summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/64929-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/64929-0.txt')
-rw-r--r--old/64929-0.txt3713
1 files changed, 0 insertions, 3713 deletions
diff --git a/old/64929-0.txt b/old/64929-0.txt
deleted file mode 100644
index ff1f050..0000000
--- a/old/64929-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3713 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Tavaszi ünnep, by Lajos Biró
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Tavaszi ünnep
- Dráma három felvonásban
-
-Author: Lajos Biró
-
-Release Date: March 26, 2021 [eBook #64929]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available by
- the HathiTrust Digital Library
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TAVASZI ÜNNEP ***
-
-_Biró Lajos_
-
-_Tavaszi ünnep_
-
-_Dráma három felvonásban_
-
-_Budapest 1913_
-
-_Singer és Wolfner kiadása_
-
-_VI., Andrássy-út 16._
-
-Copyright 1913 by dr. Márton Miksa Budapest
-
-BUDAPESTI HIRLAP NYOMDÁJA
-
-_Az előadás joga dr. Márton Miksánál (Budapest, V., Lipót-körút 16.)
-szerezhető meg._
-
-*
-
-_Minden jog, a fordítás joga is fenntartva._
-
-*
-
-_Színpadokkal szemben kézirat._
-
-_Szántó Andornak_
-
-
-
-
-SZEMÉLYEK:
-
-
-_Ágnes_
-
-_Lizi_
-
-_Zólyomy_
-
-_Rápolt_
-
-_Klug_
-
-_A japánruhás hölgy_
-
-_Inas I._
-
-_Inas II._
-
-
-
-
-ELSŐ FELVONÁS
-
-Vidéki város nyilvános parkja: a Püspökkert. Pázsit. Fák: platánok és
-gesztenyék. Hátul széles út húzódik át az egyik oldalról a másikra. Elől
-balra (a nézőtől balra) rokokó sátor. Egy inas őrzi a leeresztett
-függöny előtt. Az úton élénk forgalom, időről-időre kosztümös asszonyok,
-lányok sietnek át balról jobbfelé. Különböző kosztümök: japán, török,
-magyar paraszt stb.
-
-
-ELSŐ JELENET.
-
-_Zólyomy, Inas._
-
-_Zólyomy_ (sötétszemű; barnaarcú; sasorrú; délceg, kék attillás huszár.
-Csupa tűz, csupa energia. Most kissé nyugtalan. Jobbról jön. Az
-inashoz): A kisasszony nincs még itt, mi.
-
-_Inas:_ Nincs, kapitány úr.
-
-_Zólyomy:_ Mikor jön?
-
-_Inas:_ Itt kell már lennie hamarosan. Alkalmasint útban van már.
-
-_Zólyomy:_ Rápolt úr sincs itt?
-
-_Inas:_ Nincs, kapitány úr.
-
-_Zólyomy:_ Nem is ment át erre?
-
-_Inas:_ Nem, kapitány úr.
-
-_Zólyomy:_ Talán csak maga nem látta.
-
-_Inas:_ Én láttam volna, ha erre ment volna.
-
-_Zólyomy:_ Bizonyosan átsétált itt már… Elment talán megnézni a többi
-sátrat.
-
-_Inas:_ Nem hiszem, kérem.
-
-_Zólyomy_ (az óráját nézi; idegesen): Itt kell már lennie. Teljes
-negyedórája itt kell már lennie. (A foga között:) Hol a pokolban…
-(Nyugtalanul keresgél jobbra-balra. Hirtelen megriadtan, de nem hangos
-ijedtséggel:) Oh, a keserves… (Látszik, hogy szökni akar valaki elől. Az
-elrejtőzésre egyetlen alkalmas helyet talál: a sátor innenső oldalát.
-Oda akar besétálni, hogy a sátor eltakarja, de már elkésett.)
-
-
-MÁSODIK JELENET.
-
-_Klug_ (nagy, kövér ember, a kapitánynál jóval nagyobb. Aranylánc,
-rikító nyakkendő stb.).
-
-_Klug_ (sietve rohan az inashoz; nyilvánvaló, hogy meglátta a kapitányt
-és most az inastól akar kérdezősködni felőle): Mondja csak kérem…
-(Közben folyton fürkész és fölfedezi a visszavonuló Zólyomit.) Ah…
-kapitány úr, tessék csak… (Nem bírja az energiát.) Jó napot kívánok.
-
-_Zólyomy_ (rögtön föladja az elrejtőzés tervét; kisétál a sátor mellől,
-közömbösen, mintha nem is látná, elsétál Klug előtt; minél messzebbre el
-akar jutni az inastól. Nagyon felsőbbségesen): Jó napot, Klug. Na, mi
-jót hozott?
-
-_Klug_ (utána megy): Kapitány úr, kérem… szabad kérnem… kérem szépen… (A
-Zólyomy rendíthetetlen, közömbös arca ingerli, a dühe fölbátorodik:) Hát
-ez már kérem mégse járja.
-
-_Zólyomy:_ Mi, kedves Klug?
-
-_Klug:_ Ötször megyek el a kapitány úrhoz, ötször üzeni ki nekem, hogy
-nincs otthon. A kaszárnyában már meg se várják, míg szólok, – becsapják
-az orrom előtt a kaput és a huszárok a pofámba nevetnek. Ha kapitány úr
-azt hiszi, hogy én ezt tovább eltűröm, akkor nagyon csalódik. –
-
-_Zólyomy_ (változatlan arccal, rá sem nézve): Hát mit akar, kedves Klug?
-
-_Klug:_ Azt akarom kérem, hogy tessék fizetni! Nagyon sajnálom, egyetlen
-egy napot sem várhatok tovább. Azért kerestem a kapitány urat, hogy ezt
-megmondjam. Nem várhatok tovább és majd keresek én rá módot, hogy a
-pénzemhez jussak.
-
-_Zólyomy_ (változatlanul): Keressen, kedves Klug.
-
-_Klug_ (tajtékzik): Keresek. És találok is. (Kiveszi a vastag tárcáját
-és rácsap.) Legelőször is ezt itt. Bemutatom Rápolt úrnak ezeket a
-váltókat, amelyeket ő írt alá.
-
-_Zólyomy_ (most megmozdul): Ne kiabáljon.
-
-_Klug_ (boldog izgalommal csap le a Zólyomy idegességére és még
-hangosabban): De igenis kiabálok. Én igenis kiabálhatok. Nekem kérem
-nincs mitől tartanom. Én csak azt akarom, ami nekem jár…
-
-_Zólyomy_ (fogcsikorgatva): Halkabban!
-
-_Klug:_ Semmi halkabban. Én olyan hangon beszélek az én pénzemért, ahogy
-nekem tetszik. Akkor parancsolgasson a kapitány úr, ha fizetett… mert
-amíg nem fizetett, addig én igenis kiabálok… én elmegyek az ezredes
-úrhoz…
-
-_Zólyomy_ (odalépett hozzá; egy gyors mozdulattal torkon kapta): Te!
-Disznó! – Lesz csend?
-
-_Klug_ (meghökkenve, fuldokolva): Kérem… én… igenis…
-
-_Zólyomy_ (halkan): Hallja, Klug? Azt hiszi maga, hogy ha nekem főbe
-kell magamat lőnöm, akkor megtagadom magamtól azt a passziót, hogy előbb
-magát lőjjem le… mint egy kutyát.
-
-_Klug:_ Mit kérem… mit?… Hát mit vétettem én?…
-
-_Zólyomy:_ Ordít. Ha ordít: nekem főbe kell magamat lőnöm. De akkor
-előbb maga megy. Ha minden elveszett, akkor én megszerzem magamnak azt
-az örömet, hogy maga vágtat előttem a pokolba.
-
-_Klug:_ Én kérem csak a pénzemet kérem.
-
-_Zólyomy:_ Hangosan kéri. Szemtelenül kéri. (Megint fogcsikorgatva:)
-Olyan embernek ismer maga engem, hogy ezt itt (a kardjára csap) hiába
-hordom az oldalamon és nem vágom szét vele, mint a tököt, a maga tök
-fejét, ha ordít itt. Olyan embernek ismer engem?
-
-_Klug_ (egészen megsemmisült): Nem. Nem olyan embernek ismerem a
-kapitány urat.
-
-_Zólyomy:_ Nohát. (Szünet.) Akkor beszéljen halkan, tisztességesen és
-alázatosan, amint illik.
-
-_Klug:_ Igenis, kapitány úr.
-
-_Zólyomy:_ Akkor szóba állok magával… Válaszolok arra… amit kérdezni
-akar… (Nagyon felsőbbségesen vár.)
-
-_Klug:_ Hiszen kérem alázattal… ha csak azt lehetne tudni… hogy… hogy…
-
-_Zólyomy:_ Mit?
-
-_Klug:_ Hogy… kérem… hogy csakugyan… el tetszik-e… venni a… Radics
-kisasszonyt…
-
-_Zólyomy:_ Elveszem.
-
-_Klug:_ Igen kérem, alázattal… ezt halljuk már idestova egy éve… Ha csak
-az eljegyzés nyilvános volna már.
-
-_Zólyomy:_ Huszonnégy óra múlva nyilvános lesz.
-
-_Klug:_ Hó… szent isten… Akkor hát legyen szabad… gratulációm kapitány
-úr.
-
-_Zólyomy:_ Köszönöm. Ahelyett hogy ordított volna, azzal kellett volna
-hozzám jönnie, nem lehet-e ebben valami módon segítségemre?
-
-_Klug_ (boldogan): Kérem kapitány úr… ha valamiben segítségére lehetnék…
-
-_Zólyomy:_ Pénzre van szükségem.
-
-_Klug:_ Pénzre.
-
-_Zólyomy:_ Nem sokra. De ez az egész tavaszi ünnep arra való, hogy
-zsarolják az embert, és nekem egyetlenegy rézkrajcárom sincs, és…
-
-_Klug:_ Hü… Egyetlenegy… Hallatlan…
-
-_Zólyomy:_ Adjon száz koronát.
-
-_Klug_ (fejét vakarja): Száz koronát… nem hiszem kérem… hogy volna
-nálam…
-
-_Zólyomy:_ Csak keresse. Vagy… különben: ne adjon.
-
-_Klug:_ Tessék?
-
-_Zólyomy:_ Ne adjon. Megyek haza.
-
-_Klug:_ De akkor…
-
-_Zólyomy:_ Igen, akkor…!
-
-_Klug:_ A Radics kisasszony…!
-
-_Zólyomy:_ Hja, ha maga úgy félti azt a rongyos…
-
-_Klug:_ Dehogy kérem. Százzal több vagy kevesebb, nem számít. Tessék
-kapitány úr.
-
-_Zólyomy_ (átveszi a százast, a nadrágzsebébe gyüri): Jó. Köszönöm.
-
-_Klug_ (dörzsöli a kezét): Hát akkor kapitány úr, reménylem, huszonnégy
-óra mulva…
-
-_Zólyomy:_ Isten vele, kedves Klug.
-
-_Klug:_ Ajánlom magamat, kapitány úr.
-
-
-HARMADIK JELENET.
-
-_Zólyomy, Lizi._
-
-Klug elmegy. Nők vonulnak át hátul. Nyilvánvaló, hogy Zólyomy rejtőzik
-előlük. Újra meg újra behúzódik a sátor mögé. Ha nem kerülheti el,
-szalutál és összeüti a sarkantyuját, de rögtön el is fordul, hogy a
-köszönésből beszélgetés ne legyen. Végre tiszta a szemhatár. Ekkor kijön
-bosszankodva a helyzete nevetséges voltán, toppant egyet, körülnéz;
-meglátja Lizit. Lizi fekete ruhában – de nem gyászruhában – van. Bluz;
-szoknya; kis hivatalnoknőnek lehetne tartani, ha mély karikás, lázasan
-csillogó, sötét szeme nem volna egészen különös.
-
-_Zólyomy_ (meglátja: fellobbanó dühvel, de gúnyosan): Ah te is itt vagy.
-Éppen jókor akadsz elém.
-
-_Lizi_ (megrettent, amikor látja, hogy észrevették. El akar menekülni).
-
-_Zólyomy:_ Megállj!
-
-_Lizi_ (rémülten megáll).
-
-_Zólyomy:_ Gyere közelebb.
-
-_Lizi_ (lesütött szemmel tesz néhány lépést előre).
-
-_Zólyomy:_ Hogy mertél te idejönni? (Szünet.) Hogy mersz te idejönni,
-azt kérdeztem.
-
-_Lizi_ (minden erejét összeszedi, dacosan, de remegve és lesütött
-szemmel): Én oda megyek, ahová akarok.
-
-_Zólyomy:_ Úgy? Odamégy, ahová akarsz?
-
-_Lizi:_ Igenis.
-
-_Zólyomy:_ Nem igaz. Ilyen helyre nem szabad jönnöd.
-
-_Lizi:_ Én is lefizettem a beléptidíjat, mint más, én is itt lehetek.
-
-_Zólyomy:_ Hát én majd mindjárt szólok a rendőrfogalmazónak és majd
-mindjárt nem leszel itt. Eredj innen haza.
-
-_Lizi:_ Nem megyek.
-
-_Zólyomy:_ Elmégy innen?
-
-_Lizi:_ Nem megyek.
-
-_Zólyomy:_ Te, vigyázz magadra!
-
-_Lizi:_ Engem hiába ijesztget, én nem félek.
-
-_Zólyomy_ (egy lépést tesz feléje): Te! Te mindig ott vagy most, ahol én
-járok.
-
-_Lizi:_ Én ott vagyok, ahol nekem tetszik.
-
-_Zólyomy:_ Egyre a szemem elé kerülsz… Mindig körülöttem ólálkodol… Mit
-akarsz te én velem?
-
-_Lizi_ (dacosan vonogatja a vállát).
-
-_Zólyomy:_ Te, ne ólálkodj te én körülöttem… vigyázz magadra.
-
-_Lizi_ (dacosan): Én… nem félek.
-
-_Zólyomy_ (feléje megy): Te… (lassan) úgy látszik elfelejtetted már a
-kezem szorítását, elfelejtetted, hogy takarodnod kell, ha mondom. Úgy
-látszik, megint eszedbe kell juttatnom… Ne ólálkodj te én körülöttem.
-Vigyázz magadra. (Indul feléje.)
-
-_Lizi:_ Én nem félek. Én nem félek. Én nem félek.
-
-_Zólyomy_ (közeledik feléje).
-
-_Lizi_ (szembe néz vele, de amikor Zólyomy egészen előtte áll és
-felemeli a két kezét, – nem ütésre, hanem mintha a nyakát akarná
-megfogni, – rémülten halkan sikolt egyet és elszalad).
-
-
-NEGYEDIK JELENET.
-
-_Zólyomy_ (összevont szemöldökkel, sokáig utána néz az elszaladt
-Lizinek. Azután visszafordul és menekülni akar egy női társaság elől,
-amely a hátsó úton megjelenik. De már későn van).
-
-_A japánruhás hölgy_ (csicseregve): Zólyomy…
-
-_Zólyomy_ (fogcsikorgató édességgel): Ah, báróné… Kezét csókolom.
-
-_A japánruhás hölgy_ (átgázol a pázsiton): Zólyomy, maga lesz az első,
-aki tőlem egy szál virágot vásárol. Krizantémeket árulok, semmi mást,
-csak gyönyörü karcsu krizantémeket.
-
-_Zólyomy:_ Báróné, én leszek az első: rögtön fölkeresem a sátorában… a
-virágjai között…
-
-_A japánruhás hölgy_ (csicseregve): Nem, nem Zólyomy, akkor már nem
-lehet az első. És én sem lehetek az első, akitől maga vásárol. Pedig én
-az első akarok lenni. Egy szál krizantémet… (Az ölében vitt egy csomót,
-kiválaszt egyet és nyomul vele Zólyomy felé.)
-
-_Zólyomy:_ Báróné, az első útam a maga sátorába lesz…
-
-_A japánruhás hölgy:_ Nem, nem, én akarom feltüzni… (a vállzsinórja felé
-nyul…) a maga pénze szerencsét fog hozni nekem… Hogy örülök, hogy
-magával találkoztam. Ma szerencsém lesz… (Duzzogva:) Maga nem örül, hogy
-velem találkozott?
-
-_Zólyomy_ (fogcsikorgatva): Boldog vagyok báróné.
-
-_A japánruhás hölgy:_ Nem akarja, hogy magam tüzzem föl magának ezt a
-virágot.
-
-_Zólyomy_ (most már nyugodtan. Megadta magát): Boldoggá tesz vele,
-báróné.
-
-_A japánruhás hölgy_ (feltűzi a virágot; azután kinyujtja a tenyerét): A
-virágért, – az éhező gyermekeknek.
-
-_Zólyomy_ (egy másodpercre megrendűl, azután nyugodtan a nadrágzsebébe
-nyúl, előveszi a százast és átadja): A virágért, – az éhező
-gyermekeknek, báróné.
-
-_A japánruhás hölgy_ (fölujjongva): Zólyomy… tudtam. Magával találkozni
-szerencsét jelent.
-
-_Zólyomy_ (most egészen nyugodtan): És magával találkozni báróné,
-boldogságot.
-
-_A japánruhás hölgy_ (forrón): Viszontlátásra, Zólyomy. (A kezét
-nyújtja, félig lesütött szemmel, mindent igérően, hosszan néz a Zólyomy
-szemébe, mialatt)
-
-_Zólyomy_ (a kezét megcsókolja).
-
-_A japánruhás hölgy_ (boldogan): Viszontlátásra, Zólyomy. (Visszatér a
-nők közé, akik vártak rá és akik boldog csipogással fogadják a százast,
-amelyet megmutat nekik. Elmennek.)
-
-_Zólyomy_ (gondolkozva, elkomolyodva néz utánuk).
-
-
-ÖTÖDIK JELENET.
-
-_Zólyomy, Rápolt._
-
-_Rápolt:_ Szervusz.
-
-_Zólyomy:_ Szervusz. – Későn jöttél.
-
-_Rápolt:_ Igen. Bocsáss meg…
-
-_Zólyomy:_ Már egy negyedórával ezelőtt itt kellett volna lenned.
-
-_Rápolt:_ Itt is akartam lenni. Pontos akartam lenni. De ahogy ideértem
-a Püspökkert kapujába, egyszerre megrohant a nagy félelem.
-
-_Zólyomy:_ Micsoda félelem?
-
-_Rápolt:_ A félelem… az utálat… ennyi ember iránt… Beléjük jönni,
-közéjük keveredni, tolongani, kezet szorítani…
-
-_Zólyomy:_ Hiszen itt nincs senki.
-
-_Rápolt:_ De át kellett rajtuk jönni. Egy negyedóra hosszat haboztam a
-kapuban. Végre megláttam a Fő-utca felől a Radicsék hintaját és erre
-összeszedtem magamat.
-
-_Zólyomy:_ Ágnes itt van?
-
-_Rápolt:_ Még csak jön. Amíg átvergődik… (jobbfelé néz).
-
-_Zólyomy_ (erre a hírre elszánta magát): Andor… kérlek… nekem nagyon
-sürgős volt már, hogy gyere.
-
-_Rápolt:_ Miért?
-
-_Zólyomy:_ Mert itt vagyok ebben a rablótáborban és egy vörös
-rézkrajcárom sincs.
-
-_Rápolt_ (visszajön feléje, benyúl a mellényzsebébe, kivesz egy csomó
-rézpénzt, ezüstöt és aranyat, azután a nadrágzsebéből egy csomó tíz- és
-húszkoronás papírpénzt és Zólyomy felé nyújtja. Nagyon egyszerűen):
-Parancsolj.
-
-_Zólyomy_ (szótlanul és komolyan kiszed egy pár ezüstpénzt egy két
-aranyat és egy két papírpénzt. Azután komolyan): Ezzel
-tizenötezer-hét-száz-nyolcvan, – nem, – kilencvennégy.
-
-_Rápolt_ (nem gondolkozik): Igen. (Jobb felé indul és ismét kifelé néz.)
-
-(Szünet.)
-
-_Zólyomy:_ Te, Andor.
-
-_Rápolt:_ Tessék.
-
-_Zólyomy:_ Te! – hát én most már azt hiszem, tökéletesen rendben vagyok
-vele.
-
-_Rápolt:_ Kivel?
-
-_Zólyomy:_ Ágnessel.
-
-_Rápolt_ (egészen visszafordul): Ágnessel?
-
-_Zólyomy:_ Igen. Miért csodálkozol ezen?
-
-_Rápolt:_ Ah… csak… csak… meglepett egy kicsit… Azt hittem még nem
-vagytok ennyire.
-
-_Zólyomy:_ De igen. Tegnap megfogtam a kezét, – nem húzta vissza.
-Megcsókoltam a kezét, – engedte. Az enyém.
-
-_Rápolt:_ Ah… Ugy… Hm…
-
-_Zólyomy:_ Ma még egy félórára van szükségem és holnap megvan az
-eljegyzés.
-
-_Rápolt:_ Ugy? Gratulálok.
-
-_Zólyomy_ (lassan): Köszönöm. És arra is akarlak kérni: csináld nála,
-amennyire lehet, az én dolgomat…
-
-_Rápolt:_ Igen…
-
-_Zólyomy:_ És ha majd megkérlek rá – majd tudtodra adom, majd azt
-mondom: nézz körül, az asszonyok keresnek, vagy más effélét, – akkor
-hagyj vele egyedűl egy félórára.
-
-_Rápolt_ (elfordul): Igen… majd csinálom nála a te dolgodat… és majd
-egyedűl hagylak vele…
-
-_Zólyomy:_ Köszönöm. – Nézd csak, ott jön. Ő az.
-
-_Rápolt:_ Igen… (mindketten jobb felé fordulnak).
-
-_Rápolt_ (hirtelen visszafordul és egy kissé visszahuzza Zólyomyt is.
-Komolyan): Mondd csak Kálmán: szereted?
-
-_Zólyomy:_ Hogyne.
-
-_Rápolt:_ Nem úgy értem. Hanem… most már szerelmes vagy belé?
-
-_Zólyomy:_ Most már halálosan.
-
-
-HATODIK JELENET.
-
-_Voltak, Ágnes._
-
-_Ágnes_ (földig érő, szürke köpönyeg van rajta): Jó napot.
-
-_Rápolt:_ Jó napot, Ágnes.
-
-_Zólyomy:_ Isten hozta Ágnes. – Kezét csókolom… (megfogja és megcsókolja
-a kezét.)
-
-_Ágnes_ (Rápolthoz): Hát maga nem utazott el?
-
-_Zólyomy:_ Hát magának azt mondta, hogy elutazik?
-
-_Ágnes:_ Azt. Ma délelőtt.
-
-_Zólyomy:_ Nekem pedig azt, hogy pontosan hatra itt lesz. Sem az
-egyiket, sem a másikat nem tartotta meg.
-
-_Rápolt_ (hanyagul): Irgalom: két megbizható emberek. Én éppen elég jól
-tudom már, milyen megbizhatatlan vagyok.
-
-_Ágnes:_ Azt mondta volt, két napra jön haza; és most már hatvankettedik
-napja itthon van. Egyszer aztán amikor azt mondja, hogy végleg itthon
-marad, mint másfél évvel ezelőtt, fölkapja magát és másfél évre
-elutazik. Andor, annak, amit maga igér, még az ellenkezőjére sem lehet
-számítani.
-
-_Rápolt:_ Szégyeljem magamat? Ahogy parancsolja. De az életem
-berendezésében még sem vagyok ezentúl sem hajlandó embertársaimra
-tekintettel lenni.
-
-_Ágnes:_ Ezért nem lesznek azután embertársai sem tekintettel magára.
-
-_Rápolt:_ Amiben viszont nem tagadhatom, hogy nekik van tökéletesen
-igazuk.
-
-_Zólyomy_ (mosolyogva hallgatta ezt a beszélgetést; Rápolttal szemben
-mindig felsőbbséges): Most azután Ágnes, vesse le ezt a hosszú,
-zürkészöld köpönyeget. Olyan, mint egy bimbó, a bimbóból most ki fog
-fesleni az egész virág… a feje már kicsillog belőle. (Le akarja venni a
-köpönyegét.)
-
-_Ágnes_ (húzódozva, mosolyogva): Várjon, Kálmán. Egy kicsit szégyellem
-magamat, hogy kosztümbe bujtam… (Rápolthoz:) Mondja már maga is, hogy
-vessem le.
-
-_Rápolt:_ Én nem mondom. Én szeretem a várakozást, a bizonytalanságot,
-az eldöntetlen dolgokat… Amikor még nem lehet tudni, mi jön: jó vagy
-rossz, szépség vagy rútság, beteljesülés vagy csalódás…
-
-_Ágnes:_ No Andor… még maga kellett nekem… Maga igazán nem alkalmas rá,
-hogy bátorságot és biztosságot öntsön az emberbe. Most azután egészen
-zavarba vagyok… és igazán nem merem ledobni ezt a köpönyeget…
-
-_Zólyomy:_ Dobja le. Egy-kettő. Ide vele. (Gyöngéd erőszakkal leveszi
-róla a köpönyeget és elragadtatva áll meg előtte.)
-
-_Ágnes_ (rokokó ruhában; aláhúzva a zavarodottságát): Hogy tetszik?
-
-_Zólyomy:_ Elragadó.
-
-_Ágnes_ (Rápolthoz): És magának?
-
-_Rápolt_ (megrázza a fejét).
-
-_Ágnes:_ Nem tetszik?
-
-_Rápolt_ (a kétségbeesést jelzi): Nem. Ne haragudjék, Ágnes; magának nem
-szabad rokokó ruhát vennie.
-
-_Ágnes:_ De hiszen maga mondta, hogy válasszam a rokokót.
-
-_Rápolt:_ Hja… az igaz.
-
-_Ágnes:_ Nohát.
-
-_Rápolt:_ De nem a maga kedvéért mondtam, hanem a magam kedvéért. Én
-imádom a rokokót. De magának nem szabad rokokóba öltözködnie… és ezt
-tudhattam volna már három héttel ezelőtt is.
-
-_Ágnes:_ Miért?
-
-_Rápolt_ (gondolkozva, lassan): Mert… a… rokokó… az legbelsőbb lényegére
-nézve az… hogy az emberek nem veszik komolyan magukat…
-
-_Ágnes:_ Minthogy pedig én komolyan veszem magamat…
-
-_Rápolt:_ Úgy van. A kelleténél sokkal jobban…
-
-_Ágnes:_ Ne vegyek rokokó ruhát.
-
-_Rápolt:_ Nagyon helyes.
-
-_Ágnes:_ Hát… kedves Andor, én azt tudom, hogy maga nem veszi komolyan
-magát.
-
-_Rápolt:_ Nem.
-
-_Ágnes:_ Nincs is rá semmi oka.
-
-_Rápolt_ (fölnevet): Az úgy van. Ezt én mondhattam volna.
-
-_Ágnes:_ Én nekem azonban okom van rá, hogy magamat komolyan vegyem, és
-ezentúl még komolyabban veszem majd magamat, mint eddig.
-
-_Rápolt:_ Azt jól teszi. De akkor ne vegyen rokokó ruhát.
-
-_Ágnes:_ Kétségbeejtő ez az ember. Most igazán egészen vége minden
-önbizalmamnak… és minden biztosságomnak… itt állok a rokokó ruhában és
-szégyellem magamat. (Zólyomyra néz.)
-
-_Zólyomy_ (közbelép): Hát ne törődjék vele, Ágnes. Aki hallgat rá, azt ő
-képes abban a hitében is megingatni, hogy helyesen teszi, ha lélekzetet
-vesz.
-
-_Ágnes:_ Igaz…
-
-_Zólyomy:_ Hagyja hát ezt az urat… Annyival inkább ne törődjék vele,
-mert maga minden ruhában elragadó és ebben különösen elragadó. A
-lelkéhez talán nem illik a rokokó, – örüljön neki. A fiatalságához és a
-szépségéhez annál jobban illik, – ennek örüljön még jobban és hagyja ezt
-az urat… az ő rokokó lelkével.
-
-_Ágnes:_ Hála istennek. Csakhogy van, aki más hangon beszél.
-Megnyugtatott. Köszönöm, Kálmán. (A kezét nyujtja. Kézcsók.) Kérem,
-akassza föl a köpönyegemet ott bent… (A sátorra mutat, amelynek a
-függönyét az inas széthúzta.)
-
-_Zólyomy_ (bemegy a sátorba).
-
-_Ágnes:_ Mit csináljak most Jánossal? (Az inassal, aki ott áll a sátor
-előtt és parancsra vár.)
-
-_Rápolt:_ Ha nincs rá szüksége, küldje el.
-
-_Ágnes:_ De később szükségem lehet rá.
-
-_Rápolt:_ Ha később szüksége lehet rá, ne küldje el.
-
-_Ágnes:_ De minek lábatlankodjék most itt?
-
-_Rápolt:_ Minek? (Komolyan:) Én nem tudom megmondani. (Tanácstalanul
-állnak.)
-
-_Zólyomy_ (kijön): Mi az?
-
-_Ágnes:_ Nem tudom mit csináljak Jánossal.
-
-_Zólyomy:_ Küldje el és mondja meg neki, hogy nyolc órára jőjjön vissza.
-
-_Ágnes_ (föllélekzik): Persze. (Az inashoz:) János! – most elmehet.
-Nyolcra legyen megint itt.
-
-_Az inas:_ Igenis. (Elmegy.)
-
-_Ágnes_ (a sátorba lép): Nekem oda kellene még mennem a gyülekezéshez…
-drága elnöknőnkhöz. Parancskiadás. Nem tudom odamenjek-e.
-
-_Rápolt_ ⎫ Ne menjen.
- (egyszerre) ⎬
-_Zólyomy_ ⎭ Menjen.
-
-_Ágnes:_ Majd meglátom. Egyelőre rendet csinálok itt és várom a
-vevőimet. Remélem sokan jönnek.
-
-_Rápolt_ (halkan): Én remélem, hogy nem.
-
-_Ágnes:_ Mit mond?
-
-_Rápolt:_ Azt, Ágnes, hogy lehetetlennek tartom, hogy maga sokat adjon
-el az áruiból.
-
-_Ágnes:_ Miért?
-
-_Rápolt:_ Mert ékszereket árul. Virágot és pezsgőt pedig bőkezű
-fiatalságunk hajlandó vásárolni, de ékszert nem. Nem is tud.
-
-_Ágnes_ (kétségbeesve): De hiszen azt is maga tanácsolta, hogy ékszert
-adjak el.
-
-_Rápolt:_ Igen, de ezt is a magam kedvéért: hogy bőkezű fiatalságunk ne
-nyüzsögjön itt körülöttem. Remélem óvakodni is fognak.
-
-_Ágnes:_ Hát tudja, Andor, az ember szeretné magát felpofozni ezzel a
-bölcs önzésével… (Toporzékol haragjában.)
-
-_Zólyomy_ (közbelép, hogy elterelje a figyelmét a csakugyan kissé
-kínossá váló témáról): Nézz oda, Andor: az a kövér!… a vörösképű!…
-Nagybajuszú! – Látod?
-
-_Rápolt_ (igenli): Hm!
-
-_Ágnes:_ Mi az? Ki az?
-
-_Rápolt_ (fanyarúl): Az egy jókedvű polgár, aki tegnap éjjel
-szódásüveggel akarta beverni a fejemet.
-
-_Ágnes:_ Miért?
-
-_Rápolt:_ Semmiért. Jókedve volt. Tettereje volt. Megbízható,
-céltudatos, szorgos polgár volt. És kilencedmagával volt. És én egyedül
-voltam. És bosszantotta őket a puszta létem. És én már éppen el akartam
-szaladni, amikor szerencsére jött Kálmán, kihúzta a kardját és erre ők
-szaladtak el.
-
-_Ágnes_ (elismerő pillantást vet Zólyomyra; azután halk lenézéssel): El
-akart szaladni?
-
-_Rápolt:_ El.
-
-_Ágnes:_ Miért…? Mert kilencen voltak?
-
-_Rápolt:_ Dehogy. Hanem mert revolver volt a zsebemben.
-
-_Ágnes:_ És?
-
-_Rápolt:_ És én gyávaságból hordom ezt a revolvert… és ha nem szaladtam
-volna el, csakugyan kénytelen lettem volna egyet-kettőt közülük lelőni…
-
-_Ágnes:_ Hát mért nem lőtt le egyet-kettőt közülük, ha pimaszok voltak?
-
-_Rápolt:_ Hja Ágnes… én nem vagyok egy erős nő. Én csak egy gyönge férfi
-vagyok.
-
-_Ágnes_ (fanyarul): Én azt hiszem, maga nem is férfi, Andor.
-
-_Rápolt:_ Lehet. Néha magam is gondolkozóba esem rajta…
-
-_Ágnes:_ Mi maga voltaképpen? Miért él maga voltaképpen?
-
-_Rápolt:_ Én… azért élek, hogy sétáljak. Dilettáns vagyok. Orvos akartam
-lenni, de nem gyakorlom. Azután muzsikus akartam lenni, de nem
-gyakorlom. Élek… de ezt se gyakorlom.
-
-_Ágnes_ (türelmetlenül): De hát miért nem? Miért nem csinál valamit?
-Miért nem fog valamibe? Legalább játszatná el azt a zenét, amit ír?
-
-_Rápolt:_ Miért nem mondja mindjárt, hogy alapítsak családot?
-(Undorral.) Hu… kiállni… mérkőzni… összehasonlíttatni… jőjjön egy
-cvikkeres ember… kritikus… balján Bach Sebestyén és jobbján Beethoven
-Lajos… és lenézően piszkáljon az orrom körül, mert én nem vagyok olyan
-kitünő ember, mint ez a két tehetség, akinek a védelme alá ő elhelyezte
-fontos személyét…? Uh! Mondja mindjárt, hogy szaporodjam és gyarapodjam,
-mint a tenger fövénye.
-
-_Ágnes_ (megfélemlítve): Azért… mégis… kell valamit tenni… az életben…
-
-(Szünet.)
-
-A hátsó úton sietve átmegy Lizi. Egy félénk pillantást vet a sátor felé.
-
-_Rápolt_ (a kalapjához nyúl és köszön neki).
-
-_Lizi_ (megrémülten, alig észrevehetően fogadja a köszönést és tovább
-siet).
-
-_Zólyomy_ (Rápolthoz): Meg vagy őrülve?
-
-_Ágnes:_ Miért? Mi az? (Szünet.) Ki volt az?
-
-_Rápolt_ (lassan): Az egy olyan nő, Ágnes, akiről urilányok társaságában
-nem szokás beszélni…
-
-_Ágnes_ (nyugodtan): Akkor ne beszéljen róla.
-
-_Rápolt_ (nyugodtan): Ahogy parancsolja. De magának, Ágnes, valamikor
-más ambiciója is volt, nemcsak az, hogy korrekt urilány legyen…
-
-_Ágnes:_ Most már nincs más ambicióm. (Zólyomyhoz:) De miért lepődött
-meg olyan nagyon…?
-
-_Zólyomy:_ Azért, mert lehetetlennek tartottam… mert képtelen dolognak
-tartottam, hogy Andor itt a kalapjához nyúlt… Ha szándékosság nincs is
-benne, mégis sértő egy kicsit… Vannak dolgok és vannak emberek, akiket
-én nem látok meg, amikor a maga társaságában vagyok.
-
-_Rápolt:_ Istenem, én nem vagyok ilyen fenséges. Én nem tudok magamban
-nappalra annyi magasztosságot összehozni, hogy meg ne lássam azt, akivel
-éjjel együtt szoktam lenni.
-
-_Zólyomy:_ Hm… ezek budapesti elvek. Mi vidéki emberek vagyunk és nem
-ostromoljuk a társadalom erkölcsi felfogását. Nem tüntetünk a magunk új
-felfogásával. Mi nem vagyunk lázadók, mint te.
-
-_Rápolt:_ Mint én? Én lázadó vagyok? Ha itt az emberek többsége pupot
-hordana, én rögtön pupot tömetnék magamnak, hogy ne kelljen tüntetnem az
-egyenes vállammal. Csak fel nem tünni. Csak szembe nem szállni!
-
-_Ágnes:_ Hát akkor miért tüntetett itt a köszönésével?
-
-_Rápolt:_ Én ezt a boldogtalan kis teremtést ismerem. Szeretem… gyönyörü
-sárba dobott kis Tanagra-szobor… Esténként el szokott hozzám jönni…
-
-_Ágnes:_ Magához?
-
-_Rápolt:_ Igen. Elszalad hozzám. Kisírni magát. Megvigasztaltatni magát.
-Egy kicsit talán távoli, titkolt szerelme is vagyok. Most elment itt. Én
-azért köszöntem neki, hogy meg ne bántsam. És azért, mert nem gondoltam,
-hogy ezzel a cselekedettel viszont megbántom a maga érzékenységét és a
-Kálmán erkölcsi kényességét.
-
-_Zólyomy:_ Ne csúfolódj, kérlek. Én igenis azt hiszem, hogy te akkor,
-amikor ilyen dolgokat cselekszel, megsérted azokat a nőket, akikből
-feleségek és anyák lesznek: minden tisztességes asszonyt… Ilyen nők
-kedvéért.
-
-_Rápolt_ (fanyarul): Nem hiszem, hogy a két fajta között olyan óriási és
-alapvető különbség volna.
-
-_Ágnes_ (hevesen): Hogy mondhat ilyet, Andor! Maga igazán túlmegy minden
-határon. Egy tisztességes nő és egy ilyen szennyes teremtés…
-
-_Rápolt_ (fanyarul): Ágnes, jegyezze meg magának, hogy egy nő sohasem
-szennyes. Csak a férfiak, akikkel érintkezik.
-
-_Ágnes:_ Hát ne érintkezzék velük. És különben: maga az, aki… Ezzel itt
-maga érintkezik…
-
-_Rápolt_ (felelni akar).
-
-_Ágnes:_ Köszönöm; elég. Ne beszéljünk többet róla.
-
-_Rápolt:_ Helyes. Maga olyan fenséges lett Ágnes, hogy mi igazán nem
-értjük már egymást.
-
-_Ágnes_ (lassan): És én nagyon örülök neki, hogy nem értjük többé
-egymást.
-
-_Rápolt:_ Jaj! Irgalom! Tudja mit, Ágnes, inkább igaza van. Inkább
-magának ajándékozom az egész ügyet, Lizit, a szomoruságát, az
-embervoltát, a szenvedő, finom asszony voltát, mindent.
-
-_Ágnes_ (magánkivül): Nem. Hát látja, ez az a mi tűrhetetlen magában. Ne
-adja föl ilyen könnyen a meggyőződéseit és… az embereit. Ragaszkodjék
-hozzájuk.
-
-_Rápolt_ (legyint; ránéz, lassan): Nem érdemes, Ágnes.
-
-(Kürtszó.)
-
-_Ágnes:_ Istenem… most oda kellene menni a gyülekezéshez… ha már a
-menetben nem veszek részt, legalább jelentkeznem kellene az elnöknőnél.
-
-_Zólyomy:_ Hát jelentkezzék, Ágnes.
-
-_Ágnes:_ De, hogy menjek oda? Neki vágjak annak a tömegnek ott? És mit
-csináljak a sátorral addig?
-
-_Zólyomy:_ Én elkísérem. A tömeget kikerűljük, vagy átvágunk rajta. Ne
-féljen tőle: én magával leszek.
-
-_Ágnes:_ Jó… De a sátor?
-
-_Zólyomy:_ Andor itt marad.
-
-_Ágnes:_ Itt marad?
-
-_Rápolt:_ Itt.
-
-_Ágnes:_ Nem lesz kellemetlen egyedűl maradnia itt?
-
-_Rápolt:_ Ellenkezőleg; egész életem legfőbb óhajtása és egyetlen
-programmja: bevenni magamat egy rokoko-sátorba, ki nem mozdulni belőle,
-onnan nézni, hogy az emberek ide-oda futkosnak és komolyan veszik
-magukat.
-
-_Ágnes_ (mosolyogva, de halk komolysággal): Hát akkor vegye be magát a
-rokoko sátorba és nézze, amint mi komolyan vesszük magunkat… Jőjjön
-Kálmán. (Zólyomyval, aki úgyszólván vezeti, elmegy jobb felé.) Siessünk…
-elkésünk…
-
-_Rápolt_ (utánuk néz; nagyon komolyan fütyürész; azután bemegy a
-sátorba; félig lefekszik a kerti kanapéra, amely bent van; cigarettára
-gyújt).
-
-
-HETEDIK JELENET.
-
-_Rápolt, Lizi._
-
-_Lizi_ (belopózik; nagyon óvatosan jön; nyilvánvaló, hogy leselkedett, a
-távozó Ágnes és Zólyomy után néz, nem fordulnak-e vissza. Folyton őket
-figyelve keresi Rápoltot).
-
-_Rápolt_ (hevertében észreveszi; csodálkozik és mulat rajta, azután
-rászól): Lizi!
-
-_Lizi_ (megrettenve áll meg).
-
-_Rápolt:_ Gyere ide, Lizi.
-
-_Lizi_ (a szívére szorítja a kezét): Istenem, de megijedtem… (szinte
-didereg). Istenem, istenem!…
-
-_Rápolt:_ Gyere ide Lizi és tudod mit… most mondd el nekem szépen a
-történetedet.
-
-_Lizi:_ Nem megyek kérem. Hanem legyen olyan szíves, jőjjön ki abból a
-sátorból.
-
-_Rápolt:_ Dehogy megyek. Örülök, hogy benne vagyok. Én soha többé, Lizi,
-ebből a sátorból ki nem jövök.
-
-_Lizi:_ De nagyon szépen kérem…
-
-_Rápolt:_ Gyere te ide…
-
-_Lizi:_ Én oda nem mehetek.
-
-_Rápolt:_… és mondd el nekem végre a történetedet. Szükségem van rá…
-legjobbkor jönne… embersorsokon gondolkoztam… mondd el már, Lizi… Az
-isten áldjon meg, hiszen én még azt sem kívánom, hogy igazat mondj… De
-az csak nevetséges, hogy még csak hazudni sem akarsz… Gyere szépen…
-Mondd, hogy az apád becsületben megőszült ezredes volt… anyád báróné…
-jött egy gróf és a gróf házasságot igért…
-
-_Lizi:_ (kétségbeesve): Kérem szépen… ne tréfáljon most… jöjjön ki…
-nagyon kell sietni…
-
-_Rápolt:_ Miért kell, Lizi?
-
-_Lizi:_ Mert nem szabad, hogy magát én velem meglássák. (Állandóan jobb
-felé figyel és mindig újra eltávolodik jobb felé.)
-
-_Rápolt:_ Félsz, hogy kompromittállak? (Kétségbeesett mozdulat.) Vagy
-hogy te kompromittálsz engem? (Igenlés.) Attól ne tarts Lizi… Nem lehet
-már engem. – (Hirtelen.) Te! Én úgy látom, te már megint meg akarod
-magadat ölni.
-
-_Lizi_ (zavarodottan): Én…
-
-_Rápolt:_ Mit hurcolsz már megint magaddal? Tőrt? Revolvert? Mérget? –
-Mérget, mi? Ezúttal mérget. Hol van? Mutasd. (Parancsolóan.) Mutasd!
-(Kis üveget vesz át.) Hol vetted ezt?
-
-_Lizi_ (lesütött szemmel, halkan): Elhoztam a patikából. A
-patikussegédtől.
-
-_Rápolt:_ „Elhoztam.“ (A lopás mozdulatát mutatja.) Hányszor mondtam
-neked Lizi, hogy a te… hm… foglalkozásodnak az a legfőbb veszedelme,
-hogy az ember erkölcsi fogalmait… _más téren_ is megigazítja… Lopni nem
-szabad.
-
-_Lizi_ (remegve): Én… én…
-
-_Rápolt:_ Azt hitted, hogy jogot ad az elhozására az, hogy meg akarod
-vele mérgezni magadat!
-
-_Lizi_ (nagyon halkan): Igen.
-
-_Rápolt:_ Vidd vissza. Annyival inkább, mert tudod mi ez?
-
-_Lizi:_ Méreg.
-
-_Rápolt:_ Strichnin. Ezzel fiam meg ne mérgezd magadat, mert ez
-keservesen fáj. Irtózatos görcsök. Akkor már inkább a ciánkáli: az
-gyorsan végez. – Vidd vissza, Lizi. (Visszaadja neki.)
-
-_Lizi:_ Visszaviszem.
-
-_Rápolt:_ No jó… Isten áldjon meg, Lizi. De ha nem mérgezed meg magadat,
-gyere el hozzám, kapsz egy szép könyvet… Odaadom azt a könyvet, amelyben
-valaki letérdel egy… olyan lány elé, mint te vagy és azt mondja neki:
-„Nem te vagy ez, hanem az emberiség egész nyomorúsága az, amely elé
-letérdelek“, – megmutatom neked a Dűrer-kötetet és a Holbein-rajzokat…
-vagy eljátszom neked valamit a zongorán… vagy holdfotografiákat mutatok…
-vagy gyönyörű mikroszkopiai felvételeket… szóval a leggyönyörűbb
-jutalmakra van kilátásod. No, szervusz, Lizi.
-
-_Lizi_ (kétségbeesve): De hiszen én… mondani akartam valamit… Kérem,
-kérem szépen: jőjjön már ki a sátorból: én nem mehetek be oda.
-
-_Rápolt_ (kijön): Mondani akartál valamit… No mi az Lizi? mit akartál
-mondani?
-
-_Lizi_ (mély lélekzetet vesz): Tudja kérem… tudja-e… hogy mit akar
-Zólyomy?…
-
-_Rápolt_ (csodálkozva): Hogy mit akar… Hát mit akar, Lizi?
-
-_Lizi:_ El akarja venni… a Radics Ágnes kisasszonyt.
-
-_Rápolt:_ Jól teszi, Lizi, ha akarja. Igaza van.
-
-_Lizi:_ De még ma el akarja jegyezni. Holnap már ki is akarja iratni az
-ujságba, hogy eljegyezte.
-
-_Rápolt:_ Lehet, Lizi. Kitünően vagy értesűlve.
-
-_Lizi:_ De még ma el akarja jegyezni.
-
-_Rápolt:_ No… és…
-
-_Lizi_ (magánkívül, halkan): De hát kérem… ne engedje ezt… a jó isten
-szerelmére, hát ne engedje ezt.
-
-_Rápolt:_ Lizi, te egészen fantasztikus vagy. Hogy kerülsz te ahhoz,
-hogy… És hogy ne engedjem én ezt? Zsák a foltját. Jancsi Julcsát!… Hogy
-ne engedjem én ezt?
-
-_Lizi:_ Ne engedje. Ne engedje.
-
-_Rápolt:_ A mindenségét, mért ne engedjem Lizi?
-
-_Lizi_ (egészen halkan, nagyon szemrehányóan): Hiszen szereti.
-
-_Rápolt:_ Ki?
-
-_Lizi:_ Maga.
-
-_Rápolt:_ Kit?
-
-_Lizi:_ A Radics Ágnes kisasszonyt.
-
-_Rápolt_ (a lefojtott nyugtalansága most egy másodpercre fölszabadul és
-a lélekzete akadozik tőle): Lizi… Lizi… ez óriási… micsoda kábult
-dolgokat fecsegsz te itt össze…
-
-_Lizi_ (egészen felsőbbségesen, de szerényen, szinte fájdalmasan): Ne
-tagadja. Hiszen szereti. Hiszen beteg tőle, úgy szereti…
-
-_Rápolt:_ Hát… (Ellent akar mondani; levegő után kapkod, azután
-elfordul, rövid küzdelem után abbahagyja a tagadást. A rendes hangján,
-csak halk izgatottsággal:) Hát lehet. De ha úgyis volna, Lizi, mit
-erőlködjem… hiába volna.
-
-_Lizi_ (nagyon komolyan, mély lélegzettel): De hiszen… ő is szereti
-magát.
-
-_Rápolt_ (bosszúsan): Lizi!…
-
-_Lizi_ (kétségbeesve): Ő is szereti magát.
-
-_Rápolt_ (izgatottan): Lizi ne beszélj bolondokat.
-
-_Lizi_ (kétségbeesve): Ő is szereti magát.
-
-_Rápolt:_ Részeg vagy. Menj.
-
-_Lizi:_ Ő is…
-
-_Rápolt:_ Hol álmodtál ilyen bolondokat. Eredj.
-
-_Lizi_ (egészen odamegy hozzá): Amikor maga másfél évvel ezelőtt
-hirtelen elutazott, akkor hetekig ki volt sírva a szeme. Egész
-éjszakákat átsírt. Utána akart magának menni. Majdnem belehalt.
-
-_Rápolt_ (rábámul; fölindultan dadogva): Hon… nan tudod te ezt, Lizi?
-
-_Lizi:_ Tudom. Tudjuk mi az ilyesmit, ha akarjuk. Cselédektől… másoktól…
-egyik kávéházban ma éjjel ezt hallja az ember, másik kávéházban holnap
-azt…
-
-_Rápolt_ (kellemetlenül érinti a kávéházak emlegetése): Úgy… egyik
-kávéházban ma éjjel ezt… másikban holnap azt… (Fanyarul, nyugodtan:) Na…
-köszönöm, Lizi… ezeket a kávéházi értesüléseket. Nagyon kedves vagy. És
-én… (habozik) én majd talán… (Hirtelen:) Eh, nem!
-
-_Lizi:_ Mit nem? Miért nem?
-
-_Rápolt_ (csúfolódva): Nem! Hiszen tudod Lizi: én azt akarom, hogy engem
-kérjen meg az a nő, aki engem akar… Ő fáradozzék én értem…
-(Komolyabban:) Vagy legalább tegyen ő is valamit.
-
-_Lizi_ (megint kétségbeesve): De nem, nem… azt csak mi tesszük, hogy…
-
-_Rápolt:_ Mit?
-
-_Lizi:_ Hogy megmutatjuk… Hogy fáradozunk. Úrilányok azt nem teszik.
-
-_Rápolt:_ Ne mondd! – Nem lehet belőletek kiirtani ezt a furcsa
-véleményt az úrilányokról… ezt a nagy tiszteletet… És ezt a romantikus
-hajlandóságot… Te valószínüleg azt kívánod tőlem, hogy álljak oda elébe,
-mint Romeó… Csak nem fogok neki forrón szerelmet vallani?
-
-_Lizi:_ De igen. Azt kell.
-
-_Rápolt:_ Borúljak térdre előtte!
-
-_Lizi:_ Igen. Azt kell.
-
-_Rápolt:_ Bolond vagy, Lizi… Egy ilyen okos lánynak nem kell az.
-
-_Lizi:_ Minden lánynak az kell.
-
-_Rápolt:_ Bolond vagy, Lizi. (Fanyarúl:) Én nem csinálok ilyen dolgokat.
-Én nem esedezem, én nem epedezem, nem viaskodom…
-
-_Lizi:_ De hiszen akkor elviszi Zólyomy. Ne engedje, a jó isten
-szerelmére. Ne engedje… Csak annyit tegyen meg, csak azt próbálja meg:
-fogja meg a kezét; ölelje meg; és csókolja meg. Akár egy szót se
-szóljon.
-
-_Rápolt:_ Bolond vagy, Lizi.
-
-_Lizi:_ Csak ezt az egyet tegye meg, ezt csak megpróbálhatja. Ennyit
-csak érdemes megpróbálni. Igérje meg, hogy ezt megteszi.
-
-_Rápolt:_ Lizi, igazán részeg vagy.
-
-_Lizi:_ Igérje meg. (Jobbra tekint.) Nézze már jön… egyedül van… most
-megteheti… igérje meg…
-
-_Rápolt:_ Eredj, Lizi.
-
-_Lizi:_ Addig nem megyek, míg meg nem igéri.
-
-_Rápolt:_ Eredj már… Hát megigérem.
-
-_Lizi_ (elsiet bal felé; intően, halkan): Megigérte!
-
-_Rápolt_ (mosolyogva, bosszankodva bólint).
-
-_Lizi_ (eltünt).
-
-_Rápolt_ (jobbfelé fordul).
-
-
-NYOLCADIK JELENET.
-
-_Rápolt, Ágnes._
-
-(Sötétedik. Lampiónok gyúlnak ki. Zene hallatszik.)
-
-_Ágnes_ (lassan jön. Zavarja, hogy egyedül van Rápolttal).
-
-_Rápolt_ (nagy zavarban van): Visszajött, Ágnes?
-
-_Ágnes:_ Vissza.
-
-_Rápolt:_ Kálmán hol maradt?
-
-_Ágnes:_ Az útig elkísért… Lerója a kötelezettségeit a hölgyeknél, hogy
-azután majd maga mehessen… leróni a kötelezettségeit.
-
-_Rápolt:_ Nem fogok sietni. Nem igen vannak kötelezettségeim.
-
-_Ágnes_ (tesz-vesz, hogy ne kelljen ránéznie): Az elnöknő kérdezősködött
-maga után.
-
-_Rápolt:_ Az elnöknő… Oh, az elnöknőt különösen kedvelem. „Rembrandt“
-mondtam neki tegnap, – „Hja, az, aki Amerikában él, ugy-e“ – kérdezte
-kedvesen. „Nem“, – mondom én, – „hanem az (súgva, mintha egy titkot
-mondana), aki az Eroikát írta!“ „Hja, – mondja ő, – amelyiket Drezdában
-játszottak.“ Uh!
-
-_Ágnes:_ Miért él itt közöttük? Menne el…
-
-_Rápolt:_ Éppen ezért maradok itt. Jobbomon Beethoven, balomon Bach…
-Rembrandt és Michelangelo… hallatlan és csodálatos titkaim vannak…
-közöttük olyan erős vagyok, mint egy Isten.
-
-_Ágnes_ (vállvonogatva, halkan): Csalás.
-
-_Rápolt:_ Lehet. (Szünet. Zavarodottság.)
-
-_Ágnes:_ Én most… bemegyek a sátorba… Kirakom a holmimat.
-
-_Rápolt_ (hirtelen): Várjon még,
-
-_Ágnes:_ Miért?
-
-_Rápolt:_ Csak… ráér… Ugy-e? (Szünet.) Sok arra az ember?
-
-_Ágnes:_ Nagyon sok.
-
-_Rápolt:_ Különösen a kapu körül… ugy-e?
-
-_Ágnes:_ Igen… különösen a kapu körül… ott nagyon sok.
-
-_Rápolt:_ Ott van… a legtöbb sátor is. (Közeledik hozzá.)
-
-_Ágnes:_ Ott. (Szünet.) Ni… már a lampionokat is meggyújtják.
-
-_Rápolt:_ Az ám. Sorra kigyullad mind. (Mellette van.) Milyen cifrák.
-
-_Ágnes_ (nagy zavarban): Nemsokára megindul a körmenet is.
-
-_Rápolt:_ Meg? Hiszen még nincs hét óra.
-
-_Ágnes:_ Dehogy nincs, el is múlt.
-
-_Rápolt:_ Igazán? Persze, el is múlt már… hiszen már sötétedik… nézze
-meg az ember…
-
-_Ágnes:_ Oh… ni csakugyan… már csakugyan egészen sötét van… De milyen
-sötét van… Most még korán sötétedik…
-
-_Rápolt:_ Még… korán… (Két-három bátortalan nekifutamodás után, hirtelen
-megfogja a kezét.)
-
-_Ágnes_ (megdermedve néz rá).
-
-_Rápolt_ (nem ereszti el a kezét; magához húzza; átkarolja és lassan
-ajkon csókolja).
-
-_Ágnes_ (engedi; félig ájultan, reszkető fölindulásban tűri el a hosszu
-csókját; azután remegve és dadogva, álmélkodva és megdöbbenve mondja):
-Andor… maga…? maga…? (Szünet. Rápolt mozdulatlanul áll.) Hát maga
-engem…?
-
-_Rápolt_ (szégyenkezve, de boldogan, zavartan int igent).
-
-(Szünet.)
-
-_Ágnes_ (szinte kiáltva): Maga szeret engem?
-
-_Rápolt_ (szégyenkezve): Nagyon. (Fölemelt fejjel, hangosan.) Nagyon.
-
-_Ágnes_ (reszketve, dadogva): Maga… És… és mit akar tőlem…?
-
-_Rápolt:_ Én? (Természetesen, a rendes hangján.) Semmit. Csak szeretem.
-
-_Ágnes:_ Azt… azt sem akarja, hogy én szeressem?
-
-_Rápolt:_ De… oh, azt igen.
-
-_Ágnes:_ Én… (csüggedten:) nem hiszem… hogy szeret engem… Nem lehet… Nem
-merem… Sohasem fogom merni…
-
-_Rápolt_ (gyöngéden): Ágnes…
-
-_Ágnes_ (hátralép, elhárítja; összeszedi magát): Mondja meg akkor most
-nekem, Andor, hogy… hogy másfél évvel ezelőtt miért utazott el… egyetlen
-szó nélkül… egy olyan nap után, amelyet együtt töltöttünk…
-
-_Rápolt_ (kínosan): Nem, nem, kérem Ágnes. Azt ne kivánja tőlem; minek
-az?
-
-_Ágnes:_ Kivánom. Anélkül lehetetlen nekem… csak eltürnöm is a
-közellétét.
-
-_Rápolt:_ Kérem, Ágnes, ne…!
-
-_Ágnes:_ Akkor menjen.
-
-_Rápolt_ (könyörögve): Nem… Ágnes… (Más hangon.) Hát jó. Hát nézze
-Ágnes, én aznap este, amikor magával együtt voltam… (szégyenkező és
-dacos a hangja) találkoztam Kollerrel a doktorukkal… És ő akkor
-megmondta nekem, hogy… a maga édesanyja menthetetlen… egy hónapja van…
-Azt mondta: énnekem mondja meg, én erős férfi vagyok, én legyek erős, én
-álljak (gúnyosan) a maga oldalán… Az átkozott barom: hogy én erős férfi
-vagyok és én nem szorulok kíméletre…
-
-_Ágnes_ (nagy szemmel): És?
-
-_Rápolt:_ És én úgy félek a haláltól… úgy rettegek mindattól, ami vele
-jár, az előkészületektől, a búcsúzkodástól, a hosszu hetektől, amelyek
-alatt várni kell rá, azután a siratástól, a temetéstől, annyira nem
-bírom el, annyira tiltakozik ellene bennem minden, úgy megbénít… én úgy
-nem tudok hősies lenni, vigasztalni, rendelkezni, előkészíteni, temetést
-megrendelni, annyira nem tudok gyászt mutatni, ha meg is vagyok
-semmisülve, olyan ferde, hazug és ügyetlen minden mozdulatom, hogy én…
-hiába szerettem magát… és az édesanyját is… én azt a gondolatot, hogy
-mindez rám vár, nem bírtam ki. (Aggódva néz Ágnesre.)
-
-_Ágnes_ (halkan, lassan, nagy lélegzettel): Hát ezért?
-
-_Rápolt:_ Ezért.
-
-_Ágnes:_ Ezért hagyott itt. Itt tudott hagyni.
-
-_Rápolt:_ Itt hagytam azzal, hogy majd visszajövök magáért. (Szünet.)
-Haragszik rám?
-
-_Ágnes_ (nemet int. Szünet): Gyáva volt, Andor. (Szünet; más hangon, a
-kezét a fejére szorítva.) De most legalább értem! (Halkabban:) Most
-legalább tudom, hogy azért mégis…
-
-_Rápolt:_ Hogy szerettem.
-
-_Ágnes:_ Nagyon rossz dolog volt, Andor. Nagyon veszedelmes.
-
-_Rápolt:_ Ágnes… én úgy bíztam magában…
-
-_Ágnes:_ Nagyon rosszul tette.
-
-_Rápolt:_ Eh, Ágnes… maga nem olyan, mint más lányok…
-
-_Ágnes:_ Olyan vagyok.
-
-_Rápolt:_ Nem olyan… Megérti… és… tudja… és… (Közeledik feléje.) Hideg
-volt az ajka, mint a jég.
-
-_Ágnes_ (védekezik): Nem, nem.
-
-_Rápolt:_ Hideg volt és remegett…
-
-_Ágnes:_ Nem, nem… kérem… (Hirtelen.) Vigyázzon. Jön Zólyomy.
-
-(Mindketten megrettennek. Merev várakozás.)
-
-
-KILENCEDIK JELENET.
-
-_Voltak, Zólyomy._
-
-_Zólyomy:_ Itt vagyok. Mindent elintéztem.
-
-_Ágnes_ (nem néz a szemébe): Lerótta… minden kötelezettségét?
-
-_Zólyomy:_ Mindent. Kötelesség nincs több, csak öröm és élvezet: itt
-maradni.
-
-(Szünet. Zavarodottság.)
-
-_Zólyomy:_ Hát itt mi az ujság?
-
-_Ágnes:_ Itt… semmi…
-
-_Zólyomy:_ Forgalom?
-
-_Ágnes:_ Semmi.
-
-_Zólyomy:_ Ugy látszik Andornak igaza lesz.
-
-_Ágnes:_ Igen.
-
-_Rápolt:_ Igen… úgy látszik…
-
-(Szünet.)
-
-_Zólyomy:_ Mindjárt indul a menet.
-
-(Senki sem válaszol.)
-
-_Zólyomy:_ Andor, nem akarod megnézni?
-
-_Rápolt:_ Hm… nem tudom…
-
-_Zólyomy:_ Menj, nézd meg. A nők ugyis keresnek már…
-
-_Rápolt:_ Ke… keresnek? Akkor…
-
-_Zólyomy:_ Igen. Járd sorra őket. Eredj.
-
-_Rápolt:_ Hát… én… én… igen… (habozik indulni készül; Ágnesre néz.)
-
-_Ágnes_ (felindultan, halkan): Hm… Ne menjen Andor.
-
-_Zólyomy:_ Engedje csak: hadd rójja le a kötelezettségeit.
-
-_Ágnes_ (küzd magával; nem mer szembeszállni vele; másképpen védekezik:
-kacérságot játszik): Én… én azt akarom… hogy… azt akarom, hogy más nővel
-szemben ne legyen kötelezettsége. Csak velem szemben.
-
-_Rápolt_ és _Ágnes_ (jobbfelé néznek).
-
-_Zólyomy_ (összevont szemöldökkel nézi őket).
-
-_Zólyomy_ (csodálkozva néz rá; odamegy hozzá, halkan): Én azt szeretném,
-Ágnes… ha elmenne.
-
-_Ágnes_ (remegve mosolyog): Én nem…
-
-_Zólyomy_ (minden halk energiájával): Én azt akarom, hogy elmenjen.
-
-_Ágnes_ (remegve néz vele farkasszemet): Én pedig nem akarom.
-
-(Hosszú szünet.)
-
-_Ágnes_ (reszketve, igyekszik elfogulatlan lenni): Nézze… Andor… már
-indul a menet.
-
-_Rápolt:_ Az ám… Csakugyan. Indul a menet.
-
-(Zene harsan fel.)
-
-– _Függöny._ –
-
-
-
-
-MÁSODIK FELVONÁS
-
-Rápolt lakása. Nagy szoba, amelyet műteremnek lehetne tartani, ha a
-hátsó – utcára nyíló – ablakai nagyobbak volnának. Teljes kényelem;
-angol bútorok, de egy ekzótikus vonás az egészen; valami tarkaság,
-amelyet a lakás ura, az úri szürkeségbe mindenütt belevitt. Zongora.
-Balra ajtó az előszobába. Jobbra függönyös ajtó a lakás másik két
-szobájába.
-
-
-ELSŐ JELENET.
-
-_Inas, Lizi;_ majd _Inas, Rápolt._
-
-(A telefon hosszasan cseng. A telefon szavára a jobboldali ajtón átsétál
-az inas, odamegy a telefonhoz és hanyagul a kezébe veszi a kagylót.)
-
-_Az inas:_ Halló… tessék… itt Rápolt nagyságos úr lakása. – Az inas. – A
-nagyságos úr? – Nem, nincs itthon. – De igen; hazajön, talán mindjárt
-itt is lesz, nyolc óra elmúlt, ilyentájban mindig hazajön. (Idegesen:)
-Hogy… mit mondjak, kérem? Hogy ide tetszik jönni? – De kicsoda, ki, ki,
-ki?… (Az utolsó szavakat már kiabálta; most nyugodtabban, de még mindig
-a készülékbe:) De hát most mit mondjak neki… (Vállvonogatva leteszi a
-kagylót.) Nem mondja meg, hogy ki beszélt… (Az íróasztalhoz megy, elvesz
-egy szivart; rágyújt. Az előszoba felől zajt hall; háta mögé dugja a
-szivart, de nem nagy ijedelemmel.)
-
-_Lizi_ (balról jön, felindultan, magánkívül, mintha nem volna
-eszméletnél, nagyon halkan): Itthon van már a nagyságos úr?
-
-_Az inas:_ Nincs, kisasszony. De mindjárt itt lehet.
-
-_Lizi:_ Igen. Akkor…
-
-_Az inas:_ Tessék megvárni.
-
-_Lizi:_ Nem… akkor előbb hazamegyek; azután majd visszajövök. Mondja
-meg, kérem, legyen olyan szíves.
-
-_Az inas:_ Igenis… de hát, – nem a kisasszony telefonozott már egyszer?
-
-_Lizi:_ Nem… én majd visszajövök… (Elmegy.)
-
-_Az inas:_ Nem a kis… (Lizi elment.) Nem ő telefonozott? Hát ki a csuda
-lehetett… (Ujra meggyújtja a szivarját és dünnyögve szivogatja, amikor
-az előszoba felől ismét zaj hallatszik úgy, hogy a szivart bosszankodva
-ismét el kell rejtenie.)
-
-_Rápolt_ (szórakozott, elgondolkozó, szinte szomorú): Jó estét.
-
-_Az inas:_ Jó estét kívánok, nagyságos úr.
-
-_Rápolt:_ Volt itt valaki?
-
-_Az inas:_ A Lizi kisasszony volt itt. Éppen most ment el.
-
-_Rápolt:_ Innen ment el? Mi baja volt, hogy úgy szaladt?
-
-_Az inas:_ Nem tudom kérem… csak azt mondta, hogy visszajön majd.
-
-_Rápolt:_ Úgy? Nem hiszem, hogy itthon maradok. A kapitány úr nem volt
-itt?
-
-_Az inas:_ Nem, nagyságos úr.
-
-_Rápolt:_ Levél?
-
-_Az inas:_ Nincs, nagyságos úr.
-
-_Rápolt:_ Jó. Elmehetsz.
-
-_Az inas:_ De valami telefonüzenet jött kérem. Valaki azt mondta, hogy
-idejön. De nem mondta meg a nevét.
-
-_Rápolt:_ Hát miért nem kérdezted?
-
-_Az inas:_ Kérdeztem kérem, de már letette a kagylót.
-
-_Rápolt:_ Jó… Legfeljebb nem talál itthon. Elmehetsz. Várj csak…
-vacsoráztál már?
-
-_Az inas:_ Igenis.
-
-_Rápolt:_ No, vedd el a szivarodat.
-
-_Az inas_ (boldogan röhögve mutatja): Már elvettem, nagyságos úr.
-Gondoltam, nem tetszik haragudni.
-
-_Rápolt:_ Nem. – Hová mégy?
-
-_Az inas:_ Átmegyek kérem Zólyomy kapitány úrhoz… (Rápolt kérdő
-pillantására:) A privátdinerrel huszonegyezünk.
-
-_Rápolt:_ Jó. Eredj.
-
-_Az inas_ (megy).
-
-_Rápolt_ (a telefonkészülékhez megy; a könyvet a kezébe veszi; lapoz
-benne, azután leveszi a kagylót): Nagysád kérem: nyolcvannégyet. –
-Köszönöm. – Halló: Radicséktól… Itt Rápolt. Maga az, János? Kérem,
-kérdezze meg Ágnes kisasszonyt, hogy jobban van-e már és fogadna-e most
-engem. – Mi? Nincs otthon? Hát hol van? – Hová ment? (Hitetlenül:) Hová?
-Én hozzám… (Az előszoba felől zajt hall, odafordul; lecsapja a kagylót.)
-
-
-MÁSODIK JELENET.
-
-_Rápolt, Ágnes._
-
-_Ágnes_ (nyugodt, de sápadt; rejtegeti a nyugtalanságát, de alig bír a
-fölindulásával; nyugodtan lép be, de azután mozdulatlanul és sápadtan
-nekitámaszkodik az ajtónak, amelyen nyugodt, gyors mozdulattal
-belépett).
-
-_Rápolt_ (elámulva): Ágnes! (Boldogan:) Ágnes! (Most siet csak feléje.)
-Egyetlen és édes, ragyogó és drága lány…
-
-_Ágnes_ (sápadtan és mozdulatlanul támaszkodik az ajtónak. Nagyon
-komolyan): Örül, hogy itt vagyok?
-
-_Rápolt_ (nem tudja, hogyan jelezze az örömét. Keresi a szót): Nevetek
-örömemben!…
-
-_Ágnes_ (nagyon komolyan): Várjon még. Még nem tudja, hogy miért jöttem
-ide.
-
-_Rápolt:_ Feltételezem, kedves, egyetlen, szép Ágnes, hogy nem azért,
-mert utál engem.
-
-_Ágnes_ (komolyan megcsóválja a fejét): Nem.
-
-_Rápolt:_ Folytatni akarja és be akarja fejezni a tavaszi ünnepen
-félbeszakított beszélgetésünket.
-
-_Ágnes_ (komolyan bólint): Igen.
-
-_Rápolt:_ Meg akarja nekem mondani, hogy maga is… hogy maga is…
-
-_Ágnes:_ Szégyelli kimondani!
-
-_Rápolt:_ Hogy… maga is szeret engem.
-
-_Ágnes:_ Igen. De…
-
-_Rápolt:_ De?…
-
-_Ágnes:_ De… (Eddig elhárította Rápolt minden közeledését. Most
-kinyujtja a kezét és odavezetteti magát egy karosszékhez. Leül.) Én itt
-vagyok… eljöttem… De meg is kell engem tartania. (Szünet. Kissé
-fölindultan:) Tartson meg engem, Andor.
-
-_Rápolt_ (tréfásan ijedt arcot vág): Én? – Maga tartson meg engem,
-Ágnes.
-
-_Ágnes_ (hosszan, szótlanul megrázza a fejét): Nem. Ez így nem jó. Igy
-nem lehet. Igy megint elveszít. Most, Andor, én értem… én értem küzdenie
-kell.
-
-_Rápolt_ (keserves arcot vág).
-
-_Ágnes:_ Tudom: utálja a szót is. De én nem tehetek róla és nem tehetek
-másképpen. Meg kell mondanom és türnie kell ezeket a szavakat… én… a
-házasságot sem nevezhetem másnak, csak házasságnak. És gyerekekre, síró
-pólyás gyerekekre, akik házasságokból születni szoktak, nincs más
-szavam, mint hogy gyerekek… (Szünet.)
-
-_Rápolt_ (előbb nem akar szólni, azután halk mosolygással): Ágnes, –
-magától kitelik… (Nem akarja folytatni.)
-
-_Ágnes:_ Mi?
-
-_Rápolt:_ Hogy azt mondja a bábára sincs más szava, legfeljebb az, hogy
-tudós asszony.
-
-_Ágnes_ (halványan elmosolyodik): Ezek nevetséges és kicsinyes dolgok,
-Andor, de aki az életet élni akarja, az nem kerülheti el a nevetséges és
-kicsinyes dolgokat. Honnan tudjam én azt, Andor, hogy maga szeret engem?
-
-_Rápolt_ (természetesen): Onnan, Ágnes, hogy mondom.
-
-_Ágnes:_ Miért higyjem én magának el azt, amit mond?
-
-_Rápolt:_ Istenem… hát… hát… Higyje el Ágnes: én szeretem magát… én soha
-ilyen egyszerüen, nyugodtan, zavartalanul és tisztán boldog nem voltam…
-én szeretem magát egy nevető, derüs és nagy szerelemmel és…
-
-_Ágnes:_ De a szerelem nem lehet mindig derüs és nevető.
-
-_Rápolt:_ Dehogy nem… Oh igen.
-
-_Ágnes:_ Nem. Egy asszonynak, minden asszonynak fájdalmat és veszedelmet
-és talán halált jelent a szerelem…
-
-_Rápolt_ (megérti): Ah! Látja Ágnes: én akkor… én akkor… én tudnék…
-tudnék akkor hű és… (nem tudja folytatni; szégyelli)… hogy mondjam én
-ezt most!…
-
-_Ágnes_ (föláll; odalép hozzá; komolyan): Andor, maga olyan könnyedén,
-követelőzve, kényelmesen, önzően és szeszélyesen sétál az életen át,
-mint azok a művészek, azok a legnagyobb tehetségek, akik visszaélnek a
-művészjogaikkal. (Nagyon lassan, kiszámítottan.) Pedig maga nem is
-művész.
-
-_Rápolt_ (keservesen érintette ez a szó; küzd magával, elfordul, a foga
-között): De az vagyok.
-
-_Ágnes:_ Nem tehetség.
-
-_Rápolt_ (kétségbeesve, haragosan): De az vagyok.
-
-_Ágnes_ (örül a haragjának. Kiszámítottan): Én elhiszem. De mindenki más
-azt mondja magáról, hogy dilettáns.
-
-_Rápolt_ (ordítva): Nem vagyok az.
-
-_Ágnes:_ Én elhiszem. De a művészek, az igaziak nem félnek a kicsinyes
-és nevetséges dolgoktól. Azok kiállnak, harcolnak, verejtékeznek és
-verekszenek. Beethoven nem ijedt meg a cvikkeres emberektől és
-Michelangeló véres szemmel és ájuldozva meredt hetekig a Sixtina
-mennyezetére, amíg kicsinylő megjegyzések kisérték a munkáját és epés
-rosszindulat várta, hogy kész lesz-e már. Az igazi művészek dolgoznak és
-az igazi tehetségek bátrak, Andor.
-
-_Rápolt_ (elfordulva hallgatta. Remeg az idegességtől): Óh… várjon csak,
-majd megmutatom én! Itt (a zongora felé mutat) készen van már minden és
-alig várom, hogy a szemükbe nézhessek azoknak a… (hirtelen szégyenkezve
-elhallgat).
-
-_Ágnes_ (gyöngéden): Azoknak a cvikkereseknek?
-
-_Rápolt_ (szégyenkezve): Igen.
-
-_Ágnes_ (mosolyogva): Jó… Nagyon jól van. (Komolyan.) Akkor… megmondom,
-Andor, miért jöttem ide.
-
-_Rápolt_ (dacosan visszafordul): Mert mégis bízik bennem. Éppen úgy,
-mint, mint én magamban.
-
-_Ágnes:_ Éppen úgy. Azért. De én, Andor, egy borzasztó veszedelemben
-voltam.
-
-_Rápolt:_ Milyen veszedelemben?
-
-_Ágnes:_ Abban, hogy magát szerettem, de haragból, dacból és
-keserüségből valaki másnak…
-
-_Rápolt:_ Óh! De hiszen annak most már vége.
-
-_Ágnes_ (komolyan): Várjon. Nem: hogy a felesége leszek. Hanem, hogy
-dacból és keserüségből… szerelmes leszek valakibe, akit nem szeretek.
-
-_Rápolt_ (hitetlenül): Ágnes!
-
-_Ágnes:_ Higyje el nekem. Rákényszerítettem a… (szégyenkezve:) a
-vágyaimat, hogy hozzá forduljanak; rászoktattam magamat, hogy őt
-gondoljam magam mellé; megfojtottam az akaratomat is, hogy az ő akarata
-cselekedjék helyettem is. (Borzongva:) Már… majdnem… az övé… voltam…
-
-_Rápolt_ (halkan): De most Ágnes…
-
-_Ágnes_ (más hangon; erősen, elszántan): Most idejöttem… egész nap ezen
-töprengtem… idejöttem, hogy magához kössem magamat elszakíthatatlanul és
-elválaszthatatlanul és örökre… Ha maga is akarja…
-
-_Rápolt:_ Én…
-
-_Ágnes:_ Ha meg tud tartani… Ha meg tud védeni. Mert utánam… mindjárt…
-egypár perc mulva… idejön majd és visszakövetel majd… Zólyomy.
-
-_Rápolt_ (meglepetve): Ki?
-
-_Ágnes_ (szinte lesben állva, oldalt néz rá): Zólyomy.
-
-_Rápolt:_ Zólyomy? Hogyan? Miért?
-
-_Ágnes:_ Ő is ott járt nálunk déltájban. Vele sem akartam beszélni. Erre
-meghivatta magát vacsorára az apámmal. Fél kilencre ott lesz. És én… én
-azt mondtam… mondják – meg – neki, hogy – én – idejöttem – magához.
-
-_Rápolt:_ Igen… nekem is azt mondták, hogy idejön.
-
-_Ágnes:_ Zólyomynak is azt fogják mondani. És ő – ő utánam jön.
-
-_Rápolt_ (bólint; kelletlen grimászt vág és kelletlenül, egy újjal
-megvakarja a fejét).
-
-_Ágnes_ (nagy szemmel): Fél?
-
-_Rápolt:_ N… n… nem. Hanem…
-
-_Ágnes:_ Hanem?
-
-_Rápolt:_ Hanem… m… m… m… jobban szerettem volna…
-
-_Ágnes:_ Ha én intézem el ezt a dolgot.
-
-_Rápolt:_ Igen, Ágnes.
-
-_Ágnes:_ Ezt magának kell elintéznie. Mert én… (dideregve:) félek tőle.
-Magának kell bátornak lennie.
-
-_Rápolt_ (undorral, kétségbeesve): Bátornak. Mondja, mindjárt, hogy
-hősnek.
-
-_Ágnes:_ Fél?
-
-_Rápolt:_ Nem félek. Csak utálom… kellemetlen… mi lesz most itt…! Mi jön
-itt…! Mérkőzni! Kiabálni! Verekedni! „Ő az enyém.“ – „Nem, ő az enyém.“
-„Egyikünk fölösleges, uram.“ – „Magam is azt gondolom, uram.“ Brr!
-
-_Ágnes:_ Fél?
-
-_Rápolt_ (rákiált): Nem félek, ha mondom.
-
-_Ágnes_ (boldog felvillanás fut át az arcán erre a kiáltásra, aztán
-megszédül és megtámolyodik).
-
-_Rápolt_ (ijedten): Mi az, Ágnes: Megijesztettem? Bocsánat. Nem akartam.
-
-_Ágnes:_ Nem, nem azért.
-
-_Rápolt:_ Üljön le ide. Hát mi az? Miért?
-
-_Ágnes:_ Én… látja… én idejöttem magához… én jöttem el… eljöttem a… maga
-lakásába…
-
-_Rápolt:_ Azt nagyon helyesen tette. És?
-
-_Ágnes:_ És… és itt akarok maradni. Itt akarok… (nem tudja kimodja-e)
-itt akarok… ma és…
-
-_Rápolt:_ Bölcs, derék, jó, hasznos, helyes és kitünő dolgot akar.
-
-_Ágnes_ (türelmetlenül): Nem, ne mondja ezt így. Ne mondja így, hogy (az
-ő hangján) hogy bölcs, derék, hasznos, helyes dolgot csináltam. Ez nehéz
-út volt. Ez nagy és bátor dolog volt… értse meg, hogy egy lány… Én itt
-akarok maradni… ma… (halkan, remegve.) ma éjszaka… és örökké. (Szünet.)
-Értse meg, hogy…
-
-_Rápolt_ (meghatva): Megértem, Ágnes.
-
-_Rápolt_ (megöleli, de az utcai, hátsó ablakot hevesen megzörgetik.)
-
-_Ágnes_ (rémülten fölpattan): Zólyomy.
-
-_Rápolt:_ Nem, nem, – dehogy ő.
-
-_Ágnes:_ De igen… (reszketve:) Istenem…
-
-_Rápolt:_ De nyugodjék meg Ágnes. – Hát így fél tőle?
-
-_Ágnes_ (dideregve int nemet).
-
-_Rápolt:_ De nem ő az, ha mondom. (Odamegy az ablakhoz; kinéz a függöny
-mögül; visszafordul.)
-
-_Ágnes:_ Ugy-e hogy ő?
-
-_Rápolt:_ Nem.
-
-_Ágnes_ (bámulva, nyugodtan): Hát ki?
-
-_Rápolt_ (nem nagy zavarban, de egy kissé habozva): Nem ő… hanem az a…
-lány, akinek tegnap köszöntem a Püspökkertben… (Ágnes nem érti.) Az, aki
-miatt… a kis vitánk volt…
-
-_Ágnes:_ Mit akar itt?
-
-_Rápolt_ (vállvonogatva): Nyilván… be akar jönni.
-
-_Ágnes_ (felpattan, kezébe veszi a kabátját): Andor, maga nagyon hamar
-alkalmat adott nekem rá, hogy megbánjam, amit tettem.
-
-_Rápolt_ (bámulva): Mit, Ágnes? Miért, Ágnes?
-
-_Ágnes_ (ingerülten, lázasan): Gondolhattam volna rá, gondolnom kellett
-volna rá, amikor ide indultam, kik azok… kik azok… akik magához el
-szoktak látogatni. Kikkel helyezem egy sorba magamat, kikkel helyez maga
-egy sorba engem.
-
-_Rápolt_ (boldogan): Ágnes, drága Ágnes, hiszen maga féltékeny.
-
-_Ágnes_ (megvetően): Ne higyje. Csak meg vagyok bántva. Meg vagyok
-alázva. A maga gondolkozása, a maga multja, a maga társasága, a maga
-lakása megszégyenített és lefokozott…
-
-_Rápolt:_ Ágnes, maga azelőtt jószívű nő és nagylelkű ember volt… Én
-megint azzá akarom tenni, – én behívom ide ezt a boldogtalan teremtést.
-
-_Ágnes_ (izgatottan): Behívja? Azt hiszi, hogy én itt maradok… vele
-együtt… egy levegőt szíva… (a kalapja után nyúl).
-
-_Rápolt_ (rákiált): Itt marad. Tegye le a kalapját. Most itt marad. (Az
-ablakhoz megy. Kinyitja.) Bejöhetsz Lizi… Kulccsal csukd be magad mögött
-az ajtót. (Visszajön.)
-
-_Ágnes_ (szenvedő, megbántott arccal áll; az arcán az utálata és a
-méltatlankodása viaskodik az érdeklődésével és az engedelmességével).
-
-_Rápolt_ (visszajön): Álljon oda Ágnes az ajtóba, a függöny mögé… (a
-jobboldali ajtó függönyére mutat). Nem is kell nagyon elrejtőznie. Egy
-cseppet sem kell rejtőznie.
-
-_Ágnes_ (a függöny mögé áll).
-
-_Rápolt_ (elől, középen vár).
-
-
-HARMADIK JELENET.
-
-_Rápolt, Ágnes, Lizi._
-
-Hallani az előszoba ajtajának a nyílását; a kulcs csörrenését.
-
-_Lizi_ (lélegzet nélkül, kábultan, vakon besiet; leveti magát a Rápolt
-lábához és reszketve, összeomolva, egy didergő csomóban ott marad).
-
-_Rápolt_ (lenéz rá; bólint; hallgat; vár; lassan): Mi baj van Lizi?
-
-_Lizi:_ Meghalok.
-
-_Rápolt_ (szünet után): Honnan jössz, Lizi?
-
-_Lizi:_ Otthonról.
-
-_Rápolt:_ Láttalak hazamenni. Minek rohantál haza?
-
-_Lizi:_ Megmosakodni. Véresre suroltam az arcomat és a kezemet…
-
-_Rápolt:_ Tisztának akartad magadat érezni?
-
-_Lizi:_… hogy lejőjjön rólam minden érintésnek a nyoma…
-
-_Rápolt:_ Miért nem maradtál otthon, Lizi?
-
-_Lizi:_ Mert otthon nem bírtam volna ki… otthon megöltem volna magamat.
-
-_Rápolt:_ Még csak félkilenc Lizi. Honnan szöktél el ilyen korán?
-
-_Lizi:_ Odaát… a Piac-téren… a kávéházból…
-
-_Rápolt:_ Odarendeltek?
-
-_Lizi:_ Igen.
-
-_Rápolt:_ Már délután?
-
-_Lizi:_ Igen.
-
-_Rápolt:_ Innod kellett?
-
-_Lizi:_ Igen.
-
-_Rápolt:_ Többen voltak?
-
-_Lizi:_ Sokan.
-
-_Rápolt:_ Zajosak voltak? Durvák voltak?
-
-_Lizi_ (szótlanul bólint; azután fölemeli a fejét): Lármáztak…
-kiabáltak… (reszketve:) És egyszerre körülnéztem… és az arcuk, a szemük,
-a leheletük… olyan volt, mintha farkasok és sertések közé jutottam
-volna.
-
-_Rápolt:_ És erre elszöktél.
-
-_Lizi_ (int).
-
-_Rápolt:_ Hm… És mit akarsz most itt, Lizi?
-
-_Lizi:_ Csak hadd maradjak itt egy kicsit… csak egy félórát, csak egy
-negyed órát… Egy kicsit hadd pihenjem ki magamat, mert olyan vagyok,
-mintha évek óta szaladnék.
-
-_Rápolt_ (halkan, de rideg hangon, Ágnes számára): Nem maradhatsz itt,
-Lizi.
-
-_Lizi_ (reszketve): Kérem, ne küldjön el. Csak egy negyed órát… csak tíz
-percet… Hadd hunyjam be a szememet, hadd szívjam be a levegőt…
-(bágyadtan, behunyt szemmel:) hadd vegyek itt nyugodtan lélegzetet pár
-percig…
-
-_Rápolt_ (keményen): Nem maradhatsz itt, Lizi.
-
-_Lizi_ (fölretten): Ne küldjön el. Ha most elküld, én nem bírom tovább,
-én megölöm magamat.
-
-_Ágnes_ (megmozdul, előrelép; mintha közbe akarna lépni).
-
-_Rápolt:_ Megölöd magadat?
-
-_Lizi:_ Meg.
-
-_Rápolt:_ Én jutalmat igértem neked, ha nem leszel öngyilkossá.
-
-_Lizi_ (csüggedten): De most nem akarja megadni.
-
-_Rápolt:_ De megadom. Eljátszom neked a Stabat mater dolorosat.
-
-_Lizi_ (érdeklődve fölnéz; halkan, gondolkozva): Azt, amelyikben az a
-sok magas hang van?
-
-_Rápolt_ (mosolyt nyel el): Azt. Stabat mater dolorosa, juxta crucem
-lacrimosa, dum pendebat filius. Jó lesz?
-
-_Lizi:_ Jó.
-
-_Rápolt:_ Akkor azután elmégy.
-
-_Lizi:_ El.
-
-_Rápolt:_ Nem ölöd meg magadat.
-
-_Lizi:_ Nem.
-
-_Rápolt_ (hátralép).
-
-_Ágnes_ (egészen kijön az ajtó mellől).
-
-_Lizi_ (fölállott; boldogan készül rá, hogy a zenét hallgatja majd;
-észreveszi Ágnest; megretten; szégyenkezve szedi össze magát,
-lesimogatja a ruháját, rendbeszedi a haját egy gyors mozdulattal;
-halálos zavarban dadog): Jaj, istenem!… Én… én bocsánatot kérek, kérem
-szépen, én már megyek… (mentegetőzve fordul Rápolthoz)… hiszen én nem
-tudtam… (mintha össze akarná magát húzni és el akarna tünni)… de most
-már rögtön elmegyek.
-
-_Rápolt_ (néz Ágnesre, nem szól-e egy szót): Hm… eredj, Lizi.
-
-_Lizi_ (hirtelen megáll; nem bír magával; kifakad a száján): Hála a jó
-istennek; hála a jó istennek.
-
-_Rápolt:_ Minek örülsz, Lizi?
-
-_Lizi:_ Semminek, semminek…
-
-_Rápolt_ (keményen): Mondd meg, minek örülsz.
-
-_Lizi_ (magánkívül): Annak, hogy a jó Isten (Ágnesre) ide vezette. Hogy
-most már boldogok lesznek.
-
-_Ágnes_ (a föltámadt részvétét egy kis idegenkedés váltja föl erre a
-beavatkozásra az ő ügyébe).
-
-_Rápolt:_ Ágnes! (Azt akarja kérni tőle, jőjjön közelebb.) Ágnes,
-tudja-e, hogy tegnap délután a tavaszi ünnepen honnan szedtem össze azt
-a bátorságot, hogy mikor visszajött a sátorhoz, a kezét megfogjam és
-magának megmondjam… amit megmondtam?
-
-_Ágnes_ (bámulva): Honnan?
-
-_Rápolt:_ Onnan, hogy mialatt maga távol volt, Lizi odajött hozzám és
-kétségbeesve könyörgött, hogy ne várjak, ne késsem el, beszéljek
-magával…
-
-_Ágnes_ (hitetlenül): Igazán?
-
-_Rápolt:_ Igazán.
-
-_Lizi_ (akihez Ágnes odafordult, szégyenkezve int igent).
-
-_Rápolt:_ Ő mondta meg, ő esküdözött, hogy maga… amit én már nem mertem
-hinni… hogy maga sajnálta, amikor én másfél évvel ezelőtt elmentem. Hogy
-akkor sírt…
-
-_Ágnes_ (még csak félig tud Lizihez beszélni; félig a levegőbe mondja):
-De hát honnan tudta ezt?
-
-_Lizi_ (nagy zavarban): Én kérem szépen, bocsánatot kérek… én
-érdeklődtem és megtudtam.
-
-_Ágnes:_ De hát miért érdeklődött?
-
-_Lizi:_ Mert én… mert én mindennap imádkoztam… mert én nagyon szerettem
-volna, hogy boldogok legyenek.
-
-_Rápolt_ (ránéz Ágnesre).
-
-_Ágnes_ (habozik; küzd magával; azután odalép Lizihez és a kezét nyujtja
-neki): Én… higyje el, hogy én nagyon sajnálom önt.
-
-_Lizi_ (megrendülten áll, nem tudja elfogadja-e a kéznyujtást; szeretné
-úgy elfogadni, hogy ne kelljen az Ágnes kezéhez nyúlnia. Végre nagyon
-óvatosan megfogja az Ágnes kezét és megcsókolja).
-
-_Ágnes_ (el akarja húzni a kezét).
-
-(Csengetés az előszobából.)
-
-_Ágnes_ (megrettenve néz Rápoltra).
-
-_Rápolt_ (összevont szemöldökkel, idegesen, de lassan): Ez Zólyomy.
-
-_Lizi_ (aki eddig nyugodt volt, most szinte sikoltva): Ki? Ki az?
-
-_Rápolt:_ Zólyomy. Mi bajod?
-
-_Lizi_ (lázasan): Istenem… akkor nekem… hiszen én úgysem maradhatok… én
-úgyis el akartam menni… hogyan mehetek el… én elszököm… (Rémülten
-igyekszik jobbfelé.)
-
-_Ágnes_ (reszketve): Andor… azt hiszem… okosabb lett volna, ha én sem
-jövök ide. Jobb lenne, ha én is elmennék: arra talán… hogy ne találjon
-itt… Majd máskor azután elintézzük vele…
-
-_Rápolt:_ Igy fél tőle?
-
-_Ágnes:_ Én csak azt hiszem… Mégis borzasztó, hogy itt talál… mégis arra
-joga volt, hogy máshol hallja meg tőlem… én most elmegyek.
-
-_Rápolt_ (rákiált): Itt marad. Nem megy el. Nem is mehet. A lakásnak
-nincs más kijárata. Itt marad, és most számolunk le vele.
-
-(Újabb csengetés.)
-
-_Ágnes:_ Kérem, Andor… igen… ahogy akarja… (Hirtelen.) Akkor ne nyissa
-ki neki inkább az ajtót. De én…
-
-_Rápolt:_ Menjen be oda. (A jobboldali szobára mutat.) Majd előbb én
-beszélek vele. Azután meglátjuk. Menjen be oda. (Lizihez:) Te is.
-
-_Lizi_ (rögtön be is megy).
-
-_Ágnes_ (reszketve): Andor, kérem… vigyázzon… csak arra vigyázzon… De
-mit mond most neki? Hogy hagyjam itt magát… Hogy tudja őt… amikor ő
-olyan vakmerő és kegyetlen…
-
-_Rápolt_ (elutasítóan): Menjen be oda, Ágnes, és várjon.
-
-_Ágnes_ (bemegy).
-
-_Rápolt_ (gondolkozva megáll a baloldali ajtón, azután, nagyon
-nyugodtan, minden harci elszántság nélkül fölemeli a fejét és kimegy az
-előszobába.)
-
-
-NEGYEDIK JELENET.
-
-_Rápolt, Zólyomy._
-
-_Zólyomy_ (mint aki tagadást vár): Ágnes idejött hozzád.
-
-_Rápolt:_ Ide.
-
-_Zólyomy_ (meglepetve): Itt van nálad.
-
-_Rápolt:_ Itt.
-
-_Zólyomy:_ Hol van?
-
-_Rápolt_ (egy másodpercnyi habozás után): Ott van. A másik szobámban.
-
-_Zólyomy_ (indul a szoba felé).
-
-_Rápolt_ (elébe áll): Bocsáss meg, hová mégy?
-
-_Zólyomy:_ Bemegyek érte.
-
-_Rápolt:_ Mit akarsz vele?
-
-_Zólyomy:_ Azt majd neki mondom meg.
-
-_Rápolt:_ Nem!… Arra kérlek, légy olyan szíves, mondd meg előbb énnekem.
-
-_Zólyomy:_ Csak neki.
-
-_Rápolt:_ Akkor nagyon sajnálom: nem mehetsz be hozzá.
-
-_Zólyomy_ (a szeme föllángol, de leküzdi a dühét): Jó, megmondhatom
-neked is: kézen akarom fogni és haza akarom vinni.
-
-_Rápolt:_ Sajnálom… de meg kell mondanom neked, hogy ez a szándékod nem
-fog sikerülni.
-
-_Zólyomy:_ Miért?
-
-_Rápolt:_ Mindenekelőtt azért, mert ő nem azzal a szándékkal jött ide,
-hogy most veled elmenjen.
-
-_Zólyomy:_ Hanem?
-
-_Rápolt:_ Hogy itt maradjon.
-
-_Zólyomy:_ Azt majd meglátjuk. Engedj.
-
-_Rápolt:_ Nem engedlek még… Nem fog sikerülni a szándékod továbbá azért…
-
-_Zólyomy_ (erőszakolt nyugalommal): Nem vagyok kiváncsi a véleményedre.
-Engedj hozzá. (Keresi az útat.)
-
-_Rápolt_ (elébe áll): Előbb…
-
-_Zólyomy_ (összeszorított foggal): Engedj.
-
-_Rápolt:_ Sajnálom…
-
-_Zólyomy_ (a harag elborítja. Minden dühével, szinte sziszegve): Hogy
-mersz te… Hogy mersz te énnekem az útamba állni?
-
-_Rápolt_ (nyugodtan néz rá).
-
-_Zólyomy:_ Tudod te azt, hogy én… Jó az én útamból idejekorán
-eltakarodni.
-
-_Rápolt:_ Tudom.
-
-_Zólyomy:_ Hát akkor el az útból.
-
-_Rápolt:_ Nem.
-
-_Zólyomy_ (kiált): Félre előlem. (Ökölbeszorított kézzel áll vele
-szemben.)
-
-_Rápolt_ (az arca kivörösödik; a szeme kigyullad; az ő keze is ökölbe
-szorúl. Kiáltva): Nem. (Két-három másodpercig farkasszemet néznek.)
-
-_Zólyomy_ (a lendülete elbágyad; a kezét elereszti; hátra lép; bámulva
-nézi): Mi van te veled? Mi történt te veled?… Miért kiáltottál?
-
-_Rápolt:_ Én igazán sajnálom… de rákényszerítesz… egy olyan hangra,
-amelyet utálok.
-
-_Zólyomy_ (más módot keres; belenyugszik abba, hogy olyan egyszerüen nem
-megy a dolog): Igen, belátom… és megkérlek rá Andor… hogy eressz hozzá.
-Én… szolgálatot akarok neki tenni és te azzal, hogy itt elém állsz,
-talán jóhiszemü és lovagias módon viselkedel, de ártasz neki. Idejött.
-Itt van. Igaz. De ez egy meggondolatlan percnek a gyors és oktalan
-elhatározása volt… egy megszédülés… egy megtévelyedés… amelyet jóvá kell
-tenni és amely csak úgy tehető jóvá, ha én kézen fogom, mint egy
-eltévedt, kedves gyereket és hazaviszem.
-
-(Szünet.)
-
-_Rápolt:_ Nagyon sajnálom, de azt hiszem, tévedsz az elhatározásának a
-komolyságára nézve. És nagyon sajnlom, hogy ezzel is fájdalmat kell
-okoznom neked: de a szándékod egy másik okból sem sikerülhet.
-
-_Zólyomy:_ Mi az az ok?
-
-_Rápolt:_ Az az ok… az, hogy én útjába állok.
-
-_Zólyomy_ (elámulva): Te?
-
-_Rápolt:_ Én.
-
-_Zólyomy_ (föllobbanó dühvel): Te? (Elfojtja a dühét. Bámulva.) De hát…
-miért?
-
-_Rápolt:_ Mert én azt akarom, hogy itt maradjon.
-
-_Zólyomy:_ De miért? Mit akarsz? Mi célod van ezzel?
-
-_Rápolt:_ Ezzel az a célom, hogy véglegesen, elszakíthatatlanul és
-kétségtelenül magamhoz füzzem… mert… mert feleségül akarom venni.
-
-_Zólyomy:_ Te?
-
-_Rápolt:_ Én.
-
-_Zólyomy:_ De hiszen az lehetetlen… ez őrültség… ezt te sem gondolod
-komolyan és ő sem veheti komolyan. Eressz hozzá!
-
-_Rápolt_ (elébe áll): Ő komolyan veszi. Ezt abból láthatod, hogy
-idejött. És hogy én komolyan veszem, arra következtethetsz abból, ha
-megmondom neked, hogy én kértem rá, jőjjön ide.
-
-_Zólyomy:_ Te?
-
-_Rápolt:_ Én.
-
-_Zólyomy:_ Akkor hát te vagy a bűnös benne, hogy…
-
-_Rápolt:_ Én vagyok.
-
-_Zólyomy_ (rábámul): Ah, – hiszen ez nem igaz. Hiszen te nem tudsz…
-Hiszen nem birsz… Hiszen te nem akarod, nem akarhatod, nem akartál soha…
-ilyen… ilyen vakmerőséget… ilyen…
-
-_Rápolt:_ Ezt az egyet akartam.
-
-_Zólyomy_ (a dühével harcol): De Andor… (más hangon:) nézd… te mindig jó
-voltál hozzám… és én baráti és rokoni szeretettel igyekeztem a jóságodat
-viszonozni. Igaz ez?
-
-_Rápolt:_ Igaz.
-
-_Zólyomy:_ És te Andor… őszinte, hűséges és becsületes ember vagy: nézz
-bele a szívedbe, – hiszen te nem szeretheted őt úgy… te nem is tudsz úgy
-szeretni, hogy jó lélekkel, becsülettel el akard őt tőlem venni.
-
-_Rápolt_ (halkan): Én úgy szeretem őt… hogy el kell őt tőled vennem.
-
-_Zólyomy_ (küzd magával): Nézd Andor, neked semmi a világon nem fontos…
-
-_Rápolt:_ Ez fontos.
-
-_Zólyomy:_ Te egy hét alatt elfelejted az egészet.
-
-_Rápolt:_ Ezt soha.
-
-_Zólyomy_ (a legalázatosabb könyörgés hangján): Andor, ne rabold el őt
-tőlem.
-
-_Rápolt_ (nagyon halkan, fanyarul): El kell őt tőled rabolnom.
-
-_Zólyomy_ (lassan fölgyúló dühvel, sziszegve): De ez csakugyan
-rablómunka ám.
-
-_Rápolt_ (gondolkozik, halkan): Hm… az.
-
-_Zólyomy_ (lihegve): Az? Hát én…
-
-_Rápolt_ (halkan): Az. Te elraboltad tőlem; és én most visszarablom
-tőled.
-
-_Zólyomy_ (egy legyintéssel elhárítja a multra való emlékeztetést):
-Tolvajmunka ez… Én egy esztendei hűséggel és fáradsággal magamhoz
-hajlítottam… magamhoz melegítettem… neked elmondtam… és te tolvajmódra
-és rablómódra jössz és ellopod és elrabolod tőlem.
-
-_Rápolt:_ N… nem tagadhatom, hogy ez így van.
-
-_Zólyomy_ (lángoló dühvel): Nem? De tolvajokkal és rablókkal én úgy
-bánok el… amint tolvajokkal és rablókkal elbánni szokás.
-
-_Rápolt:_ Hm… nem tagadhatom, hogy a magad szempontjából igazad van.
-
-_Zólyomy:_ Én nagyon soknak találom azt, hogy mi ezek után még mind a
-ketten élünk.
-
-_Rápolt:_ Hm… feltételeztem, hogy végül is erre a meggyőződésre jutsz.
-
-_Zólyomy_ (fölcsattanó dühvel kap a kardja után): És mindjárt kevesebben
-leszünk, ha nem takarodol.
-
-_Rápolt_ (a revolvere után nyúl): Én nem hiszem, hogy ezen a módon úgy
-teljesedhetik a kivánságod, amint szeretnéd.
-
-_Zólyomy_ (elámulva): Te!… Te le tudnál engem… most… lőni… mint egy
-rossz kutyát…
-
-_Rápolt:_ Csak úgy, amint le tudtál volna engem vágni, mint egy rossz
-bornyút, ha nincs a zsebemben a revolverem.
-
-_Zólyomy_ (lenyeli a dühét; fenyegetően): Hát majd találok én rá módot,
-hogy vagy te menj el az én utam – ból, vagy én a tiedből.
-
-_Rápolt:_ Meg voltam róla győződve és nem vártam mást.
-
-_Zólyomy_ (bámulva): És te… te mersz…
-
-_Rápolt_ (nem válaszol; egy másodpercre behunyja a szemét; azután
-mozdulatlan arccal áll).
-
-_Zólyomy_ (kétségbeesve fordul el tőle; kétségbeesve töri a fejét, mit
-csináljon. Visszafordul): Hát végre is… egyet nem tagadhatsz meg tőlem.
-
-_Rápolt:_ Mi az?
-
-_Zólyomy:_ Éppen te nem tagadhatod meg.
-
-_Rápolt:_ Mi az?
-
-_Zólyomy:_ Azt, hogy nem a te akaratod dönt és nem az enyém. Hanem az
-övé.
-
-_Rápolt:_ Hm… az úgy van.
-
-_Zólyomy:_ Hogy őt nem rabolhatod el tőlem. Legfeljebb: ő szabad
-akaratából hozzád megy, ahelyett, hogy hozzám jönne.
-
-_Rápolt:_ Az úgy van.
-
-_Zólyomy:_ Akkor nem tagadhatod meg tőlem, hogy ezt a saját szájából
-halljam.
-
-_Rápolt_ (gondolkozik): Hm…
-
-_Zólyomy:_ Nem tagadhatod meg… mert különben rabló vagy. Pedig te nem
-vagy az.
-
-_Rápolt:_ Nem. Én nem vagyok az.
-
-_Zólyomy:_ Akkor én tőled semmit sem kivánok már, csak azt: adj módot
-rá, hogy beszéljek vele.
-
-_Rápolt_ (gondolkozva): Az én jelenlétemben.
-
-_Zólyomy_ (kinosan beleegyezik): A te jelenlétedben.
-
-_Rápolt:_ Azzal a feltétellel, hogy amikor terhére vagy, megkérlek,
-hagyd el a lakásomat.
-
-_Zólyomy_ (kínosan): Azzal a feltétellel. (Látja, hogy Rápolt még
-gondolkozik.) De ezt nem tagadhatod meg tőlem.
-
-_Rápolt_ (komolyan): Nem. Ezt nem tagadhatom meg tőled. (Odamegy az
-ajtóhoz. Kinyitja.) Ágnes, kérem jőjjön és…
-
-
-ÖTÖDIK JELENET.
-
-_Rápolt, Zólyomy, Ágnes._
-
-_Ágnes_ (habozva lép ki).
-
-_Zólyomy_ (egy lépést tesz feléje).
-
-_Ágnes_ (rémülten siet Rápolthoz és megfogja a kezét; szinte
-belekapaszkodik).
-
-_Zólyomy:_ Ágnes…
-
-_Ágnes_ (lesütött szemmel sietve): Minden úgy van, ahogy ő mondta.
-
-_Zólyomy:_ Nézzen rám Ágnes…
-
-_Ágnes_ (nem néz rá; még jobban belekapaszkodik Rápoltba. Reszketve):
-Minden úgy van, ahogy ő mondta.
-
-_Rápolt:_ Ne féljen Ágnes.
-
-_Ágnes_ (reszketve): Nem félek. Maga sem félt.
-
-_Rápolt_ (gyöngéden, de futó mosolygással): Igen Ágnes… De látja:
-magának is meg kell ismételnie azt, amit én mondtam.
-
-_Ágnes_ (elszánja magát; elereszti a kezét; mintegy kiáll): Igen… én is
-megmondom…
-
-_Zólyomy_ (lassan; minden erejét összeszedve; gyengéden, de ellenmondást
-nem tűrő hangon): Ágnes, én most megfogom majd a maga kezét és mihelyt
-innen kint leszünk, maga boldogan kapaszkodik majd bele a kezembe: úgy,
-mint aki rossz álomból ébred és örül, hogy ébren van, úgy, mint aki
-eltévedt és örül, hogy hazavezetik.
-
-_Ágnes_ (lesütött szemmel áll; megriadt, mert azt hiszi, hogy feléje
-közeledik).
-
-_Zólyomy:_ Nem… nem bántom. Magának kell megértenie, hogy senki másra
-nem bízhatja magát, csak én rám. Hogy senki más magát nem vezetheti,
-csak én. Magában kell… önként… természetesen… föltámadnia annak a
-vágynak, hogy az én kezemet fogja és hogy én innen, ahová eltévedt,
-hazavezessem.
-
-_Ágnes:_ Én… nem…
-
-_Zólyomy:_ Csak annak kell eszébe jutnia, Ágnes, amit egy gonosz percre
-elfelejtett: milyen jó volt, amikor rám bizta magát. Én szerettem magát,
-és maga szeretett engem. És a szíve akkor, amikor már hozzám hajolt, és
-amikor ő távol volt magától, a szíve akkor megbékült és megnyugodott.
-Igaz ez?
-
-_Ágnes:_ Ez igaz, de…
-
-_Zólyomy:_ Emlékezzék rá, hogy akkor is tévelygett… és elmerült a
-kétségbeesésben… és én kinyujtottam a kezemet… és maga boldog volt, hogy
-belekapaszkodott… És akkor én voltam a megnyugvás. A biztosság. A
-boldogság reménye. Igaz ez?
-
-_Ágnes:_ Igaz, de…
-
-_Zólyomy:_ Most is így van. – Jöjjön Ágnes, adja ide a kezét és térjen
-vissza a nyugalomhoz, a megnyugváshoz és a boldogsághoz. – A kezét
-Ágnes.
-
-_Ágnes_ (szédülten, zavarodottan áll, de a keze elől visszaretten;
-kétségbeesve): De hiszen én mindig őt szerettem.
-
-_Zólyomy:_ Nem, Ágnes. Engem szeretett. És engem szeret most is.
-
-_Ágnes_ (tétovázva, Rápoltra nézve): Nem…
-
-_Rápolt_ (eddig nagy figyelemmel, fölindultan, de mozdulatlanul nézte a
-dolgot): Neki mondja Ágnes. Ő neki kell megmondania, úgy, hogy se maga
-ne tétovázzék, se ő ne kételkedhessék többé.
-
-_Zólyomy:_ De hiszen ezt nem tudja mondani. Hiszen ez őrültség volna.
-Hazudnék magának és egy hazugsággal eldobná magától egy élet nyugodt
-boldogságát. Mit kapna cserébe érte? A megbizhatatlanságot, az
-állhatatlanságot, a gyengeséget, a hűtlenséget?… Pedig magának Ágnes az
-állhatatosságra, a hűségre, az erőre van szüksége. Egy erős férfikézre,
-amely vezesse… Adja ide a kezét, Ágnes.
-
-_Ágnes_ (visszariad): Én… én…
-
-_Zólyomy:_ Ki sem tudja mondani, hogy nem akarja. Mert a szíve szerint
-akarja és csak egy hazug szégyenkezés tartja vissza. Jöjjön Ágnes.
-
-_Ágnes_ (Rápolthoz): Kérem… segítsen hát…
-
-_Rápolt_ (közelebb lép, komolyan): Nem, Ágnes. Én most nem segíthetek.
-Én ebben nem segíthetek. Magának kell megmondania, hogy azt… hogy úgy…
-hogy… (mégis segít neki) hogy engem szeret és itt akar maradni.
-
-_Zólyomy:_ Velem jön.
-
-_Ágnes_ (kétségbeesett energiával): Nem! (Nyugodtabban:) Nem.
-
-_Zólyomy:_ Ágnes!
-
-_Ágnes_ (végső erőfeszítéssel): Én… őt szeretem; mindig is őt szerettem;
-és itt maradok.
-
-_Zólyomy_ (lehajtja a fejét; most törik meg az energiája először; hosszú
-szünet után): Akkor hát… vége mindennek? (Szünet.) Vége.
-
-_Ágnes_ (halkan): Vége.
-
-_Zólyomy:_ Én hát elmehetek… egy hosszú útra… és ne is forduljak
-vissza?…
-
-_Ágnes:_ Kérem… nagyon kérem, azért ne haragudjék rám. Én nem tehetek
-róla…
-
-_Zólyomy:_ Maga, Ágnes, megcsillogtatta előttem a meleg boldogságot és
-most kikerget a hideg sötétségbe. Azzal játszott, hogy elhitette velem:
-élhetek én még; most végét szakítja a játéknak és a játékszert kidobja:
-meghalni a szemétdombon.
-
-_Ágnes:_ Kérem, higyje el, én nem akartam rosszat. Én is olyan
-boldogtalan voltam…
-
-_Zólyomy:_ Tudja, hogy mi a boldogtalanság és most nyugodt lélekkel
-mondja nekem: eredj a szenvedésbe, eredj a boldogtalanságba és dögölj
-meg belé.
-
-_Ágnes:_ Majd elfelejti. Majd… majd nem gondol rá. Majd meglátja
-nemsokára, hogy nem érdemes én miattam… mert nem érdemes ám!… és akkor
-majd megint erős lesz és boldog lesz…
-
-_Zólyomy:_ Soha többé már. Az én életem azzal, Ágnes, ha maga elküld
-innen, összeomlik. Az én életemnek azzal, ha nem jön velem, vége van.
-
-_Ágnes_ (a kezét tördelve): Istenem… Istenem… hogy szeretnék segíteni
-magán… hogy szeretném jóvátenni…
-
-_Zólyomy_ (megfogja a kezét): Segíthet, Ágnes: ha velem jön.
-
-_Ágnes_ (ki akarja a kezét szabadítani): Kérem, én…
-
-_Zólyomy_ (megfogja és megcsókolja a kezét): Mindent jóvá tehet: ha
-velem jön. És velem fog jönni.
-
-_Ágnes_ (a kezét akarja kiszabadítani): Kérem…
-
-_Zólyomy:_ Velem jön, mert az enyém és én oda nem adom senkinek…
-
-_Rápolt_ (odaugrik; rákiált): Ereszd el a kezét.
-
-_Zólyomy:_ Velem jön.
-
-_Rápolt_ (ráemeli az öklét; a dühnek utolsó teljes indulatában rákiált):
-A kezét!
-
-_Zólyomy_ (habozik; szembe fordul vele; lassan elereszti az Ágnes kezét;
-szikrázó szemmel fordul egészen Rápolt felé).
-
-_Rápolt_ (ismét lassan): Minthogy terhére vagy, – az idő letelt.
-
-_Zólyomy_ (elgondolkozva): Az enyém?
-
-_Rápolt:_ A tied.
-
-_Zólyomy:_ Letelt.
-
-_Rápolt_ (röviden): Le. Meg kell téged kérnem, hagyd el a lakásomat.
-(Szünet.) Menj el.
-
-_Zólyomy_ (gondolkozva): Menjek el?
-
-_Rápolt:_ Menj.
-
-_Zólyomy_ (fanyarúl, elbiggyesztett szájjal; a messzeségbe nézve):
-Menjek ki… a hidegbe?
-
-_Zólyomy_ (elámultan von vállat): Kint meleg tavaszi éjszaka van.
-
-_Zólyomy_ (a messzeségbe nézve):… amíg ti itt maradtok és összebujtok a
-melegben…
-
-_Rápolt_ (fenyegetően): Kérlek!…
-
-_Zólyomy:_… összebujtok és érzitek az egymás jó melegét… a puha száját,
-a síma karját, a meleg mellét!
-
-_Rápolt:_ Menj.
-
-_Zólyomy_ (kábultan): Megyek. (Tétovázva.) Megyek. (Ágnesre néz;
-könyörögve:) Ágnes, ne küldjön el; Ágnes…
-
-_Rápolt_ (elébe áll): Elég volt. Mindent megmondhattál, amit mondani
-akartál. Mindent meghallottál, amit hallani akartál. Tovább nem lehetsz
-terhére.
-
-_Zólyomy:_ Nem?
-
-_Rápolt:_ Nem. Menj.
-
-_Zólyomy:_ Hát én elmegyek. (Az ereje utolsó föllobbanása.) De ide
-figyeljen, Ágnes…
-
-_Rápolt:_ Nem…
-
-_Zólyomy:_ Ezt még meg fogja hallani. Én, Ágnes, magát… halálosan
-szerettem. Fuldokolva és halálosan: úgy, hogy vagy maga, vagy a halál.
-
-_Rápolt:_ Menj, kérlek, mert…
-
-_Zólyomy:_ Megyek. Átmegyek az utcán… hazaérek… előveszem a pisztolyomat
-és az ablakhoz ülök…
-
-_Rápolt_ (ismét egy mozdulatot tesz; el akarja hallgattatni).
-
-_Zólyomy:_ Ezt meg kell hallgatnotok. Tíz percet adok magának, Ágnes,
-tíz perc mulva odaát a kaszárnyában fújják a takarodót… Ha tíz perc
-alatt nem látom magát az ablakom előtt elmenni… innen elmenni… innen
-hazamenni… akkor én tíz perc múlva… ott az ablakban, magát várva…
-főbelövöm magamat.
-
-_Rápolt_ (ingerült mozdulatot tesz).
-
-_Zólyomy:_ Te most ne mozogj. Hanem állj előttem feszesen és vigyázz
-állásban, mert most én rettentő nagy úr vagyok. Most én vagyok az
-erősebb, öcsém, és neked hallgatás a neved.
-
-_Rápolt_ (bizonytalan mozdulatot tesz).
-
-_Zólyomy:_ Menjek? Megyek. Itt hagylak benneteket. Tíz percetek van… tíz
-perce van Ágnes… tíz perc mulva szól a takarodó és… és ijedten rohan
-majd át az inasom, hogy a kapitány úr főbelőtte magát… Tíz perce van
-Ágnes… tíz percetek van… Én elmegyek, de velem jön a halál:
-szabadítsátok rám, ha tudjátok. Azután bújjatok össze itt a melegben…
-bújjatok össze azután… ha tudtok a véres árnyékomtól, amely mindig ott
-lesz azután veletek.
-
-(Szünet.)
-
-_Rápolt_ (gyönge mozdulatot tesz).
-
-_Zólyomy:_ Megyek. Várom Ágnes. Vagy pedig: jó mulatást. (Elmegy.)
-
-
-HATODIK JELENET.
-
-_Rápolt, Ágnes. Azután Lizi. Végül Az inas._
-
-_Rápolt_ és _Ágnes_ (mind a ketten mozdulatlanul állnak. Nem mernek
-egymásra nézni. Hosszú szűnet.)
-
-_Ágnes_ (halkan): Rettenetes.
-
-_Rápolt_ (nagyon komolyan; mozdulatlan arccal): Az.
-
-_Ágnes:_ Mit tegyek most… (Szünet.) Én azt hiszem, Andor, hogy most nem
-maradhatok már itt.
-
-_Rápolt_ (mozdulatlanul): Azt hiszi?
-
-_Ágnes:_ Maga nem?
-
-_Rápolt:_ Én nem tudom.
-
-_Ágnes_ (kétségbeesve): De hát én akkor, hogy tudjam? (Rápoltot nézi,
-jóvá akarja tenni a türelmetlen fölkiáltását; idegesen jár fel és le.)
-Nem! Tudom. Itt maradok. Nem megyek el. (Szünet.) Hiszen nem is igaz:
-nem teszi meg; csak fenyegetett vele; én azért sem megyek el. Úgy-e,
-hogy csak fenyegetett vele?
-
-_Rápolt:_ Nem.
-
-_Ágnes:_ Megteszi?
-
-_Rápolt:_ Meg. Ne kételkedjünk benne, Ágnes, hogy megteszi. Ha mondta,
-akkor megteszi.
-
-_Ágnes_ (remegve): És akkor… itt lesz közöttünk… a véres árnyéka…
-(dideregve összerázkódik).
-
-_Rápolt_ (fölindultan): Óh, az átkozott, becstelen frázis!
-
-_Ágnes:_ Nem… higyje el… akkor mi soha békében és örömben együtt nem
-lehetünk.
-
-_Rápolt:_ Hiszen tudom. Becstelen, hazug szó, – de olyan ereje van, mint
-a saskörömnek, – véresre tépi azt, akibe belefogódzott.
-
-_Ágnes:_ Akkor… Úgy-e, menjek el, Andor?
-
-_Rápolt:_ Én azt nem mondom.
-
-_Ágnes:_ Hát maradjak itt?
-
-_Rápolt:_ Azt sem mondom. Mi vagyok én, hogy élet és halál felett
-itéljek?
-
-_Ágnes:_ De hogyan itéljek akkor én?
-
-_Rápolt:_ Magának Ágnes most választania kell.
-
-_Ágnes:_ Én választottam már. De azért azt sem akarom, hogy ő meghaljon.
-Miért haljon ő meg…?
-
-_Rápolt:_ Ő maga itélte magát halálra.
-
-_Ágnes:_ De nekem kell végrehajtanom az itéletet… És én nem tudom. Nem
-bírom. Maga sem tudja azt mondani, hogy legyek irgalmatlan és kegyetlen.
-
-_Rápolt:_ Nem. Én sem tudom.
-
-_Ágnes_ (sietve): Akkor én most elmegyek… (Szünet.) Hiszen mégis csak
-szeret engem…
-
-_Lizi_ (kijött a másik szobából, sötéten, mereven, halkan előre jön és
-megszólal): Nem szereti.
-
-_Ágnes_ (meglepetve néz rá, de a meglepetése csak egy szemvillanás): De
-igen, szeret: hiszen meg akar halni…
-
-_Lizi_ (mereven): Nem azért akar meghalni.
-
-_Ágnes:_ Hát miért akarna?
-
-_Lizi:_ Meg akar halni, mert ez a házasság volt az utolsó fegyvere. Mert
-fenyegették és ez volt a védekezése.
-
-_Ágnes:_ Kik fenyegették?
-
-_Lizi:_ Akiknek pénzt igért. Akiknek tartozott. Akiknek mára már az
-eljegyzést igérte meg.
-
-_Ágnes:_ Nem lehet… Ugy-e Andor nem lehet?
-
-_Rápolt_ (csöndes mozdulattal jelzi, hogy lehet).
-
-_Lizi_ (mereven): Mindenét elszórta és elkártyázta és az utolsó tétje,
-az utolsó ütője, a végső menedéke a Radics kisasszony hozománya volt.
-
-_Ágnes:_ Nem… én ezt nem hiszem.
-
-_Lizi_ (szinte lélektelenül): Piszkos kávéházi asztalon, ágensek és
-kupecek között ott forgott a Radics kisasszony neve; forgatták,
-tapogatták, pénzt igértek rá, vagy nem adtak érte pénzt; az uzsorások
-háromnegyed éve mind a Radics kisasszonyra adtak kölcsönöket; és még
-szennyesebb helyeken, mindenütt, ahol csak ivott és megrészegedett az
-italtól, más nőkkel… a Radics kisasszonyra kocintotta a poharát…
-
-_Ágnes:_ Lehetetlen. Nem hiszem. (Rápolthoz:) Igaz ez Andor?
-
-_Rápolt:_ Igaz.
-
-_Ágnes:_ Hát miért nem mondta ezt soha nekem?
-
-_Rápolt:_ Azért Ágnes, mert… (vállat von, legyint)… ez nem tartozott a
-dologra. Azért ő mégis… (Szünet.)
-
-_Ágnes:_ Szeretett engem, ugy-e?
-
-_Rápolt_ (lassan): A maga módja szerint… talán… igen.
-
-_Ágnes:_ És én mégsem ölhetem meg őt. Ha szeretett, jó. Ha nem
-szeretett… én… én akkor sem mondhatom nyugodt lélekkel, hogy haljon meg.
-Nekem mégis el kell most… rögtön… mennem…
-
-_Lizi:_ Nem szabad elmennie.
-
-_Ágnes:_ Elmegyek. (Gyötrődve; magát biztatva.) Mert hiszen, mi
-történik, ha én most elmegyek? Amint egyszer idejöttem, majd idejövök
-máskor is.
-
-_Lizi:_ Akkor soha többé nem jön ide.
-
-_Ágnes_ (menni készül): És hiszen… nem is kell nekem… most már
-idejönnöm. (Rápolthoz:) Majd maga jön el énhozzám… én értem… Hiszen most
-már mindent tud és mindent tudok én is. A mi dolgunk rendben van és… És
-én megmentek egy emberéletet.
-
-_Lizi:_ Ha most elmegy innen, akkor újra az övé.
-
-_Ágnes_ (megáll): Nem.
-
-_Lizi:_ Megint a hatalmában van és sohasem szabadul ki többé, ha elmegy
-innen.
-
-_Ágnes:_ Nem, nem igaz… Csak megmentem egy ember életét.
-
-_Lizi_ (szinte üldözi, úgy van a nyomában): Ha boldog akar lenni,
-maradjon itt.
-
-_Ágnes:_ De akkor ő megöli magát.
-
-_Lizi:_ És ha életben marad, megöli majd azt, aki megmentette.
-
-_Ágnes_ (meglepetve néz rá).
-
-_Lizi_ (mereven): Ő megöli azokat, akik bíznak benne.
-
-_Ágnes_ (bámúlva): Mit mond?
-
-_Lizi:_ Jaj annak az asszonynak, aki rábízza magát.
-
-_Ágnes:_ Miért mondja ezt? Honnan tudja?
-
-_Lizi:_ Meghal az, aki őt szereti.
-
-_Ágnes_ (összeszedi magát; menni készül): De hiszen én nem szeretem… én
-csak az életét akarom megmenteni… és most már el is késem talán…
-
-_Lizi:_ Én szerettem.
-
-_Ágnes:_ Nekem mennem kell…
-
-_Lizi:_ Meg akartam menteni, mert azt mondta, hogy elpusztúl…
-
-_Ágnes:_ Én itt vagyok… és múlik az idő…
-
-_Lizi_ (mereven): Mindennap bejött az apám üzletébe és egy napon azt
-mondta, hogy soha nem látom többé. Hazudott.
-
-_Ágnes_ (megdermedve áll; menne, de nem tudja otthagyni az elbeszélést):
-Miért?
-
-_Lizi:_ Hogy vele menjek. Hogy vele szökjem. Azt mondta, Budapestre
-költözik, áthelyezték, sohasem jön vissza, – nem volt igaz, csak három
-hónapra ment fel. Azt akarta, hogy vele menjek. – Azt igérte, hogy
-feleségül vesz. – Egy hét múlva kinevetett, amikor eszébe juttattam.
-Magammal vittem az apám pénzét. Akkor fordult meg, akkor hagyta el a
-kártyában a szerencséje, – elvette tőlem: eljátszotta.
-
-(Szünet.)
-
-_Ágnes:_ Ez borzasztó… de az életét… mégis: az életét!… Én mégis
-elmegyek.
-
-_Lizi_ (mereven, mint egy tranceban): Két hét múlva megunt és el akart
-küldeni. De én szerettem… és kétségbeesetten tapadtam hozzá… mint egy
-hűséges kutya. És ő el akart kergetni… el akart űzni… bottal kergetett
-el magától, mint egy rossz kutyát.
-
-_Ágnes_ (dermedten hallgatta; megmozdul): Én…
-
-_Lizi:_ Éjszakánként hazajött. Vesztett. És ivott. És amikor hazajött,
-kirántott az ágyból és a hajamnál fogva húzott végig a földön és
-nádpálcával verte a meztelen testemet…
-
-_Ágnes:_ Irtózatos. (Szünet.) De… kilenc óra lesz és…
-
-_Lizi:_ Azt ordította, hogy megfojt, ha nem takarodom el tőle… és én
-mégsem tudtam tőle elmenni… és egyszer elájultam és egy véres szorítás
-nyoma volt a torkomon attól, hogy őrjöngésében meg akart fojtani.
-
-(Szünet.)
-
-_Ágnes:_ Istenem!… (Megrezzen. Figyel.) Nem hallja… szentséges isten… a
-takarodó… most talán még meg lehetne…
-
-_Lizi_ (mereven): És akkor úgy volt, hogy gyerekem lesz. És egy éjjel,
-mikor hazajött… és bántani akart… megmondtam neki. És…
-
-(Szünet.)
-
-_Ágnes_ (szinte megbűvölten, félig öntudatlanul): És?…
-
-_Lizi:_ És erre megmarkolt a kegyetlen markával… levitt a ház elé… és
-úgy ahogyan voltam… kitett… az utcára. Kidobott. Kirúgott. Úgy, hogy
-megbotlottam és ájultan estem bele a hideg téli sárba. (Most Ágnes felé
-fordul. Mereven:) Beleestem és nem tudtam belőle fölkelni többet.
-
-_Ágnes_ (a zokogását fojtja vissza; reszket; a takarodó erősebben
-hallatszik).
-
-(Az előszoba ajtaja nyílik. Zaj. Az ajtó felpattan.)
-
-_Az inas_ (lélekszakadva): Nagyságos úr…
-
-_Rápolt_ (halkan): Mi az?
-
-_Az inas:_… tessék jönni, a kapitány úr szíven lőtte magát.
-
-_Rápolt_ (mereven néz Ágnesre).
-
-_Ágnes_ (feléje fordul).
-
-_Lizi_ (előre tántorog, a kezébe hajtja az arcát és zokogni kezd).
-
-– _Függöny._ –
-
-
-
-
-HARMADIK FELVONÁS.
-
-Rápolt lakása. Félhomály. Ágnes egy karosszékben ül. Elaludt. Lizi
-lábujjhegyen jár-kel a szobában: megáll Ágnes előtt és sokáig nézi;
-azután az előszoba ajtajához megy és hallgatózik; azután visszajön,
-előre jön, lehunyja a szemét; átadja magát a kétségbeesésének; szótlanul
-és kínlódva tördeli a kezét…
-
-
-ELSŐ JELENET.
-
-_Ágnes, Lizi._
-
-_Ágnes_ (felriad, körülnéz).
-
-_Lizi_ (visszafordul a mozdulása neszére).
-
-_Ágnes_ (bágyadtan): Elment már az apám?
-
-_Lizi:_ El.
-
-(Szünet.)
-
-_Ágnes:_ Jó ember az apám, ugy-e?
-
-_Lizi_ (halkan, nagy odaadással): Nagyon jó.
-
-_Ágnes_ (nyugtalanul): Nekem is el kellene már mennem.
-
-_Lizi_ (ijedten): Nem. Nem szabad itthagyni őt.
-
-_Ágnes:_ Kit? Rápoltot?
-
-_Lizi:_ Igen. Nagyon kérte, hogy meg kell őt várni…
-
-_Ágnes:_ Ha csak jönne már. – Hány óra?
-
-_Lizi:_ Kettő elmúlt.
-
-_Ágnes:_ Mindjárt hajnalodik. Milyen hosszú egy ilyen éjszaka. – Az
-ember fáradt és nem tud pihenni. – Csend van és százféle neszt hall az
-ember. – Talán nem is hall más neszt, csak a saját szíve dobogását, de
-az olyan ijesztő, hogy… (Előrehajol, mereven maga elé néz.) Minden
-olyan, mintha meg akarna mozdulni; – és a falak olyan közel vannak; – és
-rajtuk túl olyan szörnyű dolgok történnek… (halkan fölsikolt). Miért van
-itt ilyen sötétség?
-
-_Lizi_ (felcsavarja a villamos-lámpát; teljes világosság).
-
-_Ágnes_ (feláll; eltakarja a szemét; halkan, nyugodtan): Borzasztó, hogy
-tőlünk pár lépésre haldoklik egy ember; – és hogy talán mi miattunk hal
-meg. (Leveszi a kezét a szeméről és nagy szemmel, szinte csodálkozva
-körülnéz.) Miért nem tudja az ember sohasem, hogy mi vár rá? És hogy mit
-tesz jól? És mit tesz rosszúl? (Gondolkozva:) Miért jöttem ide? Rosszúl
-tettem-e, hogy idejöttem?
-
-_Lizi:_ Nem tette rosszúl. Jól tette.
-
-_Ágnes:_ Jól tettem? Mi lesz velem?…
-
-_Lizi_ (nagy erőfeszítéssel beszél): A felesége lesz; és nagyon fogják
-egymást szeretni, és nagyon boldogok lesznek.
-
-_Ágnes_ (ránéz; lassan): De hátha… megöltünk… egy embert… és a véres
-árnyéka… (megborzongva fordul el és eltakarja az arcát).
-
-_Lizi_ (halkan, mereven): Ő ölte meg magát. A saját gonoszsága ölte meg;
-és nem szabad sajnálni, mert nem érdemli meg a sajnálatot.
-
-_Ágnes:_ De az életet! Ha csak élne.
-
-_Lizi_ (mereven, halkan, szinte szelíden): Ha élne, akkor másokat
-pusztítana el. Legjobb, ha ő most már meghal. Neki meg kell halnia.
-
-_Ágnes:_ De… hiszen… ő is ember.
-
-_Lizi:_ Rossz-szívű, gonosz és kegyetlen ember.
-
-_Ágnes:_ Mégis voltak, akik szerették.
-
-_Lizi_ (mereven a távolba nézve, szinte recitálva): Mindenkit megölt,
-vagy megsebzett, aki szerette.
-
-_Ágnes:_ Bizonyosan voltak, akikhez jó volt.
-
-_Lizi:_ Csak azért volt jó hozzájuk, hogy azután rossz és kegyetlen
-lehessen. (Sóhajtva, akadozva:) Hogy senkit se bánthasson többé: csak
-hadd haljon meg…
-
-_Ágnes_ (nagy szemmel): Olyan sokat… szenvedett… tőle?…
-
-_Lizi:_ Olyan sokat szenvedtem tőle.
-
-_Ágnes:_ Ilyen halálosan gyűlöli?
-
-_Lizi_ (mereven): Ilyen halálosan gyűlölöm.
-
-_Ágnes:_ De én… én nem gyűlölhetem így. És hogyha most meghal… akkor én…
-akkor én… (megmozdul).
-
-_Lizi:_ Mit akar? Ne menjen el…
-
-_Ágnes:_ Akkor én… (Szünet.) Rápoltot megvárom… de megmondom neki, hogy
-el kell búcsúznunk egymástól…
-
-_Lizi:_ De nem örökre.
-
-_Ágnes:_ De örökre. Mert így mi nem élhetünk nyugodtan… mert ezzel az
-emlékkel magunk között… ezzel az ő véres árnyékával közöttünk…
-(összeborzong) sohasem lehetünk boldogok.
-
-_Lizi:_ De boldogok lesznek.
-
-_Ágnes:_ Ha Zólyomy nem hal meg…
-
-_Lizi:_ Mindenképpen. Mert Rápolt úr olyan jó ember. Ugy-e, milyen jó?
-
-_Ágnes:_ Igen. Az igaz…
-
-_Lizi:_ És tetszik látni… az nálunk nőknél… Bocsánatot kérek, minden
-nőnél, nemcsak az ilyen… nemcsak az ilyen (hirtelen:) nemcsak az ilyen
-szegény lánynál, mint én, hanem úrilányoknál is attól függ minden, hogy
-az, akit szeretünk, jó ember-e. Mert tetszik látni, még a nagyúri lányok
-is olyanok, mintha ki volnának szolgáltatva annak a férfinak, akit
-szeretnek, – és egy nőt olyan könnyű bántani és kínozni és megalázni, –
-és a jó isten csak azt adja, hogy akit szeretünk, az jó legyen… ne
-keményszívű, ne hidegszívű, ne irgalmatlan.
-
-_Ágnes_ (megindultan): Igen… csak… jószívű legyen…
-
-_Lizi_ (a könnyeivel küzd):… mert… bennünket, szegény lányokat olyan
-könnyű bántani – és kínozni – és olyan könnyű bennünket eltaposni…
-(csendesen zokogni kezd).
-
-_Ágnes_ (nem bír magával; előbb vígasztalni akarja a zokogó Lizit, aki
-szégyenkezve fordul el; azután kitárja a karját és megöleli. Összebújva,
-sokáig, csendesen sírnak).
-
-_Ágnes_ (megsimogatja): Szegény!… szegény!… (Szünet.) Sárba dobott kis
-Tanagra-szobor.
-
-_Lizi_ (fölszárítja könnyeit, lihegve, mint aki sokáig zavartan várt,
-végső erőfeszítéssel egy élet utolsó próbálkozása gyanánt): Én… én
-szeretnék valamit kérdezni.
-
-_Ágnes:_ Mit, szegény kis Lizi?
-
-_Lizi:_ Én azt szeretném megkérdezni, milyen könyv az, amelyikben egy
-ilyen… egy ilyen… (hirtelen:) egy ilyen szegény lánynak a története van
-megírva, mint én vagyok?
-
-_Ágnes_ (bámulva): Egy ilyen szegény lánynak a… Sok olyan könyv van,
-szegény kis Lizi.
-
-_Lizi_ (szinte türelmetlenül): Nem. Ilyen csak egy van. Ez egy nagyon
-híres és csodálatos és megható könyv. Ebben a könyvben az van elmondva,
-hogy egy… egy ilyen szegény lány elé egyszer letérdelt valaki és azt
-mondta neki: „nem te vagy az, hanem az emberiség egész nyomorúsága az,
-amely elé letérdelek“.
-
-_Ágnes:_ Ah! – Raszkolnyikov.
-
-_Lizi:_ Igen. Az. Orosz könyv.
-
-_Ágnes:_ A Szonja története…
-
-_Lizi:_ Az. Ismeri?
-
-_Ágnes:_ Ismerem. Miért?
-
-_Lizi:_ Rápolt úr igérte nekem mindig ezt a könyvet… (Nagy lélegzetet
-vesz.) Igaz, hogy ebben a könyvben az van elmondva, hogy egy… egy
-szegény lány… megtisztúl és megnyugszik és boldoggá lesz?
-
-_Ágnes:_ Igen, szegény kis Lizi, – ebben a csodálatos és megható
-könyvben egy szegény bűnös ember és egy szegény lány sorsa van elmondva.
-Ebben a csodálatos könyvben az van elmondva, hogy egy szegény lány
-felemelkedhetik és megtisztulhat a szíve jósága által és megpihenhet,
-megnyugodhat és boldoggá lehet a sokáig vérző szíve és a nagy-nagy
-szerelme által.
-
-_Lizi_ (mint a gyerek a mesét, úgy hallgatja az első mondatokat, az
-utolsó szavaknál azonban fölszisszen): A szerelme által?
-
-_Ágnes:_ Igen, szegény kis Lizi, a szerelme által.
-
-_Lizi:_ Hát szerelmes valakibe?
-
-_Ágnes:_ Igen, abba a bűnös emberbe, akinek a történetét a könyv
-elmondja.
-
-_Lizi:_ És az a bűnös ember él… az életben marad?
-
-_Ágnes:_ Igen. Szibériába viszik… börtönbe… de él… és a lány utána megy.
-
-_Lizi:_ És az… az a bűnös ember is szereti őt?
-
-_Ágnes:_ Lassankint az is megszereti őt.
-
-_Lizi_ (csüggedten hajtja le a fejét; halkan): Igen. _Akkor_ lehet élni.
-
-_Ágnes:_ Mi az, kis Lizi? (Szünet.) Mi baj van?…
-
-_Lizi:_ Semmi… de ugy-e, _az_ a lány is meghalt volna… nem tisztulhatott
-volna meg és nem pihenhetett volna meg, ha nem lett volna, akiért éljen,
-aki szereti őt?…
-
-_Ágnes_ (erőlködve): Nem, kis Lizi, az bizonyosan akkor is megtisztult
-volna és megpihent volna… Ha csak mások lettek volna, akik törődtek
-volna vele… akárki…
-
-_Lizi:_ Nem. Akkor bizonyosan nem bírta volna ki…
-
-_Ágnes:_ Ha csak jóságot tapasztalt volna akárhol.
-
-_Lizi_ (folytatva, maga elé):… Nem. Akkor bizonyosan meghalt volna.
-
-_Ágnes:_ De nem, ha mondom.
-
-_Lizi:_ És ha, akit szeretett, meghalt volna… akkor neki is meg kellett
-volna halnia. Minek élt volna akkor tovább? Akkor nem várhatta volna sem
-a megtisztulást, sem a megnyugvást, sem a boldogságot és akkor neki is
-csak meg kellett volna halnia.
-
-_Ágnes:_ Nem, kis Lizi.
-
-_Lizi:_ De igen, akkor neki is meg kellett volna halnia. Mert mit
-keresett volna még az életben? Mire várt volna még?
-
-(Az előszoba felől zaj hallatszik.)
-
-
-MÁSODIK JELENET.
-
-_Voltak, Rápolt._
-
-_Rápolt_ (hirtelen belép az ajtón és mozdulatlanul megáll).
-
-_Ágnes_ (felugrik).
-
-_Lizi_ (mozdulatlanul vár).
-
-_Ágnes_ (halkan, félve): Meghalt?
-
-_Rápolt_ (nagyon csöndesen): Meghalt.
-
-(Nagy csöndesség.)
-
-_Rápolt_ (kérdő, de felsőbbségesen nyugodt arccal, hangosan): Ágnes?…
-
-_Ágnes_ (elszántan, de remegve): Andor, én…
-
-_Rápolt:_ Mondani akar nekem valamit, Ágnes?
-
-_Ágnes:_ Igen, én…
-
-_Rápolt:_ Várjon. Nekem is sok mondanivalóm van. Várjon, míg egyedül
-maradunk.
-
-_Lizi_ (megmozdul, menni készül).
-
-_Rápolt:_ Megállj, Lizi. Én is elküldtelek volna, de előbb mondani
-akarok neked is valamit. Várj csak. (A zsebébe nyúl, kiveszi a
-revolverét és ledobja egy – elől álló – kisasztalra.)
-
-_Ágnes_ (a zörrenésre ijedten): Mi az?
-
-_Rápolt:_ Ezt itt… kidobtam a zsebemből.
-
-_Ágnes:_ Miért?
-
-_Rápolt:_ Nincs többé rá szükségem. Nem félek semmitől… (Elmegy a
-kisasztaltól; a mozdulatai határozottak, a hangja csengő.) Várj csak,
-Lizi. Előbb magának mondom meg, Ágnes: Zólyomyt rögtön elviszik a
-lakásáról. A lakását megrohanják a hitelezői. A bajtársai átviszik a
-kaszárnyába, – ott teszik ravatalra. Rendkívüli és lázas éjszaka volt
-ez: a golyó halálos sebet ütött rajta, de órák hosszat viaskodott a
-halállal, mielőtt megadta volna magát. És a lakása előtt ijedt hitelezők
-tolongtak, és a lakásban összeszorított szájú katonák várták, míg meghal
-és most lovakkal, fáklyákkal, katonás rendben viszik át magukhoz…
-rendkívüli és felejthetetlen éjszaka, füstös, zavaros kábulat, amelyből
-azonban csengő tisztasággal hallatszik ki az a parancs, hogy az utunkat
-merre kell vennünk.
-
-_Ágnes_ (félénken): Mit akar tőlem, Andor?
-
-_Rápolt:_ Meg akarom magától kérdezni: itt az ablak alatt viszik el
-Zólyomyt fáklyákkal és dobogó lovakkal, – fél-e tőle? Akar-e itt maradni
-és akarja-e meghallgatni, amit én magának mondani fogok, vagy akar
-elmenekülni? Elmenekülhet. Én elengedem.
-
-_Ágnes_ (küzd magával): Itt… akarok… maradni…
-
-_Rápolt:_ Jó. Maradjon. Mert én nem is engedtem volna el. – Most ide
-figyelj te, Lizi. Mielőtt elküldelek – köszönöm, hogy eddig itt voltál –
-mielőtt elküldelek, megmondom neked: én eddig téged sajnáltalak, de most
-majd meg foglak menteni.
-
-_Ágnes_ (mohón): Igen…
-
-_Lizi_ (halkan, mintha nem is hallaná, csodálkozva): Engem? Hogyan?
-
-_Rápolt:_ Más életet kezdesz.
-
-_Lizi_ (a messzeségbe néz; csendesen, szinte derülten): Más életet…
-
-_Rápolt:_ Rendes, becsületes, tiszta életet.
-
-_Lizi_ (halkan): Rendes, tiszta életet…
-
-_Rápolt:_ Az eddigi életed utáltad.
-
-_Lizi:_ Igen…
-
-_Rápolt:_ Nohát…
-
-_Lizi:_ Igen, de mit csináljak?
-
-_Rápolt:_ Majd keresünk valamit a számodra… azután majd férjhez adunk
-valami becsületes emberhez.
-
-_Lizi:_ Valami becsületes emberhez…
-
-_Rápolt:_ Szóval, majd megélsz valahogyan. Majd szerzünk munkát a
-számodra.
-
-_Lizi:_ De én nem tudok már dolgozni. Az én… az én sorsomban az a
-borzasztó, hogy az erkölcsi érzést minden tekintetben tönkre teszi. Én a
-régi életembe belehalok és becsületes, rendes életet nem élhetek soha
-többé.
-
-_Rápolt_ (idegesen): Ej, dehogynem, Lizi… Ezeket az ostobaságokat tőlem
-hallottad…
-
-_Lizi_ (felkapja a fejét és az utcáról jövő zajra figyel).
-
-_Ágnes_ (remegve): Hallja? Most hozzák.
-
-_Rápolt:_ Igen, Ágnes. Ne féljen. Ne remegjen, no ne féljen… Hogy
-reszketnek mind a ketten!… (Az utcáról lódobogás hallatszik be: egy
-huszárszakasz lovainak a dobogása. Az ablakon fáklyafény piroslik be.)
-
-_Ágnes_ és _Lizi_ (dideregve húzódnak össze).
-
-_Rápolt_ (odaugrik az ablakhoz; háttal az ablaknak megáll, a két karját
-kitárja, mintha a zajnak és a fénynek akarná útját állni): Ne
-remegjetek. Mitől féltek? Az élőtől nincs már mit félni, mert az élő
-meghalt, a haláltól pedig nem kell félni, mert a halál nem félelmes. Az
-előtt, aki egyszer bele mert nézni az orcájába, meggyávul és elhalkul és
-törpévé lesz. Én régen eljöhettem volna odaátról, de nem jöttem el, mert
-ott akartam állni és mert várni akartam rá. És egy egész éjszaka néztem
-bele a halál rettenetes arcába és ez után a kábult éjszaka után csengő
-tisztasággal tudom, hogy nem kell félni tőle.
-
-_Ágnes_ (remegve): De az ő halálát… mi okoztuk…
-
-_Rápolt_ (melegebben): Ne reszkessen, Ágnes. Nincs olyan élet, amelynek
-mások halála ne volna az ára. Ahová lépünk, sírhalmokra lépünk és az
-életet nem lehetne élni, ha a halottakra gondolni akarnánk. Vannak, akik
-elbuknak. Rosszak voltak és megérdemelték-e a sorsukat? Azért kell-e
-elpusztulniok, mert senkihez sem tartoztak és mert senkire sem voltak
-hasznosak? Mit tudom én. Én nem itélek; de a halál hozzátartozik az
-élethez, és nem kell félni tőle. A halottat hadd vigyék a maga útján, de
-mi fogjuk meg az egymás kezét és menjünk bele abba a ragyogó hajnalba,
-amely ránk piroslik. Ragyogó hajnal…! Édes élet…!
-
-_Ágnes_ (lassan közeledik feléje).
-
-_Lizi_ (a kis asztalról fölvette a revolvert, lassan az előszoba ajtaja
-felé lopózik).
-
-_Ágnes_ (észreveszi és halkan fölsikolt).
-
-_Rápolt_ (hirtelen): Mit csinálsz, Lizi?
-
-_Lizi_ (zavarodottan megáll).
-
-_Rápolt:_ Megállj. (Mellette terem; kiveszi a kezéből a fegyvert.) Mit
-akarsz tenni, Lizi?
-
-_Lizi_ (nem válaszol; lehajtja a fejét).
-
-_Rápolt:_ Meg akarod ölni magadat?
-
-_Lizi_ (igent int).
-
-_Rápolt:_ Miért, Lizi?
-
-_Ágnes:_ Miért most, amikor lesznek, akik törődnek magával? Akik
-segíteni akarnak magán és meg akarják menteni.
-
-_Lizi_ (nem felel).
-
-_Rápolt:_ Mondd meg, Lizi, miért akarod megölni magadat?
-
-(Hosszú szünet.)
-
-_Lizi_ (kifakad, kábultan, a nagy fájdalomtól megrázva): Minek éljek én,
-amikor ő nem él már?
-
-_Ágnes_ (megdöbbenve): Ki?
-
-_Rápolt:_ Ki, Lizi? (Szünet.) Zólyomy?
-
-_Lizi_ (igent int).
-
-_Rápolt:_ Ha ő nem él?
-
-_Lizi:_ Minek éljek én akkor?
-
-_Rápolt:_ Hát az ő élete volt az, Lizi, amely téged életben tartott?
-
-_Lizi:_ Nem.
-
-_Rápolt:_ Hát akkor, Lizi…
-
-_Lizi_ (megint nyugodt, szinte mosolyog): Én… nem tudom… de nekem most
-már nem lehet élnem… én nem tudom, de én nekem most már meg kell halnom…
-
-_Ágnes:_ De hiszen halálosan gyűlölte őt?
-
-_Lizi:_ Én? (Csodálkozva:) Én? (Kábultan:) Én… én halálosan szerettem
-őt.
-
-_Rápolt:_ Lizi, emlékezz rá, milyen kegyetlen volt és milyen irgalmatlan
-volt hozzád.
-
-_Lizi:_ Az volt. Az volt?… De… de volt idő… amikor… milyen jó és milyen
-kedves volt hozzám.
-
-_Rápolt:_ Emlékezz rá, Lizi, hogy pálcával véresre vert. Emlékezz arra,
-hogy ütött.
-
-_Lizi:_ Igen. Igen… de azelőtt símogatott, erős és puha keze volt… és a
-hajamat és az arcomat símogatta vele.
-
-_Ágnes:_ De emlékezzék rá, hogy rossz-szívű és gonosz és kegyetlen volt.
-
-_Lizi:_ De én szerettem.
-
-_Ágnes:_ Gondoljon arra, hogy ha jó is volt valakihez, csak azért volt
-jó, hogy azután rossz és kegyetlen lehessen.
-
-_Lizi:_ De én szerettem.
-
-_Ágnes:_ Rossz volt. És senkit sem szeretett. És megölte azokat, akik őt
-szerették.
-
-_Lizi_ (alig hallja, amit mondanak): De én mégis szerettem.
-
-_Rápolt:_ De Lizi, hát szedd össze magadat, hát ébredj föl, hiszen
-kábult vagy, gondolj arra, hogy mennyi szép mindent tartogat még az élet
-neked…
-
-_Lizi_ (csendesen, szelíden): Nem. Én most már meghalok. Én nekem most
-már nincs miért élnem. Én azt megmondani nem tudom, hogyan van az, hogy
-eddig gyűlöltem és mégis szerettem, de azt tudom, hogy… élni csak azért
-éltem, mert a nyomában lehettem, mert mindig a nyomába lopózkodhattam,
-körülötte ólálkodhattam, mert azt mondhattam magamban, hogy gyűlölöm és
-rosszat akarok neki és ártani akarok neki. (Szünet.)
-
-_Rápolt:_ No… és most, Lizi?
-
-_Lizi_ (szinte mosolyog, kiegyenesedik): Most? Most már nem is emlékszem
-másra, csak hogy jó is volt hozzám, kedves is volt hozzám, simogatott…
-És drága kislányának nevezett. Most már nem is emlékszem másra. És
-meghalt… És én is meg fogok halni.
-
-_Rápolt:_ Megölöd magadat?
-
-_Lizi:_ Meg.
-
-_Rápolt_ (nagy lélegzetet vesz): De nem most, mi?
-
-_Lizi:_ Nem.
-
-_Rápolt:_ Most hová mégy?
-
-_Lizi_ (fölnéz rá): Most? – Koporsóba tették már?
-
-_Rápolt:_ Igen.
-
-_Lizi:_ Akkor megyek oda, ahova a koporsóját viszik.
-
-_Rápolt:_ Azután?
-
-_Lizi:_ Ha nem kergetnek el, ott maradok a közelében, amíg el nem
-temetik.
-
-_Rápolt:_ Kikíséred a temetőbe és…
-
-_Lizi:_ És… (vonogatja a vállát).
-
-_Rápolt:_ És hazajösz, jársz-kelsz talán egy-két napig, azután megölöd
-magadat.
-
-_Lizi:_ Igen.
-
-(Hallgatás.)
-
-_Rápolt:_ Hát eredj, Lizi. Eredj a halottad után, eredj a koporsód után,
-menj ki a temetőbe, – mert nagyon mindegy, hogy a végtelen útra mikor
-lép rá az ember. Talán most is rajta vagyunk. Eredj, Lizi.
-
-_Ágnes_ (ijedten): Nem. Ne menjen. (Rápolthoz:) Kérem, ne engedje így…
-ne eresszük el így.
-
-_Rápolt:_ Eresszük el, Ágnes. Úgy se adhatunk neki semmit, a halott
-pedig úgyis az övé már.
-
-_Ágnes:_ Ne eresszük el… hiszen meghalni megy.
-
-_Rápolt:_ A halál neki sem félelmes és irtózatos… régen a halál
-tornácában áll már… és élet és halál neki annyi, mint másnak fáradság és
-pihenés. Menj, Lizi. Isten áldjon meg.
-
-_Lizi_ (csendesen kilép az ajtón).
-
-_Ágnes_ (igen halkan sír).
-
-_Rápolt_ (az ablak felé fordul): Kint hajnalodik… milyen hajnal jön erre
-a bágyadt éjszakára, erre a rendkívüli éjszakára?… – Aki tegnap még
-látta a hajnalt, ma nem látja már, és a hajnal, a fény, a nap, a
-világosság, az élet mégis az enyém, egy vagyok vele és amíg az enyém,
-addig minden szívverésemmel örülni akarok neki. – Itt a napfelkelte!
-Ágnes! (Magához hívja.)
-
-_Ágnes_ (reszketve): Most, Andor, én is elmegyek.
-
-_Rápolt_ (fölcsattanva, de nem haragos, inkább győzelmes hangon): Nem
-megy el, Ágnes.
-
-_Ágnes:_ Hogyan maradhatnék itt?
-
-_Rápolt:_ Itt marad, mert akarom. Itt marad, mert hozzám tartozik és
-mert soha többé tőlem el nem szakadhat.
-
-_Ágnes:_ Nem tudom… talán… még lehetséges, majd valamikor… de most
-elmegyek…
-
-_Rápolt:_ Itt marad. Adja ide a kezét.
-
-_Ágnes_ (védekezik).
-
-_Rápolt_ (megfogja a kezét): Nézzen a szemembe.
-
-_Ágnes:_ Nem merek.
-
-_Rápolt:_ Miért?
-
-_Ágnes:_ Maga nem fél? Nem fél attól, hogy közöttünk van a… a… a…
-(didereg).
-
-_Rápolt:_ A véres árnyéka?
-
-_Ágnes:_ Igen.
-
-_Rápolt:_ Nem félek tőle. Ebből a kábult éjszakából tisztán cseng ki a
-bátorság és a szerelem szava. Nem félek tőle. És mert nem félek tőle,
-nincs is itt. Nézzen a szemembe. Fél még? (Szünet.) Félsz még?
-
-_Ágnes_ (dideregve, halkan): Nem félek.
-
-_Rápolt:_ Itt maradsz. Szeretlek.
-
-_Ágnes_ (védekezik): Nem… mégsem szabad… Akik itt voltak velünk pár
-órával ezelőtt még… A halottak!…
-
-_Rápolt:_ Az élők élnek. – Félsz még?
-
-_Ágnes:_ Nem félek.
-
-– _Vége._ –
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TAVASZI ÜNNEP ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.