+ For the fight that God would arm you.
+ God, the weak who strong canst make,
+ Victory give for Jesu's sake.
+
+
+
+
+ KINDLICHES GEMTHE.
+
+
+ Es sey denn, dass ihr euch umkehret, und werdet wie die Kinder, so
+ werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.
+
+ O liebe Seele, knntst du werden
+ Ein kleines Kindchen noch auf Erden,
+ Ich weiss gewiss, es km noch hier
+ Gott und sein Paradies zu dir.
+
+ Ein Kind kann nicht an Gold noch Schtzen,
+ Noch Pracht der Reden sich ergtzen:
+ Man mach es arm, man mach es reich,
+ Es gilt ihm Alles eben gleich.
+
+ Der Menschen Ansehn gilt ihm wenig,
+ Es frchtet weder Frst noch Knig:
+ O Wunder, und ein Kind ist doch
+ So arm, so schwach, so kleine noch!
+
+ Es kennet kein verstelltes Wesen,
+ Man kanns aus seinen Augen lesen:
+ Es thut einfltig was es thut,
+ Und denkt von Andern nichts als gut.
+
+ Mit Forschen und mit vielem Denken
+ Kann sich ein Kind das Haupt nicht krnken:
+ Es lebt in ssser Einfalt so
+ Im Gegenwrtigen ganz froh.
+
+ Ein Kindchen kann allein nicht stehen,
+ Geschweige, dass es weit sollt gehen;
+ Es hlt die liebe Mutter fest,
+ Und so sich fhrn und tragen lsst.
+
+ Ein Kindchen kann nicht berlegen,
+ Es lsst sich heben, tragen, legen,
+ Denkt nicht an Schaden und Gefahr,
+ Es bleibt nur berlassen gar.
+
+ Ein Kind weiss nichts von fremden Sachen;
+ Was Andre thun, was Andre machen,
+ Was ihm vor Augen wird gethan,
+ Schaut es in stiller Unschuld an.
+
+ Sein liebstes Werk und hchst Vergngen
+ Ist in der Mutter Armen liegen,
+ Sie anzusehen spt und frh,
+ Und zrtlich zu umarmen sie.
+
+ O ssse Unschuld, Kinderwesen!
+ Die Weisheit hab ich mir erlesen,
+ Wer dich besitzt, ist hoch gelehrt
+ Und in des Hchsten Augen werth.
+
+ O Kindheit, die Gott selber liebet,
+ Die Jesu Geist alleine giebet,
+ Wie sehnet sich mein Herz nach dir!
+ O Jesu, bilde dich in mir!
+
+ O Jesu, lass mich doch auf Erden
+ Ein solch unschuldges Kindlein werden;
+ Ich weiss gewiss, so kommt schon hier
+ Gott und sein Paradies zu mir.
+
+ Gerhard Tersteegen. 1697-1769.
+
+
+
+
+ CHILDLIKE TEMPER.
+
+
+ Except ye be converted, and become as little children, ye shall not
+ enter into the kingdom of heaven.
+
+ St. Matt. xviii. 3.
+
+ Soul, couldst thou, while on earth remaining,
+ A child-like frame be still retaining,
+ With thee e'en here, I know full well,
+ God and his Paradise would dwell.
+
+ A child does not in gold or treasure,
+ Or dazzling pomp of words, take pleasure;
+ For whether he be poor or rich
+ Is one to him, he cares not which.
+
+ He holds not men in admiration;
+ Nor prince, nor king, nor lofty station
+ Can e'er a little child appal,
+ Yet is he poor, and weak, and small.
+
+ Still in his eyes his soul revealing,
+ He dreams not, knows not of concealing;
+ Does all he does with single mind,
+ And thinks of others what is kind.
+
+ No anxious thoughts his bosom vexing,
+ No fond conceits his head perplexing,
+ In sweet simplicity he lives,
+ Happy in what the present gives.
+
+ A child cannot go any distance,
+ Nay, cannot stand without assistance;
+ He holds his mother closely press'd,
+ And lets her lead where she sees best.
+
+ No projects in his mind combining,
+ To others' arms his fate resigning,
+ He fears not mischief may befall,
+ But passively submits to all.
+
+ No care on others' things bestowing,
+ Of others' actions nothing knowing,
+ Whate'er before his eyes is done,
+ In innocence he still looks on.
+
+ His mother's arms his chief enjoyment,
+ To lie there is his lov'd employment;
+ Early and late to see her face,
+ And tenderly her neck embrace.
+
+ O Innocence! sweet child's existence!
+ This have I learnt through God's assistance--
+ He who possesses thee is wise,
+ And valued in th' Almighty's eyes.
+
+ O childhood! well-belov'd of Heaven!
+ Whose mind by Christ alone is given,
+ How longs my heart to feel like thee!
+ O Jesu! form Thyself in me.
+
+ Lord! let me, while on earth remaining,
+ Such child-like frame be still retaining;
+ With me e'en here, I know full well,
+ God and his Paradise will dwell.
+
+
+
+
+ HIMMELAN!
+
+
+ Wir haben hier keine bestndig bleibende Stadt, sondern wir suchen
+ die zuknftige.
+
+ Himmelan geht unsre Bahn,
+ Wir sind Gste nur auf Erden,
+ Bis wir dort in Canaan
+ Durch die Wste kommen werden;
+ Hier ist unser Pilgrimsstand,
+ Droben unser Vaterland.
+
+ Himmelan schwing dich, mein Geist,
+ Denn du bist ein himmlisch Wesen,
+ Und kannst das, was irdisch heisst,
+ Nicht zu deinem Zweck erlesen:
+ Ein von Gott erleuchter Sinn
+ Kehrt zu seinem Ursprung hin.
+
+ Himmelan! ruft er mir zu,
+ Wenn ich ihn im Worte hre;
+ Das weist mir den Ort der Ruh,
+ Wo ich einmal hin gehre:
+ Wenn mich dieses Wort bewahrt,
+ Halt ich eine Himmelfahrt.
+
+ Himmelan denk ich allzeit,
+ Wenn er mir die Tafel decket,
+ Und mein Geist hier allbereit
+ Eine Kraft des Himmels schmecket:
+ Nach der Kost im Jammerthal
+ Folgt des Lammes Hochzeitmahl.
+
+ Himmelan! mein Glaube zeigt
+ Mir das schne Loos von ferne,
+ Dass mein Herz schon aufwrts steigt
+ Ueber Sonne, Mond und Sterne:
+ Denn ihr Licht ist viel zu klein
+ Gegen jenen Glanz und Schein.
+
+ Himmelan wird mich der Tod
+ In die rechte Heimath fhren,
+ Da ich ber alle Noth
+ Ewig werde triumphiren!
+ Jesus geht mir selbst voran,
+ Dass ich freudig folgen kann.
+
+ Himmelan, ach himmelan!
+ Das soll meine Losung bleiben.
+ Ich will allen eiteln Wahn
+ Durch die Himmelslust vertreiben:
+ Himmelan steht nur mein Sinn,
+ Bis ich in dem Himmel bin.
+
+ Benjamin Schmolck. 1672-1737.
+
+
+
+
+ THE HEAVENWARD COURSE.
+
+
+ Here have we no continuing city, but we seek one to come.
+
+ Heb. xiii. 14.
+
+ Heavenward still our pathway tends,
+ Here on earth we are but strangers,
+ Till our road in Canaan ends,
+ Through this wilderness of dangers;
+ Here we but as pilgrims rove,
+ For our home is there above.
+
+ Heavenward still my soul ascend!
+ Thou art one of heaven's creations;
+ Earth can ne'er give aim or end
+ Fit to fill thy aspirations;
+ And a heaven-enlighten'd mind
+ Ever turns its source to find.
+
+ Heavenward still! God calls to me,
+ In his word so loudly speaking;
+ Glimpses in that word I see
+ Of the home I'm ever seeking;
+ And while that my steps defends,
+ Still to heaven my track ascends.
+
+ Heavenward still my thoughts arise,
+ When He to his board invites me;
+ Then my spirit upward flies,
+ Such a ray from heaven lights me:
+ When on earth this food has ceas'd,
+ Comes the Lamb's own Marriage-feast.
+
+ Heavenward still my spirit wends,
+ That fair land by faith exploring;
+ Heavenward still my heart ascends,
+ Sun, and moon, and stars out-soaring:
+ Their faint rays in vain would try
+ With the light of heaven to vie.
+
+ Heavenward still, when life shall close,
+ Death to my true home shall guide me;
+ Then, triumphant o'er my woes,
+ Lasting bliss shall God provide me:
+ Christ Himself the way has led,
+ Joyful in his steps I tread.
+
+ Still then heavenward! heavenward still!
+ That shall be my watchword ever;
+ Heaven's delights my heart shall fill,
+ And from vain illusions sever:
+ Heavenward still my thoughts shall run,
+ Till the gate of heaven I've won.
+
+
+
+
+ DAS CHRISTLICHE LEBEN.
+
+
+ Es werden nicht alle, die zu mir sagen, Herr, Herr! in das
+ Himmelreich kommen, sondern die den Willen thun meines Vaters im
+ Himmel.
+
+ Ihr, die ihr euch von Christo nennt
+ Und euch zu seiner Lehr bekennt,
+ Die ihr seid durch sein Blut gekauft
+ Und auch auf seinen Tod getauft:
+
+ Fhrt nicht den Namen nur allein,
+ Ihr msst auch rechte Christen sein,
+ Wenn ihr einst wollt nach dieser Zeit
+ Eingehn zu Christi Herrlichkeit.
+
+ Wer dort mit Christo herrschen will,
+ Der muss ihm auch hier halten still
+ In Lieb und Leid, und gehn die Bahn,
+ Die er gegangen ist voran.
+
+ Wer ewig will bei Christo sein,
+ Der muss ihm leben hier allein,
+ Und nicht dem Satan seine Zeit
+ Aufopfern in der Eitelkeit.
+
+ Wer seinem Jesu sich ergiebt,
+ Ihn jederzeit von Herzen liebt,
+ Ein christlich frommes Leben fhrt,
+ Der ist ein Christ, wie sichs gebhrt.
+
+ Wer Jesum Christum recht erkennt,
+ Und christlich seine Zeit anwendt,
+ Wird sanft und selig schlafen ein,
+ Im Himmel bei Gott ewig sein.
+
+ Jacob Ritter. 1627-1669.
+
+
+
+
+ THE CHRISTIAN LIFE.
+
+
+ Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the
+ kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is
+ in heaven.
+
+ St. Matt. vii. 21.
+
+ O ye your Saviour's name who bear,
+ Who know the truth his words declare,
+ Are bought with his most precious blood,
+ Buried in his baptismal flood;
+
+ Bear not the name of Christ alone;
+ If ye would reach his glorious throne,
+ Oh! never from his laws depart,
+ But Christians be in life and heart.
+
+ He who would reign with Christ above,
+ Must here, in faith and patient love,
+ First tread that rough and thorny road
+ Which Christ before him meekly trod.
+
+ He who would be where Christ is gone,
+ On earth must live to Him alone,
+ And not, in trivial thoughts and ways,
+ To Satan dedicate his days.
+
+ Who serves his God with righteous fear,
+ And, loving Him with heart sincere,
+ A holy Christian life doth lead,
+ That man a Christian is indeed.
+
+ He who his Saviour rightly knows,
+ And on his way devoutly goes,
+ When life is o'er shall sweetly rest,
+ And be with God for ever blest.
+
+
+
+
+ DIE GUTE WAHL.
+
+
+ Ich habe gesagt, Herr, das soll mein Erbe seyn, dass ich deine Wege
+ halte.
+
+ Nun so will ich denn mein Leben
+ Vllig meinem Gott ergeben;
+ Nun wohlan, es ist geschehn!
+ Snd, ich will von dir nicht hren;
+ Welt, ich will mich von dir kehren,
+ Ohne je zurck zu sehn.
+
+ Hab ich sonst mein Herz getheilet,
+ Hab ich hie und da verweilet,
+ Endlich sei der Schluss gemacht,
+ Meinen Willen ganz zu geben,
+ Meinem Gott allein zu leben,
+ Ihm zu dienen Tag und Nacht.
+
+ Herr, ich opfre dir zur Gabe
+ All mein Liebstes, das ich habe;
+ Schau, ich halte nichts zurck:
+ Schau und prfe meine Nieren;
+ Solltest du was Falsches spren,
+ Nimm es diesen Augenblick.
+
+ Ich scheu keine Mh und Schmerzen;
+ Grndlich und von ganzem Herzen
+ Will ich folgen deinem Zug:
+ Kann ich stetig und in Allen
+ Deinen Augen nur gefallen,
+ Ach, so hab ich ewig gnug.
+
+ Eines will ich nur betrachten,
+ Und nicht wissen, noch drauf achten,
+ Was sonst draussen mag geschehn:
+ Fremd der Welt und ihren Sorgen
+ Will ich hier, in dir verborgen,
+ Als ein wahrer Pilger gehn.
+
+ Dich allein will ich erwhlen;
+ Alle Krfte meiner Seelen
+ Nimm nur ganz in deine Macht:
+ Ja, ich will mich dir verschreiben;
+ Lass es ewig feste bleiben,
+ Was ich dir hab zugesagt.
+
+ Gerhard Tersteegen. 1697-1769.
+
+
+
+
+ THE GOOD CHOICE.
+
+
+ Thou art my portion, O Lord; I have promised to keep thy law.
+
+ Psa. cxix. 57.
+
+ Lo! my choice is now decided,
+ Now, with heart no more divided,
+ I devote to God my days;
+ Sin, to thee no more I'll listen,
+ World, howe'er thy gauds may glisten,
+ Ne'er I'll turn on thee to gaze.
+
+ Toys my heart away have carried,
+ Here and there I oft have tarried,
+ Now my purpose shall not swerve;
+ All my life to God I'll tender,
+ To his will mine own surrender,
+ Day and night his statutes serve.
+
+ Lord, to Thee I yield sincerely
+ All that here I prize most dearly,
+ See, I nothing keep from Thee;
+ Search my reins and heart all over,
+ Should'st Thou there deceit discover,
+ Oh! remove it speedily.
+
+ No fatigue or pain declining,
+ All my heart to Thee resigning,
+ I will go where Thou dost lead;
+ If my every word and action
+ In thy sight give satisfaction,
+ Nothing more I then can need.
+
+ One thing first and only knowing,
+ Elsewhere not a thought bestowing,
+ Now I quit the paths I trod;
+ Stranger to the world's vain pleasure,
+ Here I've no abiding treasure,
+ Hid my life with Christ in God.
+
+ Thou'rt the portion I'll inherit;
+ Oh! let heart, and soul, and spirit
+ To thy service, Lord, be bow'd!
+ Thine henceforth, O blessed Saviour,
+ May I, in my whole behaviour,
+ Practise what my lips have vow'd.
+
+
+
+
+ TROST DES GEBETES.
+
+
+ Wenn die Gerechten schreien, so hret der Herr:
+ Und errettet sie aus aller ihrer Noth.
+
+ Wenn dich Unglck hat betreten,
+ Wenn du steckst in Angst und Noth,
+ Musst du fleissig zu Gott beten;
+ Beten hilft in Noth und Tod,
+ Dass du Gottes Angesicht,
+ Auch im Kreuz auf dich gericht,
+ Kannst aus seinem Wort erblicken,
+ Und dein Herz mit Trost erquicken.
+
+ Keiner wird ja nie zu Schanden,
+ Der sich seinem Gott vertraut;
+ Kommt dir gleich viel Noth zu Handen,
+ Hast du auf ihn wohl gebaut:
+ Obs gleich scheint, als hrt er nicht,
+ Weiss er doch, was dir gebricht:
+ Deine Noth musst du ihm klagen
+ Und in keiner Noth verzagen.
+
+ Rufen, Schreien, Klopfen, Beten
+ Ist der Christen beste Kunst;
+ Allzeit glubig vor ihn treten,
+ Findet Hlfe, Gnad und Gunst:
+ Wer Gott fest vertrauen kann,
+ Ist der allerbeste Mann;
+ Der wird allzeit Rettung finden,
+ Kein Feind wird ihn berwinden.
+
+ Lerne Gottes Weise merken,
+ Die er bei den Seinen hlt:
+ Er will ihren Glauben strken,
+ Wenn sie Unglck berfllt:
+ Unser Gott, der lebt ja noch;
+ Schweigt er gleich, so hrt er doch:
+ Schrei getrost, du musst nicht zagen,
+ Dein Gott kann dir nichts versagen.
+
+ Lass dich Gottes Wort regieren,
+ Merke, was die Wahrheit lehrt;
+ Satan wird dich nicht verfhren,
+ Der die ganze Welt verkehrt:
+ Gottes Wahrheit ist dein Licht,
+ Dein Schutz, Trost und Zuversicht.
+ Trau nur Gott, der kann nicht lgen,
+ Bet, du wirst gewiss obsiegen.
+
+ Johann Olearius. 1611-1684.
+
+
+
+
+ COMFORT OF PRAYER.
+
+
+ When the righteous cry, the Lord heareth them, and delivereth them
+ out of all their troubles.
+
+ Psa. xxxiv. 17.
+
+ When afflictions sore oppress you,
+ Low with grief and anguish bow'd,
+ Then to earnest prayer address you;
+ Prayer will help you, through the cloud
+ Still to see your Saviour near,
+ Under every cross you bear;
+ By the light his word doth lend you,
+ Prayer will joy and comfort send you.
+
+ None shall ever be confounded,
+ Who in God will freely trust;
+ Though by many woes surrounded,
+ God's a rock to all the just:
+ Though you deem He hears you not,
+ Still your wants are ne'er forgot:
+ Cry to Him when storms assail you,
+ Let your courage never fail you.
+
+ Call on God, knock, seek, implore Him,
+ 'Tis the Christian's noblest skill;
+ He who comes with faith before Him,
+ Meets with help and favour still:
+ Who on God most firmly rest,
+ Are the wisest and the best;
+ God will with such strength imbue them,
+ Ne'er shall any foe subdue them.
+
+ Learn to mark God's wondrous dealing
+ With the people that He loves;
+ When his chastening hand they're feeling,
+ Then their faith the strongest proves:
+ God is nigh, and notes their tears,
+ Though He answer not, He hears;
+ Pray with faith, for though He try you,
+ No good thing can God deny you.
+
+ Ponder all God's truth can teach you,
+ Let his word your footsteps guide;
+ Satan's wiles shall never reach you,
+ Though he draw the world aside:
+ Lo! God's truth is thy defence,
+ Light, and hope, and confidence:
+ Trust in God, He'll not deceive you,
+ Pray, and all your foes will leave you.
+
+
+
+
+ DER SCHATZ IM HIMMEL.
+
+
+ Suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten
+ Gottes.
+
+ Nimm dich, o meine Seel, in Acht,
+ Du musst schon hier in diesem Leben
+ Nach dem, was ewig selig macht,
+ Nicht allererst im Tode streben.
+
+ Der Himmel hat dein wahres Gut,
+ Nach dem du jederzeit sollst trachten;
+ Daselbst hin schick du deinen Muth,
+ Und lern die Erde bald verachten.
+
+ O wer beschreibt den Reichthum mir,
+ Der dort ist beigelegt den Frommen,
+ Wer alle Lust, zu welcher wir,
+ Wenn wir die Welt verachten, kommen!
+
+ Kein Ohr und Aug hat je erkannt,
+ Und Keines Herz hat noch empfunden
+ Der Seelen Ruh und Freudenstand,
+ Die alles selig berwunden.
+
+ Was hemmt die Erde meinen Lauf?
+ Was hlt sie mich mit Zaum und Zgel?
+ Ich sehne herzlich mich hinauf;
+ Wer giebt mir hiezu Adlers Flgel?
+
+ Komm, Jesu, nimm mich zu dir ein,
+ Komm, sum mich nicht in meinen Freuden,
+ Ich habe Lust, bei dir zu sein
+ Und darum selig abzuscheiden.
+
+ Simon Dach. 1605-1659.
+
+
+
+
+ TREASURE IN HEAVEN.
+
+
+ Seek those things which are above, where Christ sitteth on the
+ right hand of God.
+
+ Col. iii. 1.
+
+ My soul, let this your thoughts employ,
+ Defer not until death to ponder
+ On what shall be the heavenly joy,
+ Which God's redeem'd are promis'd yonder.
+
+ True riches lie beyond the skies,
+ And there should'st thou be ever gazing;
+ Then learn earth's treasures to despise,
+ To heaven your spirit upward raising.
+
+ But ah! those riches who can paint,
+ Reserv'd in heaven for righteous spirits,
+ Or shew me but in outline faint,
+ What he who scorns the world inherits!
+
+ No eye hath seen, no ear hath heard,
+ Nor heart of man hath comprehended,
+ The peace and joy in heaven prepar'd,
+ For those who well their course have ended.
+
+ Then why do earth and earthly things
+ Thus check my heavenward inclinations?
+ Oh! that I now had eagles' wings,
+ To aid my longing aspirations!
+
+ Oh, come, Lord Jesus! nor delay
+ From this dark scene my soul to sever:
+ From earth I would depart away,
+ And with my Saviour be for ever.
+
+
+
+
+ EINS IST NOTH.
+
+
+ Eins ist Noth:
+ Maria hat das gute Theil erwhlet.
+
+ Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine
+ Lehre mich erkennen doch;
+ Alles andre, wies auch scheine,
+ Ist ja nur ein schweres Joch;
+ Darunter das Herze sich naget und plaget,
+ Und dennoch kein wahres Vergngen erjaget:
+ Erlang ich dies Eine, das alles ersetzt,
+ So werd ich mit Einem in allem ergtzt.
+
+ Seele, willst du dieses finden,
+ Suchs bei keiner Creatur;
+ Lass was irdisch ist dahinten,
+ Schwing dich ber die Natur;
+ Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet,
+ Wo alle vollkommene Flle erscheinet,
+ Da, da ist das beste, nothwendigste Theil,
+ Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil.
+
+ Wie Maria war beflissen
+ Auf des Ewigen Geniess,
+ Da sie sich zu Jesu Fssen
+ Voller Andacht niederliess.
+ Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu hren,
+ Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren;
+ Ihr Alles war gnzlich in Jesum versenkt,
+ Und wurde ihr Alles in Einem geschenkt.
+
+ Also ist auch mein Verlangen,
+ Liebster Jesu, nur nach dir;
+ Lass mich treulich an dir hangen,
+ Schenke dich zu eigen mir:
+ Ob viel auch umkehrten zum grssesten Haufen,
+ So will ich dir dennoch in Liebe nachlaufen:
+ Denn dein Wort, o Jesu, ist Leben und Geist,
+ Was ist wohl, dass man nicht in Jesu geneusst!
+
+ Aller Weisheit hchste Flle
+ In dir ja verborgen liegt:
+ Gieb nur, dass sich auch mein Wille
+ Fein in solche Schranken fgt,
+ Worinnen die Demuth und Einfalt regieret,
+ Und mich zu der Weisheit, die himmlisch ist, fhret:
+ Ach, wenn ich nur Jesum recht kenne und weiss,
+ So hab ich der Weisheit vollkommenen Preis.
+
+ Nichts kann ich vor Gott ja bringen,
+ Als nur dich, mein hchstes Gut:
+ Jesu, es muss mir gelingen
+ Durch dein rosenfarbnes Blut:
+ Die hchste Gerechtigkeit ist mir erworben,
+ Da du bist am Stamme des Kreuzes gestorben;
+ Die Kleider des Heils ich da habe erlangt,
+ Worinnen mein Glaube in Ewigkeit prangt.
+
+ Nun so gieb, dass meine Seele
+ Auch nach deinem Bild erwacht;
+ Du bist ja, den ich erwhle,
+ Mir zur Heiligung gemacht:
+ Was dienet zum gttlichen Wandel und Leben,
+ Ist in dir, mein Heiland, mir alles gegeben:
+ Entreisse mich aller vergnglichen Lust,
+ Dein Leben sei, Jesu, mir einzig bewusst.
+
+ Ja, was soll ich mehr verlangen?
+ Mich beschwemmt der Gnaden Fluth:
+ Du bist einmal eingegangen
+ In das Heilge durch dein Blut:
+ Da hast du die ewge Erlsung erfunden,
+ Dass ich nun der hllischen Herrschaft entbunden:
+ Dein Eingang die vllige Freiheit mir bringt,
+ Im kindlichen Geiste das Abba! nun klingt.
+
+ Volles Gngen, Fried und Freude
+ Jetzo meine Seel ergtzt,
+ Weil auf eine frische Weide
+ Mein Hirt Jesus mich gesetzt:
+ Nichts Ssses kann also mein Herze erlaben,
+ Als wenn ich nur, Jesu, dich immer soll haben;
+ Nichts, nichts ist, das also mich innig erquickt,
+ Als wenn ich dich, Jesu, im Glauben erblickt.
+
+ Drum auch, Jesu, du alleine
+ Sollst mein Ein und Alles sein;
+ Prf, erfahre, wie ichs meine,
+ Tilge allen Heuchelschein:
+ Sieh, ob ich auf bsem, betrglichen Stege,
+ Und leite mich, Hchster, auf ewigem Wege:
+ Gieb, dass ich hier alles nur achte fr Koth,
+ Und Jesum gewinne: dies Eine ist Noth.
+
+ Johann Heinrich Schrder. 1696.
+
+
+
+
+ THE ONE THING NEEDFUL.
+
+
+ But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part.
+
+ St. Luke, x. 42.
+
+ One thing's needful: then, Lord Jesus,
+ Keep this one thing in my mind;
+ All beside, though first it please us,
+ Soon a grievous yoke we find:
+ Beneath it the heart is still fretting and striving,
+ No true, lasting happiness ever deriving:
+ The gain of this one thing all loss can requite,
+ And teach me in all things to find some delight.
+
+ Soul, wilt thou this one thing find thee?
+ Seek it in no earthly end;
+ Leave all Nature far behind thee,
+ High above the world ascend:
+ For where God and man both in one are united,
+ With God's perfect fulness the heart is delighted;
+ There, there is the worthiest lot and the best,
+ My one and my all, and my joy, and my rest.
+
+ How were Mary's thoughts devoted,
+ Her eternal joy to find,
+ As intent each word she noted,
+ At her Saviour's feet reclined:
+ How kindled her heart, how devout was its feeling,
+ While hearing the lessons that Christ was revealing;
+ For Jesus all earthly concerns she forgot,
+ And all was repaid in that one happy lot.
+
+ Thus my longings, heav'nward tending,
+ Jesu, rest alone on Thee;
+ Help me, thus on Thee depending,
+ Saviour! come and dwell in me:
+ Although all the world should forsake and forget Thee,
+ In love I will follow Thee, ne'er will I quit Thee;
+ For Jesus, both spirit and life is thy word,
+ And is there a joy which Thou dost not afford?
+
+ Wisdom's highest noblest treasure,
+ Jesu! lies conceal'd in Thee;
+ Grant that this may still the measure
+ Of my will and actions be:
+ Humility there and simplicity reigning,
+ My steps shall in wisdom for ever be training;
+ Oh! if I of Christ have this knowledge divine,
+ The fulness of heavenly wisdom is mine.
+
+ Christ, Thou art the sole oblation
+ That I'll bring before my God;
+ In his sight I've acceptation
+ Only through thy streaming blood:
+ Immaculate righteousness now I've acquired,
+ Since Thou on the tree of the Cross hast expired;
+ The robe of Salvation for ever is mine,
+ In this shall my faith through eternity shine.
+
+ Let my soul, in full exemption,
+ Wake up in thy likeness now;
+ Thou art made to me redemption,
+ My sanctification Thou.
+ What though all through life in good works I had striven,
+ For thy sake alone my reward should be given:
+ Oh! let me all perishing pleasures forego,
+ And thy life, O Jesus! alone let me know.
+
+ Where should else my hopes be centred?
+ Grace o'erwhelms me with its flood;
+ Thou, my Saviour, once hast enter'd
+ Holiest heaven through thy blood:
+ Eternal redemption for sinners there finding,
+ From hell's dark dominion my spirit unbinding,
+ To me perfect freedom thy entrance has brought,
+ And childlike to cry, "Abba, Father," I'm taught.
+
+ Christ Himself, my Shepherd, feeds me,
+ Peace and joy my spirit fill;
+ In a pasture green He leads me
+ Forth beside the waters still:
+ Oh! nought to my soul is so sweet and reviving,
+ As thus unto Jesus alone to be living;
+ True happiness this, and this only supplies,
+ Through faith on my Saviour to fasten my eyes.
+
+ Therefore, Jesus, my Salvation,
+ Thou my One, my All shalt be;
+ Prove my fix'd determination,
+ Root out all hypocrisy:
+ Look well if on sin's slippery paths I am hasting,
+ And lead me, O Lord, in the way everlasting;
+ This one thing is needful, all others are vain,
+ I count all but loss that I Christ may obtain.
+
+
+
+
+ BRDERLICHE LIEBE.
+
+
+ Siehe, wie lieblich und fein ists:
+ Dass Brder eintrchtig bei einander wohnen.
+
+ Sieh! wie lieblich und wie fein
+ Ists, wenn Brder friedlich sein,
+ Wenn ihr Thun eintrchtig ist
+ Nach dem Sinne Jesu Christ.
+
+ Denn daselbst verheisst der Herr
+ Reichen Segen nach Begehr,
+ Und das Leben in der Zeit
+ Und auch dort in Ewigkeit.
+
+ Sonne der Gerechtigkeit,
+ Gehe auf zu unsrer Zeit,
+ Brich in deiner Kirche an,
+ Dass die Welt es sehen kann.
+
+ Jesu, Haupt der Kreuzgemein,
+ Mach uns alle, gross und klein,
+ Durch dein Evangelium
+ Ganz zu deinem Eigenthum.
+
+ Sammle, grosser Menschenhirt,
+ Alles was sich hat verirrt,
+ Lass in deiner Gnade Schein
+ Alles ganz vereinigt sein.
+
+ Bind zusammen Herz und Herz,
+ Lass uns trennen keinen Schmerz;
+ Knpfe selbst durch deine Hand
+ Das geweihte Brderband.
+
+ Lass die ganze Brderschaar
+ Lieben, loben immerdar,
+ In dir ruhen allezeit,
+ Immer und in Ewigkeit.
+
+ Michael Mller. 1673-1704.
+
+
+
+
+ BROTHERLY LOVE.
+
+
+ Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell
+ together in unity!
+
+ Psa. cxxxiii. 1.
+
+ Good and pleasant 'tis to see
+ Brethren dwell in unity,
+ When the law which Jesus taught,
+ Rules each word, and deed, and thought.
+
+ God has promis'd there, we know,
+ Blessings richly to bestow,
+ Life on earth, with all its store,
+ Life in heaven for evermore.
+
+ Sun of Righteousness, arise!
+ Shine on our benighted eyes;
+ To thy Church thy light unfold,
+ That the nations may behold.
+
+ Jesu! Head of Christians all!
+ Grant that we, both great and small,
+ Through thy Gospel's light divine,
+ May be one and wholly thine.
+
+ Bring back all that go astray,
+ Heavenly Shepherd! to thy way;
+ 'Neath thy favour and thy light
+ All thy pasture-sheep unite.
+
+ Bind together heart with heart,
+ Let no strife the union part;
+ With thine own Almighty hand
+ Knit the sacred brother-band.
+
+ Let this band of brothers love
+ Here on earth, in heaven above;
+ Love, and praise, and rest in Thee,
+ Here and through eternity.
+
+
+
+
+ CHRISTLICHE EINTRACHT.
+
+
+ Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben
+ hast, dass sie eins seyn, gleichwie wir.
+
+ Der du noch in der letzten Nacht,
+ Eh du fr uns erblasst,
+ Den Deinen von der Liebe Macht
+ So schn gepredigt hast:
+
+ Erinnre deine kleine Schaar,
+ Die sich sonst leicht entzweit:
+ Dass deine letzte Sorge war
+ Der Glieder Einigkeit.
+
+ Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf und Pottendorf. 1708-1760.
+
+
+
+
+ CHRISTIAN UNITY.
+
+
+ Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given
+ me, that they may be one, as we are.
+
+ St. John, xvii. 11.
+
+ Thou who didst die for all and each,
+ And, in that last sad night,
+ Didst to thy flock so sweetly preach
+ Of love's controlling might:
+
+ Still on thy little band impress,
+ Who else may disagree,
+ Thy last and dying care was this,
+ 'Thy members' unity!'
+
+
+
+
+ STUNDEN DES LEIDENS.
+
+
+ Den Abend lang whret das Weinen:
+ Aber des Morgens die Freude.
+
+ Gott, wann erquickt dein ssser Friede
+ Diess Herz, das keinen Frieden hat?
+ Ich netze, ganz von Seufzen mde,
+ Mit Thrnen meine Lagerstatt,
+ Und bete: Herr, vernimm mein Schrein,
+ Und heile mein verdorrt Gebein!
+
+ Wie lange willst du mein vergessen?
+ Du schlgst und ich verschmachte schier:
+ Soll ich mein Brod in Trbsal essen?
+ Es sei! Auch Trbsal kmmt von dir:
+ Nur lehre mich Gelassenheit
+ Auch in der lngsten Prfungszeit.
+
+ Was hilft es, dass ich ngstlich klage?
+ Blieb je des Hchsten Hlfe fern?
+ Sind nicht des Menschen lngste Tage
+ Nur eine Spanne vor dem Herrn?
+ Sein Zorn whrt einen Augenblick,
+ Und ewig, ewig unser Glck.
+
+ Diess Glck wird dem gewiss erscheinen,
+ Der kindlich ihm vertrauen kann:
+ Nur bis zum Abend whrt das Weinen,
+ Am Morgen bricht die Freude an,
+ Da Jesus, unser Herr und Freund,
+ Zu unserm ewgen Licht erscheint.
+
+ Was hilft es, Herz, dass du dich qulest?
+ Sei ruhig, harr auf deinen Gott:
+ Bei Trbsalstunden, die du zhlest,
+ Zhl auch das Ende deiner Noth,
+ Und halte dem in Demuth still,
+ Der dich durch beides prfen will.
+
+ Johann Friedrich Lwe. 1729-1771.
+
+
+
+
+ HOURS OF SADNESS.
+
+
+ Heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning.
+
+ Psa. xxx. 5.
+
+ My restless heart, with anguish moaning,
+ Sighs till thy fresh'ning peace appears;
+ Opprest and weary of my groaning,
+ Each night I wash my couch with tears;
+ O Lord! in mercy hear my cry,
+ My woe-worn limbs with health supply.
+
+ How long, my Saviour, wilt Thou leave me?
+ At thy rebuke my life will flee;
+ Wilt Thou the bread of tears still give me?
+ So be it! since it comes from Thee.
+ Oh! let me tranquil still remain,
+ Through seasons long of grief and pain.
+
+ Of what avail is lamentation?
+ Did God e'er fail a righteous man?
+ And, in th' Almighty's estimation,
+ Are not our longest days a span?
+ A moment, and his wrath is past,
+ Our joy for evermore shall last.
+
+ With childlike trust, who sin abjureth
+ Such bliss from God shall surely win;
+ All night though heaviness endureth,
+ With morning's dawn shall joy break in,
+ When Jesus Christ, our Friend and Lord,
+ Shall everlasting light afford.
+
+ Then why, my heart, why thus torment thee?
+ Be tranquil, stay upon thy God;
+ And think, when hours of grief are sent thee,
+ Soon he'll withdraw th' afflicting rod;
+ And humbly bow to his decree,
+ Who proves thee when He chastens thee.
+
+
+
+
+ DES CHRISTEN GEBET.
+
+
+ Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
+
+ Ein reines Herz, Herr, schaff in mir,
+ Schleuss zu der Snden Thor und Thr,
+ Vertreibe sie, und lass nicht zu,
+ Dass sie in meinem Herzen ruh.
+
+ Dir ffn ich, Jesu, meine Thr,
+ Ach komm und wohne du bei mir,
+ Treib all Unreinigkeit hinaus
+ Aus deinem Tempel und Wohnhaus.
+
+ Lass deines guten Geistes Licht
+ Und dein hellglnzend Angesicht
+ Erleuchten mein Herz und Gemth,
+ O Brunquell unerschpfter Gt.
+
+ Und mache denn mein Herz zugleich
+ An Himmelsgut und Segen reich,
+ Gieb Weisheit, Strke, Rath, Verstand,
+ Aus deiner milden Gnadenhand.
+
+ So will ich deines Namens Ruhm
+ Ausbreiten als dein Eigenthum,
+ Und dieses achten fr Gewinn,
+ Wenn ich nur dir ergeben bin.
+
+ Heinrich Georg Neuss. 1664-1716.
+
+
+
+
+ THE CHRISTIAN'S PRAYER.
+
+
+ Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
+
+ St. Mat. v. 8.
+
+ A new and contrite heart create
+ In me, Thou God compassionate;
+ Shut close the gate, and keep the door,
+ That sin may enter in no more.
+
+ To Thee my soul I open wide,
+ Come, Jesus! and therein abide;
+ And from thy temple, Lord, my heart,
+ Bid all unrighteousness depart.
+
+ Oh! let thy Holy Spirit's light,
+ And thine own heav'nly radiance bright,
+ O'erflow my spirit like a flood,
+ Eternal Source of every good!
+
+ Thus to my cleansed and contrite heart
+ Thy heav'nly riches, Lord, impart;
+ And let thy wisdom, truth, and grace,
+ Take root within the barren place.
+
+ Then shall I tell in grateful song
+ The praises that to Thee belong;
+ And while I live, my joy shall be
+ To consecrate myself to Thee.
+
+
+
+
+ CHRISTUS UNSER HEIL.
+
+
+ Kehre wieder, du Abtrnniger Israels, spricht der Herr:
+ Denn ich bin barmherzig und will nicht ewiglich zrnen.
+
+ Wie oft hab ich den Bund gebrochen,
+ Den ich, o Gott, mit dir gemacht,
+ Wie oft getreu zu sein versprochen,
+ Und des Versprechens nicht gedacht!
+ Jetzt nah ich bebend mich aufs Neue
+ Dir, Herr, vor dem ich strafbar bin,
+ Und wein und sinke vor dir hin,
+ Durchdrungen ganz von Scham und Reue.
+
+ Gross ist die Schuld; doch dein Erbarmen
+ Ist grsser noch als meine Schuld:
+ Den Sohn gabst du zum Heil des Armen,
+ Und ihn ergreif ich, Gott der Huld:
+ Herr, nicht in meinem eignen Namen
+ Fleh ich: Nimm Straf und Schuld von mir!
+ Ich fleh um Gnad und Trost zu dir
+ In deines Eingebornen Namen.
+
+ Heil mir! durch ihn wird mir vergeben,
+ Sein Blut tilgt allen meinen Schmerz,
+ Und Wonne, Freude, neues Leben
+ Durchstrmen mein beklemmtes Herz:
+ Lass Jubel statt der Klagen tnen,
+ Mein Mund, da du erhret bist:
+ Ihr, die ihr jetzt aus Kummer fliesst,
+ Ihr Thrnen, werdet Freudenthrnen.
+
+ Du, der durch seines Wortes Strke
+ In Sndern neue Herzen schafft,
+ Sie gttlich strkt, und gute Werke
+ Selbst in uns wirkt, o Geist der Kraft,
+ Strk mich, das schwache Kind der Erde,
+ Dass die empfangne Gnade nicht
+ Mir einst ein strengeres Gericht
+ Durch neue Uebertretung werde.
+
+ Daniel Schiebeler. 1741-1771.
+
+
+
+
+ CHRIST OUR SALVATION.
+
+
+ Return, thou backsliding Israel, saith the Lord, for I am merciful,
+ and I will not keep anger for ever.
+
+ Jer. iii. 12.
+
+ How oft have I the covenant broken
+ Which I with Thee, my God, have made!
+ How oft the vows my lips have spoken
+ Have been forgot as soon as said!
+ Again before thy footstool bending,
+ Great God! whose wrath I justly fear,
+ With trembling heart I now draw near,
+ Remorse and shame my conscience rending.
+
+ Great is my guilt, yet oh! still greater
+ Thy mercy is, Thou God of grace!
+ Thou gav'st thy Son as Mediator,
+ On Him my hopes of heaven I place.
+ In mine own name, when bow'd before Thee,
+ I pray not "Lord, my guilt remove,"
+ But through thy Son's redeeming love,
+ For grace and mercy I implore Thee.
+
+ Salvation! I'm through Christ forgiven,
+ His blood has wash'd out all my woe;
+ New light, and joy, and peace from heaven
+ My sorrow-laden heart o'erflow:
+ To songs of joy change notes of sadness,
+ Since thou at length art heard, my tongue!
+ My tears! from bitter anguish wrung,
+ Flow on, but flow as tears of gladness.
+
+ Almighty Spirit! who renewest
+ The hearts of sinners through thy word,
+ Who for good works with strength enduest,
+ And dost Thyself the grace afford;
+ Come, strengthen me against temptation,
+ A weak and sinful child of earth,
+ Lest fresh transgressions should have birth,
+ And grace thus turn to condemnation.
+
+
+
+
+ DES HEILANDS THRNEN.
+
+
+ Als Er nahe dazu kam, sahe Er die Stadt an, und weinete ber sie.
+
+ Du weinest fr Jerusalem,
+ Herr Jesu, heisse Zhren;
+ Bezeugst, es sei dir angenehm,
+ Wenn Snder sich bekehren:
+ Wenn ich vor dir mit Buss erschein
+ Und ber meine Snden wein;
+ So tilgest du aus lauter Gnad
+ Die Missethat,
+ So mich bisher gequlet hat.
+
+ Wenn deines Vaters Zorn entbrennt,
+ Von wegen meiner Snde,
+ Zu deinen Thrnen ich mich wend,
+ Da ich Erquickung finde:
+ Vor Gott sind sie so hoch geschtzt,
+ Wer damit seine Snde netzt,
+ Den blickt Gott an mit Gtigkeit
+ Zu jeder Zeit,
+ Und sein betrbtes Herz erfreut.
+
+ Hier muss ich auch im Thrnenhaus
+ Vor grosser Angst oft weinen,
+ Der Welt aushalten manchen Strauss,
+ Sie martert stets die Deinen;
+ Auf allen Seiten, wo sie kann,
+ Fngt sie mit mir zu hadern an:
+ Diess trstet mich zu aller Frist,
+ Herr Jesu Christ,
+ In Noth du auch gewesen bist.
+
+ Du zhlest alle Thrnen mein,
+ Ich weiss, sie sind gezhlet,
+ Und ob sie nicht zu zhlen sein,
+ Dennoch ihr keine fehlet:
+ So oft vor dir sie regen sich,
+ So oft sie auch bewegen dich,
+ Dass du dich mein erbarmen musst,
+ Wie dir bewusst,
+ Denn du mir allzeit Hlfe thust.
+
+ Wer jetzund set Thrnen aus,
+ Hlt in Geduld Gott stille,
+ Wird frhlich sein in deinem Haus,
+ Da Freude ist die Flle:
+ Ja, solche Freude, die kein Mann
+ Mit seiner Zung aussprechen kann,
+ Und die da bleibt in Ewigkeit:
+ Mein Kreuz und Leid
+ Wird werden dort zu lauter Freud.
+
+ Fr diese Thrnen dank ich dir,
+ Dass du die Freudenkrone,
+ Herr Christ, dadurch erworben mir,
+ Bei dir im Himmelsthrone:
+ Wenn du mich holen wirst hinauf
+ Zu deinem auserwhlten Hauf,
+ Dann will ich recht lobsingen dir,
+ O hchste Zier,
+ Fr deine Thrnen fr und fr.
+
+ Johann Heermann. 1585-1647.
+
+
+
+
+ THE SAVIOUR'S TEARS.
+
+
+ When He was come near, He beheld the city and wept over it.
+
+ St. Luke, xix. 41.
+
+ With tears o'er lost Jerusalem,
+ Lord Jesus, Thou'rt lamenting,
+ Thus shewing how Thou welcom'st them,
+ When sinners turn repenting:
+ When I in grief to Thee draw nigh,
+ And mourn my guilt with bitter cry,
+ Of thy free grace Thou wip'st away
+ Sin's dread array,
+ Which on my soul a burden lay.
+
+ Oh! when thy Father's wrath doth burn,
+ For all those sins which grieve me,
+ Then, Jesus, to thy tears I turn,
+ For they can still relieve me:
+ With God they such acceptance win,
+ That whoso laves in them his sin,
+ God for their sake with kindness will
+ Regard him still,
+ And his sad heart with gladness fill.
+
+ Here must I, in this house of tears,
+ With anguish oft be weeping;
+ Such enmity the world still bears
+ Those who thy laws are keeping;
+ Where'er its arms can entrance win,
+ To deadly fight it draws me in:
+ On this, through all, my hope shall rest,
+ My Saviour blest!
+ Thou too with grief hast been opprest.
+
+ My contrite tears Thou tellest all,
+ By Thee with God they're pleaded;
+ And though in torrents fast they fall,
+ None fall by Thee unheeded:
+ Oft as my tears thy throne assail,
+ So oft with Thee they still prevail,
+ And Thou a piteous eye dost lend,
+ The sinner's Friend!
+ And dost with present help defend.
+
+ He who in tears his seed now sows,
+ And close with God is keeping,
+ Shall safe within thy house repose,
+ Joy's plenteous harvest reaping;
+ The joy of heaven, whose great excess
+ No tongue of man can e'er express,
+ Which through eternity shall last:
+ Our woes, all past,
+ Shall be exchanged for joy so vast.
+
+ Thanks, Lord, to Thee, for these thy tears,
+ Through which Thou hast obtain'd me
+ A crown of joy through endless years,
+ A place in heaven hast gain'd me.
+ Oh! when Thou callest me on high,
+ To join thy myriads in the sky,
+ Praises to Thee I'll ever sing,
+ My Heavenly King!
+ Thy tears of love remembering.
+
+
+
+
+ SOMMERLIED. I.
+
+
+ Herr, du bist wrdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du
+ hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das
+ Wesen, und sind geschaffen.
+
+ Keine Schnheit hat die Welt,
+ Die mir nicht vor Augen stellt
+ Meinen schnsten Jesum Christ,
+ Der der Schnheit Ursprung ist.
+
+ Wenn die Morgenrth entsteht
+ Und die goldne Sonn aufgeht,
+ So erinnre ich mich bald
+ Seiner himmlischen Gestalt.
+
+ Ja, oft denk ich an sein Licht,
+ Wenn der frhe Tag anbricht:
+ Ach was ist fr Herrlichkeit
+ In dem Licht der Ewigkeit!
+
+ Seh ich dann den Mondenschein
+ Und des Himmels Aeugelein,
+ So gedenk ich: Der diess macht,
+ Hat viel tausend grssre Pracht.
+
+ Schau ich in dem Frhling an
+ Unsern bunten Wiesenplan,
+ So bewegt es mich zu schrein:
+ Ach, wie muss der Schpfer sein!
+
+ Wenn ich zu dem Quellbrunn geh
+ Oder bei dem Bchlein steh;
+ So versenkt sich stracks in ihn,
+ Als den reinsten Quell, mein Sinn.
+
+ Lieblich singt die Nachtigall,
+ Ssse klingt der Fltenschall;
+ Aber ber allen Ton
+ Ist das Wort: Marien Sohn!
+
+ Anmuth giebt es in der Luft,
+ Wenn die Echo wieder ruft;
+ Aber nichts ist berall,
+ Wie des Liebsten Wiederhall.
+
+ Ei nun, Schnster, komm herfr,
+ Komm und zeige selbst dich mir,
+ Lass mich sehn dein eigen Licht
+ Und dein blosses Angesicht.
+
+ O dass deiner Gottheit Glanz
+ Meinen Geist umgbe ganz,
+ Und der Stral der Herrlichkeit
+ Mich entrckt aus Ort und Zeit!
+
+ Ach, mein Jesu, nimm doch hin,
+ Was mir decket Geist und Sinn,
+ Dass ich dich zu jeder Frist
+ Sehe, wie du selber bist.
+
+ Johann Angelus. 1624-1677.
+
+
+
+
+ HYMN FOR SUMMER. I.
+
+
+ Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for
+ thou hast created all things, and for thy pleasure they are, and
+ were created.
+
+ Rev. iv. 11.
+
+ Earth has nothing sweet or fair,
+ Lovely forms or beauties rare,
+ But before my eyes they bring
+ Christ, of beauty Source and Spring.
+
+ When the morning paints the skies,
+ When the golden sunbeams rise,
+ Then my Saviour's form I find
+ Brightly imaged on my mind.
+
+ When the day-beams pierce the night,
+ Oft I think on Jesu's light,
+ Think how bright that light will be,
+ Shining through eternity.
+
+ When, as moonlight softly steals,
+ Heaven its thousand eyes reveals,
+ Then I think: Who made their light
+ Is a thousand times more bright.
+
+ When I see, in spring-tide gay,
+ Fields their varied tints display,
+ Wakes the awful thought in me,
+ What must their Creator be!
+
+ If I trace the fountain's source,
+ Or the brooklet's devious course,
+ Straight my thoughts to Jesus mount,
+ As the best and purest fount.
+
+ Sweet the song the night-bird sings,
+ Sweet the lute, with quivering strings;
+ Far more sweet than every tone
+ Are the words 'Maria's Son.'
+
+ Sweetness fills the air around,
+ At the echo's answering sound;
+ But more sweet than echo's fall,
+ Is to me the Bridegroom's call.
+
+ Lord of all that's fair to see!
+ Come, reveal Thyself to me;
+ Let me, 'mid thy radiant light,
+ See thine unveil'd glories bright.
+
+ Let thy Deity profound
+ Me in heart and soul surround,
+ From my mind its idols chase,
+ Wean'd from joys of time and place.
+
+ Come, Lord Jesus! and dispel
+ This dark cloud in which I dwell;
+ Thus to me the power impart,
+ To behold Thee as Thou art.
+
+
+
+
+ SOMMERLIED. II.
+
+
+ Es sollen dir danken, Herr, alle deine Werke; und deine Heiligen
+ dich loben.
+
+ Geh aus, mein Herz, und suche Freud
+ In dieser lieben Sommerzeit
+ An deines Gottes Gaben:
+ Sieh an der schnen Fluren Zier,
+ Wie lieblich sie sich dir und mir
+ Nun ausgeschmcket haben.
+
+ Die Bume stehen voller Laub,
+ Das Erdreich decket seinen Staub
+ Mit einem grnen Kleide:
+ Narzissen und die Tulipan,
+ Die ziehen sich viel schner an
+ Als Salomonis Seide.
+
+ Die Lerche schwingt sich in die Luft,
+ Das Tublein fleugt aus seiner Gruft
+ Und macht sich in die Wlder:
+ Die hochbegabte Nachtigall
+ Ergtzt und fllt mit ihrem Schall
+ Schon Hgel, Thal und Felder.
+
+ Die Glucke fhrt ihr Vlklein aus,
+ Der Storch baut und bewahrt sein Haus,
+ Das Schwalblein speist die Jungen:
+ Der schnelle Hirsch, das leichte Reh
+ Ist froh, und kommt aus seiner Hh
+ Ins tiefe Gras gesprungen.
+
+ Die Bchlein rauschen in den Sand
+ Und zieren lieblich ihren Rand
+ Mit Bumen, reich an Schatten:
+ Der Schaf und Hirten Lustgeschrei
+ Erschallet frhlich hart dabei
+ Von grner Wiesen Matten.
+
+ Die unverdrossne Bienenschaar
+ Fleucht hin und her, sucht hier und dar
+ Ihr edle Honigspeise:
+ Des sssen Weinstocks starker Saft
+ Bringt tglich neue Strk und Kraft
+ In seinem schwachen Reise.
+
+ Der Weizen wchset mit Gewalt;
+ Darber freut sich Jung und Alt,
+ Und rhmt die grosse Gte
+ Des, der so berflssig labt,
+ Und mit so manchem Gut begabt
+ Das menschliche Gemthe.
+
+ Ich selbst, ich kann und mag nicht ruhn,
+ Des grossen Gottes grosses Thun
+ Erweckt mir alle Sinnen:
+ Ich singe mit, wenn Alles singt,
+ Und lasse, was dem Hchsten klingt,
+ Aus meinem Herzen rinnen.
+
+ Ach, denk ich, bist du hier so schn,
+ Und lsst dus uns so lieblich gehn
+ Auf dieser armen Erden,
+ Was will doch wohl nach dieser Welt
+ Dort in dem reichen Himmelszelt
+ Und goldnen Schlosse werden!
+
+ Welch hohe Lust, welch heller Schein
+ Wird wohl in Christi Garten sein!
+ Wie muss es da wohl klingen,
+ Da so viel tausend Seraphim
+ Mit unverdrossnem Mund und Stimm
+ Ihr Hallelujah singen!
+
+ O wr ich da, o stnd ich schon,
+ Ach ssser Gott, vor deinem Thron
+ Und trge meine Palmen;
+ So wollt ich, nach der Engel Weis,
+ Erhhen deines Namens Preis
+ Mit tausend schnen Psalmen.
+
+ Doch gleichwohl will ich, weil ich noch
+ Hier trage dieses Leibes Joch,
+ Auch nicht gar stille schweigen:
+ Mein Herze soll sich fort und fort,
+ An diesem und an allem Ort,
+ Zu deinem Lobe neigen.
+
+ Hilf nur, und segne meinen Geist
+ Mit Segen, der vom Himmel fleusst,
+ Dass ich dir stetig blhe:
+ Gieb dass der Sommer deiner Gnad
+ In meinem Herzen frh und spat
+ Viel Glaubensfrcht erziehe.
+
+ Mach in mir deinem Geiste Raum,
+ Dass ich dir werd ein guter Baum,
+ Und lass mich wohl bekleiben:
+ Verleihe, dass zu deinem Ruhm
+ Ich deines Gartens schne Blum
+ Und Pflanze mge bleiben.
+
+ Erwhle mich zum Paradeis
+ Und lass mich bis zur letzten Reis
+ An Leib und Seele grnen:
+ So will ich dir und deiner Ehr
+ Allein und keinem Andern mehr
+ Hier und dort ewig dienen.
+
+ Paul Gerhard. 1606-1676.
+
+
+
+
+ HYMN FOR SUMMER. II.
+
+
+ All thy works praise thee, O Lord, and thy saints give thanks unto
+ thee.
+
+ Psa. cxlv. 10.
+
+ Come forth, my heart, and seek delight
+ In each delicious sound and sight,
+ This joyful summer morning:
+ See, how God's goodly gifts abound,
+ And mark how all the plains around
+ His hand hath been adorning.
+
+ Rich foliage decks each waving tree,
+ And what a rich green mantle, see,
+ The earth is now arraying:
+ Bright lilies and narcissus fair,
+ Than robes of Israel's king more rare,
+ Their beauties are displaying.
+
+ The thrilling lark ascends the sky,
+ The dove forsakes her tower on high,
+ Swift to the woods retiring;
+ The richly-gifted nightingale
+ Pours forth her notes o'er hill and vale,
+ Delight her song inspiring.
+
+ The hen walks forth her brood among,
+ The swallow feeds her clam'rous young,
+ The stork protects her dwelling:
+ The stag and roe, with footstep light,
+ Come bounding from the neighb'ring height,
+ Joy in each movement telling.
+
+ The little brooks run babbling by,
+ Their margin border'd beauteously
+ With trees, in shade abounding:
+ The sheep's low bleat, and shout of joy
+ Sent forth by idle shepherd-boy,
+ From meadows green come sounding.
+
+ Th' unwearied bees, on busy wing,
+ From flower to flower flit murmuring,
+ And seek their honied treasure;
+ While on the vine, from day to day,
+ New strength the tender shoots display,
+ Each day increase in measure.
+
+ Green ears the wheat-blades now unfold,
+ And all rejoice, both young and old,
+ The God of harvest praising;
+ From whom this rich abundance flows,
+ Who every precious gift bestows,
+ Men's hearts with gladness raising.
+
+ I too my part will gladly take;
+ God's glorious works my heart awake,
+ And soul and spirit capture:
+ Since all are singing, I will sing,
+ Will bring my grateful offering,
+ And join the hymn of rapture.
+
+ If in this earthly scene below
+ Thyself so glorious Thou dost shew,
+ To us poor sinful mortals,
+ Then what, when earth is past and gone,
+ Will be the joy before thy throne,
+ Within the golden portals?
+
+ What matchless rays, what light divine
+ In Christ's own paradise will shine,
+ What sounds be ever ringing,
+ Where thousand seraph hosts rejoice,
+ With ceaseless and unwearied voice
+ Their Hallelujahs singing!
+
+ Oh! that with God's exulting band
+ I even now might take my stand,
+ With them might now adore Him,
+ And, bearing high victorious palms,
+ Sing praise in thousand joyful psalms,
+ As angels do, before Him!
+
+ Yet silence here I will not keep,
+ While on the earth I still must creep,
+ This body's burden bearing:
+ My heart shall evermore be bent
+ Its thankful homage to present,
+ Jehovah's praise declaring.
+
+ Lord! let my spirit but be fill'd
+ With soft'ning dews from heaven distill'd,
+ That it through Thee may flourish:
+ Grant that the summer of thy grace,
+ Within my heart's unfertile place,
+ The fruits of faith may nourish.
+
+ For Thee within my soul make room,
+ Let me a thriving tree become,
+ Thy bounteous blessing sharing;
+ Make me a goodly plant to grow,
+ Within thy garden here below,
+ Abundant blossoms bearing.
+
+ Let every branch and tender shoot,
+ Be laden here with precious fruit,
+ That, when from earth transplanted,
+ To paradise my soul may soar,
+ To praise Thee better, love Thee more:
+ Oh! may this prayer be granted!
+
+
+
+
+ NICHTIGKEIT IRDISCHER FREUDEN.
+
+
+ Ihr wisset, dass ihr bey ihr selbst eine bessere und bleibende Habe
+ im Himmel habt.
+
+ Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir,
+ Hilf, dass mich nicht bethre
+ Die bse Lust, die steckt in mir,
+ Nach Reichthum, Wollust, Ehre:
+ Gieb, dass ich an dein Wort mich halt,
+ Und dadurch, was mich mannigfalt
+ Anfichtet, berwinde.
+
+ Ach, meine Seel kann ihre Ruh
+ Im Zeitlichen nicht finden;
+ Was ich da vornehm' oder thu,
+ Wie Rauch pflegt zu verschwinden:
+ Unsterblich ist die Seel, es muss
+ Unsterblich sein, was ohn Verdruss
+ Dieselbe soll vergngen.
+
+ Mir ist nichts auf der Welt bewusst,
+ Dass solche Ruh knnt geben,
+ Nicht Augenlust, nicht Fleischeslust,
+ Nicht hoffhrtiges Leben:
+ Drum will ich auch nicht denken drauf,
+ Und mein Gemth zu Gott hinauf
+ Und seiner Flle richten.
+
+ O hchstes Gut, sei hier und dort
+ Mein Reichthum, Lust und Ehre:
+ Gieb, dass in mir sich fort und fort
+ Das Sehnen nach dir mehre;
+ Dass ich dich stets vor Augen hab,
+ Mir selbst und allem sterbe ab,
+ Das mich von dir will ziehen.
+
+ Hilf, dass ich meinen Wandel fhr
+ Bei dir im Himmel oben,
+ Da ich werd ewig sein mit dir,
+ Dich schauen und dich loben:
+ So kann mein Herz zufrieden sein,
+ Und finden, Gott, in dir allein
+ Die wahre Ruh und Freude.
+
+ David Denicke. 1603-1680.
+
+
+
+
+ VANITY OF EARTHLY JOYS.
+
+
+ Ye know in yourselves that ye have in heaven a better and an
+ enduring substance.
+
+ Heb. x. 34.
+
+ My God! I call upon thy name,
+ To aid me in expelling
+ The thirst for pleasure, wealth, and fame,
+ Within my bosom dwelling.
+ Order my steps by thy just word,
+ And grace and strength thereby afford,
+ My foe's dread influence quelling.
+
+ My soul its rest can never find
+ In earth's fast fleeting pleasure;
+ As smoke before the passing wind,
+ So fades all earthly treasure;
+ Immortal is the soul of man,
+ And only joys immortal can
+ Fill up its perfect measure.
+
+ Seek I such rest on earth--though bright,
+ Earth's joys are far below it;
+ No vain delight of sense or sight,
+ Nor pomps of life bestow it;
+ Then from these joys I'll turn away,
+ And on my God my heart I'll stay,
+ His fulness shall o'erflow it.
+
+ Thou, Lord, my wealth and fame shalt be,
+ My pleasure never ceasing;
+ Then let my soul's deep thirst for Thee
+ Be evermore increasing;
+ Fixing on Thee Faith's tranquil eye,
+ To earth and self now make me die,
+ My captive soul releasing.
+
+ With heart already placed on high,
+ Lord, let me walk before Thee,
+ Where I through all eternity
+ Shall see Thee and adore Thee;
+ So shall my soul be truly blest,
+ And find in Thee that joy and rest,
+ For which I oft implore Thee.
+
+
+
+
+ TROST DES TRAURENDEN.
+
+
+ Unsere Trbsal, die zeitlich und leicht ist, schaffet
+ eine ewige und ber alle Maasse wichtige Herrlichkeit.
+
+ Wem in Leidenstagen
+ Aller Trost steht fern,
+ Der vertrau sein Klagen
+ Seinem Gott und Herrn.
+
+ Er blickt in die Kammer,
+ Wo der Dulder weint,
+ Wenn in seinem Jammer
+ Er verlassen scheint.
+
+ Gott bleibt nicht verborgen
+ Was dich trbt und qult,
+ Er kennt deine Sorgen
+ Und weiss was dir fehlt.
+
+ Richte deine Blicke
+ Nach ihm himmelwrts,
+ Wenn im Missgeschicke
+ Zagend ist dein Herz.
+
+ Auch dir wird er lindern
+ Dein verborgnes Leid,
+ Der stets seinen Kindern
+ Helfend ist bereit.
+
+ Alle deine Leiden
+ Sind des Trosts nicht werth,
+ Nicht der sssen Freuden,
+ Die dein Herz erfhrt,
+
+ Wenn er mit Erbarmen
+ An sein Herz dich drckt,
+ Und in seinen Armen
+ Fr dein Leid erquickt.
+
+ Heinrich Siegmund Oswald. 1793.
+
+
+
+
+ THE MOURNER'S CONSOLATION.
+
+
+ Our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a
+ far more exceeding and eternal weight of glory.
+
+ 2 Cor. iv. 17.
+
+ O! Let him whose sorrow
+ No relief can find,
+ Trust in God, and borrow
+ Ease for heart and mind.
+
+ Where the mourner weeping
+ Sheds the secret tear,
+ God his watch is keeping,
+ Though none else is near.
+
+ God will never leave thee,
+ All thy wants He knows,
+ Feels the pains that grieve thee,
+ Sees thy cares and woes.
+
+ Raise thine eyes to heaven
+ When thy spirits quail,
+ When, by tempests driven,
+ Heart and courage fail.
+
+ When in grief you languish,
+ He will dry thy tear,
+ Who his children's anguish
+ Soothes with succour near.
+
+ All thy woe and sadness
+ In this world below,
+ Balance not the gladness
+ Thou in heaven shalt know,
+
+ When thy gracious Saviour,
+ In the realms above,
+ Crowns thee with his favour,
+ Fills thee with his love.
+
+
+
+
+ TOD DER EINGANG ZUM LEBEN.
+
+
+ Ob ich schon wanderte im finstern Thal, frchte ich kein Unglck:
+ denn, du bist bey mir; dein Stecken und Stab trstet mich.
+
+ Mein Herzenstrost ist Jesus Christ,
+ Der mir zu gut geboren ist,
+ Erlst mich aus der Hllen Pein,
+ Er will auch allzeit bei mir sein,
+ Und wenn ich einst von hinnen weich,
+ Soll ich leben mit ihm zugleich.
+
+ Jesu, der theure Name dein
+ Trst mich in Kreuz und Angst allein:
+ Wenn ich dich, o mein Herr, nur hab,
+ Gar nichts nach Himml und Erd ich frag,
+ Du bist mein Fels, mein Burg, mein Hort,
+ Mein Strk, mein Kraft, sagt mir dein Wort.
+
+ Wenn mir gleich Leib und Seel verschmacht,
+ Solchs alles ich doch gar nicht acht,
+ Denn du bist ja mein Trost, mein Theil,
+ Mein Hoffnung und mein ewges Heil:
+ Mit dir ich alle Feind bezwing
+ Und durch den Tod zum Leben dring.
+
+
+
+
+ DEATH THE GATE OF LIFE.
+
+
+ Though I walk through the valley of the shadow of death, I will
+ fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they
+ comfort me.
+
+ Psa. xxiii. 4.
+
+ Christ to my heart true joy can give,
+ Christ who was born that I might live;
+ He saves me from the pains of hell,
+ He deigns e'en here with me to dwell,
+ And, when from earth I wing my flight,
+ Will take me to Himself in light.
+
+ Jesus! thy name alone hath power
+ To cheer me in affliction's hour;
+ If Thou dost in my soul abide,
+ I ask for nought on earth beside:
+ Thou art my Fortress, Tower, and Rock,
+ My strong Defence in every shock.
+
+ When soul and body both shall fail,
+ No terrors shall my mind assail;
+ For Thou shalt be my Hope and Stay,
+ My Saviour in that solemn day:
+ Through Thee I'm victor in the strife,
+ And find in death the gate of life.
+
+
+
+
+ EWIGKEIT.
+
+
+ Ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie
+ ein Tag.
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Doch eilt zu dir der Menschen Zeit
+ Gleichwie das khne Pferd zum Streit,
+ Nach Haus der Bot, das Schiff zum Port,
+ Der schnelle Pfeil vom Bogen fort:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Gleichwie an einer Kugel rund
+ Kein Anfang und kein End ist kund,
+ So auch, o Ewigkeit, an dir
+ Bleibt weder Ein- noch Ausgang fr:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Du bist ein Ring, unendlich weit,
+ Dein Mittelpunkt heisst Allezeit,
+ Dein runder Umkreis Niemals heisst,
+ Dieweil er nie kein Ende weist:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Es trge wohl ein Vgelein
+ Weg aller Berge Sand und Stein,
+ Wenns nur km alle tausend Jahr,
+ Du Ewigkeit bleibst immerdar:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ So lange als Gott Gott wird sein,
+ So lang wird sein der Hllen Pein,
+ So lang wird sein des Himmels Freud:
+ O lange Freud! o langes Leid!
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ O Mensch, oft deine Sinnen stell
+ Zu denken an die Qual und Hll
+ Und an der Frommen Herrlichkeit,
+ Es whret beides ohne Zeit:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Wie schrecklich bist du in der Pein,
+ Wie lieblich in der Freuden Schein!
+ Hier Gottes Gte noch erfreut,
+ Dort schrecket sein Gerechtigkeit:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Der hier gelebet arm und bloss,
+ Ruht ewig reich in Gottes Schooss,
+ Er liebt und lobt das hchste Gut
+ In vollem Trost und Freudenmuth:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Ein Augenblick ist alle Freud,
+ Dadurch man kommt in stetes Leid;
+ Ein Augenblick ist alles Leid,
+ Dadurch man kommt in stete Freud:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Verstndig ist, der dich betracht,
+ Des Fleisches Lust er leicht veracht;
+ Bei ihm die Welt nicht Platz mehr findt,
+ Die Lieb zum Eitlen bald verschwindt:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Wer dich besinnt, zu Gott so spricht:
+ Hier brenn! hier schneid! hier straf und richt!
+ Hier handle nach Gerechtigkeit!
+ Verschon nur nach der Gnaden Zeit!
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Ich, Ewigkeit, ermahne dich,
+ O Mensch, gedenk nur oft an mich;
+ Denn ich der Snder Straf und Pein,
+ Der Gotteslieb ein Lohn soll sein:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ Daniel Wlffer. 1617-1685.
+
+
+
+
+ ETERNITY.
+
+
+ One day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years
+ as one day.
+
+ 2 St. Pet. iii. 8.
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Yet onward still to thee we speed,
+ As to the fight th' impatient steed,
+ As ship to port, or shaft from bow,
+ Or swift as couriers homeward go:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ As in a ball's concentric round
+ Nor starting-point nor end is found,
+ So thou, Eternity, so vast,
+ No entrance and no exit hast:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ A ring whose orbit still extends,
+ And, ne'er beginning, never ends;
+ 'Always' thy centre, Ring immense!
+ And 'Never' thy circumference:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Came there a bird each thousandth year,
+ One sand-grain from the hills to bear,
+ When all had vanish'd, grain by grain,
+ Eternity would still remain:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ As long as God shall God remain,
+ So long shall last hell's torturing pain,
+ So long the joys of heaven shall be;
+ O long delight! long misery!
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ O Man! let oft thy musings dwell
+ Upon the dreadful woes of hell,
+ Oft on the saints' all glorious lot,
+ For both shall last when Time is not:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ The thought of thee in pain, how dread!
+ In joy how bright thy prospects spread!
+ For here God's goodness glads our eyes,
+ And there his justice terrifies:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Who here lived poor and sore distress'd,
+ Now truly rich, with God doth rest;
+ With joys consoled for all his ill,
+ He lives to praise God's goodness still:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ A moment's pleasure sinners know,
+ Through which they pass to endless woe:
+ A moment's woe the righteous taste,
+ Through which to endless joy they haste:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Who looks to thee alone is wise,
+ Sin's pleasures all he can despise;
+ The world attracts him now no more,
+ His love for vain delights is o'er:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Who thinks on thee speaks thus with God,
+ "Here prove me with thy chast'ning rod,
+ Oh! let me here thy judgments bear,
+ Hereafter, Lord, in mercy spare!"
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ "O Man! I warn thee, think on me,
+ Think oft on me, Eternity;
+ For I the sinner's woe shall prove,
+ And recompense of pious love:"
+ Mark well, O Man, Eternity![1]
+
+
+[1]This was a favourite hymn of Niebuhr's.
+
+
+
+
+ LIED AN DEM SCHPFER.
+
+
+ Lobet den Herrn, alle seine Werke, an allen Orten seiner
+ Herrschaft. Lobe den Herrn, meine Seele.
+
+ Himmel, Erde, Luft und Meer
+ Zeugen von des Schpfers Ehr;
+ Meine Seele, singe du,
+ Bring auch jetzt dein Lob herzu.
+
+ Seht, das grosse Sonnenlicht
+ An dem Tag die Wolken bricht;
+ Auch der Mond und Sternen Pracht
+ Jauchzen Gott bei stiller Nacht.
+
+ Seht, der Erden runden Ball
+ Gott geziert hat berall;
+ Wlder, Felder mit dem Vieh
+ Zeigen Gottes Finger hie.
+
+ Seht, wie fliegt der Vgel Schaar
+ In den Lften Paar bei Paar:
+ Donner, Blitz, Dampf, Hagel, Wind
+ Seines Willens Diener sind.
+
+ Seht der Wasserwellen Lauf,
+ Wie sie steigen ab und auf:
+ Durch ihr Rauschen sie auch noch
+ Preisen ihren Herren hoch.
+
+ Ach, mein Gott, wie wunderlich
+ Spret meine Seele dich:
+ Drcke stets in meinen Sinn,
+ Was du bist und was ich bin.
+
+ Joachim Neander. 1610-1680.
+
+
+
+
+ HYMN TO THE CREATOR.
+
+
+ Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion: bless
+ the Lord, O my soul.
+
+ Psa. ciii. 22.
+
+ Heaven and earth, and sea and air
+ God's eternal praise declare;
+ Up! my soul, awake and raise
+ Grateful hymns and songs of praise.
+
+ See the Sun, with glorious ray,
+ Pierce the clouds at opening day:
+ Moon and stars, in splendour bright,
+ Praise their God through silent night.
+
+ See how earth with beauty deck'd,
+ Tells a heavenly architect:
+ Woods, and fields with lowing kine,
+ Speak a finger all divine.
+
+ See the birds, how pair by pair
+ Swift they cleave the yielding air:
+ Thunder, light'ning, storm and wind
+ God doth at his will unbind.
+
+ See the billows tumbling o'er,
+ Chafing with incessant roar;
+ Hear them, as they sink and swell,
+ Loud their Maker's praises tell.
+
+ Through the world, great God, I trace
+ Wonders of thy power and grace:
+ Write more deeply on my heart
+ What I am, and what Thou art.
+
+
+
+
+ LIED FR DAS ERNDTEFEST.
+
+
+ Du thust deine Hand auf, und erfllest alles, was da lebet, mit
+ Wohlgefallen.
+
+ Die sollen dem Herrn danken um seine Gte.
+
+ Wir kommen deine Huld zu feiern,
+ Vor deinem Antlitz uns zu freun;
+ Bei reichlich angefllten Scheuern
+ Dir, Herr der Erndte, Dank zu weihn,
+ Der du mit milder Vaterhand
+ Aufs Neu gesegnet unser Land.
+
+ Dein Lob, das wir gerhrt verknden,
+ Nimm es, o Vater, gndig an,
+ Und tiefer stets lass uns empfinden,
+ Wie viel du Gutes uns gethan,
+ Auf dass der Dank fr deine Treu
+ Ein dir geweihtes Leben sei.
+
+ Und wie du selber nur aus Liebe
+ Uns schenkest unser tglich Brod;
+ So weck in uns des Mitleids Triebe,
+ Lass fhlen uns der Brder Noth:
+ Und weil du Reich und Arme liebst,
+ So dien auch beiden was du giebst.
+
+ Durch dich ist alles wohl gerathen
+ Auf dem Gefild, was wir bestellt;
+ Doch reifen auch des Glaubens Saaten
+ Auf deines Sohnes Erndtefeld?
+ Sind wir auch, wenn er auf uns sieht,
+ Ein Acker, der ihm grnt und blht?
+
+ Der List des Feindes wollst du wehren,
+ Wenn er geschftig Unkraut streut;
+ Die Frucht des Wortes lass sich mehren
+ Zu deinem Ruhme weit und breit,
+ Damit am grossen Erndtetag
+ Ein Jeder Garben bringen mag.
+
+ Ehrenfried Liebich. 1713-1780.
+
+
+
+
+ HYMN FOR HARVEST.
+
+
+ Thou openest thine hand, and fillest all things living with
+ plenteousness.
+
+ Psa. cxlv. 16.
+
+ Oh that men would therefore praise the Lord for his goodness!
+
+ Psa. cvii. 8.
+
+ We come, our hearts with gladness glowing,
+ Thee, Lord of Harvest, to adore,
+ For garners fill'd to overflowing
+ With treasured heaps and plenteous store;
+ To thank Thee that thy Father-hand
+ Has blest anew our happy land.
+
+ Our praise for this abundant blessing
+ With favour, gracious Father, hear,
+ More deeply on our minds impressing
+ Thy mercies each successive year,
+ That so our thankful praise may be
+ A life devoted all to Thee.
+
+ Since Thou, on us compassion taking,
+ With daily bread our wants dost feed,
+ So, pity in our breasts awaking,
+ Make us to feel for others' need:
+ Thou rich and poor alike dost love,
+ Then let them both thy bounty prove.
+
+ Thy heavenly dews our seed have nourish'd,
+ And plenteous fruit our harvests yield;
+ But have the fruits of faith too flourish'd
+ Within thy Son's own harvest-field?
+ And when his eye o'erlooks the ground,
+ Shall thriving plants therein be found?
+
+ Defeat our foe, his craft confounding,
+ When tares within thy field he'd sow;
+ And let thy word's good fruit abounding,
+ To thy great fame and glory grow,
+ That all full sheaves may carry home,
+ When that great Harvest-day shall come.
+
+
+
+
+ BIBELLIED.
+
+
+ Mein Wort soll nicht wieder zu mir leer kommen; sondern thun, das
+ mir gefllt, und soll ihm gelingen, dazu ich es sende.
+
+ Walte, walte nah und fern,
+ Allgewaltig Wort des Herrn,
+ Wo nur seiner Allmacht Ruf
+ Menschen fr den Himmel schuf.
+
+ Wort vom Vater, der die Welt
+ Schuf und in den Armen hlt,
+ Und der Snder Trost und Rath
+ Zu uns hergesendet hat!
+
+ Wort von des Erlsers Huld,
+ Der der Erde schwere Schuld
+ Durch des heilgen Todes That
+ Ewig weggenommen hat!
+
+ Krftig Wort von Gottes Geist,
+ Der den Weg zum Himmel weist,
+ Und durch seine heilge Kraft
+ Wollen und Vollbringen schafft!
+
+ Wort des Lebens, stark und rein,
+ Alle Vlker harren dein:
+ Walte fort, bis aus der Nacht
+ Alle Welt zum Tag erwacht.
+
+ Auf zur Erndt in alle Welt!
+ Weithin wogt das reife Feld,
+ Klein ist noch der Schnitter Zahl,
+ Viel der Garben berall.
+
+ Herr der Erndte, gross und gut,
+ Weck zum Werke Lust und Muth:
+ Lass die Vlker allzumal
+ Schauen deines Lichtes Stral.
+
+
+
+
+ BIBLE HYMN.
+
+
+ My word shall not return unto me void; but it shall accomplish that
+ which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent
+ it.
+
+ Isa. lv. 11.
+
+ Far and near, almighty Word,
+ Spread the knowledge of the Lord;
+ Far and near extend your leaven,
+ Where there dwells an heir of heaven.
+
+ Word by God the Father sent,
+ Lord of all, Omnipotent!
+ Word for sinners' need supplied,
+ As their comfort and their guide!
+
+ Word of our Redeemer's grace,
+ Who, to save our sinful race,
+ Of our guilt to pay the price,
+ Gave Himself a sacrifice!
+
+ Word of God the Spirit's might,
+ Who our heaven-ward course doth light,
+ Prompteth good, and, by his breath,
+ What He prompts accomplisheth.
+
+ Word of life, both pure and strong!
+ Word for which the heathen long!
+ Spread abroad, till out of night
+ All the world awake to light.
+
+ Up! for lo! earth's surface o'er
+ Waving fields with rip'ning store!
+ Countless sheaves are spread around,
+ Few, oh! few the reapers found!
+
+ Lord of Harvest, great and kind!
+ Rouse to action heart and mind;
+ Let the gath'ring nations all
+ See thy light, and hear thy call.
+
+
+
+
+ LIED FR DAS REFORMATIONSFEST.
+
+
+ Hilf, Herr, die Heiligen haben abgenommen.
+
+ Ihr den Schlssel der Erkenntniss weggenommen habt.
+
+ Ach Gott, vom Himmel sieh darein,
+ Und lass dich des erbarmen!
+ Wie wenig sind der Heilgen dein,
+ Verlassen sind wir Armen:
+ Dein Wort man lsst nicht haben wahr,
+ Der Glaub ist fast verloschen gar
+ Bei allen Menschenkindern.
+
+ Sie lehren eitel falsche List,
+ Was eigner Witz erfindet:
+ Ihr Herz nicht Eines Sinnes ist,
+ In Gottes Wort gegrndet:
+ Der whlet diess, der andre das,
+ Sie trennen uns ohn alle Mass
+ Und gleissen schn von aussen.
+
+ Gott woll ausrotten alle gar,
+ Die falschen Schein uns lehren,
+ Und deren Zung stolz offenbar
+ Spricht: Trotz! wer wills uns wehren?
+ Wir haben Recht und Macht allein,
+ Und was wir setzen, gilt gemein:
+ Wer ist, der uns sollt meistern?
+
+ Darum spricht Gott: ich muss auf sein,
+ Die Armen sind verstret;
+ Ihr Seufzen dringt zu mir herein,
+ Ich hab ihr Klag erhret:
+ Mein heilsam Wort soll auf dem Plan
+ Getrost und frisch sie greifen an,
+ Und sein die Kraft der Armen.
+
+ Das Silber durchs Feur siebenmal
+ Bewhrt wird lauter funden,
+ An Gottes Wort man halten soll
+ Desgleichen alle Stunden:
+ Es will durchs Kreuz bewhret sein,
+ Da wird sein Kraft erkannt und Schein,
+ Und leucht stark in die Lande.
+
+ Das wollst du, Gott, bewahren rein
+ Vor denen, die's verwirren,
+ Uns lassen dir befohlen sein,
+ Dass nichts uns mge irren:
+ Gar leicht der bse Hauf sich findt,
+ Wo diese losen Leute sind
+ In deinem Volk erhaben.
+
+ Doctor Martin Luther. 1483-1546.
+
+
+
+
+ HYMN FOR THE REFORMATION.
+
+
+ Help, Lord; for the godly man ceaseth.
+
+ Psa. xii. 1.
+
+ Ye have taken away the key of knowledge.
+
+ St. Luke, xi. 52.
+
+ Look down, O Lord, from heaven behold,
+ And let thy pity waken!
+ How few the flock within thy fold,
+ Neglected and forsaken!
+ Almost Thou'lt seek for faith in vain,
+ And those who should thy truth maintain,
+ Thy word from us have taken.
+
+ With frauds which they themselves invent
+ Thy truth they have confounded:
+ Their hearts are not with one consent
+ On thy pure doctrine grounded;
+ And, whilst they gleam with outward show,
+ They lead thy people to and fro,
+ In error's maze astounded.
+
+ God surely will uproot all those
+ With vain deceits who store us,
+ With haughty tongue who God oppose,
+ And say, "Who'll stand before us?
+ By right or might we will prevail;
+ What we determine cannot fail,
+ For who can lord it o'er us?"
+
+ For this, saith God, I will arise,
+ These wolves my flock are rending;
+ I've heard my people's bitter sighs
+ To heaven my throne ascending:
+ Now will I up, and set at rest
+ Each weary soul by fraud opprest,
+ The poor with might defending.
+
+ The silver seven times tried is pure
+ From all adulteration;
+ So, through God's word, shall men endure
+ Each trial and temptation:
+ Its worth gleams brighter through the cross,
+ And, purified from human dross,
+ It shines through every nation.
+
+ Thy truth Thou wilt preserve, O Lord,
+ Pure from their artful glozing;
+ Oh! make us lean upon thy word,
+ With hearts unmov'd reposing,
+ Though bad men triumph and their crew
+ Are gather'd round, the faithful few
+ With crafty toils enclosing.
+
+
+
+
+ SHORT ACCOUNT OF THE AUTHORS.
+
+
+Angelus, Johann--1624-1677--whose real name was Scheffler, native of
+Breslau, physician in ordinary to the Emperor Ferdinand the Third. In the
+year 1653 he resigned this post, went over to the Romish Church, and
+became a priest, having previously, by a singular fancy, assumed the name
+of Angelus.
+
+
+Arndt, Ernst Moritz--born in Pomerania; in 1806 professor of philosophy
+at Greifswald, in 1816 professor of history at Bonn. From having been a
+writer of popular songs, he became a writer of sacred ones. The hymn
+'Geht nun hin und grabt mein Grab,' here selected, must be reckoned one
+of the greatest gems of sacred poetry of the century.
+
+
+Brunswick, Anton Ulrich, Duke of--1633-1714--pupil of the learned
+Schottelius; a learned prince, who was a popular writer of his time.
+
+
+Brde, Samuel Gottlieb--1763-?--native of Breslau, royal secretary to the
+board of finances at that place.
+
+
+Dach, Simon--1605-1659--a Prussian, born at Memel, professor of poetry at
+Knigsberg.
+
+
+Denicke, David--1603-1680--a Saxon, native of Zittau, a member of the
+Consistory at Hanover.
+
+
+Edeling, Christian Ludwig, a Saxon, native of Lbegn, in Saalkreis,
+tutor to Count Zinzendorf, afterwards a clergyman at Schwanebeck, near
+Halberstadt, where he died in 1742.
+
+
+Fouqu, Friedrich Freiherr, de la Motte, born, in 1777, at
+Neubrandenberg. He is still living at Berlin, the worthy and
+distinguished descendant of the brave, intellectual, and pious general of
+Frederick the Great; he has given a beautiful and lasting memorial of his
+poetical spirit, and his Christian mind, in the hymn 'Was du vor tausend
+Jahren.'
+
+
+Freylinghausen, Johann Anastasius--1670-1739--born at Gandersheim, in
+Wolfenbttel; a clergyman, and director of the Orphan Asylum at Halle.
+
+
+Gellert, Christian Frchtegott--1715-1769--a Saxon, native of Haynichen,
+in Erzgebirge, and son of the minister of that place. He studied
+theology, in distressed circumstances, at Leipzig, but his bad health did
+not allow him to preach. He lived at Leipzig, and gave lectures (first as
+a master of arts and afterwards as extraordinary professor) on eloquence
+and moral philosophy, and gained as universally the reputation of an
+author and a pattern of pure taste, as he did love and esteem as a man
+and a Christian, by his integrity of conduct, and his unaffected piety
+and humility. Composing hymns was his favourite employment, in which,
+together with prayer, he spent the happiest hours of his life of
+suffering. All his hymns speak the simple Christian poet of the people,
+and many of them have lasting classic merit. His death, as was his life,
+was worthy of a Christian. When, in his last illness, his friends told
+him, in answer to his question, that the struggle between life and death
+might probably last an hour, he lifted up his hands with a cheerful
+countenance, exclaimed, "Now, God be praised, only an hour!" turned on
+his side, his eyes gleaming with joy, and gently breathed his last.
+
+
+Gerhard, Paul--1606-1676--native of Grfenhaynichen, in the circle of the
+Electorate; a zealous preacher of the gospel, and a devout Christian.
+That personality of expression which stamps his hymns, represents most
+completely the character of the German people; profound and cheerful,
+firm and full of repose; for which reason his hymns are the most popular.
+If the Church had to select only one psalmist, it must be Paul Gerhard,
+whose hymns are so numerous, that they would almost alone form a
+hymn-book.
+
+
+Heermann, Johann--1585-1647--a native of Silesia, born at Rauden, the son
+of a furrier, early destined for the Church by his pious mother. He was
+minister at Koban, in Frstenthum Glogau, but his bad health obliged him
+to resign his appointment, and he spent the last thirteen years of his
+life at Lissa. Being much tried during the horrors of the thirty years'
+war, in which he several times almost miraculously escaped being
+murdered, his mind became more spiritually enlightened through his bodily
+sufferings, in the midst of which he wrote the greater number of his
+hymns, which are a true picture of his pious, humble, and prayerful soul.
+He dedicated them 'Seinen lieben Kindern' (to his dear children).
+
+
+Hermann, Nicolaus, called the pious old 'Cantor'[2] of Joachimsthal (in
+Voigtland), a devout writer of hymns. He was the intimate friend of the
+pious minister of Joachimsthal, Matthesius, whose sermons often inspired
+him with a hymn on the same text. He died in 1561, at a very advanced
+age.
+
+
+[2]Cantor is, in some parts of Germany, a title given to the village
+ schoolmaster, who, as parish clerk, leads the singing in church.
+
+
+Lange, Ernst--1650-1727--of Dantzic, member of the town-council of that
+place. His hymns appeared in 1701.
+
+
+Lavater, Johann Caspar--1741-1801--minister in his native town, Zuric,
+who, with many infirmities and peculiarities, was an active and sincere
+Christian, and a talented orator, writer, and sacred poet. He died, after
+having performed the most blessed actions, and having been tried with
+many afflictions, which he bore with piety and constancy, in consequence
+of a fatal shot, which a French soldier maliciously aimed at him, after
+the storming of Zuric in 1799, as he was consoling and administering to
+the wants of the sufferers, in the streets. His hymns are numerous, and
+have been repeatedly printed.
+
+
+Liebich, Ehrenfried--1713-1780--born at Liegnitzischen, minister at
+Jauerschen, who wrote two hundred and thirty-six hymns. They are very
+beautiful, and resemble those of Schmolck, but have not his peculiar
+vigour.
+
+
+Lwe, Johann Friedrich--1729-1771--native of Clausthal, on the Harz; a
+poet and a learned jurist, who lived at Hamburg; his hymns, which
+resemble those of Gellert, were published in 1770.
+
+
+Luther, Doctor Martin--1483-1546--the great instrument of God, father and
+master of the art of hymn-writing, and of German poetry. 'Ach Gott, vom
+Himmel sieh darein,' here selected, is a free paraphrase of the 12th
+Psalm, a call of the Church, founded on God's word, for aid and
+protection against those who despised and corrupted it, written in 1523.
+
+
+Mller, Michael--1673-1704--native of Blankenberg, who lived at
+Wirtemburg.
+
+
+Neander, Joachim--1610-1680--latterly minister of his native town,
+Bremen, previous to which he was a professor at Dsseldorf, where his
+love for the Lord Jesus, and his preaching vital Christianity raised
+persecution against him. He is the first writer of hymns of any
+importance of the reformed Church, and may be called the psalmist of the
+New Covenant, as his sacred songs are entitled, 'Bundeslieder' (Songs of
+the Covenant). Like David and Luther, he was great in the composition of
+tunes as well as words.
+
+
+Neumann, Gottfried--1740-1815--a friend of "the community of Brethren,"
+who was living in 1778, at Meerholz.
+
+
+Neuss, Heinrich Georg--1664-1716--native of Elbingerode,
+superintendent[3] at Wernigerode. He published one hundred and
+thirty-four hymns in his 'Hebopfer,' (heave-offering).
+
+
+[3]That is, in the Lutheran Church, one who has the ecclesiastical
+ direction of a certain district.
+
+
+Olearius, Johann--whose real name was Oelschlger--1611-1684--of Halle,
+chaplain to the king and superintendent-general at Weissenfels, a learned
+theologian. His numerous hymns stamp him as the Gellert of his time. With
+true scriptural singleness of heart, an ardent Christian mind, and great
+abilities, he endeavoured to restore the sublime simplicity of the
+church-hymns, and to put fresh vigour into their style. This gave him, as
+it did Gellert eighty-six years later, a great influence over the
+hymn-books, in which many of his writings were soon adopted.
+
+
+Oswald, Heinrich Siegmund--who published in 1793, "Gedichte und Lieder
+frs Herz," which shew a beautiful Christian mind; he was still living in
+Breslau, as king's privy counsellor, in 1827. From the "Schwanen-lieder,"
+(swan's songs) of this venerable old man, is taken "Wem in Leidenstagen."
+
+
+Rist, Johann--1607-1667--of the province of Holstein, born at Ottensen,
+near Altona, member of the ecclesiastical council and minister at Wedel;
+one of the most celebrated and influential poets of his time. He was, in
+the pulpit, as well as in sacred poetry, a zealous preacher of
+Christianity, and was consequently attacked by the zealots of his time,
+because he did not preach enough upon matters in dispute, and against
+erroneous doctrine. To this he replied, that, "In his parish there were
+scarcely two persons who held erroneous doctrine, but there were many who
+led sinful lives." He had great trials in his youth, and in his later
+years he suffered from pillage, pestilence, and all the horrors of war.
+"The blessed cross," he says, "has produced from me many hymns." Though a
+great number of his hymns were adopted by many churches even during his
+life-time, he would never suffer them to be sung in his own church, with
+the exception of a Christmas hymn, which, on one occasion, he allowed the
+children of the school to practise, and to begin to sing on that
+festival, "wenn das Volk aus der Kirche zu gehen beginnt," as the people
+were beginning to go out of church.
+
+
+Ritter, Jacob--1627-1669--a native of Magdeburg, and a secretary at
+Halle.
+
+
+Sacer, Gottfried Wilhelm--1635-1699--a native of Naumburg, who was at his
+death an advocate and privy-counsellor at Wolfenbttel, distinguished in
+his official duties by a strict conscientiousness, and the most unbounded
+benevolence. He wrote the greater number of his hymns whilst a student at
+the university of Greifswald. Only a part of them appeared during his
+life-time: they were collected and published in 1714, and immediately
+procured him the reputation of a distinguished poet.
+
+
+Schenk, Theodor--born at Alsfeld, died in 1727 whilst minister of the
+town of Giessen.
+
+
+Schiebeler, Daniel--1741-1771--an advocate and a poet, who resided in his
+native city, Hamburg.
+
+
+Schmolck, Benjamin--1672-1737--a Silesian, born at Brauchitschdorf,
+minister at Schweidnitz; a man of great piety, and very influential in
+his day. Most of his hymns (and they were above a thousand in number) are
+distinguished by a truly poetical and peculiar genius. Their
+characteristic is a simplicity and sincerity, which emulates that of Paul
+Gerhard, but without his sublimity.
+
+
+Schrder, Johann Heinrich--native of Calenberg; in 1696 he was minister
+at Magdeburg.
+
+
+Stark, Johann Friedrich--1680-1756--born at Hildesheim, a member of the
+Consistory at Frankfort. His hymns are very numerous; he was likewise a
+very popular writer of religious tracts.
+
+
+Tersteegen, Gerhard--1697-1769--born at Mrs; he resided at Mlheim an
+der Ruhr, as a ribbon-maker; a gentle heaven-inspired soul, whose hymns
+are the reflection of a heavenly, happy life, his mind being full of a
+childlike simplicity.
+
+
+Wegleiter, Christoph--1659-1709--born at Nuremburg, professor of Theology
+at Altorf.
+
+
+Wlffer, Daniel--1617-1685--born at Nuremburg, a professor and minister
+in that city. The hymn "O Ewigkeit, O Ewigkeit," is a serious and pious
+consideration of, and apostrophe to, Eternity, which in the last verse
+replies to man. The first seven verses, as far as the words "O lange
+Freud, O langes Leid," Wlffer found in an old hymn-book, perhaps the
+Catholic hymn-book of Cologne; he improved them, and added the spirited
+conclusion.
+
+
+Zinzendorf und Pottendorf, Nicolaus Ludwig, Count of--1708-1760--the
+great founder of "the Community of Brethren," who was born a sacred poet.
+
+
+Zwick, Johann--of Kostnitz, who died about 1542; he was first a jurist,
+and afterwards a theologian and minister in his native city; a pious and
+learned man.
+
+
+
+
+ ALPHABETISCHES REGISTER.
+
+
+ Seite
+ Ach Gott, vom Himmel sieh darein 206
+ Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir 176
+ Ach, wie so sanft entschlfest du 74
+ Auf! Auf! weil der Tag erschienen 2
+ Auf, schicke dich 16
+
+ Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen 58
+
+ Da Jesus an des Kreuzes Stamm 30
+ Der du noch in der letzten Nacht 146
+ Du weinest fr Jerusalem 158
+
+ Ein reines Herz, Herr, schaff in mir 152
+ Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine 136
+ Erhebt euch, frohe Jubellieder 70
+ Erlassen ist der Snden Schuld 66
+
+ Freut euch, Snder, allerwegen 20
+
+ Geh aus, mein Herz, und suche Freud 168
+ Geht nun hin und grabt mein Grab 82
+ Gott fhret auf gen Himmel 38
+ Gott, wann erquickt dein ssser Friede 148
+ Guter Hirte, willst du nicht 100
+
+ Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen 24
+ Heut ffnet sich die neue Bahn 48
+ Himmelan geht unsre Bahn 116
+ Himmel, Erde, Luft und Meer. 194
+ Hinunter ist der Sonne Schein 56
+ Hochheilige Dreieinigkeit 44
+
+ Ihr, die ihr euch von Christo nennt 120
+ Im Abend blinkt der Morgenstern 22
+
+ Jesus lebt, mit ihm auch ich 34
+
+ Keine Schnheit hat die Welt 164
+
+ Liebster Jesu, hier sind wir 62
+
+ Mein Herzenstrost ist Jesus Christ 184
+
+ Nach dir, O Gott, verlanget mich 96
+ Nimm dich, o meine Seel, in Acht 132
+ Nun so will ich denn mein Leben 124
+
+ O Ewigkeit! O Ewigkeit! 186
+ O Geist des Herrn, nur deine Kraft 42
+ O liebe Seele, knntst du werden 112
+
+ Sieh! wie lieblich und wie fein 142
+ So hab ich obgesieget 76
+ Steil und dornig ist der Pfad 108
+
+ Verbinde mich, mein Heil, mit dir 52
+ Vom Himmel kommt der starke Held 12
+
+ Wach auf, wach auf, du sichre Welt 8
+ Walte, walte nah und fern 202
+ Was du vor tausend Jahren 104
+ Wem in Leidenstagen 180
+ Wenn dich Unglck hat betreten 128
+ Wer sind die vor Gottes Throne? 88
+ Wie oft hab ich den Bund gebrochen 154
+ Wir kommen deine Huld zu feiern 198
+
+
+
+
+ ALPHABETICAL INDEX.
+
+
+ Page
+ A new and contrite heart create 153
+ A thousand years have fleeted 105
+ At length released from many woes 75
+
+ Christ to my heart true joy can give 185
+ Come forth, my heart, and seek delight 169
+ Come, tune your heart 17
+
+ Earth has nothing sweet or fair 165
+ Encumber'd heart! lay by thy sorrow 59
+ Eternity! Eternity! 187
+
+ Far and near, almighty Word 203
+
+ Go! and let my grave be made 83
+ Good and pleasant 'tis to see 143
+
+ Heaven and earth, and sea and air 195
+ Heavenward still our pathway tends 117
+ How oft have I the covenant broken 155
+
+ Jesus lives! no longer now 35
+ Jesus, Lord, thy servants see 63
+
+ Life's course must recommence to-day 49
+ Lo! God to heaven ascendeth! 39
+ Lo! my choice is now decided 125
+ Lo! now the victory's gain'd me 77
+ Look down, O Lord, from heaven behold 207
+ Loosed are the bands thy soul which chain'd 67
+
+ Mortals, who have God offended 21
+ Most high and holy Trinity! 45
+ My God! I call upon thy name 177
+ My restless heart, with anguish moaning 149
+ My Saviour! make me cleave to Thee 53
+ My soul, let this your thoughts employ 133
+
+ O Holy Ghost! thy heavenly dew 43
+ O! let him whose sorrow 181
+ O Lord! I long thy face to see 97
+ One thing's needful: then, Lord Jesus 137
+ O ye your Saviour's name who bear 121
+
+ Raise high the note of exultation 71
+
+ Seven times our blessed Saviour spoke 31
+ Soul, couldst thou, while on earth remaining 113
+ Steep and thorny is the way 109
+ Sunk is the sun's last beam of light 57
+
+ The last of days will come indeed 9
+ The mighty Saviour comes from heaven 13
+ The wondering sages trace from far 23
+ Thou who didst die for all and each 147
+
+ Wake! the welcome day appeareth 3
+ We come, our hearts with gladness glowing 199
+ What laws, my blessed Saviour, hast thou broken 25
+ When afflictions sore oppress you 129
+ Who are these, like stars appearing 89
+ Wilt Thou not, my Shepherd true 101
+ With tears o'er lost Jerusalem 159
+
+
+
+
+ INHALTSVERZEICHNISS.
+
+
+ Seite
+ Adventlied. I 2
+ Adventlied. II 8
+ Weihnachtslied. I 12
+ Weihnachtslied. II 16
+ Lied aufs Fest der Beschneidung 20
+ Epiphaniaslied 22
+ Lied fr den Charfreitag. I 24
+ Lied fr den Charfreitag. II. 30
+ Osterlied 34
+ Himmelfahrtslied 38
+ Pfingstlied 42
+ Lied fr die Trinitatiszeit 44
+ Neujahrslied 48
+ Morgenlied 52
+ Abendlied 56
+ Sonntgliches Morgenlied 58
+ Tauflied 62
+ Abendmahlslied 66
+ Trauungslied 70
+ Begrbnisslied 74
+ Beim Begrbniss eines Kindes 76
+ Des Sterbenden Christens Lebewohl 82
+ Verklrte Heiligen 88
+ Gottergebenheit 96
+ Lied an dem Treuen Hirte 100
+ Christus unser Licht 104
+ Des Sieges Krone 108
+ Kindliches Gemthe 112
+ Himmelan 116
+ Das Christliche Leben 120
+ Die Gute Wahl 124
+ Trost des Gebetes 128
+ Der Schatz im Himmel 132
+ Eins ist Noth 136
+ Brderliche Liebe 142
+ Christliche Eintracht 146
+ Stunden des Leidens 148
+ Des Christen Gebet 152
+ Christus unser Heil 154
+ Des Heilands Thrnen 158
+ Sommerlied. I 164
+ Sommerlied. II 168
+ Nichtigkeit Irdischer Freuden 176
+ Trost des Traurenden 180
+ Tod der Eingang zum Leben 184
+ Ewigkeit 186
+ Lied an dem Schpfer 194
+ Lied fr das Erndtefest. 198
+ Bibellied 202
+ Lied fr des Reformationsfest 206
+
+
+
+
+ INDEX OF SUBJECTS.
+
+
+ Page
+ Advent Hymn. I 3
+ Advent Hymn. II 9
+ Hymn for Christmas. I 13
+ Hymn for Christmas. II 17
+ Hymn for the Circumcision 21
+ Hymn for the Epiphany 23
+ Hymn for Good Friday. I 25
+ Hymn for Good Friday. II 31
+ Hymn for Easter Day 35
+ Hymn for Ascension-Day 39
+ Hymn for Whit Sunday 43
+ Hymn for Trinity Sunday 45
+ Hymn for New-Year's Day 49
+ Morning Hymn 53
+ Evening Hymn 57
+ Sunday Morning Hymn 59
+ For the Sacrament of Baptism 63
+ For the Sacrament of the Lord's Supper 67
+ Hymn for a Marriage 71
+ Hymn for a Funeral 75
+ On the Burial of a Child 77
+ The Dying Christian's Farewell 83
+ Saints in Glory 89
+ Devotedness to God 97
+ Hymn to the Good Shepherd 101
+ Christ our Light 105
+ The Crown of Victory 109
+ Childlike Temper 113
+ The Heavenward Course 117
+ The Christian Life 121
+ The Good Choice 125
+ Comfort of Prayer 129
+ Treasure in Heaven 133
+ The One Thing needful 137
+ Brotherly Love 143
+ Christian Unity 147
+ Hours of Sadness 149
+ The Christian's Prayer 153
+ Christ our Salvation 155
+ The Saviour's Tears 159
+ Hymn for Summer. I 165
+ Hymn for Summer. II 169
+ Vanity of Earthly Joys 177
+ The Mourner's Consolation 181
+ Death the Gate of Life 185
+ Eternity 187
+ Hymn to the Creator 195
+ Hymn for Harvest 199
+ Bible Hymn 203
+ Hymn for the Reformation 207
+
+
+ C. Whittingham, Tooks Court, London.
+
+
+
+
+ Transcriber's Notes
+
+
+--Silently corrected some typos (note that the German included archaic
+ and modern spellings both.)
+
+--Corrected the alphabetical order in the index of first lines, and
+ restored one missing entry.
+
+--Consistently included author and date on the same line, right justified
+ (the date had often been on a separate line)
+
+--Consistently included scripture references on the next line, right
+ justified (some had been on the same line after a dash.)
+
+--Re-ordered pages to present each hymn (German and English) as a unit
+ (the original showed German and English interlaced on facing pages.)
+
+--Note that there is no source information about anonymous hymns in the
+ original book.
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN ***
+
+***** This file should be named 39440-8.txt or 39440-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/4/4/39440/
+
+Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
+images of public domain material from the Google Print
+project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/39440-8.zip b/39440-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..8177dfa
--- /dev/null
+++ b/39440-8.zip
Binary files differ
diff --git a/39440-h.zip b/39440-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..63cc63c
--- /dev/null
+++ b/39440-h.zip
Binary files differ
diff --git a/39440-h/39440-h.htm b/39440-h/39440-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..3f0dc5b
--- /dev/null
+++ b/39440-h/39440-h.htm
@@ -0,0 +1,7553 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+<title>Sacred Hymns From the German, translated by Frances Elizabeth Cox</title>
+<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/" />
+<meta name="author" content="Frances Elizabeth Cox (1812-1897)" />
+<meta name="DC.Creator" content="Frances Elizabeth Cox (1812-1897)" />
+<meta name="DC.Title" content="Sacred Hymns From the German" />
+<meta name="DC.Language" content="en" />
+<meta name="DC.Format" content="text/html" />
+<meta name="pss.pubdate" content="1841" />
+ <!-- END OF THML-EXCLUSIVE METADATA -->
+<style type="text/css">
+/* == GLOBAL MARKUP == */
+body, table.twocol tr td { margin-left:2em; margin-right:2em; } /* BODY */
+.box { border-style:double; margin-bottom:2em; max-width:25em; margin-right:auto; margin-left:auto; margin-top:2em; }
+.subbox { border-style:double; margin:.2em; }
+h1, h2, h3, h5, h6, .titlepg p { text-align:center; clear:right; } /* HEADINGS */
+h2 { margin-top:4em; margin-bottom:2.5em; }
+h1 { margin-top:3em; }
+div.box h1 { margin-top:1em; }
+h3 { margin-top:3em; margin-bottom:2em; }
+h3 span.src { font-variant:normal; font-weight:normal; }
+h6 { font-size:100%; font-style:italic; }
+h6.var { font-size:80%; font-style:normal; }
+.titlepg { margin-left:auto; margin-right:auto; border-style:double; clear:both; }
+h4 { font-size:80%; text-align:center; clear:right; }
+span.chaptertitle { font-style:normal; display:block; text-align:center; font-size:150%; }
+
+p, blockquote, li { text-align:justify; } /* PARAGRAPHS */
+blockquote { margin-left:1em; margin-right:0em; font-size:90%; }
+blockquote p {margin-left:1em; }
+.bq { margin-left:1em; margin-right:0em; font-size:90%; }
+.verse { font-size:100%; }
+p.indent {text-indent:2em; text-align:left; }
+p.tb, p.tbcenter, verse.tb, blockquote.tb { margin-top:2em; }
+p.pcomment { margin-top:2em; margin-bottom:1.5em; }
+span.pb, div.pb, dt.pb, p.pb /* PAGE BREAKS */
+{ text-align: right; float:right; margin-right:0em; }
+div.pb { display:inline; }
+.pb { text-align:right; float:right; margin-left: 1.5em;
+margin-top:.5em; margin-bottom:.5em; display:inline;
+font-size:80%; font-style:normal; font-weight:bold; }
+div.index .pb { display:block; }
+.bq div.pb, .bq span.pb { font-size:90%; margin-right:2em; }
+
+div.img, body a img {text-align:center; margin-left:auto; margin-right:auto; margin-top:2em; margin-bottom:2em; }
+
+sup, a.fn { font-size:75%; vertical-align:100%; line-height:50%; }
+a.fn { font-weight:normal; font-style:normal; }
+.center, .tbcenter, .subbox p { text-align:center; clear:both; } /* TEXTUAL MARKUP */
+table.center, table { clear:both; margin-right:auto; margin-left:auto; }
+.small { font-size:80%; }
+.smaller { font-size:66%; }
+.smallest { font-size:50%; }
+.larger { font-size:150%; }
+.large { font-size:125%; }
+.gs { letter-spacing:.4em; }
+.gs3 { letter-spacing:2em; }
+.gslarge { letter-spacing:.3em; font-size:110%; }
+.sc { font-variant:small-caps; font-style: normal; }
+.rubric { color: red; }
+hr { width:20%; }
+.shorthr { width:5%; }
+.jl { text-align:left; }
+.jr { text-align:right; min-width:2em; }
+.jr1 { text-align:right; margin-right:2em; }
+.ind1 { text-align:left; margin-left:2em; }
+.u { text-decoration:underline; }
+.hst { margin-left:2em; }
+
+table.center { border-style: groove; }
+table.center { clear:both; margin-right:auto; margin-left:auto; }
+
+dd.t { text-align:left; margin-left: 5.5em; }
+dl.toc { clear:both; } /* CONTENTS (.TOC) */
+.toc dt.center { text-align:center; clear:both; margin-top:3em; margin-bottom:1em; }
+.toc dt { text-align:right; clear:left; }
+.toc dd { text-align:right; clear:both; margin-left:2.6em; }
+.toc dd.t { text-align:right; clear:both; margin-left:5em; }
+.toc dt a, .toc dd a{ text-align:left; clear:right; float:left; }
+.toc dt a span.cn { width:2em; text-align:right; margin-right:.7em; display:block; float:left; }
+.toc dt.sc { text-align:right; clear:both; }
+.toc dt.scl { text-align:left; clear:both; font-variant:small-caps; }
+.toc dt.sct { text-align:right; clear:both; font-variant:small-caps; margin-left:1em; }
+.toc dt.jl { text-align:left; clear:both; font-variant:normal; }
+.toc dt.scc { text-align:center; clear:both; font-variant:small-caps; }
+.toc dt span.lj { text-align:left; display:block; float:left; }
+.toc dt span.jr { text-align:right; display:block; float:right; }
+
+/* INDEX (.INDEX) */
+
+dl.index { clear:both; }
+.index dd { clear:both; text-align:left; margin-left:2em; text-indent:-1em; }
+.index dt { margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:justify; }
+div.notes p { margin-left:1em; text-indent:-1em; /* FOOTNOTE BLOCKS */
+text-align:justify; }
+
+.lnum { text-align:right; float:right; margin-left:.5em; /* POETRY LINE NUMBER */
+display:inline; }
+
+div.biography { margin-top:2.5em; }
+
+.hymn { text-align:left; margin-top:4em; } /* HYMN AND VERSE: HTML */
+.verse { text-align:left; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:0em; }
+.versetb { text-align:left; margin-top:2em; margin-bottom:1em; margin-left:0em; }
+.originc { text-align:center; }
+.subttl { text-align:center; font-size:80%; }
+.srcttl { text-align:center; font-size:80%; font-weight:bold; }
+p.t0, p.l, .t0, .l, div.l, l { margin-left:4em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.lb { margin-left:4em; text-indent:-3em; margin-top:2em; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.tw, div.tw, .tw { margin-left:1em; text-indent:-1em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t, div.t, .t { margin-left:5em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t2, div.t2, .t2 { margin-left:6em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t3, div.t3, .t3 { margin-left:7em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t4, div.t4, .t4 { margin-left:8em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t5, div.t5, .t5 { margin-left:9em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t6, div.t6, .t6 { margin-left:10em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t7, div.t7, .t7 { margin-left:11em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t8, div.t8, .t8 { margin-left:12em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t9, div.t9, .t9 { margin-left:13em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t10,div.t10,.t10 { margin-left:14em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t11,div.t11,.t11 { margin-left:15em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t12,div.t12,.t12 { margin-left:16em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t13,div.t13,.t13 { margin-left:17em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t14,div.t14,.t14 { margin-left:18em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t15,div.t15,.t15 { margin-left:19em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.lr, div.lr, .lr { display:block; margin-left:0em; margin-right:1em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:right; }
+
+.argument { text-align:center; font-size:90%; }
+.author, .meter { text-align:right; margin-right:1em; display:block; }
+.source { text-align:right; font-size:75%; }
+.subhead { text-align:center; font-size:80%; }
+.firstl { text-align:left; font-size:90%; }
+
+.sidenote { width:20%; margin-left:1.5em; text-align:right; /* SPECIAL: SIDENOTES */
+float:right; clear:right; font-size:80%;
+font-weight:bold; margin-top:.5em; }
+.hymninfo {font-size:90%; }
+
+.fnblock { margin-top:2em; }
+.fndef { text-align:justify; margin-top:1.5em; margin-left:1.5em; text-indent:-1.5em; }
+
+dl.catalog dd { font-style:italic; }
+dl.catalog dt { margin-top:1em; }
+
+dl.biblio dd { margin-left:3em; text-align:justify; margin-top:.5em; }
+dl.biblio dt { margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:justify; margin-top:.5em; }
+dl.biblio dt.null { margin-left:0; text-indent:0; }
+div.box dl.biblio dt { margin-left:4em; text-indent:-2em; margin-right:2em; text-align:justify; margin-top:.5em; }
+
+.lcol { width:50%; text-align:left; float:left; clear:right; }
+.rcol { width:50%; float:right; text-align:right; }
+.clear { clear:both; }
+
+div.biblionote blockquote { margin-left:2em; text-indent:-2em; }
+div.biblionote blockquote div.bibliosub { margin-left:4em; text-indent:-2em; margin-top:1em; }
+</style>
+<style type="text/css">
+p.author a, author a { text-transform:uppercase; font-size:80%; color:red; }
+h2 { font-variant:normal; }
+h3 { font-variant:small-caps; }
+</style>
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Sacred Hymns from the German
+ Translated by Frances Elizabeth Cox
+
+Author: Various
+
+Translator: Frances Elizabeth Cox
+
+Release Date: April 13, 2012 [EBook #39440]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN ***
+
+
+
+
+Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
+images of public domain material from the Google Print
+project.)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<h1>SACRED HYMNS
+<br /><span class="small">FROM THE GERMAN</span></h1>
+<p class="center"><span class="small">TRANSLATED BY</span>
+<br />FRANCES ELIZABETH COX</p>
+<p class="center">&ldquo;Awake up, my glory; awake, lute and harp.&rdquo;</p>
+<p class="center">Ps. lvii. 9.</p>
+<p class="tbcenter">LONDON
+<br /><span class="small">WILLIAM PICKERING</span>
+<br /><span class="smaller">MDCCCXLI</span></p>
+<p class="center"><span class="small">TO THE RIGHT REVEREND</span>
+<br /><span class="large">EDWARD, LORD BISHOP OF SALISBURY,</span>
+<br /><span class="small">AND TO HIS EXCELLENCY</span>
+<br /><span class="large">CHARLES CHRISTIAN BUNSEN,</span>
+<br /><span class="small">ETC. ETC. ETC.
+<br />ENVOY EXTRAORDINARY OF HIS PRUSSIAN MAJESTY
+<br />TO THE HELVETIC CONFEDERATION,
+<br />(FROM WHOSE COLLECTION THESE HYMNS ARE TAKEN,)</span>
+<br />THIS LITTLE VOLUME
+<br /><span class="small">IS BY PERMISSION RESPECTFULLY AND
+<br />GRATEFULLY INSCRIBED.</span></p>
+<h2 id="c1">ADVERTISEMENT.</h2>
+<p>Germany, since the time of the Reformation,
+has always had its sacred poets,
+whose hymns have formed a beautiful substitute
+for the Latin ones of the Roman ritual. English
+literature, on the contrary, till of late years, has
+produced scarcely any devotional pieces, with
+the exception of the impressive hymn introduced
+into our Ordination service, and those few subjoined
+to the old version of the Psalms. Bishop
+Ken set the example of a more elegant style of
+sacred song, and latterly there has been no lack
+of compositions of the kind, tinged more or less
+by the theological school and religious bias of the
+writers.</p>
+<p>The Hymns contained in this little volume vary
+in date from the Reformation to the present day;
+they are taken from the large and interesting collection
+of Chevalier Bunsen, and it is hoped that
+the translations will be found to give not only a
+<span class="pb" id="Page_008">[008]</span>
+faithful version, but, as far as the English language
+will admit, a close expression of the style
+and character of the originals, the metres having
+been retained, in order to keep up the resemblance
+as much as possible.</p>
+<p>One chief characteristic is their great simplicity;
+and surely, even in these days of refinement
+and laxity, there are still many &lsquo;true of heart,&rsquo;
+who can appreciate pious thoughts clothed in
+simple verse; and if these Hymns should occasionally
+awaken a holy train of reflection, or comfort
+an afflicted soul, or cause but a few hearts to
+expand with love for their Redeemer, the pleasure
+which has been experienced in translating them
+will be followed by heart-felt gratitude to Him,
+who can so bless the humblest efforts, as to cause
+them, in some degree, to advance his glory.</p>
+<div class="pb" id="Page_009">[009]</div>
+<h2 id="c2">SACRED HYMNS
+<br /><span class="small"><span class="small">GERMAN AND ENGLISH</span></span></h2>
+<div class="pb" id="Page_2">[2]</div>
+<h2 id="c3">LIEDER. (HYMNS.)</h2>
+<div class="hymn" id="h1g" title="ADVENTLIED. I.">
+<div title="ADVENTLIED. I." class="hymn">
+<h3><a href="#h1e">ADVENTLIED. I.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Das ist der Herr, auf den wir harren:</p>
+<p class="t0">Dass wir uns freuen und fr&ouml;hlich sein in seinem Heil.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Auf! auf! weil der Tag erschienen,</p>
+<p class="t0">Der uns muss zur Freude dienen;</p>
+<p class="t0">Auf! es kommt des Herren Jahr,</p>
+<p class="t0">Das der frommen Alten Schaar</p>
+<p class="t0">Mit so sehnlichem Verlangen</p>
+<p class="t0">Hat erwartet, hergegangen;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Nunmehr ist die Zeit erwachet,</p>
+<p class="t0">Da die Tochter Zion lachet,</p>
+<p class="t0">Da sie jauchzt und jubilirt,</p>
+<p class="t0">Weil sie dessen N&auml;he sp&uuml;rt,</p>
+<p class="t0">Der ihr Br&auml;utigam und K&ouml;nig,</p>
+<p class="t0">Ob ihn gleich erkennen wenig;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Den so viele Majest&auml;ten,</p>
+<p class="t0">So viel V&auml;ter und Propheten</p>
+<p class="t0">Ehmals anzuschaun begehrt,</p>
+<p class="t0">Und dess doch nicht sind gew&auml;hrt,</p>
+<p class="t0">Der hat sich nun eingefunden:</p>
+<p class="t0">O der angenehmen Stunden!</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Der zum Heiland war erkoren,</p>
+<p class="t0">Und dem Abraham geschworen,</p>
+<p class="t0">Israelis Kron und Sonn,</p>
+<p class="t0">Aller Heiden Trost und Wonn,</p>
+<p class="t0">Stehet nun in unsrer Mitten,</p>
+<p class="t0">Kommt gen Zion sanft geritten;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Er ist da, des Vaters Willen</p>
+<p class="t0">In Gehorsam zu erf&uuml;llen,</p>
+<p class="t0">Er will durch sein eigen Blut</p>
+<p class="t0">Alles wieder machen gut,</p>
+<p class="t0">Und durch schmerzlich Todesringen</p>
+<p class="t0">Was verloren wiederbringen;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Er will sich als deinen B&uuml;rgen</p>
+<p class="t0">An dem Holze lassen w&uuml;rgen:</p>
+<p class="t0">Dass der liebliche Geruch</p>
+<p class="t0">Seines Segens deinen Fluch</p>
+<p class="t0">Ganz verjage, will er werden</p>
+<p class="t0">Selbst ein Fluch auf dieser Erden;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Moses hat nun ausregieret,</p>
+<p class="t0">Christi freier Geist uns f&uuml;hret,</p>
+<p class="t0">Die Gefangenschaft ist aus;</p>
+<p class="t0">Wer geh&ouml;rt in Gottes Haus,</p>
+<p class="t0">Kann durch unsers Heilands B&uuml;ssen,</p>
+<p class="t0">Freier Kindschaft nun geniessen;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Nun der Vorhang ist zerrissen,</p>
+<p class="t0">Darf ein jeder sein geflissen,</p>
+<p class="t0">In das Heilge einzugehn,</p>
+<p class="t0">Und vor Gott ohn Furcht zu stehn:</p>
+<p class="t0">Der, so zu uns ist gekommen,</p>
+<p class="t0">Hat uns alle Furcht benommen;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Drum auf, Zion! dich dess freue,</p>
+<p class="t0">Deinen K&ouml;nig benedeie,</p>
+<p class="t0">Gieb ihm Herz und Mund zugleich,</p>
+<p class="t0">Du bist Braut, er will das Reich</p>
+<p class="t0">Mit dir theilen; darum bringe</p>
+<p class="t0">Dich ihm selbst zum Opfer! singe:</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Freylinghausen_JA">Johann Anastasius Freylinghausen.</a> 1670-1739.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h1e" title="ADVENT HYMN. I.">
+<div title="ADVENT HYMN. I." class="hymn">
+<h3><a href="#h1g">ADVENT HYMN. I.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>This is the Lord; we have waited for him: we will be
+glad and rejoice in his salvation.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Isaiah</span>, xxv. 9.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wake! the welcome day appeareth,</p>
+<p class="t0">How with joy our hearts it cheereth!</p>
+<p class="t0">Wake! the Lord&rsquo;s great year behold!</p>
+<p class="t0">That which holy men of old,</p>
+<p class="t0">Those who throng the sacred pages,</p>
+<p class="t0">Waited for through countless ages;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Now the wish&rsquo;d for morning breaketh;</p>
+<p class="t0">Hark! how Sion&rsquo;s daughter waketh</p>
+<p class="t0">Shouts of joy and jubilee,</p>
+<p class="t0">Thus his advent-dawn to see:</p>
+<p class="t0">King and Bridegroom she enthrones Him,</p>
+<p class="t0">Though &rsquo;tis but a remnant owns Him;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Patriarchs erst and priests aspiring,</p>
+<p class="t0">Kings and prophets long desiring,</p>
+<p class="t0">Saw not this before they died:</p>
+<p class="t0">Lo! the Light to them denied!</p>
+<p class="t0">See its beams to earth directed!</p>
+<p class="t0">Welcome, O Thou long-expected!</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">He, the Saviour sent by Heaven,</p>
+<p class="t0">Once through faith to Abram given,</p>
+<p class="t0">Israel&rsquo;s Son and glorious King,</p>
+<p class="t0">Hope to which the heathen cling,</p>
+<p class="t0">Now on earth with men abiding,</p>
+<p class="t0">Comes to Zion meekly riding;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lo! He comes, a victim willing,</p>
+<p class="t0">All his Father&rsquo;s will fulfilling;</p>
+<p class="t0">He will, through his precious blood,</p>
+<p class="t0">All things once again make good,</p>
+<p class="t0">Pain and shame of death sustaining,</p>
+<p class="t0">What was lost with joy regaining;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">In our stead Himself He offers,</p>
+<p class="t0">On th&rsquo; accursed tree He suffers,</p>
+<p class="t0">That his death&rsquo;s sweet savour may</p>
+<p class="t0">Take our curse for aye away,</p>
+<p class="t0">Cross and curse for us enduring,</p>
+<p class="t0">Hope and heaven to us securing;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Moses&rsquo; law no longer rules us,</p>
+<p class="t0">Christ&rsquo;s free Spirit gently schools us;</p>
+<p class="t0">Ended now our captive thrall,</p>
+<p class="t0">He who God obeys in all,</p>
+<p class="t0">Through his Saviour&rsquo;s death and merit,</p>
+<p class="t0">Now enjoys adoption&rsquo;s spirit;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Rent the temple curtain&rsquo;s centre,</p>
+<p class="t0">Fearless each may strive to enter,</p>
+<p class="t0">Through the veil, the holy place,</p>
+<p class="t0">There to stand before His face;</p>
+<p class="t0">He who once came down from heaven,</p>
+<p class="t0">Fear from all our breasts hath driven;</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Therefore, songs triumphant raising,</p>
+<p class="t0">Zion, still your King be praising;</p>
+<p class="t0">Praises sing with mouth and heart,</p>
+<p class="t0">In his reign thou&rsquo;lt bear thy part;</p>
+<p class="t0">Come, thyself as offering bringing,</p>
+<p class="t0">Come, thou Bride, for ever singing,</p>
+<p class="t2">Hallelujah! Hallelujah!</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h2g" title="ADVENTLIED. II.">
+<div title="ADVENTLIED. II." class="hymn">
+<h3><a href="#h2e">ADVENTLIED. II.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Wache auf, der du schl&auml;fst, und stehe auf von den Todten:
+So wird dich Christus erleuchten.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wach auf, wach auf, du sichre Welt,</p>
+<p class="t0">Der letzte Tag wird wahrlich kommen,</p>
+<p class="t0">Denn was im Himmel ist bestellt,</p>
+<p class="t0">Wird durch die Zeit nicht hingenommen:</p>
+<p class="t0">Ja was der Heiland selbst geschworen,</p>
+<p class="t0">Soll endlich allzumal geschehn:</p>
+<p class="t0">Obgleich die Welt muss untergehn,</p>
+<p class="t0">So wird sein Wort doch nicht verloren.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wach auf, der Herr kommt zum Gericht</p>
+<p class="t0">Er wird sehr pr&auml;chtig lassen schauen</p>
+<p class="t0">Sein richterliches Angesicht,</p>
+<p class="t0">Das die Verdammten machet grauen:</p>
+<p class="t0">Seht, den der Vater l&auml;sset sitzen</p>
+<p class="t0">Zu seiner Rechten, der die Welt</p>
+<p class="t0">Zu seinen F&uuml;ssen hat gestellt,</p>
+<p class="t0">Der kommt mit Donner, Feur und Blitzen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wach auf, wach auf, du sichre Welt,</p>
+<p class="t0">Wie schnell wird dieser Tag einbrechen;</p>
+<p class="t0">Wer weiss, wie bald es Gott gef&auml;llt,</p>
+<p class="t0">Sein Will ist gar nicht auszusprechen:</p>
+<p class="t0">Ach h&uuml;te dich vor Geiz und Prassen!</p>
+<p class="t0">Gleichwie das V&ouml;glein wird ber&uuml;ckt</p>
+<p class="t0">Noch eh es seinen Feind erblickt,</p>
+<p class="t0">So schnell wird dieser Tag dich fassen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Der Herr verzeucht die letzte Zeit,</p>
+<p class="t0">Dieweil er uns so herzlich liebet,</p>
+<p class="t0">Und nur aus lauter Freundlichkeit</p>
+<p class="t0">Uns Frist und Raum zur Busse giebet;</p>
+<p class="t0">Er weiss gar sanft mit uns zu fahren,</p>
+<p class="t0">H&auml;lt auf den lieben j&uuml;ngsten Tag,</p>
+<p class="t0">Dass sich der Frommen Glaube mag</p>
+<p class="t0">Sammt Lieb und Hoffnung offenbaren.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Rist_J">Johann Rist.</a> 1607-1667.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h2e" title="ADVENT HYMN. II.">
+<div title="ADVENT HYMN. II." class="hymn">
+<h3><a href="#h2g">ADVENT HYMN. II.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Awake thou that sleepest, and arise from the dead,
+and Christ shall give thee light.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Eph.</span> v. 14.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The last of days will come indeed,</p>
+<p class="t0">Awake! thou careless world, awake thee!</p>
+<p class="t0">&rsquo;Twill come, for so has Heaven decreed;</p>
+<p class="t0">To prayer and watchfulness betake thee:</p>
+<p class="t0">&rsquo;Twill come, for what our Lord hath spoken</p>
+<p class="t0">Shall stand, although it long delay;</p>
+<p class="t0">Though heaven and earth shall pass away,</p>
+<p class="t0">Our Saviour&rsquo;s word shall not be broken.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The Lord to judgment comes, awake!</p>
+<p class="t0">Arrayed in majesty transcendent;</p>
+<p class="t0">Accursed sinners groan and quake,</p>
+<p class="t0">Awed by his countenance resplendent:</p>
+<p class="t0">Behold Him now, behold and wonder!</p>
+<p class="t0">At God&rsquo;s right hand He leaves his seat,</p>
+<p class="t0">Where worlds were placed beneath his feet,</p>
+<p class="t0">He comes with lightning, fire, and thunder.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">How soon the last of days will dawn!</p>
+<p class="t0">Awake! thou careless world, awake thee!</p>
+<p class="t0">Who knows how soon the glorious morn</p>
+<p class="t0">Of that dread day will overtake thee?</p>
+<p class="t0">No more let earth&rsquo;s vain baubles please thee;</p>
+<p class="t0">As birds, of danger unaware,</p>
+<p class="t0">Are caught within the fowler&rsquo;s snare,</p>
+<p class="t0">E&rsquo;en so the last of days will seize thee.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The last of days the Lord delays,</p>
+<p class="t0">Because of that great love He bears us;</p>
+<p class="t0">That men may turn and mend their ways,</p>
+<p class="t0">In tender mercy thus He spares us:</p>
+<p class="t0">He gently deals with those He loveth,</p>
+<p class="t0">And if He long retards the day,</p>
+<p class="t0">To call them from the world away,</p>
+<p class="t0">Their faith, and hope, and love He proveth.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h3g" title="WEIHNACHTSLIED. I.">
+<div title="WEIHNACHTSLIED. I." class="hymn">
+<h3><a href="#h3e">WEIHNACHTSLIED. I.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Ehre sei Gott in der H&ouml;he und Friede auf Erden:
+Und den Menschen ein Wohlgefallen.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Vom Himmel kommt der starke Held,</p>
+<p class="t0">Der Retter der gefallnen Welt:</p>
+<p class="t0">Die Heerschaar jauchzt, des Himmels Pracht</p>
+<p class="t0">Umstralt die Hirten in der Nacht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Und seht, ein Bote Gottes schwebt</p>
+<p class="t0">Zu ihnen, deren Herz erbebt,</p>
+<p class="t0">Und spricht, mit Huld im Angesicht:</p>
+<p class="t0">O f&uuml;rchtet euch, ihr Lieben, nicht!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wisst, grosses Heil verk&uuml;nd ich euch;</p>
+<p class="t0">Der Sohn des H&ouml;chsten ward euch gleich;</p>
+<p class="t0">Geboren ist in Davids Stadt</p>
+<p class="t0">Er, der des Lebens F&uuml;lle hat.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Er sprichts, entschwebt und ihn umringt</p>
+<p class="t0">Ein stralend Chor, das Gott lobsingt:</p>
+<p class="t0">Es jauchzt der Engel feiernd Heer:</p>
+<p class="t0">Gott in der H&ouml;he, Gott sei Ehr!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Und Friede herrsch und Seligkeit</p>
+<p class="t0">Auf seiner Erde jederzeit!</p>
+<p class="t0">Gott freue seiner Menschen sich</p>
+<p class="t0">Und segne sie nun ewiglich!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Anbetend stammeln ihren Dank</p>
+<p class="t0">Die Hirten in dem Preisgesang,</p>
+<p class="t0">Erheben freudig sich und gehn</p>
+<p class="t0">Nach Bethlehem, ihr Heil zu sehn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lasst unsers Heiles uns erfreun,</p>
+<p class="t0">Und Gott von Herzen dankbar sein;</p>
+<p class="t0">Den Sohn verehren, lieben ihn,</p>
+<p class="t0">Der uns zum Trost als Mensch erschien.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Erf&uuml;llen lasst uns sein Gebot,</p>
+<p class="t0">Und treu ihm sein bis in den Tod;</p>
+<p class="t0">Dann schauet er, der ihn uns gab,</p>
+<p class="t0">Mit Wohlgefallen stets herab,</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Und nimmt uns nach vollbrachtem Lauf</p>
+<p class="t0">In seinen Himmel freundlich auf:</p>
+<p class="t0">Indess schallt hier schon unser Dank</p>
+<p class="t0">In seiner Engel Preisgesang.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h3e" title="HYMN FOR CHRISTMAS. I.">
+<div title="HYMN FOR CHRISTMAS. I." class="hymn">
+<h3><a href="#h3g">HYMN FOR CHRISTMAS. I.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Glory to God in the highest, and on earth peace, good
+will toward men.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Luke</span>, ii. 14.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The mighty Saviour comes from heaven,</p>
+<p class="t0">He comes to save a world forgiven:</p>
+<p class="t0">Hark! angels sing, and heavenly light</p>
+<p class="t0">Shines round the shepherds in the night.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">As glides his winged herald near,</p>
+<p class="t0">The trembling shepherds shrink with fear;</p>
+<p class="t0">Fear not, he cries, while love and grace</p>
+<p class="t0">Beam from his heaven-illumined face.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Glad tidings of great joy he tells,</p>
+<p class="t0">That He in whom all fulness dwells,</p>
+<p class="t0">The Son of God, from heaven come down,</p>
+<p class="t0">Is born this day in David&rsquo;s town.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">He speaks, and lo! a heavenly throng</p>
+<p class="t0">Give praise to God in holy song;</p>
+<p class="t0">And, as they touch their golden lyres,</p>
+<p class="t0">This glorious theme their hymn inspires.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Glory to God, through Jesu&rsquo;s birth,</p>
+<p class="t0">Good will to man, and peace on earth;</p>
+<p class="t0">Now God in men shall pleasure take,</p>
+<p class="t0">And bless them still for Jesu&rsquo;s sake.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The shepherds joined, with wondering gaze</p>
+<p class="t0">And faltering voice, the song of praise;</p>
+<p class="t0">And straight to Bethlehem sped away,</p>
+<p class="t0">To where their infant Saviour lay.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">So now let us, with heart and voice,</p>
+<p class="t0">In God our Hope and Strength rejoice;</p>
+<p class="t0">For evermore with praise adore</p>
+<p class="t0">The Son, who all our sorrows bore.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">His just commands let us fulfil,</p>
+<p class="t0">And, true to death, obey Him still;</p>
+<p class="t0">Then God, to do whose will He died,</p>
+<p class="t0">Shall see it, and be satisfied,</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">And graciously, when life is past,</p>
+<p class="t0">Will call us home to heaven at last;</p>
+<p class="t0">Meanwhile our voices here we raise,</p>
+<p class="t0">To join His angels&rsquo; song of praise.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h4g" title="WEIHNACHTSLIED. II.">
+<div title="WEIHNACHTSLIED. II." class="hymn">
+<h3><a href="#h4e">WEIHNACHTSLIED. II.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Also hat Gott die Welt geliebt,</p>
+<p class="t0">Dass er seinen eingebornen Sohn gab.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t4">Auf, schicke dich,</p>
+<p class="t4">Recht feierlich</p>
+<p class="t0">Des Heilands Fest mit Danken zu begehen:</p>
+<p class="t4">Lieb ist der Dank,</p>
+<p class="t4">Der Lobgesang,</p>
+<p class="t0">Durch den wir ihn, den Gott der Lieb, erh&ouml;hen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t4">Sprich dankbar froh:</p>
+<p class="t4">Also, also</p>
+<p class="t0">Hat Gott die Welt in seinem Sohn geliebet:</p>
+<p class="t4">O wer bin ich,</p>
+<p class="t4">Herr, dass du mich</p>
+<p class="t0">So herrlich hoch in deinem Sohn geliebet?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t4">Er, unser Freund,</p>
+<p class="t4">Mit uns vereint,</p>
+<p class="t0">Zur Zeit, da wir noch seine Feinde waren;</p>
+<p class="t4">Er wird uns gleich,</p>
+<p class="t4">Um Gottes Reich</p>
+<p class="t0">Und seine Lieb im Fleisch zu offenbaren.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t4">An ihm nimm Theil,</p>
+<p class="t4">Er ist das Heil;</p>
+<p class="t0">Thu t&auml;glich Buss und glaub an seinen Namen:</p>
+<p class="t4">Der ehrt ihn nicht,</p>
+<p class="t4">Wer Herr, Herr, spricht,</p>
+<p class="t0">Und doch nicht sucht sein Beispiel nachzuahmen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t4">Aus Dank will ich</p>
+<p class="t4">In Br&uuml;dern dich,</p>
+<p class="t0">Dich, Gottessohn, bekleiden, speisen, tr&auml;nken;</p>
+<p class="t4">Der Frommen Herz</p>
+<p class="t4">In ihrem Schmerz</p>
+<p class="t0">Mit Trost erfreun, und dein dabei gedenken.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t4">Rath, Kraft und Held,</p>
+<p class="t4">Durch den die Welt</p>
+<p class="t0">Und alles ist im Himmel und auf Erden:</p>
+<p class="t4">Die Christenheit</p>
+<p class="t4">Preist dich erfreut,</p>
+<p class="t0">Und aller Knie soll dir gebeuget werden.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t4">Erhebt den Herrn,</p>
+<p class="t4">Er hilft uns gern,</p>
+<p class="t0">Und wer ihn sucht, den wird sein Name tr&ouml;sten:</p>
+<p class="t4">Hallelujah!</p>
+<p class="t4">Hallelujah!</p>
+<p class="t0">Freut euch des Herrn, und jauchzt ihm, ihr Erl&ouml;sten!</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Gellert_CF">Christian F&uuml;rchtegott Gellert.</a> 1715-1769.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h4e" title="HYMN FOR CHRISTMAS. II.">
+<div title="HYMN FOR CHRISTMAS. II." class="hymn">
+<h3><a href="#h4g">HYMN FOR CHRISTMAS. II.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>God so loved the world, that he gave his only begotten Son.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. John</span>, iii. 16.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t4">Come, tune your heart,</p>
+<p class="t4">To bear its part,</p>
+<p class="t0">And celebrate Messiah&rsquo;s feast with praises;</p>
+<p class="t4">Let love inspire</p>
+<p class="t4">The joyful choir,</p>
+<p class="t0">While to the God of love glad hymns it raises.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t4">Exalt his name!</p>
+<p class="t4">With joy proclaim,</p>
+<p class="t0">God loved the world, and through his Son forgave us;</p>
+<p class="t4">Oh! what are we,</p>
+<p class="t4">That, Lord, we see</p>
+<p class="t0">Thy wondrous love, in Christ who died to save us!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t4">Behold our Friend</p>
+<p class="t4">His love commend,</p>
+<p class="t0">In that when foes he died to reconcile us;</p>
+<p class="t4">Our flesh he took,</p>
+<p class="t4">His throne forsook,</p>
+<p class="t0">That from his kingdom God might not exile us.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t4">Your refuge place</p>
+<p class="t4">In his free grace,</p>
+<p class="t0">Trust in his name, and day by day repent you;</p>
+<p class="t4">Ye mock God&rsquo;s word,</p>
+<p class="t4">Who call him Lord,</p>
+<p class="t0">And follow not the pattern He hath lent you.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t4">O Christ, to prove</p>
+<p class="t4">For Thee my love,</p>
+<p class="t0">Thee in the poor I&rsquo;ll clothe, and feed, and cherish;</p>
+<p class="t4">To every heart</p>
+<p class="t4">Sweet hope impart,</p>
+<p class="t0">When worn with care, with sorrow nigh to perish.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t4">Heaven and earth</p>
+<p class="t4">Received their birth</p>
+<p class="t0">From Thee, in whom both strength and wisdom blended;</p>
+<p class="t4">Both heart and voice</p>
+<p class="t4">In thee rejoice,</p>
+<p class="t0">And every knee in grateful prayer is bended.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t4">Then praise the Lord!</p>
+<p class="t4">He&rsquo;ll help afford,</p>
+<p class="t0">And comfort him by whom his name&rsquo;s esteemed;</p>
+<p class="t4">Hallelujah!</p>
+<p class="t4">Hallelujah!</p>
+<p class="t0">Rejoice in Christ, and praise him ye redeemed!</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h5g" title="LIED AUFS FEST DER BESCHNEIDUNG.">
+<div title="LIED AUFS FEST DER BESCHNEIDUNG." class="hymn">
+<h3><a href="#h5e">LIED AUFS FEST DER BESCHNEIDUNG.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Christus ist des Gesetzes Ende:</p>
+<p class="t0">Wer an Ihn glaubt, der ist gerecht.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Freut euch, S&uuml;nder, allerwegen,</p>
+<p class="t0">Ja sei fr&ouml;hlich alle Welt,</p>
+<p class="t0">Weil heut anhebt zu erlegen</p>
+<p class="t0">Gottes Sohn das L&ouml;segeld.</p>
+<p class="t0">Das Gesetz wird heut erf&uuml;llt,</p>
+<p class="t0">Heut wird Gottes Zorn gestillt;</p>
+<p class="t0">Heut macht uns, die sollten sterben,</p>
+<p class="t0">Gottes Sohn zu Gottes Erben.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wer mag recht die Gnad erkennen!</p>
+<p class="t0">Wer mag daf&uuml;r dankbar sein!</p>
+<p class="t0">Herz und Mund soll stets dich nennen</p>
+<p class="t0">Unsern Heiland, Jesulein:</p>
+<p class="t0">Deine G&uuml;te wollen wir</p>
+<p class="t0">Nach Verm&ouml;gen preisen hier,</p>
+<p class="t0">Weil wir in der Schwachheit wallen:</p>
+<p class="t0">Dort soll dein Lob besser schallen.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Gerhardt_P">Paul Gerhard.</a> 1606-1676.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h5e" title="HYMN FOR THE CIRCUMCISION.">
+<div title="HYMN FOR THE CIRCUMCISION." class="hymn">
+<h3><a href="#h5g">HYMN FOR THE CIRCUMCISION.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Christ is the end of the law for righteousness to every
+one that believeth.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rom.</span> x. 4.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Mortals, who have God offended,</p>
+<p class="t0">Sinners all, rejoice to-day!</p>
+<p class="t0">Gods own Son, from heaven descended,</p>
+<p class="t0">Now your ransom &rsquo;gins to pay:</p>
+<p class="t0">See the law this day fulfill&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">God&rsquo;s just wrath and vengeance still&rsquo;d;</p>
+<p class="t0">He for sin who would have slain us,</p>
+<p class="t0">Now for sons and heirs hath ta&rsquo;en us.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Well may we this grace and favour</p>
+<p class="t0">Evermore with blessings tell!</p>
+<p class="t0">Well may heart and mouth for ever</p>
+<p class="t0">Hail Thee our Immanuel!</p>
+<p class="t0">Here in weakness while we stay,</p>
+<p class="t0">Lord, we praise Thee as we may;</p>
+<p class="t0">Earthly bonds our tongues here fetter,</p>
+<p class="t0">But in heaven we&rsquo;ll praise Thee better.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h6g" title="EPIPHANIASLIED.">
+<div title="EPIPHANIASLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h6e">EPIPHANIASLIED.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Ich bin die Wurzel des Geschlechts Davids:</p>
+<p class="t0">Ein heller Morgenstern.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Im Abend blinkt der Morgenstern,</p>
+<p class="t0">Die Weisen nahen sich von fern;</p>
+<p class="t0">Im Niedergang entsteht ein Licht,</p>
+<p class="t0">Das kennet keinen Aufgang nicht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Es strahlet aus der Ewigkeit,</p>
+<p class="t0">Und senket sich hier in die Zeit;</p>
+<p class="t0">Sein heller Glanz vertreibt die Nacht,</p>
+<p class="t0">Aus Finsterniss wird Tag gemacht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Jesu, heller Morgenstern,</p>
+<p class="t0">Leucht in die N&auml;h und in die Fern,</p>
+<p class="t0">Dass du auch seist zu unsrer Zeit</p>
+<p class="t0">Von uns erkannt und benedeit.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Lange_E">Ernst Lange.</a> 1650-1727.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h6e" title="HYMN FOR THE EPIPHANY.">
+<div title="HYMN FOR THE EPIPHANY." class="hymn">
+<h3><a href="#h6g">HYMN FOR THE EPIPHANY.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>I am the root and the offspring of David, and the bright
+and Morning Star.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rev.</span> xxii. 16.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The wondering sages trace from far</p>
+<p class="t0">Bright in the west the Morning-star;</p>
+<p class="t0">A light illumes the western skies,</p>
+<p class="t0">Seen never in the east to rise.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity produced its blaze,</p>
+<p class="t0">Time&rsquo;s fulness hails its nearer rays;</p>
+<p class="t0">Its brightness chases night away,</p>
+<p class="t0">And kindles darkness into day.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Jesu! brightest Morning-star!</p>
+<p class="t0">Shed forth thy beams both near and far,</p>
+<p class="t0">That all, in these our later days,</p>
+<p class="t0">May know Thee, and proclaim thy praise.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h7g" title="LIED F&Uuml;R DEN CHARFREITAG. I.">
+<div title="LIED F&Uuml;R DEN CHARFREITAG. I." class="hymn">
+<h3><a href="#h7e">LIED F&Uuml;R DEN CHARFREITAG. I.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Er ist um unsrer Missethat willen verwundet,</p>
+<p class="t0">Und um unsrer S&uuml;nde willen zerschlagen.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,</p>
+<p class="t0">Dass man ein solch scharf Urtheil hat gesprochen?</p>
+<p class="t0">Was ist die Schuld? in was f&uuml;r Missethaten</p>
+<p class="t4">Bist du gerathen?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Du wirst verspeit, geschlagen und verh&ouml;hnet,</p>
+<p class="t0">Gegeisselt und mit Dornen scharf gekr&ouml;net,</p>
+<p class="t0">Mit Essig, als man dich ans Kreuz gehenket,</p>
+<p class="t4">Wirst du getr&auml;nket.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Was ist die Ursach aller solcher Plagen?</p>
+<p class="t0">Ach, meine S&uuml;nden haben dich geschlagen;</p>
+<p class="t0">Ich, ach Herr Jesu! habe diess verschuldet,</p>
+<p class="t4">Was du erduldet.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!</p>
+<p class="t0">Der gute Hirte leidet f&uuml;r die Schaafe,</p>
+<p class="t0">Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,</p>
+<p class="t4">F&uuml;r seine Knechte.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Der Fromme stirbt, der recht und richtig wandelt,</p>
+<p class="t0">Der B&ouml;se lebt, der wider Gott misshandelt,</p>
+<p class="t0">Der Mensch verwirkt den Tod, und ist entgangen,</p>
+<p class="t4">Gott wird gefangen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ich war von Fuss auf voller Schand und S&uuml;nden,</p>
+<p class="t0">Bis zu dem Scheitel war nichts Guts zu finden,</p>
+<p class="t0">Daf&uuml;r h&auml;tt ich dort in der H&ouml;llen m&uuml;ssen</p>
+<p class="t4">Ewiglich b&uuml;ssen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O grosse Lieb, o Lieb ohn alle Masse,</p>
+<p class="t0">Die dich gebracht auf diese Marterstrasse!</p>
+<p class="t0">Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,</p>
+<p class="t4">Und du musst leiden.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ach, grosser K&ouml;nig, gross zu allen Zeiten,</p>
+<p class="t0">Wie kann ich gnugsam solche Treu ausbreiten?</p>
+<p class="t0">Kein menschlich Herze mag ihm diess ausdenken,</p>
+<p class="t4">Was dir zu schenken.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ich kanns mit meinen Sinnen nicht erreichen,</p>
+<p class="t0">Mit was doch dein Erbarmung zu vergleichen:</p>
+<p class="t0">Wie kann ich dir denn deine Liebesthaten</p>
+<p class="t4">Im Werk erstatten!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Doch ist noch etwas, das dir angenehme,</p>
+<p class="t0">Wenn ich des Fleisches L&uuml;ste d&auml;mpf und z&auml;hme,</p>
+<p class="t0">Dass sie aufs Neu mein Herze nicht entz&uuml;nden</p>
+<p class="t4">Mit alten S&uuml;nden.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Weil aber diess nicht steht in eignen Kr&auml;ften,</p>
+<p class="t0">Dem Kreuze die Begierden anzuheften,</p>
+<p class="t0">So gieb mir deinen Geist, der mich regiere,</p>
+<p class="t4">Zum Guten f&uuml;hre.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Alsdann so werd ich deine Huld betrachten,</p>
+<p class="t0">Aus Lieb zu dir die Welt f&uuml;r gar nichts achten,</p>
+<p class="t0">Ich werde mich bem&uuml;hen, deinen Willen</p>
+<p class="t4">Stets zu erf&uuml;llen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ich werde dir zu Ehren alles wagen,</p>
+<p class="t0">Kein Kreuz nicht achten, keine Schmach und Plagen,</p>
+<p class="t0">Nichts von Verfolgung, nichts von Todesschmerzen</p>
+<p class="t4">Nehmen zu Herzen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Diess alles, obs f&uuml;r schlecht zwar ist zu sch&auml;tzen,</p>
+<p class="t0">Wirst du es doch nicht gar bei Seite setzen,</p>
+<p class="t0">In Gnaden wirst du diess von mir annehmen,</p>
+<p class="t4">Mich nicht besch&auml;men.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wenn dort, Herr Jesu, wird vor deinem Throne</p>
+<p class="t0">Auf meinem Haupte stehn die Ehrenkrone,</p>
+<p class="t0">Da will ich dir, wenn alles wird wohlklingen,</p>
+<p class="t4">Lob und Dank singen.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Heermann_J">Johann Heermann.</a> 1585-1647.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h7e" title="HYMN FOR GOOD FRIDAY. I.">
+<div title="HYMN FOR GOOD FRIDAY. I." class="hymn">
+<h3><a href="#h7g">HYMN FOR GOOD FRIDAY. I.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>He was wounded for our transgressions, he was bruised
+for our iniquities.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Isaiah</span>, liii. 5.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">What laws, my blessed Saviour, hast Thou broken,</p>
+<p class="t0">That so severe a sentence should be spoken?</p>
+<p class="t0">How hast Thou &rsquo;gainst thy Father&rsquo;s will contended,</p>
+<p class="t4">In what offended?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">With scourges, blows, and spitting they reviled Thee,</p>
+<p class="t0">They crown&rsquo;d thy brow with thorns while King they styled Thee;</p>
+<p class="t0">When faint with pains thy tortured body suffer&rsquo;d,</p>
+<p class="t4">Then gall they offer&rsquo;d.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Say! wherefore thus by woes wast Thou surrounded?</p>
+<p class="t0">Ah! Lord, for my transgressions Thou wast wounded:</p>
+<p class="t0">God took the guilt from me, who should have paid it,</p>
+<p class="t4">On Thee He laid it.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">How strange and marvellous was this correction!</p>
+<p class="t0">Falls the good Shepherd in his sheep&rsquo;s protection;</p>
+<p class="t0">The servants&rsquo; debt behold the Master paying,</p>
+<p class="t4">For them obeying.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The righteous dies, who walked with God true-hearted,</p>
+<p class="t0">The sinner lives, who has from God departed;</p>
+<p class="t0">By man came death, yet man its fetters breaketh,</p>
+<p class="t4">God it o&rsquo;ertaketh.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Shame and iniquity had whelm&rsquo;d me over,</p>
+<p class="t0">From head to foot no good couldst Thou discover;</p>
+<p class="t0">For this in hell should I, with deep lamenting,</p>
+<p class="t4">Be aye repenting.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">But oh! the depth of love beyond comparing,</p>
+<p class="t0">That brought Thee down from heaven, our burden bearing!</p>
+<p class="t0">I taste all peace and joy that life can offer,</p>
+<p class="t4">Whilst Thou must suffer!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternal King! in power and love excelling,</p>
+<p class="t0">Fain would my heart and mouth thy praise be telling,</p>
+<p class="t0">But how can man&rsquo;s weak powers at all come nigh Thee,</p>
+<p class="t4">How magnify Thee?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Such wondrous love would baffle my endeavour,</p>
+<p class="t0">To find its equal should I strive for ever:</p>
+<p class="t0">How should my works, could I in all obey Thee,</p>
+<p class="t4">Ever repay Thee!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Yet this shall please Thee, if devoutly trying</p>
+<p class="t0">To keep thy laws, mine own wrong will denying,</p>
+<p class="t0">I watch my heart, lest sin again ensnare it</p>
+<p class="t4">And from Thee tear it.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">But since I have not strength to flee temptation,</p>
+<p class="t0">To crucify each sinful inclination,</p>
+<p class="t0">Oh! let thy Spirit grace and strength provide me,</p>
+<p class="t4">And gently guide me.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Then shall I see thy grace, and duly prize it,</p>
+<p class="t0">For Thee renounce the world, for Thee despise it;</p>
+<p class="t0">Then of my life thy laws shall be the measure,</p>
+<p class="t4">Thy will my pleasure.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">For Thee, my God, I&rsquo;ll bear all griefs and losses,</p>
+<p class="t0">No persecution, no disgrace or crosses,</p>
+<p class="t0">No pains of death or tortures e&rsquo;er shall move me,</p>
+<p class="t4">Howe&rsquo;er they prove me.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">This, though at little value Thou dost set it,</p>
+<p class="t0">Yet Thou, O gracious Lord, wilt not forget it;</p>
+<p class="t0">E&rsquo;en this Thou wilt accept with grace and favour,</p>
+<p class="t4">My blessed Saviour.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">And when, O Christ, before thy throne so glorious,</p>
+<p class="t0">Upon my head is placed the crown victorious,</p>
+<p class="t0">Thy praise I will, while heaven&rsquo;s full choir is ringing,</p>
+<p class="t4">Be ever singing.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h8g" title="LIED F&Uuml;R DEN CHARFREITAG. II.">
+<div title="LIED F&Uuml;R DEN CHARFREITAG. II." class="hymn">
+<h3><a href="#h8e">LIED F&Uuml;R DEN CHARFREITAG. II.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Die Worte, die ich rede,</p>
+<p class="t0">Die sind Geist und sind Leben.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Da Jesus an des Kreuzes Stamm</p>
+<p class="t0">Der ganzen Welt S&uuml;nd auf sich nahm,</p>
+<p class="t0">Sprach er in seinen Schmerzen</p>
+<p class="t0">Noch sieben Wort, die lasset uns</p>
+<p class="t0">Erw&auml;gen wohl im Herzen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Zum ersten: Vater, strafe nicht</p>
+<p class="t0">An ihnen, was mir jetzt geschieht,</p>
+<p class="t0">Weil sie es nicht verstehen:</p>
+<p class="t0">Vergieb uns, Gott, wenn wir auch noch</p>
+<p class="t0">Aus Irrthum S&uuml;nd begehen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Zum andern er des Sch&auml;chers dacht:</p>
+<p class="t0">F&uuml;rwahr, du wirst noch vor der Nacht</p>
+<p class="t0">In meinem Reich heut leben:</p>
+<p class="t0">O Herr, nimm uns auch bald zu dir,</p>
+<p class="t0">Die wir im Elend schweben.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Zum dritten: deinen Sohn sieh, Weib:</p>
+<p class="t0">Johannes, ihr zu Dienste bleib</p>
+<p class="t0">Und sie als Mutter liebe:</p>
+<p class="t0">Versorg, Herr, die wir lassen hie,</p>
+<p class="t0">Dass niemand sie betr&uuml;be.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Zum vierten sagte er: mich d&uuml;rst!</p>
+<p class="t0">O Jesu, grosser Lebensf&uuml;rst,</p>
+<p class="t0">Du hast Durst und Verlangen</p>
+<p class="t0">Nach unsrer Seligkeit, drum hilf,</p>
+<p class="t0">Dass wir sie auch empfangen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Zum f&uuml;nften: o mein Gott! mein Gott!</p>
+<p class="t0">Wie l&auml;sst du mich so in der Noth!</p>
+<p class="t0">Hier wirst du, Herr, verlassen,</p>
+<p class="t0">Dass uns Gott wieder dort aufnehm:</p>
+<p class="t0">Den Trost lass uns wohl fassen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Zum sechsten: hiermit ists vollbracht</p>
+<p class="t0">Und alles nunmehr gut gemacht!</p>
+<p class="t0">Gieb, dass wir auch durchdringen,</p>
+<p class="t0">Und was du, Herr, uns auferlegt,</p>
+<p class="t0">Hilf seliglich vollbringen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Zum siebenten: ich meine Seel,</p>
+<p class="t0">O Gott, mein Vater, dir befehl</p>
+<p class="t0">Zu deinen treuen H&auml;nden:</p>
+<p class="t0">Diess Wort sei unser letzter Wunsch,</p>
+<p class="t0">Wenn wir das Leben enden.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wer oft an diese Wort gedenkt,</p>
+<p class="t0">Wenn seine Missethat ihn kr&auml;nkt,</p>
+<p class="t0">Der wird es wohl geniessen:</p>
+<p class="t0">Denn er durch Gottes Gnad erlangt</p>
+<p class="t0">Ein ruhiges Gewissen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Verleih uns diess, Herr Jesu Christ,</p>
+<p class="t0">Der du f&uuml;r uns gestorben bist;</p>
+<p class="t0">Gieb, dass wir deine Wunden,</p>
+<p class="t0">Dein Leiden, Marter, Kreuz und Tod</p>
+<p class="t0">Betrachten alle Stunden.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Zwick_J">Johann Zwick.</a> Died 1542.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h8e" title="HYMN FOR GOOD FRIDAY. II.">
+<div title="HYMN FOR GOOD FRIDAY. II." class="hymn">
+<h3><a href="#h8g">HYMN FOR GOOD FRIDAY. II.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>The words that I speak unto you, they are spirit, and
+they are life.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. John</span>, vi. 63.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Seven times our blessed Saviour spoke,</p>
+<p class="t0">When on the cross our sins He took,</p>
+<p class="t0">And died lest man should perish:</p>
+<p class="t0">Let us his last and dying words</p>
+<p class="t0">In our remembrance cherish.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">&ldquo;Forgive them, gracious Father, oh</p>
+<p class="t0">Forgive! they know not what they do;&rdquo;</p>
+<p class="t0">So far his love extended:</p>
+<p class="t0">Forgive us, Lord, where we too have</p>
+<p class="t0">Through ignorance offended.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Now to the contrite thief He cries,</p>
+<p class="t0">&ldquo;Thou, verily, in Paradise</p>
+<p class="t0">Shalt meet me ere to-morrow:&rdquo;</p>
+<p class="t0">Lord, take us to thy kingdom soon,</p>
+<p class="t0">Who linger here in sorrow.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">To weeping Mary standing by,</p>
+<p class="t0">&ldquo;Behold thy son!&rdquo; now hear Him cry,</p>
+<p class="t0">To John, &ldquo;Behold thy mother!&rdquo;</p>
+<p class="t0">Protect, Lord, those we leave behind,</p>
+<p class="t0">Let each befriend the other.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Now from his frame exhausted burst</p>
+<p class="t0">Those few faint words, &ldquo;I thirst! I thirst!&rdquo;</p>
+<p class="t0">O Lord! for our salvation</p>
+<p class="t0">Thy thirst was great: then help us still</p>
+<p class="t0">To overcome temptation.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Then rose that cry, &ldquo;My God, oh why</p>
+<p class="t0">Forsake me in my agony?&rdquo;</p>
+<p class="t0">Lord, Thou wast here forsaken,</p>
+<p class="t0">That we might be received on high;</p>
+<p class="t0">Let this our hope awaken.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Now, bowing low his languid head,</p>
+<p class="t0">He murmured, &ldquo;It is finished:&rdquo;</p>
+<p class="t0">To Thee our way commending,</p>
+<p class="t0">May we whate&rsquo;er thy will impose</p>
+<p class="t0">Bring to a joyful ending.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">One piercing cry, and all is done!</p>
+<p class="t0">&ldquo;Father, to thy true hands alone</p>
+<p class="t0">I now commend my spirit:&rdquo;</p>
+<p class="t0">Be this, when sinks our dying heart,</p>
+<p class="t0">The wish that last shall stir it.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Whoe&rsquo;er, by sense of sin opprest,</p>
+<p class="t0">On these blest words his thoughts doth rest,</p>
+<p class="t0">Thence joy and hope obtaineth:</p>
+<p class="t0">And, through God&rsquo;s love and boundless grace,</p>
+<p class="t0">A peaceful conscience gaineth.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Jesu Christ! our Lord and Guide,</p>
+<p class="t0">Who hast for our salvation died!</p>
+<p class="t0">On this for ever dwelling,</p>
+<p class="t0">May we each hour thy death regard,</p>
+<p class="t0">Thy grief, all grief excelling!</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h9g" title="OSTERLIED.">
+<div title="OSTERLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h9e">OSTERLIED.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Der Christum von den Todten auferwecket hat,</p>
+<p class="t0">Der wird auch eure sterblichen Leiber lebendig machen.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus lebt, mit ihm auch ich:</p>
+<p class="t0">Tod, wo sind nun deine Schrecken?</p>
+<p class="t0">Er, er lebt und wird auch mich</p>
+<p class="t0">Von den Todten auferwecken:</p>
+<p class="t0">Er verkl&auml;rt mich in sein Licht;</p>
+<p class="t0">Diess ist meine Zuversicht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus lebt, ihm ist das Reich</p>
+<p class="t0">Ueber alle Welt gegeben;</p>
+<p class="t0">Mit ihm werd auch ich zugleich</p>
+<p class="t0">Ewig herrschen, ewig leben:</p>
+<p class="t0">Gott erf&uuml;llt, was er verspricht;</p>
+<p class="t0">Diess ist meine Zuversicht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus lebt, wer nun verzagt,</p>
+<p class="t0">L&auml;stert ihn und Gottes Ehre;</p>
+<p class="t0">Gnade hat er zugesagt,</p>
+<p class="t0">Dass der S&uuml;nder sich bekehre:</p>
+<p class="t0">Gott verst&ouml;sst in Christo nicht;</p>
+<p class="t0">Diess ist meine Zuversicht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus lebt, sein Heil ist mein,</p>
+<p class="t0">Sein sei auch mein ganzes Leben;</p>
+<p class="t0">Reines Herzens will ich sein,</p>
+<p class="t0">Und den L&uuml;sten widerstreben:</p>
+<p class="t0">Er verl&auml;sst den Schwachen nicht;</p>
+<p class="t0">Diess ist meine Zuversicht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus lebt; ich bin gewiss,</p>
+<p class="t0">Nichts soll mich von Jesu scheiden,</p>
+<p class="t0">Keine Macht der Finsterniss,</p>
+<p class="t0">Keine Herrlichkeit, kein Leiden:</p>
+<p class="t0">Er giebt Kraft zu dieser Pflicht;</p>
+<p class="t0">Diess ist meine Zuversicht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus lebt, nun ist der Tod</p>
+<p class="t0">Mir der Eingang in das Leben:</p>
+<p class="t0">Welchen Trost in Todesnoth</p>
+<p class="t0">Wird er meiner Seele geben,</p>
+<p class="t0">Wenn sie gl&auml;ubig zu ihm spricht:</p>
+<p class="t0">Herr, Herr, meine Zuversicht!</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Gellert_CF">Christian F&uuml;rchtegott Gellert.</a> 1715-1769.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h9e" title="HYMN FOR EASTER DAY.">
+<div title="HYMN FOR EASTER DAY." class="hymn">
+<h3><a href="#h9g">HYMN FOR EASTER DAY.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>He that raised up Christ from the dead, shall also
+quicken your mortal bodies.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rom.</span> viii. 11.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus lives! no longer now</p>
+<p class="t0">Can thy terrors, Death, appal me;</p>
+<p class="t0">Jesus lives! and this I know,</p>
+<p class="t0">From the dead he will recall me;</p>
+<p class="t0">Brighter scenes will then commence;</p>
+<p class="t0">This shall be my confidence.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus lives! to Him the throne</p>
+<p class="t0">Over all the world is given;</p>
+<p class="t0">I shall go where He is gone,</p>
+<p class="t0">Live and reign with Him in heaven:</p>
+<p class="t0">God is pledged: weak doubtings, hence!</p>
+<p class="t0">This shall be my confidence.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus lives! who now despairs,</p>
+<p class="t0">Christ and God&rsquo;s own honour spurneth;</p>
+<p class="t0">Grace his plighted word declares,</p>
+<p class="t0">Towards each sinner that returneth:</p>
+<p class="t0">God through Christ forgives offence;</p>
+<p class="t0">This shall be my confidence.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus lives, who died for me;</p>
+<p class="t0">Then, alone to Jesus living,</p>
+<p class="t0">Pure in heart I&rsquo;ll ever be,</p>
+<p class="t0">&rsquo;Gainst temptation firmly striving:</p>
+<p class="t0">God will be a sure defence;</p>
+<p class="t0">This shall be my confidence.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus lives! I know full well,</p>
+<p class="t0">Nought my heart from Him shall sever;</p>
+<p class="t0">Life nor death, nor powers of hell,</p>
+<p class="t0">Joy nor grief shall move me ever;</p>
+<p class="t0">Freely God doth grace dispense;</p>
+<p class="t0">This shall be my confidence.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus lives! henceforth is death</p>
+<p class="t0">But the gate of life immortal;</p>
+<p class="t0">This shall calm my trembling breath,</p>
+<p class="t0">When I pass its gloomy portal:</p>
+<p class="t0">&ldquo;Lord,&rdquo; I&rsquo;ll cry, as fails each sense,</p>
+<p class="t0">&ldquo;Lord, Thou art my confidence!&rdquo;</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h10g" title="HIMMELFAHRTSLIED.">
+<div title="HIMMELFAHRTSLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h10e">HIMMELFAHRTSLIED.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Gott f&auml;hret auf mit Jauchzen,</p>
+<p class="t0">Und der Herr mit heller Posaune.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Gott f&auml;hret auf gen Himmel</p>
+<p class="t0">Mit frohem Jubelschall,</p>
+<p class="t0">Mit pr&auml;chtigem Get&uuml;mmel</p>
+<p class="t0">Und mit Posaunenhall:</p>
+<p class="t0">Lobsingt, lobsinget Gott,</p>
+<p class="t0">Lobsingt, lobsingt mit Freuden</p>
+<p class="t0">Dem K&ouml;nige der Heiden,</p>
+<p class="t0">Dem Herren Zebaoth.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Der Herr wird aufgenommen,</p>
+<p class="t0">Der ganze Himmel lacht;</p>
+<p class="t0">Um ihn gehn alle Frommen,</p>
+<p class="t0">Die er hat frei gemacht:</p>
+<p class="t0">Es holen Jesum ein</p>
+<p class="t0">Die lauten Seraphinen;</p>
+<p class="t0">Den hellen Cherubinen</p>
+<p class="t0">Muss er willkommen sein.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wir wissen nun die Stiege,</p>
+<p class="t0">Die unser Haupt erh&ouml;ht;</p>
+<p class="t0">Wir wissen zur Gen&uuml;ge,</p>
+<p class="t0">Wie man zum Himmel geht:</p>
+<p class="t0">Der Heiland geht voran,</p>
+<p class="t0">Will uns nicht nach sich lassen;</p>
+<p class="t0">Er zeiget uns die Strassen,</p>
+<p class="t0">Er bricht uns sichre Bahn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wir sollen himmlisch werden,</p>
+<p class="t0">Der Herre macht uns Platz;</p>
+<p class="t0">Wir gehen von der Erden</p>
+<p class="t0">Dorthin, wo unser Schatz:</p>
+<p class="t0">Ihr Herzen, macht euch auf!</p>
+<p class="t0">Wo Jesus hingegangen,</p>
+<p class="t0">Dahin sei das Verlangen,</p>
+<p class="t0">Dahin sei euer Lauf.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lasst uns gen Himmel dringen</p>
+<p class="t0">Mit herzlicher Begier;</p>
+<p class="t0">Lasst uns zugleich auch singen:</p>
+<p class="t0">Dich, Jesu, suchen wir!</p>
+<p class="t0">Dich, o du Gottes Sohn,</p>
+<p class="t0">Dich Weg, dich wahres Leben,</p>
+<p class="t0">Dem alle Macht gegeben,</p>
+<p class="t0">Dich unsers Herzens Kron!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wann soll es doch geschehen?</p>
+<p class="t0">Wann kommt die liebe Zeit,</p>
+<p class="t0">Dass wir ihn werden sehen</p>
+<p class="t0">In seiner Herrlichkeit?</p>
+<p class="t0">Du Tag, wann wirst du sein,</p>
+<p class="t0">Dass wir den Heiland gr&uuml;ssen,</p>
+<p class="t0">Dass wir den Heiland k&uuml;ssen:</p>
+<p class="t0">Komm, stelle dich doch ein!</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Sacer_GW">Gottfried Wilhelm Sacer.</a> 1635-1699.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h10e" title="HYMN FOR ASCENSION-DAY.">
+<div title="HYMN FOR ASCENSION-DAY." class="hymn">
+<h3><a href="#h10g">HYMN FOR ASCENSION-DAY.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>God is gone up with a shout, the Lord with the sound
+of a trumpet.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> xlvii. 5.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lo! God to heaven ascendeth!</p>
+<p class="t0">Throughout its regions vast,</p>
+<p class="t0">With shouts triumphant blendeth</p>
+<p class="t0">The trumpet&rsquo;s thrilling blast:</p>
+<p class="t0">Sing praise to Christ the Lord,</p>
+<p class="t0">Sing praise with exultation!</p>
+<p class="t0">King of each heathen nation!</p>
+<p class="t0">The God of Hosts ador&rsquo;d!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">With joy is heaven resounding,</p>
+<p class="t0">Christ&rsquo;s glad return to see;</p>
+<p class="t0">Behold the saints surrounding</p>
+<p class="t0">The Lord who set them free:</p>
+<p class="t0">Bright myriads thronging come;</p>
+<p class="t0">The cherub band rejoices,</p>
+<p class="t0">And loud seraphic voices</p>
+<p class="t0">Welcome Messiah home.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">No more the way is hidden,</p>
+<p class="t0">Since Christ our Head arose:</p>
+<p class="t0">No more to man forbidden</p>
+<p class="t0">The road to heaven that goes.</p>
+<p class="t0">Our Lord is gone before,</p>
+<p class="t0">But here He will not leave us;</p>
+<p class="t0">In heaven He&rsquo;ll soon receive us,</p>
+<p class="t0">He opens wide the door.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Christ is our place preparing,</p>
+<p class="t0">To heaven we too shall rise,</p>
+<p class="t0">And, joys angelic sharing,</p>
+<p class="t0">Be where our treasure lies:</p>
+<p class="t0">There may each heart be found!</p>
+<p class="t0">Where Jesus Christ has entered,</p>
+<p class="t0">There let our hopes be centred,</p>
+<p class="t0">Our course still heavenward bound!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">May we, his servants, thither</p>
+<p class="t0">In heart and mind ascend,</p>
+<p class="t0">And let us sing together,</p>
+<p class="t0">&ldquo;We seek Thee, Christ our Friend,</p>
+<p class="t0">Thee, God&rsquo;s Anointed Son,</p>
+<p class="t0">Our Life, and Way to heaven,</p>
+<p class="t0">To whom all power is given,</p>
+<p class="t0">Our Joy, and Hope, and Crown.&rdquo;</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When, on our vision dawning,</p>
+<p class="t0">Will break the wished-for hour</p>
+<p class="t0">Of that all glorious morning,</p>
+<p class="t0">When Christ shall come with power?</p>
+<p class="t0">O come, thou welcome day!</p>
+<p class="t0">When we, our Saviour meeting,</p>
+<p class="t0">His second advent greeting,</p>
+<p class="t0">Shall hail the heaven-sent ray.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h11g" title="PFINGSTLIED.">
+<div title="PFINGSTLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h11e">PFINGSTLIED.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Schaff in mir, Gott, ein reines Herz:</p>
+<p class="t0">Und gieb mir einen neuen gewissen Geist.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Geist des Herrn, nur deine Kraft,</p>
+<p class="t0">Ists, die uns neue Herzen schafft!</p>
+<p class="t0">Du bists, der uns zum Guten treibt,</p>
+<p class="t0">Uns lehrt, uns st&auml;rket, bei uns bleibt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Du machst, dass froh die Seele singt,</p>
+<p class="t0">Wenn Angst und Elend uns umringt;</p>
+<p class="t0">Du machst uns Jesu Christo gleich,</p>
+<p class="t0">Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O du des Himmels beste Gab,</p>
+<p class="t0">O senke dich ins Herz herab;</p>
+<p class="t0">Nimm dir uns ganz zu eigen hin,</p>
+<p class="t0">Und schenk uns Jesu Christi Sinn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lehr uns des Vaters Willen thun,</p>
+<p class="t0">In seiner F&uuml;hrung kindlich ruhn:</p>
+<p class="t0">Erleuchte den Verstand; dein Trieb</p>
+<p class="t0">Mach alles, was Gott liebt, uns lieb!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Erquick uns in der Dunkelheit,</p>
+<p class="t0">Versichr&rsquo; uns unsrer Seligkeit;</p>
+<p class="t0">Mach uns von jedem Flecken rein,</p>
+<p class="t0">Und lehr uns, uns des Todes freun.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Lavater_JC2">Johann Caspar Lavater.</a> 1741-1801.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h11e" title="HYMN FOR WHIT-SUNDAY.">
+<div title="HYMN FOR WHIT-SUNDAY." class="hymn">
+<h3><a href="#h11g">HYMN FOR WHIT-SUNDAY.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Create in me a clean heart, O God; and renew a right
+spirit within me.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> li. 10.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O holy Ghost! Thy heavenly dew</p>
+<p class="t0">The hearts of sinners can renew;</p>
+<p class="t0">Thou dost within our breasts abide,</p>
+<p class="t0">And still to holy actions guide.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thou mak&rsquo;st the soul with joy to sing,</p>
+<p class="t0">When sorrow&rsquo;s clouds are deepening;</p>
+<p class="t0">With Jesus Christ Thou mak&rsquo;st us one,</p>
+<p class="t0">Earnest of heaven, from God&rsquo;s high throne.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Best gift of God, and man&rsquo;s true Friend,</p>
+<p class="t0">Into my inmost soul descend;</p>
+<p class="t0">The mind of Jesus Christ impart,</p>
+<p class="t0">And consecrate to Thee my heart.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Teach me to do my Father&rsquo;s will,</p>
+<p class="t0">Beneath his guidance to lie still;</p>
+<p class="t0">Lighten my mind, and oh! incline</p>
+<p class="t0">My heart to make his pleasure mine.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">From spot and blemish make me pure,</p>
+<p class="t0">My heavenly happiness secure;</p>
+<p class="t0">When lost in darkness, give me light,</p>
+<p class="t0">And cheer me through death&rsquo;s dreary night.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h12g" title="LIED F&Uuml;R DIE TRINITATISZEIT.">
+<div title="LIED F&Uuml;R DIE TRINITATISZEIT." class="hymn">
+<h3><a href="#h12e">LIED F&Uuml;R DIE TRINITATISZEIT.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Heilig, Heilig, Heilig, ist der Herr Zebaoth.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Hochheilige Dreieinigkeit,</p>
+<p class="t0">Die du so s&uuml;ss und milde</p>
+<p class="t0">Mich hast geschaffen in der Zeit</p>
+<p class="t0">Zu deinem Ebenbilde:</p>
+<p class="t0">Ach, dass ich dich von Herzensgrund</p>
+<p class="t0">Doch lieben m&ouml;chte alle Stund!</p>
+<p class="t0">Drum komm doch und zeuch ein bei mir,</p>
+<p class="t0">Mach Wohnung und bereit mich dir.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Vater, nimm ganz kr&auml;ftig ein</p>
+<p class="t0">Das sehnende Gem&uuml;the;</p>
+<p class="t0">Mach es zu deinem innern Schrein</p>
+<p class="t0">Und deiner stillen H&uuml;tte;</p>
+<p class="t0">Vergieb, dass meine Seele sich</p>
+<p class="t0">So oft zerstreuet j&auml;mmerlich;</p>
+<p class="t0">Versetze sie in deine Ruh,</p>
+<p class="t0">Dass nichts in ihr sei als nur du.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Gott Sohn, erleuchte den Verstand</p>
+<p class="t0">Mit deiner Weisheit Lichte;</p>
+<p class="t0">Vergieb, dass er sich oft gewandt</p>
+<p class="t0">Zu eitelem Gedichte:</p>
+<p class="t0">Lass Thun und Denken nur allein</p>
+<p class="t0">Auf dich hinfort gerichtet sein;</p>
+<p class="t0">Zeuch mich, dass ich hier allbereit</p>
+<p class="t0">Entreisse mich vom Tand der Zeit.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O heilger Geist, du Liebesfeur,</p>
+<p class="t0">Entz&uuml;nde meinen Willen;</p>
+<p class="t0">St&auml;rk ihn, komm mir zu H&uuml;lf und Steur,</p>
+<p class="t0">Den deinen zu erf&uuml;llen:</p>
+<p class="t0">Vergieb, dass ich so oft gewollt</p>
+<p class="t0">Was ich als s&uuml;ndlich nicht gesollt;</p>
+<p class="t0">Verleih, dass ich mit reiner Brunst</p>
+<p class="t0">Dich ewig lieb und deine Gunst.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O heilige Dreieinigkeit,</p>
+<p class="t0">F&uuml;hr mich nur ganz von hinnen;</p>
+<p class="t0">Richt zu dem Lauf der Ewigkeit</p>
+<p class="t0">Die Seel und alle Sinnen:</p>
+<p class="t0">Vereinge mich, und lass mich hier</p>
+<p class="t0">Eins mit dir sein, dass ich mit dir</p>
+<p class="t0">Auch dort sei in der Herrlichkeit,</p>
+<p class="t0">O heiligste Dreieinigkeit.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Angelus_J">Johann Angelus.</a> 1624-1677.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h12e" title="HYMN FOR TRINITY SUNDAY.">
+<div title="HYMN FOR TRINITY SUNDAY." class="hymn">
+<h3><a href="#h12g">HYMN FOR TRINITY SUNDAY.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Isa.</span> vi. 3.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Most high and holy Trinity!</p>
+<p class="t0">Thou God of all compassion!</p>
+<p class="t0">Who, in thy Godhead&rsquo;s likeness, me</p>
+<p class="t0">From nothing once didst fashion;</p>
+<p class="t0">Oh! that my secret soul might be</p>
+<p class="t0">Filled only with the love of Thee!</p>
+<p class="t0">Do Thou thyself my heart prepare,</p>
+<p class="t0">Then come and make thy dwelling there.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Bend, Father, with a force divine,</p>
+<p class="t0">To Thee each inclination;</p>
+<p class="t0">And make my soul thine inmost shrine,</p>
+<p class="t0">And peaceful habitation.</p>
+<p class="t0">Forgive me, Lord, that day by day,</p>
+<p class="t0">Vain joys have drawn my heart astray;</p>
+<p class="t0">Now filled with Thee, let nought beside</p>
+<p class="t0">O Father! in my soul abide.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O God the Son! thy truth make plain,</p>
+<p class="t0">With that my mind awaken;</p>
+<p class="t0">Forgive, that oft by fictions vain</p>
+<p class="t0">It has been captive taken;</p>
+<p class="t0">Henceforth let every deed and thought</p>
+<p class="t0">Into thy service, Lord, be brought;</p>
+<p class="t0">Draw me to Thee, and grace bestow,</p>
+<p class="t0">To wean me from the joys below.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Holy Ghost! thou fire of love,</p>
+<p class="t0">My slothful will inflaming,</p>
+<p class="t0">Thy work to do, thy will to prove,</p>
+<p class="t0">Let me be ever aiming:</p>
+<p class="t0">Forgive me, that my wayward mind</p>
+<p class="t0">So oft to sin has been inclin&rsquo;d;</p>
+<p class="t0">Now let me in thy favour rest,</p>
+<p class="t0">Thy love implanted in my breast.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Most high and holy Trinity!</p>
+<p class="t0">Lead me from earth to heaven;</p>
+<p class="t0">To Thee and to eternity</p>
+<p class="t0">Let all my thoughts be given:</p>
+<p class="t0">Oh! make me one with Thee below,</p>
+<p class="t0">That when from earth&rsquo;s dark scenes I go,</p>
+<p class="t0">In glory I may dwell with Thee,</p>
+<p class="t0">Most high and holy Trinity!</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h13g" title="NEUJAHRSLIED.">
+<div title="NEUJAHRSLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h13e">NEUJAHRSLIED.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Sorget nicht f&uuml;r den andern Morgen, denn der morgende
+Tag wird f&uuml;r das seine sorgen.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Heut &ouml;ffnet sich die neue Bahn</p>
+<p class="t0">Auf meines Lebens Reise.</p>
+<p class="t0">Froh tret ich meine Wallfahrt an,</p>
+<p class="t0">Nach frommer Pilger Weise.</p>
+<p class="t0">Herr, mit Gebet und mit Gesang</p>
+<p class="t0">Beginn ich muthig meinen Gang,</p>
+<p class="t0">Du wirst mich sicher leiten.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Mich schrecket nicht der Zukunft Nacht,</p>
+<p class="t0">Die meinen Pfad umh&uuml;llet;</p>
+<p class="t0">Ich weiss, dass einst durch deine Macht</p>
+<p class="t0">Mir Licht aus N&auml;chten quillet.</p>
+<p class="t0">Jetzt fass ich deinen Rathschluss nicht:</p>
+<p class="t0">Doch einst, verkl&auml;rt in deinem Licht,</p>
+<p class="t0">Werd ich ihn ganz verstehen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Rauh oder eben sei mein Pfad,</p>
+<p class="t0">Ich will ihn freudig gehen;</p>
+<p class="t0">Denn deiner Liebe weiser Rath</p>
+<p class="t0">Hat ihn f&uuml;r mich ersehen.</p>
+<p class="t0">Giebst du mir Freude, giebst du Noth,</p>
+<p class="t0">Giebst du mir Leben oder Tod,</p>
+<p class="t0">Es wird zum Heil mir dienen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Mein Ziel sei nahe oder fern,</p>
+<p class="t0">Das soll mein Herz nicht qu&auml;len;</p>
+<p class="t0">Dir, meinem Gott und meinem Herrn,</p>
+<p class="t0">Dir will ich mich befehlen.</p>
+<p class="t0">In deiner Hand steht meine Zeit;</p>
+<p class="t0">Lass mich den Weg zur Ewigkeit</p>
+<p class="t0">Nur selig einst vollenden.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h13e" title="HYMN FOR NEW YEAR&rsquo;S DAY.">
+<div title="HYMN FOR NEW YEAR&rsquo;S DAY." class="hymn">
+<h3><a href="#h13g">HYMN FOR NEW YEAR&rsquo;S DAY.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Take no thought for the morrow: for the morrow shall
+take thought for the things of itself.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Matt.</span> vi. 34.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Life&rsquo;s course must recommence to-day,</p>
+<p class="t0">Another path be trodden;</p>
+<p class="t0">With heart new-strung I take my way,</p>
+<p class="t0">Like patient pilgrim plodding;</p>
+<p class="t0">With prayer and song my road I tread,</p>
+<p class="t0">Thou, Lord, my steps wilt safely lead,</p>
+<p class="t0">I walk, no ill foreboding.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">I shrink not at the awful night,</p>
+<p class="t0">My future path concealing;</p>
+<p class="t0">For out of darkness springs forth light,</p>
+<p class="t0">Thy wondrous power revealing:</p>
+<p class="t0">I cannot now conceive thy ways,</p>
+<p class="t0">But, in the light of heaven&rsquo;s own rays,</p>
+<p class="t0">Shall comprehend thy dealing.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Even or rough my road, I go,</p>
+<p class="t0">Sure that thy hand protecteth;</p>
+<p class="t0">The counsel of thy love, I know,</p>
+<p class="t0">For me that path selecteth:</p>
+<p class="t0">Let life or death then mark the year,</p>
+<p class="t0">Be joy or grief my lot to bear,</p>
+<p class="t0">All still my good effecteth.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Be far or near my journey&rsquo;s end,</p>
+<p class="t0">The thought shall not oppress me;</p>
+<p class="t0">To Jesus I my way commend,</p>
+<p class="t0">In life or death to bless me:</p>
+<p class="t0">O Lord! my time is in thy hand,</p>
+<p class="t0">In heaven my footsteps safely land,</p>
+<p class="t0">And let heaven&rsquo;s joy possess me.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h14g" title="MORGENLIED.">
+<div title="MORGENLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h14e">MORGENLIED.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Herr, fr&uuml;he wollest du meine Stimme h&ouml;ren; fr&uuml;he
+will ich mich zu dir schicken.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Verbinde mich, mein Heil, mit dir,</p>
+<p class="t0">Und lass mich an dir kleben;</p>
+<p class="t0">Gieb, dass ich m&ouml;ge f&uuml;r und f&uuml;r</p>
+<p class="t0">Nach deinem Willen leben:</p>
+<p class="t0">Entreiss mein Herz der Eitelkeit;</p>
+<p class="t0">Gieb, dass mich nicht, durch Sicherheit,</p>
+<p class="t0">Der Feind m&ouml;g &uuml;berwinden</p>
+<p class="t0">Und mit der Welt verbinden.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ach segne, Jesu, meinen Stand</p>
+<p class="t0">Und alle meine Thaten;</p>
+<p class="t0">Lass Alles unter deiner Hand</p>
+<p class="t0">Und Aufsicht wohl gerathen:</p>
+<p class="t0">Gedenk und dichte selbst in mir,</p>
+<p class="t0">Gieb, dass ich allezeit in dir</p>
+<p class="t0">Die Worte m&ouml;ge f&uuml;hren,</p>
+<p class="t0">Und Nutzen davon sp&uuml;ren.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Geuss deinen Segen reichlich aus,</p>
+<p class="t0">So weit die Wolken gehen:</p>
+<p class="t0">Lass Kirche, Regiment und Haus</p>
+<p class="t0">In gutem Stande stehen:</p>
+<p class="t0">Gieb Frieden in der Christenheit;</p>
+<p class="t0">Lass Gottesfurcht und Einigkeit</p>
+<p class="t0">In allen Landen gr&uuml;nen,</p>
+<p class="t0">Und alle Welt dir dienen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Herr, nimm dich auch der Meinen an</p>
+<p class="t0">Und setze sie zum Segen;</p>
+<p class="t0">Wend ab, was ihnen schaden kann,</p>
+<p class="t0">Und lass sie wohl erw&auml;gen</p>
+<p class="t0">Die K&uuml;rze dieser Lebenszeit:</p>
+<p class="t0">Mein Jesu, mache sie bereit,</p>
+<p class="t0">Dass sie vor dir bestehen,</p>
+<p class="t0">Wenn Alles wird vergehen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Erh&ouml;r, o Jesu, mein Geschrei,</p>
+<p class="t0">Und lass es zu dir dringen;</p>
+<p class="t0">Gieb, dass ich voller Glauben sei</p>
+<p class="t0">Bei meinem Flehn und Singen:</p>
+<p class="t0">Ich glaube; Jesu, s&uuml;sses Licht,</p>
+<p class="t0">Vermehre meine Zuversicht:</p>
+<p class="t0">Lass mich in deinem Namen</p>
+<p class="t0">Mit Freuden sprechen: Amen!</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Edeling_CL1">Christian Ludwig Edeling.</a> Died 1742.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h14e" title="MORNING HYMN.">
+<div title="MORNING HYMN." class="hymn">
+<h3><a href="#h14g">MORNING HYMN.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>My voice shalt thou hear betimes, O Lord: early in
+the morning will I direct my prayer unto thee.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> v. 3.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">My Saviour! make me cleave to Thee,</p>
+<p class="t0">And close with Thee unite me;</p>
+<p class="t0">And let thy word the lantern be,</p>
+<p class="t0">Which on the way shall light me:</p>
+<p class="t0">Oh! wean my heart from joys of sense,</p>
+<p class="t0">And let not, through self-confidence,</p>
+<p class="t0">My foe unguarded find me</p>
+<p class="t0">And with the world fast bind me.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Oh! bless me, Lord, in every place,</p>
+<p class="t0">Each hour thine aid bestowing,</p>
+<p class="t0">And let thine overruling grace</p>
+<p class="t0">Still guide me in my going:</p>
+<p class="t0">Yea, think and act thyself in me,</p>
+<p class="t0">And grant that I, good Lord, to Thee</p>
+<p class="t0">My every word referring,</p>
+<p class="t0">May thus be kept from erring.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Oh! let thy gifts be freely sent,</p>
+<p class="t0">Far as the clouds are reaching;</p>
+<p class="t0">Let house, and church, and government</p>
+<p class="t0">Be ordered by thy teaching:</p>
+<p class="t0">Let Christian men thy peace revere;</p>
+<p class="t0">In unity and godly fear</p>
+<p class="t0">Let all lands serve before Thee,</p>
+<p class="t0">And let the world adore Thee.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The friends that I so dearly love,</p>
+<p class="t0">Adopt them, Lord, and bless them;</p>
+<p class="t0">All evil far from them remove,</p>
+<p class="t0">And let the thought possess them,</p>
+<p class="t0">&lsquo;How soon this world shall pass away!&rsquo;</p>
+<p class="t0">And make them meet in that great day,</p>
+<p class="t0">To stand, thy sentence hearing,</p>
+<p class="t0">When all is disappearing.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lord! hear the cry I raise to Thee,</p>
+<p class="t0">And let it come before Thee;</p>
+<p class="t0">And make me full of faith to be,</p>
+<p class="t0">In songs when I adore Thee.</p>
+<p class="t0">Lord, I believe; do Thou dispense</p>
+<p class="t0">In thy true light more confidence,</p>
+<p class="t0">That I with joy may see it;</p>
+<p class="t0">Amen, good Lord, so be it!</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h15g" title="ABENDLIED.">
+<div title="ABENDLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h15e">ABENDLIED.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Der Engel des Herrn lagert sich um die, so ihn f&uuml;rchten:
+Und hilft ihnen aus.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Hinunter ist der Sonne Schein,</p>
+<p class="t0">Die finstre Nacht bricht stark herein;</p>
+<p class="t0">Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,</p>
+<p class="t0">Lass uns im Finstern wandeln nicht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Dir sei Dank, dass du uns den Tag</p>
+<p class="t0">Vor Schaden, Angst und mancher Plag</p>
+<p class="t0">Durch deine Engel hast beh&uuml;t,</p>
+<p class="t0">Aus Gnad und v&auml;terlicher G&uuml;t.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Womit wir, Herr, erz&uuml;rnet dich,</p>
+<p class="t0">Dasselb verzeih uns gn&auml;diglich,</p>
+<p class="t0">Und rechn es unsrer Seel nicht zu,</p>
+<p class="t0">Lass schlafen uns in Fried und Ruh.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Durch dein Engel die Wach bestell,</p>
+<p class="t0">Dass uns der b&ouml;se Feind nicht f&auml;ll:</p>
+<p class="t0">Vor Leibes- und vor Seelennoth</p>
+<p class="t0">Beh&uuml;t uns heunt, o treuer Gott.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Herrmann_N1">Nicolaus Hermann.</a> Died 1561.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h15e" title="EVENING HYMN.">
+<div title="EVENING HYMN." class="hymn">
+<h3><a href="#h15g">EVENING HYMN.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>The angel of the Lord tarrieth round about them that
+fear him, and delivereth them.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> xxxiv. 7.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sunk is the sun&rsquo;s last beam of light,</p>
+<p class="t0">And darkness wraps the world in night;</p>
+<p class="t0">Christ! light us with thy heavenly ray,</p>
+<p class="t0">Nor let our feet in darkness stray.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thanks, Lord, that Thou throughout the day</p>
+<p class="t0">Hast kept all grief and harm away;</p>
+<p class="t0">That angels tarried round about</p>
+<p class="t0">Our coming in, and going out.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Whate&rsquo;er of wrong we&rsquo;ve done or said,</p>
+<p class="t0">Let not on us the charge be laid;</p>
+<p class="t0">That through thy free forgiveness blest,</p>
+<p class="t0">In peaceful slumber we may rest.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thy guardian angels round us place,</p>
+<p class="t0">All evil from our couch to chase;</p>
+<p class="t0">Both soul and body, while we sleep,</p>
+<p class="t0">In safety, gracious Father, keep.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h16g" title="SONNT&Auml;GLICHE MORGENLIED.">
+<div title="SONNT&Auml;GLICHE MORGENLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h16e">SONNT&Auml;GLICHE MORGENLIED.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum:</p>
+<p class="t0">Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen,</p>
+<p class="t0">Erhebe dich, gebeugtes Haupt,</p>
+<p class="t0">Es kommt der angenehme Morgen,</p>
+<p class="t0">Da Gott zu ruhen hat erlaubt,</p>
+<p class="t0">Da Gott zu ruhen hat befohlen</p>
+<p class="t0">Und selbst die Ruhe eingeweiht;</p>
+<p class="t0">Auf! auf! Du hast vorhin viel Zeit</p>
+<p class="t0">Dem Dienst des Herren abgestohlen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Auf! lass Aegyptens eitles Wesen,</p>
+<p class="t0">Die Stoppeln und die Ziegel stehn,</p>
+<p class="t0">Du sollst bethautes Manna lesen,</p>
+<p class="t0">Und in des Herren Tempel gehn,</p>
+<p class="t0">Ihm zu bezahlen deine Pflichten,</p>
+<p class="t0">Und zur Vermehrung seines Ruhms</p>
+<p class="t0">Die Werke deines Priesterthums</p>
+<p class="t0">In tiefster Andacht zu verrichten.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Mein Gott, ich bin vor dir erschienen</p>
+<p class="t0">Und gebe auf dein Winken acht:</p>
+<p class="t0">Wie kann ich dir gef&auml;llig dienen,</p>
+<p class="t0">Wenn mich dein Geist nicht t&uuml;chtig macht?</p>
+<p class="t0">Wie wird mein Herz in dir erfreuet,</p>
+<p class="t0">Wenn er nicht stillt der S&uuml;nden Qual?</p>
+<p class="t0">Wie bet ich, wenn er meine Schal</p>
+<p class="t0">Mit reichem Weihrauch nicht bestreuet?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Kann meine Harfe lieblich klingen,</p>
+<p class="t0">Wenn sie dein Finger nicht ber&uuml;hrt?</p>
+<p class="t0">Kann ich die d&uuml;stre Nacht durchdringen,</p>
+<p class="t0">Wenn dieser Leitstern mich nicht f&uuml;hrt?</p>
+<p class="t0">Kann ich dein s&uuml;sses Opfer werden,</p>
+<p class="t0">Wenn diese Flamm nicht in mich f&auml;hrt,</p>
+<p class="t0">Und mich in deiner Lieb verzehrt,</p>
+<p class="t0">Und hebet von dem Staub der Erden?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Mein Jesus hat mein Herz so theuer</p>
+<p class="t0">Zu seinem Tempel eingeweiht;</p>
+<p class="t0">Hier ist dein Heerd, hier ist dein Feuer,</p>
+<p class="t0">Die F&uuml;lle deiner Herrlichkeit,</p>
+<p class="t0">Dein Heiligthum, dein Stuhl der Gnade:</p>
+<p class="t0">Dein Licht und Recht, das Himmel-brod,</p>
+<p class="t0">Des Geistes Frucht, und dein Gebot</p>
+<p class="t0">Erf&uuml;llen diese Bundeslade.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wenn sich des Lebens Werktag enden,</p>
+<p class="t0">So ruh, von allem Frohndienst los,</p>
+<p class="t0">Mein Geist in deinen Vaterh&auml;nden,</p>
+<p class="t0">Mein Leib in seiner Mutter Schoss;</p>
+<p class="t0">Bis beides feiern wird dort oben,</p>
+<p class="t0">Wo man in sicherm Frieden ruht,</p>
+<p class="t0">Nichts denket, redet oder thut,</p>
+<p class="t0">Als dich zu lieben, dich zu loben.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Wegleiter_C1">Christoph Wegleiter.</a> 1659-1709.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h16e" title="SUNDAY MORNING HYMN.">
+<div title="SUNDAY MORNING HYMN." class="hymn">
+<h3><a href="#h16g">SUNDAY MORNING HYMN.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Ye are built up a spiritual house, an holy priesthood,
+to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by
+Jesus Christ.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">1 St. Pet.</span> ii. 5.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Encumber&rsquo;d heart! lay by thy sorrow,</p>
+<p class="t0">My head! be thou no longer bowed,</p>
+<p class="t0">For yonder dawns the welcome morrow,</p>
+<p class="t0">Which God for rest to man allowed;</p>
+<p class="t0">Which God for rest to man commended,</p>
+<p class="t0">That rest Himself had sanctified.</p>
+<p class="t0">Rise up! much time thou&rsquo;st misapplied,</p>
+<p class="t0">For God&rsquo;s own sacred work intended.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Come! Egypt&rsquo;s bricks and straw forsaking,</p>
+<p class="t0">On them no more your labour spend;</p>
+<p class="t0">Of dew-like manna now partaking,</p>
+<p class="t0">In God&rsquo;s most holy courts attend.</p>
+<p class="t0">To Him your solemn vows renewing,</p>
+<p class="t0">Your priesthood&rsquo;s work perform with zeal,</p>
+<p class="t0">That while devoutly thus you kneel,</p>
+<p class="t0">Glory to Him may be accruing.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">My God! I now appear before Thee,</p>
+<p class="t0">And wait thy every sign to see;</p>
+<p class="t0">How can I serve, or how adore Thee,</p>
+<p class="t0">Without thy Spirit strengthening me?</p>
+<p class="t0">If He, of grace the sole dispenser,</p>
+<p class="t0">Sin&rsquo;s torment ease not, how rejoice?</p>
+<p class="t0">In prayer to Thee how raise my voice,</p>
+<p class="t0">Unless his incense fill my censer?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">How can my harp give tones of sweetness,</p>
+<p class="t0">Unless thy finger sweep the string?</p>
+<p class="t0">How can I steer my course with meetness,</p>
+<p class="t0">Without thy star enlightening?</p>
+<p class="t0">Unless this flame burn bright within me,</p>
+<p class="t0">Can I a grateful offering prove,</p>
+<p class="t0">Unless it fill me with thy love,</p>
+<p class="t0">And from the dust of earth shall win me?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Christ fills my heart with deep desire</p>
+<p class="t0">Within his temple gates to be;</p>
+<p class="t0">Here is thine altar, here thy fire,</p>
+<p class="t0">And fulness of thy Majesty.</p>
+<p class="t0">Thy mercy-seat, thy sanctuary,</p>
+<p class="t0">Thy light and law, the bread of heaven,</p>
+<p class="t0">The graces by thy Spirit given,</p>
+<p class="t0">Within thy covenant-ark still tarry.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lord! when life&rsquo;s work-days all are closing,</p>
+<p class="t0">Let my freed spirit with Thee rest,</p>
+<p class="t0">Safe in its Father&rsquo;s hands reposing,</p>
+<p class="t0">My body on its mother&rsquo;s breast;</p>
+<p class="t0">Till both the sabbath-rest enjoying,</p>
+<p class="t0">In heaven&rsquo;s own peaceful courts above,</p>
+<p class="t0">Shall live to praise Thee and to love,</p>
+<p class="t0">No other care my thoughts employing.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h17g" title="TAUFLIED.">
+<div title="TAUFLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h17e">TAUFLIED.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Lasset die Kindlein zu mir kommen, und wehret ihnen
+nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Liebster Jesu, hier sind wir,</p>
+<p class="t0">Deinem Worte nachzuleben:</p>
+<p class="t0">Dieses Kindlein kommt zu dir,</p>
+<p class="t0">Weil du den Befehl gegeben,</p>
+<p class="t0">Dass man sie zu Christo f&uuml;hre,</p>
+<p class="t0">Denn das Himmelreich ist ihre.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ja, es schallet allermeist</p>
+<p class="t0">Dieses Wort in unsern Ohren:</p>
+<p class="t0">Wer durch Wasser und durch Geist</p>
+<p class="t0">Nicht zuvor ist neu geboren,</p>
+<p class="t0">Wird von dir nicht aufgenommen,</p>
+<p class="t0">Wird in Gottes Reich nicht kommen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Darum eilen wir zu dir,</p>
+<p class="t0">Nimm das Pfand von unsern Armen;</p>
+<p class="t0">Tritt mit deinem Glanz herf&uuml;r</p>
+<p class="t0">Und erzeige dein Erbarmen,</p>
+<p class="t0">Dass es dein Kind hier auf Erden</p>
+<p class="t0">Und im Himmel m&ouml;ge werden.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Mache Licht aus Finsterniss,</p>
+<p class="t0">Setz es aus dem Zorn zur Gnade;</p>
+<p class="t0">Heil den tiefen Schlangenbiss,</p>
+<p class="t0">Durch die Kraft im Wunderbade;</p>
+<p class="t0">Vor des heilgen Geistes Wehen</p>
+<p class="t0">Lass den S&uuml;ndenwust vergehen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Hirte, nimm dein Sch&auml;flein an,</p>
+<p class="t0">Haupt, mach es zu deinem Gliede;</p>
+<p class="t0">Himmelsweg, zeig ihm die Bahn,</p>
+<p class="t0">Friedef&uuml;rst, schenk ihm den Friede,</p>
+<p class="t0">Weinstock, hilf, dass diese Rebe</p>
+<p class="t0">Auch im Glauben dich umgebe.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Nun wir legen an dein Herz</p>
+<p class="t0">Was von Herzen ist gegangen;</p>
+<p class="t0">F&uuml;hr die Seufzer himmelw&auml;rts,</p>
+<p class="t0">Und erf&uuml;lle das Verlangen:</p>
+<p class="t0">Ja, den Namen, den wir geben,</p>
+<p class="t0">Schreib ins Lebensbuch zum Leben.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Schmolck_B">Benjamin Schmolck.</a> 1672-1737.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h17e" title="FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM.">
+<div title="FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM." class="hymn">
+<h3><a href="#h17g">FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Suffer the little children to come unto me, and forbid
+them not; for of such is the kingdom of God.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Mark</span>, x. 14.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus, Lord, thy servants see,</p>
+<p class="t0">Offering here obedience willing;</p>
+<p class="t0">Lo! this infant comes to Thee,</p>
+<p class="t0">Thus thy mandate blest fulfilling:</p>
+<p class="t0">&rsquo;Tis for such thyself declarest,</p>
+<p class="t0">That the kingdom Thou preparest.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Loudly sounds thy warning plain,</p>
+<p class="t0">Us with holy fear imbuing,</p>
+<p class="t0">&ldquo;He must here be born again,</p>
+<p class="t0">Heart and mind and life renewing,</p>
+<p class="t0">Born of water and the Spirit,</p>
+<p class="t0">Who my kingdom will inherit.&rdquo;</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Take the pledge we offer now,</p>
+<p class="t0">To the font baptismal hastening;</p>
+<p class="t0">Make him, Lord, thy child below,</p>
+<p class="t0">Let him feel thy tender chastening,</p>
+<p class="t0">That he here may love and fear Thee,</p>
+<p class="t0">And in heaven dwell ever near Thee.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Let thy light from darkness shine,</p>
+<p class="t0">Grace instead of wrath revealing,</p>
+<p class="t0">Through the water&rsquo;s power divine,</p>
+<p class="t0">Satan&rsquo;s venomed death-sting healing;</p>
+<p class="t0">Make his soul thy Spirit&rsquo;s dwelling,</p>
+<p class="t0">By its breath all sin expelling.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Prince of peace, thy peace bestow,</p>
+<p class="t0">Shepherd, to thy sheep-fold take him;</p>
+<p class="t0">Way of life, his pathway shew,</p>
+<p class="t0">Head, thy living member make him,</p>
+<p class="t0">Vine, abundant fruit providing,</p>
+<p class="t0">Keep this branch in Thee abiding.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lord of grace! to Thee we cry,</p>
+<p class="t0">Filled our hearts to overflowing;</p>
+<p class="t0">Heavenward take the burdened sigh,</p>
+<p class="t0">Blessings on the babe bestowing:</p>
+<p class="t0">Write the name we now have given,</p>
+<p class="t0">Write it in the book of heaven.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h18g" title="ABENDMAHLSLIED.">
+<div title="ABENDMAHLSLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h18e">ABENDMAHLSLIED.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist fr&ouml;hlich in meinem Gott:</p>
+<p class="t0">Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Erlassen ist der S&uuml;nden Schuld,</p>
+<p class="t0">Erlangt des Vaters Lieb und Huld!</p>
+<p class="t0">Mit diesen Worten hat mich heut</p>
+<p class="t0">Mein Gott und Heiland hoch erfreut.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ja wohl, die S&uuml;nd hat Jesu Blut,</p>
+<p class="t0">Sein Leiden, Tod, diess h&ouml;chste Gut,</p>
+<p class="t0">Vollkommen von mir abgethan,</p>
+<p class="t0">Und nimmt mich jetzt in Gnaden an.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Hier ist Fried und Gerechtigkeit,</p>
+<p class="t0">Hier ist mein sch&ouml;nstes Ehrenkleid,</p>
+<p class="t0">Diess decket alle Fehler zu,</p>
+<p class="t0">Und schenkt mir wahre Seelenruh.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ja, Jesus dieses mir erweist,</p>
+<p class="t0">Und mich an seiner Tafel speist:</p>
+<p class="t0">Drum freuet sich mein Herz und Sinn,</p>
+<p class="t0">Dass ich also begnadigt bin.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Vor Gottes Vaters Angesicht</p>
+<p class="t0">Erschrickt nun meine Seele nicht:</p>
+<p class="t0">Er ist vers&ouml;hnt durch seinen Sohn,</p>
+<p class="t0">Drum l&auml;sst er mich vor seinen Thron.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Er liebt mich nunmehr als sein Kind,</p>
+<p class="t0">Weil ich mich eingekleidt befind</p>
+<p class="t0">In seines Sohnes Blutes Kleid,</p>
+<p class="t0">Und &ouml;ffnet mir die Himmelsfreud.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Mein Jesu, schenk mir deinen Geist,</p>
+<p class="t0">Der mir vor dem, was S&uuml;nde heisst,</p>
+<p class="t0">Ein Graun und Abscheu f&uuml;r und f&uuml;r</p>
+<p class="t0">Erwecke, und zur Reu mich f&uuml;hr;</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Dass ich nicht wieder auf mich lad</p>
+<p class="t0">Die S&uuml;ndenschuld durch S&uuml;ndenthat,</p>
+<p class="t0">Auf dass ich nicht des Vaters Huld</p>
+<p class="t0">Verscherzen m&ouml;g durch meine Schuld.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">So sterb ich auch in deiner Huld,</p>
+<p class="t0">Befreit von aller Straf und Schuld,</p>
+<p class="t0">Und komme zu dem Abendmahl,</p>
+<p class="t0">Das ewig ist ins Himmelssaal.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Stark_JF1">Johann Friedrich Stark.</a> 1680-1756.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h18e" title="FOR THE SACRAMENT OF THE LORD&rsquo;S SUPPER.">
+<div title="FOR THE SACRAMENT OF THE LORD&rsquo;S SUPPER." class="hymn">
+<h3><a href="#h18g">FOR THE SACRAMENT OF THE LORD&rsquo;S SUPPER.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>I will rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in
+my God: for he hath clothed me with the garments of salvation.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Isa.</span> lxi. 10.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">&ldquo;Loosed are the bands thy soul which chain&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">My Father&rsquo;s love and grace regain&rsquo;d;&rdquo;</p>
+<p class="t0">Such are the words by which to-day</p>
+<p class="t0">My Saviour chased my grief away.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">&rsquo;Tis even so: His death and pain</p>
+<p class="t0">God&rsquo;s favour have restored again;</p>
+<p class="t0">For me my &lsquo;highest good&rsquo; is won,</p>
+<p class="t0">The work of grace is fully done.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Here righteousness and peace abound,</p>
+<p class="t0">The festal robe I here have found,</p>
+<p class="t0">Which, covering all my guilt and sin,</p>
+<p class="t0">Has made my soul at peace within.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">This Christ hath wrought, my blessed Lord,</p>
+<p class="t0">Who feeds me at his gracious board,</p>
+<p class="t0">And gladness fills my heart and mind,</p>
+<p class="t0">To think that pardon here I find.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Into my Father&rsquo;s presence dread,</p>
+<p class="t0">No longer now I fear to tread;</p>
+<p class="t0">His wrath appeased through Christ, his Son,</p>
+<p class="t0">He bids me come before his throne.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">He now regards me as his child,</p>
+<p class="t0">Since I through Christ am reconciled;</p>
+<p class="t0">Washed in the blood from Jesu&rsquo;s side,</p>
+<p class="t0">To me heaven&rsquo;s gate is open&rsquo;d wide.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thy Holy Spirit, Christ, impart,</p>
+<p class="t0">Work true repentance in my heart,</p>
+<p class="t0">That e&rsquo;en from sin&rsquo;s remotest brink</p>
+<p class="t0">With deep abhorrence I may shrink;</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">That so I may not fall again,</p>
+<p class="t0">By sinning, into Satan&rsquo;s chain,</p>
+<p class="t0">Nor throw my Father&rsquo;s grace away,</p>
+<p class="t0">By going any more astray.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">So shall I die at peace with Thee,</p>
+<p class="t0">From sin and sinner&rsquo;s doom set free,</p>
+<p class="t0">And at the Lamb&rsquo;s own marriage-feast,</p>
+<p class="t0">In heaven become a constant guest.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h19g" title="TRAUUNGSLIED.">
+<div title="TRAUUNGSLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h19e">TRAUUNGSLIED.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Der Herr segne dich und beh&uuml;te dich:</p>
+<p class="t0">Er erleuchte sein Angesicht &uuml;ber dich und gebe dir Frieden.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Erhebt euch, frohe Jubellieder,</p>
+<p class="t0">Zu Gottes lichtem Thron empor;</p>
+<p class="t0">Es h&ouml;rt, es neigt zu uns hernieder</p>
+<p class="t0">Der Weltenherr sein Vaterohr:</p>
+<p class="t0">Gott, der da ist, sein wird und war,</p>
+<p class="t0">Gott, segne dieses neue Paar.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ja, m&ouml;ge Gott euch beide segnen,</p>
+<p class="t0">M&ouml;g er, ohn den kein Haupthaar f&auml;llt,</p>
+<p class="t0">Mit Licht und Kraft euch stets begegnen,</p>
+<p class="t0">Beim Gang durch diese dunkle Welt:</p>
+<p class="t0">Gott, segne dieses neue Paar,</p>
+<p class="t0">Sei mit ihm heut, seis immerdar.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lasst euch vom Worte Gottes leiten,</p>
+<p class="t0">Nach Christus bildet euren Sinn,</p>
+<p class="t0">Stets eingedenk der Ewigkeiten;</p>
+<p class="t0">Dort f&uuml;hrt das Pilgerleben hin:</p>
+<p class="t0">Gott, segne dieses neue Paar,</p>
+<p class="t0">Sei mit ihm heut, seis immerdar.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sch&auml;mt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen,</p>
+<p class="t0">Ohn den euch keine Freude bl&uuml;ht;</p>
+<p class="t0">Seid nicht zu tr&auml;g vor Gott zu stehen,</p>
+<p class="t0">Bis ihr in Liebe zu ihm gl&uuml;ht:</p>
+<p class="t0">Gott, segne dieses neue Paar,</p>
+<p class="t0">Sei mit ihm heut und immerdar.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wohlan, ergreift mit Gottes Freude</p>
+<p class="t0">Und voll Vertraun den Pilgerstab,</p>
+<p class="t0">Dass euch nichts von einander scheide,</p>
+<p class="t0">Von Gott nichts bis ins stille Grab:</p>
+<p class="t0">Gott, segne dieses neue Paar,</p>
+<p class="t0">Sei mit ihm heut und immerdar.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wohlan, es sei mit euch der Friede,</p>
+<p class="t0">Die treuste Liebe Lebenslang;</p>
+<p class="t0">Beim Morgen- und beim Abendliede</p>
+<p class="t0">St&auml;rkt t&auml;glich euch im Christengang:</p>
+<p class="t0">Gott, segne dieses neue Paar,</p>
+<p class="t0">Sei mit ihm heut und immerdar.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wohlan, sprecht nun: Herr, wir geloben</p>
+<p class="t0">Dir ewge Treue, Hand in Hand!</p>
+<p class="t0">Bis wir dich schauen einst dort oben</p>
+<p class="t0">In jenem selgen Heimathland:</p>
+<p class="t0">Gott der da ist, sein wird und war,</p>
+<p class="t0">Sei mit euch heut, seis immerdar.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h19e" title="HYMN FOR A MARRIAGE.">
+<div title="HYMN FOR A MARRIAGE." class="hymn">
+<h3><a href="#h19g">HYMN FOR A MARRIAGE.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>The Lord bless thee, and keep thee; the Lord make
+his face shine upon thee, and give thee peace.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Numb.</span> vi. 24-26.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Raise high the note of exultation</p>
+<p class="t0">To God&rsquo;s bright throne with voices clear;</p>
+<p class="t0">The mighty Lord of all Creation</p>
+<p class="t0">Lends to our song a Father&rsquo;s ear;</p>
+<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p>
+<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O&rsquo;er each event of life presiding,</p>
+<p class="t0">May God rich gifts on both bestow,</p>
+<p class="t0">With heavenly light your footsteps guiding,</p>
+<p class="t0">As through the world&rsquo;s dark wild ye go;</p>
+<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p>
+<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">By God&rsquo;s own word each action measure,</p>
+<p class="t0">Let Christ your great exemplar be;</p>
+<p class="t0">Still fix your hearts on heavenly treasure,</p>
+<p class="t0">We hasten towards eternity;</p>
+<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p>
+<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Together bend, God&rsquo;s grace imploring,</p>
+<p class="t0">Or no true joy your love will know;</p>
+<p class="t0">Your voices blend, his name adoring,</p>
+<p class="t0">Till love to God each heart o&rsquo;erflow;</p>
+<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p>
+<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">With cheerful faith in God confide ye,</p>
+<p class="t0">The pilgrim&rsquo;s staff with courage take,</p>
+<p class="t0">And, till the silent grave divide ye,</p>
+<p class="t0">God and each other ne&rsquo;er forsake;</p>
+<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p>
+<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">May peace and love, your lives adorning,</p>
+<p class="t0">Attend you all your course along;</p>
+<p class="t0">Your Christian walk, each night and morning,</p>
+<p class="t0">Oh! strengthen still with prayer and song;</p>
+<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p>
+<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Together now your voices raising,</p>
+<p class="t0">Vow truth to God, hand join&rsquo;d in hand,</p>
+<p class="t0">Till, on his glories ever gazing,</p>
+<p class="t0">Ye meet in heaven&rsquo;s own happy land;</p>
+<p class="t0">Eternal Lord of heaven above,</p>
+<p class="t0">Look down and bless their plighted love.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h20g" title="BEGR&Auml;BNISSLIED.">
+<div title="BEGR&Auml;BNISSLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h20e">BEGR&Auml;BNISSLIED.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Es wird ges&auml;et verweslich und wird auferstehn unverweslich:</p>
+<p class="t0">Es wird ges&auml;et in Schwachheit und wird auferstehn in Kraft.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ach, wie so sanft entschl&auml;fest du</p>
+<p class="t0">Nach manchem schweren Stand,</p>
+<p class="t0">Und liegst nun da in s&uuml;sser Ruh,</p>
+<p class="t0">In deines Heilands Hand.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Du l&auml;sst dich zur Verwandelung</p>
+<p class="t0">In diese Felder s&auml;&rsquo;n,</p>
+<p class="t0">Mit Hoffnung und Versicherung,</p>
+<p class="t0">Viel sch&ouml;ner aufzustehn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Verbirg dich unserm Angesicht</p>
+<p class="t0">Im k&uuml;hlen Erdenschooss,</p>
+<p class="t0">Du hast das Deine ausgericht,</p>
+<p class="t0">Empf&auml;ngst ein selges Loos.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wir wissen, dass der Br&auml;utigam</p>
+<p class="t0">Und allerliebste Hirt</p>
+<p class="t0">Dich, sein schon hier geliebtes Lamm,</p>
+<p class="t0">Dort sch&ouml;n empfangen wird.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Er f&uuml;hre seine ganze Heerd,</p>
+<p class="t0">Die sich zu ihm gesellt,</p>
+<p class="t0">Und die ihm doch so theur und werth,</p>
+<p class="t0">Auch vollends durch die Welt.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Neumann_G1">Gottfried Neumann.</a> 1778.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h20e" title="HYMN FOR A FUNERAL.">
+<div title="HYMN FOR A FUNERAL." class="hymn">
+<h3><a href="#h20g">HYMN FOR A FUNERAL.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
+It is sown in weakness; it is raised in power.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">1 Cor.</span> xv. 42, 43.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">At length releas&rsquo;d from many woes,</p>
+<p class="t0">How sweetly dost thou sleep!</p>
+<p class="t0">How calm and peaceful thy repose,</p>
+<p class="t0">While Christ thy soul doth keep.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">In earth&rsquo;s wide field thy body now</p>
+<p class="t0">We sow, which lifeless lies,</p>
+<p class="t0">In sure and certain hope that thou</p>
+<p class="t0">More glorious shalt arise.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Then rest thee in thy lowly bed,</p>
+<p class="t0">Nor shall our hearts repine;</p>
+<p class="t0">Thy toils and woes are finished,</p>
+<p class="t0">A happy lot is thine.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The Bridegroom will not long delay,</p>
+<p class="t0">The Shepherd soon will come,</p>
+<p class="t0">And take his cherish&rsquo;d lamb away</p>
+<p class="t0">To his eternal home.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Not one of all his flock redeem&rsquo;d</p>
+<p class="t0">Will Jesus fail to bring,</p>
+<p class="t0">Who have their Saviour&rsquo;s love esteem&rsquo;d</p>
+<p class="t0">O&rsquo;er every earthly thing.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h21g" title="BEIM BEGR&Auml;BNISS EINES KINDES.">
+<div title="BEIM BEGR&Auml;BNISS EINES KINDES." class="hymn">
+<h3><a href="#h21e">BEIM BEGR&Auml;BNISS EINES KINDES.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Selig sind die Todten:</p>
+<p class="t0">Die in dem Herrn sterben.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">So hab ich obgesieget,</p>
+<p class="t0">Mein Lauf ist nun vollbracht:</p>
+<p class="t0">Ich bin gar wohl vergn&uuml;get,</p>
+<p class="t0">Zu tausend guter Nacht!</p>
+<p class="t0">Ihr aber, meine Lieben,</p>
+<p class="t0">Thut nicht so &auml;ngstiglich:</p>
+<p class="t0">Was wollt ihr euch betr&uuml;ben?</p>
+<p class="t0">Stehts doch sehr gut um mich.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Fahr hin, o Angst und Schmerzen,</p>
+<p class="t0">Fahr immer, immerhin!</p>
+<p class="t0">Ich freue mich von Herzen,</p>
+<p class="t0">Dass ich erl&ouml;set bin:</p>
+<p class="t0">Ich leb in tausend Freuden</p>
+<p class="t0">In meines Sch&ouml;pfers Hand;</p>
+<p class="t0">Mich trifft und r&uuml;hrt kein Leiden,</p>
+<p class="t0">So dieser Welt bekannt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Die noch auf Erden wallen</p>
+<p class="t0">In irrthumsvoller Zeit,</p>
+<p class="t0">Verm&ouml;gen kaum zu lallen</p>
+<p class="t0">Von froher Ewigkeit:</p>
+<p class="t0">Viel besser wohl gestorben,</p>
+<p class="t0">Als in der Welt gelebt;</p>
+<p class="t0">Die Schwachheit ist verdorben,</p>
+<p class="t0">Worinnen ich geschwebt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Schm&uuml;ckt meinen Sarg mit Kr&auml;nzen,</p>
+<p class="t0">Wie sonst ein Siegsmann prangt:</p>
+<p class="t0">Aus jenem Himmelslenzen</p>
+<p class="t0">Hat meine Seel erlangt</p>
+<p class="t0">Die ewig gr&uuml;ne Krone;</p>
+<p class="t0">Die werthe Siegespracht</p>
+<p class="t0">R&uuml;hrt her von Gottes Sohne,</p>
+<p class="t0">Der hat mich so bedacht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Noch netzet ihr die Wangen,</p>
+<p class="t0">Ihr Eltern, &uuml;ber mir,</p>
+<p class="t0">Euch hat das Leid umfangen,</p>
+<p class="t0">Das Herze bricht euch schier:</p>
+<p class="t0">Des Vaters treue Liebe</p>
+<p class="t0">Sieht sehnlich in mein Grab,</p>
+<p class="t0">Die Mutter stehet tr&uuml;be</p>
+<p class="t0">Und kehrt die Augen ab.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ich war euch nur geliehen</p>
+<p class="t0">Auf eine kurze Zeit,</p>
+<p class="t0">Zum Herren musst ich ziehen,</p>
+<p class="t0">Drum werfet hin das Leid</p>
+<p class="t0">Und sprecht: Gott hats gegeben;</p>
+<p class="t0">Gott nimms! Du hast es Recht,</p>
+<p class="t0">Bei dir steht Tod und Leben;</p>
+<p class="t0">Der Mensch ist Gottes Knecht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Dass ihr mein Grab m&uuml;sst sehen,</p>
+<p class="t0">Zeigt unsern schwachen Stand;</p>
+<p class="t0">Dass es sobald geschehen,</p>
+<p class="t0">Thut Gottes Vaterhand:</p>
+<p class="t0">Gott wird das Leid euch stillen,</p>
+<p class="t0">Ich sterbe nicht zu jung:</p>
+<p class="t0">Wer stirbt nach Gottes Willen,</p>
+<p class="t0">Der stirbt schon alt genung.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Fahr wohl, o liebe Seele,</p>
+<p class="t0">Geniess der s&uuml;ssen Lust,</p>
+<p class="t0">Uns in der Trauerh&ouml;hle</p>
+<p class="t0">Ist nichts hiervon bewusst:</p>
+<p class="t0">Wenn wird doch angelangen</p>
+<p class="t0">Des grossen Tages Schein,</p>
+<p class="t0">Da du uns wirst umfangen!</p>
+<p class="t0">O m&ouml;cht er heute sein!</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Sacer_GW">Gottfried Wilhelm Sacer.</a> 1635-1699.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h21e" title="ON THE BURIAL OF A CHILD.">
+<div title="ON THE BURIAL OF A CHILD." class="hymn">
+<h3><a href="#h21g">ON THE BURIAL OF A CHILD.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Blessed are the dead which die in the Lord.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rev.</span> xiv. 13.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lo! now the victory&rsquo;s gain&rsquo;d me,</p>
+<p class="t0">And here my journey ends;</p>
+<p class="t0">For parting tears that pain&rsquo;d me,</p>
+<p class="t0">I now have full amends:</p>
+<p class="t0">Dear friends! because I leave you,</p>
+<p class="t0">Be not so sore distrest;</p>
+<p class="t0">For what indeed should grieve you?</p>
+<p class="t0">I&rsquo;m happy and at rest.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Away! all grief and sadness,</p>
+<p class="t0">Henceforth away from me!</p>
+<p class="t0">My heart o&rsquo;erflows with gladness,</p>
+<p class="t0">That I am now set free:</p>
+<p class="t0">Now thousand joys I borrow</p>
+<p class="t0">From my Creator&rsquo;s hand;</p>
+<p class="t0">And this world&rsquo;s pain and sorrow</p>
+<p class="t0">Come not in that fair land.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">They whom the earth yet captures,</p>
+<p class="t0">Who rove as pilgrims still,</p>
+<p class="t0">But faint can lisp the raptures</p>
+<p class="t0">Eternity which fill:</p>
+<p class="t0">To die in God is better</p>
+<p class="t0">Than in the world to live;</p>
+<p class="t0">Now sin can no more fetter,</p>
+<p class="t0">No frailties pain can give.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Then strew my bier with flowers,</p>
+<p class="t0">As &rsquo;twere a conqueror&rsquo;s car;</p>
+<p class="t0">I&rsquo;ve gain&rsquo;d from vernal bowers,</p>
+<p class="t0">That bloom in heaven afar,</p>
+<p class="t0">A crown that ne&rsquo;er shall wither;</p>
+<p class="t0">And he who ever lives,</p>
+<p class="t0">God&rsquo;s Son, who bears me thither,</p>
+<p class="t0">The victor&rsquo;s chaplet gives.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">My father, where I&rsquo;m sleeping,</p>
+<p class="t0">To pierce the darkness tries;</p>
+<p class="t0">My mother stands by weeping,</p>
+<p class="t0">And turns away her eyes:</p>
+<p class="t0">But though your hearts are breaking,</p>
+<p class="t0">And anguish whelms you o&rsquo;er,</p>
+<p class="t0">Now heavenly comfort seeking,</p>
+<p class="t0">Dear parents! weep no more.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">A little while but lent you,</p>
+<p class="t0">Now God has called me home;</p>
+<p class="t0">Therefore no more lament you</p>
+<p class="t0">Because my hour is come:</p>
+<p class="t0">But say, &ldquo;the Lord has given,</p>
+<p class="t0">Then let Him take away;&rdquo;</p>
+<p class="t0">God wills our fate in heaven,</p>
+<p class="t0">We must his will obey.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">This shews how frail our state is,</p>
+<p class="t0">That you my grave must see;</p>
+<p class="t0">From God&rsquo;s own hand my fate is,</p>
+<p class="t0">A Father&rsquo;s hand to me:</p>
+<p class="t0">Then comfort take, and think not</p>
+<p class="t0">Too soon I yield my breath;</p>
+<p class="t0">For they too early sink not,</p>
+<p class="t0">Who please their God in death.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">To join God&rsquo;s seraph-legions</p>
+<p class="t0">Blest soul! speed on your flight;</p>
+<p class="t0">We, in these mournful regions,</p>
+<p class="t0">Know nought of your delight:</p>
+<p class="t0">But though awhile you leave us,</p>
+<p class="t0">When dawns that glorious ray,</p>
+<p class="t0">With joy you&rsquo;ll then receive us!</p>
+<p class="t0">Oh! might it be to-day!</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h22g" title="DES STERBENDEN CHRISTENS LEBEWOHL.">
+<div title="DES STERBENDEN CHRISTENS LEBEWOHL." class="hymn">
+<h3><a href="#h22e">DES STERBENDEN CHRISTENS LEBEWOHL.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Ich habe Lust abzuscheiden:</p>
+<p class="t0">Und bei Christo zu sein.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Geht nun hin und grabt mein Grab,</p>
+<p class="t0">Denn ich bin des Wanderns m&uuml;de,</p>
+<p class="t0">Von der Erde scheid ich ab,</p>
+<p class="t0">Denn mir ruft des Himmels Friede,</p>
+<p class="t0">Denn mir ruft die s&uuml;sse Ruh</p>
+<p class="t0">Von den Engeln droben zu.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Geht nun hin und grabt mein Grab,</p>
+<p class="t0">Meinen Lauf hab ich vollendet,</p>
+<p class="t0">Lege nun den Wanderstab</p>
+<p class="t0">Hin, wo alles Irdsche endet;</p>
+<p class="t0">Lege selbst mich nun hinein</p>
+<p class="t0">In das Bette sonder Pein.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Was soll ich hienieden noch</p>
+<p class="t0">In dem dunkeln Thale machen?</p>
+<p class="t0">Denn wie m&auml;chtig, stolz und hoch</p>
+<p class="t0">Wir auch stellen unsre Sachen,</p>
+<p class="t0">Muss es doch wie Sand zergehn,</p>
+<p class="t0">Wann die Winde dr&uuml;ber wehn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Darum, Erde, fahre wohl,</p>
+<p class="t0">Lass mich nun in Frieden scheiden!</p>
+<p class="t0">Deine Hoffnung, ach! ist hohl,</p>
+<p class="t0">Deine Freuden selber Leiden,</p>
+<p class="t0">Deine Sch&ouml;nheit Unbestand,</p>
+<p class="t0">Eitel Wahn und Trug und Tand.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Darum letzte gute Nacht,</p>
+<p class="t0">Sonn und Mond und liebe Sterne,</p>
+<p class="t0">Fahret wohl mit eurer Pracht!</p>
+<p class="t0">Denn ich reis&rsquo; in weite Ferne,</p>
+<p class="t0">Reise hin zu jenem Glanz,</p>
+<p class="t0">Worin ihr verschwindet ganz.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ihr, die nun in Trauren geht,</p>
+<p class="t0">Fahret wohl, ihr lieben Freunde:</p>
+<p class="t0">Was von oben niederweht,</p>
+<p class="t0">Tr&ouml;stet ja des Herrn Gemeinde;</p>
+<p class="t0">Weint nicht ob dem eitlen Schein,</p>
+<p class="t0">Droben nur kann ewig sein.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Weinet nicht, dass nun ich will</p>
+<p class="t0">Von der Welt den Abschied nehmen,</p>
+<p class="t0">Dass ich aus dem Irrthum will,</p>
+<p class="t0">Aus den Schatten, aus den Schemen,</p>
+<p class="t0">Aus dem Eitlen, aus dem Nichts</p>
+<p class="t0">Hin ins Land des ewgen Lichts.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Weinet nicht, mein s&uuml;sses Heil,</p>
+<p class="t0">Meinen Heiland hab ich funden,</p>
+<p class="t0">Und ich habe auch mein Theil</p>
+<p class="t0">In den warmen Herzenswunden,</p>
+<p class="t0">Woraus einst sein heilges Blut</p>
+<p class="t0">Floss der ganzen Welt zu Gut.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Weint nicht! mein Erl&ouml;ser lebt;</p>
+<p class="t0">Hoch vom finstern Erdenstaube</p>
+<p class="t0">Hell empor die Hoffnung schwebt,</p>
+<p class="t0">Und der Himmelsheld, der Glaube,</p>
+<p class="t0">Und die ewge Liebe spricht:</p>
+<p class="t0">Kind des Vaters, zittre nicht!</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Arndt_EM">Ernst Moriz Arndt.</a> 1820.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h22e" title="THE DYING CHRISTIAN&rsquo;S FAREWELL.">
+<div title="THE DYING CHRISTIAN&rsquo;S FAREWELL." class="hymn">
+<h3><a href="#h22g">THE DYING CHRISTIAN&rsquo;S FAREWELL.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>I have a desire to depart, and to be with Christ.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Phil.</span> i. 23.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Go! and let my grave be made&mdash;</p>
+<p class="t0">Tired and weary now with straying,</p>
+<p class="t0">Farewell to the earth I&rsquo;ve said,</p>
+<p class="t0">Heaven&rsquo;s call to peace obeying:</p>
+<p class="t0">Calls me now the happy rest</p>
+<p class="t0">Of the angels ever blest.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Go! and let my grave be made,</p>
+<p class="t0">Since my days are now expended;</p>
+<p class="t0">Let the pilgrim&rsquo;s staff be laid</p>
+<p class="t0">Where all earthly things are ended:</p>
+<p class="t0">Then lay me too, even me,</p>
+<p class="t0">In the bed from anguish free.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">In the darksome valley, why</p>
+<p class="t0">Find delight or occupation?</p>
+<p class="t0">Since however great or high,</p>
+<p class="t0">Proud or rich, may be our station,</p>
+<p class="t0">All away, like sand, shall flit,</p>
+<p class="t0">When the wind blows over it.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Therefore earth, farewell I say,</p>
+<p class="t0">False the hopes from thee we borrow!</p>
+<p class="t0">Let me now in peace away&mdash;</p>
+<p class="t0">E&rsquo;en thy very joy is sorrow;</p>
+<p class="t0">Fleeting is thy beauty&rsquo;s glow,</p>
+<p class="t0">Vain deceit and empty show.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Therefore, now a last good night!</p>
+<p class="t0">Sun, and moon, and stars of fire,</p>
+<p class="t0">Farewell to your splendour bright!</p>
+<p class="t0">Higher now I soar, far higher,</p>
+<p class="t0">Where there is such glorious day,</p>
+<p class="t0">Ye will vanish quite away.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Fare ye well, beloved friends!</p>
+<p class="t0">Ye whose tears so fast are flowing;</p>
+<p class="t0">God for all will make amends,</p>
+<p class="t0">For our griefs are his bestowing:</p>
+<p class="t0">Weep not joys that can&rsquo;t endure,</p>
+<p class="t0">Heavenly joys alone are sure.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Weep not that I bid farewell</p>
+<p class="t0">To the world and all its errors,</p>
+<p class="t0">Far from vanity to dwell,</p>
+<p class="t0">Far from darkness and its terrors:</p>
+<p class="t0">Weep not that I take my flight</p>
+<p class="t0">To the land of endless light.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Weep not&mdash;lo! my Saviour there,</p>
+<p class="t0">Mercy to my soul revealing;</p>
+<p class="t0">I too have obtain&rsquo;d a share</p>
+<p class="t0">In his heart&rsquo;s deep wounds so healing,</p>
+<p class="t0">Whence the holy fountain stream&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">Which this sinful world redeem&rsquo;d.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Weep not&mdash;my Redeemer lives&mdash;</p>
+<p class="t0">High above dark earth ascending,</p>
+<p class="t0">Hope her heavenly comfort gives;</p>
+<p class="t0">Faith stands by, her shield extending;</p>
+<p class="t0">Love eternal whispers near,</p>
+<p class="t0">&lsquo;Child of God, no longer fear.&rsquo;</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h23g" title="VERKL&Auml;RTE HEILIGEN.">
+<div title="VERKL&Auml;RTE HEILIGEN." class="hymn">
+<h3><a href="#h23e">VERKL&Auml;RTE HEILIGEN.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Wer &uuml;berwindet, der wird es alles ererben:</p>
+<p class="t0">Und ich werde sein Gott seyn und er wird mein Sohn seyn.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wer sind die vor Gottes Throne?</p>
+<p class="t0">Was ist das f&uuml;r eine Schaar?</p>
+<p class="t0">Tr&auml;get jeder eine Krone,</p>
+<p class="t0">Gl&auml;nzen wie die Sterne klar;</p>
+<p class="t0">Hallelujah singen all,</p>
+<p class="t0">Loben Gott mit hohem Schall.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wer sind die, so Palmen tragen,</p>
+<p class="t0">Wie ein Sieger, in der Hand,</p>
+<p class="t0">Wenn er seinen Feind geschlagen,</p>
+<p class="t0">Hingestrecket in den Sand?</p>
+<p class="t0">Welcher Streit und welcher Krieg</p>
+<p class="t0">Hat gezeuget diesen Sieg?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wer sind die in reiner Seide</p>
+<p class="t0">G&ouml;ttlicher Gerechtigkeit,</p>
+<p class="t0">Angethan mit weissem Kleide,</p>
+<p class="t0">Das best&auml;ubet keine Zeit,</p>
+<p class="t0">Das veraltet nimmermehr;</p>
+<p class="t0">Wo sind diese kommen her?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Es sind die, so wohl gerungen</p>
+<p class="t0">F&uuml;r des grossen Gottes Ehr,</p>
+<p class="t0">Haben Welt und Tod bezwungen,</p>
+<p class="t0">Folgend nicht dem s&uuml;ndgen Heer;</p>
+<p class="t0">Die erlanget auf den Krieg</p>
+<p class="t0">Durch des Lammes Blut den Sieg.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Es sind die, so viel erlitten,</p>
+<p class="t0">Tr&uuml;bsal, Schmerzen, Angst und Noth,</p>
+<p class="t0">Im Gebet auch oft gestritten</p>
+<p class="t0">Mit dem hochgelobten Gott:</p>
+<p class="t0">Nun hat dieser Kampf ein End,</p>
+<p class="t0">Gott hat all ihr Leid gewendt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Es sind Zweige Eines Stammes,</p>
+<p class="t0">Der uns Huld und Heil gebracht;</p>
+<p class="t0">Haben in dem Blut des Lammes</p>
+<p class="t0">Ihre Kleider hell gemacht;</p>
+<p class="t0">Sind geschm&uuml;ckt mit Heiligkeit,</p>
+<p class="t0">Prangen nun im Ehrenkleid.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Es sind die, so stets erschienen</p>
+<p class="t0">Hier als Priester vor dem Herrn,</p>
+<p class="t0">Tag und Nacht bereit zu dienen,</p>
+<p class="t0">Leib und Seel geopfert gern;</p>
+<p class="t0">Nun sie stehen all herum</p>
+<p class="t0">Vor dem Stuhl im Heiligthum.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wie ein Hirsch am Mittag lechzet</p>
+<p class="t0">Nach dem Strom, der frisch und hell,</p>
+<p class="t0">So hat ihre Seel ge&auml;chzet</p>
+<p class="t0">Nach der rechten Lebensquell:</p>
+<p class="t0">Nun ihr Durst gestillet ist,</p>
+<p class="t0">Da sie sind bei Jesu Christ.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Auf dem Zionsberg sie weidet</p>
+<p class="t0">Gottes Lamm, die Lebenssonn</p>
+<p class="t0">Mitten in dem Stuhl sie leitet</p>
+<p class="t0">Zu dem rechten Lebensbronn;</p>
+<p class="t0">Hirt und Lamm, das ewge Gut,</p>
+<p class="t0">Lieblich sie erquicken thut.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Dahin streck auch ich die H&auml;nde,</p>
+<p class="t0">O Herr Jesu, zu dir aus;</p>
+<p class="t0">Mein Gebet ich zu dir wende,</p>
+<p class="t0">Der ich noch in deinem Haus</p>
+<p class="t0">Hier auf Erden steh im Streit:</p>
+<p class="t0">Treibe, Herr, die Feinde weit.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Hilf mir in dem Kampfe siegen</p>
+<p class="t0">Wider S&uuml;nde, H&ouml;ll und Welt;</p>
+<p class="t0">Lass mich nicht danieder liegen,</p>
+<p class="t0">Wenn ein Sturm mich &uuml;berf&auml;llt:</p>
+<p class="t0">F&uuml;hre mich aus aller Noth,</p>
+<p class="t0">Herr, mein Fels, mein treuer Gott.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Gieb, dass ich sei neu geboren;</p>
+<p class="t0">An dir als ein gr&uuml;nes Reis</p>
+<p class="t0">Wachse, und sei auserkoren,</p>
+<p class="t0">Durch dein Blut gewaschen weiss:</p>
+<p class="t0">Meine Kleider wahre rein,</p>
+<p class="t0">Meide allen falschen Schein.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Dass mein Theil sei bei den Frommen,</p>
+<p class="t0">Welche, Herr, dir &auml;hnlich sind,</p>
+<p class="t0">Und auch ich, der Noth entnommen,</p>
+<p class="t0">Als dein dir getreues Kind,</p>
+<p class="t0">Dann, genahet zu dem Thron,</p>
+<p class="t0">Nehme den verheissnen Lohn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Welches Wort fasst diese Wonne,</p>
+<p class="t0">Wann ich mit der heilgen Schaar,</p>
+<p class="t0">In dem Stral der reinen Sonne,</p>
+<p class="t0">Leucht auch, wie die Sterne, klar!</p>
+<p class="t0">Amen, Lob sei dir bereit,</p>
+<p class="t0">Dank und Preis in Ewigkeit.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Schenk_HT">Theodor Schenk.</a> Died 1727.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h23e" title="SAINTS IN GLORY.">
+<div title="SAINTS IN GLORY." class="hymn">
+<h3><a href="#h23g">SAINTS IN GLORY.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>He that overcometh shall inherit all things, and I will
+be his God, and he shall be my son.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rev.</span> xxi. 7.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Who are these, like stars appearing,</p>
+<p class="t0">These before God&rsquo;s throne who stand?</p>
+<p class="t0">Each a golden crown is wearing&mdash;</p>
+<p class="t0">Who are all this glorious band?</p>
+<p class="t0">Hallelujah, hark! they sing,</p>
+<p class="t0">Praising loud their heavenly King.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Who are these, who palms are clasping,</p>
+<p class="t0">Like a conqueror, in their hand,</p>
+<p class="t0">When he sees his foeman gasping,</p>
+<p class="t0">Stretch&rsquo;d before him in the sand?</p>
+<p class="t0">What the combat, who the foes,</p>
+<p class="t0">Whence this victory arose?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Who are these, in dazzling brightness,</p>
+<p class="t0">Cloth&rsquo;d in God&rsquo;s own righteousness,</p>
+<p class="t0">These, whose robes of purest whiteness</p>
+<p class="t0">Shall their lustre still possess,</p>
+<p class="t0">Still untouch&rsquo;d by Time&rsquo;s rude hand?</p>
+<p class="t0">Whence come all this glorious band?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">These are they who have contended</p>
+<p class="t0">For their Saviour&rsquo;s honour long,</p>
+<p class="t0">Wrestling on till life was ended,</p>
+<p class="t0">Following not the sinful throng:</p>
+<p class="t0">These, who well the fight sustain&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">Victory through the Lamb have gain&rsquo;d.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">These are they whose hearts were riven,</p>
+<p class="t0">Sore with woe and anguish tried,</p>
+<p class="t0">Who in prayer full oft have striven</p>
+<p class="t0">With the God they magnified:</p>
+<p class="t0">Now their painful conflict&rsquo;s o&rsquo;er;</p>
+<p class="t0">God has bid them weep no more.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Branches of that stock that sav&rsquo;d them,</p>
+<p class="t0">Where both grace and health unite,</p>
+<p class="t0">In the Lamb&rsquo;s pure blood they lav&rsquo;d them,</p>
+<p class="t0">Wash&rsquo;d their robes and made them white:</p>
+<p class="t0">Now adorn&rsquo;d with holiness,</p>
+<p class="t0">Shine they in their festal-dress.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">These, th&rsquo; Almighty contemplating,</p>
+<p class="t0">Here as priests before Him stand,</p>
+<p class="t0">Soul and body always waiting,</p>
+<p class="t0">Day and night, at his command.</p>
+<p class="t0">Now in God&rsquo;s most holy place</p>
+<p class="t0">Thus they stand before his face.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">As the hart at noon-tide panteth</p>
+<p class="t0">For the brooks of water clear,</p>
+<p class="t0">For the life-spring Jesus granteth</p>
+<p class="t0">These have groan&rsquo;d with many a tear:</p>
+<p class="t0">Now their thirst is satisfied,</p>
+<p class="t0">For they are by Jesus&rsquo; side.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lo! the Lamb Himself now feeds them</p>
+<p class="t0">On Mount Sion&rsquo;s pastures fair;</p>
+<p class="t0">From his central throne He leads them</p>
+<p class="t0">To the living fountains there:</p>
+<p class="t0">Lamb and Shepherd! Good Supreme!</p>
+<p class="t0">Free he gives the cooling stream.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Heavenward now my hands extending,</p>
+<p class="t0">Jesus, Lord, to Thee I pray;</p>
+<p class="t0">Now in prayer my knees I&rsquo;m bending,</p>
+<p class="t0">Since on earth I still must stay,</p>
+<p class="t0">In thy Church still wage my war&mdash;</p>
+<p class="t0">Drive, good Lord! my foes afar.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">In the strife the victory lend me</p>
+<p class="t0">Over hell, the world, and sin;</p>
+<p class="t0">With thy grace, O Lord, defend me,</p>
+<p class="t0">When temptation&rsquo;s storms begin:</p>
+<p class="t0">All my dangers bear me through,</p>
+<p class="t0">Lord, my Rock, my Saviour true!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Oh that, Lord, with Thee connected</p>
+<p class="t0">Like a living branch I grew!</p>
+<p class="t0">Make me one of thine elected,</p>
+<p class="t0">Let me here be born anew;</p>
+<p class="t0">Keep from stain my garments free,</p>
+<p class="t0">Guard me from hypocrisy.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">With the just, who thee resemble,</p>
+<p class="t0">Let, O Lord, my lot be cast;</p>
+<p class="t0">Far from all that makes me tremble,</p>
+<p class="t0">Let thy faithful child at last</p>
+<p class="t0">Make thy pledged reward his own,</p>
+<p class="t0">Ever dwelling near thy throne.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">With that holy throng uniting,</p>
+<p class="t0">Then what rapture shall be mine!</p>
+<p class="t0">In the Sun&rsquo;s bright beams delighting,</p>
+<p class="t0">I too like the stars shall shine:</p>
+<p class="t0">Amen! glory be to Thee,</p>
+<p class="t0">Thanks and praise eternally!</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h24g" title="GOTTERGEBENHEIT.">
+<div title="GOTTERGEBENHEIT." class="hymn">
+<h3><a href="#h24e">GOTTERGEBENHEIT.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Zeuch mich dir nach, so laufen wir.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Nach dir, o Gott, verlanget mich;</p>
+<p class="t0">Mein Gott, ich denke stets an dich:</p>
+<p class="t0">Zieh mich nach dir, nach dir mich wend,</p>
+<p class="t0">Aus Zion deine H&uuml;lf mir send.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ach, wer wird mich befreien doch</p>
+<p class="t0">Von diesem schweren S&uuml;ndenjoch?</p>
+<p class="t0">O Herr, ich sehne mich nach dir;</p>
+<p class="t0">Befreie mich und hilf doch mir.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Es ist mein Will nach dir gericht;</p>
+<p class="t0">Doch das Vollbringen mir gebricht:</p>
+<p class="t0">Und wenn ich hab was Guts gethan,</p>
+<p class="t0">So klebt doch was Unreines dran.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Gedenke, dass ich bin dein Kind,</p>
+<p class="t0">Vergieb und tilge meine S&uuml;nd;</p>
+<p class="t0">Dass ich zu dir, mit freiem Lauf,</p>
+<p class="t0">Mich k&ouml;nne schwingen himmelauf.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Den Sinn der Welt rott in mir aus,</p>
+<p class="t0">Sei du nur Herr in meinem Haus;</p>
+<p class="t0">Den Schild des Glaubens mir verleih,</p>
+<p class="t0">Und brich des Feindes Pfeil entzwei.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Nach dir, mein Gott, lass stets forthin</p>
+<p class="t0">Gerichtet sein den ganzen Sinn:</p>
+<p class="t0">Ich eigne dich mir g&auml;nzlich zu,</p>
+<p class="t0">Und such in dir nur meine Ruh.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Hinweg, hinweg, du schn&ouml;de Lust,</p>
+<p class="t0">Bleib mir auf Erden unbewusst;</p>
+<p class="t0">Was mein Herz fort vergn&uuml;gen soll,</p>
+<p class="t0">Des ist allein der Himmel voll.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ach, alles was mich reisst von dir,</p>
+<p class="t0">O h&ouml;chstes Gut, das treib von mir:</p>
+<p class="t0">In dir, mein Gott, in dir allein</p>
+<p class="t0">Lass hinfort meine Freude sein.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Ulrich_A">Anton Ulrich, Herzog zu Braunschweig.</a> 1633-1714.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h24e" title="DEVOTEDNESS TO GOD.">
+<div title="DEVOTEDNESS TO GOD." class="hymn">
+<h3><a href="#h24g">DEVOTEDNESS TO GOD.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Draw me, we will run after thee.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Cant.</span> i. 4.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Lord! I long thy face to see,</p>
+<p class="t0">My thoughts for ever dwell with Thee:</p>
+<p class="t0">Come, draw my heart, constrain my will,</p>
+<p class="t0">And send me help from Sion&rsquo;s hill.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Oh! who shall now my freedom win,</p>
+<p class="t0">And save me from this yoke of sin?</p>
+<p class="t0">My God, for Thee my soul doth thirst,</p>
+<p class="t0">For Thou alone my bonds canst burst.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">To keep thy laws my will is bent,</p>
+<p class="t0">But fails in the accomplishment:</p>
+<p class="t0">E&rsquo;en when I follow good, I find</p>
+<p class="t0">Some stain of evil lurks behind.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lord, on thy child compassion take,</p>
+<p class="t0">My sins blot out for Jesu&rsquo;s sake;</p>
+<p class="t0">That thus my spirit more and more</p>
+<p class="t0">With free ascent to heaven may soar.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The foolish worldly mind expel,</p>
+<p class="t0">Sole Lord within my mansion dwell;</p>
+<p class="t0">The shield of faith, my God, bestow,</p>
+<p class="t0">And break sin&rsquo;s poison&rsquo;d shaft in two.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Let every thought and feeling be</p>
+<p class="t0">Henceforth directed, Lord, to Thee:</p>
+<p class="t0">Let heart and mind, by Thee possest,</p>
+<p class="t0">Now seek in Thee alone their rest.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Unknown to me while here I stay,</p>
+<p class="t0">Earth&rsquo;s vain delights, away! away!</p>
+<p class="t0">For now the joys of heaven above</p>
+<p class="t0">Alone have power my heart to move.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Then bid, thou Good Supreme, depart</p>
+<p class="t0">Whate&rsquo;er from Thee withdraws my heart;</p>
+<p class="t0">In Thee, my God, and only Thee</p>
+<p class="t0">Henceforth my every joy shall be.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h25g" title="LIED AN DEM TREUEN HIRTE.">
+<div title="LIED AN DEM TREUEN HIRTE." class="hymn">
+<h3><a href="#h25e">LIED AN DEM TREUEN HIRTE.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Ich bin ein verirrt und verloren Schaf:</p>
+<p class="t0">Suche, Herr, deinen Knecht.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Guter Hirte, willst du nicht</p>
+<p class="t0">Deines Sch&auml;fleins dich erbarmen,</p>
+<p class="t0">Und mich nach der Hirtenpflicht</p>
+<p class="t0">Tragen heim auf deinen Armen?</p>
+<p class="t0">Willst du mich nicht aus der Qual</p>
+<p class="t0">Holen in den Freudensaal?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Schau wie ich verirret bin</p>
+<p class="t0">Auf der W&uuml;ste dieser Erden:</p>
+<p class="t0">Komm und bringe mich doch hin</p>
+<p class="t0">Zu den Schafen deiner Heerden:</p>
+<p class="t0">F&uuml;hr mich zu den L&auml;mmern ein,</p>
+<p class="t0">Welche labt dein Gottesschein.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Mich verlangt, dich mit der Schaar</p>
+<p class="t0">Die dich loben anzuschauen,</p>
+<p class="t0">Die da weiden ohn Gefahr</p>
+<p class="t0">Auf den selgen Himmelsauen;</p>
+<p class="t0">Die nicht in der Furcht mehr stehn</p>
+<p class="t0">Und nicht k&ouml;nnen irre gehn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Denn ich bin hier sehr bedr&auml;ngt,</p>
+<p class="t0">Muss in steten Sorgen leben,</p>
+<p class="t0">Weil die Feinde mich umschr&auml;nkt,</p>
+<p class="t0">Und mit List und Macht umgeben,</p>
+<p class="t0">Dass ich armes Sch&auml;felein</p>
+<p class="t0">Keinen Blick kann sicher sein.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Herr Jesu, lass mich nicht</p>
+<p class="t0">In der W&ouml;lfe Rachen kommen;</p>
+<p class="t0">Hilf mir nach der Hirten Pflicht,</p>
+<p class="t0">Dass ich ihnen werd entnommen:</p>
+<p class="t0">Hole mich, dein Sch&auml;felein,</p>
+<p class="t0">Zu den ewgen H&uuml;tten ein.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Angelus_J">Johann Angelus.</a> 1624-1677.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h25e" title="HYMN TO THE GOOD SHEPHERD.">
+<div title="HYMN TO THE GOOD SHEPHERD." class="hymn">
+<h3><a href="#h25g">HYMN TO THE GOOD SHEPHERD.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>I have gone astray like a sheep that is lost; Lord,
+seek thy servant.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> cxix. 176.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wilt Thou not, my Shepherd true,</p>
+<p class="t0">Spare thy sheep, in mercy spare me?</p>
+<p class="t0">Wilt Thou not, as shepherds do,</p>
+<p class="t0">In thine arms rejoicing bear me;</p>
+<p class="t0">Bear me where all troubles cease,</p>
+<p class="t0">Home to folds of joy and peace?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">See how I have gone astray,</p>
+<p class="t0">How earth&rsquo;s labyrinths oft mislead me;</p>
+<p class="t0">Bring me back into the way,</p>
+<p class="t0">In thine own green pastures feed me:</p>
+<p class="t0">Gather me within the fold,</p>
+<p class="t0">Where thy lambs thy light behold.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">With thy flock I long to be,</p>
+<p class="t0">With the flock to whom &rsquo;tis given</p>
+<p class="t0">Safe to feed, and, praising Thee,</p>
+<p class="t0">Roam the happy plains of heaven:</p>
+<p class="t0">Free from fear of sinful stain,</p>
+<p class="t0">They can never stray again.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lord! I here am sore beset,</p>
+<p class="t0">Fears at every step confound me;</p>
+<p class="t0">Lo! my foes have spread their net,</p>
+<p class="t0">And with craft and might surround me:</p>
+<p class="t0">Such their snares on every side,</p>
+<p class="t0">Safe thy sheep can ne&rsquo;er abide.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus, Lord! my Shepherd true,</p>
+<p class="t0">Oh from wolves thy sheep deliver;</p>
+<p class="t0">Help, as shepherds wont to do,</p>
+<p class="t0">From their jaws preserve me ever:</p>
+<p class="t0">Bid thy trembling wanderer come</p>
+<p class="t0">To his everlasting home.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h26g" title="CHRISTUS UNSER LICHT.">
+<div title="CHRISTUS UNSER LICHT." class="hymn">
+<h3><a href="#h26e">CHRISTUS UNSER LICHT.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Alsdann werden der Blinden Augen aufgethan werden.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Was du vor tausend Jahren,</p>
+<p class="t0">Mein Heiland, hast gethan,</p>
+<p class="t0">L&auml;sst du noch jetzt erfahren</p>
+<p class="t0">Die so dir gl&auml;ubig nahn.</p>
+<p class="t0">So wie den armen Blinden,</p>
+<p class="t0">Nach deines Worts Bericht,</p>
+<p class="t0">Liess&rsquo;st du mich Gnade finden</p>
+<p class="t0">Und gabst mir Freud und Licht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Betr&uuml;bt sass ich am Wege,</p>
+<p class="t0">Tiefblind in meinem Geist,</p>
+<p class="t0">Sehnsucht im Herzen rege,</p>
+<p class="t0">Doch Wehmuth allermeist:</p>
+<p class="t0">Die Psalmen h&ouml;rt ich singen,</p>
+<p class="t0">Die Palmen f&uuml;hlt ich wehn,</p>
+<p class="t0">Die dir die Gl&auml;ubgen bringen,</p>
+<p class="t0">Und konnte dich nicht sehn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Zu gross wards mit dem Schmerze,</p>
+<p class="t0">Zu dr&uuml;ckend ward die Pein,</p>
+<p class="t0">Da fasst ich mir ein Herze,</p>
+<p class="t0">Hub an nach dir zu schrein:</p>
+<p class="t0">Sohn Davids, rette, heile,</p>
+<p class="t0">Wie du&rsquo;s verheissen hast;</p>
+<p class="t0">O liebster Jesu, eile,</p>
+<p class="t0">Nimm von mir Nacht und Last.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Und immer heisser weinend,</p>
+<p class="t0">Mit immer lauterm Wort,</p>
+<p class="t0">Stets mehr mein Herz entsteinend,</p>
+<p class="t0">Fuhr ich zu rufen fort.</p>
+<p class="t0">Da ward mein Aengsten minder,</p>
+<p class="t0">Da sagte was zu mir:</p>
+<p class="t0">Getrost, du armer Blinder,</p>
+<p class="t0">Getrost, er rufet dir!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Du standst, ich f&uuml;hlt es, stille,</p>
+<p class="t0">Ich wankte zu dir hin,</p>
+<p class="t0">Abfiel mein eigner Wille,</p>
+<p class="t0">Ver&auml;ndert war der Sinn.</p>
+<p class="t0">Du sprachst: Was willst du haben</p>
+<p class="t0">O Herr, ich m&ouml;chte sehn,</p>
+<p class="t0">An deinem Blick mich laben</p>
+<p class="t0">Du sprachst: Es soll geschehn!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Und was du hast gesprochen,</p>
+<p class="t0">Das fehlt ja nimmer nicht;</p>
+<p class="t0">Mein Zagen ward gebrochen</p>
+<p class="t0">Und meiner Seele Licht.</p>
+<p class="t0">Du giebst mir deinen Segen;</p>
+<p class="t0">Frei von der alten Schmach,</p>
+<p class="t0">Folg ich auf deinen Wegen</p>
+<p class="t0">Dir, Herr, in Freuden nach.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Foque_FHC">Friedrich Freiherr de la Motte Fouqu&eacute;.</a> Born 1777.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h26e" title="CHRIST OUR LIGHT.">
+<div title="CHRIST OUR LIGHT." class="hymn">
+<h3><a href="#h26g">CHRIST OUR LIGHT.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Then shall the eyes of the blind be opened.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Isa.</span> xxxv. 5.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">A thousand years have fleeted,</p>
+<p class="t0">And, Saviour, still we see</p>
+<p class="t0">Thy deed of love repeated,</p>
+<p class="t0">On all who come to Thee.</p>
+<p class="t0">As he who sat benighted,</p>
+<p class="t0">Afflicted, poor, and blind,</p>
+<p class="t0">So now, thy word is plighted,</p>
+<p class="t0">Joy, light, and peace I find.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Dark gloom my spirit filling,</p>
+<p class="t0">Beside the way I sat;</p>
+<p class="t0">Desire my heart was thrilling,</p>
+<p class="t0">But anguish more than that:</p>
+<p class="t0">To me no ray was granted,</p>
+<p class="t0">Although I heard the psalms</p>
+<p class="t0">The faithful sweetly chanted,</p>
+<p class="t0">And felt the waving palms.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">With grief my heart was aching,</p>
+<p class="t0">O&rsquo;erwhelming were my woes,</p>
+<p class="t0">Till, heavenborn courage taking,</p>
+<p class="t0">To Thee my cry arose:</p>
+<p class="t0">&ldquo;O David&rsquo;s Son! relieve me,</p>
+<p class="t0">My bitter anguish quell;</p>
+<p class="t0">Thy promis&rsquo;d succour give me,</p>
+<p class="t0">And this dark night dispel.&rdquo;</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">With tears that fast were flowing,</p>
+<p class="t0">I sought Thee through the crowd,</p>
+<p class="t0">My heart more tender growing,</p>
+<p class="t0">Until I wept aloud:</p>
+<p class="t0">Oh! then my grief diminish&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">For then they cried to me,</p>
+<p class="t0">&ldquo;Blind man, thy woe is finish&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">Arise, he calleth thee.&rdquo;</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">I came with steps that falter&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">Thy course I felt Thee check;</p>
+<p class="t0">Then straight my mind was alter&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">And bow&rsquo;d my stubborn neck:</p>
+<p class="t0">Thou saidst, &ldquo;What art thou seeking?&rdquo;</p>
+<p class="t0">&ldquo;O Lord! that I might see.&rdquo;</p>
+<p class="t0">Oh! then I heard Thee speaking;</p>
+<p class="t0">&ldquo;Believe, and it shall be.&rdquo;</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Our hope, Lord, faileth never,</p>
+<p class="t0">When Thou thy word dost plight;</p>
+<p class="t0">My fears then ceas&rsquo;d for ever,</p>
+<p class="t0">And all my soul was light.</p>
+<p class="t0">Thou gavest me thy blessing;</p>
+<p class="t0">From former guilt set free,</p>
+<p class="t0">Now heavenly joy possessing,</p>
+<p class="t0">O Lord! I follow Thee.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h27g" title="DES SIEGES KRONE.">
+<div title="DES SIEGES KRONE." class="hymn">
+<h3><a href="#h27e">DES SIEGES KRONE.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Sei getreu bis in den Tod:</p>
+<p class="t0">So will ich dir die Krone des Lebens geben.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Steil und dornig ist der Pfad</p>
+<p class="t0">Welcher zur Vollendung leitet;</p>
+<p class="t0">Selig ist, wer ihn betrat,</p>
+<p class="t0">Und als Streiter Jesu streitet:</p>
+<p class="t0">Selig, wer den Lauf vollbringt,</p>
+<p class="t0">Siegend sich zu Jesu schwingt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ueberschwenglich ist der Lohn</p>
+<p class="t0">Der bis in den Tod Getreuen,</p>
+<p class="t0">Die der Lust der Welt entflohn,</p>
+<p class="t0">Ihrem Heiland ganz sich weihen,</p>
+<p class="t0">Deren Hoffnung unverr&uuml;ckt</p>
+<p class="t0">Nach der Siegeskrone blickt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Den am Kreuz wir bluten sehn,</p>
+<p class="t0">Er hat uns den Lohn errungen,</p>
+<p class="t0">Und zu seines Himmels H&ouml;hn</p>
+<p class="t0">Sich vom Staub emporgeschwungen:</p>
+<p class="t0">Sieger in des Todes Nacht,</p>
+<p class="t0">Sprach er selbst: Es ist vollbracht!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Zeuch, o Herr, uns hin zu dir,</p>
+<p class="t0">Zeuch uns nach, die Schaar der Streiter:</p>
+<p class="t0">Sturm und Nacht umf&auml;ngt uns hier,</p>
+<p class="t0">Droben ist es still und heiter;</p>
+<p class="t0">Jenseits, hinter Grab und Tod,</p>
+<p class="t0">Stralt des Lebens Morgenroth.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Auf dann, Mitgenossen, geht</p>
+<p class="t0">Muthig durch die kurze W&uuml;ste:</p>
+<p class="t0">Seht auf Jesum, wacht und fleht,</p>
+<p class="t0">Dass Gott selbst zum Kampf euch r&uuml;ste:</p>
+<p class="t0">Der in Schwachen m&auml;chtig ist,</p>
+<p class="t0">Gieb uns Sieg durch Jesum Christ.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Burde_SG">Samuel Gottlieb B&uuml;rde.</a> 1753-1794.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h27e" title="THE CROWN OF VICTORY.">
+<div title="THE CROWN OF VICTORY." class="hymn">
+<h3><a href="#h27g">THE CROWN OF VICTORY.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Be thou faithful unto death, and I will give thee a
+crown of life.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rev.</span> ii. 10.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Steep and thorny is the way,</p>
+<p class="t0">To our home in heaven ascending;</p>
+<p class="t0">Happy he who every day</p>
+<p class="t0">Walks therein, for Christ contending;</p>
+<p class="t0">Happy when, his journey o&rsquo;er,</p>
+<p class="t0">Conquering he to Christ shall soar.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Great shall be his recompense,</p>
+<p class="t0">True to death on God who waited,</p>
+<p class="t0">Who renounc&rsquo;d the joys of sense,</p>
+<p class="t0">To his Saviour consecrated;</p>
+<p class="t0">Who has gazed with steadfast eye</p>
+<p class="t0">On the crown of victory.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">On the cross our dying Lord</p>
+<p class="t0">Bled for man who had offended,</p>
+<p class="t0">Purchas&rsquo;d us the great reward,</p>
+<p class="t0">Then from earth to heaven ascended:</p>
+<p class="t0">Victor e&rsquo;en in death, He said,</p>
+<p class="t0">&ldquo;Father! it is finished.&rdquo;</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">May we soon approach Thee near,</p>
+<p class="t0">We who long on earth have striven!</p>
+<p class="t0">Storms and night surround us here,</p>
+<p class="t0">Bright and peaceful &rsquo;tis in heaven:</p>
+<p class="t0">Death may strike, and graves may yawn,</p>
+<p class="t0">Yonder beams life&rsquo;s endless dawn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">On then, comrades, wend your way,</p>
+<p class="t0">Let not life&rsquo;s drear waste alarm you;</p>
+<p class="t0">Look to Jesus, watch and pray</p>
+<p class="t0">For the fight that God would arm you.</p>
+<p class="t0">God, the weak who strong canst make,</p>
+<p class="t0">Victory give for Jesu&rsquo;s sake.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h28g" title="KINDLICHES GEM&Uuml;THE.">
+<div title="KINDLICHES GEM&Uuml;THE." class="hymn">
+<h3><a href="#h28e">KINDLICHES GEM&Uuml;THE.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Es sey denn, dass ihr euch umkehret, und werdet wie
+die Kinder, so werdet ihr nicht in das Himmelreich
+kommen.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O liebe Seele, k&ouml;nntst du werden</p>
+<p class="t0">Ein kleines Kindchen noch auf Erden,</p>
+<p class="t0">Ich weiss gewiss, es k&auml;m noch hier</p>
+<p class="t0">Gott und sein Paradies zu dir.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ein Kind kann nicht an Gold noch Sch&auml;tzen,</p>
+<p class="t0">Noch Pracht der Reden sich erg&ouml;tzen:</p>
+<p class="t0">Man mach es arm, man mach es reich,</p>
+<p class="t0">Es gilt ihm Alles eben gleich.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Der Menschen Ansehn gilt ihm wenig,</p>
+<p class="t0">Es f&uuml;rchtet weder F&uuml;rst noch K&ouml;nig:</p>
+<p class="t0">O Wunder, und ein Kind ist doch</p>
+<p class="t0">So arm, so schwach, so kleine noch!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Es kennet kein verstelltes Wesen,</p>
+<p class="t0">Man kanns aus seinen Augen lesen:</p>
+<p class="t0">Es thut einf&auml;ltig was es thut,</p>
+<p class="t0">Und denkt von Andern nichts als gut.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Mit Forschen und mit vielem Denken</p>
+<p class="t0">Kann sich ein Kind das Haupt nicht kr&auml;nken:</p>
+<p class="t0">Es lebt in s&uuml;sser Einfalt so</p>
+<p class="t0">Im Gegenw&auml;rtigen ganz froh.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ein Kindchen kann allein nicht stehen,</p>
+<p class="t0">Geschweige, dass es weit sollt gehen;</p>
+<p class="t0">Es h&auml;lt die liebe Mutter fest,</p>
+<p class="t0">Und so sich f&uuml;hrn und tragen l&auml;sst.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ein Kindchen kann nicht &uuml;berlegen,</p>
+<p class="t0">Es l&auml;sst sich heben, tragen, legen,</p>
+<p class="t0">Denkt nicht an Schaden und Gefahr,</p>
+<p class="t0">Es bleibt nur &uuml;berlassen gar.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ein Kind weiss nichts von fremden Sachen;</p>
+<p class="t0">Was Andre thun, was Andre machen,</p>
+<p class="t0">Was ihm vor Augen wird gethan,</p>
+<p class="t0">Schaut es in stiller Unschuld an.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sein liebstes Werk und h&ouml;chst Vergn&uuml;gen</p>
+<p class="t0">Ist in der Mutter Armen liegen,</p>
+<p class="t0">Sie anzusehen sp&auml;t und fr&uuml;h,</p>
+<p class="t0">Und z&auml;rtlich zu umarmen sie.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O s&uuml;sse Unschuld, Kinderwesen!</p>
+<p class="t0">Die Weisheit hab ich mir erlesen,</p>
+<p class="t0">Wer dich besitzt, ist hoch gelehrt</p>
+<p class="t0">Und in des H&ouml;chsten Augen werth.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Kindheit, die Gott selber liebet,</p>
+<p class="t0">Die Jesu Geist alleine giebet,</p>
+<p class="t0">Wie sehnet sich mein Herz nach dir!</p>
+<p class="t0">O Jesu, bilde dich in mir!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Jesu, lass mich doch auf Erden</p>
+<p class="t0">Ein solch unschuldges Kindlein werden;</p>
+<p class="t0">Ich weiss gewiss, so kommt schon hier</p>
+<p class="t0">Gott und sein Paradies zu mir.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Tersteegen_G">Gerhard Tersteegen.</a> 1697-1769.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h28e" title="CHILDLIKE TEMPER.">
+<div title="CHILDLIKE TEMPER." class="hymn">
+<h3><a href="#h28g">CHILDLIKE TEMPER.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Except ye be converted, and become as little children,
+ye shall not enter into the kingdom of heaven.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Matt.</span> xviii. 3.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Soul, couldst thou, while on earth remaining,</p>
+<p class="t0">A child-like frame be still retaining,</p>
+<p class="t0">With thee e&rsquo;en here, I know full well,</p>
+<p class="t0">God and his Paradise would dwell.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">A child does not in gold or treasure,</p>
+<p class="t0">Or dazzling pomp of words, take pleasure;</p>
+<p class="t0">For whether he be poor or rich</p>
+<p class="t0">Is one to him, he cares not which.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">He holds not men in admiration;</p>
+<p class="t0">Nor prince, nor king, nor lofty station</p>
+<p class="t0">Can e&rsquo;er a little child appal,</p>
+<p class="t0">Yet is he poor, and weak, and small.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Still in his eyes his soul revealing,</p>
+<p class="t0">He dreams not, knows not of concealing;</p>
+<p class="t0">Does all he does with single mind,</p>
+<p class="t0">And thinks of others what is kind.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">No anxious thoughts his bosom vexing,</p>
+<p class="t0">No fond conceits his head perplexing,</p>
+<p class="t0">In sweet simplicity he lives,</p>
+<p class="t0">Happy in what the present gives.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">A child cannot go any distance,</p>
+<p class="t0">Nay, cannot stand without assistance;</p>
+<p class="t0">He holds his mother closely press&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">And lets her lead where she sees best.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">No projects in his mind combining,</p>
+<p class="t0">To others&rsquo; arms his fate resigning,</p>
+<p class="t0">He fears not mischief may befall,</p>
+<p class="t0">But passively submits to all.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">No care on others&rsquo; things bestowing,</p>
+<p class="t0">Of others&rsquo; actions nothing knowing,</p>
+<p class="t0">Whate&rsquo;er before his eyes is done,</p>
+<p class="t0">In innocence he still looks on.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">His mother&rsquo;s arms his chief enjoyment,</p>
+<p class="t0">To lie there is his lov&rsquo;d employment;</p>
+<p class="t0">Early and late to see her face,</p>
+<p class="t0">And tenderly her neck embrace.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Innocence! sweet child&rsquo;s existence!</p>
+<p class="t0">This have I learnt through God&rsquo;s assistance&mdash;</p>
+<p class="t0">He who possesses thee is wise,</p>
+<p class="t0">And valued in th&rsquo; Almighty&rsquo;s eyes.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O childhood! well-belov&rsquo;d of Heaven!</p>
+<p class="t0">Whose mind by Christ alone is given,</p>
+<p class="t0">How longs my heart to feel like thee!</p>
+<p class="t0">O Jesu! form Thyself in me.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lord! let me, while on earth remaining,</p>
+<p class="t0">Such child-like frame be still retaining;</p>
+<p class="t0">With me e&rsquo;en here, I know full well,</p>
+<p class="t0">God and his Paradise will dwell.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h29g" title="HIMMELAN!">
+<div title="HIMMELAN!" class="hymn">
+<h3><a href="#h29e">HIMMELAN!</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Wir haben hier keine best&auml;ndig bleibende Stadt, sondern
+wir suchen die zuk&uuml;nftige.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Himmelan geht unsre Bahn,</p>
+<p class="t0">Wir sind G&auml;ste nur auf Erden,</p>
+<p class="t0">Bis wir dort in Canaan</p>
+<p class="t0">Durch die W&uuml;ste kommen werden;</p>
+<p class="t0">Hier ist unser Pilgrimsstand,</p>
+<p class="t0">Droben unser Vaterland.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Himmelan schwing dich, mein Geist,</p>
+<p class="t0">Denn du bist ein himmlisch Wesen,</p>
+<p class="t0">Und kannst das, was irdisch heisst,</p>
+<p class="t0">Nicht zu deinem Zweck erlesen:</p>
+<p class="t0">Ein von Gott erleuchter Sinn</p>
+<p class="t0">Kehrt zu seinem Ursprung hin.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Himmelan! ruft er mir zu,</p>
+<p class="t0">Wenn ich ihn im Worte h&ouml;re;</p>
+<p class="t0">Das weist mir den Ort der Ruh,</p>
+<p class="t0">Wo ich einmal hin geh&ouml;re:</p>
+<p class="t0">Wenn mich dieses Wort bewahrt,</p>
+<p class="t0">Halt ich eine Himmelfahrt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Himmelan denk ich allzeit,</p>
+<p class="t0">Wenn er mir die Tafel decket,</p>
+<p class="t0">Und mein Geist hier allbereit</p>
+<p class="t0">Eine Kraft des Himmels schmecket:</p>
+<p class="t0">Nach der Kost im Jammerthal</p>
+<p class="t0">Folgt des Lammes Hochzeitmahl.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Himmelan! mein Glaube zeigt</p>
+<p class="t0">Mir das sch&ouml;ne Loos von ferne,</p>
+<p class="t0">Dass mein Herz schon aufw&auml;rts steigt</p>
+<p class="t0">Ueber Sonne, Mond und Sterne:</p>
+<p class="t0">Denn ihr Licht ist viel zu klein</p>
+<p class="t0">Gegen jenen Glanz und Schein.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Himmelan wird mich der Tod</p>
+<p class="t0">In die rechte Heimath f&uuml;hren,</p>
+<p class="t0">Da ich &uuml;ber alle Noth</p>
+<p class="t0">Ewig werde triumphiren!</p>
+<p class="t0">Jesus geht mir selbst voran,</p>
+<p class="t0">Dass ich freudig folgen kann.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Himmelan, ach himmelan!</p>
+<p class="t0">Das soll meine Losung bleiben.</p>
+<p class="t0">Ich will allen eiteln Wahn</p>
+<p class="t0">Durch die Himmelslust vertreiben:</p>
+<p class="t0">Himmelan steht nur mein Sinn,</p>
+<p class="t0">Bis ich in dem Himmel bin.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Schmolck_B">Benjamin Schmolck.</a> 1672-1737.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h29e" title="THE HEAVENWARD COURSE.">
+<div title="THE HEAVENWARD COURSE." class="hymn">
+<h3><a href="#h29g">THE HEAVENWARD COURSE.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Here have we no continuing city, but we seek one to
+come.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Heb.</span> xiii. 14.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Heavenward still our pathway tends,</p>
+<p class="t0">Here on earth we are but strangers,</p>
+<p class="t0">Till our road in Canaan ends,</p>
+<p class="t0">Through this wilderness of dangers;</p>
+<p class="t0">Here we but as pilgrims rove,</p>
+<p class="t0">For our home is there above.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Heavenward still my soul ascend!</p>
+<p class="t0">Thou art one of heaven&rsquo;s creations;</p>
+<p class="t0">Earth can ne&rsquo;er give aim or end</p>
+<p class="t0">Fit to fill thy aspirations;</p>
+<p class="t0">And a heaven-enlighten&rsquo;d mind</p>
+<p class="t0">Ever turns its source to find.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Heavenward still! God calls to me,</p>
+<p class="t0">In his word so loudly speaking;</p>
+<p class="t0">Glimpses in that word I see</p>
+<p class="t0">Of the home I&rsquo;m ever seeking;</p>
+<p class="t0">And while that my steps defends,</p>
+<p class="t0">Still to heaven my track ascends.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Heavenward still my thoughts arise,</p>
+<p class="t0">When He to his board invites me;</p>
+<p class="t0">Then my spirit upward flies,</p>
+<p class="t0">Such a ray from heaven lights me:</p>
+<p class="t0">When on earth this food has ceas&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">Comes the Lamb&rsquo;s own Marriage-feast.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Heavenward still my spirit wends,</p>
+<p class="t0">That fair land by faith exploring;</p>
+<p class="t0">Heavenward still my heart ascends,</p>
+<p class="t0">Sun, and moon, and stars out-soaring:</p>
+<p class="t0">Their faint rays in vain would try</p>
+<p class="t0">With the light of heaven to vie.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Heavenward still, when life shall close,</p>
+<p class="t0">Death to my true home shall guide me;</p>
+<p class="t0">Then, triumphant o&rsquo;er my woes,</p>
+<p class="t0">Lasting bliss shall God provide me:</p>
+<p class="t0">Christ Himself the way has led,</p>
+<p class="t0">Joyful in his steps I tread.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Still then heavenward! heavenward still!</p>
+<p class="t0">That shall be my watchword ever;</p>
+<p class="t0">Heaven&rsquo;s delights my heart shall fill,</p>
+<p class="t0">And from vain illusions sever:</p>
+<p class="t0">Heavenward still my thoughts shall run,</p>
+<p class="t0">Till the gate of heaven I&rsquo;ve won.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h30g" title="DAS CHRISTLICHE LEBEN.">
+<div title="DAS CHRISTLICHE LEBEN." class="hymn">
+<h3><a href="#h30e">DAS CHRISTLICHE LEBEN.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Es werden nicht alle, die zu mir sagen, Herr, Herr!
+in das Himmelreich kommen, sondern die den Willen
+thun meines Vaters im Himmel.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ihr, die ihr euch von Christo nennt</p>
+<p class="t0">Und euch zu seiner Lehr bekennt,</p>
+<p class="t0">Die ihr seid durch sein Blut gekauft</p>
+<p class="t0">Und auch auf seinen Tod getauft:</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">F&uuml;hrt nicht den Namen nur allein,</p>
+<p class="t0">Ihr m&uuml;sst auch rechte Christen sein,</p>
+<p class="t0">Wenn ihr einst wollt nach dieser Zeit</p>
+<p class="t0">Eingehn zu Christi Herrlichkeit.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wer dort mit Christo herrschen will,</p>
+<p class="t0">Der muss ihm auch hier halten still</p>
+<p class="t0">In Lieb und Leid, und gehn die Bahn,</p>
+<p class="t0">Die er gegangen ist voran.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wer ewig will bei Christo sein,</p>
+<p class="t0">Der muss ihm leben hier allein,</p>
+<p class="t0">Und nicht dem Satan seine Zeit</p>
+<p class="t0">Aufopfern in der Eitelkeit.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wer seinem Jesu sich ergiebt,</p>
+<p class="t0">Ihn jederzeit von Herzen liebt,</p>
+<p class="t0">Ein christlich frommes Leben f&uuml;hrt,</p>
+<p class="t0">Der ist ein Christ, wie sichs geb&uuml;hrt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wer Jesum Christum recht erkennt,</p>
+<p class="t0">Und christlich seine Zeit anwendt,</p>
+<p class="t0">Wird sanft und selig schlafen ein,</p>
+<p class="t0">Im Himmel bei Gott ewig sein.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Ritter_J1">Jacob Ritter.</a> 1627-1669.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h30e" title="THE CHRISTIAN LIFE.">
+<div title="THE CHRISTIAN LIFE." class="hymn">
+<h3><a href="#h30g">THE CHRISTIAN LIFE.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall
+enter into the kingdom of heaven; but he that doeth
+the will of my Father which is in heaven.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Matt.</span> vii. 21.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O ye your Saviour&rsquo;s name who bear,</p>
+<p class="t0">Who know the truth his words declare,</p>
+<p class="t0">Are bought with his most precious blood,</p>
+<p class="t0">Buried in his baptismal flood;</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Bear not the name of Christ alone;</p>
+<p class="t0">If ye would reach his glorious throne,</p>
+<p class="t0">Oh! never from his laws depart,</p>
+<p class="t0">But Christians be in life and heart.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">He who would reign with Christ above,</p>
+<p class="t0">Must here, in faith and patient love,</p>
+<p class="t0">First tread that rough and thorny road</p>
+<p class="t0">Which Christ before him meekly trod.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">He who would be where Christ is gone,</p>
+<p class="t0">On earth must live to Him alone,</p>
+<p class="t0">And not, in trivial thoughts and ways,</p>
+<p class="t0">To Satan dedicate his days.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Who serves his God with righteous fear,</p>
+<p class="t0">And, loving Him with heart sincere,</p>
+<p class="t0">A holy Christian life doth lead,</p>
+<p class="t0">That man a Christian is indeed.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">He who his Saviour rightly knows,</p>
+<p class="t0">And on his way devoutly goes,</p>
+<p class="t0">When life is o&rsquo;er shall sweetly rest,</p>
+<p class="t0">And be with God for ever blest.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h31g" title="DIE GUTE WAHL.">
+<div title="DIE GUTE WAHL." class="hymn">
+<h3><a href="#h31e">DIE GUTE WAHL.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Ich habe gesagt, Herr, das soll mein Erbe seyn, dass
+ich deine Wege halte.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Nun so will ich denn mein Leben</p>
+<p class="t0">V&ouml;llig meinem Gott ergeben;</p>
+<p class="t0">Nun wohlan, es ist geschehn!</p>
+<p class="t0">S&uuml;nd, ich will von dir nicht h&ouml;ren;</p>
+<p class="t0">Welt, ich will mich von dir kehren,</p>
+<p class="t0">Ohne je zur&uuml;ck zu sehn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Hab ich sonst mein Herz getheilet,</p>
+<p class="t0">Hab ich hie und da verweilet,</p>
+<p class="t0">Endlich sei der Schluss gemacht,</p>
+<p class="t0">Meinen Willen ganz zu geben,</p>
+<p class="t0">Meinem Gott allein zu leben,</p>
+<p class="t0">Ihm zu dienen Tag und Nacht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Herr, ich opfre dir zur Gabe</p>
+<p class="t0">All mein Liebstes, das ich habe;</p>
+<p class="t0">Schau, ich halte nichts zur&uuml;ck:</p>
+<p class="t0">Schau und pr&uuml;fe meine Nieren;</p>
+<p class="t0">Solltest du was Falsches sp&uuml;ren,</p>
+<p class="t0">Nimm es diesen Augenblick.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ich scheu keine M&uuml;h und Schmerzen;</p>
+<p class="t0">Gr&uuml;ndlich und von ganzem Herzen</p>
+<p class="t0">Will ich folgen deinem Zug:</p>
+<p class="t0">Kann ich stetig und in Allen</p>
+<p class="t0">Deinen Augen nur gefallen,</p>
+<p class="t0">Ach, so hab ich ewig gnug.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eines will ich nur betrachten,</p>
+<p class="t0">Und nicht wissen, noch drauf achten,</p>
+<p class="t0">Was sonst draussen mag geschehn:</p>
+<p class="t0">Fremd der Welt und ihren Sorgen</p>
+<p class="t0">Will ich hier, in dir verborgen,</p>
+<p class="t0">Als ein wahrer Pilger gehn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Dich allein will ich erw&auml;hlen;</p>
+<p class="t0">Alle Kr&auml;fte meiner Seelen</p>
+<p class="t0">Nimm nur ganz in deine Macht:</p>
+<p class="t0">Ja, ich will mich dir verschreiben;</p>
+<p class="t0">Lass es ewig feste bleiben,</p>
+<p class="t0">Was ich dir hab zugesagt.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Tersteegen_G">Gerhard Tersteegen.</a> 1697-1769.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h31e" title="THE GOOD CHOICE.">
+<div title="THE GOOD CHOICE." class="hymn">
+<h3><a href="#h31g">THE GOOD CHOICE.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Thou art my portion, O Lord; I have promised to keep
+thy law.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa. cxix. 57.</span></span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lo! my choice is now decided,</p>
+<p class="t0">Now, with heart no more divided,</p>
+<p class="t0">I devote to God my days;</p>
+<p class="t0">Sin, to thee no more I&rsquo;ll listen,</p>
+<p class="t0">World, howe&rsquo;er thy gauds may glisten,</p>
+<p class="t0">Ne&rsquo;er I&rsquo;ll turn on thee to gaze.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Toys my heart away have carried,</p>
+<p class="t0">Here and there I oft have tarried,</p>
+<p class="t0">Now my purpose shall not swerve;</p>
+<p class="t0">All my life to God I&rsquo;ll tender,</p>
+<p class="t0">To his will mine own surrender,</p>
+<p class="t0">Day and night his statutes serve.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lord, to Thee I yield sincerely</p>
+<p class="t0">All that here I prize most dearly,</p>
+<p class="t0">See, I nothing keep from Thee;</p>
+<p class="t0">Search my reins and heart all over,</p>
+<p class="t0">Should&rsquo;st Thou there deceit discover,</p>
+<p class="t0">Oh! remove it speedily.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">No fatigue or pain declining,</p>
+<p class="t0">All my heart to Thee resigning,</p>
+<p class="t0">I will go where Thou dost lead;</p>
+<p class="t0">If my every word and action</p>
+<p class="t0">In thy sight give satisfaction,</p>
+<p class="t0">Nothing more I then can need.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">One thing first and only knowing,</p>
+<p class="t0">Elsewhere not a thought bestowing,</p>
+<p class="t0">Now I quit the paths I trod;</p>
+<p class="t0">Stranger to the world&rsquo;s vain pleasure,</p>
+<p class="t0">Here I&rsquo;ve no abiding treasure,</p>
+<p class="t0">Hid my life with Christ in God.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thou&rsquo;rt the portion I&rsquo;ll inherit;</p>
+<p class="t0">Oh! let heart, and soul, and spirit</p>
+<p class="t0">To thy service, Lord, be bow&rsquo;d!</p>
+<p class="t0">Thine henceforth, O blessed Saviour,</p>
+<p class="t0">May I, in my whole behaviour,</p>
+<p class="t0">Practise what my lips have vow&rsquo;d.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h32g" title="TROST DES GEBETES.">
+<div title="TROST DES GEBETES." class="hymn">
+<h3><a href="#h32e">TROST DES GEBETES.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Wenn die Gerechten schreien, so h&ouml;ret der Herr:</p>
+<p class="t0">Und errettet sie aus aller ihrer Noth.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wenn dich Ungl&uuml;ck hat betreten,</p>
+<p class="t0">Wenn du steckst in Angst und Noth,</p>
+<p class="t0">Musst du fleissig zu Gott beten;</p>
+<p class="t0">Beten hilft in Noth und Tod,</p>
+<p class="t0">Dass du Gottes Angesicht,</p>
+<p class="t0">Auch im Kreuz auf dich gericht,</p>
+<p class="t0">Kannst aus seinem Wort erblicken,</p>
+<p class="t0">Und dein Herz mit Trost erquicken.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Keiner wird ja nie zu Schanden,</p>
+<p class="t0">Der sich seinem Gott vertraut;</p>
+<p class="t0">Kommt dir gleich viel Noth zu Handen,</p>
+<p class="t0">Hast du auf ihn wohl gebaut:</p>
+<p class="t0">Obs gleich scheint, als h&ouml;rt er nicht,</p>
+<p class="t0">Weiss er doch, was dir gebricht:</p>
+<p class="t0">Deine Noth musst du ihm klagen</p>
+<p class="t0">Und in keiner Noth verzagen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Rufen, Schreien, Klopfen, Beten</p>
+<p class="t0">Ist der Christen beste Kunst;</p>
+<p class="t0">Allzeit gl&auml;ubig vor ihn treten,</p>
+<p class="t0">Findet H&uuml;lfe, Gnad und Gunst:</p>
+<p class="t0">Wer Gott fest vertrauen kann,</p>
+<p class="t0">Ist der allerbeste Mann;</p>
+<p class="t0">Der wird allzeit Rettung finden,</p>
+<p class="t0">Kein Feind wird ihn &uuml;berwinden.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lerne Gottes Weise merken,</p>
+<p class="t0">Die er bei den Seinen h&auml;lt:</p>
+<p class="t0">Er will ihren Glauben st&auml;rken,</p>
+<p class="t0">Wenn sie Ungl&uuml;ck &uuml;berf&auml;llt:</p>
+<p class="t0">Unser Gott, der lebt ja noch;</p>
+<p class="t0">Schweigt er gleich, so h&ouml;rt er doch:</p>
+<p class="t0">Schrei getrost, du musst nicht zagen,</p>
+<p class="t0">Dein Gott kann dir nichts versagen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lass dich Gottes Wort regieren,</p>
+<p class="t0">Merke, was die Wahrheit lehrt;</p>
+<p class="t0">Satan wird dich nicht verf&uuml;hren,</p>
+<p class="t0">Der die ganze Welt verkehrt:</p>
+<p class="t0">Gottes Wahrheit ist dein Licht,</p>
+<p class="t0">Dein Schutz, Trost und Zuversicht.</p>
+<p class="t0">Trau nur Gott, der kann nicht l&uuml;gen,</p>
+<p class="t0">Bet, du wirst gewiss obsiegen.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Olearius_J">Johann Olearius.</a> 1611-1684.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h32e" title="COMFORT OF PRAYER.">
+<div title="COMFORT OF PRAYER." class="hymn">
+<h3><a href="#h32g">COMFORT OF PRAYER.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>When the righteous cry, the Lord heareth them, and
+delivereth them out of all their troubles.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> xxxiv. 17.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When afflictions sore oppress you,</p>
+<p class="t0">Low with grief and anguish bow&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">Then to earnest prayer address you;</p>
+<p class="t0">Prayer will help you, through the cloud</p>
+<p class="t0">Still to see your Saviour near,</p>
+<p class="t0">Under every cross you bear;</p>
+<p class="t0">By the light his word doth lend you,</p>
+<p class="t0">Prayer will joy and comfort send you.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">None shall ever be confounded,</p>
+<p class="t0">Who in God will freely trust;</p>
+<p class="t0">Though by many woes surrounded,</p>
+<p class="t0">God&rsquo;s a rock to all the just:</p>
+<p class="t0">Though you deem He hears you not,</p>
+<p class="t0">Still your wants are ne&rsquo;er forgot:</p>
+<p class="t0">Cry to Him when storms assail you,</p>
+<p class="t0">Let your courage never fail you.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Call on God, knock, seek, implore Him,</p>
+<p class="t0">&rsquo;Tis the Christian&rsquo;s noblest skill;</p>
+<p class="t0">He who comes with faith before Him,</p>
+<p class="t0">Meets with help and favour still:</p>
+<p class="t0">Who on God most firmly rest,</p>
+<p class="t0">Are the wisest and the best;</p>
+<p class="t0">God will with such strength imbue them,</p>
+<p class="t0">Ne&rsquo;er shall any foe subdue them.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Learn to mark God&rsquo;s wondrous dealing</p>
+<p class="t0">With the people that He loves;</p>
+<p class="t0">When his chastening hand they&rsquo;re feeling,</p>
+<p class="t0">Then their faith the strongest proves:</p>
+<p class="t0">God is nigh, and notes their tears,</p>
+<p class="t0">Though He answer not, He hears;</p>
+<p class="t0">Pray with faith, for though He try you,</p>
+<p class="t0">No good thing can God deny you.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ponder all God&rsquo;s truth can teach you,</p>
+<p class="t0">Let his word your footsteps guide;</p>
+<p class="t0">Satan&rsquo;s wiles shall never reach you,</p>
+<p class="t0">Though he draw the world aside:</p>
+<p class="t0">Lo! God&rsquo;s truth is thy defence,</p>
+<p class="t0">Light, and hope, and confidence:</p>
+<p class="t0">Trust in God, He&rsquo;ll not deceive you,</p>
+<p class="t0">Pray, and all your foes will leave you.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h33g" title="DER SCHATZ IM HIMMEL.">
+<div title="DER SCHATZ IM HIMMEL." class="hymn">
+<h3><a href="#h33e">DER SCHATZ IM HIMMEL.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der
+Rechten Gottes.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Nimm dich, o meine Seel, in Acht,</p>
+<p class="t0">Du musst schon hier in diesem Leben</p>
+<p class="t0">Nach dem, was ewig selig macht,</p>
+<p class="t0">Nicht allererst im Tode streben.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Der Himmel hat dein wahres Gut,</p>
+<p class="t0">Nach dem du jederzeit sollst trachten;</p>
+<p class="t0">Daselbst hin schick du deinen Muth,</p>
+<p class="t0">Und lern die Erde bald verachten.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O wer beschreibt den Reichthum mir,</p>
+<p class="t0">Der dort ist beigelegt den Frommen,</p>
+<p class="t0">Wer alle Lust, zu welcher wir,</p>
+<p class="t0">Wenn wir die Welt verachten, kommen!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Kein Ohr und Aug hat je erkannt,</p>
+<p class="t0">Und Keines Herz hat noch empfunden</p>
+<p class="t0">Der Seelen Ruh und Freudenstand,</p>
+<p class="t0">Die alles selig &uuml;berwunden.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Was hemmt die Erde meinen Lauf?</p>
+<p class="t0">Was h&auml;lt sie mich mit Zaum und Z&uuml;gel?</p>
+<p class="t0">Ich sehne herzlich mich hinauf;</p>
+<p class="t0">Wer giebt mir hiezu Adlers Fl&uuml;gel?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Komm, Jesu, nimm mich zu dir ein,</p>
+<p class="t0">Komm, s&auml;um mich nicht in meinen Freuden,</p>
+<p class="t0">Ich habe Lust, bei dir zu sein</p>
+<p class="t0">Und darum selig abzuscheiden.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Dach_S">Simon Dach.</a> 1605-1659.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h33e" title="TREASURE IN HEAVEN.">
+<div title="TREASURE IN HEAVEN." class="hymn">
+<h3><a href="#h33g">TREASURE IN HEAVEN.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Seek those things which are above, where Christ sitteth
+on the right hand of God.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Col.</span> iii. 1.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">My soul, let this your thoughts employ,</p>
+<p class="t0">Defer not until death to ponder</p>
+<p class="t0">On what shall be the heavenly joy,</p>
+<p class="t0">Which God&rsquo;s redeem&rsquo;d are promis&rsquo;d yonder.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">True riches lie beyond the skies,</p>
+<p class="t0">And there should&rsquo;st thou be ever gazing;</p>
+<p class="t0">Then learn earth&rsquo;s treasures to despise,</p>
+<p class="t0">To heaven your spirit upward raising.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">But ah! those riches who can paint,</p>
+<p class="t0">Reserv&rsquo;d in heaven for righteous spirits,</p>
+<p class="t0">Or shew me but in outline faint,</p>
+<p class="t0">What he who scorns the world inherits!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">No eye hath seen, no ear hath heard,</p>
+<p class="t0">Nor heart of man hath comprehended,</p>
+<p class="t0">The peace and joy in heaven prepar&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">For those who well their course have ended.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Then why do earth and earthly things</p>
+<p class="t0">Thus check my heavenward inclinations?</p>
+<p class="t0">Oh! that I now had eagles&rsquo; wings,</p>
+<p class="t0">To aid my longing aspirations!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Oh, come, Lord Jesus! nor delay</p>
+<p class="t0">From this dark scene my soul to sever:</p>
+<p class="t0">From earth I would depart away,</p>
+<p class="t0">And with my Saviour be for ever.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h34g" title="EINS IST NOTH.">
+<div title="EINS IST NOTH." class="hymn">
+<h3><a href="#h34e">EINS IST NOTH.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Eins ist Noth:</p>
+<p class="t0">Maria hat das gute Theil erw&auml;hlet.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine</p>
+<p class="t2">Lehre mich erkennen doch;</p>
+<p class="t2">Alles andre, wies auch scheine,</p>
+<p class="t2">Ist ja nur ein schweres Joch;</p>
+<p class="t0">Darunter das Herze sich naget und plaget,</p>
+<p class="t0">Und dennoch kein wahres Vergn&uuml;gen erjaget:</p>
+<p class="t0">Erlang ich dies Eine, das alles ersetzt,</p>
+<p class="t0">So werd ich mit Einem in allem erg&ouml;tzt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Seele, willst du dieses finden,</p>
+<p class="t2">Suchs bei keiner Creatur;</p>
+<p class="t2">Lass was irdisch ist dahinten,</p>
+<p class="t2">Schwing dich &uuml;ber die Natur;</p>
+<p class="t0">Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet,</p>
+<p class="t0">Wo alle vollkommene F&uuml;lle erscheinet,</p>
+<p class="t0">Da, da ist das beste, nothwendigste Theil,</p>
+<p class="t0">Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Wie Maria war beflissen</p>
+<p class="t2">Auf des Ewigen Geniess,</p>
+<p class="t2">Da sie sich zu Jesu F&uuml;ssen</p>
+<p class="t2">Voller Andacht niederliess.</p>
+<p class="t0">Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu h&ouml;ren,</p>
+<p class="t0">Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren;</p>
+<p class="t0">Ihr Alles war g&auml;nzlich in Jesum versenkt,</p>
+<p class="t0">Und wurde ihr Alles in Einem geschenkt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Also ist auch mein Verlangen,</p>
+<p class="t2">Liebster Jesu, nur nach dir;</p>
+<p class="t2">Lass mich treulich an dir hangen,</p>
+<p class="t2">Schenke dich zu eigen mir:</p>
+<p class="t0">Ob viel auch umkehrten zum gr&ouml;ssesten Haufen,</p>
+<p class="t0">So will ich dir dennoch in Liebe nachlaufen:</p>
+<p class="t0">Denn dein Wort, o Jesu, ist Leben und Geist,</p>
+<p class="t0">Was ist wohl, dass man nicht in Jesu geneusst!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Aller Weisheit h&ouml;chste F&uuml;lle</p>
+<p class="t2">In dir ja verborgen liegt:</p>
+<p class="t2">Gieb nur, dass sich auch mein Wille</p>
+<p class="t2">Fein in solche Schranken f&uuml;gt,</p>
+<p class="t0">Worinnen die Demuth und Einfalt regieret,</p>
+<p class="t0">Und mich zu der Weisheit, die himmlisch ist, f&uuml;hret:</p>
+<p class="t0">Ach, wenn ich nur Jesum recht kenne und weiss,</p>
+<p class="t0">So hab ich der Weisheit vollkommenen Preis.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Nichts kann ich vor Gott ja bringen,</p>
+<p class="t2">Als nur dich, mein h&ouml;chstes Gut:</p>
+<p class="t2">Jesu, es muss mir gelingen</p>
+<p class="t2">Durch dein rosenfarbnes Blut:</p>
+<p class="t0">Die h&ouml;chste Gerechtigkeit ist mir erworben,</p>
+<p class="t0">Da du bist am Stamme des Kreuzes gestorben;</p>
+<p class="t0">Die Kleider des Heils ich da habe erlangt,</p>
+<p class="t0">Worinnen mein Glaube in Ewigkeit prangt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Nun so gieb, dass meine Seele</p>
+<p class="t2">Auch nach deinem Bild erwacht;</p>
+<p class="t2">Du bist ja, den ich erw&auml;hle,</p>
+<p class="t2">Mir zur Heiligung gemacht:</p>
+<p class="t0">Was dienet zum g&ouml;ttlichen Wandel und Leben,</p>
+<p class="t0">Ist in dir, mein Heiland, mir alles gegeben:</p>
+<p class="t0">Entreisse mich aller verg&auml;nglichen Lust,</p>
+<p class="t0">Dein Leben sei, Jesu, mir einzig bewusst.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Ja, was soll ich mehr verlangen?</p>
+<p class="t2">Mich beschwemmt der Gnaden Fluth:</p>
+<p class="t2">Du bist einmal eingegangen</p>
+<p class="t2">In das Heilge durch dein Blut:</p>
+<p class="t0">Da hast du die ewge Erl&ouml;sung erfunden,</p>
+<p class="t0">Dass ich nun der h&ouml;llischen Herrschaft entbunden:</p>
+<p class="t0">Dein Eingang die v&ouml;llige Freiheit mir bringt,</p>
+<p class="t0">Im kindlichen Geiste das Abba! nun klingt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Volles Gn&uuml;gen, Fried und Freude</p>
+<p class="t2">Jetzo meine Seel erg&ouml;tzt,</p>
+<p class="t2">Weil auf eine frische Weide</p>
+<p class="t2">Mein Hirt Jesus mich gesetzt:</p>
+<p class="t0">Nichts S&uuml;sses kann also mein Herze erlaben,</p>
+<p class="t0">Als wenn ich nur, Jesu, dich immer soll haben;</p>
+<p class="t0">Nichts, nichts ist, das also mich innig erquickt,</p>
+<p class="t0">Als wenn ich dich, Jesu, im Glauben erblickt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Drum auch, Jesu, du alleine</p>
+<p class="t2">Sollst mein Ein und Alles sein;</p>
+<p class="t2">Pr&uuml;f, erfahre, wie ichs meine,</p>
+<p class="t2">Tilge allen Heuchelschein:</p>
+<p class="t0">Sieh, ob ich auf b&ouml;sem, betr&uuml;glichen Stege,</p>
+<p class="t0">Und leite mich, H&ouml;chster, auf ewigem Wege:</p>
+<p class="t0">Gieb, dass ich hier alles nur achte f&uuml;r Koth,</p>
+<p class="t0">Und Jesum gewinne: dies Eine ist Noth.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Schr_oe_der_h">Johann Heinrich Schr&ouml;der.</a> 1696.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h34e" title="THE ONE THING NEEDFUL.">
+<div title="THE ONE THING NEEDFUL." class="hymn">
+<h3><a href="#h34g">THE ONE THING NEEDFUL.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>But one thing is needful: and Mary hath chosen that
+good part.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Luke</span>, x. 42.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t2">One thing&rsquo;s needful: then, Lord Jesus,</p>
+<p class="t2">Keep this one thing in my mind;</p>
+<p class="t2">All beside, though first it please us,</p>
+<p class="t2">Soon a grievous yoke we find:</p>
+<p class="t0">Beneath it the heart is still fretting and striving,</p>
+<p class="t0">No true, lasting happiness ever deriving:</p>
+<p class="t0">The gain of this one thing all loss can requite,</p>
+<p class="t0">And teach me in all things to find some delight.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Soul, wilt thou this one thing find thee?</p>
+<p class="t2">Seek it in no earthly end;</p>
+<p class="t2">Leave all Nature far behind thee,</p>
+<p class="t2">High above the world ascend:</p>
+<p class="t0">For where God and man both in one are united,</p>
+<p class="t0">With God&rsquo;s perfect fulness the heart is delighted;</p>
+<p class="t0">There, there is the worthiest lot and the best,</p>
+<p class="t0">My one and my all, and my joy, and my rest.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">How were Mary&rsquo;s thoughts devoted,</p>
+<p class="t2">Her eternal joy to find,</p>
+<p class="t2">As intent each word she noted,</p>
+<p class="t2">At her Saviour&rsquo;s feet reclined:</p>
+<p class="t0">How kindled her heart, how devout was its feeling,</p>
+<p class="t0">While hearing the lessons that Christ was revealing;</p>
+<p class="t0">For Jesus all earthly concerns she forgot,</p>
+<p class="t0">And all was repaid in that one happy lot.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Thus my longings, heav&rsquo;nward tending,</p>
+<p class="t2">Jesu, rest alone on Thee;</p>
+<p class="t2">Help me, thus on Thee depending,</p>
+<p class="t2">Saviour! come and dwell in me:</p>
+<p class="t0">Although all the world should forsake and forget Thee,</p>
+<p class="t0">In love I will follow Thee, ne&rsquo;er will I quit Thee;</p>
+<p class="t0">For Jesus, both spirit and life is thy word,</p>
+<p class="t0">And is there a joy which Thou dost not afford?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Wisdom&rsquo;s highest noblest treasure,</p>
+<p class="t2">Jesu! lies conceal&rsquo;d in Thee;</p>
+<p class="t2">Grant that this may still the measure</p>
+<p class="t2">Of my will and actions be:</p>
+<p class="t0">Humility there and simplicity reigning,</p>
+<p class="t0">My steps shall in wisdom for ever be training;</p>
+<p class="t0">Oh! if I of Christ have this knowledge divine,</p>
+<p class="t0">The fulness of heavenly wisdom is mine.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Christ, Thou art the sole oblation</p>
+<p class="t2">That I&rsquo;ll bring before my God;</p>
+<p class="t2">In his sight I&rsquo;ve acceptation</p>
+<p class="t2">Only through thy streaming blood:</p>
+<p class="t0">Immaculate righteousness now I&rsquo;ve acquired,</p>
+<p class="t0">Since Thou on the tree of the Cross hast expired;</p>
+<p class="t0">The robe of Salvation for ever is mine,</p>
+<p class="t0">In this shall my faith through eternity shine.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Let my soul, in full exemption,</p>
+<p class="t2">Wake up in thy likeness now;</p>
+<p class="t2">Thou art made to me redemption,</p>
+<p class="t2">My sanctification Thou.</p>
+<p class="t0">What though all through life in good works I had striven,</p>
+<p class="t0">For thy sake alone my reward should be given:</p>
+<p class="t0">Oh! let me all perishing pleasures forego,</p>
+<p class="t0">And thy life, O Jesus! alone let me know.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Where should else my hopes be centred?</p>
+<p class="t2">Grace o&rsquo;erwhelms me with its flood;</p>
+<p class="t2">Thou, my Saviour, once hast enter&rsquo;d</p>
+<p class="t2">Holiest heaven through thy blood:</p>
+<p class="t0">Eternal redemption for sinners there finding,</p>
+<p class="t0">From hell&rsquo;s dark dominion my spirit unbinding,</p>
+<p class="t0">To me perfect freedom thy entrance has brought,</p>
+<p class="t0">And childlike to cry, &ldquo;Abba, Father,&rdquo; I&rsquo;m taught.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Christ Himself, my Shepherd, feeds me,</p>
+<p class="t2">Peace and joy my spirit fill;</p>
+<p class="t2">In a pasture green He leads me</p>
+<p class="t2">Forth beside the waters still:</p>
+<p class="t0">Oh! nought to my soul is so sweet and reviving,</p>
+<p class="t0">As thus unto Jesus alone to be living;</p>
+<p class="t0">True happiness this, and this only supplies,</p>
+<p class="t0">Through faith on my Saviour to fasten my eyes.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t2">Therefore, Jesus, my Salvation,</p>
+<p class="t2">Thou my One, my All shalt be;</p>
+<p class="t2">Prove my fix&rsquo;d determination,</p>
+<p class="t2">Root out all hypocrisy:</p>
+<p class="t0">Look well if on sin&rsquo;s slippery paths I am hasting,</p>
+<p class="t0">And lead me, O Lord, in the way everlasting;</p>
+<p class="t0">This one thing is needful, all others are vain,</p>
+<p class="t0">I count all but loss that I Christ may obtain.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h35g" title="BR&Uuml;DERLICHE LIEBE.">
+<div title="BR&Uuml;DERLICHE LIEBE." class="hymn">
+<h3><a href="#h35e">BR&Uuml;DERLICHE LIEBE.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Siehe, wie lieblich und fein ists:</p>
+<p class="t0">Dass Br&uuml;der eintr&auml;chtig bei einander wohnen.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sieh! wie lieblich und wie fein</p>
+<p class="t0">Ists, wenn Br&uuml;der friedlich sein,</p>
+<p class="t0">Wenn ihr Thun eintr&auml;chtig ist</p>
+<p class="t0">Nach dem Sinne Jesu Christ.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Denn daselbst verheisst der Herr</p>
+<p class="t0">Reichen Segen nach Begehr,</p>
+<p class="t0">Und das Leben in der Zeit</p>
+<p class="t0">Und auch dort in Ewigkeit.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sonne der Gerechtigkeit,</p>
+<p class="t0">Gehe auf zu unsrer Zeit,</p>
+<p class="t0">Brich in deiner Kirche an,</p>
+<p class="t0">Dass die Welt es sehen kann.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesu, Haupt der Kreuzgemein,</p>
+<p class="t0">Mach uns alle, gross und klein,</p>
+<p class="t0">Durch dein Evangelium</p>
+<p class="t0">Ganz zu deinem Eigenthum.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sammle, grosser Menschenhirt,</p>
+<p class="t0">Alles was sich hat verirrt,</p>
+<p class="t0">Lass in deiner Gnade Schein</p>
+<p class="t0">Alles ganz vereinigt sein.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Bind zusammen Herz und Herz,</p>
+<p class="t0">Lass uns trennen keinen Schmerz;</p>
+<p class="t0">Kn&uuml;pfe selbst durch deine Hand</p>
+<p class="t0">Das geweihte Br&uuml;derband.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lass die ganze Br&uuml;derschaar</p>
+<p class="t0">Lieben, loben immerdar,</p>
+<p class="t0">In dir ruhen allezeit,</p>
+<p class="t0">Immer und in Ewigkeit.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#M_eu_ller_M1">Michael M&uuml;ller.</a> 1673-1704.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h35e" title="BROTHERLY LOVE.">
+<div title="BROTHERLY LOVE." class="hymn">
+<h3><a href="#h35g">BROTHERLY LOVE.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Behold, how good and how pleasant it is for brethren
+to dwell together in unity!</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa. cxxxiii. 1.</span></span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Good and pleasant &rsquo;tis to see</p>
+<p class="t0">Brethren dwell in unity,</p>
+<p class="t0">When the law which Jesus taught,</p>
+<p class="t0">Rules each word, and deed, and thought.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">God has promis&rsquo;d there, we know,</p>
+<p class="t0">Blessings richly to bestow,</p>
+<p class="t0">Life on earth, with all its store,</p>
+<p class="t0">Life in heaven for evermore.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sun of Righteousness, arise!</p>
+<p class="t0">Shine on our benighted eyes;</p>
+<p class="t0">To thy Church thy light unfold,</p>
+<p class="t0">That the nations may behold.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesu! Head of Christians all!</p>
+<p class="t0">Grant that we, both great and small,</p>
+<p class="t0">Through thy Gospel&rsquo;s light divine,</p>
+<p class="t0">May be one and wholly thine.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Bring back all that go astray,</p>
+<p class="t0">Heavenly Shepherd! to thy way;</p>
+<p class="t0">&rsquo;Neath thy favour and thy light</p>
+<p class="t0">All thy pasture-sheep unite.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Bind together heart with heart,</p>
+<p class="t0">Let no strife the union part;</p>
+<p class="t0">With thine own Almighty hand</p>
+<p class="t0">Knit the sacred brother-band.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Let this band of brothers love</p>
+<p class="t0">Here on earth, in heaven above;</p>
+<p class="t0">Love, and praise, and rest in Thee,</p>
+<p class="t0">Here and through eternity.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h36g" title="CHRISTLICHE EINTRACHT.">
+<div title="CHRISTLICHE EINTRACHT." class="hymn">
+<h3><a href="#h36e">CHRISTLICHE EINTRACHT.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir
+gegeben hast, dass sie eins seyn, gleichwie wir.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Der du noch in der letzten Nacht,</p>
+<p class="t0">Eh du f&uuml;r uns erblasst,</p>
+<p class="t0">Den Deinen von der Liebe Macht</p>
+<p class="t0">So sch&ouml;n gepredigt hast:</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Erinnre deine kleine Schaar,</p>
+<p class="t0">Die sich sonst leicht entzweit:</p>
+<p class="t0">Dass deine letzte Sorge war</p>
+<p class="t0">Der Glieder Einigkeit.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Zinzendorf_NL">Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf und Pottendorf.</a> 1708-1760.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h36e" title="CHRISTIAN UNITY.">
+<div title="CHRISTIAN UNITY." class="hymn">
+<h3><a href="#h36g">CHRISTIAN UNITY.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Holy Father, keep through thine own name those whom
+thou hast given me, that they may be one, as we are.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. John</span>, xvii. 11.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thou who didst die for all and each,</p>
+<p class="t0">And, in that last sad night,</p>
+<p class="t0">Didst to thy flock so sweetly preach</p>
+<p class="t0">Of love&rsquo;s controlling might:</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Still on thy little band impress,</p>
+<p class="t0">Who else may disagree,</p>
+<p class="t0">Thy last and dying care was this,</p>
+<p class="t0">&lsquo;Thy members&rsquo; unity!&rsquo;</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h37g" title="STUNDEN DES LEIDENS.">
+<div title="STUNDEN DES LEIDENS." class="hymn">
+<h3><a href="#h37e">STUNDEN DES LEIDENS.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Den Abend lang w&auml;hret das Weinen:</p>
+<p class="t0">Aber des Morgens die Freude.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Gott, wann erquickt dein s&uuml;sser Friede</p>
+<p class="t0">Diess Herz, das keinen Frieden hat?</p>
+<p class="t0">Ich netze, ganz von Seufzen m&uuml;de,</p>
+<p class="t0">Mit Thr&auml;nen meine Lagerstatt,</p>
+<p class="t0">Und bete: Herr, vernimm mein Schrein,</p>
+<p class="t0">Und heile mein verdorrt Gebein!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wie lange willst du mein vergessen?</p>
+<p class="t0">Du schl&auml;gst und ich verschmachte schier:</p>
+<p class="t0">Soll ich mein Brod in Tr&uuml;bsal essen?</p>
+<p class="t0">Es sei! Auch Tr&uuml;bsal k&ouml;mmt von dir:</p>
+<p class="t0">Nur lehre mich Gelassenheit</p>
+<p class="t0">Auch in der l&auml;ngsten Pr&uuml;fungszeit.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Was hilft es, dass ich &auml;ngstlich klage?</p>
+<p class="t0">Blieb je des H&ouml;chsten H&uuml;lfe fern?</p>
+<p class="t0">Sind nicht des Menschen l&auml;ngste Tage</p>
+<p class="t0">Nur eine Spanne vor dem Herrn?</p>
+<p class="t0">Sein Zorn w&auml;hrt einen Augenblick,</p>
+<p class="t0">Und ewig, ewig unser Gl&uuml;ck.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Diess Gl&uuml;ck wird dem gewiss erscheinen,</p>
+<p class="t0">Der kindlich ihm vertrauen kann:</p>
+<p class="t0">Nur bis zum Abend w&auml;hrt das Weinen,</p>
+<p class="t0">Am Morgen bricht die Freude an,</p>
+<p class="t0">Da Jesus, unser Herr und Freund,</p>
+<p class="t0">Zu unserm ewgen Licht erscheint.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Was hilft es, Herz, dass du dich qu&auml;lest?</p>
+<p class="t0">Sei ruhig, harr auf deinen Gott:</p>
+<p class="t0">Bei Tr&uuml;bsalstunden, die du z&auml;hlest,</p>
+<p class="t0">Z&auml;hl auch das Ende deiner Noth,</p>
+<p class="t0">Und halte dem in Demuth still,</p>
+<p class="t0">Der dich durch beides pr&uuml;fen will.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Lowe_J">Johann Friedrich L&ouml;we.</a> 1729-1771.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h37e" title="HOURS OF SADNESS.">
+<div title="HOURS OF SADNESS." class="hymn">
+<h3><a href="#h37g">HOURS OF SADNESS.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Heaviness may endure for a night, but joy cometh in
+the morning.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> xxx. 5.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">My restless heart, with anguish moaning,</p>
+<p class="t0">Sighs till thy fresh&rsquo;ning peace appears;</p>
+<p class="t0">Opprest and weary of my groaning,</p>
+<p class="t0">Each night I wash my couch with tears;</p>
+<p class="t0">O Lord! in mercy hear my cry,</p>
+<p class="t0">My woe-worn limbs with health supply.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">How long, my Saviour, wilt Thou leave me?</p>
+<p class="t0">At thy rebuke my life will flee;</p>
+<p class="t0">Wilt Thou the bread of tears still give me?</p>
+<p class="t0">So be it! since it comes from Thee.</p>
+<p class="t0">Oh! let me tranquil still remain,</p>
+<p class="t0">Through seasons long of grief and pain.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Of what avail is lamentation?</p>
+<p class="t0">Did God e&rsquo;er fail a righteous man?</p>
+<p class="t0">And, in th&rsquo; Almighty&rsquo;s estimation,</p>
+<p class="t0">Are not our longest days a span?</p>
+<p class="t0">A moment, and his wrath is past,</p>
+<p class="t0">Our joy for evermore shall last.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">With childlike trust, who sin abjureth</p>
+<p class="t0">Such bliss from God shall surely win;</p>
+<p class="t0">All night though heaviness endureth,</p>
+<p class="t0">With morning&rsquo;s dawn shall joy break in,</p>
+<p class="t0">When Jesus Christ, our Friend and Lord,</p>
+<p class="t0">Shall everlasting light afford.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Then why, my heart, why thus torment thee?</p>
+<p class="t0">Be tranquil, stay upon thy God;</p>
+<p class="t0">And think, when hours of grief are sent thee,</p>
+<p class="t0">Soon he&rsquo;ll withdraw th&rsquo; afflicting rod;</p>
+<p class="t0">And humbly bow to his decree,</p>
+<p class="t0">Who proves thee when He chastens thee.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h38g" title="DES CHRISTEN GEBET.">
+<div title="DES CHRISTEN GEBET." class="hymn">
+<h3><a href="#h38e">DES CHRISTEN GEBET.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden
+Gott schauen.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ein reines Herz, Herr, schaff in mir,</p>
+<p class="t0">Schleuss zu der S&uuml;nden Thor und Th&uuml;r,</p>
+<p class="t0">Vertreibe sie, und lass nicht zu,</p>
+<p class="t0">Dass sie in meinem Herzen ruh.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Dir &ouml;ffn ich, Jesu, meine Th&uuml;r,</p>
+<p class="t0">Ach komm und wohne du bei mir,</p>
+<p class="t0">Treib all Unreinigkeit hinaus</p>
+<p class="t0">Aus deinem Tempel und Wohnhaus.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lass deines guten Geistes Licht</p>
+<p class="t0">Und dein hellgl&auml;nzend Angesicht</p>
+<p class="t0">Erleuchten mein Herz und Gem&uuml;th,</p>
+<p class="t0">O Brunquell unersch&ouml;pfter G&uuml;t.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Und mache denn mein Herz zugleich</p>
+<p class="t0">An Himmelsgut und Segen reich,</p>
+<p class="t0">Gieb Weisheit, St&auml;rke, Rath, Verstand,</p>
+<p class="t0">Aus deiner milden Gnadenhand.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">So will ich deines Namens Ruhm</p>
+<p class="t0">Ausbreiten als dein Eigenthum,</p>
+<p class="t0">Und dieses achten f&uuml;r Gewinn,</p>
+<p class="t0">Wenn ich nur dir ergeben bin.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Neuss_HG1">Heinrich Georg Neuss.</a> 1664-1716.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h38e" title="THE CHRISTIAN&rsquo;S PRAYER.">
+<div title="THE CHRISTIAN&rsquo;S PRAYER." class="hymn">
+<h3><a href="#h38g">THE CHRISTIAN&rsquo;S PRAYER.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Blessed are the pure in heart: for they shall see God.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Mat.</span> v. 8.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">A new and contrite heart create</p>
+<p class="t0">In me, Thou God compassionate;</p>
+<p class="t0">Shut close the gate, and keep the door,</p>
+<p class="t0">That sin may enter in no more.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">To Thee my soul I open wide,</p>
+<p class="t0">Come, Jesus! and therein abide;</p>
+<p class="t0">And from thy temple, Lord, my heart,</p>
+<p class="t0">Bid all unrighteousness depart.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Oh! let thy Holy Spirit&rsquo;s light,</p>
+<p class="t0">And thine own heav&rsquo;nly radiance bright,</p>
+<p class="t0">O&rsquo;erflow my spirit like a flood,</p>
+<p class="t0">Eternal Source of every good!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thus to my cleansed and contrite heart</p>
+<p class="t0">Thy heav&rsquo;nly riches, Lord, impart;</p>
+<p class="t0">And let thy wisdom, truth, and grace,</p>
+<p class="t0">Take root within the barren place.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Then shall I tell in grateful song</p>
+<p class="t0">The praises that to Thee belong;</p>
+<p class="t0">And while I live, my joy shall be</p>
+<p class="t0">To consecrate myself to Thee.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h39g" title="CHRISTUS UNSER HEIL.">
+<div title="CHRISTUS UNSER HEIL." class="hymn">
+<h3><a href="#h39e">CHRISTUS UNSER HEIL.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Kehre wieder, du Abtr&uuml;nniger Israels, spricht der Herr:</p>
+<p class="t0">Denn ich bin barmherzig und will nicht ewiglich z&uuml;rnen.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wie oft hab ich den Bund gebrochen,</p>
+<p class="t0">Den ich, o Gott, mit dir gemacht,</p>
+<p class="t0">Wie oft getreu zu sein versprochen,</p>
+<p class="t0">Und des Versprechens nicht gedacht!</p>
+<p class="t0">Jetzt nah ich bebend mich aufs Neue</p>
+<p class="t0">Dir, Herr, vor dem ich strafbar bin,</p>
+<p class="t0">Und wein und sinke vor dir hin,</p>
+<p class="t0">Durchdrungen ganz von Scham und Reue.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Gross ist die Schuld; doch dein Erbarmen</p>
+<p class="t0">Ist gr&ouml;sser noch als meine Schuld:</p>
+<p class="t0">Den Sohn gabst du zum Heil des Armen,</p>
+<p class="t0">Und ihn ergreif ich, Gott der Huld:</p>
+<p class="t0">Herr, nicht in meinem eignen Namen</p>
+<p class="t0">Fleh ich: Nimm Straf und Schuld von mir!</p>
+<p class="t0">Ich fleh um Gnad und Trost zu dir</p>
+<p class="t0">In deines Eingebornen Namen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Heil mir! durch ihn wird mir vergeben,</p>
+<p class="t0">Sein Blut tilgt allen meinen Schmerz,</p>
+<p class="t0">Und Wonne, Freude, neues Leben</p>
+<p class="t0">Durchstr&ouml;men mein beklemmtes Herz:</p>
+<p class="t0">Lass Jubel statt der Klagen t&ouml;nen,</p>
+<p class="t0">Mein Mund, da du erh&ouml;ret bist:</p>
+<p class="t0">Ihr, die ihr jetzt aus Kummer fliesst,</p>
+<p class="t0">Ihr Thr&auml;nen, werdet Freudenthr&auml;nen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Du, der durch seines Wortes St&auml;rke</p>
+<p class="t0">In S&uuml;ndern neue Herzen schafft,</p>
+<p class="t0">Sie g&ouml;ttlich st&auml;rkt, und gute Werke</p>
+<p class="t0">Selbst in uns wirkt, o Geist der Kraft,</p>
+<p class="t0">St&auml;rk mich, das schwache Kind der Erde,</p>
+<p class="t0">Dass die empfangne Gnade nicht</p>
+<p class="t0">Mir einst ein strengeres Gericht</p>
+<p class="t0">Durch neue Uebertretung werde.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Schiebeler_D1">Daniel Schiebeler.</a> 1741-1771.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h39e" title="CHRIST OUR SALVATION.">
+<div title="CHRIST OUR SALVATION." class="hymn">
+<h3><a href="#h39g">CHRIST OUR SALVATION.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Return, thou backsliding Israel, saith the Lord, for I
+am merciful, and I will not keep anger for ever.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Jer.</span> iii. 12.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">How oft have I the covenant broken</p>
+<p class="t0">Which I with Thee, my God, have made!</p>
+<p class="t0">How oft the vows my lips have spoken</p>
+<p class="t0">Have been forgot as soon as said!</p>
+<p class="t0">Again before thy footstool bending,</p>
+<p class="t0">Great God! whose wrath I justly fear,</p>
+<p class="t0">With trembling heart I now draw near,</p>
+<p class="t0">Remorse and shame my conscience rending.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Great is my guilt, yet oh! still greater</p>
+<p class="t0">Thy mercy is, Thou God of grace!</p>
+<p class="t0">Thou gav&rsquo;st thy Son as Mediator,</p>
+<p class="t0">On Him my hopes of heaven I place.</p>
+<p class="t0">In mine own name, when bow&rsquo;d before Thee,</p>
+<p class="t0">I pray not &ldquo;Lord, my guilt remove,&rdquo;</p>
+<p class="t0">But through thy Son&rsquo;s redeeming love,</p>
+<p class="t0">For grace and mercy I implore Thee.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Salvation! I&rsquo;m through Christ forgiven,</p>
+<p class="t0">His blood has wash&rsquo;d out all my woe;</p>
+<p class="t0">New light, and joy, and peace from heaven</p>
+<p class="t0">My sorrow-laden heart o&rsquo;erflow:</p>
+<p class="t0">To songs of joy change notes of sadness,</p>
+<p class="t0">Since thou at length art heard, my tongue!</p>
+<p class="t0">My tears! from bitter anguish wrung,</p>
+<p class="t0">Flow on, but flow as tears of gladness.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Almighty Spirit! who renewest</p>
+<p class="t0">The hearts of sinners through thy word,</p>
+<p class="t0">Who for good works with strength enduest,</p>
+<p class="t0">And dost Thyself the grace afford;</p>
+<p class="t0">Come, strengthen me against temptation,</p>
+<p class="t0">A weak and sinful child of earth,</p>
+<p class="t0">Lest fresh transgressions should have birth,</p>
+<p class="t0">And grace thus turn to condemnation.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h40g" title="DES HEILANDS THR&Auml;NEN.">
+<div title="DES HEILANDS THR&Auml;NEN." class="hymn">
+<h3><a href="#h40e">DES HEILANDS THR&Auml;NEN.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Als Er nahe dazu kam, sahe Er die Stadt an, und
+weinete &uuml;ber sie.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Du weinest f&uuml;r Jerusalem,</p>
+<p class="t0">Herr Jesu, heisse Z&auml;hren;</p>
+<p class="t0">Bezeugst, es sei dir angenehm,</p>
+<p class="t0">Wenn S&uuml;nder sich bekehren:</p>
+<p class="t0">Wenn ich vor dir mit Buss erschein</p>
+<p class="t0">Und &uuml;ber meine S&uuml;nden wein;</p>
+<p class="t0">So tilgest du aus lauter Gnad</p>
+<p class="t0">Die Missethat,</p>
+<p class="t0">So mich bisher gequ&auml;let hat.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wenn deines Vaters Zorn entbrennt,</p>
+<p class="t0">Von wegen meiner S&uuml;nde,</p>
+<p class="t0">Zu deinen Thr&auml;nen ich mich wend,</p>
+<p class="t0">Da ich Erquickung finde:</p>
+<p class="t0">Vor Gott sind sie so hoch gesch&auml;tzt,</p>
+<p class="t0">Wer damit seine S&uuml;nde netzt,</p>
+<p class="t0">Den blickt Gott an mit G&uuml;tigkeit</p>
+<p class="t0">Zu jeder Zeit,</p>
+<p class="t0">Und sein betr&uuml;btes Herz erfreut.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Hier muss ich auch im Thr&auml;nenhaus</p>
+<p class="t0">Vor grosser Angst oft weinen,</p>
+<p class="t0">Der Welt aushalten manchen Strauss,</p>
+<p class="t0">Sie martert stets die Deinen;</p>
+<p class="t0">Auf allen Seiten, wo sie kann,</p>
+<p class="t0">F&auml;ngt sie mit mir zu hadern an:</p>
+<p class="t0">Diess tr&ouml;stet mich zu aller Frist,</p>
+<p class="t0">Herr Jesu Christ,</p>
+<p class="t0">In Noth du auch gewesen bist.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Du z&auml;hlest alle Thr&auml;nen mein,</p>
+<p class="t0">Ich weiss, sie sind gez&auml;hlet,</p>
+<p class="t0">Und ob sie nicht zu z&auml;hlen sein,</p>
+<p class="t0">Dennoch ihr keine fehlet:</p>
+<p class="t0">So oft vor dir sie regen sich,</p>
+<p class="t0">So oft sie auch bewegen dich,</p>
+<p class="t0">Dass du dich mein erbarmen musst,</p>
+<p class="t0">Wie dir bewusst,</p>
+<p class="t0">Denn du mir allzeit H&uuml;lfe thust.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wer jetzund s&auml;et Thr&auml;nen aus,</p>
+<p class="t0">H&auml;lt in Geduld Gott stille,</p>
+<p class="t0">Wird fr&ouml;hlich sein in deinem Haus,</p>
+<p class="t0">Da Freude ist die F&uuml;lle:</p>
+<p class="t0">Ja, solche Freude, die kein Mann</p>
+<p class="t0">Mit seiner Zung aussprechen kann,</p>
+<p class="t0">Und die da bleibt in Ewigkeit:</p>
+<p class="t0">Mein Kreuz und Leid</p>
+<p class="t0">Wird werden dort zu lauter Freud.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">F&uuml;r diese Thr&auml;nen dank ich dir,</p>
+<p class="t0">Dass du die Freudenkrone,</p>
+<p class="t0">Herr Christ, dadurch erworben mir,</p>
+<p class="t0">Bei dir im Himmelsthrone:</p>
+<p class="t0">Wenn du mich holen wirst hinauf</p>
+<p class="t0">Zu deinem auserw&auml;hlten Hauf,</p>
+<p class="t0">Dann will ich recht lobsingen dir,</p>
+<p class="t0">O h&ouml;chste Zier,</p>
+<p class="t0">F&uuml;r deine Thr&auml;nen f&uuml;r und f&uuml;r.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Heermann_J">Johann Heermann.</a> 1585-1647.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h40e" title="THE SAVIOUR&rsquo;S TEARS.">
+<div title="THE SAVIOUR&rsquo;S TEARS." class="hymn">
+<h3><a href="#h40g">THE SAVIOUR&rsquo;S TEARS.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>When He was come near, He beheld the city and wept
+over it.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Luke</span>, xix. 41.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">With tears o&rsquo;er lost Jerusalem,</p>
+<p class="t0">Lord Jesus, Thou&rsquo;rt lamenting,</p>
+<p class="t0">Thus shewing how Thou welcom&rsquo;st them,</p>
+<p class="t0">When sinners turn repenting:</p>
+<p class="t0">When I in grief to Thee draw nigh,</p>
+<p class="t0">And mourn my guilt with bitter cry,</p>
+<p class="t0">Of thy free grace Thou wip&rsquo;st away</p>
+<p class="t0">Sin&rsquo;s dread array,</p>
+<p class="t0">Which on my soul a burden lay.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Oh! when thy Father&rsquo;s wrath doth burn,</p>
+<p class="t0">For all those sins which grieve me,</p>
+<p class="t0">Then, Jesus, to thy tears I turn,</p>
+<p class="t0">For they can still relieve me:</p>
+<p class="t0">With God they such acceptance win,</p>
+<p class="t0">That whoso laves in them his sin,</p>
+<p class="t0">God for their sake with kindness will</p>
+<p class="t0">Regard him still,</p>
+<p class="t0">And his sad heart with gladness fill.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Here must I, in this house of tears,</p>
+<p class="t0">With anguish oft be weeping;</p>
+<p class="t0">Such enmity the world still bears</p>
+<p class="t0">Those who thy laws are keeping;</p>
+<p class="t0">Where&rsquo;er its arms can entrance win,</p>
+<p class="t0">To deadly fight it draws me in:</p>
+<p class="t0">On this, through all, my hope shall rest,</p>
+<p class="t0">My Saviour blest!</p>
+<p class="t0">Thou too with grief hast been opprest.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">My contrite tears Thou tellest all,</p>
+<p class="t0">By Thee with God they&rsquo;re pleaded;</p>
+<p class="t0">And though in torrents fast they fall,</p>
+<p class="t0">None fall by Thee unheeded:</p>
+<p class="t0">Oft as my tears thy throne assail,</p>
+<p class="t0">So oft with Thee they still prevail,</p>
+<p class="t0">And Thou a piteous eye dost lend,</p>
+<p class="t0">The sinner&rsquo;s Friend!</p>
+<p class="t0">And dost with present help defend.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">He who in tears his seed now sows,</p>
+<p class="t0">And close with God is keeping,</p>
+<p class="t0">Shall safe within thy house repose,</p>
+<p class="t0">Joy&rsquo;s plenteous harvest reaping;</p>
+<p class="t0">The joy of heaven, whose great excess</p>
+<p class="t0">No tongue of man can e&rsquo;er express,</p>
+<p class="t0">Which through eternity shall last:</p>
+<p class="t0">Our woes, all past,</p>
+<p class="t0">Shall be exchanged for joy so vast.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thanks, Lord, to Thee, for these thy tears,</p>
+<p class="t0">Through which Thou hast obtain&rsquo;d me</p>
+<p class="t0">A crown of joy through endless years,</p>
+<p class="t0">A place in heaven hast gain&rsquo;d me.</p>
+<p class="t0">Oh! when Thou callest me on high,</p>
+<p class="t0">To join thy myriads in the sky,</p>
+<p class="t0">Praises to Thee I&rsquo;ll ever sing,</p>
+<p class="t0">My Heavenly King!</p>
+<p class="t0">Thy tears of love remembering.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h41g" title="SOMMERLIED. I.">
+<div title="SOMMERLIED. I." class="hymn">
+<h3><a href="#h41e">SOMMERLIED. I.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Herr, du bist w&uuml;rdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft;
+denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen
+Willen haben sie das Wesen, und sind geschaffen.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Keine Sch&ouml;nheit hat die Welt,</p>
+<p class="t0">Die mir nicht vor Augen stellt</p>
+<p class="t0">Meinen sch&ouml;nsten Jesum Christ,</p>
+<p class="t0">Der der Sch&ouml;nheit Ursprung ist.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wenn die Morgenr&ouml;th entsteht</p>
+<p class="t0">Und die goldne Sonn aufgeht,</p>
+<p class="t0">So erinnre ich mich bald</p>
+<p class="t0">Seiner himmlischen Gestalt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ja, oft denk ich an sein Licht,</p>
+<p class="t0">Wenn der fr&uuml;he Tag anbricht:</p>
+<p class="t0">Ach was ist f&uuml;r Herrlichkeit</p>
+<p class="t0">In dem Licht der Ewigkeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Seh ich dann den Mondenschein</p>
+<p class="t0">Und des Himmels Aeugelein,</p>
+<p class="t0">So gedenk ich: Der diess macht,</p>
+<p class="t0">Hat viel tausend gr&ouml;ssre Pracht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Schau ich in dem Fr&uuml;hling an</p>
+<p class="t0">Unsern bunten Wiesenplan,</p>
+<p class="t0">So bewegt es mich zu schrein:</p>
+<p class="t0">Ach, wie muss der Sch&ouml;pfer sein!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wenn ich zu dem Quellbrunn geh</p>
+<p class="t0">Oder bei dem B&auml;chlein steh;</p>
+<p class="t0">So versenkt sich stracks in ihn,</p>
+<p class="t0">Als den reinsten Quell, mein Sinn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lieblich singt die Nachtigall,</p>
+<p class="t0">S&uuml;sse klingt der Fl&ouml;tenschall;</p>
+<p class="t0">Aber &uuml;ber allen Ton</p>
+<p class="t0">Ist das Wort: Marien Sohn!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Anmuth giebt es in der Luft,</p>
+<p class="t0">Wenn die Echo wieder ruft;</p>
+<p class="t0">Aber nichts ist &uuml;berall,</p>
+<p class="t0">Wie des Liebsten Wiederhall.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ei nun, Sch&ouml;nster, komm herf&uuml;r,</p>
+<p class="t0">Komm und zeige selbst dich mir,</p>
+<p class="t0">Lass mich sehn dein eigen Licht</p>
+<p class="t0">Und dein blosses Angesicht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O dass deiner Gottheit Glanz</p>
+<p class="t0">Meinen Geist umg&auml;be ganz,</p>
+<p class="t0">Und der Stral der Herrlichkeit</p>
+<p class="t0">Mich entr&uuml;ckt aus Ort und Zeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ach, mein Jesu, nimm doch hin,</p>
+<p class="t0">Was mir decket Geist und Sinn,</p>
+<p class="t0">Dass ich dich zu jeder Frist</p>
+<p class="t0">Sehe, wie du selber bist.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Angelus_J">Johann Angelus.</a> 1624-1677.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h41e" title="HYMN FOR SUMMER. I.">
+<div title="HYMN FOR SUMMER. I." class="hymn">
+<h3><a href="#h41g">HYMN FOR SUMMER. I.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour
+and power: for thou hast created all things, and for thy
+pleasure they are, and were created.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Rev.</span> iv. 11.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Earth has nothing sweet or fair,</p>
+<p class="t0">Lovely forms or beauties rare,</p>
+<p class="t0">But before my eyes they bring</p>
+<p class="t0">Christ, of beauty Source and Spring.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When the morning paints the skies,</p>
+<p class="t0">When the golden sunbeams rise,</p>
+<p class="t0">Then my Saviour&rsquo;s form I find</p>
+<p class="t0">Brightly imaged on my mind.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When the day-beams pierce the night,</p>
+<p class="t0">Oft I think on Jesu&rsquo;s light,</p>
+<p class="t0">Think how bright that light will be,</p>
+<p class="t0">Shining through eternity.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When, as moonlight softly steals,</p>
+<p class="t0">Heaven its thousand eyes reveals,</p>
+<p class="t0">Then I think: Who made their light</p>
+<p class="t0">Is a thousand times more bright.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When I see, in spring-tide gay,</p>
+<p class="t0">Fields their varied tints display,</p>
+<p class="t0">Wakes the awful thought in me,</p>
+<p class="t0">What must their Creator be!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">If I trace the fountain&rsquo;s source,</p>
+<p class="t0">Or the brooklet&rsquo;s devious course,</p>
+<p class="t0">Straight my thoughts to Jesus mount,</p>
+<p class="t0">As the best and purest fount.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sweet the song the night-bird sings,</p>
+<p class="t0">Sweet the lute, with quivering strings;</p>
+<p class="t0">Far more sweet than every tone</p>
+<p class="t0">Are the words &lsquo;Maria&rsquo;s Son.&rsquo;</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sweetness fills the air around,</p>
+<p class="t0">At the echo&rsquo;s answering sound;</p>
+<p class="t0">But more sweet than echo&rsquo;s fall,</p>
+<p class="t0">Is to me the Bridegroom&rsquo;s call.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lord of all that&rsquo;s fair to see!</p>
+<p class="t0">Come, reveal Thyself to me;</p>
+<p class="t0">Let me, &rsquo;mid thy radiant light,</p>
+<p class="t0">See thine unveil&rsquo;d glories bright.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Let thy Deity profound</p>
+<p class="t0">Me in heart and soul surround,</p>
+<p class="t0">From my mind its idols chase,</p>
+<p class="t0">Wean&rsquo;d from joys of time and place.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Come, Lord Jesus! and dispel</p>
+<p class="t0">This dark cloud in which I dwell;</p>
+<p class="t0">Thus to me the power impart,</p>
+<p class="t0">To behold Thee as Thou art.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h42g" title="SOMMERLIED. II.">
+<div title="SOMMERLIED. II." class="hymn">
+<h3><a href="#h42e">SOMMERLIED. II.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Es sollen dir danken, Herr, alle deine Werke; und deine
+Heiligen dich loben.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Geh aus, mein Herz, und suche Freud</p>
+<p class="t0">In dieser lieben Sommerzeit</p>
+<p class="t0">An deines Gottes Gaben:</p>
+<p class="t0">Sieh an der sch&ouml;nen Fluren Zier,</p>
+<p class="t0">Wie lieblich sie sich dir und mir</p>
+<p class="t0">Nun ausgeschm&uuml;cket haben.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Die B&auml;ume stehen voller Laub,</p>
+<p class="t0">Das Erdreich decket seinen Staub</p>
+<p class="t0">Mit einem gr&uuml;nen Kleide:</p>
+<p class="t0">Narzissen und die Tulipan,</p>
+<p class="t0">Die ziehen sich viel sch&ouml;ner an</p>
+<p class="t0">Als Salomonis Seide.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Die Lerche schwingt sich in die Luft,</p>
+<p class="t0">Das T&auml;ublein fleugt aus seiner Gruft</p>
+<p class="t0">Und macht sich in die W&auml;lder:</p>
+<p class="t0">Die hochbegabte Nachtigall</p>
+<p class="t0">Erg&ouml;tzt und f&uuml;llt mit ihrem Schall</p>
+<p class="t0">Schon H&uuml;gel, Thal und Felder.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Die Glucke f&uuml;hrt ihr V&ouml;lklein aus,</p>
+<p class="t0">Der Storch baut und bewahrt sein Haus,</p>
+<p class="t0">Das Schwalblein speist die Jungen:</p>
+<p class="t0">Der schnelle Hirsch, das leichte Reh</p>
+<p class="t0">Ist froh, und kommt aus seiner H&ouml;h</p>
+<p class="t0">Ins tiefe Gras gesprungen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Die B&auml;chlein rauschen in den Sand</p>
+<p class="t0">Und zieren lieblich ihren Rand</p>
+<p class="t0">Mit B&auml;umen, reich an Schatten:</p>
+<p class="t0">Der Schaf und Hirten Lustgeschrei</p>
+<p class="t0">Erschallet fr&ouml;hlich hart dabei</p>
+<p class="t0">Von gr&uuml;ner Wiesen Matten.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Die unverdrossne Bienenschaar</p>
+<p class="t0">Fleucht hin und her, sucht hier und dar</p>
+<p class="t0">Ihr edle Honigspeise:</p>
+<p class="t0">Des s&uuml;ssen Weinstocks starker Saft</p>
+<p class="t0">Bringt t&auml;glich neue St&auml;rk und Kraft</p>
+<p class="t0">In seinem schwachen Reise.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Der Weizen w&auml;chset mit Gewalt;</p>
+<p class="t0">Dar&uuml;ber freut sich Jung und Alt,</p>
+<p class="t0">Und r&uuml;hmt die grosse G&uuml;te</p>
+<p class="t0">Des, der so &uuml;berfl&uuml;ssig labt,</p>
+<p class="t0">Und mit so manchem Gut begabt</p>
+<p class="t0">Das menschliche Gem&uuml;the.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ich selbst, ich kann und mag nicht ruhn,</p>
+<p class="t0">Des grossen Gottes grosses Thun</p>
+<p class="t0">Erweckt mir alle Sinnen:</p>
+<p class="t0">Ich singe mit, wenn Alles singt,</p>
+<p class="t0">Und lasse, was dem H&ouml;chsten klingt,</p>
+<p class="t0">Aus meinem Herzen rinnen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ach, denk ich, bist du hier so sch&ouml;n,</p>
+<p class="t0">Und l&auml;sst dus uns so lieblich gehn</p>
+<p class="t0">Auf dieser armen Erden,</p>
+<p class="t0">Was will doch wohl nach dieser Welt</p>
+<p class="t0">Dort in dem reichen Himmelszelt</p>
+<p class="t0">Und goldnen Schlosse werden!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Welch hohe Lust, welch heller Schein</p>
+<p class="t0">Wird wohl in Christi Garten sein!</p>
+<p class="t0">Wie muss es da wohl klingen,</p>
+<p class="t0">Da so viel tausend Seraphim</p>
+<p class="t0">Mit unverdrossnem Mund und Stimm</p>
+<p class="t0">Ihr Hallelujah singen!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O w&auml;r ich da, o st&uuml;nd ich schon,</p>
+<p class="t0">Ach s&uuml;sser Gott, vor deinem Thron</p>
+<p class="t0">Und tr&uuml;ge meine Palmen;</p>
+<p class="t0">So wollt ich, nach der Engel Weis,</p>
+<p class="t0">Erh&ouml;hen deines Namens Preis</p>
+<p class="t0">Mit tausend sch&ouml;nen Psalmen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Doch gleichwohl will ich, weil ich noch</p>
+<p class="t0">Hier trage dieses Leibes Joch,</p>
+<p class="t0">Auch nicht gar stille schweigen:</p>
+<p class="t0">Mein Herze soll sich fort und fort,</p>
+<p class="t0">An diesem und an allem Ort,</p>
+<p class="t0">Zu deinem Lobe neigen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Hilf nur, und segne meinen Geist</p>
+<p class="t0">Mit Segen, der vom Himmel fleusst,</p>
+<p class="t0">Dass ich dir stetig bl&uuml;he:</p>
+<p class="t0">Gieb dass der Sommer deiner Gnad</p>
+<p class="t0">In meinem Herzen fr&uuml;h und spat</p>
+<p class="t0">Viel Glaubensfr&uuml;cht erziehe.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Mach in mir deinem Geiste Raum,</p>
+<p class="t0">Dass ich dir werd ein guter Baum,</p>
+<p class="t0">Und lass mich wohl bekleiben:</p>
+<p class="t0">Verleihe, dass zu deinem Ruhm</p>
+<p class="t0">Ich deines Gartens sch&ouml;ne Blum</p>
+<p class="t0">Und Pflanze m&ouml;ge bleiben.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Erw&auml;hle mich zum Paradeis</p>
+<p class="t0">Und lass mich bis zur letzten Reis</p>
+<p class="t0">An Leib und Seele gr&uuml;nen:</p>
+<p class="t0">So will ich dir und deiner Ehr</p>
+<p class="t0">Allein und keinem Andern mehr</p>
+<p class="t0">Hier und dort ewig dienen.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Gerhardt_P">Paul Gerhard.</a> 1606-1676.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h42e" title="HYMN FOR SUMMER. II.">
+<div title="HYMN FOR SUMMER. II." class="hymn">
+<h3><a href="#h42g">HYMN FOR SUMMER. II.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>All thy works praise thee, O Lord, and thy saints give
+thanks unto thee.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> cxlv. 10.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Come forth, my heart, and seek delight</p>
+<p class="t0">In each delicious sound and sight,</p>
+<p class="t0">This joyful summer morning:</p>
+<p class="t0">See, how God&rsquo;s goodly gifts abound,</p>
+<p class="t0">And mark how all the plains around</p>
+<p class="t0">His hand hath been adorning.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Rich foliage decks each waving tree,</p>
+<p class="t0">And what a rich green mantle, see,</p>
+<p class="t0">The earth is now arraying:</p>
+<p class="t0">Bright lilies and narcissus fair,</p>
+<p class="t0">Than robes of Israel&rsquo;s king more rare,</p>
+<p class="t0">Their beauties are displaying.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The thrilling lark ascends the sky,</p>
+<p class="t0">The dove forsakes her tower on high,</p>
+<p class="t0">Swift to the woods retiring;</p>
+<p class="t0">The richly-gifted nightingale</p>
+<p class="t0">Pours forth her notes o&rsquo;er hill and vale,</p>
+<p class="t0">Delight her song inspiring.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The hen walks forth her brood among,</p>
+<p class="t0">The swallow feeds her clam&rsquo;rous young,</p>
+<p class="t0">The stork protects her dwelling:</p>
+<p class="t0">The stag and roe, with footstep light,</p>
+<p class="t0">Come bounding from the neighb&rsquo;ring height,</p>
+<p class="t0">Joy in each movement telling.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The little brooks run babbling by,</p>
+<p class="t0">Their margin border&rsquo;d beauteously</p>
+<p class="t0">With trees, in shade abounding:</p>
+<p class="t0">The sheep&rsquo;s low bleat, and shout of joy</p>
+<p class="t0">Sent forth by idle shepherd-boy,</p>
+<p class="t0">From meadows green come sounding.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Th&rsquo; unwearied bees, on busy wing,</p>
+<p class="t0">From flower to flower flit murmuring,</p>
+<p class="t0">And seek their honied treasure;</p>
+<p class="t0">While on the vine, from day to day,</p>
+<p class="t0">New strength the tender shoots display,</p>
+<p class="t0">Each day increase in measure.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Green ears the wheat-blades now unfold,</p>
+<p class="t0">And all rejoice, both young and old,</p>
+<p class="t0">The God of harvest praising;</p>
+<p class="t0">From whom this rich abundance flows,</p>
+<p class="t0">Who every precious gift bestows,</p>
+<p class="t0">Men&rsquo;s hearts with gladness raising.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">I too my part will gladly take;</p>
+<p class="t0">God&rsquo;s glorious works my heart awake,</p>
+<p class="t0">And soul and spirit capture:</p>
+<p class="t0">Since all are singing, I will sing,</p>
+<p class="t0">Will bring my grateful offering,</p>
+<p class="t0">And join the hymn of rapture.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">If in this earthly scene below</p>
+<p class="t0">Thyself so glorious Thou dost shew,</p>
+<p class="t0">To us poor sinful mortals,</p>
+<p class="t0">Then what, when earth is past and gone,</p>
+<p class="t0">Will be the joy before thy throne,</p>
+<p class="t0">Within the golden portals?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">What matchless rays, what light divine</p>
+<p class="t0">In Christ&rsquo;s own paradise will shine,</p>
+<p class="t0">What sounds be ever ringing,</p>
+<p class="t0">Where thousand seraph hosts rejoice,</p>
+<p class="t0">With ceaseless and unwearied voice</p>
+<p class="t0">Their Hallelujahs singing!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Oh! that with God&rsquo;s exulting band</p>
+<p class="t0">I even now might take my stand,</p>
+<p class="t0">With them might now adore Him,</p>
+<p class="t0">And, bearing high victorious palms,</p>
+<p class="t0">Sing praise in thousand joyful psalms,</p>
+<p class="t0">As angels do, before Him!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Yet silence here I will not keep,</p>
+<p class="t0">While on the earth I still must creep,</p>
+<p class="t0">This body&rsquo;s burden bearing:</p>
+<p class="t0">My heart shall evermore be bent</p>
+<p class="t0">Its thankful homage to present,</p>
+<p class="t0">Jehovah&rsquo;s praise declaring.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lord! let my spirit but be fill&rsquo;d</p>
+<p class="t0">With soft&rsquo;ning dews from heaven distill&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">That it through Thee may flourish:</p>
+<p class="t0">Grant that the summer of thy grace,</p>
+<p class="t0">Within my heart&rsquo;s unfertile place,</p>
+<p class="t0">The fruits of faith may nourish.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">For Thee within my soul make room,</p>
+<p class="t0">Let me a thriving tree become,</p>
+<p class="t0">Thy bounteous blessing sharing;</p>
+<p class="t0">Make me a goodly plant to grow,</p>
+<p class="t0">Within thy garden here below,</p>
+<p class="t0">Abundant blossoms bearing.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Let every branch and tender shoot,</p>
+<p class="t0">Be laden here with precious fruit,</p>
+<p class="t0">That, when from earth transplanted,</p>
+<p class="t0">To paradise my soul may soar,</p>
+<p class="t0">To praise Thee better, love Thee more:</p>
+<p class="t0">Oh! may this prayer be granted!</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h43g" title="NICHTIGKEIT IRDISCHER FREUDEN.">
+<div title="NICHTIGKEIT IRDISCHER FREUDEN." class="hymn">
+<h3><a href="#h43e">NICHTIGKEIT IRDISCHER FREUDEN.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Ihr wisset, dass ihr bey ihr selbst eine bessere und
+bleibende Habe im Himmel habt.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir,</p>
+<p class="t0">Hilf, dass mich nicht beth&ouml;re</p>
+<p class="t0">Die b&ouml;se Lust, die steckt in mir,</p>
+<p class="t0">Nach Reichthum, Wollust, Ehre:</p>
+<p class="t0">Gieb, dass ich an dein Wort mich halt,</p>
+<p class="t0">Und dadurch, was mich mannigfalt</p>
+<p class="t0">Anfichtet, &uuml;berwinde.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ach, meine Seel kann ihre Ruh</p>
+<p class="t0">Im Zeitlichen nicht finden;</p>
+<p class="t0">Was ich da vornehm&rsquo; oder thu,</p>
+<p class="t0">Wie Rauch pflegt zu verschwinden:</p>
+<p class="t0">Unsterblich ist die Seel, es muss</p>
+<p class="t0">Unsterblich sein, was ohn Verdruss</p>
+<p class="t0">Dieselbe soll vergn&uuml;gen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Mir ist nichts auf der Welt bewusst,</p>
+<p class="t0">Dass solche Ruh k&ouml;nnt geben,</p>
+<p class="t0">Nicht Augenlust, nicht Fleischeslust,</p>
+<p class="t0">Nicht hoff&auml;hrtiges Leben:</p>
+<p class="t0">Drum will ich auch nicht denken drauf,</p>
+<p class="t0">Und mein Gem&uuml;th zu Gott hinauf</p>
+<p class="t0">Und seiner F&uuml;lle richten.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O h&ouml;chstes Gut, sei hier und dort</p>
+<p class="t0">Mein Reichthum, Lust und Ehre:</p>
+<p class="t0">Gieb, dass in mir sich fort und fort</p>
+<p class="t0">Das Sehnen nach dir mehre;</p>
+<p class="t0">Dass ich dich stets vor Augen hab,</p>
+<p class="t0">Mir selbst und allem sterbe ab,</p>
+<p class="t0">Das mich von dir will ziehen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Hilf, dass ich meinen Wandel f&uuml;hr</p>
+<p class="t0">Bei dir im Himmel oben,</p>
+<p class="t0">Da ich werd ewig sein mit dir,</p>
+<p class="t0">Dich schauen und dich loben:</p>
+<p class="t0">So kann mein Herz zufrieden sein,</p>
+<p class="t0">Und finden, Gott, in dir allein</p>
+<p class="t0">Die wahre Ruh und Freude.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Denicke_D">David Denicke.</a> 1603-1680.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h43e" title="VANITY OF EARTHLY JOYS.">
+<div title="VANITY OF EARTHLY JOYS." class="hymn">
+<h3><a href="#h43g">VANITY OF EARTHLY JOYS.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Ye know in yourselves that ye have in heaven a better
+and an enduring substance.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Heb.</span> x. 34.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">My God! I call upon thy name,</p>
+<p class="t0">To aid me in expelling</p>
+<p class="t0">The thirst for pleasure, wealth, and fame,</p>
+<p class="t0">Within my bosom dwelling.</p>
+<p class="t0">Order my steps by thy just word,</p>
+<p class="t0">And grace and strength thereby afford,</p>
+<p class="t0">My foe&rsquo;s dread influence quelling.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">My soul its rest can never find</p>
+<p class="t0">In earth&rsquo;s fast fleeting pleasure;</p>
+<p class="t0">As smoke before the passing wind,</p>
+<p class="t0">So fades all earthly treasure;</p>
+<p class="t0">Immortal is the soul of man,</p>
+<p class="t0">And only joys immortal can</p>
+<p class="t0">Fill up its perfect measure.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Seek I such rest on earth&mdash;though bright,</p>
+<p class="t0">Earth&rsquo;s joys are far below it;</p>
+<p class="t0">No vain delight of sense or sight,</p>
+<p class="t0">Nor pomps of life bestow it;</p>
+<p class="t0">Then from these joys I&rsquo;ll turn away,</p>
+<p class="t0">And on my God my heart I&rsquo;ll stay,</p>
+<p class="t0">His fulness shall o&rsquo;erflow it.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thou, Lord, my wealth and fame shalt be,</p>
+<p class="t0">My pleasure never ceasing;</p>
+<p class="t0">Then let my soul&rsquo;s deep thirst for Thee</p>
+<p class="t0">Be evermore increasing;</p>
+<p class="t0">Fixing on Thee Faith&rsquo;s tranquil eye,</p>
+<p class="t0">To earth and self now make me die,</p>
+<p class="t0">My captive soul releasing.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">With heart already placed on high,</p>
+<p class="t0">Lord, let me walk before Thee,</p>
+<p class="t0">Where I through all eternity</p>
+<p class="t0">Shall see Thee and adore Thee;</p>
+<p class="t0">So shall my soul be truly blest,</p>
+<p class="t0">And find in Thee that joy and rest,</p>
+<p class="t0">For which I oft implore Thee.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h44g" title="TROST DES TRAURENDEN.">
+<div title="TROST DES TRAURENDEN." class="hymn">
+<h3><a href="#h44e">TROST DES TRAURENDEN.</a></h3>
+<blockquote><div class="verse">
+<p class="t0">Unsere Tr&uuml;bsal, die zeitlich &#365;nd leicht ist, schaffet</p>
+<p class="t0">eine ewige &#365;nd &uuml;ber alle Maasse wichtige Herrlichkeit.</p>
+</div></blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wem in Leidenstagen</p>
+<p class="t0">Aller Trost steht fern,</p>
+<p class="t0">Der vertrau sein Klagen</p>
+<p class="t0">Seinem Gott und Herrn.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Er blickt in die Kammer,</p>
+<p class="t0">Wo der Dulder weint,</p>
+<p class="t0">Wenn in seinem Jammer</p>
+<p class="t0">Er verlassen scheint.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Gott bleibt nicht verborgen</p>
+<p class="t0">Was dich tr&uuml;bt und qu&auml;lt,</p>
+<p class="t0">Er kennt deine Sorgen</p>
+<p class="t0">Und weiss was dir fehlt.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Richte deine Blicke</p>
+<p class="t0">Nach ihm himmelw&auml;rts,</p>
+<p class="t0">Wenn im Missgeschicke</p>
+<p class="t0">Zagend ist dein Herz.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Auch dir wird er lindern</p>
+<p class="t0">Dein verborgnes Leid,</p>
+<p class="t0">Der stets seinen Kindern</p>
+<p class="t0">Helfend ist bereit.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Alle deine Leiden</p>
+<p class="t0">Sind des Trosts nicht werth,</p>
+<p class="t0">Nicht der s&uuml;ssen Freuden,</p>
+<p class="t0">Die dein Herz erf&auml;hrt,</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wenn er mit Erbarmen</p>
+<p class="t0">An sein Herz dich dr&uuml;ckt,</p>
+<p class="t0">Und in seinen Armen</p>
+<p class="t0">F&uuml;r dein Leid erquickt.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Oswald_HS1">Heinrich Siegmund Oswald.</a> 1793.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h44e" title="THE MOURNER&rsquo;S CONSOLATION.">
+<div title="THE MOURNER&rsquo;S CONSOLATION." class="hymn">
+<h3><a href="#h44g">THE MOURNER&rsquo;S CONSOLATION.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Our light affliction, which is but for a moment, worketh
+for us a far more exceeding and eternal weight of glory.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">2 Cor.</span> iv. 17.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O! Let him whose sorrow</p>
+<p class="t0">No relief can find,</p>
+<p class="t0">Trust in God, and borrow</p>
+<p class="t0">Ease for heart and mind.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Where the mourner weeping</p>
+<p class="t0">Sheds the secret tear,</p>
+<p class="t0">God his watch is keeping,</p>
+<p class="t0">Though none else is near.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">God will never leave thee,</p>
+<p class="t0">All thy wants He knows,</p>
+<p class="t0">Feels the pains that grieve thee,</p>
+<p class="t0">Sees thy cares and woes.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Raise thine eyes to heaven</p>
+<p class="t0">When thy spirits quail,</p>
+<p class="t0">When, by tempests driven,</p>
+<p class="t0">Heart and courage fail.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When in grief you languish,</p>
+<p class="t0">He will dry thy tear,</p>
+<p class="t0">Who his children&rsquo;s anguish</p>
+<p class="t0">Soothes with succour near.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">All thy woe and sadness</p>
+<p class="t0">In this world below,</p>
+<p class="t0">Balance not the gladness</p>
+<p class="t0">Thou in heaven shalt know,</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When thy gracious Saviour,</p>
+<p class="t0">In the realms above,</p>
+<p class="t0">Crowns thee with his favour,</p>
+<p class="t0">Fills thee with his love.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h45g" title="TOD DER EINGANG ZUM LEBEN.">
+<div title="TOD DER EINGANG ZUM LEBEN." class="hymn">
+<h3><a href="#h45e">TOD DER EINGANG ZUM LEBEN.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Ob ich schon wanderte im finstern Thal, f&uuml;rchte ich kein
+Ungl&uuml;ck: denn, du bist bey mir; dein Stecken und Stab
+tr&ouml;stet mich.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Mein Herzenstrost ist Jesus Christ,</p>
+<p class="t0">Der mir zu gut geboren ist,</p>
+<p class="t0">Erl&ouml;st mich aus der H&ouml;llen Pein,</p>
+<p class="t0">Er will auch allzeit bei mir sein,</p>
+<p class="t0">Und wenn ich einst von hinnen weich,</p>
+<p class="t0">Soll ich leben mit ihm zugleich.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesu, der theure Name dein</p>
+<p class="t0">Tr&ouml;st mich in Kreuz und Angst allein:</p>
+<p class="t0">Wenn ich dich, o mein Herr, nur hab,</p>
+<p class="t0">Gar nichts nach Himml und Erd ich frag,</p>
+<p class="t0">Du bist mein Fels, mein Burg, mein Hort,</p>
+<p class="t0">Mein St&auml;rk, mein Kraft, sagt mir dein Wort.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wenn mir gleich Leib und Seel verschmacht,</p>
+<p class="t0">Solchs alles ich doch gar nicht acht,</p>
+<p class="t0">Denn du bist ja mein Trost, mein Theil,</p>
+<p class="t0">Mein Hoffnung und mein ewges Heil:</p>
+<p class="t0">Mit dir ich alle Feind bezwing</p>
+<p class="t0">Und durch den Tod zum Leben dring.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h45e" title="DEATH THE GATE OF LIFE.">
+<div title="DEATH THE GATE OF LIFE." class="hymn">
+<h3><a href="#h45g">DEATH THE GATE OF LIFE.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Though I walk through the valley of the shadow of death,
+I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy
+staff they comfort me.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> xxiii. 4.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Christ to my heart true joy can give,</p>
+<p class="t0">Christ who was born that I might live;</p>
+<p class="t0">He saves me from the pains of hell,</p>
+<p class="t0">He deigns e&rsquo;en here with me to dwell,</p>
+<p class="t0">And, when from earth I wing my flight,</p>
+<p class="t0">Will take me to Himself in light.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Jesus! thy name alone hath power</p>
+<p class="t0">To cheer me in affliction&rsquo;s hour;</p>
+<p class="t0">If Thou dost in my soul abide,</p>
+<p class="t0">I ask for nought on earth beside:</p>
+<p class="t0">Thou art my Fortress, Tower, and Rock,</p>
+<p class="t0">My strong Defence in every shock.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When soul and body both shall fail,</p>
+<p class="t0">No terrors shall my mind assail;</p>
+<p class="t0">For Thou shalt be my Hope and Stay,</p>
+<p class="t0">My Saviour in that solemn day:</p>
+<p class="t0">Through Thee I&rsquo;m victor in the strife,</p>
+<p class="t0">And find in death the gate of life.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h46g" title="EWIGKEIT.">
+<div title="EWIGKEIT." class="hymn">
+<h3><a href="#h46e">EWIGKEIT.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend
+Jahre wie ein Tag.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Doch eilt zu dir der Menschen Zeit</p>
+<p class="t0">Gleichwie das k&uuml;hne Pferd zum Streit,</p>
+<p class="t0">Nach Haus der Bot, das Schiff zum Port,</p>
+<p class="t0">Der schnelle Pfeil vom Bogen fort:</p>
+<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Gleichwie an einer Kugel rund</p>
+<p class="t0">Kein Anfang und kein End ist kund,</p>
+<p class="t0">So auch, o Ewigkeit, an dir</p>
+<p class="t0">Bleibt weder Ein- noch Ausgang f&uuml;r:</p>
+<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Du bist ein Ring, unendlich weit,</p>
+<p class="t0">Dein Mittelpunkt heisst Allezeit,</p>
+<p class="t0">Dein runder Umkreis Niemals heisst,</p>
+<p class="t0">Dieweil er nie kein Ende weist:</p>
+<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Es tr&uuml;ge wohl ein V&ouml;gelein</p>
+<p class="t0">Weg aller Berge Sand und Stein,</p>
+<p class="t0">Wenns nur k&auml;m alle tausend Jahr,</p>
+<p class="t0">Du Ewigkeit bleibst immerdar:</p>
+<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">So lange als Gott Gott wird sein,</p>
+<p class="t0">So lang wird sein der H&ouml;llen Pein,</p>
+<p class="t0">So lang wird sein des Himmels Freud:</p>
+<p class="t0">O lange Freud! o langes Leid!</p>
+<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">O Mensch, oft deine Sinnen stell</p>
+<p class="t0">Zu denken an die Qual und H&ouml;ll</p>
+<p class="t0">Und an der Frommen Herrlichkeit,</p>
+<p class="t0">Es w&auml;hret beides ohne Zeit:</p>
+<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie schrecklich bist du in der Pein,</p>
+<p class="t0">Wie lieblich in der Freuden Schein!</p>
+<p class="t0">Hier Gottes G&uuml;te noch erfreut,</p>
+<p class="t0">Dort schrecket sein Gerechtigkeit:</p>
+<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Der hier gelebet arm und bloss,</p>
+<p class="t0">Ruht ewig reich in Gottes Schooss,</p>
+<p class="t0">Er liebt und lobt das h&ouml;chste Gut</p>
+<p class="t0">In vollem Trost und Freudenmuth:</p>
+<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Ein Augenblick ist alle Freud,</p>
+<p class="t0">Dadurch man kommt in stetes Leid;</p>
+<p class="t0">Ein Augenblick ist alles Leid,</p>
+<p class="t0">Dadurch man kommt in stete Freud:</p>
+<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Verst&auml;ndig ist, der dich betracht,</p>
+<p class="t0">Des Fleisches Lust er leicht veracht;</p>
+<p class="t0">Bei ihm die Welt nicht Platz mehr findt,</p>
+<p class="t0">Die Lieb zum Eitlen bald verschwindt:</p>
+<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wer dich besinnt, zu Gott so spricht:</p>
+<p class="t0">Hier brenn! hier schneid! hier straf und richt!</p>
+<p class="t0">Hier handle nach Gerechtigkeit!</p>
+<p class="t0">Verschon nur nach der Gnaden Zeit!</p>
+<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">O Ewigkeit! o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Wie lang bist du, o Ewigkeit!</p>
+<p class="t0">Ich, Ewigkeit, ermahne dich,</p>
+<p class="t0">O Mensch, gedenk nur oft an mich;</p>
+<p class="t0">Denn ich der S&uuml;nder Straf und Pein,</p>
+<p class="t0">Der Gotteslieb ein Lohn soll sein:</p>
+<p class="t0">Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Wulffer_D">Daniel W&uuml;lffer.</a> 1617-1685.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h46e" title="ETERNITY.">
+<div title="ETERNITY." class="hymn">
+<h3><a href="#h46g">ETERNITY.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>One day is with the Lord as a thousand years, and a thousand
+years as one day.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">2 St. Pet.</span> iii. 8.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity! Eternity!</p>
+<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p>
+<p class="t0">Yet onward still to thee we speed,</p>
+<p class="t0">As to the fight th&rsquo; impatient steed,</p>
+<p class="t0">As ship to port, or shaft from bow,</p>
+<p class="t0">Or swift as couriers homeward go:</p>
+<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity! Eternity!</p>
+<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p>
+<p class="t0">As in a ball&rsquo;s concentric round</p>
+<p class="t0">Nor starting-point nor end is found,</p>
+<p class="t0">So thou, Eternity, so vast,</p>
+<p class="t0">No entrance and no exit hast:</p>
+<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity! Eternity!</p>
+<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p>
+<p class="t0">A ring whose orbit still extends,</p>
+<p class="t0">And, ne&rsquo;er beginning, never ends;</p>
+<p class="t0">&lsquo;Always&rsquo; thy centre, Ring immense!</p>
+<p class="t0">And &lsquo;Never&rsquo; thy circumference:</p>
+<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity! Eternity!</p>
+<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p>
+<p class="t0">Came there a bird each thousandth year,</p>
+<p class="t0">One sand-grain from the hills to bear,</p>
+<p class="t0">When all had vanish&rsquo;d, grain by grain,</p>
+<p class="t0">Eternity would still remain:</p>
+<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity! Eternity!</p>
+<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p>
+<p class="t0">As long as God shall God remain,</p>
+<p class="t0">So long shall last hell&rsquo;s torturing pain,</p>
+<p class="t0">So long the joys of heaven shall be;</p>
+<p class="t0">O long delight! long misery!</p>
+<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity! Eternity!</p>
+<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p>
+<p class="t0">O Man! let oft thy musings dwell</p>
+<p class="t0">Upon the dreadful woes of hell,</p>
+<p class="t0">Oft on the saints&rsquo; all glorious lot,</p>
+<p class="t0">For both shall last when Time is not:</p>
+<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity! Eternity!</p>
+<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p>
+<p class="t0">The thought of thee in pain, how dread!</p>
+<p class="t0">In joy how bright thy prospects spread!</p>
+<p class="t0">For here God&rsquo;s goodness glads our eyes,</p>
+<p class="t0">And there his justice terrifies:</p>
+<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity! Eternity!</p>
+<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p>
+<p class="t0">Who here lived poor and sore distress&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">Now truly rich, with God doth rest;</p>
+<p class="t0">With joys consoled for all his ill,</p>
+<p class="t0">He lives to praise God&rsquo;s goodness still:</p>
+<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity! Eternity!</p>
+<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p>
+<p class="t0">A moment&rsquo;s pleasure sinners know,</p>
+<p class="t0">Through which they pass to endless woe:</p>
+<p class="t0">A moment&rsquo;s woe the righteous taste,</p>
+<p class="t0">Through which to endless joy they haste:</p>
+<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity! Eternity!</p>
+<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p>
+<p class="t0">Who looks to thee alone is wise,</p>
+<p class="t0">Sin&rsquo;s pleasures all he can despise;</p>
+<p class="t0">The world attracts him now no more,</p>
+<p class="t0">His love for vain delights is o&rsquo;er:</p>
+<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity! Eternity!</p>
+<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p>
+<p class="t0">Who thinks on thee speaks thus with God,</p>
+<p class="t0">&ldquo;Here prove me with thy chast&rsquo;ning rod,</p>
+<p class="t0">Oh! let me here thy judgments bear,</p>
+<p class="t0">Hereafter, Lord, in mercy spare!&rdquo;</p>
+<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eternity! Eternity!</p>
+<p class="t0">How long art thou, Eternity!</p>
+<p class="t0">&ldquo;O Man! I warn thee, think on me,</p>
+<p class="t0">Think oft on me, Eternity;</p>
+<p class="t0">For I the sinner&rsquo;s woe shall prove,</p>
+<p class="t0">And recompense of pious love:&rdquo;</p>
+<p class="t0">Mark well, O Man, Eternity!<a class="fn" id="fr_1" href="#fn_1">[1]</a></p>
+</div>
+<div class="fnblock"><div class="fndef"><a class="fn" id="fn_1" href="#fr_1">[1]</a>This was a favourite hymn of Niebuhr&rsquo;s.
+</div>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h47g" title="LIED AN DEM SCH&Ouml;PFER.">
+<div title="LIED AN DEM SCH&Ouml;PFER." class="hymn">
+<h3><a href="#h47e">LIED AN DEM SCH&Ouml;PFER.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Lobet den Herrn, alle seine Werke, an allen Orten
+seiner Herrschaft. Lobe den Herrn, meine Seele.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Himmel, Erde, Luft und Meer</p>
+<p class="t0">Zeugen von des Sch&ouml;pfers Ehr;</p>
+<p class="t0">Meine Seele, singe du,</p>
+<p class="t0">Bring auch jetzt dein Lob herzu.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Seht, das grosse Sonnenlicht</p>
+<p class="t0">An dem Tag die Wolken bricht;</p>
+<p class="t0">Auch der Mond und Sternen Pracht</p>
+<p class="t0">Jauchzen Gott bei stiller Nacht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Seht, der Erden runden Ball</p>
+<p class="t0">Gott geziert hat &uuml;berall;</p>
+<p class="t0">W&auml;lder, Felder mit dem Vieh</p>
+<p class="t0">Zeigen Gottes Finger hie.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Seht, wie fliegt der V&ouml;gel Schaar</p>
+<p class="t0">In den L&uuml;ften Paar bei Paar:</p>
+<p class="t0">Donner, Blitz, Dampf, Hagel, Wind</p>
+<p class="t0">Seines Willens Diener sind.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Seht der Wasserwellen Lauf,</p>
+<p class="t0">Wie sie steigen ab und auf:</p>
+<p class="t0">Durch ihr Rauschen sie auch noch</p>
+<p class="t0">Preisen ihren Herren hoch.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ach, mein Gott, wie wunderlich</p>
+<p class="t0">Sp&uuml;ret meine Seele dich:</p>
+<p class="t0">Dr&uuml;cke stets in meinen Sinn,</p>
+<p class="t0">Was du bist und was ich bin.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Neander_J">Joachim Neander.</a> 1610-1680.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h47e" title="HYMN TO THE CREATOR.">
+<div title="HYMN TO THE CREATOR." class="hymn">
+<h3><a href="#h47g">HYMN TO THE CREATOR.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion:
+bless the Lord, O my soul.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> ciii. 22.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Heaven and earth, and sea and air</p>
+<p class="t0">God&rsquo;s eternal praise declare;</p>
+<p class="t0">Up! my soul, awake and raise</p>
+<p class="t0">Grateful hymns and songs of praise.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">See the Sun, with glorious ray,</p>
+<p class="t0">Pierce the clouds at opening day:</p>
+<p class="t0">Moon and stars, in splendour bright,</p>
+<p class="t0">Praise their God through silent night.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">See how earth with beauty deck&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">Tells a heavenly architect:</p>
+<p class="t0">Woods, and fields with lowing kine,</p>
+<p class="t0">Speak a finger all divine.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">See the birds, how pair by pair</p>
+<p class="t0">Swift they cleave the yielding air:</p>
+<p class="t0">Thunder, light&rsquo;ning, storm and wind</p>
+<p class="t0">God doth at his will unbind.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">See the billows tumbling o&rsquo;er,</p>
+<p class="t0">Chafing with incessant roar;</p>
+<p class="t0">Hear them, as they sink and swell,</p>
+<p class="t0">Loud their Maker&rsquo;s praises tell.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Through the world, great God, I trace</p>
+<p class="t0">Wonders of thy power and grace:</p>
+<p class="t0">Write more deeply on my heart</p>
+<p class="t0">What I am, and what Thou art.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h48g" title="LIED F&Uuml;R DAS ERNDTEFEST.">
+<div title="LIED F&Uuml;R DAS ERNDTEFEST." class="hymn">
+<h3><a href="#h48e">LIED F&Uuml;R DAS ERNDTEFEST.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Du thust deine Hand auf, und erf&uuml;llest alles, was da
+lebet, mit Wohlgefallen.</p>
+<p>Die sollen dem Herrn danken um seine G&uuml;te.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wir kommen deine Huld zu feiern,</p>
+<p class="t0">Vor deinem Antlitz uns zu freun;</p>
+<p class="t0">Bei reichlich angef&uuml;llten Scheuern</p>
+<p class="t0">Dir, Herr der Erndte, Dank zu weihn,</p>
+<p class="t0">Der du mit milder Vaterhand</p>
+<p class="t0">Aufs Neu gesegnet unser Land.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Dein Lob, das wir ger&uuml;hrt verk&uuml;nden,</p>
+<p class="t0">Nimm es, o Vater, gn&auml;dig an,</p>
+<p class="t0">Und tiefer stets lass uns empfinden,</p>
+<p class="t0">Wie viel du Gutes uns gethan,</p>
+<p class="t0">Auf dass der Dank f&uuml;r deine Treu</p>
+<p class="t0">Ein dir geweihtes Leben sei.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Und wie du selber nur aus Liebe</p>
+<p class="t0">Uns schenkest unser t&auml;glich Brod;</p>
+<p class="t0">So weck in uns des Mitleids Triebe,</p>
+<p class="t0">Lass f&uuml;hlen uns der Br&uuml;der Noth:</p>
+<p class="t0">Und weil du Reich und Arme liebst,</p>
+<p class="t0">So dien auch beiden was du giebst.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Durch dich ist alles wohl gerathen</p>
+<p class="t0">Auf dem Gefild, was wir bestellt;</p>
+<p class="t0">Doch reifen auch des Glaubens Saaten</p>
+<p class="t0">Auf deines Sohnes Erndtefeld?</p>
+<p class="t0">Sind wir auch, wenn er auf uns sieht,</p>
+<p class="t0">Ein Acker, der ihm gr&uuml;nt und bl&uuml;ht?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Der List des Feindes wollst du wehren,</p>
+<p class="t0">Wenn er gesch&auml;ftig Unkraut streut;</p>
+<p class="t0">Die Frucht des Wortes lass sich mehren</p>
+<p class="t0">Zu deinem Ruhme weit und breit,</p>
+<p class="t0">Damit am grossen Erndtetag</p>
+<p class="t0">Ein Jeder Garben bringen mag.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Liebich_E">Ehrenfried Liebich.</a> 1713-1780.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h48e" title="HYMN FOR HARVEST.">
+<div title="HYMN FOR HARVEST." class="hymn">
+<h3><a href="#h48g">HYMN FOR HARVEST.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Thou openest thine hand, and fillest all things living with
+plenteousness.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> cxlv. 16.</span></span></p>
+<p>Oh that men would therefore praise the Lord for his goodness!</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa.</span> cvii. 8.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">We come, our hearts with gladness glowing,</p>
+<p class="t0">Thee, Lord of Harvest, to adore,</p>
+<p class="t0">For garners fill&rsquo;d to overflowing</p>
+<p class="t0">With treasured heaps and plenteous store;</p>
+<p class="t0">To thank Thee that thy Father-hand</p>
+<p class="t0">Has blest anew our happy land.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Our praise for this abundant blessing</p>
+<p class="t0">With favour, gracious Father, hear,</p>
+<p class="t0">More deeply on our minds impressing</p>
+<p class="t0">Thy mercies each successive year,</p>
+<p class="t0">That so our thankful praise may be</p>
+<p class="t0">A life devoted all to Thee.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Since Thou, on us compassion taking,</p>
+<p class="t0">With daily bread our wants dost feed,</p>
+<p class="t0">So, pity in our breasts awaking,</p>
+<p class="t0">Make us to feel for others&rsquo; need:</p>
+<p class="t0">Thou rich and poor alike dost love,</p>
+<p class="t0">Then let them both thy bounty prove.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thy heavenly dews our seed have nourish&rsquo;d,</p>
+<p class="t0">And plenteous fruit our harvests yield;</p>
+<p class="t0">But have the fruits of faith too flourish&rsquo;d</p>
+<p class="t0">Within thy Son&rsquo;s own harvest-field?</p>
+<p class="t0">And when his eye o&rsquo;erlooks the ground,</p>
+<p class="t0">Shall thriving plants therein be found?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Defeat our foe, his craft confounding,</p>
+<p class="t0">When tares within thy field he&rsquo;d sow;</p>
+<p class="t0">And let thy word&rsquo;s good fruit abounding,</p>
+<p class="t0">To thy great fame and glory grow,</p>
+<p class="t0">That all full sheaves may carry home,</p>
+<p class="t0">When that great Harvest-day shall come.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h49g" title="BIBELLIED.">
+<div title="BIBELLIED." class="hymn">
+<h3><a href="#h49e">BIBELLIED.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Mein Wort soll nicht wieder zu mir leer kommen;
+sondern thun, das mir gef&auml;llt, und soll ihm gelingen,
+dazu ich es sende.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Walte, walte nah und fern,</p>
+<p class="t0">Allgewaltig Wort des Herrn,</p>
+<p class="t0">Wo nur seiner Allmacht Ruf</p>
+<p class="t0">Menschen f&uuml;r den Himmel schuf.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wort vom Vater, der die Welt</p>
+<p class="t0">Schuf und in den Armen h&auml;lt,</p>
+<p class="t0">Und der S&uuml;nder Trost und Rath</p>
+<p class="t0">Zu uns hergesendet hat!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wort von des Erl&ouml;sers Huld,</p>
+<p class="t0">Der der Erde schwere Schuld</p>
+<p class="t0">Durch des heilgen Todes That</p>
+<p class="t0">Ewig weggenommen hat!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Kr&auml;ftig Wort von Gottes Geist,</p>
+<p class="t0">Der den Weg zum Himmel weist,</p>
+<p class="t0">Und durch seine heilge Kraft</p>
+<p class="t0">Wollen und Vollbringen schafft!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Wort des Lebens, stark und rein,</p>
+<p class="t0">Alle V&ouml;lker harren dein:</p>
+<p class="t0">Walte fort, bis aus der Nacht</p>
+<p class="t0">Alle Welt zum Tag erwacht.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Auf zur Erndt in alle Welt!</p>
+<p class="t0">Weithin wogt das reife Feld,</p>
+<p class="t0">Klein ist noch der Schnitter Zahl,</p>
+<p class="t0">Viel der Garben &uuml;berall.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Herr der Erndte, gross und gut,</p>
+<p class="t0">Weck zum Werke Lust und Muth:</p>
+<p class="t0">Lass die V&ouml;lker allzumal</p>
+<p class="t0">Schauen deines Lichtes Stral.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h49e" title="BIBLE HYMN.">
+<div title="BIBLE HYMN." class="hymn">
+<h3><a href="#h49g">BIBLE HYMN.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>My word shall not return unto me void; but it shall
+accomplish that which I please, and it shall prosper in
+the thing whereto I sent it.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Isa.</span> lv. 11.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Far and near, almighty Word,</p>
+<p class="t0">Spread the knowledge of the Lord;</p>
+<p class="t0">Far and near extend your leaven,</p>
+<p class="t0">Where there dwells an heir of heaven.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Word by God the Father sent,</p>
+<p class="t0">Lord of all, Omnipotent!</p>
+<p class="t0">Word for sinners&rsquo; need supplied,</p>
+<p class="t0">As their comfort and their guide!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Word of our Redeemer&rsquo;s grace,</p>
+<p class="t0">Who, to save our sinful race,</p>
+<p class="t0">Of our guilt to pay the price,</p>
+<p class="t0">Gave Himself a sacrifice!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Word of God the Spirit&rsquo;s might,</p>
+<p class="t0">Who our heaven-ward course doth light,</p>
+<p class="t0">Prompteth good, and, by his breath,</p>
+<p class="t0">What He prompts accomplisheth.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Word of life, both pure and strong!</p>
+<p class="t0">Word for which the heathen long!</p>
+<p class="t0">Spread abroad, till out of night</p>
+<p class="t0">All the world awake to light.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Up! for lo! earth&rsquo;s surface o&rsquo;er</p>
+<p class="t0">Waving fields with rip&rsquo;ning store!</p>
+<p class="t0">Countless sheaves are spread around,</p>
+<p class="t0">Few, oh! few the reapers found!</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Lord of Harvest, great and kind!</p>
+<p class="t0">Rouse to action heart and mind;</p>
+<p class="t0">Let the gath&rsquo;ring nations all</p>
+<p class="t0">See thy light, and hear thy call.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h50g" title="LIED F&Uuml;R DAS REFORMATIONSFEST.">
+<div title="LIED F&Uuml;R DAS REFORMATIONSFEST." class="hymn">
+<h3><a href="#h50e">LIED F&Uuml;R DAS REFORMATIONSFEST.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Hilf, Herr, die Heiligen haben abgenommen.</p>
+<p>Ihr den Schl&uuml;ssel der Erkenntniss weggenommen habt.</p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ach Gott, vom Himmel sieh darein,</p>
+<p class="t0">Und lass dich des erbarmen!</p>
+<p class="t0">Wie wenig sind der Heilgen dein,</p>
+<p class="t0">Verlassen sind wir Armen:</p>
+<p class="t0">Dein Wort man l&auml;sst nicht haben wahr,</p>
+<p class="t0">Der Glaub ist fast verloschen gar</p>
+<p class="t0">Bei allen Menschenkindern.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sie lehren eitel falsche List,</p>
+<p class="t0">Was eigner Witz erfindet:</p>
+<p class="t0">Ihr Herz nicht Eines Sinnes ist,</p>
+<p class="t0">In Gottes Wort gegr&uuml;ndet:</p>
+<p class="t0">Der w&auml;hlet diess, der andre das,</p>
+<p class="t0">Sie trennen uns ohn alle Mass</p>
+<p class="t0">Und gleissen sch&ouml;n von aussen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Gott woll ausrotten alle gar,</p>
+<p class="t0">Die falschen Schein uns lehren,</p>
+<p class="t0">Und deren Zung stolz offenbar</p>
+<p class="t0">Spricht: Trotz! wer wills uns wehren?</p>
+<p class="t0">Wir haben Recht und Macht allein,</p>
+<p class="t0">Und was wir setzen, gilt gemein:</p>
+<p class="t0">Wer ist, der uns sollt meistern?</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Darum spricht Gott: ich muss auf sein,</p>
+<p class="t0">Die Armen sind verst&ouml;ret;</p>
+<p class="t0">Ihr Seufzen dringt zu mir herein,</p>
+<p class="t0">Ich hab ihr Klag erh&ouml;ret:</p>
+<p class="t0">Mein heilsam Wort soll auf dem Plan</p>
+<p class="t0">Getrost und frisch sie greifen an,</p>
+<p class="t0">Und sein die Kraft der Armen.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Das Silber durchs Feur siebenmal</p>
+<p class="t0">Bew&auml;hrt wird lauter funden,</p>
+<p class="t0">An Gottes Wort man halten soll</p>
+<p class="t0">Desgleichen alle Stunden:</p>
+<p class="t0">Es will durchs Kreuz bew&auml;hret sein,</p>
+<p class="t0">Da wird sein Kraft erkannt und Schein,</p>
+<p class="t0">Und leucht stark in die Lande.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Das wollst du, Gott, bewahren rein</p>
+<p class="t0">Vor denen, die&rsquo;s verwirren,</p>
+<p class="t0">Uns lassen dir befohlen sein,</p>
+<p class="t0">Dass nichts uns m&ouml;ge irren:</p>
+<p class="t0">Gar leicht der b&ouml;se Hauf sich findt,</p>
+<p class="t0">Wo diese losen Leute sind</p>
+<p class="t0">In deinem Volk erhaben.</p>
+</div>
+<span class="author"><a href="#Luther_M">Doctor Martin Luther.</a> 1483-1546.</span>
+</div>
+</div>
+<div class="hymn" id="h50e" title="HYMN FOR THE REFORMATION.">
+<div title="HYMN FOR THE REFORMATION." class="hymn">
+<h3><a href="#h50g">HYMN FOR THE REFORMATION.</a></h3>
+<blockquote>
+<p>Help, Lord; for the godly man ceaseth.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">Psa. xii.</span> 1.</span></span></p>
+<p>Ye have taken away the key of knowledge.</p>
+<p><span class="lr"><span class="scripRef"><span class="sc">St. Luke</span>, xi. 52.</span></span></p>
+</blockquote>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Look down, O Lord, from heaven behold,</p>
+<p class="t0">And let thy pity waken!</p>
+<p class="t0">How few the flock within thy fold,</p>
+<p class="t0">Neglected and forsaken!</p>
+<p class="t0">Almost Thou&rsquo;lt seek for faith in vain,</p>
+<p class="t0">And those who should thy truth maintain,</p>
+<p class="t0">Thy word from us have taken.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">With frauds which they themselves invent</p>
+<p class="t0">Thy truth they have confounded:</p>
+<p class="t0">Their hearts are not with one consent</p>
+<p class="t0">On thy pure doctrine grounded;</p>
+<p class="t0">And, whilst they gleam with outward show,</p>
+<p class="t0">They lead thy people to and fro,</p>
+<p class="t0">In error&rsquo;s maze astounded.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">God surely will uproot all those</p>
+<p class="t0">With vain deceits who store us,</p>
+<p class="t0">With haughty tongue who God oppose,</p>
+<p class="t0">And say, &ldquo;Who&rsquo;ll stand before us?</p>
+<p class="t0">By right or might we will prevail;</p>
+<p class="t0">What we determine cannot fail,</p>
+<p class="t0">For who can lord it o&rsquo;er us?&rdquo;</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">For this, saith God, I will arise,</p>
+<p class="t0">These wolves my flock are rending;</p>
+<p class="t0">I&rsquo;ve heard my people&rsquo;s bitter sighs</p>
+<p class="t0">To heaven my throne ascending:</p>
+<p class="t0">Now will I up, and set at rest</p>
+<p class="t0">Each weary soul by fraud opprest,</p>
+<p class="t0">The poor with might defending.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The silver seven times tried is pure</p>
+<p class="t0">From all adulteration;</p>
+<p class="t0">So, through God&rsquo;s word, shall men endure</p>
+<p class="t0">Each trial and temptation:</p>
+<p class="t0">Its worth gleams brighter through the cross,</p>
+<p class="t0">And, purified from human dross,</p>
+<p class="t0">It shines through every nation.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thy truth Thou wilt preserve, O Lord,</p>
+<p class="t0">Pure from their artful glozing;</p>
+<p class="t0">Oh! make us lean upon thy word,</p>
+<p class="t0">With hearts unmov&rsquo;d reposing,</p>
+<p class="t0">Though bad men triumph and their crew</p>
+<p class="t0">Are gather&rsquo;d round, the faithful few</p>
+<p class="t0">With crafty toils enclosing.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div id="biblio" title="Short Account of the Authors">
+<h2 id="c4">SHORT ACCOUNT OF THE AUTHORS.</h2>
+<div class="biography" id="Angelus_J" title="Angelus, Johann">
+<p><span class="sc">Angelus, Johann</span>&mdash;1624-1677&mdash;whose
+real name was Scheffler, native of Breslau,
+physician in ordinary to the Emperor Ferdinand
+the Third. In the year 1653 he resigned this post,
+went over to the Romish Church, and became a
+priest, having previously, by a singular fancy,
+assumed the name of Angelus.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Arndt_EM" title="Arndt, Ernst Moritz">
+<p><span class="sc">Arndt, Ernst Moritz</span>&mdash;born in Pomerania; in
+1806 professor of philosophy at Greifswald, in
+1816 professor of history at Bonn. From having
+been a writer of popular songs, he became a writer
+of sacred ones. The hymn &lsquo;Geht nun hin und
+grabt mein Grab,&rsquo; here selected, must be reckoned
+one of the greatest gems of sacred poetry of the
+century.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Ulrich_A" title="Anton Ulrich">
+<p><span class="sc">Brunswick, Anton Ulrich</span>, Duke of&mdash;1633-1714&mdash;pupil
+of the learned Schottelius; a learned
+prince, who was a popular writer of his time.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Burde_SG" title="B&uuml;rde, Samuel Gottlieb">
+<p><span class="sc">B&uuml;rde, Samuel Gottlieb</span>&mdash;1763-?&mdash;native of
+Breslau, royal secretary to the board of finances
+at that place.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Dach_S" title="Dach, Simon">
+<p><span class="sc">Dach, Simon</span>&mdash;1605-1659&mdash;a Prussian, born at
+Memel, professor of poetry at K&ouml;nigsberg.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Denicke_D" title="Denicke, David">
+<p><span class="sc">Denicke, David</span>&mdash;1603-1680&mdash;a Saxon, native of
+Zittau, a member of the Consistory at Hanover.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Edeling_CL1" title="Edeling, Christian Ludwig">
+<p><span class="sc">Edeling, Christian Ludwig</span>, a Saxon, native
+of L&ouml;beg&uuml;n, in Saalkreis, tutor to Count Zinzendorf,
+afterwards a clergyman at Schwanebeck,
+near Halberstadt, where he died in 1742.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Foque_FHC" title="Fouqu&eacute;, Friedrich Freiherr, de la Motte">
+<p><span class="sc">Fouqu&eacute;, Friedrich Freiherr, de la Motte</span>,
+born, in 1777, at Neubrandenberg. He is still
+living at Berlin, the worthy and distinguished
+descendant of the brave, intellectual, and pious
+general of Frederick the Great; he has given a
+beautiful and lasting memorial of his poetical
+spirit, and his Christian mind, in the hymn &lsquo;Was
+du vor tausend Jahren.&rsquo;</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Freylinghausen_JA" title="Freylinghausen, Johann Anastasius">
+<p><span class="sc">Freylinghausen, Johann Anastasius</span>&mdash;1670-1739&mdash;born
+at Gandersheim, in Wolfenb&uuml;ttel; a
+clergyman, and director of the Orphan Asylum
+at Halle.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Gellert_CF" title="Gellert, Christian F&uuml;rchtegott">
+<p><span class="sc">Gellert, Christian F&uuml;rchtegott</span>&mdash;1715-1769&mdash;a
+Saxon, native of Haynichen, in Erzgebirge,
+and son of the minister of that place. He studied
+theology, in distressed circumstances, at Leipzig,
+but his bad health did not allow him to preach.
+He lived at Leipzig, and gave lectures (first as
+a master of arts and afterwards as extraordinary
+professor) on eloquence and moral philosophy, and
+gained as universally the reputation of an author
+and a pattern of pure taste, as he did love and
+esteem as a man and a Christian, by his integrity
+of conduct, and his unaffected piety and humility.
+Composing hymns was his favourite employment,
+in which, together with prayer, he spent the happiest
+hours of his life of suffering. All his hymns
+speak the simple Christian poet of the people, and
+many of them have lasting classic merit. His
+death, as was his life, was worthy of a Christian.
+When, in his last illness, his friends told him, in
+answer to his question, that the struggle between
+life and death might probably last an hour, he
+lifted up his hands with a cheerful countenance,
+exclaimed, &ldquo;Now, God be praised, only an hour!&rdquo;
+turned on his side, his eyes gleaming with joy, and
+gently breathed his last.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Gerhardt_P" title="Gerhard, Paul">
+<p><span class="sc">Gerhard, Paul</span>&mdash;1606-1676&mdash;native of Gr&auml;fenhaynichen,
+in the circle of the Electorate; a zealous
+preacher of the gospel, and a devout Christian.
+That personality of expression which stamps
+his hymns, represents most completely the character
+of the German people; profound and cheerful,
+firm and full of repose; for which reason his
+hymns are the most popular. If the Church had
+to select only one psalmist, it must be Paul Gerhard,
+whose hymns are so numerous, that they
+would almost alone form a hymn-book.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Heermann_J" title="Heermann, Johann">
+<p><span class="sc">Heermann, Johann</span>&mdash;1585-1647&mdash;a native of
+Silesia, born at Rauden, the son of a furrier, early
+destined for the Church by his pious mother. He
+was minister at Koban, in F&uuml;rstenthum Glogau,
+but his bad health obliged him to resign his appointment,
+and he spent the last thirteen years of
+his life at Lissa. Being much tried during the
+horrors of the thirty years&rsquo; war, in which he several
+times almost miraculously escaped being
+murdered, his mind became more spiritually enlightened
+through his bodily sufferings, in the
+midst of which he wrote the greater number of
+his hymns, which are a true picture of his pious,
+humble, and prayerful soul. He dedicated them
+&lsquo;Seinen lieben Kindern&rsquo; (to his dear children).</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Herrmann_N1" title="Hermann, Nicolaus">
+<p><span class="sc">Hermann, Nicolaus</span>, called the pious old
+&lsquo;Cantor&rsquo;<a class="fn" id="fr_2" href="#fn_2">[2]</a>
+of Joachimsthal (in Voigtland), a devout
+writer of hymns. He was the intimate friend of
+the pious minister of Joachimsthal, Matthesius,
+whose sermons often inspired him with a hymn
+on the same text. He died in 1561, at a very
+advanced age.</p>
+<div class="fnblock"><div class="fndef"><a class="fn" id="fn_2" href="#fr_2">[2]</a>Cantor is, in some parts of Germany, a title
+given to the village schoolmaster, who, as parish clerk,
+leads the singing in church.
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="biography" id="Lange_E" title="Lange, Ernst">
+<p><span class="sc">Lange, Ernst</span>&mdash;1650-1727&mdash;of Dantzic, member
+of the town-council of that place. His hymns
+appeared in 1701.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Lavater_JC2" title="Lavater, Johann Caspar">
+<p><span class="sc">Lavater, Johann Caspar</span>&mdash;1741-1801&mdash;minister
+in his native town, Zuric, who, with many infirmities
+and peculiarities, was an active and sincere
+Christian, and a talented orator, writer, and sacred
+poet. He died, after having performed the
+most blessed actions, and having been tried with
+many afflictions, which he bore with piety and
+constancy, in consequence of a fatal shot, which
+a French soldier maliciously aimed at him, after
+the storming of Zuric in 1799, as he was consoling
+and administering to the wants of the sufferers,
+in the streets. His hymns are numerous, and
+have been repeatedly printed.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Liebich_E" title="Liebich, Ehrenfried">
+<p><span class="sc">Liebich, Ehrenfried</span>&mdash;1713-1780&mdash;born at
+Liegnitzischen, minister at Jauerschen, who wrote
+two hundred and thirty-six hymns. They are
+very beautiful, and resemble those of Schmolck,
+but have not his peculiar vigour.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Lowe_J" title="L&ouml;we, Johann Friedrich">
+<p><span class="sc">L&ouml;we, Johann Friedrich</span>&mdash;1729-1771&mdash;native
+of Clausthal, on the Harz; a poet and a learned
+jurist, who lived at Hamburg; his hymns, which
+resemble those of Gellert, were published in 1770.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Luther_M" title="Luther, Doctor Martin">
+<p><span class="sc">Luther, Doctor Martin</span>&mdash;1483-1546&mdash;the great
+instrument of God, father and master of the art
+of hymn-writing, and of German poetry. &lsquo;Ach
+Gott, vom Himmel sieh darein,&rsquo; here selected, is
+a free paraphrase of the 12th Psalm, a call of the
+Church, founded on God&rsquo;s word, for aid and protection
+against those who despised and corrupted
+it, written in 1523.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="M_eu_ller_M1" title="M&uuml;ller, Michael">
+<p><span class="sc">M&uuml;ller, Michael</span>&mdash;1673-1704&mdash;native of Blankenberg,
+who lived at Wirtemburg.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Neander_J" title="Neander, Joachim">
+<p><span class="sc">Neander, Joachim</span>&mdash;1610-1680&mdash;latterly minister
+of his native town, Bremen, previous to which
+he was a professor at D&uuml;sseldorf, where his love for
+the Lord Jesus, and his preaching vital Christianity
+raised persecution against him. He is the first
+writer of hymns of any importance of the reformed
+Church, and may be called the psalmist of the
+New Covenant, as his sacred songs are entitled,
+&lsquo;Bundeslieder&rsquo; (Songs of the Covenant). Like
+David and Luther, he was great in the composition
+of tunes as well as words.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Neumann_G1" title="Neumann, Gottfried">
+<p><span class="sc">Neumann, Gottfried</span>&mdash;1740-1815&mdash;a friend of
+&ldquo;the community of Brethren,&rdquo; who was living in
+1778, at Meerholz.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Neuss_HG1" title="Neuss, Heinrich Georg">
+<p><span class="sc">Neuss, Heinrich Georg</span>&mdash;1664-1716&mdash;native of Elbingerode,
+superintendent<a class="fn" id="fr_3" href="#fn_3">[3]</a>
+at Wernigerode. He published one hundred and thirty-four hymns
+in his &lsquo;Hebopfer,&rsquo; (heave-offering).</p>
+<div class="fnblock"><div class="fndef"><a class="fn" id="fn_3" href="#fr_3">[3]</a>That is, in the Lutheran Church, one who has
+the ecclesiastical direction of a certain district.
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="biography" id="Olearius_J" title="Olearius, Johann">
+<p><span class="sc">Olearius, Johann</span>&mdash;whose real name was
+Oelschl&auml;ger&mdash;1611-1684&mdash;of
+Halle, chaplain to the
+king and superintendent-general at Weissenfels, a
+learned theologian. His numerous hymns stamp
+him as the Gellert of his time. With true scriptural
+singleness of heart, an ardent Christian mind,
+and great abilities, he endeavoured to restore the
+sublime simplicity of the church-hymns, and to
+put fresh vigour into their style. This gave him,
+as it did Gellert eighty-six years later, a great influence
+over the hymn-books, in which many of
+his writings were soon adopted.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Oswald_HS1" title="Oswald, Heinrich Siegmund">
+<p><span class="sc">Oswald, Heinrich Siegmund</span>&mdash;who published
+in 1793, &ldquo;Gedichte und Lieder f&uuml;rs Herz,&rdquo; which
+shew a beautiful Christian mind; he was still
+living in Breslau, as king&rsquo;s privy counsellor, in
+1827. From the &ldquo;Schwanen-lieder,&rdquo; (swan&rsquo;s
+songs) of this venerable old man, is taken &ldquo;Wem
+in Leidenstagen.&rdquo;</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Rist_J" title="Rist, Johann">
+<p><span class="sc">Rist, Johann</span>&mdash;1607-1667&mdash;of the province of
+Holstein, born at Ottensen, near Altona, member
+of the ecclesiastical council and minister at Wedel;
+one of the most celebrated and influential poets of
+his time. He was, in the pulpit, as well as in
+sacred poetry, a zealous preacher of Christianity,
+and was consequently attacked by the zealots of
+his time, because he did not preach enough upon
+matters in dispute, and against erroneous doctrine.
+To this he replied, that, &ldquo;In his parish there were
+scarcely two persons who held erroneous doctrine,
+but there were many who led sinful lives.&rdquo;
+He had great trials in his youth, and in his later
+years he suffered from pillage, pestilence, and all
+the horrors of war. &ldquo;The blessed cross,&rdquo; he says,
+&ldquo;has produced from me many hymns.&rdquo; Though
+a great number of his hymns were adopted by
+many churches even during his life-time, he would
+never suffer them to be sung in his own church,
+with the exception of a Christmas hymn, which,
+on one occasion, he allowed the children of the
+school to practise, and to begin to sing on that
+festival, &ldquo;wenn das Volk aus der Kirche zu
+gehen beginnt,&rdquo; as the people were beginning to
+go out of church.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Ritter_J1" title="Ritter, Jacob">
+<p><span class="sc">Ritter, Jacob</span>&mdash;1627-1669&mdash;a native of Magdeburg,
+and a secretary at Halle.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Sacer_GW" title="Sacer, Gottfried Wilhelm">
+<p><span class="sc">Sacer, Gottfried Wilhelm</span>&mdash;1635-1699&mdash;a native
+of Naumburg, who was at his death an advocate
+and privy-counsellor at Wolfenb&uuml;ttel, distinguished
+in his official duties by a strict conscientiousness,
+and the most unbounded benevolence.
+He wrote the greater number of his hymns whilst
+a student at the university of Greifswald. Only
+a part of them appeared during his life-time: they
+were collected and published in 1714, and immediately
+procured him the reputation of a distinguished
+poet.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Schenk_HT" title="Schenk, Theodor">
+<p><span class="sc">Schenk, Theodor</span>&mdash;born at Alsfeld, died in
+1727 whilst minister of the town of Giessen.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Schiebeler_D1" title="Schiebeler, Daniel">
+<p><span class="sc">Schiebeler, Daniel</span>&mdash;1741-1771&mdash;an advocate
+and a poet, who resided in his native city, Hamburg.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Schmolck_B" title="Schmolck, Benjamin">
+<p><span class="sc">Schmolck, Benjamin</span>&mdash;1672-1737&mdash;a Silesian,
+born at Brauchitschdorf, minister at Schweidnitz;
+a man of great piety, and very influential in his
+day. Most of his hymns (and they were above
+a thousand in number) are distinguished by a
+truly poetical and peculiar genius. Their characteristic
+is a simplicity and sincerity, which emulates
+that of Paul Gerhard, but without his sublimity.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Schr_oe_der_h" title="Schr&ouml;der, Johann Heinrich">
+<p><span class="sc">Schr&ouml;der, Johann Heinrich</span>&mdash;native of Calenberg;
+in 1696 he was minister at Magdeburg.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Stark_JF1" title="Stark, Johann Friedrich">
+<p><span class="sc">Stark, Johann Friedrich</span>&mdash;1680-1756&mdash;born at
+Hildesheim, a member of the Consistory at Frankfort.
+His hymns are very numerous; he was
+likewise a very popular writer of religious tracts.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Tersteegen_G" title="Tersteegen, Gerhard">
+<p><span class="sc">Tersteegen, Gerhard</span>&mdash;1697-1769&mdash;born at
+M&ouml;rs; he resided at M&uuml;lheim an der Ruhr, as a
+ribbon-maker; a gentle heaven-inspired soul,
+whose hymns are the reflection of a heavenly,
+happy life, his mind being full of a childlike simplicity.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Wegleiter_C1" title="Wegleiter, Christoph">
+<p><span class="sc">Wegleiter, Christoph</span>&mdash;1659-1709&mdash;born at
+Nuremburg, professor of Theology at Altorf.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Wulffer_D" title="W&uuml;lffer, Daniel">
+<p><span class="sc">W&uuml;lffer, Daniel</span>&mdash;1617-1685&mdash;born at Nuremburg,
+a professor and minister in that city. The
+hymn &ldquo;O Ewigkeit, O Ewigkeit,&rdquo; is a serious and
+pious consideration of, and apostrophe to, Eternity,
+which in the last verse replies to man. The first
+seven verses, as far as the words &ldquo;O lange Freud,
+O langes Leid,&rdquo; W&uuml;lffer found in an old hymn-book,
+perhaps the Catholic hymn-book of Cologne;
+he improved them, and added the spirited conclusion.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Zinzendorf_NL" title="Nicolaus Zinzendorf">
+<p><span class="sc">Zinzendorf und Pottendorf, Nicolaus Ludwig</span>,
+Count of&mdash;1708-1760&mdash;the great founder of
+&ldquo;the Community of Brethren,&rdquo; who was born a
+sacred poet.</p>
+</div>
+<div class="biography" id="Zwick_J" title="Zwick, Johann">
+<p><span class="sc">Zwick, Johann</span>&mdash;of Kostnitz, who died about
+1542; he was first a jurist, and afterwards a theologian
+and minister in his native city; a pious and
+learned man.</p>
+</div>
+</div>
+<div title="ALPHABETISCHES REGISTER.">
+<h2>ALPHABETISCHES REGISTER.</h2>
+<dl class="toc">
+<dt class="jr">Seite</dt>
+<dt><a href="#h50g">Ach Gott, vom Himmel sieh darein</a> 206</dt>
+<dt><a href="#h43g">Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir</a> 176</dt>
+<dt><a href="#h20g">Ach, wie so sanft entschl&auml;fest du</a> 74</dt>
+<dt><a href="#h1g">Auf! Auf! weil der Tag erschienen</a> 2</dt>
+<dt><a href="#h4g">Auf, schicke dich</a> 16</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h16g">Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen</a> 58</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h8g">Da Jesus an des Kreuzes Stamm</a> 30</dt>
+<dt><a href="#h36g">Der du noch in der letzten Nacht</a> 146</dt>
+<dt><a href="#h40g">Du weinest f&uuml;r Jerusalem</a> 158</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h38g">Ein reines Herz, Herr, schaff in mir</a> 152</dt>
+<dt><a href="#h34g">Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine</a> 136</dt>
+<dt><a href="#h19g">Erhebt euch, frohe Jubellieder</a> 70</dt>
+<dt><a href="#h18g">Erlassen ist der S&uuml;nden Schuld</a> 66</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h5g">Freut euch, S&uuml;nder, allerwegen</a> 20</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h42g">Geh aus, mein Herz, und suche Freud</a> 168</dt>
+<dt><a href="#h22g">Geht nun hin und grabt mein Grab</a> 82</dt>
+<dt><a href="#h10g">Gott f&auml;hret auf gen Himmel</a> 38</dt>
+<dt><a href="#h37g">Gott, wann erquickt dein s&uuml;sser Friede</a> 148</dt>
+<dt><a href="#h25g">Guter Hirte, willst du nicht</a> 100</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h7g">Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen</a> 24</dt>
+<dt><a href="#h13g">Heut &ouml;ffnet sich die neue Bahn</a> 48</dt>
+<dt><a href="#h29g">Himmelan geht unsre Bahn</a> 116</dt>
+<dt><a href="#h47g">Himmel, Erde, Luft und Meer.</a> 194</dt>
+<dt><a href="#h15g">Hinunter ist der Sonne Schein</a> 56</dt>
+<dt><a href="#h12g">Hochheilige Dreieinigkeit</a> 44</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h30g">Ihr, die ihr euch von Christo nennt</a> 120</dt>
+<dt><a href="#h6g">Im Abend blinkt der Morgenstern</a> 22</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h9g">Jesus lebt, mit ihm auch ich</a> 34</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h41g">Keine Sch&ouml;nheit hat die Welt</a> 164</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h17g">Liebster Jesu, hier sind wir</a> 62</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h45g">Mein Herzenstrost ist Jesus Christ</a> 184</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h24g">Nach dir, O Gott, verlanget mich</a> 96</dt>
+<dt><a href="#h33g">Nimm dich, o meine Seel, in Acht</a> 132</dt>
+<dt><a href="#h31g">Nun so will ich denn mein Leben</a> 124</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h46g">O Ewigkeit! O Ewigkeit!</a> 186</dt>
+<dt><a href="#h11g">O Geist des Herrn, nur deine Kraft</a> 42</dt>
+<dt><a href="#h28g">O liebe Seele, k&ouml;nntst du werden</a> 112</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h35g">Sieh! wie lieblich und wie fein</a> 142</dt>
+<dt><a href="#h21g">So hab ich obgesieget</a> 76</dt>
+<dt><a href="#h27g">Steil und dornig ist der Pfad</a> 108</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h14g">Verbinde mich, mein Heil, mit dir</a> 52</dt>
+<dt><a href="#h3g">Vom Himmel kommt der starke Held</a> 12</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h2g">Wach auf, wach auf, du sichre Welt</a> 8</dt>
+<dt><a href="#h49g">Walte, walte nah und fern</a> 202</dt>
+<dt><a href="#h26g">Was du vor tausend Jahren</a> 104</dt>
+<dt><a href="#h44g">Wem in Leidenstagen</a> 180</dt>
+<dt><a href="#h32g">Wenn dich Ungl&uuml;ck hat betreten</a> 128</dt>
+<dt><a href="#h23g">Wer sind die vor Gottes Throne?</a> 88</dt>
+<dt><a href="#h39g">Wie oft hab ich den Bund gebrochen</a> 154</dt>
+<dt><a href="#h48g">Wir kommen deine Huld zu feiern</a> 198</dt>
+</dl>
+</div>
+<div title="ALPHABETICAL INDEX.">
+<h2>ALPHABETICAL INDEX.</h2>
+<dl class="toc">
+<dt class="jr">Page</dt>
+<dt><a href="#h38e">A new and contrite heart create</a> 153</dt>
+<dt><a href="#h26e">A thousand years have fleeted</a> 105</dt>
+<dt><a href="#h20e">At length released from many woes</a> 75</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h45e">Christ to my heart true joy can give</a> 185</dt>
+<dt><a href="#h42e">Come forth, my heart, and seek delight</a> 169</dt>
+<dt><a href="#h4e">Come, tune your heart</a> 17</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h41e">Earth has nothing sweet or fair</a> 165</dt>
+<dt><a href="#h16e">Encumber&rsquo;d heart! lay by thy sorrow</a> 59</dt>
+<dt><a href="#h46e">Eternity! Eternity!</a> 187</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h49e">Far and near, almighty Word</a> 203</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h22e">Go! and let my grave be made</a> 83</dt>
+<dt><a href="#h35e">Good and pleasant &rsquo;tis to see</a> 143</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h47e">Heaven and earth, and sea and air</a> 195</dt>
+<dt><a href="#h29e">Heavenward still our pathway tends</a> 117</dt>
+<dt><a href="#h39e">How oft have I the covenant broken</a> 155</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h9e">Jesus lives! no longer now</a> 35</dt>
+<dt><a href="#h17e">Jesus, Lord, thy servants see</a> 63</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h13e">Life&rsquo;s course must recommence to-day</a> 49</dt>
+<dt><a href="#h10e">Lo! God to heaven ascendeth!</a> 39</dt>
+<dt><a href="#h31e">Lo! my choice is now decided</a> 125</dt>
+<dt><a href="#h21e">Lo! now the victory&rsquo;s gain&rsquo;d me</a> 77</dt>
+<dt><a href="#h50e">Look down, O Lord, from heaven behold</a> 207</dt>
+<dt><a href="#h18e">Loosed are the bands thy soul which chain&rsquo;d</a> 67</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h5e">Mortals, who have God offended</a> 21</dt>
+<dt><a href="#h12e">Most high and holy Trinity!</a> 45</dt>
+<dt><a href="#h43e">My God! I call upon thy name</a> 177</dt>
+<dt><a href="#h37e">My restless heart, with anguish moaning</a> 149</dt>
+<dt><a href="#h14e">My Saviour! make me cleave to Thee</a> 53</dt>
+<dt><a href="#h33e">My soul, let this your thoughts employ</a> 133</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h11e">O Holy Ghost! thy heavenly dew</a> 43</dt>
+<dt><a href="#h44e">O! let him whose sorrow</a> 181</dt>
+<dt><a href="#h24e">O Lord! I long thy face to see</a> 97</dt>
+<dt><a href="#h34e">One thing&rsquo;s needful: then, Lord Jesus</a> 137</dt>
+<dt><a href="#h30e">O ye your Saviour&rsquo;s name who bear</a> 121</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h19e">Raise high the note of exultation</a> 71</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h8e">Seven times our blessed Saviour spoke</a> 31</dt>
+<dt><a href="#h28e">Soul, couldst thou, while on earth remaining</a> 113</dt>
+<dt><a href="#h27e">Steep and thorny is the way</a> 109</dt>
+<dt><a href="#h15e">Sunk is the sun&rsquo;s last beam of light</a> 57</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h2e">The last of days will come indeed</a> 9</dt>
+<dt><a href="#h3e">The mighty Saviour comes from heaven</a> 13</dt>
+<dt><a href="#h6e">The wondering sages trace from far</a> 23</dt>
+<dt><a href="#h36e">Thou who didst die for all and each</a> 147</dt>
+</dl>
+<dl class="toc">
+<dt><a href="#h1e">Wake! the welcome day appeareth</a> 3</dt>
+<dt><a href="#h48e">We come, our hearts with gladness glowing</a> 199</dt>
+<dt><a href="#h7e">What laws, my blessed Saviour, hast thou broken</a> 25</dt>
+<dt><a href="#h32e">When afflictions sore oppress you</a> 129</dt>
+<dt><a href="#h23e">Who are these, like stars appearing</a> 89</dt>
+<dt><a href="#h25e">Wilt Thou not, my Shepherd true</a> 101</dt>
+<dt><a href="#h40e">With tears o&rsquo;er lost Jerusalem</a> 159</dt>
+</dl>
+</div>
+<div title="INHALTSVERZEICHNISS.">
+<h2>INHALTSVERZEICHNISS.</h2>
+<dl class="toc">
+<dt class="jr">Seite</dt>
+<dt><a href="#h1g">Adventlied. I</a> 2</dt>
+<dt><a href="#h2g">Adventlied. II</a> 8</dt>
+<dt><a href="#h3g">Weihnachtslied. I</a> 12</dt>
+<dt><a href="#h4g">Weihnachtslied. II</a> 16</dt>
+<dt><a href="#h5g">Lied aufs Fest der Beschneidung</a> 20</dt>
+<dt><a href="#h6g">Epiphaniaslied</a> 22</dt>
+<dt><a href="#h7g">Lied f&uuml;r den Charfreitag. I</a> 24</dt>
+<dt><a href="#h8g">Lied f&uuml;r den Charfreitag. II.</a> 30</dt>
+<dt><a href="#h9g">Osterlied</a> 34</dt>
+<dt><a href="#h10g">Himmelfahrtslied</a> 38</dt>
+<dt><a href="#h11g">Pfingstlied</a> 42</dt>
+<dt><a href="#h12g">Lied f&uuml;r die Trinitatiszeit</a> 44</dt>
+<dt><a href="#h13g">Neujahrslied</a> 48</dt>
+<dt><a href="#h14g">Morgenlied</a> 52</dt>
+<dt><a href="#h15g">Abendlied</a> 56</dt>
+<dt><a href="#h16g">Sonnt&auml;gliches Morgenlied</a> 58</dt>
+<dt><a href="#h17g">Tauflied</a> 62</dt>
+<dt><a href="#h18g">Abendmahlslied</a> 66</dt>
+<dt><a href="#h19g">Trauungslied</a> 70</dt>
+<dt><a href="#h20g">Begr&auml;bnisslied</a> 74</dt>
+<dt><a href="#h21g">Beim Begr&auml;bniss eines Kindes</a> 76</dt>
+<dt><a href="#h22g">Des Sterbenden Christens Lebewohl</a> 82</dt>
+<dt><a href="#h23g">Verkl&auml;rte Heiligen</a> 88</dt>
+<dt><a href="#h24g">Gottergebenheit</a> 96</dt>
+<dt><a href="#h25g">Lied an dem Treuen Hirte</a> 100</dt>
+<dt><a href="#h26g">Christus unser Licht</a> 104</dt>
+<dt><a href="#h27g">Des Sieges Krone</a> 108</dt>
+<dt><a href="#h28g">Kindliches Gem&uuml;the</a> 112</dt>
+<dt><a href="#h29g">Himmelan</a> 116</dt>
+<dt><a href="#h30g">Das Christliche Leben</a> 120</dt>
+<dt><a href="#h31g">Die Gute Wahl</a> 124</dt>
+<dt><a href="#h32g">Trost des Gebetes</a> 128</dt>
+<dt><a href="#h33g">Der Schatz im Himmel</a> 132</dt>
+<dt><a href="#h34g">Eins ist Noth</a> 136</dt>
+<dt><a href="#h35g">Br&uuml;derliche Liebe</a> 142</dt>
+<dt><a href="#h36g">Christliche Eintracht</a> 146</dt>
+<dt><a href="#h37g">Stunden des Leidens</a> 148</dt>
+<dt><a href="#h38g">Des Christen Gebet</a> 152</dt>
+<dt><a href="#h39g">Christus unser Heil</a> 154</dt>
+<dt><a href="#h40g">Des Heilands Thr&auml;nen</a> 158</dt>
+<dt><a href="#h41g">Sommerlied. I</a> 164</dt>
+<dt><a href="#h42g">Sommerlied. II</a> 168</dt>
+<dt><a href="#h43g">Nichtigkeit Irdischer Freuden</a> 176</dt>
+<dt><a href="#h44g">Trost des Traurenden</a> 180</dt>
+<dt><a href="#h45g">Tod der Eingang zum Leben</a> 184</dt>
+<dt><a href="#h46g">Ewigkeit</a> 186</dt>
+<dt><a href="#h47g">Lied an dem Sch&ouml;pfer</a> 194</dt>
+<dt><a href="#h48g">Lied f&uuml;r das Erndtefest.</a> 198</dt>
+<dt><a href="#h49g">Bibellied</a> 202</dt>
+<dt><a href="#h50g">Lied f&uuml;r des Reformationsfest</a> 206</dt>
+</dl>
+</div>
+<div title="INDEX OF SUBJECTS.">
+<h2>INDEX OF SUBJECTS.</h2>
+<dl class="toc">
+<dt class="jr">Page</dt>
+<dt><a href="#h1e">Advent Hymn. I</a> 3</dt>
+<dt><a href="#h2e">Advent Hymn. II</a> 9</dt>
+<dt><a href="#h3e">Hymn for Christmas. I</a> 13</dt>
+<dt><a href="#h4e">Hymn for Christmas. II</a> 17</dt>
+<dt><a href="#h5e">Hymn for the Circumcision</a> 21</dt>
+<dt><a href="#h6e">Hymn for the Epiphany</a> 23</dt>
+<dt><a href="#h7e">Hymn for Good Friday. I</a> 25</dt>
+<dt><a href="#h8e">Hymn for Good Friday. II</a> 31</dt>
+<dt><a href="#h9e">Hymn for Easter Day</a> 35</dt>
+<dt><a href="#h10e">Hymn for Ascension-Day</a> 39</dt>
+<dt><a href="#h11e">Hymn for Whit Sunday</a> 43</dt>
+<dt><a href="#h12e">Hymn for Trinity Sunday</a> 45</dt>
+<dt><a href="#h13e">Hymn for New-Year&rsquo;s Day</a> 49</dt>
+<dt><a href="#h14e">Morning Hymn</a> 53</dt>
+<dt><a href="#h15e">Evening Hymn</a> 57</dt>
+<dt><a href="#h16e">Sunday Morning Hymn</a> 59</dt>
+<dt><a href="#h17e">For the Sacrament of Baptism</a> 63</dt>
+<dt><a href="#h18e">For the Sacrament of the Lord&rsquo;s Supper</a> 67</dt>
+<dt><a href="#h19e">Hymn for a Marriage</a> 71</dt>
+<dt><a href="#h20e">Hymn for a Funeral</a> 75</dt>
+<dt><a href="#h21e">On the Burial of a Child</a> 77</dt>
+<dt><a href="#h22e">The Dying Christian&rsquo;s Farewell</a> 83</dt>
+<dt><a href="#h23e">Saints in Glory</a> 89</dt>
+<dt><a href="#h24e">Devotedness to God</a> 97</dt>
+<dt><a href="#h25e">Hymn to the Good Shepherd</a> 101</dt>
+<dt><a href="#h26e">Christ our Light</a> 105</dt>
+<dt><a href="#h27e">The Crown of Victory</a> 109</dt>
+<dt><a href="#h28e">Childlike Temper</a> 113</dt>
+<dt><a href="#h29e">The Heavenward Course</a> 117</dt>
+<dt><a href="#h30e">The Christian Life</a> 121</dt>
+<dt><a href="#h31e">The Good Choice</a> 125</dt>
+<dt><a href="#h32e">Comfort of Prayer</a> 129</dt>
+<dt><a href="#h33e">Treasure in Heaven</a> 133</dt>
+<dt><a href="#h34e">The One Thing needful</a> 137</dt>
+<dt><a href="#h35e">Brotherly Love</a> 143</dt>
+<dt><a href="#h36e">Christian Unity</a> 147</dt>
+<dt><a href="#h37e">Hours of Sadness</a> 149</dt>
+<dt><a href="#h38e">The Christian&rsquo;s Prayer</a> 153</dt>
+<dt><a href="#h39e">Christ our Salvation</a> 155</dt>
+<dt><a href="#h40e">The Saviour&rsquo;s Tears</a> 159</dt>
+<dt><a href="#h41e">Hymn for Summer. I</a> 165</dt>
+<dt><a href="#h42e">Hymn for Summer. II</a> 169</dt>
+<dt><a href="#h43e">Vanity of Earthly Joys</a> 177</dt>
+<dt><a href="#h44e">The Mourner&rsquo;s Consolation</a> 181</dt>
+<dt><a href="#h45e">Death the Gate of Life</a> 185</dt>
+<dt><a href="#h46e">Eternity</a> 187</dt>
+<dt><a href="#h47e">Hymn to the Creator</a> 195</dt>
+<dt><a href="#h48e">Hymn for Harvest</a> 199</dt>
+<dt><a href="#h49e">Bible Hymn</a> 203</dt>
+<dt><a href="#h50e">Hymn for the Reformation</a> 207</dt>
+</dl>
+<p class="tbcenter">C. Whittingham, Tooks Court, London.</p>
+</div>
+<h2>Transcriber&rsquo;s Notes</h2>
+<ul><li>Silently corrected some typos (note that the German included archaic and modern spellings both.)</li>
+<li>Corrected the alphabetical order in the index of first lines, and restored one missing entry.</li>
+<li>Consistently included author and date on the same line, right justified (the date had often been on a separate line)</li>
+<li>Consistently included scripture references on the next line, right justified (some had been on the same line after a dash.)</li>
+<li>Re-ordered pages to present each hymn (German and English) as a unit (the original showed German and English interlaced on facing pages.)</li>
+<li><a id="Anonymous">Note that there is no source information about anonymous hymns in the original book.</a></li></ul>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN ***
+
+***** This file should be named 39440-h.htm or 39440-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/4/4/39440/
+
+Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
+images of public domain material from the Google Print
+project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/39440.txt b/39440.txt
new file mode 100644
index 0000000..c678a09
--- /dev/null
+++ b/39440.txt
@@ -0,0 +1,6713 @@
+The Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Sacred Hymns from the German
+ Translated by Frances Elizabeth Cox
+
+Author: Various
+
+Translator: Frances Elizabeth Cox
+
+Release Date: April 13, 2012 [EBook #39440]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN ***
+
+
+
+
+Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
+images of public domain material from the Google Print
+project.)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ SACRED HYMNS
+ FROM THE GERMAN
+
+
+ TRANSLATED BY
+ FRANCES ELIZABETH COX
+
+ "Awake up, my glory; awake, lute and harp."
+
+ Ps. lvii. 9.
+
+
+ LONDON
+ WILLIAM PICKERING
+ MDCCCXLI
+
+ TO THE RIGHT REVEREND
+ EDWARD, LORD BISHOP OF SALISBURY,
+ AND TO HIS EXCELLENCY
+ CHARLES CHRISTIAN BUNSEN,
+ ETC. ETC. ETC.
+ ENVOY EXTRAORDINARY OF HIS PRUSSIAN MAJESTY
+ TO THE HELVETIC CONFEDERATION,
+ (FROM WHOSE COLLECTION THESE HYMNS ARE TAKEN,)
+ THIS LITTLE VOLUME
+ IS BY PERMISSION RESPECTFULLY AND
+ GRATEFULLY INSCRIBED.
+
+
+
+
+ ADVERTISEMENT.
+
+
+Germany, since the time of the Reformation, has always had its sacred
+poets, whose hymns have formed a beautiful substitute for the Latin ones
+of the Roman ritual. English literature, on the contrary, till of late
+years, has produced scarcely any devotional pieces, with the exception of
+the impressive hymn introduced into our Ordination service, and those few
+subjoined to the old version of the Psalms. Bishop Ken set the example of
+a more elegant style of sacred song, and latterly there has been no lack
+of compositions of the kind, tinged more or less by the theological
+school and religious bias of the writers.
+
+The Hymns contained in this little volume vary in date from the
+Reformation to the present day; they are taken from the large and
+interesting collection of Chevalier Bunsen, and it is hoped that the
+translations will be found to give not only a faithful version, but, as
+far as the English language will admit, a close expression of the style
+and character of the originals, the metres having been retained, in order
+to keep up the resemblance as much as possible.
+
+One chief characteristic is their great simplicity; and surely, even in
+these days of refinement and laxity, there are still many 'true of
+heart,' who can appreciate pious thoughts clothed in simple verse; and if
+these Hymns should occasionally awaken a holy train of reflection, or
+comfort an afflicted soul, or cause but a few hearts to expand with love
+for their Redeemer, the pleasure which has been experienced in
+translating them will be followed by heart-felt gratitude to Him, who can
+so bless the humblest efforts, as to cause them, in some degree, to
+advance his glory.
+
+
+
+
+ SACRED HYMNS
+ GERMAN AND ENGLISH
+
+
+
+
+ LIEDER. (HYMNS.)
+
+
+
+
+ ADVENTLIED. I.
+
+
+ Das ist der Herr, auf den wir harren:
+ Dass wir uns freuen und froehlich sein in seinem Heil.
+
+ Auf! auf! weil der Tag erschienen,
+ Der uns muss zur Freude dienen;
+ Auf! es kommt des Herren Jahr,
+ Das der frommen Alten Schaar
+ Mit so sehnlichem Verlangen
+ Hat erwartet, hergegangen;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Nunmehr ist die Zeit erwachet,
+ Da die Tochter Zion lachet,
+ Da sie jauchzt und jubilirt,
+ Weil sie dessen Naehe spuert,
+ Der ihr Braeutigam und Koenig,
+ Ob ihn gleich erkennen wenig;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Den so viele Majestaeten,
+ So viel Vaeter und Propheten
+ Ehmals anzuschaun begehrt,
+ Und dess doch nicht sind gewaehrt,
+ Der hat sich nun eingefunden:
+ O der angenehmen Stunden!
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Der zum Heiland war erkoren,
+ Und dem Abraham geschworen,
+ Israelis Kron und Sonn,
+ Aller Heiden Trost und Wonn,
+ Stehet nun in unsrer Mitten,
+ Kommt gen Zion sanft geritten;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Er ist da, des Vaters Willen
+ In Gehorsam zu erfuellen,
+ Er will durch sein eigen Blut
+ Alles wieder machen gut,
+ Und durch schmerzlich Todesringen
+ Was verloren wiederbringen;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Er will sich als deinen Buergen
+ An dem Holze lassen wuergen:
+ Dass der liebliche Geruch
+ Seines Segens deinen Fluch
+ Ganz verjage, will er werden
+ Selbst ein Fluch auf dieser Erden;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Moses hat nun ausregieret,
+ Christi freier Geist uns fuehret,
+ Die Gefangenschaft ist aus;
+ Wer gehoert in Gottes Haus,
+ Kann durch unsers Heilands Buessen,
+ Freier Kindschaft nun geniessen;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Nun der Vorhang ist zerrissen,
+ Darf ein jeder sein geflissen,
+ In das Heilge einzugehn,
+ Und vor Gott ohn Furcht zu stehn:
+ Der, so zu uns ist gekommen,
+ Hat uns alle Furcht benommen;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Drum auf, Zion! dich dess freue,
+ Deinen Koenig benedeie,
+ Gieb ihm Herz und Mund zugleich,
+ Du bist Braut, er will das Reich
+ Mit dir theilen; darum bringe
+ Dich ihm selbst zum Opfer! singe:
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Johann Anastasius Freylinghausen. 1670-1739.
+
+
+
+
+ ADVENT HYMN. I.
+
+
+ This is the Lord; we have waited for him: we will be glad and
+ rejoice in his salvation.
+
+ Isaiah, xxv. 9.
+
+ Wake! the welcome day appeareth,
+ How with joy our hearts it cheereth!
+ Wake! the Lord's great year behold!
+ That which holy men of old,
+ Those who throng the sacred pages,
+ Waited for through countless ages;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Now the wish'd for morning breaketh;
+ Hark! how Sion's daughter waketh
+ Shouts of joy and jubilee,
+ Thus his advent-dawn to see:
+ King and Bridegroom she enthrones Him,
+ Though 'tis but a remnant owns Him;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Patriarchs erst and priests aspiring,
+ Kings and prophets long desiring,
+ Saw not this before they died:
+ Lo! the Light to them denied!
+ See its beams to earth directed!
+ Welcome, O Thou long-expected!
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ He, the Saviour sent by Heaven,
+ Once through faith to Abram given,
+ Israel's Son and glorious King,
+ Hope to which the heathen cling,
+ Now on earth with men abiding,
+ Comes to Zion meekly riding;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Lo! He comes, a victim willing,
+ All his Father's will fulfilling;
+ He will, through his precious blood,
+ All things once again make good,
+ Pain and shame of death sustaining,
+ What was lost with joy regaining;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ In our stead Himself He offers,
+ On th' accursed tree He suffers,
+ That his death's sweet savour may
+ Take our curse for aye away,
+ Cross and curse for us enduring,
+ Hope and heaven to us securing;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Moses' law no longer rules us,
+ Christ's free Spirit gently schools us;
+ Ended now our captive thrall,
+ He who God obeys in all,
+ Through his Saviour's death and merit,
+ Now enjoys adoption's spirit;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Rent the temple curtain's centre,
+ Fearless each may strive to enter,
+ Through the veil, the holy place,
+ There to stand before His face;
+ He who once came down from heaven,
+ Fear from all our breasts hath driven;
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+ Therefore, songs triumphant raising,
+ Zion, still your King be praising;
+ Praises sing with mouth and heart,
+ In his reign thou'lt bear thy part;
+ Come, thyself as offering bringing,
+ Come, thou Bride, for ever singing,
+ Hallelujah! Hallelujah!
+
+
+
+
+ ADVENTLIED. II.
+
+
+ Wache auf, der du schlaefst, und stehe auf von den Todten: So wird
+ dich Christus erleuchten.
+
+ Wach auf, wach auf, du sichre Welt,
+ Der letzte Tag wird wahrlich kommen,
+ Denn was im Himmel ist bestellt,
+ Wird durch die Zeit nicht hingenommen:
+ Ja was der Heiland selbst geschworen,
+ Soll endlich allzumal geschehn:
+ Obgleich die Welt muss untergehn,
+ So wird sein Wort doch nicht verloren.
+
+ Wach auf, der Herr kommt zum Gericht
+ Er wird sehr praechtig lassen schauen
+ Sein richterliches Angesicht,
+ Das die Verdammten machet grauen:
+ Seht, den der Vater laesset sitzen
+ Zu seiner Rechten, der die Welt
+ Zu seinen Fuessen hat gestellt,
+ Der kommt mit Donner, Feur und Blitzen.
+
+ Wach auf, wach auf, du sichre Welt,
+ Wie schnell wird dieser Tag einbrechen;
+ Wer weiss, wie bald es Gott gefaellt,
+ Sein Will ist gar nicht auszusprechen:
+ Ach huete dich vor Geiz und Prassen!
+ Gleichwie das Voeglein wird berueckt
+ Noch eh es seinen Feind erblickt,
+ So schnell wird dieser Tag dich fassen.
+
+ Der Herr verzeucht die letzte Zeit,
+ Dieweil er uns so herzlich liebet,
+ Und nur aus lauter Freundlichkeit
+ Uns Frist und Raum zur Busse giebet;
+ Er weiss gar sanft mit uns zu fahren,
+ Haelt auf den lieben juengsten Tag,
+ Dass sich der Frommen Glaube mag
+ Sammt Lieb und Hoffnung offenbaren.
+
+ Johann Rist. 1607-1667.
+
+
+
+
+ ADVENT HYMN. II.
+
+
+ Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall
+ give thee light.
+
+ Eph. v. 14.
+
+ The last of days will come indeed,
+ Awake! thou careless world, awake thee!
+ 'Twill come, for so has Heaven decreed;
+ To prayer and watchfulness betake thee:
+ 'Twill come, for what our Lord hath spoken
+ Shall stand, although it long delay;
+ Though heaven and earth shall pass away,
+ Our Saviour's word shall not be broken.
+
+ The Lord to judgment comes, awake!
+ Arrayed in majesty transcendent;
+ Accursed sinners groan and quake,
+ Awed by his countenance resplendent:
+ Behold Him now, behold and wonder!
+ At God's right hand He leaves his seat,
+ Where worlds were placed beneath his feet,
+ He comes with lightning, fire, and thunder.
+
+ How soon the last of days will dawn!
+ Awake! thou careless world, awake thee!
+ Who knows how soon the glorious morn
+ Of that dread day will overtake thee?
+ No more let earth's vain baubles please thee;
+ As birds, of danger unaware,
+ Are caught within the fowler's snare,
+ E'en so the last of days will seize thee.
+
+ The last of days the Lord delays,
+ Because of that great love He bears us;
+ That men may turn and mend their ways,
+ In tender mercy thus He spares us:
+ He gently deals with those He loveth,
+ And if He long retards the day,
+ To call them from the world away,
+ Their faith, and hope, and love He proveth.
+
+
+
+
+ WEIHNACHTSLIED. I.
+
+
+ Ehre sei Gott in der Hoehe und Friede auf Erden: Und den Menschen
+ ein Wohlgefallen.
+
+ Vom Himmel kommt der starke Held,
+ Der Retter der gefallnen Welt:
+ Die Heerschaar jauchzt, des Himmels Pracht
+ Umstralt die Hirten in der Nacht.
+
+ Und seht, ein Bote Gottes schwebt
+ Zu ihnen, deren Herz erbebt,
+ Und spricht, mit Huld im Angesicht:
+ O fuerchtet euch, ihr Lieben, nicht!
+
+ Wisst, grosses Heil verkuend ich euch;
+ Der Sohn des Hoechsten ward euch gleich;
+ Geboren ist in Davids Stadt
+ Er, der des Lebens Fuelle hat.
+
+ Er sprichts, entschwebt und ihn umringt
+ Ein stralend Chor, das Gott lobsingt:
+ Es jauchzt der Engel feiernd Heer:
+ Gott in der Hoehe, Gott sei Ehr!
+
+ Und Friede herrsch und Seligkeit
+ Auf seiner Erde jederzeit!
+ Gott freue seiner Menschen sich
+ Und segne sie nun ewiglich!
+
+ Anbetend stammeln ihren Dank
+ Die Hirten in dem Preisgesang,
+ Erheben freudig sich und gehn
+ Nach Bethlehem, ihr Heil zu sehn.
+
+ Lasst unsers Heiles uns erfreun,
+ Und Gott von Herzen dankbar sein;
+ Den Sohn verehren, lieben ihn,
+ Der uns zum Trost als Mensch erschien.
+
+ Erfuellen lasst uns sein Gebot,
+ Und treu ihm sein bis in den Tod;
+ Dann schauet er, der ihn uns gab,
+ Mit Wohlgefallen stets herab,
+
+ Und nimmt uns nach vollbrachtem Lauf
+ In seinen Himmel freundlich auf:
+ Indess schallt hier schon unser Dank
+ In seiner Engel Preisgesang.
+
+
+
+
+ HYMN FOR CHRISTMAS. I.
+
+
+ Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward
+ men.
+
+ St. Luke, ii. 14.
+
+ The mighty Saviour comes from heaven,
+ He comes to save a world forgiven:
+ Hark! angels sing, and heavenly light
+ Shines round the shepherds in the night.
+
+ As glides his winged herald near,
+ The trembling shepherds shrink with fear;
+ Fear not, he cries, while love and grace
+ Beam from his heaven-illumined face.
+
+ Glad tidings of great joy he tells,
+ That He in whom all fulness dwells,
+ The Son of God, from heaven come down,
+ Is born this day in David's town.
+
+ He speaks, and lo! a heavenly throng
+ Give praise to God in holy song;
+ And, as they touch their golden lyres,
+ This glorious theme their hymn inspires.
+
+ Glory to God, through Jesu's birth,
+ Good will to man, and peace on earth;
+ Now God in men shall pleasure take,
+ And bless them still for Jesu's sake.
+
+ The shepherds joined, with wondering gaze
+ And faltering voice, the song of praise;
+ And straight to Bethlehem sped away,
+ To where their infant Saviour lay.
+
+ So now let us, with heart and voice,
+ In God our Hope and Strength rejoice;
+ For evermore with praise adore
+ The Son, who all our sorrows bore.
+
+ His just commands let us fulfil,
+ And, true to death, obey Him still;
+ Then God, to do whose will He died,
+ Shall see it, and be satisfied,
+
+ And graciously, when life is past,
+ Will call us home to heaven at last;
+ Meanwhile our voices here we raise,
+ To join His angels' song of praise.
+
+
+
+
+ WEIHNACHTSLIED. II.
+
+
+ Also hat Gott die Welt geliebt,
+ Dass er seinen eingebornen Sohn gab.
+
+ Auf, schicke dich,
+ Recht feierlich
+ Des Heilands Fest mit Danken zu begehen:
+ Lieb ist der Dank,
+ Der Lobgesang,
+ Durch den wir ihn, den Gott der Lieb, erhoehen.
+
+ Sprich dankbar froh:
+ Also, also
+ Hat Gott die Welt in seinem Sohn geliebet:
+ O wer bin ich,
+ Herr, dass du mich
+ So herrlich hoch in deinem Sohn geliebet?
+
+ Er, unser Freund,
+ Mit uns vereint,
+ Zur Zeit, da wir noch seine Feinde waren;
+ Er wird uns gleich,
+ Um Gottes Reich
+ Und seine Lieb im Fleisch zu offenbaren.
+
+ An ihm nimm Theil,
+ Er ist das Heil;
+ Thu taeglich Buss und glaub an seinen Namen:
+ Der ehrt ihn nicht,
+ Wer Herr, Herr, spricht,
+ Und doch nicht sucht sein Beispiel nachzuahmen.
+
+ Aus Dank will ich
+ In Bruedern dich,
+ Dich, Gottessohn, bekleiden, speisen, traenken;
+ Der Frommen Herz
+ In ihrem Schmerz
+ Mit Trost erfreun, und dein dabei gedenken.
+
+ Rath, Kraft und Held,
+ Durch den die Welt
+ Und alles ist im Himmel und auf Erden:
+ Die Christenheit
+ Preist dich erfreut,
+ Und aller Knie soll dir gebeuget werden.
+
+ Erhebt den Herrn,
+ Er hilft uns gern,
+ Und wer ihn sucht, den wird sein Name troesten:
+ Hallelujah!
+ Hallelujah!
+ Freut euch des Herrn, und jauchzt ihm, ihr Erloesten!
+
+ Christian Fuerchtegott Gellert. 1715-1769.
+
+
+
+
+ HYMN FOR CHRISTMAS. II.
+
+
+ God so loved the world, that he gave his only begotten Son.
+
+ St. John, iii. 16.
+
+ Come, tune your heart,
+ To bear its part,
+ And celebrate Messiah's feast with praises;
+ Let love inspire
+ The joyful choir,
+ While to the God of love glad hymns it raises.
+
+ Exalt his name!
+ With joy proclaim,
+ God loved the world, and through his Son forgave us;
+ Oh! what are we,
+ That, Lord, we see
+ Thy wondrous love, in Christ who died to save us!
+
+ Behold our Friend
+ His love commend,
+ In that when foes he died to reconcile us;
+ Our flesh he took,
+ His throne forsook,
+ That from his kingdom God might not exile us.
+
+ Your refuge place
+ In his free grace,
+ Trust in his name, and day by day repent you;
+ Ye mock God's word,
+ Who call him Lord,
+ And follow not the pattern He hath lent you.
+
+ O Christ, to prove
+ For Thee my love,
+ Thee in the poor I'll clothe, and feed, and cherish;
+ To every heart
+ Sweet hope impart,
+ When worn with care, with sorrow nigh to perish.
+
+ Heaven and earth
+ Received their birth
+ From Thee, in whom both strength and wisdom blended;
+ Both heart and voice
+ In thee rejoice,
+ And every knee in grateful prayer is bended.
+
+ Then praise the Lord!
+ He'll help afford,
+ And comfort him by whom his name's esteemed;
+ Hallelujah!
+ Hallelujah!
+ Rejoice in Christ, and praise him ye redeemed!
+
+
+
+
+ LIED AUFS FEST DER BESCHNEIDUNG.
+
+
+ Christus ist des Gesetzes Ende:
+ Wer an Ihn glaubt, der ist gerecht.
+
+ Freut euch, Suender, allerwegen,
+ Ja sei froehlich alle Welt,
+ Weil heut anhebt zu erlegen
+ Gottes Sohn das Loesegeld.
+ Das Gesetz wird heut erfuellt,
+ Heut wird Gottes Zorn gestillt;
+ Heut macht uns, die sollten sterben,
+ Gottes Sohn zu Gottes Erben.
+
+ Wer mag recht die Gnad erkennen!
+ Wer mag dafuer dankbar sein!
+ Herz und Mund soll stets dich nennen
+ Unsern Heiland, Jesulein:
+ Deine Guete wollen wir
+ Nach Vermoegen preisen hier,
+ Weil wir in der Schwachheit wallen:
+ Dort soll dein Lob besser schallen.
+
+ Paul Gerhard. 1606-1676.
+
+
+
+
+ HYMN FOR THE CIRCUMCISION.
+
+
+ Christ is the end of the law for righteousness to every one that
+ believeth.
+
+ Rom. x. 4.
+
+ Mortals, who have God offended,
+ Sinners all, rejoice to-day!
+ Gods own Son, from heaven descended,
+ Now your ransom 'gins to pay:
+ See the law this day fulfill'd,
+ God's just wrath and vengeance still'd;
+ He for sin who would have slain us,
+ Now for sons and heirs hath ta'en us.
+
+ Well may we this grace and favour
+ Evermore with blessings tell!
+ Well may heart and mouth for ever
+ Hail Thee our Immanuel!
+ Here in weakness while we stay,
+ Lord, we praise Thee as we may;
+ Earthly bonds our tongues here fetter,
+ But in heaven we'll praise Thee better.
+
+
+
+
+ EPIPHANIASLIED.
+
+
+ Ich bin die Wurzel des Geschlechts Davids:
+ Ein heller Morgenstern.
+
+ Im Abend blinkt der Morgenstern,
+ Die Weisen nahen sich von fern;
+ Im Niedergang entsteht ein Licht,
+ Das kennet keinen Aufgang nicht.
+
+ Es strahlet aus der Ewigkeit,
+ Und senket sich hier in die Zeit;
+ Sein heller Glanz vertreibt die Nacht,
+ Aus Finsterniss wird Tag gemacht.
+
+ O Jesu, heller Morgenstern,
+ Leucht in die Naeh und in die Fern,
+ Dass du auch seist zu unsrer Zeit
+ Von uns erkannt und benedeit.
+
+ Ernst Lange. 1650-1727.
+
+
+
+
+ HYMN FOR THE EPIPHANY.
+
+
+ I am the root and the offspring of David, and the bright and
+ Morning Star.
+
+ Rev. xxii. 16.
+
+ The wondering sages trace from far
+ Bright in the west the Morning-star;
+ A light illumes the western skies,
+ Seen never in the east to rise.
+
+ Eternity produced its blaze,
+ Time's fulness hails its nearer rays;
+ Its brightness chases night away,
+ And kindles darkness into day.
+
+ O Jesu! brightest Morning-star!
+ Shed forth thy beams both near and far,
+ That all, in these our later days,
+ May know Thee, and proclaim thy praise.
+
+
+
+
+ LIED FUeR DEN CHARFREITAG. I.
+
+
+ Er ist um unsrer Missethat willen verwundet,
+ Und um unsrer Suende willen zerschlagen.
+
+ Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
+ Dass man ein solch scharf Urtheil hat gesprochen?
+ Was ist die Schuld? in was fuer Missethaten
+ Bist du gerathen?
+
+ Du wirst verspeit, geschlagen und verhoehnet,
+ Gegeisselt und mit Dornen scharf gekroenet,
+ Mit Essig, als man dich ans Kreuz gehenket,
+ Wirst du getraenket.
+
+ Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
+ Ach, meine Suenden haben dich geschlagen;
+ Ich, ach Herr Jesu! habe diess verschuldet,
+ Was du erduldet.
+
+ Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
+ Der gute Hirte leidet fuer die Schaafe,
+ Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
+ Fuer seine Knechte.
+
+ Der Fromme stirbt, der recht und richtig wandelt,
+ Der Boese lebt, der wider Gott misshandelt,
+ Der Mensch verwirkt den Tod, und ist entgangen,
+ Gott wird gefangen.
+
+ Ich war von Fuss auf voller Schand und Suenden,
+ Bis zu dem Scheitel war nichts Guts zu finden,
+ Dafuer haett ich dort in der Hoellen muessen
+ Ewiglich buessen.
+
+ O grosse Lieb, o Lieb ohn alle Masse,
+ Die dich gebracht auf diese Marterstrasse!
+ Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
+ Und du musst leiden.
+
+ Ach, grosser Koenig, gross zu allen Zeiten,
+ Wie kann ich gnugsam solche Treu ausbreiten?
+ Kein menschlich Herze mag ihm diess ausdenken,
+ Was dir zu schenken.
+
+ Ich kanns mit meinen Sinnen nicht erreichen,
+ Mit was doch dein Erbarmung zu vergleichen:
+ Wie kann ich dir denn deine Liebesthaten
+ Im Werk erstatten!
+
+ Doch ist noch etwas, das dir angenehme,
+ Wenn ich des Fleisches Lueste daempf und zaehme,
+ Dass sie aufs Neu mein Herze nicht entzuenden
+ Mit alten Suenden.
+
+ Weil aber diess nicht steht in eignen Kraeften,
+ Dem Kreuze die Begierden anzuheften,
+ So gieb mir deinen Geist, der mich regiere,
+ Zum Guten fuehre.
+
+ Alsdann so werd ich deine Huld betrachten,
+ Aus Lieb zu dir die Welt fuer gar nichts achten,
+ Ich werde mich bemuehen, deinen Willen
+ Stets zu erfuellen.
+
+ Ich werde dir zu Ehren alles wagen,
+ Kein Kreuz nicht achten, keine Schmach und Plagen,
+ Nichts von Verfolgung, nichts von Todesschmerzen
+ Nehmen zu Herzen.
+
+ Diess alles, obs fuer schlecht zwar ist zu schaetzen,
+ Wirst du es doch nicht gar bei Seite setzen,
+ In Gnaden wirst du diess von mir annehmen,
+ Mich nicht beschaemen.
+
+ Wenn dort, Herr Jesu, wird vor deinem Throne
+ Auf meinem Haupte stehn die Ehrenkrone,
+ Da will ich dir, wenn alles wird wohlklingen,
+ Lob und Dank singen.
+
+ Johann Heermann. 1585-1647.
+
+
+
+
+ HYMN FOR GOOD FRIDAY. I.
+
+
+ He was wounded for our transgressions, he was bruised for our
+ iniquities.
+
+ Isaiah, liii. 5.
+
+ What laws, my blessed Saviour, hast Thou broken,
+ That so severe a sentence should be spoken?
+ How hast Thou 'gainst thy Father's will contended,
+ In what offended?
+
+ With scourges, blows, and spitting they reviled Thee,
+ They crown'd thy brow with thorns while King they styled Thee;
+ When faint with pains thy tortured body suffer'd,
+ Then gall they offer'd.
+
+ Say! wherefore thus by woes wast Thou surrounded?
+ Ah! Lord, for my transgressions Thou wast wounded:
+ God took the guilt from me, who should have paid it,
+ On Thee He laid it.
+
+ How strange and marvellous was this correction!
+ Falls the good Shepherd in his sheep's protection;
+ The servants' debt behold the Master paying,
+ For them obeying.
+
+ The righteous dies, who walked with God true-hearted,
+ The sinner lives, who has from God departed;
+ By man came death, yet man its fetters breaketh,
+ God it o'ertaketh.
+
+ Shame and iniquity had whelm'd me over,
+ From head to foot no good couldst Thou discover;
+ For this in hell should I, with deep lamenting,
+ Be aye repenting.
+
+ But oh! the depth of love beyond comparing,
+ That brought Thee down from heaven, our burden bearing!
+ I taste all peace and joy that life can offer,
+ Whilst Thou must suffer!
+
+ Eternal King! in power and love excelling,
+ Fain would my heart and mouth thy praise be telling,
+ But how can man's weak powers at all come nigh Thee,
+ How magnify Thee?
+
+ Such wondrous love would baffle my endeavour,
+ To find its equal should I strive for ever:
+ How should my works, could I in all obey Thee,
+ Ever repay Thee!
+
+ Yet this shall please Thee, if devoutly trying
+ To keep thy laws, mine own wrong will denying,
+ I watch my heart, lest sin again ensnare it
+ And from Thee tear it.
+
+ But since I have not strength to flee temptation,
+ To crucify each sinful inclination,
+ Oh! let thy Spirit grace and strength provide me,
+ And gently guide me.
+
+ Then shall I see thy grace, and duly prize it,
+ For Thee renounce the world, for Thee despise it;
+ Then of my life thy laws shall be the measure,
+ Thy will my pleasure.
+
+ For Thee, my God, I'll bear all griefs and losses,
+ No persecution, no disgrace or crosses,
+ No pains of death or tortures e'er shall move me,
+ Howe'er they prove me.
+
+ This, though at little value Thou dost set it,
+ Yet Thou, O gracious Lord, wilt not forget it;
+ E'en this Thou wilt accept with grace and favour,
+ My blessed Saviour.
+
+ And when, O Christ, before thy throne so glorious,
+ Upon my head is placed the crown victorious,
+ Thy praise I will, while heaven's full choir is ringing,
+ Be ever singing.
+
+
+
+
+ LIED FUeR DEN CHARFREITAG. II.
+
+
+ Die Worte, die ich rede,
+ Die sind Geist und sind Leben.
+
+ Da Jesus an des Kreuzes Stamm
+ Der ganzen Welt Suend auf sich nahm,
+ Sprach er in seinen Schmerzen
+ Noch sieben Wort, die lasset uns
+ Erwaegen wohl im Herzen.
+
+ Zum ersten: Vater, strafe nicht
+ An ihnen, was mir jetzt geschieht,
+ Weil sie es nicht verstehen:
+ Vergieb uns, Gott, wenn wir auch noch
+ Aus Irrthum Suend begehen.
+
+ Zum andern er des Schaechers dacht:
+ Fuerwahr, du wirst noch vor der Nacht
+ In meinem Reich heut leben:
+ O Herr, nimm uns auch bald zu dir,
+ Die wir im Elend schweben.
+
+ Zum dritten: deinen Sohn sieh, Weib:
+ Johannes, ihr zu Dienste bleib
+ Und sie als Mutter liebe:
+ Versorg, Herr, die wir lassen hie,
+ Dass niemand sie betruebe.
+
+ Zum vierten sagte er: mich duerst!
+ O Jesu, grosser Lebensfuerst,
+ Du hast Durst und Verlangen
+ Nach unsrer Seligkeit, drum hilf,
+ Dass wir sie auch empfangen.
+
+ Zum fuenften: o mein Gott! mein Gott!
+ Wie laesst du mich so in der Noth!
+ Hier wirst du, Herr, verlassen,
+ Dass uns Gott wieder dort aufnehm:
+ Den Trost lass uns wohl fassen.
+
+ Zum sechsten: hiermit ists vollbracht
+ Und alles nunmehr gut gemacht!
+ Gieb, dass wir auch durchdringen,
+ Und was du, Herr, uns auferlegt,
+ Hilf seliglich vollbringen.
+
+ Zum siebenten: ich meine Seel,
+ O Gott, mein Vater, dir befehl
+ Zu deinen treuen Haenden:
+ Diess Wort sei unser letzter Wunsch,
+ Wenn wir das Leben enden.
+
+ Wer oft an diese Wort gedenkt,
+ Wenn seine Missethat ihn kraenkt,
+ Der wird es wohl geniessen:
+ Denn er durch Gottes Gnad erlangt
+ Ein ruhiges Gewissen.
+
+ Verleih uns diess, Herr Jesu Christ,
+ Der du fuer uns gestorben bist;
+ Gieb, dass wir deine Wunden,
+ Dein Leiden, Marter, Kreuz und Tod
+ Betrachten alle Stunden.
+
+ Johann Zwick. Died 1542.
+
+
+
+
+ HYMN FOR GOOD FRIDAY. II.
+
+
+ The words that I speak unto you, they are spirit, and they are
+ life.
+
+ St. John, vi. 63.
+
+ Seven times our blessed Saviour spoke,
+ When on the cross our sins He took,
+ And died lest man should perish:
+ Let us his last and dying words
+ In our remembrance cherish.
+
+ "Forgive them, gracious Father, oh
+ Forgive! they know not what they do;"
+ So far his love extended:
+ Forgive us, Lord, where we too have
+ Through ignorance offended.
+
+ Now to the contrite thief He cries,
+ "Thou, verily, in Paradise
+ Shalt meet me ere to-morrow:"
+ Lord, take us to thy kingdom soon,
+ Who linger here in sorrow.
+
+ To weeping Mary standing by,
+ "Behold thy son!" now hear Him cry,
+ To John, "Behold thy mother!"
+ Protect, Lord, those we leave behind,
+ Let each befriend the other.
+
+ Now from his frame exhausted burst
+ Those few faint words, "I thirst! I thirst!"
+ O Lord! for our salvation
+ Thy thirst was great: then help us still
+ To overcome temptation.
+
+ Then rose that cry, "My God, oh why
+ Forsake me in my agony?"
+ Lord, Thou wast here forsaken,
+ That we might be received on high;
+ Let this our hope awaken.
+
+ Now, bowing low his languid head,
+ He murmured, "It is finished:"
+ To Thee our way commending,
+ May we whate'er thy will impose
+ Bring to a joyful ending.
+
+ One piercing cry, and all is done!
+ "Father, to thy true hands alone
+ I now commend my spirit:"
+ Be this, when sinks our dying heart,
+ The wish that last shall stir it.
+
+ Whoe'er, by sense of sin opprest,
+ On these blest words his thoughts doth rest,
+ Thence joy and hope obtaineth:
+ And, through God's love and boundless grace,
+ A peaceful conscience gaineth.
+
+ O Jesu Christ! our Lord and Guide,
+ Who hast for our salvation died!
+ On this for ever dwelling,
+ May we each hour thy death regard,
+ Thy grief, all grief excelling!
+
+
+
+
+ OSTERLIED.
+
+
+ Der Christum von den Todten auferwecket hat,
+ Der wird auch eure sterblichen Leiber lebendig machen.
+
+ Jesus lebt, mit ihm auch ich:
+ Tod, wo sind nun deine Schrecken?
+ Er, er lebt und wird auch mich
+ Von den Todten auferwecken:
+ Er verklaert mich in sein Licht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt, ihm ist das Reich
+ Ueber alle Welt gegeben;
+ Mit ihm werd auch ich zugleich
+ Ewig herrschen, ewig leben:
+ Gott erfuellt, was er verspricht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt, wer nun verzagt,
+ Laestert ihn und Gottes Ehre;
+ Gnade hat er zugesagt,
+ Dass der Suender sich bekehre:
+ Gott verstoesst in Christo nicht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt, sein Heil ist mein,
+ Sein sei auch mein ganzes Leben;
+ Reines Herzens will ich sein,
+ Und den Luesten widerstreben:
+ Er verlaesst den Schwachen nicht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt; ich bin gewiss,
+ Nichts soll mich von Jesu scheiden,
+ Keine Macht der Finsterniss,
+ Keine Herrlichkeit, kein Leiden:
+ Er giebt Kraft zu dieser Pflicht;
+ Diess ist meine Zuversicht.
+
+ Jesus lebt, nun ist der Tod
+ Mir der Eingang in das Leben:
+ Welchen Trost in Todesnoth
+ Wird er meiner Seele geben,
+ Wenn sie glaeubig zu ihm spricht:
+ Herr, Herr, meine Zuversicht!
+
+ Christian Fuerchtegott Gellert. 1715-1769.
+
+
+
+
+ HYMN FOR EASTER DAY.
+
+
+ He that raised up Christ from the dead, shall also quicken your
+ mortal bodies.
+
+ Rom. viii. 11.
+
+ Jesus lives! no longer now
+ Can thy terrors, Death, appal me;
+ Jesus lives! and this I know,
+ From the dead he will recall me;
+ Brighter scenes will then commence;
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives! to Him the throne
+ Over all the world is given;
+ I shall go where He is gone,
+ Live and reign with Him in heaven:
+ God is pledged: weak doubtings, hence!
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives! who now despairs,
+ Christ and God's own honour spurneth;
+ Grace his plighted word declares,
+ Towards each sinner that returneth:
+ God through Christ forgives offence;
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives, who died for me;
+ Then, alone to Jesus living,
+ Pure in heart I'll ever be,
+ 'Gainst temptation firmly striving:
+ God will be a sure defence;
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives! I know full well,
+ Nought my heart from Him shall sever;
+ Life nor death, nor powers of hell,
+ Joy nor grief shall move me ever;
+ Freely God doth grace dispense;
+ This shall be my confidence.
+
+ Jesus lives! henceforth is death
+ But the gate of life immortal;
+ This shall calm my trembling breath,
+ When I pass its gloomy portal:
+ "Lord," I'll cry, as fails each sense,
+ "Lord, Thou art my confidence!"
+
+
+
+
+ HIMMELFAHRTSLIED.
+
+
+ Gott faehret auf mit Jauchzen,
+ Und der Herr mit heller Posaune.
+
+ Gott faehret auf gen Himmel
+ Mit frohem Jubelschall,
+ Mit praechtigem Getuemmel
+ Und mit Posaunenhall:
+ Lobsingt, lobsinget Gott,
+ Lobsingt, lobsingt mit Freuden
+ Dem Koenige der Heiden,
+ Dem Herren Zebaoth.
+
+ Der Herr wird aufgenommen,
+ Der ganze Himmel lacht;
+ Um ihn gehn alle Frommen,
+ Die er hat frei gemacht:
+ Es holen Jesum ein
+ Die lauten Seraphinen;
+ Den hellen Cherubinen
+ Muss er willkommen sein.
+
+ Wir wissen nun die Stiege,
+ Die unser Haupt erhoeht;
+ Wir wissen zur Genuege,
+ Wie man zum Himmel geht:
+ Der Heiland geht voran,
+ Will uns nicht nach sich lassen;
+ Er zeiget uns die Strassen,
+ Er bricht uns sichre Bahn.
+
+ Wir sollen himmlisch werden,
+ Der Herre macht uns Platz;
+ Wir gehen von der Erden
+ Dorthin, wo unser Schatz:
+ Ihr Herzen, macht euch auf!
+ Wo Jesus hingegangen,
+ Dahin sei das Verlangen,
+ Dahin sei euer Lauf.
+
+ Lasst uns gen Himmel dringen
+ Mit herzlicher Begier;
+ Lasst uns zugleich auch singen:
+ Dich, Jesu, suchen wir!
+ Dich, o du Gottes Sohn,
+ Dich Weg, dich wahres Leben,
+ Dem alle Macht gegeben,
+ Dich unsers Herzens Kron!
+
+ Wann soll es doch geschehen?
+ Wann kommt die liebe Zeit,
+ Dass wir ihn werden sehen
+ In seiner Herrlichkeit?
+ Du Tag, wann wirst du sein,
+ Dass wir den Heiland gruessen,
+ Dass wir den Heiland kuessen:
+ Komm, stelle dich doch ein!
+
+ Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699.
+
+
+
+
+ HYMN FOR ASCENSION-DAY.
+
+
+ God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
+
+ Psa. xlvii. 5.
+
+ Lo! God to heaven ascendeth!
+ Throughout its regions vast,
+ With shouts triumphant blendeth
+ The trumpet's thrilling blast:
+ Sing praise to Christ the Lord,
+ Sing praise with exultation!
+ King of each heathen nation!
+ The God of Hosts ador'd!
+
+ With joy is heaven resounding,
+ Christ's glad return to see;
+ Behold the saints surrounding
+ The Lord who set them free:
+ Bright myriads thronging come;
+ The cherub band rejoices,
+ And loud seraphic voices
+ Welcome Messiah home.
+
+ No more the way is hidden,
+ Since Christ our Head arose:
+ No more to man forbidden
+ The road to heaven that goes.
+ Our Lord is gone before,
+ But here He will not leave us;
+ In heaven He'll soon receive us,
+ He opens wide the door.
+
+ Christ is our place preparing,
+ To heaven we too shall rise,
+ And, joys angelic sharing,
+ Be where our treasure lies:
+ There may each heart be found!
+ Where Jesus Christ has entered,
+ There let our hopes be centred,
+ Our course still heavenward bound!
+
+ May we, his servants, thither
+ In heart and mind ascend,
+ And let us sing together,
+ "We seek Thee, Christ our Friend,
+ Thee, God's Anointed Son,
+ Our Life, and Way to heaven,
+ To whom all power is given,
+ Our Joy, and Hope, and Crown."
+
+ When, on our vision dawning,
+ Will break the wished-for hour
+ Of that all glorious morning,
+ When Christ shall come with power?
+ O come, thou welcome day!
+ When we, our Saviour meeting,
+ His second advent greeting,
+ Shall hail the heaven-sent ray.
+
+
+
+
+ PFINGSTLIED.
+
+
+ Schaff in mir, Gott, ein reines Herz:
+ Und gieb mir einen neuen gewissen Geist.
+
+ O Geist des Herrn, nur deine Kraft,
+ Ists, die uns neue Herzen schafft!
+ Du bists, der uns zum Guten treibt,
+ Uns lehrt, uns staerket, bei uns bleibt.
+
+ Du machst, dass froh die Seele singt,
+ Wenn Angst und Elend uns umringt;
+ Du machst uns Jesu Christo gleich,
+ Bist Pfand uns auf sein himmlisch Reich.
+
+ O du des Himmels beste Gab,
+ O senke dich ins Herz herab;
+ Nimm dir uns ganz zu eigen hin,
+ Und schenk uns Jesu Christi Sinn.
+
+ Lehr uns des Vaters Willen thun,
+ In seiner Fuehrung kindlich ruhn:
+ Erleuchte den Verstand; dein Trieb
+ Mach alles, was Gott liebt, uns lieb!
+
+ Erquick uns in der Dunkelheit,
+ Versichr' uns unsrer Seligkeit;
+ Mach uns von jedem Flecken rein,
+ Und lehr uns, uns des Todes freun.
+
+ Johann Caspar Lavater. 1741-1801.
+
+
+
+
+ HYMN FOR WHIT-SUNDAY.
+
+
+ Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within
+ me.
+
+ Psa. li. 10.
+
+ O holy Ghost! Thy heavenly dew
+ The hearts of sinners can renew;
+ Thou dost within our breasts abide,
+ And still to holy actions guide.
+
+ Thou mak'st the soul with joy to sing,
+ When sorrow's clouds are deepening;
+ With Jesus Christ Thou mak'st us one,
+ Earnest of heaven, from God's high throne.
+
+ Best gift of God, and man's true Friend,
+ Into my inmost soul descend;
+ The mind of Jesus Christ impart,
+ And consecrate to Thee my heart.
+
+ Teach me to do my Father's will,
+ Beneath his guidance to lie still;
+ Lighten my mind, and oh! incline
+ My heart to make his pleasure mine.
+
+ From spot and blemish make me pure,
+ My heavenly happiness secure;
+ When lost in darkness, give me light,
+ And cheer me through death's dreary night.
+
+
+
+
+ LIED FUeR DIE TRINITATISZEIT.
+
+
+ Heilig, Heilig, Heilig, ist der Herr Zebaoth.
+
+ Hochheilige Dreieinigkeit,
+ Die du so suess und milde
+ Mich hast geschaffen in der Zeit
+ Zu deinem Ebenbilde:
+ Ach, dass ich dich von Herzensgrund
+ Doch lieben moechte alle Stund!
+ Drum komm doch und zeuch ein bei mir,
+ Mach Wohnung und bereit mich dir.
+
+ O Vater, nimm ganz kraeftig ein
+ Das sehnende Gemuethe;
+ Mach es zu deinem innern Schrein
+ Und deiner stillen Huette;
+ Vergieb, dass meine Seele sich
+ So oft zerstreuet jaemmerlich;
+ Versetze sie in deine Ruh,
+ Dass nichts in ihr sei als nur du.
+
+ Gott Sohn, erleuchte den Verstand
+ Mit deiner Weisheit Lichte;
+ Vergieb, dass er sich oft gewandt
+ Zu eitelem Gedichte:
+ Lass Thun und Denken nur allein
+ Auf dich hinfort gerichtet sein;
+ Zeuch mich, dass ich hier allbereit
+ Entreisse mich vom Tand der Zeit.
+
+ O heilger Geist, du Liebesfeur,
+ Entzuende meinen Willen;
+ Staerk ihn, komm mir zu Huelf und Steur,
+ Den deinen zu erfuellen:
+ Vergieb, dass ich so oft gewollt
+ Was ich als suendlich nicht gesollt;
+ Verleih, dass ich mit reiner Brunst
+ Dich ewig lieb und deine Gunst.
+
+ O heilige Dreieinigkeit,
+ Fuehr mich nur ganz von hinnen;
+ Richt zu dem Lauf der Ewigkeit
+ Die Seel und alle Sinnen:
+ Vereinge mich, und lass mich hier
+ Eins mit dir sein, dass ich mit dir
+ Auch dort sei in der Herrlichkeit,
+ O heiligste Dreieinigkeit.
+
+ Johann Angelus. 1624-1677.
+
+
+
+
+ HYMN FOR TRINITY SUNDAY.
+
+
+ Holy, Holy, Holy, is the Lord of Hosts.
+
+ Isa. vi. 3.
+
+ Most high and holy Trinity!
+ Thou God of all compassion!
+ Who, in thy Godhead's likeness, me
+ From nothing once didst fashion;
+ Oh! that my secret soul might be
+ Filled only with the love of Thee!
+ Do Thou thyself my heart prepare,
+ Then come and make thy dwelling there.
+
+ Bend, Father, with a force divine,
+ To Thee each inclination;
+ And make my soul thine inmost shrine,
+ And peaceful habitation.
+ Forgive me, Lord, that day by day,
+ Vain joys have drawn my heart astray;
+ Now filled with Thee, let nought beside
+ O Father! in my soul abide.
+
+ O God the Son! thy truth make plain,
+ With that my mind awaken;
+ Forgive, that oft by fictions vain
+ It has been captive taken;
+ Henceforth let every deed and thought
+ Into thy service, Lord, be brought;
+ Draw me to Thee, and grace bestow,
+ To wean me from the joys below.
+
+ O Holy Ghost! thou fire of love,
+ My slothful will inflaming,
+ Thy work to do, thy will to prove,
+ Let me be ever aiming:
+ Forgive me, that my wayward mind
+ So oft to sin has been inclin'd;
+ Now let me in thy favour rest,
+ Thy love implanted in my breast.
+
+ Most high and holy Trinity!
+ Lead me from earth to heaven;
+ To Thee and to eternity
+ Let all my thoughts be given:
+ Oh! make me one with Thee below,
+ That when from earth's dark scenes I go,
+ In glory I may dwell with Thee,
+ Most high and holy Trinity!
+
+
+
+
+ NEUJAHRSLIED.
+
+
+ Sorget nicht fuer den andern Morgen, denn der morgende Tag wird fuer
+ das seine sorgen.
+
+ Heut oeffnet sich die neue Bahn
+ Auf meines Lebens Reise.
+ Froh tret ich meine Wallfahrt an,
+ Nach frommer Pilger Weise.
+ Herr, mit Gebet und mit Gesang
+ Beginn ich muthig meinen Gang,
+ Du wirst mich sicher leiten.
+
+ Mich schrecket nicht der Zukunft Nacht,
+ Die meinen Pfad umhuellet;
+ Ich weiss, dass einst durch deine Macht
+ Mir Licht aus Naechten quillet.
+ Jetzt fass ich deinen Rathschluss nicht:
+ Doch einst, verklaert in deinem Licht,
+ Werd ich ihn ganz verstehen.
+
+ Rauh oder eben sei mein Pfad,
+ Ich will ihn freudig gehen;
+ Denn deiner Liebe weiser Rath
+ Hat ihn fuer mich ersehen.
+ Giebst du mir Freude, giebst du Noth,
+ Giebst du mir Leben oder Tod,
+ Es wird zum Heil mir dienen.
+
+ Mein Ziel sei nahe oder fern,
+ Das soll mein Herz nicht quaelen;
+ Dir, meinem Gott und meinem Herrn,
+ Dir will ich mich befehlen.
+ In deiner Hand steht meine Zeit;
+ Lass mich den Weg zur Ewigkeit
+ Nur selig einst vollenden.
+
+
+
+
+ HYMN FOR NEW YEAR'S DAY.
+
+
+ Take no thought for the morrow: for the morrow shall take thought
+ for the things of itself.
+
+ St. Matt. vi. 34.
+
+ Life's course must recommence to-day,
+ Another path be trodden;
+ With heart new-strung I take my way,
+ Like patient pilgrim plodding;
+ With prayer and song my road I tread,
+ Thou, Lord, my steps wilt safely lead,
+ I walk, no ill foreboding.
+
+ I shrink not at the awful night,
+ My future path concealing;
+ For out of darkness springs forth light,
+ Thy wondrous power revealing:
+ I cannot now conceive thy ways,
+ But, in the light of heaven's own rays,
+ Shall comprehend thy dealing.
+
+ Even or rough my road, I go,
+ Sure that thy hand protecteth;
+ The counsel of thy love, I know,
+ For me that path selecteth:
+ Let life or death then mark the year,
+ Be joy or grief my lot to bear,
+ All still my good effecteth.
+
+ Be far or near my journey's end,
+ The thought shall not oppress me;
+ To Jesus I my way commend,
+ In life or death to bless me:
+ O Lord! my time is in thy hand,
+ In heaven my footsteps safely land,
+ And let heaven's joy possess me.
+
+
+
+
+ MORGENLIED.
+
+
+ Herr, fruehe wollest du meine Stimme hoeren; fruehe will ich mich zu
+ dir schicken.
+
+ Verbinde mich, mein Heil, mit dir,
+ Und lass mich an dir kleben;
+ Gieb, dass ich moege fuer und fuer
+ Nach deinem Willen leben:
+ Entreiss mein Herz der Eitelkeit;
+ Gieb, dass mich nicht, durch Sicherheit,
+ Der Feind moeg ueberwinden
+ Und mit der Welt verbinden.
+
+ Ach segne, Jesu, meinen Stand
+ Und alle meine Thaten;
+ Lass Alles unter deiner Hand
+ Und Aufsicht wohl gerathen:
+ Gedenk und dichte selbst in mir,
+ Gieb, dass ich allezeit in dir
+ Die Worte moege fuehren,
+ Und Nutzen davon spueren.
+
+ Geuss deinen Segen reichlich aus,
+ So weit die Wolken gehen:
+ Lass Kirche, Regiment und Haus
+ In gutem Stande stehen:
+ Gieb Frieden in der Christenheit;
+ Lass Gottesfurcht und Einigkeit
+ In allen Landen gruenen,
+ Und alle Welt dir dienen.
+
+ Herr, nimm dich auch der Meinen an
+ Und setze sie zum Segen;
+ Wend ab, was ihnen schaden kann,
+ Und lass sie wohl erwaegen
+ Die Kuerze dieser Lebenszeit:
+ Mein Jesu, mache sie bereit,
+ Dass sie vor dir bestehen,
+ Wenn Alles wird vergehen.
+
+ Erhoer, o Jesu, mein Geschrei,
+ Und lass es zu dir dringen;
+ Gieb, dass ich voller Glauben sei
+ Bei meinem Flehn und Singen:
+ Ich glaube; Jesu, suesses Licht,
+ Vermehre meine Zuversicht:
+ Lass mich in deinem Namen
+ Mit Freuden sprechen: Amen!
+
+ Christian Ludwig Edeling. Died 1742.
+
+
+
+
+ MORNING HYMN.
+
+
+ My voice shalt thou hear betimes, O Lord: early in the morning will
+ I direct my prayer unto thee.
+
+ Psa. v. 3.
+
+ My Saviour! make me cleave to Thee,
+ And close with Thee unite me;
+ And let thy word the lantern be,
+ Which on the way shall light me:
+ Oh! wean my heart from joys of sense,
+ And let not, through self-confidence,
+ My foe unguarded find me
+ And with the world fast bind me.
+
+ Oh! bless me, Lord, in every place,
+ Each hour thine aid bestowing,
+ And let thine overruling grace
+ Still guide me in my going:
+ Yea, think and act thyself in me,
+ And grant that I, good Lord, to Thee
+ My every word referring,
+ May thus be kept from erring.
+
+ Oh! let thy gifts be freely sent,
+ Far as the clouds are reaching;
+ Let house, and church, and government
+ Be ordered by thy teaching:
+ Let Christian men thy peace revere;
+ In unity and godly fear
+ Let all lands serve before Thee,
+ And let the world adore Thee.
+
+ The friends that I so dearly love,
+ Adopt them, Lord, and bless them;
+ All evil far from them remove,
+ And let the thought possess them,
+ 'How soon this world shall pass away!'
+ And make them meet in that great day,
+ To stand, thy sentence hearing,
+ When all is disappearing.
+
+ Lord! hear the cry I raise to Thee,
+ And let it come before Thee;
+ And make me full of faith to be,
+ In songs when I adore Thee.
+ Lord, I believe; do Thou dispense
+ In thy true light more confidence,
+ That I with joy may see it;
+ Amen, good Lord, so be it!
+
+
+
+
+ ABENDLIED.
+
+
+ Der Engel des Herrn lagert sich um die, so ihn fuerchten: Und hilft
+ ihnen aus.
+
+ Hinunter ist der Sonne Schein,
+ Die finstre Nacht bricht stark herein;
+ Leucht uns, Herr Christ, du wahres Licht,
+ Lass uns im Finstern wandeln nicht.
+
+ Dir sei Dank, dass du uns den Tag
+ Vor Schaden, Angst und mancher Plag
+ Durch deine Engel hast behuet,
+ Aus Gnad und vaeterlicher Guet.
+
+ Womit wir, Herr, erzuernet dich,
+ Dasselb verzeih uns gnaediglich,
+ Und rechn es unsrer Seel nicht zu,
+ Lass schlafen uns in Fried und Ruh.
+
+ Durch dein Engel die Wach bestell,
+ Dass uns der boese Feind nicht faell:
+ Vor Leibes- und vor Seelennoth
+ Behuet uns heunt, o treuer Gott.
+
+ Nicolaus Hermann. Died 1561.
+
+
+
+
+ EVENING HYMN.
+
+
+ The angel of the Lord tarrieth round about them that fear him, and
+ delivereth them.
+
+ Psa. xxxiv. 7.
+
+ Sunk is the sun's last beam of light,
+ And darkness wraps the world in night;
+ Christ! light us with thy heavenly ray,
+ Nor let our feet in darkness stray.
+
+ Thanks, Lord, that Thou throughout the day
+ Hast kept all grief and harm away;
+ That angels tarried round about
+ Our coming in, and going out.
+
+ Whate'er of wrong we've done or said,
+ Let not on us the charge be laid;
+ That through thy free forgiveness blest,
+ In peaceful slumber we may rest.
+
+ Thy guardian angels round us place,
+ All evil from our couch to chase;
+ Both soul and body, while we sleep,
+ In safety, gracious Father, keep.
+
+
+
+
+ SONNTAeGLICHE MORGENLIED.
+
+
+ Bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priesterthum:
+ Zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum
+ Christum.
+
+ Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen,
+ Erhebe dich, gebeugtes Haupt,
+ Es kommt der angenehme Morgen,
+ Da Gott zu ruhen hat erlaubt,
+ Da Gott zu ruhen hat befohlen
+ Und selbst die Ruhe eingeweiht;
+ Auf! auf! Du hast vorhin viel Zeit
+ Dem Dienst des Herren abgestohlen.
+
+ Auf! lass Aegyptens eitles Wesen,
+ Die Stoppeln und die Ziegel stehn,
+ Du sollst bethautes Manna lesen,
+ Und in des Herren Tempel gehn,
+ Ihm zu bezahlen deine Pflichten,
+ Und zur Vermehrung seines Ruhms
+ Die Werke deines Priesterthums
+ In tiefster Andacht zu verrichten.
+
+ Mein Gott, ich bin vor dir erschienen
+ Und gebe auf dein Winken acht:
+ Wie kann ich dir gefaellig dienen,
+ Wenn mich dein Geist nicht tuechtig macht?
+ Wie wird mein Herz in dir erfreuet,
+ Wenn er nicht stillt der Suenden Qual?
+ Wie bet ich, wenn er meine Schal
+ Mit reichem Weihrauch nicht bestreuet?
+
+ Kann meine Harfe lieblich klingen,
+ Wenn sie dein Finger nicht beruehrt?
+ Kann ich die duestre Nacht durchdringen,
+ Wenn dieser Leitstern mich nicht fuehrt?
+ Kann ich dein suesses Opfer werden,
+ Wenn diese Flamm nicht in mich faehrt,
+ Und mich in deiner Lieb verzehrt,
+ Und hebet von dem Staub der Erden?
+
+ Mein Jesus hat mein Herz so theuer
+ Zu seinem Tempel eingeweiht;
+ Hier ist dein Heerd, hier ist dein Feuer,
+ Die Fuelle deiner Herrlichkeit,
+ Dein Heiligthum, dein Stuhl der Gnade:
+ Dein Licht und Recht, das Himmel-brod,
+ Des Geistes Frucht, und dein Gebot
+ Erfuellen diese Bundeslade.
+
+ Wenn sich des Lebens Werktag enden,
+ So ruh, von allem Frohndienst los,
+ Mein Geist in deinen Vaterhaenden,
+ Mein Leib in seiner Mutter Schoss;
+ Bis beides feiern wird dort oben,
+ Wo man in sicherm Frieden ruht,
+ Nichts denket, redet oder thut,
+ Als dich zu lieben, dich zu loben.
+
+ Christoph Wegleiter. 1659-1709.
+
+
+
+
+ SUNDAY MORNING HYMN.
+
+
+ Ye are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up
+ spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
+
+ 1 St. Pet. ii. 5.
+
+ Encumber'd heart! lay by thy sorrow,
+ My head! be thou no longer bowed,
+ For yonder dawns the welcome morrow,
+ Which God for rest to man allowed;
+ Which God for rest to man commended,
+ That rest Himself had sanctified.
+ Rise up! much time thou'st misapplied,
+ For God's own sacred work intended.
+
+ Come! Egypt's bricks and straw forsaking,
+ On them no more your labour spend;
+ Of dew-like manna now partaking,
+ In God's most holy courts attend.
+ To Him your solemn vows renewing,
+ Your priesthood's work perform with zeal,
+ That while devoutly thus you kneel,
+ Glory to Him may be accruing.
+
+ My God! I now appear before Thee,
+ And wait thy every sign to see;
+ How can I serve, or how adore Thee,
+ Without thy Spirit strengthening me?
+ If He, of grace the sole dispenser,
+ Sin's torment ease not, how rejoice?
+ In prayer to Thee how raise my voice,
+ Unless his incense fill my censer?
+
+ How can my harp give tones of sweetness,
+ Unless thy finger sweep the string?
+ How can I steer my course with meetness,
+ Without thy star enlightening?
+ Unless this flame burn bright within me,
+ Can I a grateful offering prove,
+ Unless it fill me with thy love,
+ And from the dust of earth shall win me?
+
+ Christ fills my heart with deep desire
+ Within his temple gates to be;
+ Here is thine altar, here thy fire,
+ And fulness of thy Majesty.
+ Thy mercy-seat, thy sanctuary,
+ Thy light and law, the bread of heaven,
+ The graces by thy Spirit given,
+ Within thy covenant-ark still tarry.
+
+ Lord! when life's work-days all are closing,
+ Let my freed spirit with Thee rest,
+ Safe in its Father's hands reposing,
+ My body on its mother's breast;
+ Till both the sabbath-rest enjoying,
+ In heaven's own peaceful courts above,
+ Shall live to praise Thee and to love,
+ No other care my thoughts employing.
+
+
+
+
+ TAUFLIED.
+
+
+ Lasset die Kindlein zu mir kommen, und wehret ihnen nicht; denn
+ solcher ist das Reich Gottes.
+
+ Liebster Jesu, hier sind wir,
+ Deinem Worte nachzuleben:
+ Dieses Kindlein kommt zu dir,
+ Weil du den Befehl gegeben,
+ Dass man sie zu Christo fuehre,
+ Denn das Himmelreich ist ihre.
+
+ Ja, es schallet allermeist
+ Dieses Wort in unsern Ohren:
+ Wer durch Wasser und durch Geist
+ Nicht zuvor ist neu geboren,
+ Wird von dir nicht aufgenommen,
+ Wird in Gottes Reich nicht kommen.
+
+ Darum eilen wir zu dir,
+ Nimm das Pfand von unsern Armen;
+ Tritt mit deinem Glanz herfuer
+ Und erzeige dein Erbarmen,
+ Dass es dein Kind hier auf Erden
+ Und im Himmel moege werden.
+
+ Mache Licht aus Finsterniss,
+ Setz es aus dem Zorn zur Gnade;
+ Heil den tiefen Schlangenbiss,
+ Durch die Kraft im Wunderbade;
+ Vor des heilgen Geistes Wehen
+ Lass den Suendenwust vergehen.
+
+ Hirte, nimm dein Schaeflein an,
+ Haupt, mach es zu deinem Gliede;
+ Himmelsweg, zeig ihm die Bahn,
+ Friedefuerst, schenk ihm den Friede,
+ Weinstock, hilf, dass diese Rebe
+ Auch im Glauben dich umgebe.
+
+ Nun wir legen an dein Herz
+ Was von Herzen ist gegangen;
+ Fuehr die Seufzer himmelwaerts,
+ Und erfuelle das Verlangen:
+ Ja, den Namen, den wir geben,
+ Schreib ins Lebensbuch zum Leben.
+
+ Benjamin Schmolck. 1672-1737.
+
+
+
+
+ FOR THE SACRAMENT OF BAPTISM.
+
+
+ Suffer the little children to come unto me, and forbid them not;
+ for of such is the kingdom of God.
+
+ St. Mark, x. 14.
+
+ Jesus, Lord, thy servants see,
+ Offering here obedience willing;
+ Lo! this infant comes to Thee,
+ Thus thy mandate blest fulfilling:
+ 'Tis for such thyself declarest,
+ That the kingdom Thou preparest.
+
+ Loudly sounds thy warning plain,
+ Us with holy fear imbuing,
+ "He must here be born again,
+ Heart and mind and life renewing,
+ Born of water and the Spirit,
+ Who my kingdom will inherit."
+
+ Take the pledge we offer now,
+ To the font baptismal hastening;
+ Make him, Lord, thy child below,
+ Let him feel thy tender chastening,
+ That he here may love and fear Thee,
+ And in heaven dwell ever near Thee.
+
+ Let thy light from darkness shine,
+ Grace instead of wrath revealing,
+ Through the water's power divine,
+ Satan's venomed death-sting healing;
+ Make his soul thy Spirit's dwelling,
+ By its breath all sin expelling.
+
+ Prince of peace, thy peace bestow,
+ Shepherd, to thy sheep-fold take him;
+ Way of life, his pathway shew,
+ Head, thy living member make him,
+ Vine, abundant fruit providing,
+ Keep this branch in Thee abiding.
+
+ Lord of grace! to Thee we cry,
+ Filled our hearts to overflowing;
+ Heavenward take the burdened sigh,
+ Blessings on the babe bestowing:
+ Write the name we now have given,
+ Write it in the book of heaven.
+
+
+
+
+ ABENDMAHLSLIED.
+
+
+ Ich freue mich im Herrn, und meine Seele ist froehlich in meinem Gott:
+ Denn er hat mich gekleidet mit Kleidern des Heils.
+
+ Erlassen ist der Suenden Schuld,
+ Erlangt des Vaters Lieb und Huld!
+ Mit diesen Worten hat mich heut
+ Mein Gott und Heiland hoch erfreut.
+
+ Ja wohl, die Suend hat Jesu Blut,
+ Sein Leiden, Tod, diess hoechste Gut,
+ Vollkommen von mir abgethan,
+ Und nimmt mich jetzt in Gnaden an.
+
+ Hier ist Fried und Gerechtigkeit,
+ Hier ist mein schoenstes Ehrenkleid,
+ Diess decket alle Fehler zu,
+ Und schenkt mir wahre Seelenruh.
+
+ Ja, Jesus dieses mir erweist,
+ Und mich an seiner Tafel speist:
+ Drum freuet sich mein Herz und Sinn,
+ Dass ich also begnadigt bin.
+
+ Vor Gottes Vaters Angesicht
+ Erschrickt nun meine Seele nicht:
+ Er ist versoehnt durch seinen Sohn,
+ Drum laesst er mich vor seinen Thron.
+
+ Er liebt mich nunmehr als sein Kind,
+ Weil ich mich eingekleidt befind
+ In seines Sohnes Blutes Kleid,
+ Und oeffnet mir die Himmelsfreud.
+
+ Mein Jesu, schenk mir deinen Geist,
+ Der mir vor dem, was Suende heisst,
+ Ein Graun und Abscheu fuer und fuer
+ Erwecke, und zur Reu mich fuehr;
+
+ Dass ich nicht wieder auf mich lad
+ Die Suendenschuld durch Suendenthat,
+ Auf dass ich nicht des Vaters Huld
+ Verscherzen moeg durch meine Schuld.
+
+ So sterb ich auch in deiner Huld,
+ Befreit von aller Straf und Schuld,
+ Und komme zu dem Abendmahl,
+ Das ewig ist ins Himmelssaal.
+
+ Johann Friedrich Stark. 1680-1756.
+
+
+
+
+ FOR THE SACRAMENT OF THE LORD'S SUPPER.
+
+
+ I will rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God: for
+ he hath clothed me with the garments of salvation.
+
+ Isa. lxi. 10.
+
+ "Loosed are the bands thy soul which chain'd,
+ My Father's love and grace regain'd;"
+ Such are the words by which to-day
+ My Saviour chased my grief away.
+
+ 'Tis even so: His death and pain
+ God's favour have restored again;
+ For me my 'highest good' is won,
+ The work of grace is fully done.
+
+ Here righteousness and peace abound,
+ The festal robe I here have found,
+ Which, covering all my guilt and sin,
+ Has made my soul at peace within.
+
+ This Christ hath wrought, my blessed Lord,
+ Who feeds me at his gracious board,
+ And gladness fills my heart and mind,
+ To think that pardon here I find.
+
+ Into my Father's presence dread,
+ No longer now I fear to tread;
+ His wrath appeased through Christ, his Son,
+ He bids me come before his throne.
+
+ He now regards me as his child,
+ Since I through Christ am reconciled;
+ Washed in the blood from Jesu's side,
+ To me heaven's gate is open'd wide.
+
+ Thy Holy Spirit, Christ, impart,
+ Work true repentance in my heart,
+ That e'en from sin's remotest brink
+ With deep abhorrence I may shrink;
+
+ That so I may not fall again,
+ By sinning, into Satan's chain,
+ Nor throw my Father's grace away,
+ By going any more astray.
+
+ So shall I die at peace with Thee,
+ From sin and sinner's doom set free,
+ And at the Lamb's own marriage-feast,
+ In heaven become a constant guest.
+
+
+
+
+ TRAUUNGSLIED.
+
+
+ Der Herr segne dich und behuete dich:
+ Er erleuchte sein Angesicht ueber dich und gebe dir Frieden.
+
+ Erhebt euch, frohe Jubellieder,
+ Zu Gottes lichtem Thron empor;
+ Es hoert, es neigt zu uns hernieder
+ Der Weltenherr sein Vaterohr:
+ Gott, der da ist, sein wird und war,
+ Gott, segne dieses neue Paar.
+
+ Ja, moege Gott euch beide segnen,
+ Moeg er, ohn den kein Haupthaar faellt,
+ Mit Licht und Kraft euch stets begegnen,
+ Beim Gang durch diese dunkle Welt:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut, seis immerdar.
+
+ Lasst euch vom Worte Gottes leiten,
+ Nach Christus bildet euren Sinn,
+ Stets eingedenk der Ewigkeiten;
+ Dort fuehrt das Pilgerleben hin:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut, seis immerdar.
+
+ Schaemt euch nicht, Gott um Gnad zu flehen,
+ Ohn den euch keine Freude blueht;
+ Seid nicht zu traeg vor Gott zu stehen,
+ Bis ihr in Liebe zu ihm glueht:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut und immerdar.
+
+ Wohlan, ergreift mit Gottes Freude
+ Und voll Vertraun den Pilgerstab,
+ Dass euch nichts von einander scheide,
+ Von Gott nichts bis ins stille Grab:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut und immerdar.
+
+ Wohlan, es sei mit euch der Friede,
+ Die treuste Liebe Lebenslang;
+ Beim Morgen- und beim Abendliede
+ Staerkt taeglich euch im Christengang:
+ Gott, segne dieses neue Paar,
+ Sei mit ihm heut und immerdar.
+
+ Wohlan, sprecht nun: Herr, wir geloben
+ Dir ewge Treue, Hand in Hand!
+ Bis wir dich schauen einst dort oben
+ In jenem selgen Heimathland:
+ Gott der da ist, sein wird und war,
+ Sei mit euch heut, seis immerdar.
+
+
+
+
+ HYMN FOR A MARRIAGE.
+
+
+ The Lord bless thee, and keep thee; the Lord make his face shine
+ upon thee, and give thee peace.
+
+ Numb. vi. 24-26.
+
+ Raise high the note of exultation
+ To God's bright throne with voices clear;
+ The mighty Lord of all Creation
+ Lends to our song a Father's ear;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ O'er each event of life presiding,
+ May God rich gifts on both bestow,
+ With heavenly light your footsteps guiding,
+ As through the world's dark wild ye go;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ By God's own word each action measure,
+ Let Christ your great exemplar be;
+ Still fix your hearts on heavenly treasure,
+ We hasten towards eternity;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ Together bend, God's grace imploring,
+ Or no true joy your love will know;
+ Your voices blend, his name adoring,
+ Till love to God each heart o'erflow;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ With cheerful faith in God confide ye,
+ The pilgrim's staff with courage take,
+ And, till the silent grave divide ye,
+ God and each other ne'er forsake;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ May peace and love, your lives adorning,
+ Attend you all your course along;
+ Your Christian walk, each night and morning,
+ Oh! strengthen still with prayer and song;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+ Together now your voices raising,
+ Vow truth to God, hand join'd in hand,
+ Till, on his glories ever gazing,
+ Ye meet in heaven's own happy land;
+ Eternal Lord of heaven above,
+ Look down and bless their plighted love.
+
+
+
+
+ BEGRAeBNISSLIED.
+
+
+ Es wird gesaeet verweslich und wird auferstehn unverweslich:
+ Es wird gesaeet in Schwachheit und wird auferstehn in Kraft.
+
+ Ach, wie so sanft entschlaefest du
+ Nach manchem schweren Stand,
+ Und liegst nun da in suesser Ruh,
+ In deines Heilands Hand.
+
+ Du laesst dich zur Verwandelung
+ In diese Felder sae'n,
+ Mit Hoffnung und Versicherung,
+ Viel schoener aufzustehn.
+
+ Verbirg dich unserm Angesicht
+ Im kuehlen Erdenschooss,
+ Du hast das Deine ausgericht,
+ Empfaengst ein selges Loos.
+
+ Wir wissen, dass der Braeutigam
+ Und allerliebste Hirt
+ Dich, sein schon hier geliebtes Lamm,
+ Dort schoen empfangen wird.
+
+ Er fuehre seine ganze Heerd,
+ Die sich zu ihm gesellt,
+ Und die ihm doch so theur und werth,
+ Auch vollends durch die Welt.
+
+ Gottfried Neumann. 1778.
+
+
+
+
+ HYMN FOR A FUNERAL.
+
+
+ It is sown in corruption; it is raised in incorruption: It is sown
+ in weakness; it is raised in power.
+
+ 1 Cor. xv. 42, 43.
+
+ At length releas'd from many woes,
+ How sweetly dost thou sleep!
+ How calm and peaceful thy repose,
+ While Christ thy soul doth keep.
+
+ In earth's wide field thy body now
+ We sow, which lifeless lies,
+ In sure and certain hope that thou
+ More glorious shalt arise.
+
+ Then rest thee in thy lowly bed,
+ Nor shall our hearts repine;
+ Thy toils and woes are finished,
+ A happy lot is thine.
+
+ The Bridegroom will not long delay,
+ The Shepherd soon will come,
+ And take his cherish'd lamb away
+ To his eternal home.
+
+ Not one of all his flock redeem'd
+ Will Jesus fail to bring,
+ Who have their Saviour's love esteem'd
+ O'er every earthly thing.
+
+
+
+
+ BEIM BEGRAeBNISS EINES KINDES.
+
+
+ Selig sind die Todten:
+ Die in dem Herrn sterben.
+
+ So hab ich obgesieget,
+ Mein Lauf ist nun vollbracht:
+ Ich bin gar wohl vergnueget,
+ Zu tausend guter Nacht!
+ Ihr aber, meine Lieben,
+ Thut nicht so aengstiglich:
+ Was wollt ihr euch betrueben?
+ Stehts doch sehr gut um mich.
+
+ Fahr hin, o Angst und Schmerzen,
+ Fahr immer, immerhin!
+ Ich freue mich von Herzen,
+ Dass ich erloeset bin:
+ Ich leb in tausend Freuden
+ In meines Schoepfers Hand;
+ Mich trifft und ruehrt kein Leiden,
+ So dieser Welt bekannt.
+
+ Die noch auf Erden wallen
+ In irrthumsvoller Zeit,
+ Vermoegen kaum zu lallen
+ Von froher Ewigkeit:
+ Viel besser wohl gestorben,
+ Als in der Welt gelebt;
+ Die Schwachheit ist verdorben,
+ Worinnen ich geschwebt.
+
+ Schmueckt meinen Sarg mit Kraenzen,
+ Wie sonst ein Siegsmann prangt:
+ Aus jenem Himmelslenzen
+ Hat meine Seel erlangt
+ Die ewig gruene Krone;
+ Die werthe Siegespracht
+ Ruehrt her von Gottes Sohne,
+ Der hat mich so bedacht.
+
+ Noch netzet ihr die Wangen,
+ Ihr Eltern, ueber mir,
+ Euch hat das Leid umfangen,
+ Das Herze bricht euch schier:
+ Des Vaters treue Liebe
+ Sieht sehnlich in mein Grab,
+ Die Mutter stehet truebe
+ Und kehrt die Augen ab.
+
+ Ich war euch nur geliehen
+ Auf eine kurze Zeit,
+ Zum Herren musst ich ziehen,
+ Drum werfet hin das Leid
+ Und sprecht: Gott hats gegeben;
+ Gott nimms! Du hast es Recht,
+ Bei dir steht Tod und Leben;
+ Der Mensch ist Gottes Knecht.
+
+ Dass ihr mein Grab muesst sehen,
+ Zeigt unsern schwachen Stand;
+ Dass es sobald geschehen,
+ Thut Gottes Vaterhand:
+ Gott wird das Leid euch stillen,
+ Ich sterbe nicht zu jung:
+ Wer stirbt nach Gottes Willen,
+ Der stirbt schon alt genung.
+
+ Fahr wohl, o liebe Seele,
+ Geniess der suessen Lust,
+ Uns in der Trauerhoehle
+ Ist nichts hiervon bewusst:
+ Wenn wird doch angelangen
+ Des grossen Tages Schein,
+ Da du uns wirst umfangen!
+ O moecht er heute sein!
+
+ Gottfried Wilhelm Sacer. 1635-1699.
+
+
+
+
+ ON THE BURIAL OF A CHILD.
+
+
+ Blessed are the dead which die in the Lord.
+
+ Rev. xiv. 13.
+
+ Lo! now the victory's gain'd me,
+ And here my journey ends;
+ For parting tears that pain'd me,
+ I now have full amends:
+ Dear friends! because I leave you,
+ Be not so sore distrest;
+ For what indeed should grieve you?
+ I'm happy and at rest.
+
+ Away! all grief and sadness,
+ Henceforth away from me!
+ My heart o'erflows with gladness,
+ That I am now set free:
+ Now thousand joys I borrow
+ From my Creator's hand;
+ And this world's pain and sorrow
+ Come not in that fair land.
+
+ They whom the earth yet captures,
+ Who rove as pilgrims still,
+ But faint can lisp the raptures
+ Eternity which fill:
+ To die in God is better
+ Than in the world to live;
+ Now sin can no more fetter,
+ No frailties pain can give.
+
+ Then strew my bier with flowers,
+ As 'twere a conqueror's car;
+ I've gain'd from vernal bowers,
+ That bloom in heaven afar,
+ A crown that ne'er shall wither;
+ And he who ever lives,
+ God's Son, who bears me thither,
+ The victor's chaplet gives.
+
+ My father, where I'm sleeping,
+ To pierce the darkness tries;
+ My mother stands by weeping,
+ And turns away her eyes:
+ But though your hearts are breaking,
+ And anguish whelms you o'er,
+ Now heavenly comfort seeking,
+ Dear parents! weep no more.
+
+ A little while but lent you,
+ Now God has called me home;
+ Therefore no more lament you
+ Because my hour is come:
+ But say, "the Lord has given,
+ Then let Him take away;"
+ God wills our fate in heaven,
+ We must his will obey.
+
+ This shews how frail our state is,
+ That you my grave must see;
+ From God's own hand my fate is,
+ A Father's hand to me:
+ Then comfort take, and think not
+ Too soon I yield my breath;
+ For they too early sink not,
+ Who please their God in death.
+
+ To join God's seraph-legions
+ Blest soul! speed on your flight;
+ We, in these mournful regions,
+ Know nought of your delight:
+ But though awhile you leave us,
+ When dawns that glorious ray,
+ With joy you'll then receive us!
+ Oh! might it be to-day!
+
+
+
+
+ DES STERBENDEN CHRISTENS LEBEWOHL.
+
+
+ Ich habe Lust abzuscheiden:
+ Und bei Christo zu sein.
+
+ Geht nun hin und grabt mein Grab,
+ Denn ich bin des Wanderns muede,
+ Von der Erde scheid ich ab,
+ Denn mir ruft des Himmels Friede,
+ Denn mir ruft die suesse Ruh
+ Von den Engeln droben zu.
+
+ Geht nun hin und grabt mein Grab,
+ Meinen Lauf hab ich vollendet,
+ Lege nun den Wanderstab
+ Hin, wo alles Irdsche endet;
+ Lege selbst mich nun hinein
+ In das Bette sonder Pein.
+
+ Was soll ich hienieden noch
+ In dem dunkeln Thale machen?
+ Denn wie maechtig, stolz und hoch
+ Wir auch stellen unsre Sachen,
+ Muss es doch wie Sand zergehn,
+ Wann die Winde drueber wehn.
+
+ Darum, Erde, fahre wohl,
+ Lass mich nun in Frieden scheiden!
+ Deine Hoffnung, ach! ist hohl,
+ Deine Freuden selber Leiden,
+ Deine Schoenheit Unbestand,
+ Eitel Wahn und Trug und Tand.
+
+ Darum letzte gute Nacht,
+ Sonn und Mond und liebe Sterne,
+ Fahret wohl mit eurer Pracht!
+ Denn ich reis' in weite Ferne,
+ Reise hin zu jenem Glanz,
+ Worin ihr verschwindet ganz.
+
+ Ihr, die nun in Trauren geht,
+ Fahret wohl, ihr lieben Freunde:
+ Was von oben niederweht,
+ Troestet ja des Herrn Gemeinde;
+ Weint nicht ob dem eitlen Schein,
+ Droben nur kann ewig sein.
+
+ Weinet nicht, dass nun ich will
+ Von der Welt den Abschied nehmen,
+ Dass ich aus dem Irrthum will,
+ Aus den Schatten, aus den Schemen,
+ Aus dem Eitlen, aus dem Nichts
+ Hin ins Land des ewgen Lichts.
+
+ Weinet nicht, mein suesses Heil,
+ Meinen Heiland hab ich funden,
+ Und ich habe auch mein Theil
+ In den warmen Herzenswunden,
+ Woraus einst sein heilges Blut
+ Floss der ganzen Welt zu Gut.
+
+ Weint nicht! mein Erloeser lebt;
+ Hoch vom finstern Erdenstaube
+ Hell empor die Hoffnung schwebt,
+ Und der Himmelsheld, der Glaube,
+ Und die ewge Liebe spricht:
+ Kind des Vaters, zittre nicht!
+
+ Ernst Moriz Arndt. 1820.
+
+
+
+
+ THE DYING CHRISTIAN'S FAREWELL.
+
+
+ I have a desire to depart, and to be with Christ.
+
+ Phil. i. 23.
+
+ Go! and let my grave be made--
+ Tired and weary now with straying,
+ Farewell to the earth I've said,
+ Heaven's call to peace obeying:
+ Calls me now the happy rest
+ Of the angels ever blest.
+
+ Go! and let my grave be made,
+ Since my days are now expended;
+ Let the pilgrim's staff be laid
+ Where all earthly things are ended:
+ Then lay me too, even me,
+ In the bed from anguish free.
+
+ In the darksome valley, why
+ Find delight or occupation?
+ Since however great or high,
+ Proud or rich, may be our station,
+ All away, like sand, shall flit,
+ When the wind blows over it.
+
+ Therefore earth, farewell I say,
+ False the hopes from thee we borrow!
+ Let me now in peace away--
+ E'en thy very joy is sorrow;
+ Fleeting is thy beauty's glow,
+ Vain deceit and empty show.
+
+ Therefore, now a last good night!
+ Sun, and moon, and stars of fire,
+ Farewell to your splendour bright!
+ Higher now I soar, far higher,
+ Where there is such glorious day,
+ Ye will vanish quite away.
+
+ Fare ye well, beloved friends!
+ Ye whose tears so fast are flowing;
+ God for all will make amends,
+ For our griefs are his bestowing:
+ Weep not joys that can't endure,
+ Heavenly joys alone are sure.
+
+ Weep not that I bid farewell
+ To the world and all its errors,
+ Far from vanity to dwell,
+ Far from darkness and its terrors:
+ Weep not that I take my flight
+ To the land of endless light.
+
+ Weep not--lo! my Saviour there,
+ Mercy to my soul revealing;
+ I too have obtain'd a share
+ In his heart's deep wounds so healing,
+ Whence the holy fountain stream'd,
+ Which this sinful world redeem'd.
+
+ Weep not--my Redeemer lives--
+ High above dark earth ascending,
+ Hope her heavenly comfort gives;
+ Faith stands by, her shield extending;
+ Love eternal whispers near,
+ 'Child of God, no longer fear.'
+
+
+
+
+ VERKLAeRTE HEILIGEN.
+
+
+ Wer ueberwindet, der wird es alles ererben:
+ Und ich werde sein Gott seyn und er wird mein Sohn seyn.
+
+ Wer sind die vor Gottes Throne?
+ Was ist das fuer eine Schaar?
+ Traeget jeder eine Krone,
+ Glaenzen wie die Sterne klar;
+ Hallelujah singen all,
+ Loben Gott mit hohem Schall.
+
+ Wer sind die, so Palmen tragen,
+ Wie ein Sieger, in der Hand,
+ Wenn er seinen Feind geschlagen,
+ Hingestrecket in den Sand?
+ Welcher Streit und welcher Krieg
+ Hat gezeuget diesen Sieg?
+
+ Wer sind die in reiner Seide
+ Goettlicher Gerechtigkeit,
+ Angethan mit weissem Kleide,
+ Das bestaeubet keine Zeit,
+ Das veraltet nimmermehr;
+ Wo sind diese kommen her?
+
+ Es sind die, so wohl gerungen
+ Fuer des grossen Gottes Ehr,
+ Haben Welt und Tod bezwungen,
+ Folgend nicht dem suendgen Heer;
+ Die erlanget auf den Krieg
+ Durch des Lammes Blut den Sieg.
+
+ Es sind die, so viel erlitten,
+ Truebsal, Schmerzen, Angst und Noth,
+ Im Gebet auch oft gestritten
+ Mit dem hochgelobten Gott:
+ Nun hat dieser Kampf ein End,
+ Gott hat all ihr Leid gewendt.
+
+ Es sind Zweige Eines Stammes,
+ Der uns Huld und Heil gebracht;
+ Haben in dem Blut des Lammes
+ Ihre Kleider hell gemacht;
+ Sind geschmueckt mit Heiligkeit,
+ Prangen nun im Ehrenkleid.
+
+ Es sind die, so stets erschienen
+ Hier als Priester vor dem Herrn,
+ Tag und Nacht bereit zu dienen,
+ Leib und Seel geopfert gern;
+ Nun sie stehen all herum
+ Vor dem Stuhl im Heiligthum.
+
+ Wie ein Hirsch am Mittag lechzet
+ Nach dem Strom, der frisch und hell,
+ So hat ihre Seel geaechzet
+ Nach der rechten Lebensquell:
+ Nun ihr Durst gestillet ist,
+ Da sie sind bei Jesu Christ.
+
+ Auf dem Zionsberg sie weidet
+ Gottes Lamm, die Lebenssonn
+ Mitten in dem Stuhl sie leitet
+ Zu dem rechten Lebensbronn;
+ Hirt und Lamm, das ewge Gut,
+ Lieblich sie erquicken thut.
+
+ Dahin streck auch ich die Haende,
+ O Herr Jesu, zu dir aus;
+ Mein Gebet ich zu dir wende,
+ Der ich noch in deinem Haus
+ Hier auf Erden steh im Streit:
+ Treibe, Herr, die Feinde weit.
+
+ Hilf mir in dem Kampfe siegen
+ Wider Suende, Hoell und Welt;
+ Lass mich nicht danieder liegen,
+ Wenn ein Sturm mich ueberfaellt:
+ Fuehre mich aus aller Noth,
+ Herr, mein Fels, mein treuer Gott.
+
+ Gieb, dass ich sei neu geboren;
+ An dir als ein gruenes Reis
+ Wachse, und sei auserkoren,
+ Durch dein Blut gewaschen weiss:
+ Meine Kleider wahre rein,
+ Meide allen falschen Schein.
+
+ Dass mein Theil sei bei den Frommen,
+ Welche, Herr, dir aehnlich sind,
+ Und auch ich, der Noth entnommen,
+ Als dein dir getreues Kind,
+ Dann, genahet zu dem Thron,
+ Nehme den verheissnen Lohn.
+
+ Welches Wort fasst diese Wonne,
+ Wann ich mit der heilgen Schaar,
+ In dem Stral der reinen Sonne,
+ Leucht auch, wie die Sterne, klar!
+ Amen, Lob sei dir bereit,
+ Dank und Preis in Ewigkeit.
+
+ Theodor Schenk. Died 1727.
+
+
+
+
+ SAINTS IN GLORY.
+
+
+ He that overcometh shall inherit all things, and I will be his God,
+ and he shall be my son.
+
+ Rev. xxi. 7.
+
+ Who are these, like stars appearing,
+ These before God's throne who stand?
+ Each a golden crown is wearing--
+ Who are all this glorious band?
+ Hallelujah, hark! they sing,
+ Praising loud their heavenly King.
+
+ Who are these, who palms are clasping,
+ Like a conqueror, in their hand,
+ When he sees his foeman gasping,
+ Stretch'd before him in the sand?
+ What the combat, who the foes,
+ Whence this victory arose?
+
+ Who are these, in dazzling brightness,
+ Cloth'd in God's own righteousness,
+ These, whose robes of purest whiteness
+ Shall their lustre still possess,
+ Still untouch'd by Time's rude hand?
+ Whence come all this glorious band?
+
+ These are they who have contended
+ For their Saviour's honour long,
+ Wrestling on till life was ended,
+ Following not the sinful throng:
+ These, who well the fight sustain'd,
+ Victory through the Lamb have gain'd.
+
+ These are they whose hearts were riven,
+ Sore with woe and anguish tried,
+ Who in prayer full oft have striven
+ With the God they magnified:
+ Now their painful conflict's o'er;
+ God has bid them weep no more.
+
+ Branches of that stock that sav'd them,
+ Where both grace and health unite,
+ In the Lamb's pure blood they lav'd them,
+ Wash'd their robes and made them white:
+ Now adorn'd with holiness,
+ Shine they in their festal-dress.
+
+ These, th' Almighty contemplating,
+ Here as priests before Him stand,
+ Soul and body always waiting,
+ Day and night, at his command.
+ Now in God's most holy place
+ Thus they stand before his face.
+
+ As the hart at noon-tide panteth
+ For the brooks of water clear,
+ For the life-spring Jesus granteth
+ These have groan'd with many a tear:
+ Now their thirst is satisfied,
+ For they are by Jesus' side.
+
+ Lo! the Lamb Himself now feeds them
+ On Mount Sion's pastures fair;
+ From his central throne He leads them
+ To the living fountains there:
+ Lamb and Shepherd! Good Supreme!
+ Free he gives the cooling stream.
+
+ Heavenward now my hands extending,
+ Jesus, Lord, to Thee I pray;
+ Now in prayer my knees I'm bending,
+ Since on earth I still must stay,
+ In thy Church still wage my war--
+ Drive, good Lord! my foes afar.
+
+ In the strife the victory lend me
+ Over hell, the world, and sin;
+ With thy grace, O Lord, defend me,
+ When temptation's storms begin:
+ All my dangers bear me through,
+ Lord, my Rock, my Saviour true!
+
+ Oh that, Lord, with Thee connected
+ Like a living branch I grew!
+ Make me one of thine elected,
+ Let me here be born anew;
+ Keep from stain my garments free,
+ Guard me from hypocrisy.
+
+ With the just, who thee resemble,
+ Let, O Lord, my lot be cast;
+ Far from all that makes me tremble,
+ Let thy faithful child at last
+ Make thy pledged reward his own,
+ Ever dwelling near thy throne.
+
+ With that holy throng uniting,
+ Then what rapture shall be mine!
+ In the Sun's bright beams delighting,
+ I too like the stars shall shine:
+ Amen! glory be to Thee,
+ Thanks and praise eternally!
+
+
+
+
+ GOTTERGEBENHEIT.
+
+
+ Zeuch mich dir nach, so laufen wir.
+
+ Nach dir, o Gott, verlanget mich;
+ Mein Gott, ich denke stets an dich:
+ Zieh mich nach dir, nach dir mich wend,
+ Aus Zion deine Huelf mir send.
+
+ Ach, wer wird mich befreien doch
+ Von diesem schweren Suendenjoch?
+ O Herr, ich sehne mich nach dir;
+ Befreie mich und hilf doch mir.
+
+ Es ist mein Will nach dir gericht;
+ Doch das Vollbringen mir gebricht:
+ Und wenn ich hab was Guts gethan,
+ So klebt doch was Unreines dran.
+
+ Gedenke, dass ich bin dein Kind,
+ Vergieb und tilge meine Suend;
+ Dass ich zu dir, mit freiem Lauf,
+ Mich koenne schwingen himmelauf.
+
+ Den Sinn der Welt rott in mir aus,
+ Sei du nur Herr in meinem Haus;
+ Den Schild des Glaubens mir verleih,
+ Und brich des Feindes Pfeil entzwei.
+
+ Nach dir, mein Gott, lass stets forthin
+ Gerichtet sein den ganzen Sinn:
+ Ich eigne dich mir gaenzlich zu,
+ Und such in dir nur meine Ruh.
+
+ Hinweg, hinweg, du schnoede Lust,
+ Bleib mir auf Erden unbewusst;
+ Was mein Herz fort vergnuegen soll,
+ Des ist allein der Himmel voll.
+
+ Ach, alles was mich reisst von dir,
+ O hoechstes Gut, das treib von mir:
+ In dir, mein Gott, in dir allein
+ Lass hinfort meine Freude sein.
+
+ Anton Ulrich, Herzog zu Braunschweig. 1633-1714.
+
+
+
+
+ DEVOTEDNESS TO GOD.
+
+
+ Draw me, we will run after thee.
+
+ Cant. i. 4.
+
+ O Lord! I long thy face to see,
+ My thoughts for ever dwell with Thee:
+ Come, draw my heart, constrain my will,
+ And send me help from Sion's hill.
+
+ Oh! who shall now my freedom win,
+ And save me from this yoke of sin?
+ My God, for Thee my soul doth thirst,
+ For Thou alone my bonds canst burst.
+
+ To keep thy laws my will is bent,
+ But fails in the accomplishment:
+ E'en when I follow good, I find
+ Some stain of evil lurks behind.
+
+ Lord, on thy child compassion take,
+ My sins blot out for Jesu's sake;
+ That thus my spirit more and more
+ With free ascent to heaven may soar.
+
+ The foolish worldly mind expel,
+ Sole Lord within my mansion dwell;
+ The shield of faith, my God, bestow,
+ And break sin's poison'd shaft in two.
+
+ Let every thought and feeling be
+ Henceforth directed, Lord, to Thee:
+ Let heart and mind, by Thee possest,
+ Now seek in Thee alone their rest.
+
+ Unknown to me while here I stay,
+ Earth's vain delights, away! away!
+ For now the joys of heaven above
+ Alone have power my heart to move.
+
+ Then bid, thou Good Supreme, depart
+ Whate'er from Thee withdraws my heart;
+ In Thee, my God, and only Thee
+ Henceforth my every joy shall be.
+
+
+
+
+ LIED AN DEM TREUEN HIRTE.
+
+
+ Ich bin ein verirrt und verloren Schaf:
+ Suche, Herr, deinen Knecht.
+
+ Guter Hirte, willst du nicht
+ Deines Schaefleins dich erbarmen,
+ Und mich nach der Hirtenpflicht
+ Tragen heim auf deinen Armen?
+ Willst du mich nicht aus der Qual
+ Holen in den Freudensaal?
+
+ Schau wie ich verirret bin
+ Auf der Wueste dieser Erden:
+ Komm und bringe mich doch hin
+ Zu den Schafen deiner Heerden:
+ Fuehr mich zu den Laemmern ein,
+ Welche labt dein Gottesschein.
+
+ Mich verlangt, dich mit der Schaar
+ Die dich loben anzuschauen,
+ Die da weiden ohn Gefahr
+ Auf den selgen Himmelsauen;
+ Die nicht in der Furcht mehr stehn
+ Und nicht koennen irre gehn.
+
+ Denn ich bin hier sehr bedraengt,
+ Muss in steten Sorgen leben,
+ Weil die Feinde mich umschraenkt,
+ Und mit List und Macht umgeben,
+ Dass ich armes Schaefelein
+ Keinen Blick kann sicher sein.
+
+ O Herr Jesu, lass mich nicht
+ In der Woelfe Rachen kommen;
+ Hilf mir nach der Hirten Pflicht,
+ Dass ich ihnen werd entnommen:
+ Hole mich, dein Schaefelein,
+ Zu den ewgen Huetten ein.
+
+ Johann Angelus. 1624-1677.
+
+
+
+
+ HYMN TO THE GOOD SHEPHERD.
+
+
+ I have gone astray like a sheep that is lost; Lord, seek thy
+ servant.
+
+ Psa. cxix. 176.
+
+ Wilt Thou not, my Shepherd true,
+ Spare thy sheep, in mercy spare me?
+ Wilt Thou not, as shepherds do,
+ In thine arms rejoicing bear me;
+ Bear me where all troubles cease,
+ Home to folds of joy and peace?
+
+ See how I have gone astray,
+ How earth's labyrinths oft mislead me;
+ Bring me back into the way,
+ In thine own green pastures feed me:
+ Gather me within the fold,
+ Where thy lambs thy light behold.
+
+ With thy flock I long to be,
+ With the flock to whom 'tis given
+ Safe to feed, and, praising Thee,
+ Roam the happy plains of heaven:
+ Free from fear of sinful stain,
+ They can never stray again.
+
+ Lord! I here am sore beset,
+ Fears at every step confound me;
+ Lo! my foes have spread their net,
+ And with craft and might surround me:
+ Such their snares on every side,
+ Safe thy sheep can ne'er abide.
+
+ Jesus, Lord! my Shepherd true,
+ Oh from wolves thy sheep deliver;
+ Help, as shepherds wont to do,
+ From their jaws preserve me ever:
+ Bid thy trembling wanderer come
+ To his everlasting home.
+
+
+
+
+ CHRISTUS UNSER LICHT.
+
+
+ Alsdann werden der Blinden Augen aufgethan werden.
+
+ Was du vor tausend Jahren,
+ Mein Heiland, hast gethan,
+ Laesst du noch jetzt erfahren
+ Die so dir glaeubig nahn.
+ So wie den armen Blinden,
+ Nach deines Worts Bericht,
+ Liess'st du mich Gnade finden
+ Und gabst mir Freud und Licht.
+
+ Betruebt sass ich am Wege,
+ Tiefblind in meinem Geist,
+ Sehnsucht im Herzen rege,
+ Doch Wehmuth allermeist:
+ Die Psalmen hoert ich singen,
+ Die Palmen fuehlt ich wehn,
+ Die dir die Glaeubgen bringen,
+ Und konnte dich nicht sehn.
+
+ Zu gross wards mit dem Schmerze,
+ Zu drueckend ward die Pein,
+ Da fasst ich mir ein Herze,
+ Hub an nach dir zu schrein:
+ Sohn Davids, rette, heile,
+ Wie du's verheissen hast;
+ O liebster Jesu, eile,
+ Nimm von mir Nacht und Last.
+
+ Und immer heisser weinend,
+ Mit immer lauterm Wort,
+ Stets mehr mein Herz entsteinend,
+ Fuhr ich zu rufen fort.
+ Da ward mein Aengsten minder,
+ Da sagte was zu mir:
+ Getrost, du armer Blinder,
+ Getrost, er rufet dir!
+
+ Du standst, ich fuehlt es, stille,
+ Ich wankte zu dir hin,
+ Abfiel mein eigner Wille,
+ Veraendert war der Sinn.
+ Du sprachst: Was willst du haben
+ O Herr, ich moechte sehn,
+ An deinem Blick mich laben
+ Du sprachst: Es soll geschehn!
+
+ Und was du hast gesprochen,
+ Das fehlt ja nimmer nicht;
+ Mein Zagen ward gebrochen
+ Und meiner Seele Licht.
+ Du giebst mir deinen Segen;
+ Frei von der alten Schmach,
+ Folg ich auf deinen Wegen
+ Dir, Herr, in Freuden nach.
+
+ Friedrich Freiherr de la Motte Fouque. Born 1777.
+
+
+
+
+ CHRIST OUR LIGHT.
+
+
+ Then shall the eyes of the blind be opened.
+
+ Isa. xxxv. 5.
+
+ A thousand years have fleeted,
+ And, Saviour, still we see
+ Thy deed of love repeated,
+ On all who come to Thee.
+ As he who sat benighted,
+ Afflicted, poor, and blind,
+ So now, thy word is plighted,
+ Joy, light, and peace I find.
+
+ Dark gloom my spirit filling,
+ Beside the way I sat;
+ Desire my heart was thrilling,
+ But anguish more than that:
+ To me no ray was granted,
+ Although I heard the psalms
+ The faithful sweetly chanted,
+ And felt the waving palms.
+
+ With grief my heart was aching,
+ O'erwhelming were my woes,
+ Till, heavenborn courage taking,
+ To Thee my cry arose:
+ "O David's Son! relieve me,
+ My bitter anguish quell;
+ Thy promis'd succour give me,
+ And this dark night dispel."
+
+ With tears that fast were flowing,
+ I sought Thee through the crowd,
+ My heart more tender growing,
+ Until I wept aloud:
+ Oh! then my grief diminish'd,
+ For then they cried to me,
+ "Blind man, thy woe is finish'd,
+ Arise, he calleth thee."
+
+ I came with steps that falter'd,
+ Thy course I felt Thee check;
+ Then straight my mind was alter'd,
+ And bow'd my stubborn neck:
+ Thou saidst, "What art thou seeking?"
+ "O Lord! that I might see."
+ Oh! then I heard Thee speaking;
+ "Believe, and it shall be."
+
+ Our hope, Lord, faileth never,
+ When Thou thy word dost plight;
+ My fears then ceas'd for ever,
+ And all my soul was light.
+ Thou gavest me thy blessing;
+ From former guilt set free,
+ Now heavenly joy possessing,
+ O Lord! I follow Thee.
+
+
+
+
+ DES SIEGES KRONE.
+
+
+ Sei getreu bis in den Tod:
+ So will ich dir die Krone des Lebens geben.
+
+ Steil und dornig ist der Pfad
+ Welcher zur Vollendung leitet;
+ Selig ist, wer ihn betrat,
+ Und als Streiter Jesu streitet:
+ Selig, wer den Lauf vollbringt,
+ Siegend sich zu Jesu schwingt.
+
+ Ueberschwenglich ist der Lohn
+ Der bis in den Tod Getreuen,
+ Die der Lust der Welt entflohn,
+ Ihrem Heiland ganz sich weihen,
+ Deren Hoffnung unverrueckt
+ Nach der Siegeskrone blickt.
+
+ Den am Kreuz wir bluten sehn,
+ Er hat uns den Lohn errungen,
+ Und zu seines Himmels Hoehn
+ Sich vom Staub emporgeschwungen:
+ Sieger in des Todes Nacht,
+ Sprach er selbst: Es ist vollbracht!
+
+ Zeuch, o Herr, uns hin zu dir,
+ Zeuch uns nach, die Schaar der Streiter:
+ Sturm und Nacht umfaengt uns hier,
+ Droben ist es still und heiter;
+ Jenseits, hinter Grab und Tod,
+ Stralt des Lebens Morgenroth.
+
+ Auf dann, Mitgenossen, geht
+ Muthig durch die kurze Wueste:
+ Seht auf Jesum, wacht und fleht,
+ Dass Gott selbst zum Kampf euch rueste:
+ Der in Schwachen maechtig ist,
+ Gieb uns Sieg durch Jesum Christ.
+
+ Samuel Gottlieb Buerde. 1753-1794.
+
+
+
+
+ THE CROWN OF VICTORY.
+
+
+ Be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
+
+ Rev. ii. 10.
+
+ Steep and thorny is the way,
+ To our home in heaven ascending;
+ Happy he who every day
+ Walks therein, for Christ contending;
+ Happy when, his journey o'er,
+ Conquering he to Christ shall soar.
+
+ Great shall be his recompense,
+ True to death on God who waited,
+ Who renounc'd the joys of sense,
+ To his Saviour consecrated;
+ Who has gazed with steadfast eye
+ On the crown of victory.
+
+ On the cross our dying Lord
+ Bled for man who had offended,
+ Purchas'd us the great reward,
+ Then from earth to heaven ascended:
+ Victor e'en in death, He said,
+ "Father! it is finished."
+
+ May we soon approach Thee near,
+ We who long on earth have striven!
+ Storms and night surround us here,
+ Bright and peaceful 'tis in heaven:
+ Death may strike, and graves may yawn,
+ Yonder beams life's endless dawn.
+
+ On then, comrades, wend your way,
+ Let not life's drear waste alarm you;
+ Look to Jesus, watch and pray
+ For the fight that God would arm you.
+ God, the weak who strong canst make,
+ Victory give for Jesu's sake.
+
+
+
+
+ KINDLICHES GEMUeTHE.
+
+
+ Es sey denn, dass ihr euch umkehret, und werdet wie die Kinder, so
+ werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.
+
+ O liebe Seele, koenntst du werden
+ Ein kleines Kindchen noch auf Erden,
+ Ich weiss gewiss, es kaem noch hier
+ Gott und sein Paradies zu dir.
+
+ Ein Kind kann nicht an Gold noch Schaetzen,
+ Noch Pracht der Reden sich ergoetzen:
+ Man mach es arm, man mach es reich,
+ Es gilt ihm Alles eben gleich.
+
+ Der Menschen Ansehn gilt ihm wenig,
+ Es fuerchtet weder Fuerst noch Koenig:
+ O Wunder, und ein Kind ist doch
+ So arm, so schwach, so kleine noch!
+
+ Es kennet kein verstelltes Wesen,
+ Man kanns aus seinen Augen lesen:
+ Es thut einfaeltig was es thut,
+ Und denkt von Andern nichts als gut.
+
+ Mit Forschen und mit vielem Denken
+ Kann sich ein Kind das Haupt nicht kraenken:
+ Es lebt in suesser Einfalt so
+ Im Gegenwaertigen ganz froh.
+
+ Ein Kindchen kann allein nicht stehen,
+ Geschweige, dass es weit sollt gehen;
+ Es haelt die liebe Mutter fest,
+ Und so sich fuehrn und tragen laesst.
+
+ Ein Kindchen kann nicht ueberlegen,
+ Es laesst sich heben, tragen, legen,
+ Denkt nicht an Schaden und Gefahr,
+ Es bleibt nur ueberlassen gar.
+
+ Ein Kind weiss nichts von fremden Sachen;
+ Was Andre thun, was Andre machen,
+ Was ihm vor Augen wird gethan,
+ Schaut es in stiller Unschuld an.
+
+ Sein liebstes Werk und hoechst Vergnuegen
+ Ist in der Mutter Armen liegen,
+ Sie anzusehen spaet und frueh,
+ Und zaertlich zu umarmen sie.
+
+ O suesse Unschuld, Kinderwesen!
+ Die Weisheit hab ich mir erlesen,
+ Wer dich besitzt, ist hoch gelehrt
+ Und in des Hoechsten Augen werth.
+
+ O Kindheit, die Gott selber liebet,
+ Die Jesu Geist alleine giebet,
+ Wie sehnet sich mein Herz nach dir!
+ O Jesu, bilde dich in mir!
+
+ O Jesu, lass mich doch auf Erden
+ Ein solch unschuldges Kindlein werden;
+ Ich weiss gewiss, so kommt schon hier
+ Gott und sein Paradies zu mir.
+
+ Gerhard Tersteegen. 1697-1769.
+
+
+
+
+ CHILDLIKE TEMPER.
+
+
+ Except ye be converted, and become as little children, ye shall not
+ enter into the kingdom of heaven.
+
+ St. Matt. xviii. 3.
+
+ Soul, couldst thou, while on earth remaining,
+ A child-like frame be still retaining,
+ With thee e'en here, I know full well,
+ God and his Paradise would dwell.
+
+ A child does not in gold or treasure,
+ Or dazzling pomp of words, take pleasure;
+ For whether he be poor or rich
+ Is one to him, he cares not which.
+
+ He holds not men in admiration;
+ Nor prince, nor king, nor lofty station
+ Can e'er a little child appal,
+ Yet is he poor, and weak, and small.
+
+ Still in his eyes his soul revealing,
+ He dreams not, knows not of concealing;
+ Does all he does with single mind,
+ And thinks of others what is kind.
+
+ No anxious thoughts his bosom vexing,
+ No fond conceits his head perplexing,
+ In sweet simplicity he lives,
+ Happy in what the present gives.
+
+ A child cannot go any distance,
+ Nay, cannot stand without assistance;
+ He holds his mother closely press'd,
+ And lets her lead where she sees best.
+
+ No projects in his mind combining,
+ To others' arms his fate resigning,
+ He fears not mischief may befall,
+ But passively submits to all.
+
+ No care on others' things bestowing,
+ Of others' actions nothing knowing,
+ Whate'er before his eyes is done,
+ In innocence he still looks on.
+
+ His mother's arms his chief enjoyment,
+ To lie there is his lov'd employment;
+ Early and late to see her face,
+ And tenderly her neck embrace.
+
+ O Innocence! sweet child's existence!
+ This have I learnt through God's assistance--
+ He who possesses thee is wise,
+ And valued in th' Almighty's eyes.
+
+ O childhood! well-belov'd of Heaven!
+ Whose mind by Christ alone is given,
+ How longs my heart to feel like thee!
+ O Jesu! form Thyself in me.
+
+ Lord! let me, while on earth remaining,
+ Such child-like frame be still retaining;
+ With me e'en here, I know full well,
+ God and his Paradise will dwell.
+
+
+
+
+ HIMMELAN!
+
+
+ Wir haben hier keine bestaendig bleibende Stadt, sondern wir suchen
+ die zukuenftige.
+
+ Himmelan geht unsre Bahn,
+ Wir sind Gaeste nur auf Erden,
+ Bis wir dort in Canaan
+ Durch die Wueste kommen werden;
+ Hier ist unser Pilgrimsstand,
+ Droben unser Vaterland.
+
+ Himmelan schwing dich, mein Geist,
+ Denn du bist ein himmlisch Wesen,
+ Und kannst das, was irdisch heisst,
+ Nicht zu deinem Zweck erlesen:
+ Ein von Gott erleuchter Sinn
+ Kehrt zu seinem Ursprung hin.
+
+ Himmelan! ruft er mir zu,
+ Wenn ich ihn im Worte hoere;
+ Das weist mir den Ort der Ruh,
+ Wo ich einmal hin gehoere:
+ Wenn mich dieses Wort bewahrt,
+ Halt ich eine Himmelfahrt.
+
+ Himmelan denk ich allzeit,
+ Wenn er mir die Tafel decket,
+ Und mein Geist hier allbereit
+ Eine Kraft des Himmels schmecket:
+ Nach der Kost im Jammerthal
+ Folgt des Lammes Hochzeitmahl.
+
+ Himmelan! mein Glaube zeigt
+ Mir das schoene Loos von ferne,
+ Dass mein Herz schon aufwaerts steigt
+ Ueber Sonne, Mond und Sterne:
+ Denn ihr Licht ist viel zu klein
+ Gegen jenen Glanz und Schein.
+
+ Himmelan wird mich der Tod
+ In die rechte Heimath fuehren,
+ Da ich ueber alle Noth
+ Ewig werde triumphiren!
+ Jesus geht mir selbst voran,
+ Dass ich freudig folgen kann.
+
+ Himmelan, ach himmelan!
+ Das soll meine Losung bleiben.
+ Ich will allen eiteln Wahn
+ Durch die Himmelslust vertreiben:
+ Himmelan steht nur mein Sinn,
+ Bis ich in dem Himmel bin.
+
+ Benjamin Schmolck. 1672-1737.
+
+
+
+
+ THE HEAVENWARD COURSE.
+
+
+ Here have we no continuing city, but we seek one to come.
+
+ Heb. xiii. 14.
+
+ Heavenward still our pathway tends,
+ Here on earth we are but strangers,
+ Till our road in Canaan ends,
+ Through this wilderness of dangers;
+ Here we but as pilgrims rove,
+ For our home is there above.
+
+ Heavenward still my soul ascend!
+ Thou art one of heaven's creations;
+ Earth can ne'er give aim or end
+ Fit to fill thy aspirations;
+ And a heaven-enlighten'd mind
+ Ever turns its source to find.
+
+ Heavenward still! God calls to me,
+ In his word so loudly speaking;
+ Glimpses in that word I see
+ Of the home I'm ever seeking;
+ And while that my steps defends,
+ Still to heaven my track ascends.
+
+ Heavenward still my thoughts arise,
+ When He to his board invites me;
+ Then my spirit upward flies,
+ Such a ray from heaven lights me:
+ When on earth this food has ceas'd,
+ Comes the Lamb's own Marriage-feast.
+
+ Heavenward still my spirit wends,
+ That fair land by faith exploring;
+ Heavenward still my heart ascends,
+ Sun, and moon, and stars out-soaring:
+ Their faint rays in vain would try
+ With the light of heaven to vie.
+
+ Heavenward still, when life shall close,
+ Death to my true home shall guide me;
+ Then, triumphant o'er my woes,
+ Lasting bliss shall God provide me:
+ Christ Himself the way has led,
+ Joyful in his steps I tread.
+
+ Still then heavenward! heavenward still!
+ That shall be my watchword ever;
+ Heaven's delights my heart shall fill,
+ And from vain illusions sever:
+ Heavenward still my thoughts shall run,
+ Till the gate of heaven I've won.
+
+
+
+
+ DAS CHRISTLICHE LEBEN.
+
+
+ Es werden nicht alle, die zu mir sagen, Herr, Herr! in das
+ Himmelreich kommen, sondern die den Willen thun meines Vaters im
+ Himmel.
+
+ Ihr, die ihr euch von Christo nennt
+ Und euch zu seiner Lehr bekennt,
+ Die ihr seid durch sein Blut gekauft
+ Und auch auf seinen Tod getauft:
+
+ Fuehrt nicht den Namen nur allein,
+ Ihr muesst auch rechte Christen sein,
+ Wenn ihr einst wollt nach dieser Zeit
+ Eingehn zu Christi Herrlichkeit.
+
+ Wer dort mit Christo herrschen will,
+ Der muss ihm auch hier halten still
+ In Lieb und Leid, und gehn die Bahn,
+ Die er gegangen ist voran.
+
+ Wer ewig will bei Christo sein,
+ Der muss ihm leben hier allein,
+ Und nicht dem Satan seine Zeit
+ Aufopfern in der Eitelkeit.
+
+ Wer seinem Jesu sich ergiebt,
+ Ihn jederzeit von Herzen liebt,
+ Ein christlich frommes Leben fuehrt,
+ Der ist ein Christ, wie sichs gebuehrt.
+
+ Wer Jesum Christum recht erkennt,
+ Und christlich seine Zeit anwendt,
+ Wird sanft und selig schlafen ein,
+ Im Himmel bei Gott ewig sein.
+
+ Jacob Ritter. 1627-1669.
+
+
+
+
+ THE CHRISTIAN LIFE.
+
+
+ Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the
+ kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is
+ in heaven.
+
+ St. Matt. vii. 21.
+
+ O ye your Saviour's name who bear,
+ Who know the truth his words declare,
+ Are bought with his most precious blood,
+ Buried in his baptismal flood;
+
+ Bear not the name of Christ alone;
+ If ye would reach his glorious throne,
+ Oh! never from his laws depart,
+ But Christians be in life and heart.
+
+ He who would reign with Christ above,
+ Must here, in faith and patient love,
+ First tread that rough and thorny road
+ Which Christ before him meekly trod.
+
+ He who would be where Christ is gone,
+ On earth must live to Him alone,
+ And not, in trivial thoughts and ways,
+ To Satan dedicate his days.
+
+ Who serves his God with righteous fear,
+ And, loving Him with heart sincere,
+ A holy Christian life doth lead,
+ That man a Christian is indeed.
+
+ He who his Saviour rightly knows,
+ And on his way devoutly goes,
+ When life is o'er shall sweetly rest,
+ And be with God for ever blest.
+
+
+
+
+ DIE GUTE WAHL.
+
+
+ Ich habe gesagt, Herr, das soll mein Erbe seyn, dass ich deine Wege
+ halte.
+
+ Nun so will ich denn mein Leben
+ Voellig meinem Gott ergeben;
+ Nun wohlan, es ist geschehn!
+ Suend, ich will von dir nicht hoeren;
+ Welt, ich will mich von dir kehren,
+ Ohne je zurueck zu sehn.
+
+ Hab ich sonst mein Herz getheilet,
+ Hab ich hie und da verweilet,
+ Endlich sei der Schluss gemacht,
+ Meinen Willen ganz zu geben,
+ Meinem Gott allein zu leben,
+ Ihm zu dienen Tag und Nacht.
+
+ Herr, ich opfre dir zur Gabe
+ All mein Liebstes, das ich habe;
+ Schau, ich halte nichts zurueck:
+ Schau und pruefe meine Nieren;
+ Solltest du was Falsches spueren,
+ Nimm es diesen Augenblick.
+
+ Ich scheu keine Mueh und Schmerzen;
+ Gruendlich und von ganzem Herzen
+ Will ich folgen deinem Zug:
+ Kann ich stetig und in Allen
+ Deinen Augen nur gefallen,
+ Ach, so hab ich ewig gnug.
+
+ Eines will ich nur betrachten,
+ Und nicht wissen, noch drauf achten,
+ Was sonst draussen mag geschehn:
+ Fremd der Welt und ihren Sorgen
+ Will ich hier, in dir verborgen,
+ Als ein wahrer Pilger gehn.
+
+ Dich allein will ich erwaehlen;
+ Alle Kraefte meiner Seelen
+ Nimm nur ganz in deine Macht:
+ Ja, ich will mich dir verschreiben;
+ Lass es ewig feste bleiben,
+ Was ich dir hab zugesagt.
+
+ Gerhard Tersteegen. 1697-1769.
+
+
+
+
+ THE GOOD CHOICE.
+
+
+ Thou art my portion, O Lord; I have promised to keep thy law.
+
+ Psa. cxix. 57.
+
+ Lo! my choice is now decided,
+ Now, with heart no more divided,
+ I devote to God my days;
+ Sin, to thee no more I'll listen,
+ World, howe'er thy gauds may glisten,
+ Ne'er I'll turn on thee to gaze.
+
+ Toys my heart away have carried,
+ Here and there I oft have tarried,
+ Now my purpose shall not swerve;
+ All my life to God I'll tender,
+ To his will mine own surrender,
+ Day and night his statutes serve.
+
+ Lord, to Thee I yield sincerely
+ All that here I prize most dearly,
+ See, I nothing keep from Thee;
+ Search my reins and heart all over,
+ Should'st Thou there deceit discover,
+ Oh! remove it speedily.
+
+ No fatigue or pain declining,
+ All my heart to Thee resigning,
+ I will go where Thou dost lead;
+ If my every word and action
+ In thy sight give satisfaction,
+ Nothing more I then can need.
+
+ One thing first and only knowing,
+ Elsewhere not a thought bestowing,
+ Now I quit the paths I trod;
+ Stranger to the world's vain pleasure,
+ Here I've no abiding treasure,
+ Hid my life with Christ in God.
+
+ Thou'rt the portion I'll inherit;
+ Oh! let heart, and soul, and spirit
+ To thy service, Lord, be bow'd!
+ Thine henceforth, O blessed Saviour,
+ May I, in my whole behaviour,
+ Practise what my lips have vow'd.
+
+
+
+
+ TROST DES GEBETES.
+
+
+ Wenn die Gerechten schreien, so hoeret der Herr:
+ Und errettet sie aus aller ihrer Noth.
+
+ Wenn dich Unglueck hat betreten,
+ Wenn du steckst in Angst und Noth,
+ Musst du fleissig zu Gott beten;
+ Beten hilft in Noth und Tod,
+ Dass du Gottes Angesicht,
+ Auch im Kreuz auf dich gericht,
+ Kannst aus seinem Wort erblicken,
+ Und dein Herz mit Trost erquicken.
+
+ Keiner wird ja nie zu Schanden,
+ Der sich seinem Gott vertraut;
+ Kommt dir gleich viel Noth zu Handen,
+ Hast du auf ihn wohl gebaut:
+ Obs gleich scheint, als hoert er nicht,
+ Weiss er doch, was dir gebricht:
+ Deine Noth musst du ihm klagen
+ Und in keiner Noth verzagen.
+
+ Rufen, Schreien, Klopfen, Beten
+ Ist der Christen beste Kunst;
+ Allzeit glaeubig vor ihn treten,
+ Findet Huelfe, Gnad und Gunst:
+ Wer Gott fest vertrauen kann,
+ Ist der allerbeste Mann;
+ Der wird allzeit Rettung finden,
+ Kein Feind wird ihn ueberwinden.
+
+ Lerne Gottes Weise merken,
+ Die er bei den Seinen haelt:
+ Er will ihren Glauben staerken,
+ Wenn sie Unglueck ueberfaellt:
+ Unser Gott, der lebt ja noch;
+ Schweigt er gleich, so hoert er doch:
+ Schrei getrost, du musst nicht zagen,
+ Dein Gott kann dir nichts versagen.
+
+ Lass dich Gottes Wort regieren,
+ Merke, was die Wahrheit lehrt;
+ Satan wird dich nicht verfuehren,
+ Der die ganze Welt verkehrt:
+ Gottes Wahrheit ist dein Licht,
+ Dein Schutz, Trost und Zuversicht.
+ Trau nur Gott, der kann nicht luegen,
+ Bet, du wirst gewiss obsiegen.
+
+ Johann Olearius. 1611-1684.
+
+
+
+
+ COMFORT OF PRAYER.
+
+
+ When the righteous cry, the Lord heareth them, and delivereth them
+ out of all their troubles.
+
+ Psa. xxxiv. 17.
+
+ When afflictions sore oppress you,
+ Low with grief and anguish bow'd,
+ Then to earnest prayer address you;
+ Prayer will help you, through the cloud
+ Still to see your Saviour near,
+ Under every cross you bear;
+ By the light his word doth lend you,
+ Prayer will joy and comfort send you.
+
+ None shall ever be confounded,
+ Who in God will freely trust;
+ Though by many woes surrounded,
+ God's a rock to all the just:
+ Though you deem He hears you not,
+ Still your wants are ne'er forgot:
+ Cry to Him when storms assail you,
+ Let your courage never fail you.
+
+ Call on God, knock, seek, implore Him,
+ 'Tis the Christian's noblest skill;
+ He who comes with faith before Him,
+ Meets with help and favour still:
+ Who on God most firmly rest,
+ Are the wisest and the best;
+ God will with such strength imbue them,
+ Ne'er shall any foe subdue them.
+
+ Learn to mark God's wondrous dealing
+ With the people that He loves;
+ When his chastening hand they're feeling,
+ Then their faith the strongest proves:
+ God is nigh, and notes their tears,
+ Though He answer not, He hears;
+ Pray with faith, for though He try you,
+ No good thing can God deny you.
+
+ Ponder all God's truth can teach you,
+ Let his word your footsteps guide;
+ Satan's wiles shall never reach you,
+ Though he draw the world aside:
+ Lo! God's truth is thy defence,
+ Light, and hope, and confidence:
+ Trust in God, He'll not deceive you,
+ Pray, and all your foes will leave you.
+
+
+
+
+ DER SCHATZ IM HIMMEL.
+
+
+ Suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten
+ Gottes.
+
+ Nimm dich, o meine Seel, in Acht,
+ Du musst schon hier in diesem Leben
+ Nach dem, was ewig selig macht,
+ Nicht allererst im Tode streben.
+
+ Der Himmel hat dein wahres Gut,
+ Nach dem du jederzeit sollst trachten;
+ Daselbst hin schick du deinen Muth,
+ Und lern die Erde bald verachten.
+
+ O wer beschreibt den Reichthum mir,
+ Der dort ist beigelegt den Frommen,
+ Wer alle Lust, zu welcher wir,
+ Wenn wir die Welt verachten, kommen!
+
+ Kein Ohr und Aug hat je erkannt,
+ Und Keines Herz hat noch empfunden
+ Der Seelen Ruh und Freudenstand,
+ Die alles selig ueberwunden.
+
+ Was hemmt die Erde meinen Lauf?
+ Was haelt sie mich mit Zaum und Zuegel?
+ Ich sehne herzlich mich hinauf;
+ Wer giebt mir hiezu Adlers Fluegel?
+
+ Komm, Jesu, nimm mich zu dir ein,
+ Komm, saeum mich nicht in meinen Freuden,
+ Ich habe Lust, bei dir zu sein
+ Und darum selig abzuscheiden.
+
+ Simon Dach. 1605-1659.
+
+
+
+
+ TREASURE IN HEAVEN.
+
+
+ Seek those things which are above, where Christ sitteth on the
+ right hand of God.
+
+ Col. iii. 1.
+
+ My soul, let this your thoughts employ,
+ Defer not until death to ponder
+ On what shall be the heavenly joy,
+ Which God's redeem'd are promis'd yonder.
+
+ True riches lie beyond the skies,
+ And there should'st thou be ever gazing;
+ Then learn earth's treasures to despise,
+ To heaven your spirit upward raising.
+
+ But ah! those riches who can paint,
+ Reserv'd in heaven for righteous spirits,
+ Or shew me but in outline faint,
+ What he who scorns the world inherits!
+
+ No eye hath seen, no ear hath heard,
+ Nor heart of man hath comprehended,
+ The peace and joy in heaven prepar'd,
+ For those who well their course have ended.
+
+ Then why do earth and earthly things
+ Thus check my heavenward inclinations?
+ Oh! that I now had eagles' wings,
+ To aid my longing aspirations!
+
+ Oh, come, Lord Jesus! nor delay
+ From this dark scene my soul to sever:
+ From earth I would depart away,
+ And with my Saviour be for ever.
+
+
+
+
+ EINS IST NOTH.
+
+
+ Eins ist Noth:
+ Maria hat das gute Theil erwaehlet.
+
+ Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine
+ Lehre mich erkennen doch;
+ Alles andre, wies auch scheine,
+ Ist ja nur ein schweres Joch;
+ Darunter das Herze sich naget und plaget,
+ Und dennoch kein wahres Vergnuegen erjaget:
+ Erlang ich dies Eine, das alles ersetzt,
+ So werd ich mit Einem in allem ergoetzt.
+
+ Seele, willst du dieses finden,
+ Suchs bei keiner Creatur;
+ Lass was irdisch ist dahinten,
+ Schwing dich ueber die Natur;
+ Wo Gott und die Menschheit in Einem vereinet,
+ Wo alle vollkommene Fuelle erscheinet,
+ Da, da ist das beste, nothwendigste Theil,
+ Mein Ein und mein Alles, mein seligstes Heil.
+
+ Wie Maria war beflissen
+ Auf des Ewigen Geniess,
+ Da sie sich zu Jesu Fuessen
+ Voller Andacht niederliess.
+ Ihr Herze entbrannte, dies einzig zu hoeren,
+ Was Jesus, ihr Heiland, sie wollte belehren;
+ Ihr Alles war gaenzlich in Jesum versenkt,
+ Und wurde ihr Alles in Einem geschenkt.
+
+ Also ist auch mein Verlangen,
+ Liebster Jesu, nur nach dir;
+ Lass mich treulich an dir hangen,
+ Schenke dich zu eigen mir:
+ Ob viel auch umkehrten zum groessesten Haufen,
+ So will ich dir dennoch in Liebe nachlaufen:
+ Denn dein Wort, o Jesu, ist Leben und Geist,
+ Was ist wohl, dass man nicht in Jesu geneusst!
+
+ Aller Weisheit hoechste Fuelle
+ In dir ja verborgen liegt:
+ Gieb nur, dass sich auch mein Wille
+ Fein in solche Schranken fuegt,
+ Worinnen die Demuth und Einfalt regieret,
+ Und mich zu der Weisheit, die himmlisch ist, fuehret:
+ Ach, wenn ich nur Jesum recht kenne und weiss,
+ So hab ich der Weisheit vollkommenen Preis.
+
+ Nichts kann ich vor Gott ja bringen,
+ Als nur dich, mein hoechstes Gut:
+ Jesu, es muss mir gelingen
+ Durch dein rosenfarbnes Blut:
+ Die hoechste Gerechtigkeit ist mir erworben,
+ Da du bist am Stamme des Kreuzes gestorben;
+ Die Kleider des Heils ich da habe erlangt,
+ Worinnen mein Glaube in Ewigkeit prangt.
+
+ Nun so gieb, dass meine Seele
+ Auch nach deinem Bild erwacht;
+ Du bist ja, den ich erwaehle,
+ Mir zur Heiligung gemacht:
+ Was dienet zum goettlichen Wandel und Leben,
+ Ist in dir, mein Heiland, mir alles gegeben:
+ Entreisse mich aller vergaenglichen Lust,
+ Dein Leben sei, Jesu, mir einzig bewusst.
+
+ Ja, was soll ich mehr verlangen?
+ Mich beschwemmt der Gnaden Fluth:
+ Du bist einmal eingegangen
+ In das Heilge durch dein Blut:
+ Da hast du die ewge Erloesung erfunden,
+ Dass ich nun der hoellischen Herrschaft entbunden:
+ Dein Eingang die voellige Freiheit mir bringt,
+ Im kindlichen Geiste das Abba! nun klingt.
+
+ Volles Gnuegen, Fried und Freude
+ Jetzo meine Seel ergoetzt,
+ Weil auf eine frische Weide
+ Mein Hirt Jesus mich gesetzt:
+ Nichts Suesses kann also mein Herze erlaben,
+ Als wenn ich nur, Jesu, dich immer soll haben;
+ Nichts, nichts ist, das also mich innig erquickt,
+ Als wenn ich dich, Jesu, im Glauben erblickt.
+
+ Drum auch, Jesu, du alleine
+ Sollst mein Ein und Alles sein;
+ Pruef, erfahre, wie ichs meine,
+ Tilge allen Heuchelschein:
+ Sieh, ob ich auf boesem, betrueglichen Stege,
+ Und leite mich, Hoechster, auf ewigem Wege:
+ Gieb, dass ich hier alles nur achte fuer Koth,
+ Und Jesum gewinne: dies Eine ist Noth.
+
+ Johann Heinrich Schroeder. 1696.
+
+
+
+
+ THE ONE THING NEEDFUL.
+
+
+ But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part.
+
+ St. Luke, x. 42.
+
+ One thing's needful: then, Lord Jesus,
+ Keep this one thing in my mind;
+ All beside, though first it please us,
+ Soon a grievous yoke we find:
+ Beneath it the heart is still fretting and striving,
+ No true, lasting happiness ever deriving:
+ The gain of this one thing all loss can requite,
+ And teach me in all things to find some delight.
+
+ Soul, wilt thou this one thing find thee?
+ Seek it in no earthly end;
+ Leave all Nature far behind thee,
+ High above the world ascend:
+ For where God and man both in one are united,
+ With God's perfect fulness the heart is delighted;
+ There, there is the worthiest lot and the best,
+ My one and my all, and my joy, and my rest.
+
+ How were Mary's thoughts devoted,
+ Her eternal joy to find,
+ As intent each word she noted,
+ At her Saviour's feet reclined:
+ How kindled her heart, how devout was its feeling,
+ While hearing the lessons that Christ was revealing;
+ For Jesus all earthly concerns she forgot,
+ And all was repaid in that one happy lot.
+
+ Thus my longings, heav'nward tending,
+ Jesu, rest alone on Thee;
+ Help me, thus on Thee depending,
+ Saviour! come and dwell in me:
+ Although all the world should forsake and forget Thee,
+ In love I will follow Thee, ne'er will I quit Thee;
+ For Jesus, both spirit and life is thy word,
+ And is there a joy which Thou dost not afford?
+
+ Wisdom's highest noblest treasure,
+ Jesu! lies conceal'd in Thee;
+ Grant that this may still the measure
+ Of my will and actions be:
+ Humility there and simplicity reigning,
+ My steps shall in wisdom for ever be training;
+ Oh! if I of Christ have this knowledge divine,
+ The fulness of heavenly wisdom is mine.
+
+ Christ, Thou art the sole oblation
+ That I'll bring before my God;
+ In his sight I've acceptation
+ Only through thy streaming blood:
+ Immaculate righteousness now I've acquired,
+ Since Thou on the tree of the Cross hast expired;
+ The robe of Salvation for ever is mine,
+ In this shall my faith through eternity shine.
+
+ Let my soul, in full exemption,
+ Wake up in thy likeness now;
+ Thou art made to me redemption,
+ My sanctification Thou.
+ What though all through life in good works I had striven,
+ For thy sake alone my reward should be given:
+ Oh! let me all perishing pleasures forego,
+ And thy life, O Jesus! alone let me know.
+
+ Where should else my hopes be centred?
+ Grace o'erwhelms me with its flood;
+ Thou, my Saviour, once hast enter'd
+ Holiest heaven through thy blood:
+ Eternal redemption for sinners there finding,
+ From hell's dark dominion my spirit unbinding,
+ To me perfect freedom thy entrance has brought,
+ And childlike to cry, "Abba, Father," I'm taught.
+
+ Christ Himself, my Shepherd, feeds me,
+ Peace and joy my spirit fill;
+ In a pasture green He leads me
+ Forth beside the waters still:
+ Oh! nought to my soul is so sweet and reviving,
+ As thus unto Jesus alone to be living;
+ True happiness this, and this only supplies,
+ Through faith on my Saviour to fasten my eyes.
+
+ Therefore, Jesus, my Salvation,
+ Thou my One, my All shalt be;
+ Prove my fix'd determination,
+ Root out all hypocrisy:
+ Look well if on sin's slippery paths I am hasting,
+ And lead me, O Lord, in the way everlasting;
+ This one thing is needful, all others are vain,
+ I count all but loss that I Christ may obtain.
+
+
+
+
+ BRUeDERLICHE LIEBE.
+
+
+ Siehe, wie lieblich und fein ists:
+ Dass Brueder eintraechtig bei einander wohnen.
+
+ Sieh! wie lieblich und wie fein
+ Ists, wenn Brueder friedlich sein,
+ Wenn ihr Thun eintraechtig ist
+ Nach dem Sinne Jesu Christ.
+
+ Denn daselbst verheisst der Herr
+ Reichen Segen nach Begehr,
+ Und das Leben in der Zeit
+ Und auch dort in Ewigkeit.
+
+ Sonne der Gerechtigkeit,
+ Gehe auf zu unsrer Zeit,
+ Brich in deiner Kirche an,
+ Dass die Welt es sehen kann.
+
+ Jesu, Haupt der Kreuzgemein,
+ Mach uns alle, gross und klein,
+ Durch dein Evangelium
+ Ganz zu deinem Eigenthum.
+
+ Sammle, grosser Menschenhirt,
+ Alles was sich hat verirrt,
+ Lass in deiner Gnade Schein
+ Alles ganz vereinigt sein.
+
+ Bind zusammen Herz und Herz,
+ Lass uns trennen keinen Schmerz;
+ Knuepfe selbst durch deine Hand
+ Das geweihte Bruederband.
+
+ Lass die ganze Bruederschaar
+ Lieben, loben immerdar,
+ In dir ruhen allezeit,
+ Immer und in Ewigkeit.
+
+ Michael Mueller. 1673-1704.
+
+
+
+
+ BROTHERLY LOVE.
+
+
+ Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell
+ together in unity!
+
+ Psa. cxxxiii. 1.
+
+ Good and pleasant 'tis to see
+ Brethren dwell in unity,
+ When the law which Jesus taught,
+ Rules each word, and deed, and thought.
+
+ God has promis'd there, we know,
+ Blessings richly to bestow,
+ Life on earth, with all its store,
+ Life in heaven for evermore.
+
+ Sun of Righteousness, arise!
+ Shine on our benighted eyes;
+ To thy Church thy light unfold,
+ That the nations may behold.
+
+ Jesu! Head of Christians all!
+ Grant that we, both great and small,
+ Through thy Gospel's light divine,
+ May be one and wholly thine.
+
+ Bring back all that go astray,
+ Heavenly Shepherd! to thy way;
+ 'Neath thy favour and thy light
+ All thy pasture-sheep unite.
+
+ Bind together heart with heart,
+ Let no strife the union part;
+ With thine own Almighty hand
+ Knit the sacred brother-band.
+
+ Let this band of brothers love
+ Here on earth, in heaven above;
+ Love, and praise, and rest in Thee,
+ Here and through eternity.
+
+
+
+
+ CHRISTLICHE EINTRACHT.
+
+
+ Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben
+ hast, dass sie eins seyn, gleichwie wir.
+
+ Der du noch in der letzten Nacht,
+ Eh du fuer uns erblasst,
+ Den Deinen von der Liebe Macht
+ So schoen gepredigt hast:
+
+ Erinnre deine kleine Schaar,
+ Die sich sonst leicht entzweit:
+ Dass deine letzte Sorge war
+ Der Glieder Einigkeit.
+
+ Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf und Pottendorf. 1708-1760.
+
+
+
+
+ CHRISTIAN UNITY.
+
+
+ Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given
+ me, that they may be one, as we are.
+
+ St. John, xvii. 11.
+
+ Thou who didst die for all and each,
+ And, in that last sad night,
+ Didst to thy flock so sweetly preach
+ Of love's controlling might:
+
+ Still on thy little band impress,
+ Who else may disagree,
+ Thy last and dying care was this,
+ 'Thy members' unity!'
+
+
+
+
+ STUNDEN DES LEIDENS.
+
+
+ Den Abend lang waehret das Weinen:
+ Aber des Morgens die Freude.
+
+ Gott, wann erquickt dein suesser Friede
+ Diess Herz, das keinen Frieden hat?
+ Ich netze, ganz von Seufzen muede,
+ Mit Thraenen meine Lagerstatt,
+ Und bete: Herr, vernimm mein Schrein,
+ Und heile mein verdorrt Gebein!
+
+ Wie lange willst du mein vergessen?
+ Du schlaegst und ich verschmachte schier:
+ Soll ich mein Brod in Truebsal essen?
+ Es sei! Auch Truebsal koemmt von dir:
+ Nur lehre mich Gelassenheit
+ Auch in der laengsten Pruefungszeit.
+
+ Was hilft es, dass ich aengstlich klage?
+ Blieb je des Hoechsten Huelfe fern?
+ Sind nicht des Menschen laengste Tage
+ Nur eine Spanne vor dem Herrn?
+ Sein Zorn waehrt einen Augenblick,
+ Und ewig, ewig unser Glueck.
+
+ Diess Glueck wird dem gewiss erscheinen,
+ Der kindlich ihm vertrauen kann:
+ Nur bis zum Abend waehrt das Weinen,
+ Am Morgen bricht die Freude an,
+ Da Jesus, unser Herr und Freund,
+ Zu unserm ewgen Licht erscheint.
+
+ Was hilft es, Herz, dass du dich quaelest?
+ Sei ruhig, harr auf deinen Gott:
+ Bei Truebsalstunden, die du zaehlest,
+ Zaehl auch das Ende deiner Noth,
+ Und halte dem in Demuth still,
+ Der dich durch beides pruefen will.
+
+ Johann Friedrich Loewe. 1729-1771.
+
+
+
+
+ HOURS OF SADNESS.
+
+
+ Heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning.
+
+ Psa. xxx. 5.
+
+ My restless heart, with anguish moaning,
+ Sighs till thy fresh'ning peace appears;
+ Opprest and weary of my groaning,
+ Each night I wash my couch with tears;
+ O Lord! in mercy hear my cry,
+ My woe-worn limbs with health supply.
+
+ How long, my Saviour, wilt Thou leave me?
+ At thy rebuke my life will flee;
+ Wilt Thou the bread of tears still give me?
+ So be it! since it comes from Thee.
+ Oh! let me tranquil still remain,
+ Through seasons long of grief and pain.
+
+ Of what avail is lamentation?
+ Did God e'er fail a righteous man?
+ And, in th' Almighty's estimation,
+ Are not our longest days a span?
+ A moment, and his wrath is past,
+ Our joy for evermore shall last.
+
+ With childlike trust, who sin abjureth
+ Such bliss from God shall surely win;
+ All night though heaviness endureth,
+ With morning's dawn shall joy break in,
+ When Jesus Christ, our Friend and Lord,
+ Shall everlasting light afford.
+
+ Then why, my heart, why thus torment thee?
+ Be tranquil, stay upon thy God;
+ And think, when hours of grief are sent thee,
+ Soon he'll withdraw th' afflicting rod;
+ And humbly bow to his decree,
+ Who proves thee when He chastens thee.
+
+
+
+
+ DES CHRISTEN GEBET.
+
+
+ Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
+
+ Ein reines Herz, Herr, schaff in mir,
+ Schleuss zu der Suenden Thor und Thuer,
+ Vertreibe sie, und lass nicht zu,
+ Dass sie in meinem Herzen ruh.
+
+ Dir oeffn ich, Jesu, meine Thuer,
+ Ach komm und wohne du bei mir,
+ Treib all Unreinigkeit hinaus
+ Aus deinem Tempel und Wohnhaus.
+
+ Lass deines guten Geistes Licht
+ Und dein hellglaenzend Angesicht
+ Erleuchten mein Herz und Gemueth,
+ O Brunquell unerschoepfter Guet.
+
+ Und mache denn mein Herz zugleich
+ An Himmelsgut und Segen reich,
+ Gieb Weisheit, Staerke, Rath, Verstand,
+ Aus deiner milden Gnadenhand.
+
+ So will ich deines Namens Ruhm
+ Ausbreiten als dein Eigenthum,
+ Und dieses achten fuer Gewinn,
+ Wenn ich nur dir ergeben bin.
+
+ Heinrich Georg Neuss. 1664-1716.
+
+
+
+
+ THE CHRISTIAN'S PRAYER.
+
+
+ Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
+
+ St. Mat. v. 8.
+
+ A new and contrite heart create
+ In me, Thou God compassionate;
+ Shut close the gate, and keep the door,
+ That sin may enter in no more.
+
+ To Thee my soul I open wide,
+ Come, Jesus! and therein abide;
+ And from thy temple, Lord, my heart,
+ Bid all unrighteousness depart.
+
+ Oh! let thy Holy Spirit's light,
+ And thine own heav'nly radiance bright,
+ O'erflow my spirit like a flood,
+ Eternal Source of every good!
+
+ Thus to my cleansed and contrite heart
+ Thy heav'nly riches, Lord, impart;
+ And let thy wisdom, truth, and grace,
+ Take root within the barren place.
+
+ Then shall I tell in grateful song
+ The praises that to Thee belong;
+ And while I live, my joy shall be
+ To consecrate myself to Thee.
+
+
+
+
+ CHRISTUS UNSER HEIL.
+
+
+ Kehre wieder, du Abtruenniger Israels, spricht der Herr:
+ Denn ich bin barmherzig und will nicht ewiglich zuernen.
+
+ Wie oft hab ich den Bund gebrochen,
+ Den ich, o Gott, mit dir gemacht,
+ Wie oft getreu zu sein versprochen,
+ Und des Versprechens nicht gedacht!
+ Jetzt nah ich bebend mich aufs Neue
+ Dir, Herr, vor dem ich strafbar bin,
+ Und wein und sinke vor dir hin,
+ Durchdrungen ganz von Scham und Reue.
+
+ Gross ist die Schuld; doch dein Erbarmen
+ Ist groesser noch als meine Schuld:
+ Den Sohn gabst du zum Heil des Armen,
+ Und ihn ergreif ich, Gott der Huld:
+ Herr, nicht in meinem eignen Namen
+ Fleh ich: Nimm Straf und Schuld von mir!
+ Ich fleh um Gnad und Trost zu dir
+ In deines Eingebornen Namen.
+
+ Heil mir! durch ihn wird mir vergeben,
+ Sein Blut tilgt allen meinen Schmerz,
+ Und Wonne, Freude, neues Leben
+ Durchstroemen mein beklemmtes Herz:
+ Lass Jubel statt der Klagen toenen,
+ Mein Mund, da du erhoeret bist:
+ Ihr, die ihr jetzt aus Kummer fliesst,
+ Ihr Thraenen, werdet Freudenthraenen.
+
+ Du, der durch seines Wortes Staerke
+ In Suendern neue Herzen schafft,
+ Sie goettlich staerkt, und gute Werke
+ Selbst in uns wirkt, o Geist der Kraft,
+ Staerk mich, das schwache Kind der Erde,
+ Dass die empfangne Gnade nicht
+ Mir einst ein strengeres Gericht
+ Durch neue Uebertretung werde.
+
+ Daniel Schiebeler. 1741-1771.
+
+
+
+
+ CHRIST OUR SALVATION.
+
+
+ Return, thou backsliding Israel, saith the Lord, for I am merciful,
+ and I will not keep anger for ever.
+
+ Jer. iii. 12.
+
+ How oft have I the covenant broken
+ Which I with Thee, my God, have made!
+ How oft the vows my lips have spoken
+ Have been forgot as soon as said!
+ Again before thy footstool bending,
+ Great God! whose wrath I justly fear,
+ With trembling heart I now draw near,
+ Remorse and shame my conscience rending.
+
+ Great is my guilt, yet oh! still greater
+ Thy mercy is, Thou God of grace!
+ Thou gav'st thy Son as Mediator,
+ On Him my hopes of heaven I place.
+ In mine own name, when bow'd before Thee,
+ I pray not "Lord, my guilt remove,"
+ But through thy Son's redeeming love,
+ For grace and mercy I implore Thee.
+
+ Salvation! I'm through Christ forgiven,
+ His blood has wash'd out all my woe;
+ New light, and joy, and peace from heaven
+ My sorrow-laden heart o'erflow:
+ To songs of joy change notes of sadness,
+ Since thou at length art heard, my tongue!
+ My tears! from bitter anguish wrung,
+ Flow on, but flow as tears of gladness.
+
+ Almighty Spirit! who renewest
+ The hearts of sinners through thy word,
+ Who for good works with strength enduest,
+ And dost Thyself the grace afford;
+ Come, strengthen me against temptation,
+ A weak and sinful child of earth,
+ Lest fresh transgressions should have birth,
+ And grace thus turn to condemnation.
+
+
+
+
+ DES HEILANDS THRAeNEN.
+
+
+ Als Er nahe dazu kam, sahe Er die Stadt an, und weinete ueber sie.
+
+ Du weinest fuer Jerusalem,
+ Herr Jesu, heisse Zaehren;
+ Bezeugst, es sei dir angenehm,
+ Wenn Suender sich bekehren:
+ Wenn ich vor dir mit Buss erschein
+ Und ueber meine Suenden wein;
+ So tilgest du aus lauter Gnad
+ Die Missethat,
+ So mich bisher gequaelet hat.
+
+ Wenn deines Vaters Zorn entbrennt,
+ Von wegen meiner Suende,
+ Zu deinen Thraenen ich mich wend,
+ Da ich Erquickung finde:
+ Vor Gott sind sie so hoch geschaetzt,
+ Wer damit seine Suende netzt,
+ Den blickt Gott an mit Guetigkeit
+ Zu jeder Zeit,
+ Und sein betruebtes Herz erfreut.
+
+ Hier muss ich auch im Thraenenhaus
+ Vor grosser Angst oft weinen,
+ Der Welt aushalten manchen Strauss,
+ Sie martert stets die Deinen;
+ Auf allen Seiten, wo sie kann,
+ Faengt sie mit mir zu hadern an:
+ Diess troestet mich zu aller Frist,
+ Herr Jesu Christ,
+ In Noth du auch gewesen bist.
+
+ Du zaehlest alle Thraenen mein,
+ Ich weiss, sie sind gezaehlet,
+ Und ob sie nicht zu zaehlen sein,
+ Dennoch ihr keine fehlet:
+ So oft vor dir sie regen sich,
+ So oft sie auch bewegen dich,
+ Dass du dich mein erbarmen musst,
+ Wie dir bewusst,
+ Denn du mir allzeit Huelfe thust.
+
+ Wer jetzund saeet Thraenen aus,
+ Haelt in Geduld Gott stille,
+ Wird froehlich sein in deinem Haus,
+ Da Freude ist die Fuelle:
+ Ja, solche Freude, die kein Mann
+ Mit seiner Zung aussprechen kann,
+ Und die da bleibt in Ewigkeit:
+ Mein Kreuz und Leid
+ Wird werden dort zu lauter Freud.
+
+ Fuer diese Thraenen dank ich dir,
+ Dass du die Freudenkrone,
+ Herr Christ, dadurch erworben mir,
+ Bei dir im Himmelsthrone:
+ Wenn du mich holen wirst hinauf
+ Zu deinem auserwaehlten Hauf,
+ Dann will ich recht lobsingen dir,
+ O hoechste Zier,
+ Fuer deine Thraenen fuer und fuer.
+
+ Johann Heermann. 1585-1647.
+
+
+
+
+ THE SAVIOUR'S TEARS.
+
+
+ When He was come near, He beheld the city and wept over it.
+
+ St. Luke, xix. 41.
+
+ With tears o'er lost Jerusalem,
+ Lord Jesus, Thou'rt lamenting,
+ Thus shewing how Thou welcom'st them,
+ When sinners turn repenting:
+ When I in grief to Thee draw nigh,
+ And mourn my guilt with bitter cry,
+ Of thy free grace Thou wip'st away
+ Sin's dread array,
+ Which on my soul a burden lay.
+
+ Oh! when thy Father's wrath doth burn,
+ For all those sins which grieve me,
+ Then, Jesus, to thy tears I turn,
+ For they can still relieve me:
+ With God they such acceptance win,
+ That whoso laves in them his sin,
+ God for their sake with kindness will
+ Regard him still,
+ And his sad heart with gladness fill.
+
+ Here must I, in this house of tears,
+ With anguish oft be weeping;
+ Such enmity the world still bears
+ Those who thy laws are keeping;
+ Where'er its arms can entrance win,
+ To deadly fight it draws me in:
+ On this, through all, my hope shall rest,
+ My Saviour blest!
+ Thou too with grief hast been opprest.
+
+ My contrite tears Thou tellest all,
+ By Thee with God they're pleaded;
+ And though in torrents fast they fall,
+ None fall by Thee unheeded:
+ Oft as my tears thy throne assail,
+ So oft with Thee they still prevail,
+ And Thou a piteous eye dost lend,
+ The sinner's Friend!
+ And dost with present help defend.
+
+ He who in tears his seed now sows,
+ And close with God is keeping,
+ Shall safe within thy house repose,
+ Joy's plenteous harvest reaping;
+ The joy of heaven, whose great excess
+ No tongue of man can e'er express,
+ Which through eternity shall last:
+ Our woes, all past,
+ Shall be exchanged for joy so vast.
+
+ Thanks, Lord, to Thee, for these thy tears,
+ Through which Thou hast obtain'd me
+ A crown of joy through endless years,
+ A place in heaven hast gain'd me.
+ Oh! when Thou callest me on high,
+ To join thy myriads in the sky,
+ Praises to Thee I'll ever sing,
+ My Heavenly King!
+ Thy tears of love remembering.
+
+
+
+
+ SOMMERLIED. I.
+
+
+ Herr, du bist wuerdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du
+ hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das
+ Wesen, und sind geschaffen.
+
+ Keine Schoenheit hat die Welt,
+ Die mir nicht vor Augen stellt
+ Meinen schoensten Jesum Christ,
+ Der der Schoenheit Ursprung ist.
+
+ Wenn die Morgenroeth entsteht
+ Und die goldne Sonn aufgeht,
+ So erinnre ich mich bald
+ Seiner himmlischen Gestalt.
+
+ Ja, oft denk ich an sein Licht,
+ Wenn der fruehe Tag anbricht:
+ Ach was ist fuer Herrlichkeit
+ In dem Licht der Ewigkeit!
+
+ Seh ich dann den Mondenschein
+ Und des Himmels Aeugelein,
+ So gedenk ich: Der diess macht,
+ Hat viel tausend groessre Pracht.
+
+ Schau ich in dem Fruehling an
+ Unsern bunten Wiesenplan,
+ So bewegt es mich zu schrein:
+ Ach, wie muss der Schoepfer sein!
+
+ Wenn ich zu dem Quellbrunn geh
+ Oder bei dem Baechlein steh;
+ So versenkt sich stracks in ihn,
+ Als den reinsten Quell, mein Sinn.
+
+ Lieblich singt die Nachtigall,
+ Suesse klingt der Floetenschall;
+ Aber ueber allen Ton
+ Ist das Wort: Marien Sohn!
+
+ Anmuth giebt es in der Luft,
+ Wenn die Echo wieder ruft;
+ Aber nichts ist ueberall,
+ Wie des Liebsten Wiederhall.
+
+ Ei nun, Schoenster, komm herfuer,
+ Komm und zeige selbst dich mir,
+ Lass mich sehn dein eigen Licht
+ Und dein blosses Angesicht.
+
+ O dass deiner Gottheit Glanz
+ Meinen Geist umgaebe ganz,
+ Und der Stral der Herrlichkeit
+ Mich entrueckt aus Ort und Zeit!
+
+ Ach, mein Jesu, nimm doch hin,
+ Was mir decket Geist und Sinn,
+ Dass ich dich zu jeder Frist
+ Sehe, wie du selber bist.
+
+ Johann Angelus. 1624-1677.
+
+
+
+
+ HYMN FOR SUMMER. I.
+
+
+ Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for
+ thou hast created all things, and for thy pleasure they are, and
+ were created.
+
+ Rev. iv. 11.
+
+ Earth has nothing sweet or fair,
+ Lovely forms or beauties rare,
+ But before my eyes they bring
+ Christ, of beauty Source and Spring.
+
+ When the morning paints the skies,
+ When the golden sunbeams rise,
+ Then my Saviour's form I find
+ Brightly imaged on my mind.
+
+ When the day-beams pierce the night,
+ Oft I think on Jesu's light,
+ Think how bright that light will be,
+ Shining through eternity.
+
+ When, as moonlight softly steals,
+ Heaven its thousand eyes reveals,
+ Then I think: Who made their light
+ Is a thousand times more bright.
+
+ When I see, in spring-tide gay,
+ Fields their varied tints display,
+ Wakes the awful thought in me,
+ What must their Creator be!
+
+ If I trace the fountain's source,
+ Or the brooklet's devious course,
+ Straight my thoughts to Jesus mount,
+ As the best and purest fount.
+
+ Sweet the song the night-bird sings,
+ Sweet the lute, with quivering strings;
+ Far more sweet than every tone
+ Are the words 'Maria's Son.'
+
+ Sweetness fills the air around,
+ At the echo's answering sound;
+ But more sweet than echo's fall,
+ Is to me the Bridegroom's call.
+
+ Lord of all that's fair to see!
+ Come, reveal Thyself to me;
+ Let me, 'mid thy radiant light,
+ See thine unveil'd glories bright.
+
+ Let thy Deity profound
+ Me in heart and soul surround,
+ From my mind its idols chase,
+ Wean'd from joys of time and place.
+
+ Come, Lord Jesus! and dispel
+ This dark cloud in which I dwell;
+ Thus to me the power impart,
+ To behold Thee as Thou art.
+
+
+
+
+ SOMMERLIED. II.
+
+
+ Es sollen dir danken, Herr, alle deine Werke; und deine Heiligen
+ dich loben.
+
+ Geh aus, mein Herz, und suche Freud
+ In dieser lieben Sommerzeit
+ An deines Gottes Gaben:
+ Sieh an der schoenen Fluren Zier,
+ Wie lieblich sie sich dir und mir
+ Nun ausgeschmuecket haben.
+
+ Die Baeume stehen voller Laub,
+ Das Erdreich decket seinen Staub
+ Mit einem gruenen Kleide:
+ Narzissen und die Tulipan,
+ Die ziehen sich viel schoener an
+ Als Salomonis Seide.
+
+ Die Lerche schwingt sich in die Luft,
+ Das Taeublein fleugt aus seiner Gruft
+ Und macht sich in die Waelder:
+ Die hochbegabte Nachtigall
+ Ergoetzt und fuellt mit ihrem Schall
+ Schon Huegel, Thal und Felder.
+
+ Die Glucke fuehrt ihr Voelklein aus,
+ Der Storch baut und bewahrt sein Haus,
+ Das Schwalblein speist die Jungen:
+ Der schnelle Hirsch, das leichte Reh
+ Ist froh, und kommt aus seiner Hoeh
+ Ins tiefe Gras gesprungen.
+
+ Die Baechlein rauschen in den Sand
+ Und zieren lieblich ihren Rand
+ Mit Baeumen, reich an Schatten:
+ Der Schaf und Hirten Lustgeschrei
+ Erschallet froehlich hart dabei
+ Von gruener Wiesen Matten.
+
+ Die unverdrossne Bienenschaar
+ Fleucht hin und her, sucht hier und dar
+ Ihr edle Honigspeise:
+ Des suessen Weinstocks starker Saft
+ Bringt taeglich neue Staerk und Kraft
+ In seinem schwachen Reise.
+
+ Der Weizen waechset mit Gewalt;
+ Darueber freut sich Jung und Alt,
+ Und ruehmt die grosse Guete
+ Des, der so ueberfluessig labt,
+ Und mit so manchem Gut begabt
+ Das menschliche Gemuethe.
+
+ Ich selbst, ich kann und mag nicht ruhn,
+ Des grossen Gottes grosses Thun
+ Erweckt mir alle Sinnen:
+ Ich singe mit, wenn Alles singt,
+ Und lasse, was dem Hoechsten klingt,
+ Aus meinem Herzen rinnen.
+
+ Ach, denk ich, bist du hier so schoen,
+ Und laesst dus uns so lieblich gehn
+ Auf dieser armen Erden,
+ Was will doch wohl nach dieser Welt
+ Dort in dem reichen Himmelszelt
+ Und goldnen Schlosse werden!
+
+ Welch hohe Lust, welch heller Schein
+ Wird wohl in Christi Garten sein!
+ Wie muss es da wohl klingen,
+ Da so viel tausend Seraphim
+ Mit unverdrossnem Mund und Stimm
+ Ihr Hallelujah singen!
+
+ O waer ich da, o stuend ich schon,
+ Ach suesser Gott, vor deinem Thron
+ Und truege meine Palmen;
+ So wollt ich, nach der Engel Weis,
+ Erhoehen deines Namens Preis
+ Mit tausend schoenen Psalmen.
+
+ Doch gleichwohl will ich, weil ich noch
+ Hier trage dieses Leibes Joch,
+ Auch nicht gar stille schweigen:
+ Mein Herze soll sich fort und fort,
+ An diesem und an allem Ort,
+ Zu deinem Lobe neigen.
+
+ Hilf nur, und segne meinen Geist
+ Mit Segen, der vom Himmel fleusst,
+ Dass ich dir stetig bluehe:
+ Gieb dass der Sommer deiner Gnad
+ In meinem Herzen frueh und spat
+ Viel Glaubensfruecht erziehe.
+
+ Mach in mir deinem Geiste Raum,
+ Dass ich dir werd ein guter Baum,
+ Und lass mich wohl bekleiben:
+ Verleihe, dass zu deinem Ruhm
+ Ich deines Gartens schoene Blum
+ Und Pflanze moege bleiben.
+
+ Erwaehle mich zum Paradeis
+ Und lass mich bis zur letzten Reis
+ An Leib und Seele gruenen:
+ So will ich dir und deiner Ehr
+ Allein und keinem Andern mehr
+ Hier und dort ewig dienen.
+
+ Paul Gerhard. 1606-1676.
+
+
+
+
+ HYMN FOR SUMMER. II.
+
+
+ All thy works praise thee, O Lord, and thy saints give thanks unto
+ thee.
+
+ Psa. cxlv. 10.
+
+ Come forth, my heart, and seek delight
+ In each delicious sound and sight,
+ This joyful summer morning:
+ See, how God's goodly gifts abound,
+ And mark how all the plains around
+ His hand hath been adorning.
+
+ Rich foliage decks each waving tree,
+ And what a rich green mantle, see,
+ The earth is now arraying:
+ Bright lilies and narcissus fair,
+ Than robes of Israel's king more rare,
+ Their beauties are displaying.
+
+ The thrilling lark ascends the sky,
+ The dove forsakes her tower on high,
+ Swift to the woods retiring;
+ The richly-gifted nightingale
+ Pours forth her notes o'er hill and vale,
+ Delight her song inspiring.
+
+ The hen walks forth her brood among,
+ The swallow feeds her clam'rous young,
+ The stork protects her dwelling:
+ The stag and roe, with footstep light,
+ Come bounding from the neighb'ring height,
+ Joy in each movement telling.
+
+ The little brooks run babbling by,
+ Their margin border'd beauteously
+ With trees, in shade abounding:
+ The sheep's low bleat, and shout of joy
+ Sent forth by idle shepherd-boy,
+ From meadows green come sounding.
+
+ Th' unwearied bees, on busy wing,
+ From flower to flower flit murmuring,
+ And seek their honied treasure;
+ While on the vine, from day to day,
+ New strength the tender shoots display,
+ Each day increase in measure.
+
+ Green ears the wheat-blades now unfold,
+ And all rejoice, both young and old,
+ The God of harvest praising;
+ From whom this rich abundance flows,
+ Who every precious gift bestows,
+ Men's hearts with gladness raising.
+
+ I too my part will gladly take;
+ God's glorious works my heart awake,
+ And soul and spirit capture:
+ Since all are singing, I will sing,
+ Will bring my grateful offering,
+ And join the hymn of rapture.
+
+ If in this earthly scene below
+ Thyself so glorious Thou dost shew,
+ To us poor sinful mortals,
+ Then what, when earth is past and gone,
+ Will be the joy before thy throne,
+ Within the golden portals?
+
+ What matchless rays, what light divine
+ In Christ's own paradise will shine,
+ What sounds be ever ringing,
+ Where thousand seraph hosts rejoice,
+ With ceaseless and unwearied voice
+ Their Hallelujahs singing!
+
+ Oh! that with God's exulting band
+ I even now might take my stand,
+ With them might now adore Him,
+ And, bearing high victorious palms,
+ Sing praise in thousand joyful psalms,
+ As angels do, before Him!
+
+ Yet silence here I will not keep,
+ While on the earth I still must creep,
+ This body's burden bearing:
+ My heart shall evermore be bent
+ Its thankful homage to present,
+ Jehovah's praise declaring.
+
+ Lord! let my spirit but be fill'd
+ With soft'ning dews from heaven distill'd,
+ That it through Thee may flourish:
+ Grant that the summer of thy grace,
+ Within my heart's unfertile place,
+ The fruits of faith may nourish.
+
+ For Thee within my soul make room,
+ Let me a thriving tree become,
+ Thy bounteous blessing sharing;
+ Make me a goodly plant to grow,
+ Within thy garden here below,
+ Abundant blossoms bearing.
+
+ Let every branch and tender shoot,
+ Be laden here with precious fruit,
+ That, when from earth transplanted,
+ To paradise my soul may soar,
+ To praise Thee better, love Thee more:
+ Oh! may this prayer be granted!
+
+
+
+
+ NICHTIGKEIT IRDISCHER FREUDEN.
+
+
+ Ihr wisset, dass ihr bey ihr selbst eine bessere und bleibende Habe
+ im Himmel habt.
+
+ Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir,
+ Hilf, dass mich nicht bethoere
+ Die boese Lust, die steckt in mir,
+ Nach Reichthum, Wollust, Ehre:
+ Gieb, dass ich an dein Wort mich halt,
+ Und dadurch, was mich mannigfalt
+ Anfichtet, ueberwinde.
+
+ Ach, meine Seel kann ihre Ruh
+ Im Zeitlichen nicht finden;
+ Was ich da vornehm' oder thu,
+ Wie Rauch pflegt zu verschwinden:
+ Unsterblich ist die Seel, es muss
+ Unsterblich sein, was ohn Verdruss
+ Dieselbe soll vergnuegen.
+
+ Mir ist nichts auf der Welt bewusst,
+ Dass solche Ruh koennt geben,
+ Nicht Augenlust, nicht Fleischeslust,
+ Nicht hoffaehrtiges Leben:
+ Drum will ich auch nicht denken drauf,
+ Und mein Gemueth zu Gott hinauf
+ Und seiner Fuelle richten.
+
+ O hoechstes Gut, sei hier und dort
+ Mein Reichthum, Lust und Ehre:
+ Gieb, dass in mir sich fort und fort
+ Das Sehnen nach dir mehre;
+ Dass ich dich stets vor Augen hab,
+ Mir selbst und allem sterbe ab,
+ Das mich von dir will ziehen.
+
+ Hilf, dass ich meinen Wandel fuehr
+ Bei dir im Himmel oben,
+ Da ich werd ewig sein mit dir,
+ Dich schauen und dich loben:
+ So kann mein Herz zufrieden sein,
+ Und finden, Gott, in dir allein
+ Die wahre Ruh und Freude.
+
+ David Denicke. 1603-1680.
+
+
+
+
+ VANITY OF EARTHLY JOYS.
+
+
+ Ye know in yourselves that ye have in heaven a better and an
+ enduring substance.
+
+ Heb. x. 34.
+
+ My God! I call upon thy name,
+ To aid me in expelling
+ The thirst for pleasure, wealth, and fame,
+ Within my bosom dwelling.
+ Order my steps by thy just word,
+ And grace and strength thereby afford,
+ My foe's dread influence quelling.
+
+ My soul its rest can never find
+ In earth's fast fleeting pleasure;
+ As smoke before the passing wind,
+ So fades all earthly treasure;
+ Immortal is the soul of man,
+ And only joys immortal can
+ Fill up its perfect measure.
+
+ Seek I such rest on earth--though bright,
+ Earth's joys are far below it;
+ No vain delight of sense or sight,
+ Nor pomps of life bestow it;
+ Then from these joys I'll turn away,
+ And on my God my heart I'll stay,
+ His fulness shall o'erflow it.
+
+ Thou, Lord, my wealth and fame shalt be,
+ My pleasure never ceasing;
+ Then let my soul's deep thirst for Thee
+ Be evermore increasing;
+ Fixing on Thee Faith's tranquil eye,
+ To earth and self now make me die,
+ My captive soul releasing.
+
+ With heart already placed on high,
+ Lord, let me walk before Thee,
+ Where I through all eternity
+ Shall see Thee and adore Thee;
+ So shall my soul be truly blest,
+ And find in Thee that joy and rest,
+ For which I oft implore Thee.
+
+
+
+
+ TROST DES TRAURENDEN.
+
+
+ Unsere Truebsal, die zeitlich und leicht ist, schaffet
+ eine ewige und ueber alle Maasse wichtige Herrlichkeit.
+
+ Wem in Leidenstagen
+ Aller Trost steht fern,
+ Der vertrau sein Klagen
+ Seinem Gott und Herrn.
+
+ Er blickt in die Kammer,
+ Wo der Dulder weint,
+ Wenn in seinem Jammer
+ Er verlassen scheint.
+
+ Gott bleibt nicht verborgen
+ Was dich truebt und quaelt,
+ Er kennt deine Sorgen
+ Und weiss was dir fehlt.
+
+ Richte deine Blicke
+ Nach ihm himmelwaerts,
+ Wenn im Missgeschicke
+ Zagend ist dein Herz.
+
+ Auch dir wird er lindern
+ Dein verborgnes Leid,
+ Der stets seinen Kindern
+ Helfend ist bereit.
+
+ Alle deine Leiden
+ Sind des Trosts nicht werth,
+ Nicht der suessen Freuden,
+ Die dein Herz erfaehrt,
+
+ Wenn er mit Erbarmen
+ An sein Herz dich drueckt,
+ Und in seinen Armen
+ Fuer dein Leid erquickt.
+
+ Heinrich Siegmund Oswald. 1793.
+
+
+
+
+ THE MOURNER'S CONSOLATION.
+
+
+ Our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a
+ far more exceeding and eternal weight of glory.
+
+ 2 Cor. iv. 17.
+
+ O! Let him whose sorrow
+ No relief can find,
+ Trust in God, and borrow
+ Ease for heart and mind.
+
+ Where the mourner weeping
+ Sheds the secret tear,
+ God his watch is keeping,
+ Though none else is near.
+
+ God will never leave thee,
+ All thy wants He knows,
+ Feels the pains that grieve thee,
+ Sees thy cares and woes.
+
+ Raise thine eyes to heaven
+ When thy spirits quail,
+ When, by tempests driven,
+ Heart and courage fail.
+
+ When in grief you languish,
+ He will dry thy tear,
+ Who his children's anguish
+ Soothes with succour near.
+
+ All thy woe and sadness
+ In this world below,
+ Balance not the gladness
+ Thou in heaven shalt know,
+
+ When thy gracious Saviour,
+ In the realms above,
+ Crowns thee with his favour,
+ Fills thee with his love.
+
+
+
+
+ TOD DER EINGANG ZUM LEBEN.
+
+
+ Ob ich schon wanderte im finstern Thal, fuerchte ich kein Unglueck:
+ denn, du bist bey mir; dein Stecken und Stab troestet mich.
+
+ Mein Herzenstrost ist Jesus Christ,
+ Der mir zu gut geboren ist,
+ Erloest mich aus der Hoellen Pein,
+ Er will auch allzeit bei mir sein,
+ Und wenn ich einst von hinnen weich,
+ Soll ich leben mit ihm zugleich.
+
+ Jesu, der theure Name dein
+ Troest mich in Kreuz und Angst allein:
+ Wenn ich dich, o mein Herr, nur hab,
+ Gar nichts nach Himml und Erd ich frag,
+ Du bist mein Fels, mein Burg, mein Hort,
+ Mein Staerk, mein Kraft, sagt mir dein Wort.
+
+ Wenn mir gleich Leib und Seel verschmacht,
+ Solchs alles ich doch gar nicht acht,
+ Denn du bist ja mein Trost, mein Theil,
+ Mein Hoffnung und mein ewges Heil:
+ Mit dir ich alle Feind bezwing
+ Und durch den Tod zum Leben dring.
+
+
+
+
+ DEATH THE GATE OF LIFE.
+
+
+ Though I walk through the valley of the shadow of death, I will
+ fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they
+ comfort me.
+
+ Psa. xxiii. 4.
+
+ Christ to my heart true joy can give,
+ Christ who was born that I might live;
+ He saves me from the pains of hell,
+ He deigns e'en here with me to dwell,
+ And, when from earth I wing my flight,
+ Will take me to Himself in light.
+
+ Jesus! thy name alone hath power
+ To cheer me in affliction's hour;
+ If Thou dost in my soul abide,
+ I ask for nought on earth beside:
+ Thou art my Fortress, Tower, and Rock,
+ My strong Defence in every shock.
+
+ When soul and body both shall fail,
+ No terrors shall my mind assail;
+ For Thou shalt be my Hope and Stay,
+ My Saviour in that solemn day:
+ Through Thee I'm victor in the strife,
+ And find in death the gate of life.
+
+
+
+
+ EWIGKEIT.
+
+
+ Ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie
+ ein Tag.
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Doch eilt zu dir der Menschen Zeit
+ Gleichwie das kuehne Pferd zum Streit,
+ Nach Haus der Bot, das Schiff zum Port,
+ Der schnelle Pfeil vom Bogen fort:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Gleichwie an einer Kugel rund
+ Kein Anfang und kein End ist kund,
+ So auch, o Ewigkeit, an dir
+ Bleibt weder Ein- noch Ausgang fuer:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Du bist ein Ring, unendlich weit,
+ Dein Mittelpunkt heisst Allezeit,
+ Dein runder Umkreis Niemals heisst,
+ Dieweil er nie kein Ende weist:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Es truege wohl ein Voegelein
+ Weg aller Berge Sand und Stein,
+ Wenns nur kaem alle tausend Jahr,
+ Du Ewigkeit bleibst immerdar:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ So lange als Gott Gott wird sein,
+ So lang wird sein der Hoellen Pein,
+ So lang wird sein des Himmels Freud:
+ O lange Freud! o langes Leid!
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ O Mensch, oft deine Sinnen stell
+ Zu denken an die Qual und Hoell
+ Und an der Frommen Herrlichkeit,
+ Es waehret beides ohne Zeit:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Wie schrecklich bist du in der Pein,
+ Wie lieblich in der Freuden Schein!
+ Hier Gottes Guete noch erfreut,
+ Dort schrecket sein Gerechtigkeit:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Der hier gelebet arm und bloss,
+ Ruht ewig reich in Gottes Schooss,
+ Er liebt und lobt das hoechste Gut
+ In vollem Trost und Freudenmuth:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Ein Augenblick ist alle Freud,
+ Dadurch man kommt in stetes Leid;
+ Ein Augenblick ist alles Leid,
+ Dadurch man kommt in stete Freud:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Verstaendig ist, der dich betracht,
+ Des Fleisches Lust er leicht veracht;
+ Bei ihm die Welt nicht Platz mehr findt,
+ Die Lieb zum Eitlen bald verschwindt:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Wer dich besinnt, zu Gott so spricht:
+ Hier brenn! hier schneid! hier straf und richt!
+ Hier handle nach Gerechtigkeit!
+ Verschon nur nach der Gnaden Zeit!
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ O Ewigkeit! o Ewigkeit!
+ Wie lang bist du, o Ewigkeit!
+ Ich, Ewigkeit, ermahne dich,
+ O Mensch, gedenk nur oft an mich;
+ Denn ich der Suender Straf und Pein,
+ Der Gotteslieb ein Lohn soll sein:
+ Betracht, o Mensch, die Ewigkeit!
+
+ Daniel Wuelffer. 1617-1685.
+
+
+
+
+ ETERNITY.
+
+
+ One day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years
+ as one day.
+
+ 2 St. Pet. iii. 8.
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Yet onward still to thee we speed,
+ As to the fight th' impatient steed,
+ As ship to port, or shaft from bow,
+ Or swift as couriers homeward go:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ As in a ball's concentric round
+ Nor starting-point nor end is found,
+ So thou, Eternity, so vast,
+ No entrance and no exit hast:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ A ring whose orbit still extends,
+ And, ne'er beginning, never ends;
+ 'Always' thy centre, Ring immense!
+ And 'Never' thy circumference:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Came there a bird each thousandth year,
+ One sand-grain from the hills to bear,
+ When all had vanish'd, grain by grain,
+ Eternity would still remain:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ As long as God shall God remain,
+ So long shall last hell's torturing pain,
+ So long the joys of heaven shall be;
+ O long delight! long misery!
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ O Man! let oft thy musings dwell
+ Upon the dreadful woes of hell,
+ Oft on the saints' all glorious lot,
+ For both shall last when Time is not:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ The thought of thee in pain, how dread!
+ In joy how bright thy prospects spread!
+ For here God's goodness glads our eyes,
+ And there his justice terrifies:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Who here lived poor and sore distress'd,
+ Now truly rich, with God doth rest;
+ With joys consoled for all his ill,
+ He lives to praise God's goodness still:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ A moment's pleasure sinners know,
+ Through which they pass to endless woe:
+ A moment's woe the righteous taste,
+ Through which to endless joy they haste:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Who looks to thee alone is wise,
+ Sin's pleasures all he can despise;
+ The world attracts him now no more,
+ His love for vain delights is o'er:
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ Who thinks on thee speaks thus with God,
+ "Here prove me with thy chast'ning rod,
+ Oh! let me here thy judgments bear,
+ Hereafter, Lord, in mercy spare!"
+ Mark well, O Man, Eternity!
+
+ Eternity! Eternity!
+ How long art thou, Eternity!
+ "O Man! I warn thee, think on me,
+ Think oft on me, Eternity;
+ For I the sinner's woe shall prove,
+ And recompense of pious love:"
+ Mark well, O Man, Eternity![1]
+
+
+[1]This was a favourite hymn of Niebuhr's.
+
+
+
+
+ LIED AN DEM SCHOePFER.
+
+
+ Lobet den Herrn, alle seine Werke, an allen Orten seiner
+ Herrschaft. Lobe den Herrn, meine Seele.
+
+ Himmel, Erde, Luft und Meer
+ Zeugen von des Schoepfers Ehr;
+ Meine Seele, singe du,
+ Bring auch jetzt dein Lob herzu.
+
+ Seht, das grosse Sonnenlicht
+ An dem Tag die Wolken bricht;
+ Auch der Mond und Sternen Pracht
+ Jauchzen Gott bei stiller Nacht.
+
+ Seht, der Erden runden Ball
+ Gott geziert hat ueberall;
+ Waelder, Felder mit dem Vieh
+ Zeigen Gottes Finger hie.
+
+ Seht, wie fliegt der Voegel Schaar
+ In den Lueften Paar bei Paar:
+ Donner, Blitz, Dampf, Hagel, Wind
+ Seines Willens Diener sind.
+
+ Seht der Wasserwellen Lauf,
+ Wie sie steigen ab und auf:
+ Durch ihr Rauschen sie auch noch
+ Preisen ihren Herren hoch.
+
+ Ach, mein Gott, wie wunderlich
+ Spueret meine Seele dich:
+ Druecke stets in meinen Sinn,
+ Was du bist und was ich bin.
+
+ Joachim Neander. 1610-1680.
+
+
+
+
+ HYMN TO THE CREATOR.
+
+
+ Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion: bless
+ the Lord, O my soul.
+
+ Psa. ciii. 22.
+
+ Heaven and earth, and sea and air
+ God's eternal praise declare;
+ Up! my soul, awake and raise
+ Grateful hymns and songs of praise.
+
+ See the Sun, with glorious ray,
+ Pierce the clouds at opening day:
+ Moon and stars, in splendour bright,
+ Praise their God through silent night.
+
+ See how earth with beauty deck'd,
+ Tells a heavenly architect:
+ Woods, and fields with lowing kine,
+ Speak a finger all divine.
+
+ See the birds, how pair by pair
+ Swift they cleave the yielding air:
+ Thunder, light'ning, storm and wind
+ God doth at his will unbind.
+
+ See the billows tumbling o'er,
+ Chafing with incessant roar;
+ Hear them, as they sink and swell,
+ Loud their Maker's praises tell.
+
+ Through the world, great God, I trace
+ Wonders of thy power and grace:
+ Write more deeply on my heart
+ What I am, and what Thou art.
+
+
+
+
+ LIED FUeR DAS ERNDTEFEST.
+
+
+ Du thust deine Hand auf, und erfuellest alles, was da lebet, mit
+ Wohlgefallen.
+
+ Die sollen dem Herrn danken um seine Guete.
+
+ Wir kommen deine Huld zu feiern,
+ Vor deinem Antlitz uns zu freun;
+ Bei reichlich angefuellten Scheuern
+ Dir, Herr der Erndte, Dank zu weihn,
+ Der du mit milder Vaterhand
+ Aufs Neu gesegnet unser Land.
+
+ Dein Lob, das wir geruehrt verkuenden,
+ Nimm es, o Vater, gnaedig an,
+ Und tiefer stets lass uns empfinden,
+ Wie viel du Gutes uns gethan,
+ Auf dass der Dank fuer deine Treu
+ Ein dir geweihtes Leben sei.
+
+ Und wie du selber nur aus Liebe
+ Uns schenkest unser taeglich Brod;
+ So weck in uns des Mitleids Triebe,
+ Lass fuehlen uns der Brueder Noth:
+ Und weil du Reich und Arme liebst,
+ So dien auch beiden was du giebst.
+
+ Durch dich ist alles wohl gerathen
+ Auf dem Gefild, was wir bestellt;
+ Doch reifen auch des Glaubens Saaten
+ Auf deines Sohnes Erndtefeld?
+ Sind wir auch, wenn er auf uns sieht,
+ Ein Acker, der ihm gruent und blueht?
+
+ Der List des Feindes wollst du wehren,
+ Wenn er geschaeftig Unkraut streut;
+ Die Frucht des Wortes lass sich mehren
+ Zu deinem Ruhme weit und breit,
+ Damit am grossen Erndtetag
+ Ein Jeder Garben bringen mag.
+
+ Ehrenfried Liebich. 1713-1780.
+
+
+
+
+ HYMN FOR HARVEST.
+
+
+ Thou openest thine hand, and fillest all things living with
+ plenteousness.
+
+ Psa. cxlv. 16.
+
+ Oh that men would therefore praise the Lord for his goodness!
+
+ Psa. cvii. 8.
+
+ We come, our hearts with gladness glowing,
+ Thee, Lord of Harvest, to adore,
+ For garners fill'd to overflowing
+ With treasured heaps and plenteous store;
+ To thank Thee that thy Father-hand
+ Has blest anew our happy land.
+
+ Our praise for this abundant blessing
+ With favour, gracious Father, hear,
+ More deeply on our minds impressing
+ Thy mercies each successive year,
+ That so our thankful praise may be
+ A life devoted all to Thee.
+
+ Since Thou, on us compassion taking,
+ With daily bread our wants dost feed,
+ So, pity in our breasts awaking,
+ Make us to feel for others' need:
+ Thou rich and poor alike dost love,
+ Then let them both thy bounty prove.
+
+ Thy heavenly dews our seed have nourish'd,
+ And plenteous fruit our harvests yield;
+ But have the fruits of faith too flourish'd
+ Within thy Son's own harvest-field?
+ And when his eye o'erlooks the ground,
+ Shall thriving plants therein be found?
+
+ Defeat our foe, his craft confounding,
+ When tares within thy field he'd sow;
+ And let thy word's good fruit abounding,
+ To thy great fame and glory grow,
+ That all full sheaves may carry home,
+ When that great Harvest-day shall come.
+
+
+
+
+ BIBELLIED.
+
+
+ Mein Wort soll nicht wieder zu mir leer kommen; sondern thun, das
+ mir gefaellt, und soll ihm gelingen, dazu ich es sende.
+
+ Walte, walte nah und fern,
+ Allgewaltig Wort des Herrn,
+ Wo nur seiner Allmacht Ruf
+ Menschen fuer den Himmel schuf.
+
+ Wort vom Vater, der die Welt
+ Schuf und in den Armen haelt,
+ Und der Suender Trost und Rath
+ Zu uns hergesendet hat!
+
+ Wort von des Erloesers Huld,
+ Der der Erde schwere Schuld
+ Durch des heilgen Todes That
+ Ewig weggenommen hat!
+
+ Kraeftig Wort von Gottes Geist,
+ Der den Weg zum Himmel weist,
+ Und durch seine heilge Kraft
+ Wollen und Vollbringen schafft!
+
+ Wort des Lebens, stark und rein,
+ Alle Voelker harren dein:
+ Walte fort, bis aus der Nacht
+ Alle Welt zum Tag erwacht.
+
+ Auf zur Erndt in alle Welt!
+ Weithin wogt das reife Feld,
+ Klein ist noch der Schnitter Zahl,
+ Viel der Garben ueberall.
+
+ Herr der Erndte, gross und gut,
+ Weck zum Werke Lust und Muth:
+ Lass die Voelker allzumal
+ Schauen deines Lichtes Stral.
+
+
+
+
+ BIBLE HYMN.
+
+
+ My word shall not return unto me void; but it shall accomplish that
+ which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent
+ it.
+
+ Isa. lv. 11.
+
+ Far and near, almighty Word,
+ Spread the knowledge of the Lord;
+ Far and near extend your leaven,
+ Where there dwells an heir of heaven.
+
+ Word by God the Father sent,
+ Lord of all, Omnipotent!
+ Word for sinners' need supplied,
+ As their comfort and their guide!
+
+ Word of our Redeemer's grace,
+ Who, to save our sinful race,
+ Of our guilt to pay the price,
+ Gave Himself a sacrifice!
+
+ Word of God the Spirit's might,
+ Who our heaven-ward course doth light,
+ Prompteth good, and, by his breath,
+ What He prompts accomplisheth.
+
+ Word of life, both pure and strong!
+ Word for which the heathen long!
+ Spread abroad, till out of night
+ All the world awake to light.
+
+ Up! for lo! earth's surface o'er
+ Waving fields with rip'ning store!
+ Countless sheaves are spread around,
+ Few, oh! few the reapers found!
+
+ Lord of Harvest, great and kind!
+ Rouse to action heart and mind;
+ Let the gath'ring nations all
+ See thy light, and hear thy call.
+
+
+
+
+ LIED FUeR DAS REFORMATIONSFEST.
+
+
+ Hilf, Herr, die Heiligen haben abgenommen.
+
+ Ihr den Schluessel der Erkenntniss weggenommen habt.
+
+ Ach Gott, vom Himmel sieh darein,
+ Und lass dich des erbarmen!
+ Wie wenig sind der Heilgen dein,
+ Verlassen sind wir Armen:
+ Dein Wort man laesst nicht haben wahr,
+ Der Glaub ist fast verloschen gar
+ Bei allen Menschenkindern.
+
+ Sie lehren eitel falsche List,
+ Was eigner Witz erfindet:
+ Ihr Herz nicht Eines Sinnes ist,
+ In Gottes Wort gegruendet:
+ Der waehlet diess, der andre das,
+ Sie trennen uns ohn alle Mass
+ Und gleissen schoen von aussen.
+
+ Gott woll ausrotten alle gar,
+ Die falschen Schein uns lehren,
+ Und deren Zung stolz offenbar
+ Spricht: Trotz! wer wills uns wehren?
+ Wir haben Recht und Macht allein,
+ Und was wir setzen, gilt gemein:
+ Wer ist, der uns sollt meistern?
+
+ Darum spricht Gott: ich muss auf sein,
+ Die Armen sind verstoeret;
+ Ihr Seufzen dringt zu mir herein,
+ Ich hab ihr Klag erhoeret:
+ Mein heilsam Wort soll auf dem Plan
+ Getrost und frisch sie greifen an,
+ Und sein die Kraft der Armen.
+
+ Das Silber durchs Feur siebenmal
+ Bewaehrt wird lauter funden,
+ An Gottes Wort man halten soll
+ Desgleichen alle Stunden:
+ Es will durchs Kreuz bewaehret sein,
+ Da wird sein Kraft erkannt und Schein,
+ Und leucht stark in die Lande.
+
+ Das wollst du, Gott, bewahren rein
+ Vor denen, die's verwirren,
+ Uns lassen dir befohlen sein,
+ Dass nichts uns moege irren:
+ Gar leicht der boese Hauf sich findt,
+ Wo diese losen Leute sind
+ In deinem Volk erhaben.
+
+ Doctor Martin Luther. 1483-1546.
+
+
+
+
+ HYMN FOR THE REFORMATION.
+
+
+ Help, Lord; for the godly man ceaseth.
+
+ Psa. xii. 1.
+
+ Ye have taken away the key of knowledge.
+
+ St. Luke, xi. 52.
+
+ Look down, O Lord, from heaven behold,
+ And let thy pity waken!
+ How few the flock within thy fold,
+ Neglected and forsaken!
+ Almost Thou'lt seek for faith in vain,
+ And those who should thy truth maintain,
+ Thy word from us have taken.
+
+ With frauds which they themselves invent
+ Thy truth they have confounded:
+ Their hearts are not with one consent
+ On thy pure doctrine grounded;
+ And, whilst they gleam with outward show,
+ They lead thy people to and fro,
+ In error's maze astounded.
+
+ God surely will uproot all those
+ With vain deceits who store us,
+ With haughty tongue who God oppose,
+ And say, "Who'll stand before us?
+ By right or might we will prevail;
+ What we determine cannot fail,
+ For who can lord it o'er us?"
+
+ For this, saith God, I will arise,
+ These wolves my flock are rending;
+ I've heard my people's bitter sighs
+ To heaven my throne ascending:
+ Now will I up, and set at rest
+ Each weary soul by fraud opprest,
+ The poor with might defending.
+
+ The silver seven times tried is pure
+ From all adulteration;
+ So, through God's word, shall men endure
+ Each trial and temptation:
+ Its worth gleams brighter through the cross,
+ And, purified from human dross,
+ It shines through every nation.
+
+ Thy truth Thou wilt preserve, O Lord,
+ Pure from their artful glozing;
+ Oh! make us lean upon thy word,
+ With hearts unmov'd reposing,
+ Though bad men triumph and their crew
+ Are gather'd round, the faithful few
+ With crafty toils enclosing.
+
+
+
+
+ SHORT ACCOUNT OF THE AUTHORS.
+
+
+Angelus, Johann--1624-1677--whose real name was Scheffler, native of
+Breslau, physician in ordinary to the Emperor Ferdinand the Third. In the
+year 1653 he resigned this post, went over to the Romish Church, and
+became a priest, having previously, by a singular fancy, assumed the name
+of Angelus.
+
+
+Arndt, Ernst Moritz--born in Pomerania; in 1806 professor of philosophy
+at Greifswald, in 1816 professor of history at Bonn. From having been a
+writer of popular songs, he became a writer of sacred ones. The hymn
+'Geht nun hin und grabt mein Grab,' here selected, must be reckoned one
+of the greatest gems of sacred poetry of the century.
+
+
+Brunswick, Anton Ulrich, Duke of--1633-1714--pupil of the learned
+Schottelius; a learned prince, who was a popular writer of his time.
+
+
+Buerde, Samuel Gottlieb--1763-?--native of Breslau, royal secretary to the
+board of finances at that place.
+
+
+Dach, Simon--1605-1659--a Prussian, born at Memel, professor of poetry at
+Koenigsberg.
+
+
+Denicke, David--1603-1680--a Saxon, native of Zittau, a member of the
+Consistory at Hanover.
+
+
+Edeling, Christian Ludwig, a Saxon, native of Loebeguen, in Saalkreis,
+tutor to Count Zinzendorf, afterwards a clergyman at Schwanebeck, near
+Halberstadt, where he died in 1742.
+
+
+Fouque, Friedrich Freiherr, de la Motte, born, in 1777, at
+Neubrandenberg. He is still living at Berlin, the worthy and
+distinguished descendant of the brave, intellectual, and pious general of
+Frederick the Great; he has given a beautiful and lasting memorial of his
+poetical spirit, and his Christian mind, in the hymn 'Was du vor tausend
+Jahren.'
+
+
+Freylinghausen, Johann Anastasius--1670-1739--born at Gandersheim, in
+Wolfenbuettel; a clergyman, and director of the Orphan Asylum at Halle.
+
+
+Gellert, Christian Fuerchtegott--1715-1769--a Saxon, native of Haynichen,
+in Erzgebirge, and son of the minister of that place. He studied
+theology, in distressed circumstances, at Leipzig, but his bad health did
+not allow him to preach. He lived at Leipzig, and gave lectures (first as
+a master of arts and afterwards as extraordinary professor) on eloquence
+and moral philosophy, and gained as universally the reputation of an
+author and a pattern of pure taste, as he did love and esteem as a man
+and a Christian, by his integrity of conduct, and his unaffected piety
+and humility. Composing hymns was his favourite employment, in which,
+together with prayer, he spent the happiest hours of his life of
+suffering. All his hymns speak the simple Christian poet of the people,
+and many of them have lasting classic merit. His death, as was his life,
+was worthy of a Christian. When, in his last illness, his friends told
+him, in answer to his question, that the struggle between life and death
+might probably last an hour, he lifted up his hands with a cheerful
+countenance, exclaimed, "Now, God be praised, only an hour!" turned on
+his side, his eyes gleaming with joy, and gently breathed his last.
+
+
+Gerhard, Paul--1606-1676--native of Graefenhaynichen, in the circle of the
+Electorate; a zealous preacher of the gospel, and a devout Christian.
+That personality of expression which stamps his hymns, represents most
+completely the character of the German people; profound and cheerful,
+firm and full of repose; for which reason his hymns are the most popular.
+If the Church had to select only one psalmist, it must be Paul Gerhard,
+whose hymns are so numerous, that they would almost alone form a
+hymn-book.
+
+
+Heermann, Johann--1585-1647--a native of Silesia, born at Rauden, the son
+of a furrier, early destined for the Church by his pious mother. He was
+minister at Koban, in Fuerstenthum Glogau, but his bad health obliged him
+to resign his appointment, and he spent the last thirteen years of his
+life at Lissa. Being much tried during the horrors of the thirty years'
+war, in which he several times almost miraculously escaped being
+murdered, his mind became more spiritually enlightened through his bodily
+sufferings, in the midst of which he wrote the greater number of his
+hymns, which are a true picture of his pious, humble, and prayerful soul.
+He dedicated them 'Seinen lieben Kindern' (to his dear children).
+
+
+Hermann, Nicolaus, called the pious old 'Cantor'[2] of Joachimsthal (in
+Voigtland), a devout writer of hymns. He was the intimate friend of the
+pious minister of Joachimsthal, Matthesius, whose sermons often inspired
+him with a hymn on the same text. He died in 1561, at a very advanced
+age.
+
+
+[2]Cantor is, in some parts of Germany, a title given to the village
+ schoolmaster, who, as parish clerk, leads the singing in church.
+
+
+Lange, Ernst--1650-1727--of Dantzic, member of the town-council of that
+place. His hymns appeared in 1701.
+
+
+Lavater, Johann Caspar--1741-1801--minister in his native town, Zuric,
+who, with many infirmities and peculiarities, was an active and sincere
+Christian, and a talented orator, writer, and sacred poet. He died, after
+having performed the most blessed actions, and having been tried with
+many afflictions, which he bore with piety and constancy, in consequence
+of a fatal shot, which a French soldier maliciously aimed at him, after
+the storming of Zuric in 1799, as he was consoling and administering to
+the wants of the sufferers, in the streets. His hymns are numerous, and
+have been repeatedly printed.
+
+
+Liebich, Ehrenfried--1713-1780--born at Liegnitzischen, minister at
+Jauerschen, who wrote two hundred and thirty-six hymns. They are very
+beautiful, and resemble those of Schmolck, but have not his peculiar
+vigour.
+
+
+Loewe, Johann Friedrich--1729-1771--native of Clausthal, on the Harz; a
+poet and a learned jurist, who lived at Hamburg; his hymns, which
+resemble those of Gellert, were published in 1770.
+
+
+Luther, Doctor Martin--1483-1546--the great instrument of God, father and
+master of the art of hymn-writing, and of German poetry. 'Ach Gott, vom
+Himmel sieh darein,' here selected, is a free paraphrase of the 12th
+Psalm, a call of the Church, founded on God's word, for aid and
+protection against those who despised and corrupted it, written in 1523.
+
+
+Mueller, Michael--1673-1704--native of Blankenberg, who lived at
+Wirtemburg.
+
+
+Neander, Joachim--1610-1680--latterly minister of his native town,
+Bremen, previous to which he was a professor at Duesseldorf, where his
+love for the Lord Jesus, and his preaching vital Christianity raised
+persecution against him. He is the first writer of hymns of any
+importance of the reformed Church, and may be called the psalmist of the
+New Covenant, as his sacred songs are entitled, 'Bundeslieder' (Songs of
+the Covenant). Like David and Luther, he was great in the composition of
+tunes as well as words.
+
+
+Neumann, Gottfried--1740-1815--a friend of "the community of Brethren,"
+who was living in 1778, at Meerholz.
+
+
+Neuss, Heinrich Georg--1664-1716--native of Elbingerode,
+superintendent[3] at Wernigerode. He published one hundred and
+thirty-four hymns in his 'Hebopfer,' (heave-offering).
+
+
+[3]That is, in the Lutheran Church, one who has the ecclesiastical
+ direction of a certain district.
+
+
+Olearius, Johann--whose real name was Oelschlaeger--1611-1684--of Halle,
+chaplain to the king and superintendent-general at Weissenfels, a learned
+theologian. His numerous hymns stamp him as the Gellert of his time. With
+true scriptural singleness of heart, an ardent Christian mind, and great
+abilities, he endeavoured to restore the sublime simplicity of the
+church-hymns, and to put fresh vigour into their style. This gave him, as
+it did Gellert eighty-six years later, a great influence over the
+hymn-books, in which many of his writings were soon adopted.
+
+
+Oswald, Heinrich Siegmund--who published in 1793, "Gedichte und Lieder
+fuers Herz," which shew a beautiful Christian mind; he was still living in
+Breslau, as king's privy counsellor, in 1827. From the "Schwanen-lieder,"
+(swan's songs) of this venerable old man, is taken "Wem in Leidenstagen."
+
+
+Rist, Johann--1607-1667--of the province of Holstein, born at Ottensen,
+near Altona, member of the ecclesiastical council and minister at Wedel;
+one of the most celebrated and influential poets of his time. He was, in
+the pulpit, as well as in sacred poetry, a zealous preacher of
+Christianity, and was consequently attacked by the zealots of his time,
+because he did not preach enough upon matters in dispute, and against
+erroneous doctrine. To this he replied, that, "In his parish there were
+scarcely two persons who held erroneous doctrine, but there were many who
+led sinful lives." He had great trials in his youth, and in his later
+years he suffered from pillage, pestilence, and all the horrors of war.
+"The blessed cross," he says, "has produced from me many hymns." Though a
+great number of his hymns were adopted by many churches even during his
+life-time, he would never suffer them to be sung in his own church, with
+the exception of a Christmas hymn, which, on one occasion, he allowed the
+children of the school to practise, and to begin to sing on that
+festival, "wenn das Volk aus der Kirche zu gehen beginnt," as the people
+were beginning to go out of church.
+
+
+Ritter, Jacob--1627-1669--a native of Magdeburg, and a secretary at
+Halle.
+
+
+Sacer, Gottfried Wilhelm--1635-1699--a native of Naumburg, who was at his
+death an advocate and privy-counsellor at Wolfenbuettel, distinguished in
+his official duties by a strict conscientiousness, and the most unbounded
+benevolence. He wrote the greater number of his hymns whilst a student at
+the university of Greifswald. Only a part of them appeared during his
+life-time: they were collected and published in 1714, and immediately
+procured him the reputation of a distinguished poet.
+
+
+Schenk, Theodor--born at Alsfeld, died in 1727 whilst minister of the
+town of Giessen.
+
+
+Schiebeler, Daniel--1741-1771--an advocate and a poet, who resided in his
+native city, Hamburg.
+
+
+Schmolck, Benjamin--1672-1737--a Silesian, born at Brauchitschdorf,
+minister at Schweidnitz; a man of great piety, and very influential in
+his day. Most of his hymns (and they were above a thousand in number) are
+distinguished by a truly poetical and peculiar genius. Their
+characteristic is a simplicity and sincerity, which emulates that of Paul
+Gerhard, but without his sublimity.
+
+
+Schroeder, Johann Heinrich--native of Calenberg; in 1696 he was minister
+at Magdeburg.
+
+
+Stark, Johann Friedrich--1680-1756--born at Hildesheim, a member of the
+Consistory at Frankfort. His hymns are very numerous; he was likewise a
+very popular writer of religious tracts.
+
+
+Tersteegen, Gerhard--1697-1769--born at Moers; he resided at Muelheim an
+der Ruhr, as a ribbon-maker; a gentle heaven-inspired soul, whose hymns
+are the reflection of a heavenly, happy life, his mind being full of a
+childlike simplicity.
+
+
+Wegleiter, Christoph--1659-1709--born at Nuremburg, professor of Theology
+at Altorf.
+
+
+Wuelffer, Daniel--1617-1685--born at Nuremburg, a professor and minister
+in that city. The hymn "O Ewigkeit, O Ewigkeit," is a serious and pious
+consideration of, and apostrophe to, Eternity, which in the last verse
+replies to man. The first seven verses, as far as the words "O lange
+Freud, O langes Leid," Wuelffer found in an old hymn-book, perhaps the
+Catholic hymn-book of Cologne; he improved them, and added the spirited
+conclusion.
+
+
+Zinzendorf und Pottendorf, Nicolaus Ludwig, Count of--1708-1760--the
+great founder of "the Community of Brethren," who was born a sacred poet.
+
+
+Zwick, Johann--of Kostnitz, who died about 1542; he was first a jurist,
+and afterwards a theologian and minister in his native city; a pious and
+learned man.
+
+
+
+
+ ALPHABETISCHES REGISTER.
+
+
+ Seite
+ Ach Gott, vom Himmel sieh darein 206
+ Ach, treuer Gott, ich ruf zu dir 176
+ Ach, wie so sanft entschlaefest du 74
+ Auf! Auf! weil der Tag erschienen 2
+ Auf, schicke dich 16
+
+ Beschwertes Herz, leg ab die Sorgen 58
+
+ Da Jesus an des Kreuzes Stamm 30
+ Der du noch in der letzten Nacht 146
+ Du weinest fuer Jerusalem 158
+
+ Ein reines Herz, Herr, schaff in mir 152
+ Eins ist Noth: ach Herr, dies Eine 136
+ Erhebt euch, frohe Jubellieder 70
+ Erlassen ist der Suenden Schuld 66
+
+ Freut euch, Suender, allerwegen 20
+
+ Geh aus, mein Herz, und suche Freud 168
+ Geht nun hin und grabt mein Grab 82
+ Gott faehret auf gen Himmel 38
+ Gott, wann erquickt dein suesser Friede 148
+ Guter Hirte, willst du nicht 100
+
+ Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen 24
+ Heut oeffnet sich die neue Bahn 48
+ Himmelan geht unsre Bahn 116
+ Himmel, Erde, Luft und Meer. 194
+ Hinunter ist der Sonne Schein 56
+ Hochheilige Dreieinigkeit 44
+
+ Ihr, die ihr euch von Christo nennt 120
+ Im Abend blinkt der Morgenstern 22
+
+ Jesus lebt, mit ihm auch ich 34
+
+ Keine Schoenheit hat die Welt 164
+
+ Liebster Jesu, hier sind wir 62
+
+ Mein Herzenstrost ist Jesus Christ 184
+
+ Nach dir, O Gott, verlanget mich 96
+ Nimm dich, o meine Seel, in Acht 132
+ Nun so will ich denn mein Leben 124
+
+ O Ewigkeit! O Ewigkeit! 186
+ O Geist des Herrn, nur deine Kraft 42
+ O liebe Seele, koenntst du werden 112
+
+ Sieh! wie lieblich und wie fein 142
+ So hab ich obgesieget 76
+ Steil und dornig ist der Pfad 108
+
+ Verbinde mich, mein Heil, mit dir 52
+ Vom Himmel kommt der starke Held 12
+
+ Wach auf, wach auf, du sichre Welt 8
+ Walte, walte nah und fern 202
+ Was du vor tausend Jahren 104
+ Wem in Leidenstagen 180
+ Wenn dich Unglueck hat betreten 128
+ Wer sind die vor Gottes Throne? 88
+ Wie oft hab ich den Bund gebrochen 154
+ Wir kommen deine Huld zu feiern 198
+
+
+
+
+ ALPHABETICAL INDEX.
+
+
+ Page
+ A new and contrite heart create 153
+ A thousand years have fleeted 105
+ At length released from many woes 75
+
+ Christ to my heart true joy can give 185
+ Come forth, my heart, and seek delight 169
+ Come, tune your heart 17
+
+ Earth has nothing sweet or fair 165
+ Encumber'd heart! lay by thy sorrow 59
+ Eternity! Eternity! 187
+
+ Far and near, almighty Word 203
+
+ Go! and let my grave be made 83
+ Good and pleasant 'tis to see 143
+
+ Heaven and earth, and sea and air 195
+ Heavenward still our pathway tends 117
+ How oft have I the covenant broken 155
+
+ Jesus lives! no longer now 35
+ Jesus, Lord, thy servants see 63
+
+ Life's course must recommence to-day 49
+ Lo! God to heaven ascendeth! 39
+ Lo! my choice is now decided 125
+ Lo! now the victory's gain'd me 77
+ Look down, O Lord, from heaven behold 207
+ Loosed are the bands thy soul which chain'd 67
+
+ Mortals, who have God offended 21
+ Most high and holy Trinity! 45
+ My God! I call upon thy name 177
+ My restless heart, with anguish moaning 149
+ My Saviour! make me cleave to Thee 53
+ My soul, let this your thoughts employ 133
+
+ O Holy Ghost! thy heavenly dew 43
+ O! let him whose sorrow 181
+ O Lord! I long thy face to see 97
+ One thing's needful: then, Lord Jesus 137
+ O ye your Saviour's name who bear 121
+
+ Raise high the note of exultation 71
+
+ Seven times our blessed Saviour spoke 31
+ Soul, couldst thou, while on earth remaining 113
+ Steep and thorny is the way 109
+ Sunk is the sun's last beam of light 57
+
+ The last of days will come indeed 9
+ The mighty Saviour comes from heaven 13
+ The wondering sages trace from far 23
+ Thou who didst die for all and each 147
+
+ Wake! the welcome day appeareth 3
+ We come, our hearts with gladness glowing 199
+ What laws, my blessed Saviour, hast thou broken 25
+ When afflictions sore oppress you 129
+ Who are these, like stars appearing 89
+ Wilt Thou not, my Shepherd true 101
+ With tears o'er lost Jerusalem 159
+
+
+
+
+ INHALTSVERZEICHNISS.
+
+
+ Seite
+ Adventlied. I 2
+ Adventlied. II 8
+ Weihnachtslied. I 12
+ Weihnachtslied. II 16
+ Lied aufs Fest der Beschneidung 20
+ Epiphaniaslied 22
+ Lied fuer den Charfreitag. I 24
+ Lied fuer den Charfreitag. II. 30
+ Osterlied 34
+ Himmelfahrtslied 38
+ Pfingstlied 42
+ Lied fuer die Trinitatiszeit 44
+ Neujahrslied 48
+ Morgenlied 52
+ Abendlied 56
+ Sonntaegliches Morgenlied 58
+ Tauflied 62
+ Abendmahlslied 66
+ Trauungslied 70
+ Begraebnisslied 74
+ Beim Begraebniss eines Kindes 76
+ Des Sterbenden Christens Lebewohl 82
+ Verklaerte Heiligen 88
+ Gottergebenheit 96
+ Lied an dem Treuen Hirte 100
+ Christus unser Licht 104
+ Des Sieges Krone 108
+ Kindliches Gemuethe 112
+ Himmelan 116
+ Das Christliche Leben 120
+ Die Gute Wahl 124
+ Trost des Gebetes 128
+ Der Schatz im Himmel 132
+ Eins ist Noth 136
+ Bruederliche Liebe 142
+ Christliche Eintracht 146
+ Stunden des Leidens 148
+ Des Christen Gebet 152
+ Christus unser Heil 154
+ Des Heilands Thraenen 158
+ Sommerlied. I 164
+ Sommerlied. II 168
+ Nichtigkeit Irdischer Freuden 176
+ Trost des Traurenden 180
+ Tod der Eingang zum Leben 184
+ Ewigkeit 186
+ Lied an dem Schoepfer 194
+ Lied fuer das Erndtefest. 198
+ Bibellied 202
+ Lied fuer des Reformationsfest 206
+
+
+
+
+ INDEX OF SUBJECTS.
+
+
+ Page
+ Advent Hymn. I 3
+ Advent Hymn. II 9
+ Hymn for Christmas. I 13
+ Hymn for Christmas. II 17
+ Hymn for the Circumcision 21
+ Hymn for the Epiphany 23
+ Hymn for Good Friday. I 25
+ Hymn for Good Friday. II 31
+ Hymn for Easter Day 35
+ Hymn for Ascension-Day 39
+ Hymn for Whit Sunday 43
+ Hymn for Trinity Sunday 45
+ Hymn for New-Year's Day 49
+ Morning Hymn 53
+ Evening Hymn 57
+ Sunday Morning Hymn 59
+ For the Sacrament of Baptism 63
+ For the Sacrament of the Lord's Supper 67
+ Hymn for a Marriage 71
+ Hymn for a Funeral 75
+ On the Burial of a Child 77
+ The Dying Christian's Farewell 83
+ Saints in Glory 89
+ Devotedness to God 97
+ Hymn to the Good Shepherd 101
+ Christ our Light 105
+ The Crown of Victory 109
+ Childlike Temper 113
+ The Heavenward Course 117
+ The Christian Life 121
+ The Good Choice 125
+ Comfort of Prayer 129
+ Treasure in Heaven 133
+ The One Thing needful 137
+ Brotherly Love 143
+ Christian Unity 147
+ Hours of Sadness 149
+ The Christian's Prayer 153
+ Christ our Salvation 155
+ The Saviour's Tears 159
+ Hymn for Summer. I 165
+ Hymn for Summer. II 169
+ Vanity of Earthly Joys 177
+ The Mourner's Consolation 181
+ Death the Gate of Life 185
+ Eternity 187
+ Hymn to the Creator 195
+ Hymn for Harvest 199
+ Bible Hymn 203
+ Hymn for the Reformation 207
+
+
+ C. Whittingham, Tooks Court, London.
+
+
+
+
+ Transcriber's Notes
+
+
+--Silently corrected some typos (note that the German included archaic
+ and modern spellings both.)
+
+--Corrected the alphabetical order in the index of first lines, and
+ restored one missing entry.
+
+--Consistently included author and date on the same line, right justified
+ (the date had often been on a separate line)
+
+--Consistently included scripture references on the next line, right
+ justified (some had been on the same line after a dash.)
+
+--Re-ordered pages to present each hymn (German and English) as a unit
+ (the original showed German and English interlaced on facing pages.)
+
+--Note that there is no source information about anonymous hymns in the
+ original book.
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Sacred Hymns from the German, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SACRED HYMNS FROM THE GERMAN ***
+
+***** This file should be named 39440.txt or 39440.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/9/4/4/39440/
+
+Produced by Stephen Hutcheson, Barbara Tozier, Dave Morgan
+and the Online Distributed Proofreading Team at
+http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
+images of public domain material from the Google Print
+project.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/39440.zip b/39440.zip
new file mode 100644
index 0000000..b3f62d1
--- /dev/null
+++ b/39440.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b462803
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #39440 (https://www.gutenberg.org/ebooks/39440)