summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/42738-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '42738-8.txt')
-rw-r--r--42738-8.txt2001
1 files changed, 0 insertions, 2001 deletions
diff --git a/42738-8.txt b/42738-8.txt
deleted file mode 100644
index 4651558..0000000
--- a/42738-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2001 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of "Pater Paulus", by Yrjö Weijola
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: "Pater Paulus"
- Ivailu yhdessä näytöksessä
-
-Author: Yrjö Weijola
-
-Release Date: May 19, 2013 [EBook #42738]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK "PATER PAULUS" ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-"PATER PAULUS"
-
-Ilmasta temmattu ivailu yhdessä näytöksessä
-
-
-Kirj.
-
-YRJÖ WEIJOLA
-
-
-Otava, Helsinki, 1896.
-
-
-
-
-
-
- "Ei niin pientä pilaa,
- Ett'ei totta toinen puoli."
-
-
-HENKILÖT:
-
-MARKIISI.
-HOVIMESTARI.
-COLOMBINA. hänen tyttärensä.
-LAKEIJA.
-"PATEE PAULUS", narri.
-Häävieraita.
-
-
-
-Pihamaa. Vasemmalla hovimestarin asunto, perällä aituus, portti
-ja puisto. Oikealla päärakennuksen sivukäytävän portaat.
-
-
-Ensi kohtaus.
-
-Lakeija. Narri.
-
-LAKEIJA (On aamuyö. Lakeija laulaa Colombinan ikkunan alla säestäen
-lauluaan kitaralla. Narri kuuntelee salaa puistosta.)
-
- Kuule armas, nouse armas,
- astu ikkunasi luo!
- Puisto tuoksuu, satakieli
- laulun taikaa yöstä juo.
- Oi sä koito satakieli,
- öinen lempilaulaja,
- kaukomieli, kaihomieli,
- laula, laula, laula sa!
-
-NARRI (Juoksee nauraen esille. Matkii.)
-La-aula, laula, laula sa!
-
-(Nauraa.)
-
-LAKEIJA (Vihoissaan.)
-Sä onneton, sä mitä täällä teet?
-Sen kyllä kostan sulle!
-
-NARRI.
- Kosta vaan,
-Jos uskallat!
-
-LAKEIJA.
- Ja miks'en uskaltaisi!
-Sä miksi mua, narri, häiritset?
-Sen vielä maksaa saat!
-
-NARRI.
- Se totta kai
-ei paljon maksane, sen maksan kohta.
-
-(Repii lakistaan tiuvun.)
-
-Tuoss' ompi tiuku, sido lakkihis,
-ja laula armaallesi edelleen!
-
-LAKEIJA.
-Sen koira, mua pilkkaat vielä,
-sun vaikka täysin täytyis ymmärtää,
-ett' armosta en hirtä sua kohta.
-Sä, narri, uskallat, sä uskallat
-mua häiritä, kun armaalleni laulan!
-
-NARRI.
-Sun armaallesi laulat? Tuoko noita?
-
-LAKEIJA (Hyökkää narrin päälle, viskaa hänet maahan.)
-Nuo sanat maksaa saat, nyt en sua päästä,
-mä sinut kuristan kuin pihtiin rotan!
-
-NARRI.
-Oi auttakaa!
-
-LAKEIJA.
- Jos armoa sä pyydät,
-niin helpotan.
-
-NARRI.
- En pyydä. Auttakaa!
-
-LAKEIJA.
-Sun hukka perii!
-
-
-Toinen kohtaus.
-
-Edelliset. Hovimestari.
-
-HOVIMESTARI (Syöksyy huoneestaan.)
-Mik' on? Mik' on täällä?
-
-LAKEIJA.
-Mä narrin kuristan!
-
-NARRI.
- Hän tappaa mun!
-Oi auta!
-
-HOVIMESTARI.
- Mitä on hän tehnyt?
-Sä hänet kautta pyhimysten päästä!
-Jos herramme tään jutun kuulla saa,
-niin hukka meidät perii.
-
-LAKEIJA.
-Kuulkoon vaan!
-En helpota! Mua loukannut on narri.
-
-HOVIMESTARI (Pelastaa narrin.)
-Sun täytyy helpottaa!
-
-LAKEIJA.
- No tällä kertaa
-mä sulle narri vielä anteeks' annan.
-Nyt korjaa luusi, senkin irvisuu!
-
-NARRI. (Nousee vaivaloisesti.)
-Nää luuni sanoit? Nytpä tuntuu siltä,
-kuin ehjää luuta mull' ei oisikaan!
-
-HOVIMESTARI (Lakeijalle.)
-Sä häntä löit. Hän mitä sulle teki?
-
-LAKEIJA.
-Mä tässä lauloin sinun tyttärelles,
-kuin ehkä kuulit -- -- --
-
-HOVIMESTARI.
- Sinäkö se olit,
-mä luulin pahaa unta näkeväni.
-
-NARRI (Nauraa.)
-
-LAKEIJA.
-Suus kiinni, narri. (Hovimestarille.) Tyttärelles lauloin,
-mä kauvan olen häntä katsellut,
-hän mua sangen miellyttää.
-
-NARRI.
- Tuo noita!
-
-LAKEIJA.
-Taas paisuu sappeni, nyt korjaa luusi!
-
-HOVIMESTARI.
-Nyt lähde, taikka suutun minäkin!
-
-NARRI.
-Vai siltä tuntuu? Voinhan mennä sitten.
-On narreja tääll' ilman muakin!
-
-(Menee puistoon, kuuntelee salaa miesten keskustelua.)
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
-Lakeija. Hovimestari.
-
-HOVIMESTARI.
-Ja kaikkia ne suosii ihmiset
-kuin narrejakin! Tuokin irvihammas
-on päässyt meidän herran suosioon.
-
-LAKEIJA.
-No sanos muuta!
-
-HOVIMESTARI.
-Kerran markkinoilla
-sai herra nähdä narriraukan tuon
-ja tänne toi. Nyt usein iltaan myöhään
-hän narrin kaskuja vaan kuuntelee.
-Hän väittää niitä sangen viisahiksi,
-mut miten lienee, minust' on ne tyhmät.
-
-LAKEIJA.
-Niin minustakin on, sä totta puhut.
-Jo nimensäkin ompi pähkähullu!
-Mi miehen nimi ompi "Pater Paulus"?
-Se mitä merkitsee?
-
-HOVIMESTARI.
- En ymmärrä! --
-Mut mitä täällä näin sä varhain teet?
-Sä sanoit laulaneesi? Niinkö oli?
-
-LAKEIJA.
-Niin. -- Lauloin hiukan sinun tyttärelles.
-Mä häntä kauvan olen katsellut,
-hän mua miellyttää. Hän tosin ei oo nuori,
-mut viehättävä on hän sekä viisas.
-
-HOVIMESTARI.
-Vai niinkö tuumit. Taidat rakastaa?
-
-LAKEIJA.
-En sitä kieltää voi.
-
-HOVIMESTARI.
- Ja mitä aijot?
-
-LAKEIJA.
-Sä arvaathan sen itse. Onnellinen
-mä oisin, jos hän suostuis ottamaan
-mun mieheksensä; hänen olet isä,
-mun sulta tulee häntä ensin pyytää.
-
-HOVIMESTARI.
-Sä oothan pulska mies. Sun sukus tosin
-ei ole suuri, mutta olethan
-sä suuren herran palvelija, myöskin
-sull' lienee rahaa.
-
-LAKEIJA.
- Ompa sitäkin!
-
-HOVIMESTARI.
-No kuinka paljon?
-
-LAKEIJA.
- Sata kultarahaa.
-
-HOVIMESTARI.
-Se vähän on. Ei vaimos elä sillä,
-hän on mun tyttäreni, minun, minun,
-ja minä olen -- -- --
-
-LAKEIJA.
- Hovimestari!
-Siis miksi ylpeilet? No tyttös tänne!
-Siis lyödään kättä!
-
-HOVIMESTARI.
- Mietin hiukan vielä!
-
-LAKEIJA.
-Se mitä enää auttaa asiassa?
-No tuohon käteen siis, no -- anna pois!
-
-HOVIMESTARI.
-En tiedä oikein, hiukan epäilen.
-Sä olet köyhä.
-
-LAKEIJA.
- Aivan kyllin rikas!
-
-HOVIMESTARI (Epäröiden.)
-No -- sama se!
-
-LAKEIJA.
- Oi kiitos, kiitos, kiitos!
-Ja koska häät?
-
-HOVIMESTARI.
- No vaikka tänään jo,
-jos tyttö suostuu.
-
-LAKEIJA.
- Olen siitä varma!
-Hän kyllä suostuu.
-
-NARRI (Puistosta.)
- Tietysti hän suostuu!
-
-HOVIMESTARI.
-No astu sisään! Maljasi mä juon,
-mun vävypoikani!
-
-LAKEIJA.
- Oi kiitos, kiitos!
-
-(Lähtevät taloa kohti.)
-
-HOVIMESTARI (Matkalla.)
-Ai kuulehan! Mä kaikki kysyin sulta,
-mut yhden unhotin. No vähät siitä!
-Sä ootko kunnon mies?
-
-LAKEIJA.
- Voit olla varma.
-
-(Menevät sisään, päivä alkaa valjeta.)
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
-Narri.
-
-NARRI (Tulee puistosta, istuutuu portaille.)
-La-aula, laula, laula sa!
-
-(Nauraa.)
-
-Niin ihmeen hullunkurista on tää,
-ja samalla niin perin surullista,
-mut en voi sentään olla nauramatta.
-
-(Nauraa.)
-
-Tuo Colombina!
-
-(Nauraa.)
-
- Colombina?
-
-(Nauraa.)
-
- Tuo!
-
-(Nauraa.)
-
-Saa tänään vihdoin miehen!
-
-(Nauraa.)
-
- Colombina!
-Niin, voihan tälle nauraa kamalasti!
-Mut voisi itkeäkin. -- Hän on kunnon mies
-tuo lakeija, mä suren häntä vaan!
-Mä luulen, että syntyy aika läiske
-jo tänä iltana, jos päivällä on häät.
-
-(Nauraa.)
-
-Nyt nauroin taas! Ei sovi nauru tässä,
-on miehen onnesta nyt kysymys,
-on onnettuutta koitettava välttää.
-Mut miten? Miten narri sitä voisi?
-
-(Miettii.)
-
-No miksei sentään!
-
- Lasna ollessani
-mun isä lausui mulle juuri näin:
-"Oi rakas lapsi, sull' on narrin lahjat!
-Mut lahjoja ne ovat nekin myös!
-Sait viisaan pään ja kyttyrän, siis tiedä,
-et muuksi kelpaa sä kuin narriksi,
-sä vaikka oisit kuinka rikkiviisas
-ja kuinka oppinut. Sull' ompi kyttyrä,
-ja sitä, sitä katsoo elämä
-ja miettii katsoissaan, kas tuoss' on narri.
-Siis pidä hyvänäsi kyttyrä
-ja ole narri, ällös häpeä,
-jos maailmakin nauraa, pilkkaa sua.
-Voit saada hyvää aikaan narrinakin."
-
-Niin lausui isäni, ja nyt, nyt olen narri!
-Mut oikein jos mä tunnen ammattini,
-voin näinkin lähimmäistä hyödyttää,
-jos tahdon hyödyttää.
-
- Juur vasta solvas
-mua lakeija. Mun tulis ehkä kostaa?
-Jos oisin tavallinen ihminen,
-niin kyllä kostaisin, mut olen narri!
-Ei sovi minun arvolleni kosto,
-siks' olen liian hyvä!
-
- Toimeen siis!
-Oi armahani, sulo Colombina!
-
-(Nauraa.)
-
-Et sulhoasi saa, mä takaan sen!
-Mut neitsyenä (nauraa) vielä maata saat
-sä toiset vuotta kolmekymmentä!
-Oi armas Colombina, Colombina!
-
-(Lähtee.)
-
-
-Viides kohtaus.
-
-Hovimestari. Lakeija.
-
-(Tulevat talosta.)
-
-HOVIMESTARI.
-Hän suostui heti kohta, omituista!
-En tiennyt lainkaan, että tyttäreni
-sua rakastais.
-
-LAKEIJA.
- Vai et?
-
-HOVIMESTARI.
- En tottamaar!
-Mut vähät siitä, nyt on juttu selvä,
-häät vietetään jo tänään.
-
-LAKEIJA.
- Minä lähden
-nyt kohta ostoksille, ostan viiniä.
-
-HOVIMESTARI.
-Se oisi tarpeetonta!
-
-LAKEIJA.
- Mikä? Viinikö?
-
-HOVIMESTARI.
-Ei, ostaminen oisi tarpeetonta.
-Tääll' onhan oma viinikellari,
-ei herra laske, kuinka monta siellä
-on pulloa.
-
-LAKEIJA.
- En siihen suostu, en.
-Ei sovi se.
-
-HOVIMESTARI.
- Ei sovi se? No miks'ei?
-
-LAKEIJA.
-En, en, en tahdo häitäni mä tahrata!
-
-HOVIMESTARI.
-Vai niin! Sä olet kovin nuori vielä!
-Maailma kyllä neuvoo säästämään!
-En tahdo kieltää sua ostamasta.
-Voit ostaa, jos niin tahdot. -- Vanhempana
-ja kokeneempana sua neuvoin vaan.
-
-LAKEIJA.
-Kai lienee kysyttävä morsiolta,
-hän mitä tahtoo häihin ostettavan.
-
-HOVIMESTARI.
-Voi olla viisainta, voi olla viisainta.
-Mä muuten pelkään hänen suuttuvan,
-kas hän on hiukan -- -- --
-
-LAKEIJA.
- Mitä on hän hiukan?
-
-HOVIMESTARI.
-Ei mitään. Siivo on hän, myöntyväinen,
-sen vielä näet!
-
-LAKEIJA.
- Sen mä kyllä uskon. --
-Mut pyydä häntä ulos meidän luo,
-niin saamme neuvotella.
-
-HOVIMESTARI.
- Pyydän heti.
-
-(Menee sisään.)
-
-LAKEIJA (Itsekseen.)
-En koskaan aavistaakaan saattanut,
-näin onnellinen että voisin olla.
-Ja onneni on kaksinkertainen,
-kun ajattelen, että kauvan, kauvan
-se kestää.
-
-(Katselee pukuaan.)
-
- Ihmeellistä, ihmeellistä!
-Mä köyhän kyntömiehen köyhä poika,
-mä tulen kaukaa sydänmaasta tänne,
-tään näen loiston, näen ihanuuden,
-tää minut sokaisee. Tää on kuin unta,
-en tätä käsitä. Mä myöskin nyt
-oon yhtä kauniit, pulskat vaatteet saanut
-kuin muut, ja kaunis, kaunis Colombina
-on tänään mun. Oi onnea, en moista
-ois ansainnut.
-
-HOVIMESTARI (Tulee.)
- Hän tulee kohta,
-Mun tyttäreni.
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
-Edelliset. Colombina.
-
-COLOMBINA (Tulee.)
-
- Isä kertoi mulle,
-te että tahdotte mua tavata.
-
-LAKEIJA (Hämillään.)
-Niin lausuin kyllä, kysyn neuvoa,
-mit' tahdotte, mä että ostan häihin?
-
-COLOMBINA.
-Te ostatte vaan viiniä ja hiukan
-myös hedelmiä.
-
-LAKEIJA.
- Kernaasti sen teen.
-Kai Bordeaux'ta?
-
-COLOMBINA.
- Ei, mutta Margaux'ta.
-
-LAKEIJA.
-Ja luumuja?
-
-COLOMBINA.
- Ei, mutta daadeleja!
-
-LAKEIJA.
-Ja Oportoa?
-
-COLOMBINA.
-
- Ei, vaan Madeiraa!
-
-LAKEIJA.
-Teen niinkuin käskette! Mä lähden kohta!
-Mut sallikaa, mä kättä suutelen.
-
-(Tarttuu Colombinaa oikeaan käteen; tämä vetää sen pois ja tarjoo
-vasemman.)
-
-COLOMBINA.
-Nyt teistä eroan mä -- häihin saakka.
-
-(Lähtee.)
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
-Lakeija. Hovimestari.
-
-LAKEIJA (Hovimestarille.)
-Nyt näet, kuinka vallan mainiosti
-me yhteen sovimme.
-
-HOVIMESTARI.
- Se totta on! --
-Mut miettikäämme hetki vielä häitä.
-Mä hankin ruokaa, sinä viinit
-ja hedelmiä. -- Myöskin hupia ois tarvis.
-Mut pyytäkäämme "Pater Paulus" häihin,
-hän ompi joskus sangen sukkela,
-hän voisi vieraitamme hauskutella.
-
-LAKEIJA.
-Se sopii mainiosti! Joutuin vaan
-nyt ostoksille! Sinä lähdet varmaan
-jo kutsumahan häihin vieraita.
-
-HOVIMESTARI.
-Mä voinhan lähteä. Jos tapaan narrin,
-niin kutsun hänetkin.
-
-(Lähtevät.)
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
-Narri. Markiisi.
-
-(Tulevat puistosta.)
-
-NARRI.
-Ol' onni, että teidät tapasin,
-mun jalo herrani.
-
-MARKIISI.
- Vai niinkö luulet?
-Mä siis oon sua varten olemassa.
-Mä luulin aina, että ois päinvastoin.
-
-NARRI.
-Niin luulin minäkin, mut erehdyin.
-Nyt huomaan, että teistäkin myös joskus
-voi olla hyötyä.
-
-MARKIISI (Nauraen.)
- Sä pistelet!
-En suutu sentään, sinut ymmärrän,
-sä olet narri!
-
-NARRI.
- Kernaasti sit' olen
-sen silmissä, ken mua ymmärtää. --
-Kun narrin sanat koskee arkaan paikkaan,
-hän niitä sentään uskoo! Eikö niin?
-
-MARKIISI (Hymyilee myöntävästi.)
-Saan sulta paljon kuulla, jot' en sallis
-mä toisen mulle lausua.
-
-NARRI.
- Sen uskon,
-mut varokaa, se ettei tule siitä,
-mä että olen ainoastaan -- narri.
-
-Mut asiaan. Mä olen köyhä mies,
-ja köyhän miehen suurin synti on,
-hän että myöskin, ihmeellistä kyllä,
-voi rahaa tarvita. Niin hävytöntä!
-Maailma sit' ei anteeks' antaa voi!
-Mut ehkä te? Siis mulle lainatkaa
-noin kultarahaa kymmenen, ei muuta.
-
-MARKIISI (Nauraen.)
-Mut voiko narrihin nyt myöskin luottaa?
-
-NARRI.
-Voi luottaa, velkani mä silloin maksan,
-kun tääkin narri on niin onnellinen,
-hän että viran saapi valtiolta.
-
-MARKIISI.
-Tuoss' ompi rahat; mitä niillä teet?
-
-NARRI.
-Teen paljon niillä. Niillä aijon ostaa
-mä sydämmen.
-
-MARKIISI.
- Taas pilan laskit,
-niin vähällä et sydämmiä osta!
-
-NARRI.
-Se totta on, ett' taksa vaihtelee.
-Mut viekas olen, nämä riittää mulle!
-
-MARKIISI.
-Mut kerrohan, mit' aijot niillä tehdä?
-
-NARRI.
-Voin sanoa sen teille. Lakeijanne
-jo tänään aikoo naida Colombinan -- --
-
-MARKIISI (Huvitettuna.)
-Vai Colombinan, niinkö, niinkö lausuit?
-
-NARRI.
-Ahaa! Ahaa! (Viekkaasti) Se huvittaapi teitä?
-Hän oli sangen kaunis nuorempana
-ja itse markiisikin taisi -- --
-
-MARKIISI.
- Vaiti!
-Sun kertomustas jatka!
-
-NARRI.
- Lakeijanne,
-kuin kerroin teille, naipi Colombinan,
-vaan sit' en salli.
-
-MARKIISI.
- Häntä rakastat?
-
-NARRI (Nauraa.)
-No silloin vasta olisinkin narri!
-En häntä rakasta, mut lakeijaa
-mä säälin. Hänet pelastan.
-
-MARKIISI.
- Vai niin!
-Miks' sekaannut sä toisten asioihin?
-
-NARRI.
-Se saattaa olla hyödyllistä joskus,
-ja ken sen sitten tekis, ellei narri.
-Kun kukin omaa etuansa hoitaa,
-niin narri tuumii hyvää toistenkin.
-
-MARKIISI.
-Mut mitä sua koskee kaikki tuo,
-sä anna lakeijalle Colombina
-ja rauhoitu!
-
-NARRI.
- En anna, en!
-Täss' uhkaa vaara. Se on vältettävä.
-Se pieneltä voi monellekin näyttää.
-Mut narri, narri huomaa suuruuden.
-
-MARKIISI (Nauraa.)
-Nyt narri, liijottelet!
-
-NARRI.
- Mahdollista!
-Voi viha usein kyllä liijotella.
-
-MARKIISI.
-Sä mitä sanoit? Viha? Ketä vihaat?
-
-NARRI.
-Mä niitä vihaan, jotka sanoillaan
-kaks ihmistä voi yhteen solmita
-sen tehden umpimähkään, ainaiseksi
-ja viran puolest' antain siunauksen.
-
-MARKIISI.
-Siis pappeja.
-
-NARRI.
- Niin juuri pappeja!
-Yks' ainut kerta olen suuttunut
-ja silloin suutuin oikein aika lailla. --
-Mä vanhaan tapaan kiersin markkinoilla,
-kun telttahani kerran astui pappi.
-Hän oli Pater Paulus nimeltään
-ja ammatiltaan sangen hurskas mies.
-Hän astui eteeni, mua katsoi kauvan
-ja lausui:
-
- "Jumalaton! Käänny jo!
-Sun narrin virkasi on huono virka!"
-
-Mä lausuin vain:
-
- "Oho, vai huono virka,
-jos minä oikein tunnen ihmisen,
-hän ivaa auliimpi on tottelemaan
-kuin saarnaa."
-
- Nyt jo pappi suuttui.
-"Mik' on sun nimesi?" Hän kysyi multa,
-Mä lausuin empimättä:
-
- "Pater Paulus."
-
-Sus siunatkoon, kuin pappi vimmastui!
-"Mun nimeäni herjaat, pilkkaat narri!"
-Mä hälle lausuin aivan rauhallisna:
-"Ken meistä kahdesta ei ole narri?"
-Ja juoksin pois ja heitin papin sinne.
-
-Taas tänään ehkä papin nähdä saan,
-mi antaa noille, noille siunauksen.
-
-Se melkein sama on kuin ottaisin
-mä kaksi kukkoa ja nuoralla
-ne kaulastansa yhteen sitoisin
-ja katselisin aivan rauhallisna,
-kun kukot tappelevat, kynsivät
-ja verta vuotavat ja kuolevat,
-mut nuoraa en mä sentään irrottaisi.
-
-MARKIISI (Nauraa.)
-On hauska nähdä sinut innostuvan.
-Mut tuulta piekset. Mitään et sä mahda!
-
-NARRI.
-Mä mahdan kyllä! Kilpakosijaksi
-mä itse käyn, mä varman voiton saan!
-
-HARMIISI.
-Et noilla rahoilla!
-
-NARRI.
- Mä viekas olen
-ja kyllä keksin keinon, joka tepsii.
-Mit' taaskin tulee rahan paljouteen,
-niin vähemmin lie tarvis niitä nyt,
-kuin silloin, kun te itse Colombinaa -- --
-
-MARKIISI. Suu poikki!
-
-NARRI.
- Tietysti suu poikki taas!
--- Mut varma on, mä estän heidän liiton!
-
-MARKIISI.
-Ja minkä palkan saat sä vavoistasi?
-
-NARRI.
-Sen tiedän kyllä: Colombina suuttuu,
-lakeija suuttuu, isä suuttuu, kaikki suuttuu.
-No -- onhan narrin palkkaa siinäkin.
-
-Kas tuolla tulee hovimestari,
-nyt joutuin asioille, hyvästi,
-mun armollinen herra, kuulla saatte
-te illemmalla sangen hauskan jutun!
-
-(Pois, markiisi samoin.)
-
-
-Yhdeksäs kohtaus.
-
-Hovimestari. Colombina.
-
-HOVIMESTARI.
-On vieraat kutsuttu, ne saapuu kohta,
-on kiire tässä häitä valmistella!
-Hei Colombina!
-
-(Koputtaa ovelle.)
-
-COLOMBINA.
- Mitä taaskin tahdot?
-
-HOVIMESTARI.
-Nyt on sun häät, nyt ällös olko tyly.
-
-COLOMBINA (Tulee.)
-Oh mua uuvuttaa nuo turhat hommat.
-
-HOVIMESTARI.
-Nää turhat hommat! Lausuit turhat hommat?
-Sun kautta vuoden kolmenkymmenen
-nää hommat eivät turhat, tiedä se.
-Koht' tulevat jo vieraat, kiire on!
-Mua auta hiukan pöytää nostaessa!
-
-COLOMBINA.
-Mä lausuinhan, tää mua uuvuttaa!
-
-HOVIMESTARI (Vihoissaan.)
-No jääköön sitten kaikki silleen taas
-ja heittäkäämme häät! Se ihme on,
-ett' aina kun sä puhut minun kanssa,
-sä Colombina olet kyllästynyt, väsynyt,
-mut toisten miesten kanssa kyllä naurat
-ja olet veikeä! -- No heittäkäämme häät,
-jos tahdot sen!
-
-COLOMBINA.
- En tahdo sitäkään.
-Ho-hoi! Sua voinhan auttaa pöytää nostaessa.
-
-HOVIMESTARI.
-No tullos sitten! Täältä sisältä
-me tuoleja ja pöydän noudamme!
-
-(Menevät sisään.)
-
-
-Kymmenes kohtaus.
-
-Narri.
-
-NARRI (Tulee puistosta.)
-Nyt olen aivan valmis rynnäkköön,
-ja mihin rynnäkköön! Oi Colombina,
-ken nainen saattais mua vastustaa!
-Nyt tosin olis paljon rahaa tarvis,
-mut onhan mulla näitä
-(näyttää kukkaroja ja iskee silmää)
- nämä kelpaa.
-Ja kelpaa kopeilla, kun helmiäkin
-on mulla.
-(Ottaa povestaan helmivyön ja heiluttelee sitä.)
- Colombina! Colombina!
-Nyt olet mun, vaikk'en mä sua huoli,
-mut _hänen_ et oo, vaikka huolisitkin.
-
-
-Yhdestoista kohtaus.
-
-Hovimestari tulee kantaen Colombinan kanssa pöytää.
-
-Narri aikoo poistua.
-
-Colombina lähtee.
-
-HOVIMESTARI.
-Hei narri, vuota! Minne nyt, seis kohta!
-
-NARRI.
-Vai niin, en niinkään seiso vaan!
-
-HOVIMESTARI.
-Seis mies kun käsken!
-
-NARRI.
- Sepä kummallista?
-Ken mua saattaa komentaa? Häh ken?
-Sit' tiedä en.
-
-HOVIMESTARI.
- Mä tiedän sen! Siis vuota!
-Mä olen herrasi, kun olet täällä.
-
-NARRI.
-Ken herraansa nyt täällä tottelis!
-Mä seuraan aikaani.
-
-HOVIMESTARI.
- Oot röyhkeä.
-Sen sulle anteeks' suon. Sä narri olet.
-
-NARRI.
-En sinun edessä! Sun armoasi
-en tarvitse. Siis terve mieheen!
-
-HOVIMESTARI.
-Seis!
-
-NARRI.
- No mitä vielä! Turhaan vaivaat mua!
-
-HOVIMESTARI.
-Nyt tuki suus, tai kohta raivostun.
-Jos vieras kuulis tään, hän epäilis,
-ken meistä kahdesta on herra täällä.
-
-NARRI.
-Sen luulen minäkin!
-
-HOVIMESTARI.
- Mies onneton!
-Nyt vaiti jo. On kummaa aikaa tää,
-kun kukin herra ompi mielestänsä,
-ja harva ymmärtääpi vaiti olla,
-ja kumartaa ja kiittää. Narrikin
-on vimmattu, on uppiniskainen,
-ja kohti herraansa mies alhainen,
-mi ompi riippuvassa asemassa.
-
-NARRI.
-Häh! Lausuit riippuvassa asemassa?
-Oi kunnon veli! Kohta varmaankin
-me hirsipuussa ollaan kumpikin!
-Sä vaikka kiität, kumartelet vaan,
-mä vaikka ivaa, pilkkaa teetän teillä,
-niin siihen riippuvaiseen asemaan
-on aivan yhtä lyhyt matka meillä.
-
-HOVIMESTARI.
-Voit ivas heittää. Sua pyydän häihin
-mun tyttäreni, siellä kyllä saat
-sä paraat pilas laskea, jos tahdot.
-
-NARRI.
-No kiitos kutsunnasta, kyllä yritän
-mä parhaat pilat tehdä hänen häissään.
-
-HOVIMESTARI.
-No terve tuloa, sua vuottelen.
-
-(Lähtee hiljakseen poispäin.)
-
-NARRI (Itsekseen.)
-Nyt on mun vuoro, aikani on tullut.
-Nyt "Pater Paulus" ollos kopea.
-Ken paljon tahtoo, olkoon hävytön?
-
-(Hovimestarille.)
-
-Hei veikko, kuule! Minne nyt? Seis kohta!
-
-HOVIMESTARI.
-Sen riivattu, sä mitä komennat?
-
-NARRI.
-Seis mies, kun käsken!
-
-HOVIMESTARI.
- Nyt jo julmistun!
-Mun seista käsket, sinä, sinä, mun!
-
-NARRI.
-Voit julmistua! Kuule! Meidän kesken
-mä sulle lausun pienen totuuden.
-Miks' ylpeilet? Kas kuninkaatkin joskus
-on seisattuneet narrin sanoista.
-
-Seis veikko! Mull' on sulle asiaa!
-
-HOVIMESTARI.
-En tahdo moisen kanssa olla asioissa.
-
-NARRI.
-Top! Pikkuhiljaa! Kohta kuulla saat!
-Kas asia on se, mä rakastan
-sun tytärtäs, sen lausun suoraan sulle.
-
-HOVIMESTARI.
-Voit rakastaa, mut häntä et sä saa!
-
-NARRI.
-No sepä kumma! Mulla kaikki on,
-min kosijalta saattaa vaatia.
-
-HOVIMESTARI.
-Ha! Ha! Sa ootko kaunis mies! Ha, ha!
-
-NARRI.
-On komeutta kotitarpeheksi.
-
-HOVIMESTARI.
-Sä ootko viisas, ootko nerokas?
-
-NARRI.
-Nyt onhan puhe naima-asioista,
-ken silloin jaarittelee viisaudesta.
-
-HOVIMESTARI.
-Sä ootko syntyjäsi aatelinen?
-
-NARRI.
-En ole köyhä, että nimeä
-mun oisi tarvis, kyllä muutenkin
-saan melkein minkä immen tahdon vaan.
-Kas, lukuun ottamatta yhtä seikkaa,
-mä nimittäin ett' olen kunnon mies,
-ei moinen tule tässä kysymykseen -- --
-on mulla etuja. Mä olen rikas!
-
-HOVIMESTARI.
-Vai niin, vai niin? Sull' onko paljonkin?
-
-NARRI.
-Ne riittää kyllä tähän asiaan.
-
-HOVIMESTARI.
-Mut tytärtäni et saa kuitenkaan!
-Et koskaan! Tiedä se!
-
-NARRI.
- Se saadaan nähdä!
-
-HOVIMESTARI.
-Se saadaan nähdä. Liian hyvä on hän
-sun kaltaisellesi!
-
-NARRI.
- Mun kaltaiselleni!
-Sä hourit mies! Mull' ompi rahaa, hullu!
-Voin jonkun sata kurjaa kultarahaa
-mä heittää vaikka sikolättiin sun.
-
-HOVIMESTARI.
-Vai niin! Mut millä ihmeen lailla sinä
-oot niitä ansainnut, ois hauska tietää.
-
-NARRI.
-En ole tosin sinun asemassa,
-en hoida herrani mä rahoja,
-mut rikkaaksi voi tulla muutenkin.
-Kas onhan ammattini mullakin.
-
-HOVIMESTARI.
-Ois hauska tietää mikä?
-
-NARRI.
- Arvaahan!
-
-HOVIMESTARI.
-Jos lienet suutari?
-
-NARRI.
- Voin olla joskus,
-mut ei se rikastuta. -- Arvaa vielä!
-
-HOVIMESTARI.
-Jos lienet räätäli?
-
-NARRI.
- Mun pukuni
-on muodikas?
-
-HOVIMESTARI.
- No eipä kehumista!
-Mut mikä olet, koska ammattisi
-sä väität kannattavan.
-
-NARRI (Ylpeänä.)
- Olen taiteilija!
-Sä varmaan tiedät, että ihmiset,
-noin kunnon ihmiset kuin sinäkin,
-ne uhraa paljon, paljon taitoihin.
-
-HOVIMESTARI (Huokaa.)
-Juu, juu!
-
-NARRI (Matkii.)
- Juu, juu!
-
-HOVIMESTARI.
-Ja minä luulin jo,
-ett' olet vallan keppikerjäläinen.
-
-NARRI.
-Huut hävitön!
-
-HOVIMESTARI.
- No, no! Ei suuttumista!
-
-NARRI (Käskevästi.)
-No tiedä siis, mä vaadin tyttäresi!
-Mä häntä rakastan, vain häntä yksin.
-Ja ellen häntä saa -- niin -- menen hirteen!
-Sä tiedä se, ja suostu! Tuossa on!
-
-(Antaa ylpeästi hovimestarille kukkaron.)
-
-HOVIMESTARI (Punniten kukkaroa.)
-Ja ettäkö nää saisin?
-
-NARRI.
- Saada voit,
-jos annat mulle sulo tyttäresi.
-
-HOVIMESTARI.
-Mut vasta toinen hänet multa sai,
-mit tehdä nyt?
-
-NARRI.
- Sä ällös hätäile!
-
-(Ottaa taskustaan helminauhan, painaa sitä sydämmelleen.)
-
-Kun vieno tyttäresi näkee mun,
-hän kohta hurmaantuu. Voit olla varma!
-
-HOVIMESTARI.
-Mut vasta juuri sanoi lempivänsä
-hän toista miestä.
-
-NARRI.
- Tiedän kyllä sen,
-mut tyttäresi tietänyt ei silloin,
-mä että myöskin häntä rakastan.
-
-HOVIMESTARI (Epäröiden.)
-Voi olla totta! Mutta anteeks' anna,
-jos epäilen mä sinun rakkauttas,
-kun noidaksi sä vasta nimitit
-mun tytärtäni.
-
-NARRI (Itsekseen.)
- Ai saakeli! Nyt tuli
-Jo kummat! (Miettii.) Ahaa! (Hovimestarille.)
- Miten epäillä
-mun rakkautta voitkaan, -- ihminen?
-Jos noidaksi mä häntä vasta kutsuin
-niin tein sen rakkaudesta!
-
-HOVIMESTARI.
- Rakkaudesta?
-
-NARRI.
-Niin juuri! Sillä tahdoin eksyttää
-mä miestä, joka väitti lempivänsä
-sun tytärtäs.
-
-HOVIMESTARI.
- Vai niin! Nyt ymmärrän!
-
-NARRI.
-No vihdoinkin! Siis tyttäresi saan?
-
-HOVIMESTARI.
-Saat. -- Et. -- Saat. -- Et. -- En tiedä oikein varmaan.
-
-NARRI (Ottaa povestaan toisen kukkaron, antaa sen hovimestarille.)
-Siis tyttäresi saan?
-
-HOVIMESTARI.
- Oi armas tyttäreni!
-Niin kovasti mä häntä rakastan.
-En hennois antaa.
-
-NARRI (Suuttuu.)
- Piru vieköön sun!
-En enää anna sulle ropoakaan!
-Nuo anna takaisin! -- Tai tyttäresi?
-Sä tingit niinkuin pahin juutalainen.
-
-HOVIMESTARI.
-Mä nääkö takaisin? Tai tyttäreni? (Miettii.)
-Vie tyttäreni, vie, vie Herran tähden,
-jos hän vaan suostuu.
-
-NARRI.
- Suostuu aivan varmaan.
-Vie hälle sana, häntä vuottelen
-ja hälle olen minä tuonut tänne
-kaks sormusta, kuus rannerengasta,
-viis ihanata helmivyötä sekä
-myös -- yhden sydämmen.
-
- No! Ala mennä!
-
-HOVIMESTARI (Epäröi.)
-
-NARRI.
-No mitä epäilet. Jo kiirehdi!
-
-HOVIMESTARI.
-Siis vieraat saapuvat nyt _sinun_ häihin.
-
-NARRI.
-Ne tulkoon vaikka minne! Kiirehdi!
-
-(Työntää hovimestarin ovesta sisään.)
-
-
-Kahdestoista kohtaus.
-
-Narri.
-
-NARRI (Itsekseen.)
-Ois hauska tietää, ken on herra nyt,
-se onko minun kaunis ulkomuoto,
-se onko minun säihkyävä nero,
-mun kyttyräni vai mun -- rahani?
-
-(Istuutuu portaille.)
-
-Nyt vuotan morsianta, sydän sykkii
-kuin sulhasmiehellä. Miks' sykkii se?
-Kai rakkaudesta? Ei! Ei rakkaudesta!
-Mun elämäni käänteestä? Ei suinkaan!
-
-(Nousee.)
-
-Mut kun mä asiata punnitsen,
-se sykkii raivosta, näin rahoillaan
-kun narri punnita voi täsmälleen,
-min verran painaa sielu ihmisen.
-
-
-Kolmastoista kohtaus.
-
-Narri. Colombina.
-
-(Colombina tulee, eivät aluksi ole huomaavinaan toisiaan.
-Narri hillitsee raivoaan, painaa kätensä sydämmelleen.)
-
-NARRI.
-Ah! Signorina! Te!
-
-COLOMBINA.
- Signor! Te täällä!
-
-NARRI.
-Niin! Signorina! Minun mielestäni
-se ei oo ihme. Tänne, tänne, tänne
-tuon talon varjoon (Osoittaa hovimestarin taloa.)
- aina kaipaan mä,
-siks' olen täällä nytkin taas!
-
-COLOMBINA.
-Niin hauskaa!
-
-NARRI.
-Niin äärettömän hauskaa, signorina,
-ja sydämmelle suloi -- -- -- (keskeyttää.)
-
-COLOMBINA.
- Mit' tarkoitatte?
-
-NARRI.
-Ah! Signorina! En, en mitään lainkaan,
-ja kuitenkin niin äärettömän paljon.
-
-COLOMBINA.
-Te mitä lausuitte? Ois hauska tietää!
-
-NARRI.
-Mä lausuin vaan, mun sydäntäni kiertää
-niin sulotunteet!...
-
-COLOMBINA.
- Oh! Signor! Kuin niin?
-
-NARRI.
-Oi, älkää kysykö!
-
-(Ottaa povestaan helminauhan.)
-
-COLOMBINA (Hymyilee.)
- No miks'ei saisi!
-
-NARRI.
-Mun sydämmeni (Painaa nauhaa sydämmelleen)
- on pakahtua vallan,
-se sykkii niin, mä luulen, että sykkii
-se rakkaudesta. Oh! Mä punastun.
-
-COLOMBINA.
-Te mitä puhutte? Mä luulen minäkin
-myös punastun.
-
-NARRI.
- Mun veri nousee päähän,
-mua melkein pyörryttää.
-
-COLOMBINA.
- Oh kuinka kuuma!
-Mä varmaan pyörryn.
-
-NARRI.
- Sallikaa mun auttaa
-ja pitää kiinni -- jos kaatuisitte.
-
-COLOMBINA (Yrittää kaatua, narri juoksee apuun, Colombina nojautuu häntä
-vastaan. Narri laskee hänet rappusille, sitasee helmivyön hänen
-kaulaansa ja heittää helyt hänen viereensä portaille. Colombina tointuu
-hiukan. Narri juoksee pois.)
-
-COLOMBINA (Nousee, ottaa helyt.)
-Oh mikä hieno, miellyttävä mies!
-
-(Lähtee kiireesti.)
-
-
-Neljästoista kohtaus.
-
-Lakeija. Hovimestari.
-
-LAKEIJA (Tulee kantaen viinikoria.)
-Nyt, nyt mä olen ostanut jo viinit.
-Kai appivaari kutsunut on vieraat,
-ja tänään täällä vast' on riemujuhla!
-Mun sydämmeni sykkii, suonet paisuu
-ja rinta tuntuvi niin lämpimältä!
-
-(Koputtaa voudin ovelle.)
-
-Hei appivaari! Nyt on viinit täällä!
-Sä varmaan vieraita jo kutsuit paljon!
-
-(Ei vastausta.)
-
-Hei appivaari! Hei! Tääll' olen minä,
-no tullos toki ulos, että saamme
-nyt häistä puhua!
-
-(Ei vastausta.)
-
- Tää kummallista
-on vasta! Ymmärrä en lainkaan,
-miks'ei mua avosylin vuotella
-häätaloon, niinkuin aina sulhasmiestä.
-Hei appivaari! Ootko kotona?
-
-HOVIMESTARI (Huoneesta vihaisena.)
-Sä mitä siellä räävyt? Tuki suus!
-
-LAKEIJA (Hämmästyen.)
-Mä? Mitä? Räävyn? Mitä tämä on?
-
-HOVIMESTARI (Tulee.)
-Niin juuri! Mitä ulvot sinä täällä?
-
-LAKEIJA.
-No, kautta Pietarin! En mitään käsitä!
-
-HOVIMESTARI.
-Se oikein on, kun suoraan tunnustat
-sun suuren tyhmyytesi.
-
-LAKEIJA.
- Tyhmyyteni?
-Mä mitä olen väärin toimittanut?
-Täss' ovat viinit, jotka ostin häihin.
-
-HOVIMESTARI.
-Ken käski sua niitä ostamaan?
-
-LAKEIJA.
-Mua Colombina käski! Ette muista?
-Margauxta, daadeleja, Madeiraa!
-Täss' ovat kaikki, niinkuin näette,
-ja aivan Colombinan mielen mukaan!
-
-HOVIMESTARI.
-Miks' sinä ostat viinit hänen häihin,
-ne anna hänen sulhasensa ostaa!
-
-LAKEIJA.
-Sä mitä hourit? Hänen sulhasensa,
-se olen minä!
-
-HOVIMESTARI.
- Mitä? Itse hourit!
-Et sinä sitä ole koskaan ollut,
-Et myöskään siksi tule.
-
-LAKEIJA.
- Kumman kumma!
-Mä sulta hänet vasta juuri sain!
-
-HOVIMESTARI.
-Niin, saitpa kyllä, mut en tietänyt,
-hän että on jo toisen miehen oma.
-
-LAKEIJA.
-Hän toisen miehen oma. Suostuihan
-hän itsekin ja lausui mulle suoraan
-mua lempivänsä.
-
-HOVIMESTARI.
- Hän ei nähtävästi
-sua tahtonut vaan loukata!
-
-LAKEIJA.
- Vai niin!
-Ja ken on sulhanen?
-
-HOVIMESTARI.
- Saat nähdä vielä!
-
-LAKEIJA.
-Tää tottamaar on vallan ihmeellistä!
-Mä kihlaan tytön, kaikki hyvin käy.
-Ja sillä aikaa, kun mä häitä varten
-oon ostamassa viinejä, niin hän
-jo toisen ottaa. Ken se mahtaa olla?
-Kai joku suuri naisten sankari,
-mies pitkä, suora, häikäisevän kaunis,
-mi katseellaan jo kohta valloittaa,
-min naisen tahtoo. Virka, ken hän on?
-
-
-Viidestoista kohtaus.
-
-Edelliset. Narri.
-
-NARRI (Ylpeillen.)
-Se olen minä!
-
-LAKEIJA (Hämmästyen.)
- Sinä! "Pater Paulus!"
-
-NARRI.
-Niin minä! "Pater Paulus."
-
-LAKEIJA (Hovimestarille.)
- Onko totta?
-
-HOVIMESTARI.
-On.
-
-COLOMBINA (Ikkunasta.)
- Isä, isä, tule heti tänne!
-
-HOVIMESTARI (Lähtee.)
-
-NARRI.
-Nyt kuulit sen, ken ompi sulhanen.
-
-LAKEIJA.
-Ja kuinka, kuinka käy nyt minun häiden?
-
-NARRI.
-Näin ollen, tässä tapauksessa
-ne täytyy lykätä. Mä vietän häitä nyt!
-
-LAKEIJA.
-Sen konna! Ryöstit multa Colombinan!
-
-NARRI.
-Top! Pikkuhiljaa! Malta hetkinen!
-Sun pitäisihän itse ymmärtää,
-mun kaltaiseni mies sun kilpakosijana
-kyll' aina voittaa! Katso minua!
-Tää mieskö naisia ei hurmais? Mitä?
-Mä vietän häitä nyt! Sä tiedä se!
-
-LAKEIJA.
-Et vietä, vannon sen, mun sappen paisuu,
-ja veri vihaa keittää suonissani,
-sä viettelijä, konna, petturi,
-tään maksaa saat sä vielä hengelläsi!
-
-NARRI.
-Top! Pikkuhiljaa! Katso, tuolta jo
-nyt saapuu vieraat häihin. Malta hetki!
-
-(Vieraita alkaa tulla.)
-
-LAKEIJA.
-En malta, en!
-
-NARRI.
- Sun täytyy malttaa mieltäs!
-On sulla aikaa vielä tapellakin.
-
-(Vieraille.)
-
-Mä teidät morsiamen isän eestä
-nyt tervetullehiksi tervehdän.
-Siis istukaa!
-
-(Vieraat katselevat ympärilleen ja alkavat nauraa kikattaa.)
-
- Teill' ompi ehkä hauska,
-kun nauratte? Hää-ilo alkaa kohta,
-mä vakuutan, tääll' että tulee lystit!
-No miksi nauratte?
- Ai saakeli!
-Miss' ovat tuolit? Suokaa anteeksi!
-Niin paljon tääll' on ollut hommaamista!
-Niin pienen seikan pian unhottaa,
-mut erehdyksestämme häpeän
-mä sulhasena yksin kantaa tahdon.
-
-(Vieraat katselevat kummastellen toisiaan.)
-
-Niin, sulhanenhan täällä olen minä!
-
-(Nauravat.)
-
-Se totta on. Sen teille todistan,
-jos seista jaksatte te hetkisen.
-Kas tämän koneen keksinyt oon minä!
-
-(Ottaa taskustaan vaa'an, sydämmen ja rahoja.)
-
-Kas tässä, tässä on mun keksintöni!
-Nyt niinkuin näette, tää ompi vaaka,
-ja vaa'alle mä panen sydämmen,
-ja näillä punnitsen, se paljon painaa.
-
-(Panee rahoja toiseen vaakakuppiin. Nauravat.)
-
-Nyt viisari jo nousta alkaa hiukan.
-Se merkitsee: "On tyttö ynseä."
-No vielä yksi raha, noin, kas noin,
-tää merkitsee: "Hän alkaa leppyä."
-Ja vielä yksi raha, heipä hei,
-tää merkitsee: "Hän salaa rakastaa."
-Ja vielä yksi raha, juuri näin,
-tää merkitsee: "Oi kaunis kuutamo!"
-Ja vielä yksi raha, viimeinen,
-tää merkitsee: "Oi armas, olen sun!"
-
-(Nauravat.)
-
-Te nauratte! Te ette usko mua!
-Tää totta on! Mä vannon teille sen,
-tuon verran painaa sydän ihmisen!
-
-(Viskaa vaa'an maahan.)
-
-
-Kuudestoista kohtaus.
-
-Kaikki. Hovimestari ja Colombina.
-
-COLOMBINA (Tulee kiireesti hovimestarin kanssa talosta.)
-Sen konna, miksi sua kutsuiskaan,
-sä naisen turvattoman petturi!
-
-HOVIMESTARI.
-Kautt' taivaan! Hirtätämme sun! Sen vannon!
-
-NARRI (Yrittää puhua.)
-
-COLOMBINA.
-Sun helmes' oli väärät, väärät, väärät,
-sun rannerenkaas oli vaskea
-ja sormuksesi lasia ja rautaa.
-Sen konna!
-
-NARRI.
- Signorina! Malttakaa!
-
-HOVIMESTARI.
-Sun rahas oli väärää, arvotonta.
-Mä heti herrallemme valitan
-sun rikoksesi.
-
-NARRI.
- Sallikaa, mä puhun!
-Voi olla, että helmet oli väärät
-ja renkaat vaskea ja sormukseni rautaa.
-Voi olla, että rahat oli väärät!
-Mut väittää uskallan, mun helmeni
-ol' yhtä oikeat kuin sinun
-(Osoittaa Colombinaa.)
- rakkaus.
-Jos sulle
-(Osoittaa hovimestaria.)
- annoinkin mä väärää rahaa,
-niin väitän, liiankin se oli hyvää
-siit' tavarasta, jota sulta ostin!
-
-(Lakeijalle.)
-
-No veli, tullos pois, nyt seuraa mua!
-
-(Ottaa lakeijaa käsivarresta ja tempaa viinikorin käteensä. Lähtevät.)
-
-LOPPU.
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of "Pater Paulus", by Yrjö Weijola
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK "PATER PAULUS" ***
-
-***** This file should be named 42738-8.txt or 42738-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/2/7/3/42738/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-