summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/76088-0.txt
blob: 86e531b8cf1afa102210602101bc9eac0c99ba89 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76088 ***


A TÜKÖR

SZEGÉNY KICSI JULA – BORZHISTÓRIA

BERDE MÁRIA NOVELLÁI

1920.

KOSMOS R.-T. MAROS-VÁSÁRHELY.




A tükör.

Sápadtarcu, kicsit fölényesen mosolygó európai állott az ezüst-arany
himzésekkel mennyezetig zsufolt bazárban. A bazáros zagyva franciasággal
esküdözött egy nászutaspárnak, hogy e diónyi boltocska milliókat ér, –
közben a száz frankra tartott vállkendőt odaadta tiz frankért. Magukban
maradva, a sápadt idegen törökre forditotta a szót:

– Van régi holmid?

A török, kezével intve, félrelibbentette a boltocska hátsó függönyét.
Beléptek az ablaktalan, csak egy olajlámpás fényétől megderengetett
kamrába: a földön ott volt a csibuk, a fejpárna.

– Te itt szoktál aludni?

A török bólintott és az olajlámpást felcsavarva, sorban odatartotta
nehány szétteregetett szőnyeghez, a boltozatról aláfüggő rézampolnához…
Az európai szeme azonban egy, a falnak hanyagul támasztott tükrön akadt
meg. A tükör kerete a magasból jövő derengésben alig csillogott, mintha
vasból vagy nagyon elpiszkolt ezüstből volna.

– Frenki, a szemed biztos, mint a sólyomé a zsákmányra, – szólt a török.

Az európai e bókra a tükör után hajolt; az lehúzta a kezét, amint
könnyedén akarta fölemelni. Csak most tünt elő: mily gonddal voltak
kivésve, mily hibátlanul megőrződve a keret sűrű, liliomfonásos
arabeszkjei. Maga a tükörlap vak volt, semmit se mutatott.

– Mit adjak érte?

– Százezer frankot, uram.

– Szóval… tizezret? – kérdezte az európai finom gúnnyal.

– Tévedsz uram, a függöny mögött vagyunk. Ibraim ben Abdullah nem őriz
olyan portékát az álmával, aminek árából alkudni lehetne. Ha nem jössz
igaz török szóval, nem is hoztalak volna ide be. Nézd meg frenki, jól
azt a tükröt, nem vas, nem ezüst az. Nem tudom, hogy hivják az ércét, de
rozsda nem fogja és többet ér, mint a vertarany. A tükörlapja pedig…

– Az, megengedj derék Ibraim, aligha ér valamit…

– Tisztelj meg frenki azzal, hogy leülsz fejpárnámra, valaki bejött a
bazárba, ha visszatérek, elmondom neked, mit ér a tükörlap.

Az európai maga mellé állitotta az olajlámpást és kutatva vizsgálta
kiszemelt zsákmányát.

– Ha platina – mert annak néz ki – mindenesetre megér húszezret. Hát a
munka rajta… A tükörlap azonban… a vén ámitó csalni akar vele, jó lesz
hát felülni a meséjének, hadd higgye, hogy azt fizetem meg; különben, ha
rá jön, hogy magában a keretet taksálom húszezerre, mindjárt külön
fizetteti meg a meséjét…

Az öreg visszatért és leült a földre.

– Bezártam odakint, esteledik. Siessünk a vásárral, ha a mezarthim
csillag feljő, nem hoz több szerencsét a pénz.

– Azt mondtad: a tükörlapról akarsz még szólani.

– Figyelj, frenki. A tükröt egy vándordervistől vettem, aki Bagdadból
zarándokolt Rumba. A Tigris-folyó partján vetette ki lábához a víz,
midőn egyszer reggeli áhitatmosdását teljesitette. Megvettem tőle, mert
láttam, hogy régi és hogy nagy kincs… Később hallottam, hogy a bagdadiak
ezer esztendeje keresik Kandazé emirleánynak a Tigris-folyó hullámaiba
veszett varázstükrét…

– Varázstükör? Miben áll a varázslata?

– Óh uram, e tükör a világ hét csodáját multa felül csodálatosságában.
Egy a nyugatról keletre tért mór aranycsináló kezéből ered az – talán
hallottad, hogy azokra bízatott valamikor a világegyetem valamennyi
titka. A tükör üveglapját ő úgy állította össze, hogy az minden beleeső
képet magába szívott és mindazt, amit valaha látott, időnként
visszasugározta. Rahman emir csináltatta e tükröt, hogy felitatva
leányának, Kandazénak hasonlithatlan szépségét, azt a kalifának
megmutathassa, anélkül, hogy a szent hit törvényeit, mely megtiltja a
menyasszony bemutatását házasság előtt, megszegné.

– És tart még a varázstulajdonság? – kérdezte az európai kicsit
türelmetlenül.

– Nem tudom, uram. A tükör akkor is csak olyannak mutatta képeit, aki
értett a varázslat nyitjához. Ezt pedig Rahman emiren, a kalifán és
Kandazén kivül csak az emir egy rabszolgája tudta, aki állitólag
kihallgatta az emir meg a mór alkuját a tükör felett és aki azután –

– Elég, elég, legyintett az európai. Csak egyet még. Te, derék Ibraim,
ismered-é a tükör nyitját?

– Nem én, uram.

– Persze, persze. – És az európai nevetett. – Ma is élnek a csodák,
csakhogy mindnek elfelejtődött a sézámja. Siessünk a vásárral, emlékezz.
A mezarthim éppen nyitni akarja szemét… Húszezer frankot adok.

– Adj uram ötvenezeret.

– Húszezret.

És az európai letette a pénzt.

– Igen vagy nem?

– Igen uram… nagy ugyan a veszteségem, de, mert hogy törökül köszöntél…

Az európai ismerte az árleengedés ilyen naiv megokolását. Hallgatva, egy
darab Timesbe csavarta a nagyocska tükröt és hóna alá fogva, kifelé
indult a stambuli ótörök városrész nehézillatú, sikátorszerü
utcácskájából. A mezarthim éppen akkor nyilt ki, mint valami szikrázó
ezüstlótusz az ég véghetetlen bibortengerében…



A babona órája volt: szinte éjfél. Sötét, mélybenyuló terembe holdfény
szivárgott: töredezett kőreliefeket, érempénzes vitrinákat, mereven
mosolygó aranyozott bálványokot cirógatva végig, mint valami mennyei
uszály földetseprő vége. Időnkint a holduszályba ide-oda imbolygó árnyék
esett: fiatal férfifej, egy, a kezével kebléhez szoritott ovális keretre
hajolva…

Már sok mindenen túl volt, mióta az olajlámpa gőzéből a stambuli
aranyporos alkonyatba lépett… Túl volt azon, hogy a vén török meséjét
hazugságnak vegye: hiszen egyik arab alkimista papirusán rábukkant egy
följegyzésre, mely Kandazé tükrét emlitette… tehát volt valami, valaha,
valahol…

És miért lenne tisztára képtelenség valaminő ismeretlen szerkezet, mely
a beleesett fénysugarakat megőrizze, és bizonyos külső hatás alatt
visszavetitse a világba…?

Az árnyék némán, merőn bámulta a holdfehér tükörlapot. Néha
fölszisszent: balgaság, észvesztő ostobaság az egész – ő, aki a tudomány
megtéveszthetlen fáklyája mellett hatolt előre az elült századok,
ezredek sötétjében, ő indul el egy oktalan mesén, bizonytalan ingoványok
fölé, mintegy lidércfény után…? És mégis. Az a vakszemü tükörlap a
babona bilincseit sugározta rá: régi, hűvös, józan mérlegelésekkel nem
tudta beleosztályozni fölhalmozott, vignettázott, kor, érték, hitelesség
szerint mesterien elrendezett régiségei közé. Nem tudott napirendre
térni fölötte, nem uj problémához menekülni tőle… agya és keze
szüntelenül visszanyúlt a tükörhöz, mint behunyt szemhez, amit föl akar
nyitni, amibe bele akar pillantani…

Künn a távoli tornyok sorban elütötték az éjfélt. A holduszály egy
könnyű indus sállal letakart kerevetre siklott, figyelmeztetve a
merengőt. A fiatal tudós, kezében a tükörrel, végigterült a nyugágyon,
nem volt ereje valóban nyugalomra térni. A tele hold éppen a tejfehér
tükörlapba esett: egyszerre a sima, hályogszerű vak semmiség mélyülni
kezdett, perspektivát kapott; valami csak feltükröződött benne… Ah, nem
a könyvekkel, vitrinekkel zsúfolt háttér, hanem egy csipkeszerüen
stukkózott, ívekbe boruló oszlopos terem barnaarany mennyezete… De ez
csak távoli, elvesző háttér gyanánt, mindjárt elől egy fej hajolt a
tükörhöz: két nagy, mérhetetlenül tudatlan, sóvárgó, titokzatos és
szomorú szem, parányi összecsukott gránát virágajak, nehéz, sötét
hajfelhők alatt boruló, vakitó homlok… A fiatalember szíve elállott. A
tükörből tekintő arc egyszerre abba a néma extázisba ragadta, amibe
minden férfit beleejt az igazi női szépség és az igazi női szomoruság.
Örökre elnézte volna, de a fej hirtelen, mintha szólitanák, megfordult:
helyette az egész pompázatos, falvánkosokkal, szőnyegekkel ékitett
csarnok képe hullt a tükörbe. Közepén ezüstgyönggyel omló szökőkút, a
kút medencéjét nyiló fehér hónapos rózsák fonták körül.

Az oldalfal nehéz aranyhurkolásos függönye szétnyílt: egy békaszerüen
rút öregasszony csúszott befelé, karján ragyogó ruharakással, lapos,
hervadt szájáról le lehetett olvasni a szót:

– Kandazé…

A tudós szive őrületesen kezdett verni. Az öregasszony óarabul beszélt
és ő ezt a nyelvet értette…

– Kandazé, kicsike leányka, gyorsan öltözz fel nappali diszedbe.

Most előtünt a lány egész alakja: csak könnyü, de szemérmesen hosszú
fehér muszliningben volt, virágkarján, lábán semmiféle ékszer. Az
öregasszony azonban nehéz zöldselyem köntöst, csilingelő kösöntyüket
aggatott rá és megcsókolva lábacskáit, parányi szattyánpapucsba bujtatta
őket.

Már lebbent is az átellenti függönyajtó. Komor, behúnytszemü szerecsen
ajtónálló lépett be.

– Kegyes és szépséges Kandazé úrnőm, legmagasságosabb atyád, az emir
akar megtisztelni látogatásával. Beléphet?

– Gyermeki alázattal várom a kitüntetést, – felelte a leány.

Magas, derékigérő szakállu, zöldturbános férfi jelent meg, lassu
méltósággal közelítve és hirtelen térdet hajtva az elősiető leányzónak.

– Kandazé, gyermekem, életem tavának legfehérebb lótuszvirága. Én jöttem
ma hozzád, mert mán kezdve te vagy az úrnőm, én pedig csak alázatos
alattvalód…

A leányka megütődve bámult apjára, ölelésre emelt virágkarja reszketni
kezdett.

A hatalmas emir gyönyörködve nézte gyermekét és egy, az öregasszony
által elébeteritett bársonyvánkosra vonva magamellé, az öregasszonyt egy
kézintéssel kiparancsolta.

– Ne ijedj meg, sőt ujjongj, Kandazé, tündérszép gyermekem. Nagy hirt
hallasz, nagy dicsőséget aratsz. Tekintsd ama tükröt, melyben mint
parancsolám, egy esztendő óta naponta megnézed magadat, e csodatükör
felszivta huriszépségedet. Az elmult éjjelen – ép holdtölte volt –
tudtodon kivül a kalifához vitettem azt, isteni szeme elé tárva, ki
vagy. A felséges kalifa belésápadt látásodba, átölelte a tükröt és
Allahra esküdött, hogy még a mai szent napon eljegyez és mához
harmadnapon feleségévé teszen, rangban minden eddigiek felett álló
nejévé és születendő fiadat örökösévé… Leánykám, e perctől fogva a
kalifa mátkája, az én felséges uralkodóném, a szent hit és szent
birodalom leendő kalifájának kiválasztott anyja vagy, én pedig csak a te
és a te férjed szegény szolgája…

A leányka szeme mind riadtabban tekintett, virágajka összezárult, keble
reszketve emelkedett, arca elfehérült…

– Ungo, háremem leghivebb őre, ki éberségedért nyerted legkedvesebb
gyermekem őrizőjének tisztét, lépj elő!

A vak szerecsen a kiáltásra ujból belépett és Kandazé lábához térdelve,
ezüsttálcán egy smaragdos karkötőt tartott elibe.

– Ime, vedd atyád kezéből a fényes kalifa jegyajándokát; a perctől
fogva, hogy azt kezedre zárod, a kalifát magadnak a szerelemben, nekem
az uralkodásban kezesünkké tetted.

Az emir megragadta leánya karját és rácsatolta az ékszert. A leány
azonban, mintha zöldszemü sárgakigyó csavarodna rá, hirtelen
halottfehéren, mint a lekaszált virág, végigesett a padozat tarka
márványzatán…



A tükör hirtelen elhomályosult, mintha kendővel takarták volna le,
azután újra derengeni kezdett…

A csarnok hátterében, nehéz bíbortakarók között Kandazé aludt: lábát a
déli arany verőfény melengette. Az öregasszony egy bronzkandeláber
lángjába galyakat hintegetett: a lángból kék és sárga füstbodrok
szálldostak a leány halántéka felé… Kandazé fölébredt.

– Fatma, – sugta halkan, úgy, hogy alig lehetett leolvasni ajkáról a
szót – hűséges öreg Fatma, mondd meg nekem, láttad-e valaha a szent
kalifát?

– Bizony láttam, mikor a szerencsés háboru után a népnek mutogatta
magát.

– Mondd Fatma, fiatal-e még a szent kalifa?

– Miket gondolsz, galambkám. A felséges kalifa nagy bölcsességét hatvan
esztendő alatt gyüjtötte.

– Úgyhát mondd… nincsen bronzszínü arca és a szeme nem ég, mint a parázs
a kandeláber mélyületében…?

– Óh nem, nem. A felséges kalifa arca sárga, mint a tudós pergamenek.

– Nagyon rút, Fatma?

– Rút? Honnan tudnád te galambkám, mi az a rút, mi az a szép? Hát láttál
te már férfit atyádon, meg a szerecsen Ungon kivül? Hiszen te úgy nőttél
fel, mint gyöngy a kagylóban, a a tenger fenekén… Ha egyszer kalifa,
akkor ő a férfiak elsője: szép bölcs és jó.

– Mégis… a fiatalok szebbek.

Fatma döbbenve nézett a leányra.

– Szeplőtlen arab szűz ilyet nem gondol, nem hogy mondana, leánykám. A
férfiban csak a vétkezni vágyó nő válogat. Igaz mohamedán hajadonra
nézve nincsenek férfiak, hogy összehasonlitsa őket, csak egy férfi van,
akinek odaadják. Hogyan is lehetne boldog egy nő a világon, ha
észrevenné, hogy az övénél szebb férfiak is vannak? Allahra, téged
valami megbabonázott, hogy ilyen gontolatod van. Megmondta már egy álom
ezt nekem, tudtam, hogy fájdalom, betegség vagy romlás lesz belőle.

– Álom… miféle álom, Fatma?

– Tegnap alkonyatkor, ahogy a zugolyomban elbóbiskoltam, – ott láttalak
az ablakrostélynál állani, és óh, szörnyüség, mintha egy fiatal párduc
hajolt volna feléd a rácson keresztül… Azért jajgattam, mikor hirtelen
felébredtem; és te hajnalló arccal, mintha jó és nem gonosz jelek
környékeznének, futottál felém az ablak mellől… Mi az, galambkám, mért
vacogsz? Ne félj, ne higyj az öreg Fatma babonáiban! Vagy füstöljek a
kisértésoszlató szent fahánccsal?

Kandazé megragadta az öreg asszony cirógató kezét.

– Fatma, hű öreg Fatma, szeretsz te engem? jobban, mint emirapám?

– Mióta anyádnak élte árán a világra jöttél, – őt is híven szolgáltam,
Allah juttassa a hurik kertjébe, – egy nap se hagytalak el, egyetlen
galambocskám. Belőlem szívtad az életet… miért kérded hát, hogy
szeretlek-e.

Kandazé arcán biborvérfelhők gomolyogtak át, szeme emésztő tüzben égett.
Lehajtotta fejét Fatma kezére és sírni kezdett…



A tükör újra elborult és újra megnyilatkozott.

Ugyanaz a csarnok, csakhogy a délelőtti világosság helyett esthajnali
rózsafény könyökölt az ablakokra. Fatma Kandazé lábánál aludt. A leány
megmozdult, felkelt… Arcára fátylat, vállára könnyü sált vetve, mezitláb
lopózott az ablakig… A tükör az ablakon át a kertet is visszaverte:
haragos thuják, ezüstgyászos olajrengeteg, lángszinü rózsamezők
hátterében mint valami fiatal ragadozó: egy sudár kékkaftános legény
bukkant fel… A teste bronz, a haja sörény, a szeme parázs. Amint
Kandazét megpillantotta, hirtelen, mintegy imádkozón, karját
keresztbevetette vállán. Aztán gyors, könnyü macskalépésekkel surrant
közelebb; megragadta és kiemelte az ablakrácsot. Kandazé kihajolt, mint
a forró szél alatt lengő virág.

A szép idegen ajkához szoritotta a leányka kicsüggő fátyolát. Kandazé
karját is aláejtette… A legény csókolt, csókolt és mégis: szemét az
ablakon keresztül, mint kutató kést, mely prédát keres, villantotta a
csarnokba.

– Kandazé, azt beszélik, holnapután lesz a lakodalmad, a kalifa már
megtekintette a rózsaberkeket, kétmillió rózsát szedet a város
díszítésére. Az édességárusok üstökben főzik a rachatot, tizezer narancs
leve csurgott már a sörbetesek hordóiba, szegfübors, szerecsendió és más
drága fűszerszámok illatától részeg a város; a mecsetek belsejéből a
legszentebb szőnyegek kerülnek elé, a pálmalombokból a legüdébb sarjak
kaszálódnak le utad ékitésére, ahol a nászmanchyn körülhordoznak téged…
Nekem csak a sötét szegénység marad. Mennyit rimánkodtam, hallván
szépséged földöntuli voltáról, hogy ablakod alatt, a rózsakertben
szolgálhassak. Mennyit lapultam, mig rámtévedt tekinteted át a rácson;
hány éjszakán át játszottam a halállal, mig az ablakrácsot
átfűrészeltem… most imádkozom hozzád, könyörülj rajtam, csak egyszer
engedd meg, hogy szememmel érinthessem a mennyei csarnokot, melyben
lakol, láthassalak téged tetőtől talpig.

– Oh, nagyon nagyot kérsz tőlem. Ha Fatma alszik is, az ajtónálló…

– Hisz az vak.

– De hall, mint a vadállat.

– Csöndesen leszünk, mint a titkon adott csókok.

A legény alakja emelkedni kezdett és hirtelen betekeredett az ablakon.
De földet érve, nem Kandazéra, hanem a terem többi falaira vetette
szemét és pillanatra vadul meredt a tükörbe. Kandazé bámulva nézte… A
legény észbekapott:

– Oh huriszép Kandazé, tükreidet akartam legelőször látni, mert hisz ők
bitorolják a gyönyört, ami nekem elérhetetlen üdv: fátyol nélkül
láthatják arcodat.

– Csak egy tükröm van, az ott a falon, abba is csak apám parancsából
tekintek.

A legény szeme megvillant, mint fegyver a napsugárban. Hirtelen amaz
egyetlen tükörhöz lépett.

Kandazé megragadta:

– Allahra, ne mutasd arcod e tükörnek…

De már késő volt. A legény arca belemetsződött egész vad szépségében a
tükörlapba.

Kandazé pedig, mintha ijedtsége hirtelen boldogsággá hajnallana, maga is
belemosolygott a legény vállán át a tükörbe.

– Hát úgy legyen… hát nézz bele jól… – suttogta. – De aztán… eredj,
eredj. Siess, nagyon félek.

A legény gyorsan az ablakhoz ugrott. Mozdulata oly vad volt, hogy a
márványmedence szélén álló üvegcse csendülve, cserepekre törve gördült a
medencében alá. Fatma felriadt, száját kiáltozásra tárta.

– Igérj valami drága ajándékot neki, – hördült a legény.

– Fatmának nem kell ajándék, Fatma soha árulója nem lesz az ő
tejgyermekének… – makogta az öregasszony.

– Vesd magad a földre és úgy esküdj meg erre. – És a legény szemével
majd átdöfte az öregasszonyt.

Fatma a földre terült és nehéz esküt rebegett.



A tükör most hosszabb időre elborult: a londoni éjszaka a holdat is
elfogta ködkezével. A fiatal tudós holtmereven feküdt, mintha egy
moccanása elüzhetné a felidézett varázsképeket. Ajka egymásraszáradt,
pupillája sóvár, sötét üreggé tágult… A hold sápadtan, mint lábadó beteg
kezdett előbontakozni ködlepedőiből és vele együtt a tükör arca is ujra
elevenné vált…

Az aranybarna csarnok reggeli fényözönében drágakőszinü madarak
röpködnek, a márványmedence hónaposrózsái egész áradatban nyilnak,
mintha a viz hófehér habja csordulna alá a káván. A szökőkút
szivárványosan járja gyöngyös táncait, a kandeláberek rózsaszinű gőzzel
füstölögnek… Kandazé halványpiros fátyolköntösben, vállán papagályával,
feje fölött lengő csodamadaraival a hurik táncát lejti.

Az emir szakálát simogatva gyönyörködik benne.

Kandazé táncol. Karját a mennyezetre tárja, keringőző madarai ékszerek
gyanánt lepik el repülő haját és ő táncol… Táncol, mig ajaka vérré, arca
hóvá, szeme szikrázó csillaggá hevül a tánctól. Mintha a tánccal
őrjiteni készülne…

Hirtelen, legszéditőbb keringéséből, legcsábitóbb felnyulánkozásából
alázatossá, megadóvá, mozdulatlanná válva földreborul… Csudamadarai
rajban lepik el és csőrükkel magasbaemelik homlokpántját és abból
alácsüggő fátyolát… Szenvedélytől izzó arca mint az üdvözitő nap a
felhőkből: előragyog, hogy elvakitson.

Aztán egészen lehanyatlik: apja felfogni készülő karja helyett a nyitott
alkóv selyemvánkosaira.

– Kandazé… győzhetetlen leszek… leszel: Nincs férfi, akit ez meg ne
őrjitene. És az emir megáldja leányát. Kandazé térdel, mosolyog és kér.

– Meg vagy elégedve?

Az emir bólint.

– Szabad ezért nekem is kérni tőled valamit?

– Kivánj és meglesz.

– Add nekem a varázstükröt… egészen.

– Egészen? Hisz egészen a tied.

– Nem, mert a kalifa is belenézett. És ha meghalok, talán más férfiszem
fogja egyszer nézni belőle arcomat. Ez bűn. Engedd meg, hogy nászom
estéjén… összetörjem.

Az emir megdöbbent.

– A tükör egy vagyonba került. Kérj akármit, leánykám.

Kandazé esdve néz.

– Csak ezt tudom kérni.

– Az emir szava nem játék. Legyen. És most jöjjön Ungo.

A vak szerecsen a kiáltásra egy gyöngyházzal beeresztett rózsafaládát
emel be a függöny mögötti ajtón.

– Ime, Kandazé, a felséges kalifa itt küldi a nászruhákat. Tied a kinai
biborselyem, a prófétazöld kaftán az ő nászi pompája lesz. Arra kér,
hogy saját kezeddel teritsd azt majd rá a holnapi nászlakomán, hadd
lássák az ország nagyjai hozzávaló szerelmedet. Egyébként pedig ma nem
látlak többet; sirasd meg, amint illik, leányságodat, senki sem fog
megzavarni.

Kandazé semmit se szól. Szeme lehunyva, nagyon sápadt és úgy mosolyog,
mintha egyszerre nagyon boldogtalan és nagyon boldog lenne.



Bíboros alkonyest könyököl a csarnok ablakán, a csarnok falain
sötétrózsaszinü virágfüzérek. A padozat is csupa szirom: Kandazé tele
marokkal hinti egy háncskosárból a rózsapelyhet. A kandeláberek
aranyfüstöt lehelnek. Kandazé halványpiros fátyolruhájában a tükör előtt
áll, átkarolja azt és ujjong:

– Tükröm, kincsem, világom. Enyém vagy, egészen az enyém. Drága
foglalat, mely fölittad, magadba zártad az ő bronzszin mosolyát… És föl
fogod inni, magadba fogod zárni a fölémhajlását, a fátylamra szórt
csókjait… Kimetszlek tükröm a drága keretből és elrejtelek, falba,
földbe, vizbe, ahol más sohse lát és én lopott éjféli órákon
belédláthatok…

Kandazé tekintete megelevenedik: odahajol, egészen közel a tükörhöz és
forró csókokat lehel bele. Aztán hirtelen tovarepes, az ablak felé. – A
legény most veti át magát a párkányon. A medence szélére, a rózsák
hűvösébe ülnek.

– Timur, suttogja Kandazé, fájdalmamat szivem fenekére zártam érted.
Örvendeni akarok ma, mert holnap engem eltemetnek. Parancsolj velem
életem utolsó boldog napjáért, Timur. Szólj, mivel vendégeljelek meg,
szólj, milyen ruhába öltözzem; kivánd, hogy ellejtsem násztáncomat…

– Ebben a ruhában fogsz esküdni?

– Nem, ebben csak táncolni fogok… ha magunk leszünk a szent kalifával…

Kandazé hangja elakad, arcán láng fut át.

– Hát öltözz az igazi nászruhádba.

– Az sulyos, abban nem tudok táncolni.

– Akkor hagyd a táncot.

– Nem, azt látnod kell, mert abban teljesül egy régi kivánságod… a végén
majd meglátod… És aztán átöltözöm a nászruhába. De először téged akarlak
megtisztelni.

Kandazé egy kis rózsaolajos üvegcsét vett elő, azzal megkente Timur
haját, a fejére tiarát, vállára pedig a zöldselyem kaftánt adta.

– Fatma, súgta az öregnek, készitsd elő leghűsebb sörbetedet, legizesebb
halvádat, mert mi ma ujjongani és vendégeskedni akarunk, ma mi vagyunk a
menny és föld urai.

Kandazé halkan dalra nyitotta ajkait, tapsra kezecskéjét. Az oszlopok
közt függő kalitokból tarka lepkerajként rebbentek elő az ékszermadarak.
A leány fátylat vett a kezébe és táncra lejtett…

Timur alig figyelt rá. Inkább a tükörhöz fordult és belesuttogta:

– Mindjárt végzi a bohó és öltözni megy és mi magunkra maradunk és
akkor…

E pillanatban azonban, épen a tükörből: a leánynak egy oly lebilincselő
mozdulata lepte meg, hogy önkénytelen visszafordult… A vérszinü gőzben
imbolygó virágalak, az arc sürün elfátyolozott és mégis sejtetett
szépsége a legény fiatal vérét hajtani kezdték. Szeme mohón tapadt a
leány meztelen lábfejére, mely az utolsó széditő ütemeket lejtette… A
lepkeszinü madárraj a leány fejére szállt s amint tanitva volt a kalifa
gyönyörüségére tenni azt: csőrével megragadta és magasbaemelte Kandazé
arcfátyolát. A leány álmodhatatlan szépsége láttán Timur
összereszketett. Soha se látott szépséges finom főuri nőt
szemtől-szembe, fátyol nélkül; nem volt képzete se, mi egy gyönyörü nő.
És most a föld legszebbje vakitott reá. Mintha villám érte volna,
megtántorult és odahullott a leány elé, hirtelen viharként kerekedett,
szörnyü szenvedelemben.

A leány hozzáhajolt:

– Mit parancsolsz… vegyem a nászruhámat?

A legény megérezte a leány tánctól áthevült testének, hajának illatát.
Keble vadul emelkedett, szemében szédült gondolatok kergetőztek:

– Vegyed… a nászruhádat… de az igazit – a legigazibbat.

– Mire gondolsz? suttogta Kandazé, gyönyörrel fürödve a legényből áradó
vágy hullámaiban. A sárga napruhámra? A csillaggal varrt türkizleplemre?
A redőzött indus muszlinuszályomra? A vérszinü hajnalköntösömre?

Timur átölelte Kandazé térdét:

– Annak a ruhának a szine, mint a drága gyöngyé, érintése mint a
pihebársony, redője nincs, Allah remekbe szabta… Eredj, kérd meg Fatmát,
vetkeztessen téged abba a pompába…

Kandazé szivéreszoritott kézzel, mintegy megbabonázva suhant a zöld
függöny mögé. Timur káprázatban állt pillanatig a terem közepén. Mintha
szédülne vagy viaskodna, megragadta saját homlokát. Aztán körülnézett…
most megpillantotta a tükröt. Odarohant, megfogta mindkét kezével és
nehéz lélekzettel vallott neki:

– Istenem… hiszen én e tükörért jöttem… mit akarok?… mit várok?… Itt
vagyok, egyedül vagyok végre, én és a föld legnagyobb kincse,
győzhetetlen fegyvere: a tükör… Tükör, halld imádkozó szavamat, hiszen
imákat töprengtem ki sóvárgásomban, amiket belédsuttogjak… Enyém vagy és
veled együtt rabszolgám minden ember, nekem, aki eddig mindenkinek
rabszolgája voltam… Ahova én felfüggesztelek… Ismerni fogom az
összeesküvők jelbeszédét, a királynék bűneit, a pénzcsinálók titkát; ott
leszek az ellenség és a jóbarát legelrejtettebb óráin: ahova beférkőzöm
veled, ott nincsen többé titok… Ah, pénz, hatalom és gyönyör fog
lábamhoz hullani; és kéjjel és üdvösséggel fogom gőgös gazdáimat,
kegyetlen volt urnőimet kipellengérezni… Elfuthatok most, most…

Az alkóv függönye megrebbent. Timur szemét üveges fény hálózta be…

– Nem… nem birok. Nem, amig azt a kart magamra nem kapcsoltam, azt az
ajkat ki nem ittam, abban a hajban meg nem fürödtem… A prófétára, még
van idő a teljes sötétig… S ha nem maradok többé magamra a tükörrel?…
Nem, nem is kell. Hiszen vinni fogom őt is… az asszonyok asszonyát… és a
tükröt, a kincsek kincsét… Soha ilyen zsákmányt!

És Timur, félkézzel a tükröt markolva, félkarját mint a szerelembeteg
ragadozó nyújtotta az alkóv felé… Kandazé fehér virágként emelkedve a
függöny zöld hullámaiból: egyetlen patyolat-shawlba burkolózva, lassan,
lehajtott fejjel jött előre. Oly néma alázattal jött, hogy Timur
megértette. A liliomszínű leplet csak egyetlen kapocs tartotta;
törékeny, remegő opálkapocs: Kandazénak szívéreszorított keze.

Timur szemére vérfátyol borult. Elengedte a tükröt és megragadta Kandazé
opálkezét.



A tükör ujra elvakult: a vitrinás csarnok ijesztő feketeségében
félhalottként fekvő tudós homlokára szorította félkezét. Úgy érezte,
hogy a kép többé soha folytatódni nem fog és hogy önmaga, félőrülten a
kibogozatlan történet és a tükör soha meg nem fejthető talányos
mibenléte miatt, mint egy mániákus fogja hátralévő esztendeit leőrölni.
Soha nem könyörgött semmiért: szívében most vad, gyermeki szorongás
támadt, sőt félelem, sőt rimánkodás: tovább, tovább! Mint enyhülő
megváltásba merült aztán ujra a villámsebesen felbukó képözönbe.

Sötétlő estét látott, a medence szélén Fatmát és Timurt.

– Vigy el engem is, – könyörgött az öreg.

– Ha maradsz, árulónk, ha jösz, terhünkre lehetsz…

– Ha maradok, árulóvá gyötörnek, ha viszel, mindig megölhetsz, ha
terhetekre válok.

– Ehhez tartsd magad és figyelj. Teremts kenyeret és valami italt,
ezekre szükségünk lesz. De perc alatt. Sietnünk kell, mint a halálnak.
Ah, hosszu volt a szerelem. Ha az éjfél a városon belül talál, veszve
vagyunk. A partőrök aludni térnek és a viz fölé leeresztik a rácsot… Már
pedig csak a folyón szabadulhatunk. A csónak oda át van a lótuszok
között: magam tákoltam. Először Kandazét fogod kisegiteni hozzám a
tükörrel együtt az ablakon…

– A tükröt is?

– A tükör mindent látott és árulónk lesz, ha visszahagyjuk. Egyébként
pedig ne kérdezz, ne sóhajts és ne nyögj, mert…

És a legény megmutatta keskeny damaskusi pengéjét.

– Irgalmazz és mondd, legalább azt mondd, hova… nem magamért, a
tejgyermekemért, a szememfényéért kérdem, mit akarsz velünk… vele?

– A világ ura leszek és őt a világ úrnőjévé teszem.

– De hiszen a holnapi hajnal látni fogja, hogyan kötnek gúzsba az
üldözők engem meg téged, és a holnaputáni a vérünk tócsájában fogja
megnézni orcáját…

– Ne fecsegj, ne rémüldözz. Mielőtt a hajnal hasadna, a Tigris-folyó egy
kimosott, csak a viz felől megközelithető titkos barlangjában leszünk.
Ott maradunk rejtve, míg az országot átkutatják. Onnan aztán napkeletre
megyünk, túl a Ganga-folyón, ahonnan eladtak engem s ahová már nem ér se
az emir, se a kalifa keze…

Kandazé belépett. Egyetlen mosoly volt, egyetlen ragyogás: arca, válla,
karja az opálfény helyett korállrózsaszinben tündökölt, maga volt a
megdicsőült szerelem. Nem nézett sehova, nem látott meg semmit, szemét
Timuréba veszítette.

Timur hozzáfordult:

– Nos Kandazé, te nem kérdezed, hova megyünk?

– Ahova viszel.

A leány odahajolt a legény boltozott vállára, mint galamb, aki együtt
akar a sassal felrepülni. Timur azonban elhárította:

– Nincs több időnk. Sietni kell. Készüljetek és úgy, hogy végig a vizen
megyünk, különben az emir ebei kiszimatolnák lépteinket.

A legény kivetette magát az ablakon, Fatma Kandazét az alkóv függönye
mögé kisérte. Pillanatra a csarnok üresen maradt. Ekkor a szerecsen
függönyajtója gyengén szétnyílt: a vak tapogatózva, neszelődve az
ablakig vergődött és kezét réműlten furta a rácstalan tátongó
ablaknyílásba. Aztán gyorsan visszasompolygott a függönye mögé.



Az aranybarnán stukkózott terem csak álomszerű körvonalakban tetszett
ki… Egyetlen olajlámpa kezdte fényét szürni a nehéz selyemfüggönyökre, a
medence fehér faragványaira, a szendergő rózsafejekre… Kandazé az
ablaknál remegett, kezével a tükröt ölelve. Fatma egy váltottnak arcával
jött, ment: néha a kezét tördelte… Az ablaknál, a csillagos éjbe
rajzolódva, megjelent Timur. Kandazé ajakáról örömsikoly lebbent el:
Timur kiölelte az ablakon.

A tükörlapban most alig kivehetően sötétkék árnyékból és ezüst
derengésből szőtt keleti éj bukott föl; keréknyi, vérvörösen fellebegő
holdtányérral, diónyi csillagokkal, pálmák és minarettek fantasztikus
körvonalaival: aztán egy acélszínű, fenségesen tovaimbolygó folyón
himbálózó kis lélekvesztő.

Timur beléhelyezte Kandazét és pár pillanat mulva Fatmát is odavezette.
A kötél eloldózott, Timur kézbekapta az evezőt: karján az erek finom
zsinegekként dagadoztak. Kandazé melléje símult: a tükröt maguk elé
tartva, abból bámulta a város elúszó képébe rajzolódó Timurt. Néha –
ilyenkor a vizre árnyék eshetett – a tükörlap egész éjbe borult, aztán
ujra megderengett.

Egyszerre Timur arca eltorzult. A csolnak a város falához volt érkezőben
és ime, a folyót áthidaló kőivből a vaslécezet a viz fölé volt bocsátva.

– Elkéstünk, hörögte a legény.

Egy percre behúnyta a szemét, számot vetett. Arca oly kemény volt, olyan
elszánt, hogy Kandazé szive elállott. A csolnak épen a rácsba akart
ütődni…

– Húnyd be a szemed, parancsolta Timur Kandazénak.

A legény Fatmához fordult:

– Emlékezz. Itt csak kettő menekülhet. Vissza pedig nem hagylak…

– Kandazé nélkül csak a halál jó, bólintott az öregasszony.

Mégegyszer Kandazéra vetette s aztán némán lehúnyta a szemét.

Ekkor Timur torkonfogta Fatmát és a viz alá nyomta, hogy a rács fogai ne
engedjék föl a testét. Nehány hörgő bugyborék szállt a viz színére…
Timur öklével hatalmas léket vert a csolnakba, aztán átölelte Kandazét.

– Fogd jól a tükröt, ki ne nyisd a szemed és ne végy lélegzetet, amíg
nem mondom.

Azzal lebukott a viz alá, mélyre, ahova a rács már nem ért… A tükörbe
sötét-zöld álomvilág festődött, amelybe végtelen magasból szűrődött alá
a csillagok ragyogó hálózata. Aztán a feketezöld világ ismét oszolni
kezdett… Timur a viz fölé emelkedett. Az erősbödő holdfényben folyékony
ezüstté vált az ár: ezüstben úsztak tova, a tükörben pedig lassan álommá
mosódott a városfal, a pálmák, minaretek csipkézete.

– Végy lélegzetet és ujjongj, suttogta Timur. Az akadály gyors
letiprása, a friss, elszánt gyilkosság mintha borzadalmas mámorban
megkettőzték volna a legény erejét: baloldalra feküdve, oldalvást
úszott, hogy Kandazét majdnem egészen kiemelhesse a vizből. A leány
vonagló ajakkal, halálrarémült szemmel Fatmát hivta, kereste…

– Sohase kérdezd, hol van, ezt akarom.

És Timur hatalmas ívekben szelte a vizet. Sokáig ringtak igy az ég és a
feneketlen folyómélység között. Ekkor Timurnak a tükörbe eső arcára
fekete felhőnél ijesztőbb árny borult. Valami hang ütötte meg a fülét… A
tükröt balkezébe kapta: messze, de a városfalon már innen, a folyóparton
apró aranygőzös csillagokként fáklyák rajzottak… A fáklyafüstben
imbolygó, előresuhanó árnyak: lovasok. Timur tudta, hogy a lovasok a viz
sodránál és a legsebesebb úszónál együttvéve is gyorsabban jönnek…
jönnek. Összeszedte minden erejét, úgy haladt előre kétségbeesett,
merész ívekben.

Az ég, a bársonyfekete csillagos ég, – mintha ijedtében – sápadozni
kezdett. A lovasok egyike íjjához kapott… Hosszú nyíl szisszent a legény
válla mellé a vizbe, de a lövöldözőnek íjját egy másik elrántotta,
nyilván észrevette a Timur karján aléló Kandazét.

A tükör ujra zöld selyemárt mutatott, a hold ijedten tekintett a
hullámfátyolon át… Aztán ujra fel és ujra alá… Ruháikat az ár tovamosta,
csak Kandazé palásthaja úszott velük, takargatta a fiu bronz és a leány
márványmeztelenségét. A legény homlokán pattanni készülő érkötelek
dagadtak: de úszott és élt Kandazé és vele volt a tükör, a tükör…

A parti üldözőkből kettő leugrott a lóról és a vizbe vetette magát.
Timur összerándult: újra alábukni készült, ezuttal hosszabb időre.

– Hadd engedem el a tükröt… esdekelt a leány.

– Fogd, mintha az életemet tartanád!

– Nem birom…

De azért fogta, szorította, míg újra a viz szinére buktak. Szorította,
míg tagjait zsibbadó görcs húzta, míg ujjjait nem érezte többé… Timur
látta, hogy a leány ájulóban van, hogy keze meglazul a tükrön… Lelkében
pillanatnyi őrült tusa kerekedett: a tükör, vagy a leány, a lány, vagy a
tükör… Egyiknek veszni kellett.

– Allah a nőt a férfiu terhére teremtette.

Behunyta a szemét, nehogy a leány huriszépsége, nagy, szomorú, a percek
agóniájában mindent megsejtő szeme megtéveszthesse. Örjöngő mozdulattal
kapott a tükör után, a leányt pedig eleresztette. Oh, milyen könnyen
vált le róla: mintha tehetetlen ájult lenne, vagy mintha mindent
megértve, örömmel feküdne a halál hullámaiba. Az úszó hajpalást egy
iszalagja még lábujjába ölelőzött a legénynek: és Timur lerugta azt…

Mindegy. Most alábukik és vele van a tükör, a tükör és a tükörrel együtt
mérhetetlen szerencse, hír, gazdagság és a huriknál tündöklőbb
asszonyok, akiknek ölén Kandazét el fogja felejteni. De abban a
pillanatban, hogy a leányt elengedte, megszünt számára az irgalom. A
katonák nyilai rajban villámlottak feléje… Ahogy alábukott, vörös
vércsikok imbolyogtak utána a viz hajnali fénytől világosodó zöldjében;
balvállába minden tempónál hasogató szúrás nyilallott.

Még egyszer felbukott, hogy lélekzetet és irányt vegyen. Ekkor a tükör
utolsó képet vett föl a partról: az ég hirtelentámadt vérkárpitja alatt
két térdeplő katona egy szétbontott fehér turbánba göngyölgette Kandazé
tetemét.

A vizben csupán egyik üldöző volt Timur mögött, de az is messze oldalt
maradva. Az ujjongás pillanatnyi fellobbanását a legény lelkében szörnyü
bizonyosság oltotta ki: üldözője elmaradt, mert önmaga a viz alatt
uszva, egy örvény sodrába került. Ha elengedi a tükröt, talán még
kivághatja magát igy, sebektől hasogatva is. De nem: a tükröt soha,
semmiért! Sőt belekapaszkodott, sőt rátekerte testét, kogy vérszalagok
futottak le a tükörlapon… És az örvény, mint vaskéz ragadta, húzta le a
semmibe: a tükör őrületes, zöldebb, zöldebb, sötétebb, sötétebb
kavargást mutatott…



A fiatal tudós verdeső szivvel felült a kereveten. Mégegyszer a tükör
fölé hajolt: felhördült a képtől, ami rámeredt. Hullámtalan zöld
végtelenségből egy halottkék arc rémített elő: szeme kidülledve, ajkát a
halak lakmározták… A tudós irtózva taszította el magától a tébolyító
képet… A zuhanó csörömpölésre magához tért. Az ablakon a halavány
londoni reggel sápadt, most oltva ki a hold utolsó ezüst kévéjét. A
bálványok hozzáférhetlen, megfejthetetlen mosollyal köszöntötték. A
húszezer frankos tükör a parketten hevert, hátlapjával fölfelé.
Pillanatig nem merte fölemelni: nem tudta, miért: attól félt-e, hogy
összetört, vagy hogy nem és hogy ismét azt az arcot fogja rávetíteni.

Végre lehajolt. A tükörlap ezer kis szilánkra volt zúzódva, mintha
sok-sok finom lemezből lett volna összeróva, a szilánkok fehérek és
foltatlanok voltak, mint a sűrű tej.

– Több dolgok vannak, oh Horatio… villant át a tudós zaklatott agyán. –
Soha egy lélek se higyje magáról, hogy fölötte áll egy-egy bűvöletes óra
kisérteteinek.

És ez éjszaka óta örökre eltörlődött ajkáról az a fölényes, ifju
mosolygás, amellyel valaha a stambuli régiségárushoz belépett.




Szegény kicsi Jula.

A hegység fenyegetőn hajolt a falu fölé: a házak tán örök féltükben
húzták be szalmafedelüket egész a homlokukba; alázattal pislantva a
kereken betapasztott ablakszemükön keresztül, mintha éjjel-nappal a hegy
felé huzódó, talpalatig megművelt soványka krumpli meg mákföldekért
rimánkodnának: csapós hegyivíz, odvakból lehelő jégfuvallás el ne
sodorja-seperje. Isten szük marokkal mért, a természet erőinek alakjában
bujkáló gonosz pedig nagy hatalommal pusztitott: nem csoda, ha a mennyei
és földi titkos hatalmaknak egyként fejethajtottak itt a népek…

A tavasz erre későn, felejtkezve, hanyagul érkezett, májusig is
foszladozni hagyta az észkos helyeken a tél fehér rongyait. Ha az
asszonyok a tavaszi madár füttyére letették a fonást és a kertbe
fordultak ki: a férfinép baltával vonult fel az erdőbe; halk kattogás
ümmögött le onnan aztán és a gyermekek egész nap lesték: mikor jő meg a
Szurdukvizén az első usztatott fenyőfa. Juniusra kivirult a mák, a falu
felvette ünneplőjét. Rózsaszinlila tengerbe süppedtek a barnácska házak,
s ha a szél megindult, rózsaszinlila sziromzápor kerekedett felibük.

Egyéb virág nem igen nyilt: egy két mályva az ereszek alatt, sárga
viola, szagos muszkáta az ablakdeszkákon… A munka és a föld a
krumplinak, a kukoricának meg a máknak kellett. Csak egyetlen kunyhó
előtt nyilt ki – honnan kerülhetett? – nyár derekán nehány tulkarcsu,
tuláttetsző fehér liliom. Ez a liliomos kunyhó egyébként is valami
felsőbb és titkos pártfogás alatt állt – a közhit szerint arra vitt a
tündérek útja, olykor a Szurdukba járván éjjelente megfürdeni. Pedig a
kunyhót ugyan szegény nép lakta: szegényebb valamennyinél; egy öreg
töpörödött anyóka meg az unokája. Az erdő tartotta őket. Az árnyas,
zengő-rengő, páfránysűrüs vadon adott hármuknak – mert volt egy
kecskéjük is – füvet a jászolba, galyat a tüzhelyre, vadalmát, vackort
az aszaló deszkákra. Egész nyáron át terülj-terüljt játszott érettük:
kezdte az édes barabollyal, amit a földből kellett kikaparni, folytatta
kék, zöld, fehér meg piroshátu gombával, ami a lábosba került; a barna
kenyérgombát nyersen is megették: édes volt és tej csurgott belőle, a
nagy hiribiket felfüzve aszalgatták a tűzhely felett. – Az irtások
illatos eperrel, kásás galagonyával, a sürüség bibormálnával, kéklő
szederrel és késő őszön, harkálykopácsoláskor hamvas meg piros áfonyával
terült végül a kökényszüret befejezte a nyár pazar kedvét. Az erdő volt
a nyári gondviselés.

Őszönte Orsolya anyó mákot törni, krumplit ásni járt a gazdagok
két-három holdjaira. Ez kedves idő volt: a gyermekek tüzet raktak a
földek végén, a szénre egy-egy éretlenül maradt kukoricacsövet dobtak,
csemegének; később a mákfejtés, kukorica morzsolás jött, lobogós
pitvartüznél, kápráztató meseszó mellett. Ilyenkorra már a tova
százesztendős Ágota is a faluba érkezett nyári viskójából.

Ágota nénőt is ugy félig-meddig az erdő tartotta. Hanem egyéb is. Apja,
az öreg pakulár valaha kint lakott a hegység kopaszodó lábánál, leányára
egy kis nyári kunyhót, a vidék összes titkait, babonáit és a gyógyitás
tudományát hagyta. Jó örökség volt: meg lehetett holtig élni belőle. A
kilencvenkilencszer visszafelé meritett szurdukvizbe kilencvenkilenc
nyirfavesszőt főzve, megvolt a szárazbetegségtől való fürdő; a
vizbedobott széndarabbal irt kereszt a homlokon a szemveréstől tett jót;
a gyermekek éhnyála sebet forrasztott, a talált sarló learatta a szemről
az árpát: a keresetlen csont kikente a csúzt a lábból, derékból, az
istállóra tűzött lókoponya szomszédba üzte a ragályt… a „kuruzs kuruzs“
ráolvasással főzött zsálya, bodza, hársfa és más főzetek, borjuínból
száritott, tört hajnövesztők, petrezselyemgyökérből főtt szeplővizek az
öreg Ágota kunyhójába sok embert, sok mákot, krumplit, kukoricát
hajtottak. Ágota nénő mindenre tudott tanácsot adni: még azt is tudta,
amit soha senki, hogyan lehet lányból fiut, fiuból leányt csinálni: csak
a szivárványon kell átbujtatni a kisdedet. Kezének hatalma átnyult a
tulvilágba: tenni tudott a halottak nyugalmáról is; a nyugtalan
elköltözöttek sirjára kalácsot és bort vitetett. Főjövedelme azonban a
szerelmi italokból volt. Ezekhez feketevarju máját, küszöb előtti
lábnyomnak sózott sarát, Szentgyörgy napján szedett gyöngyharmatot, a
szerető elégetett hajtincsét használta s még ki tudja mi mindent! Hiszen
épen abban volt a titokzat, hogy nem igen árulta el a tudományát.

Ágota nénő télire a faluba költözött egy ángyához és sorba járta a
betakaritásokat, fosztókákat. Nem azért, hogy dolgozzék, hanem hogy
mesélhessen. Meséi alatt a gyermekek összébb huzódtak és riadtan
tekingettek a sötétbe, mert a mesékben sorban vonultak el a környék
titokzatos szellemei: a hegységen fönt nyujtózó szürkeszakállas
felhőkirály, aki a záport és a szelet önti; a völgyekben holdfénynél a
Szurduk felé fellebegő ködruhás fehérember, akit meglátni halált jelent,
s akit ép ezért jószerint még senki meg nem nézett; aztán a reccsenő
ágak közt csörtető láncos kisértet, a tejet vérré, vért vizzé rontó
sánta lidérc és a vakszemü földikutya, akinek feljárása a földindulást
hozza hirül. Mert a földikutya vájta út egyenest a világot hátánhordó
elefántig vezet, mely elefánt egy cethalon, s ez ismét egy más
szörnyetegen áll. Mikor pedig e szörnyek valamelyike egy oldalról a
másra fordul, akkor támad a földindulás; a földikutya pediglen előre
látja a szörnyetegek nyugtalanságát. Ágota olykor a falu egy két emberét
is beleszőtte meséibe: akik éjjelente cigánykereket hányva farkassá
változnak… Többet is tudna erről, mert bizony ő látta is egynek a foga
között a kádárék Ticája piros kötényének foszlányát; akit azelőtti este
egy farkaskutya letépett az erdőszélen hazajövet.

De voltak Ágotának szelidebb meséi is, és volt egy, amit százszor el
lehetett hallgatni; ez pedig az Avascsúcs alatti sziklakapúról szólott.
Ez a szép, hatszögü bazaltsipokból tornyadozó kapu egyenes bejáratul
Tündérországba vezetett és aki pünkösttájt, kökényviruláskor messziről
nézte, az látta is, hogy a tündérlányok olykor ki-kiteregették felibe
hófehérre mosott ingecskéiket. Ágota nénő azt is tudta, hogy a kapu
minden százesztendőben egyszer megnyílott, hogy egy esztendőre egy földi
gyermeket beeresszen. De annak aztán sok bibije volt: elsőben is a
gyermeknek teljes ártatlannak kellett lennie.

– Mert, mondogatta – én tudom még, amit már senki se tud, s amit én apám
után tudok, aki meg a nagyapjától vette volt; hogy mikor az ő idejében
elkövetkezett a megnyilás ideje, hát meg is nyilt ám a kapú. Az ugy
volt, hogy egy bárányka jó kis leány, akit a hegyekre indultában ott ért
az éj, lefeküdt a kapualjba aludni. Másnap reggel csak a rongyos kis
gúnyáját lelék ott; ejsze hogy a tündérnép nem eresztette maga közibe
azon rongyosan és már idekivül felöltöztette. Nem is került soha vissza,
bizonyára megszánták odabent – merthogy kegyetlen mostohája volt, aki
késő estennen küldte zsendicéért az esztenákhoz – s aztán odafogták
mindörökre Tündérországba. Az anyja ugyan nem is ütötte a nyomát.

A gazda fia, akinek dolgoztak, s aki Bergengóciában volt katona,
közbeszólott.

– Hanem a papunk kiolvasta ám egy régi matrikulából, Ágota nénő, hogy
negyven év mulva a faluba egy viharverte vénasszony vetődött,
holtbetegen, ringyrongyosan, s hogy halálán – egy pajtában halódott –
azt beszélte félre, hogy őt ebből a faluból rabolták el és ezért idejött
meghalni. Ekkor vallotta be egy öregedő gazda, hogy ő egyszer – jó
harmincöt éve – látta is – dehát nemhitt a szemének – a leánykát vásárra
menet egy cigánykordén, afféle szemfényvesztő kártyavető nép között… Az
akkori pap, aki ezeket a matrikulába felvette, bebizonyitottnak irja az
egészet, úgy hogy a falu nyakába szakadt az eltemettetés. Hát mondja
Ágota anyó, megkövetem, mit szól kied ehhez?

Az öregasszony idáig furán mosolygott.

– Hát te fiam mit szólsz ahhoz, ami most lesz százesztendeje történt s
amiről mindenikünk öregszüléje emlékezett? Hogy mikor legutoljára jött
ideje a megnyilásnak, egy felfuvalkodott gazdaleányt ki is küldtek a
szülei a Tündérkapuba. Hát éjjel nagy földindulás támadt s reggelre ott
lelék a gyermeket: egy kőgerenda leütötte. Világéletére boldogtalanforma
maradt. Akkor világosodott ki az is, hogy azelőtti nagypénteken
elkergetett egy öregasszonyt a kapualjból, ahová azt a havaseső beűzte.
És odamerte vinni arcát a Tündérkapuba! Persze a zsugori anyja meg apja
azt remélték, majd hoz valami gyöngyöt, drága tallérocskát! Hát ez pedig
nem szófia beszéd, kérdd csak meg az öregeket.

– De Ágota nénő – a fiu inkább évődött mint hitetlenkedett – hiszen
tavalyra is mondta már a százesztendőt s a falut úgy felbolyditotta,
hogy a dolog a papunk fülébe ment. Igaz-é, hogy ő Péter-Pál utáni
holdtöltekor kiment kieddel megmutatni, hogy az egész csak mese?

A pap emlitésére Ágota kicsit nekipirult, a zavartól vagy a
méltatlankodástól?

– Galambom, a kapu igaz, hogy nem nyilt meg, de nem is nyilhatott.
Először is: mert ha a pap szent is, se nekem, se neki a kapu meg nem
nyilik. Nekem azért, mert nem vagyok ártatlan, neki azért, mert ő nem
hisz benne. Márpedig csak akkor nyilik meg, ha hisznek benne szentül.
Aztán pedig, s ez a fő, azt hiszem, az esztendőt is eltévesztettem.
Merthogy csak a jövő nyáron… dehát jobb, ha nem is szólok. Az újévben,
vagy azután, vagy mégazután!

– Nó én is amondó vagyok, jobb ha nem mondja bizonyosra. Mert még tán
ujra kiviszik kiedet a kapuba éjszakázni.

És a legény nevetett. Ágota meg volt sértődve, most először fújt rá
falujabeli parasztszájból ilyen szél. Megborzongott. Valami távoli
vihart hallott ki belőle, mely a jövendőkben elsepri az ő világát.

– Nagyon megokosodtál te odakint Bergengóciában, – szólt és aztán nagy
hallgatásba esett.

Mig ez folyt, a szorgos kezek csak tovább bontották a halmozott mákfejet
és a pergő mákszemek, zörgő mákhéjak belemuzsikáltak a beszédbe. Hüvös
őszvégre járt: a gazdag Bondáék pitvarában, lobogós szabadtüznél folyt a
munka.

A liliomoskunyhóbeli kicsi Jula nagy, tágranyilt szemmel bámult bele
Ágota meséjébe. Vézna, hallgató lányka volt ez a kicsi Jula, mint minden
öregember és nyomoruság nevelte gyermek. A faluba csak néha, csak
nagyanyóval járt ki, a többi gyermektől félt, mert mindenkinél
szegényebbnek tudta magát. A kis fiukat messzi elkerülte, csupa
madárkinzó, leánykahajcibáló gonoszt látott bennük. Ágota nénőt mint az
orákulumot hallgatta. A gyermek lelke mindig szomjas volt, maga se tudta
mire; csak azt tudta, hogy az Ágota meséi oltogatták a benne égő néma
szomjuságot, nem ugyan mint a záporeső, hanem mint a harmat.

Mikor a munka – éjfél felé – befejeződött és a két véka kifejtett mákért
a nehány fertályka magukét megkapva haza felé ballagtak a csipős
októberben, Orsolya anyó megelégedve tervezgetett.

– Mostmár meglesz a mézesmákos málé minden vasárnapra!

Kicsi Jula összerezzent.

– Nagyanyó – mondta valami érthetetlen összefüggésben – mi az, hogy
ártatlan valaki?

– Hát akinek nincs semmi bűne.

A gyermek elmerengett.

– Nagyanyó, – szólalt meg aztán – nekem vannak bűneim?

– Mindenkinek fiam, a világon.

– Nem lehet tőlük megszabadulni?

– Hogyne. Ha megvezeklünk értük.

– Hogy kell azt, nagyanyóka?

– Hát, hogy amiben vétettél, azt jóvá teszed tizszeresen.

A gyermek fölkapta fejét, kis kezét, mint aki ért. Többet nem is szólt.
Dideregve szedte lábát, észre is alig vette, mikorra hazaértek.

A kunyhóban a nyitottkéményes pitvaron kivül csak egy kamrácska volt,
abban állott nagyanyó öreg nyoszolyája. Kicsi Jula az ablaknál, a padkán
szokott aludni. Jobb szerette volna biz ő nagyanyó lábánál, de tartották
magukat Ágota régulájához, hogy az öreg ember elszivja a fiatal erejét,
ha együtt hálnak. S kicsi Julának ugyse volt sok a fiatalerőből!

Mint mindig, most is fölült, hogy elrebegje a boldogitó esti
gyermekhitvallást:

  Három angyal fejem felett,
  Egyik megőriz engemet;
  Másik szememet bezárja,
  Harmadik lelkemet várja…

De a három angyal közül a második ma elfelejtette kicsi Julát. A gyermek
a hideg, bujóholdas, felhőrongyos éjszakán át az Avas-hegy ezüstszürke
sziklacifráit bámulta és közben a bűneivel számolt. Első a mákos málé
volt: tavaly karácsony szombatján egy darabkát titkon kivett a
kenyérládából. Ezt meg fogja mondani nagyanyónak és megkéri:
térdepeltesse le kukoricaszemre; más jóvátétel itt nincsen. A másik bűne
a szegfüszeges, fahéjas husvétünnepi kenyér körül történt. Nagyanyó
külön sütött neki belőle egy kis vakarót és ő azt két napig meg se
kóstolta örömében. Ünnep harmadnapján azonban a kapuban játszadozott
kukoricahajas, gyolcsrafestett arcu bubájával, mellette a padkán ott
volt a kezdetlen cipója. Egyszer csak jön Karika, a görbelábú koldus és
kinyujtja a kezét. Ő kettétörte a cipót és kis habozás után a nagyobbik
darabot tartotta meg magának, pedig ő kicsi és délre jó cibrelevest
evett.

Ezeken túl azonban nem igen tudott semmiféle bűnére emlékezni. Mert azt,
hogy vasárnaponkint a templom utolsó padsorából némi halvány, sóvárgó
irigységgel tekintgetett az első sorok bársonyvállas, pirosgyöngyös kis
leányzói felé, azt nem tartotta bűnnek, hanem a szegények örök, szomoru,
természetes jogának. Mindazonáltal épen arra gondolva, hogy lehetnek
elfelejtett bűnei, feltette magában, hogy ezekért nagy áldozatot hoz:
azt a szép nefelejtses skatulyát, amit nagyanyó a szatócstól hozott, s
aminek olyan jószaga volt, oda fogja adni a kovácsék béna Marikájának,
mert magáról tudta, hogy fáj az, ha úgy vágyunk valami elérhetetlenre.

Ettől az éjszakától kezdve kicsi Jula valóságos angyallá változott.
Nemcsak a szappanszagú skatulyát, az ünnepi szegfüszeges kenyeret adta
ajándékba. Mihelyt a tél – ezidén a szokottnál is nehezebb hótakaróval –
leszakadt reájok és napokon át az utcaajtóig is alig lehetett elhányni a
havat: kicsi Jula folytatta jótékonyságát a madarakon.

Abban a szenthitben élve, hogy istennek minden teremtménye – még a gyom
is – lelkes és értelmes, most a madarakat segitette, mert most azok
voltak az igazi koldusok. Óesztendő éjszakáján a falun az aranyoscsikó
szokott keresztülvágtatni és a gyermekek kifényesitett csizmáiba piros
pogácsaszivet, diót, almát hullogatott. A kit megajándékozott, annak
tarka zsebkendőből zászlót is szurt a csizmájába: hadd lássa a gyermek
első ébredésre, keressen-e vagy se a csizmácskában. Az idén azonban –
jórészt a fagy miatt – csak két fényes ujkrajcárt, meg egy marék aszalt
meggyet csúsztatott kicsi Julának. A gyermek mégis mondhatlanul
örvendezett. Az aranyszinü ujkrajcárokat a következő vasárnap a zörgős
templomperselybe dobta.

A tavasz sohase jött ilyen későn. A liliomtövek táján csak április
közepén ütközött ki a fű. A fecskék csak juniusra érkeztek. Kicsi Jula
néha azt hitte: nem is lesz többé soha tavasz. Régi kedves téli
játszóhelyét a sütőkemence hátán egészen elfelejtette. Rendesen az
ablaknál álldogált: az Avas oldalát, a hóolvadást leste.

De aztán olyan tavasz kerekedett, amilyen még soha. Ömlött a naparany,
pattantak a rügyek, csattogtak a rigók, hintáztak a fecskék föl és alá;
a liliomszárak csak ugy iramlottak a levegőégnek. A legdúsabbnak
igérkező ágakat kicsi Jula féltő, babonás gonddal ápolgatta. Pünköst
után az öreg Ágota főlszedte sátorfáját. Valami nagy, titokzatos
szerencsének látszott az is, hogy a költözéshez segitségül kérte a kicsi
Julát. Mindig sietett ezzel a kiköltözéssel, mert idebent a faluban csak
lopva jártak hozzá az emberek: féltek a paptól, aki irgalmatlanul
dorgálta őket és aki Ágotára meg hiveire egyszer-kétszer rá is célzott
már a templomban az igével, hogy „aki fordul a szellemidézőkhöz és
jósokhoz, haragomat forditom ama személy ellen“.

A pap Ágotával örökös harcban állott. Ő ugyanis a falunak és az
öregasszonynak valamennyi csodáját meg tudta magyarázni, még azt is,
miért zöldül ki leghamarabb a liliomos kunyhó: mert egy hegyhorpadásban
délnek fordult a tájéka. A nép meg is hallgatta a magyarázatot, csak
ugy, mint az Ágota meséit is, hitte ezt is, amazt is, „mert nem lehet
tudni, hol az igazság“. Ha betegük volt, Ágotához orvosságért, a paphoz
pedig azért fordultak, hogy könyörögjön a szenvedőért a templomban és
igy megnyugodtak, hogy mindennek elég van téve. Azonban tagadhatatlan,
hogy a liliomos kunyhóbeliek különös kegyelettel függtek Ágotán. Az ő
hiuságukat némileg legyezgette az Ágota és sértette a pap magyarázata.
Akik olyan szegények, azok a legnehezebben mondanak le arról, hogy
valami kiváltságuk, érdekességük legyen; mert hisz egyebük amugy
sincsen. Innen volt a nagy ragaszkodás az öregasszonyhoz, aki őket
tündéri pártfogás alá helyezte. A pap…? Az is hatalom volt, de ő csak a
mennybéliekhez volt bejáratos; Ágota a földi és földalatti erőkkel
cimborált és oh, azok mindig közelebb vannak…

Langyos tavaszi illatok huzódtak a mezőkön, mikor Ágota a kicsi Julával
utnak eredt. Mindketten átalvetőt cipeltek, de kicsi Jula mitsem érzett
a teherből: tavasz volt, a századik tavasz…

A sürübe érve, egyhelyütt az ösvény elágozott. Kicsi Jula jobbra akart
térni.

– Nem arra fiam, az a Tündérkapu felé megy. Nagy kerülő.

– Messzi van ide az a… Tündérkapu… – dadogta kicsi Jula.

– Fiatalnak közel van. Ez az ösvény majd odáig visz. Egyébiránt mindjárt
odalátunk. A fehér tündérszoknyák már bizonyára ki vannak aggatva
fölibe.

Csakugyan, egy kopárabb helyre érve megpillantották jótávolra az
oszlopsort. Felette – felhők avagy kökényünneplők? – de mintha fodros
fehér leánykaváltozók volnának kiakgatva.

– Ágota nénő…

Nó mi az?

– Mondja csak… ezek… ugyanazok a tündérek?

– Hogy ugyanazok?

– Hát… akik arra felénk… járnak?

– Persze, hogy azok.

Kicsi Jula mélyen, boldogan fellélekzett, aztán vidáman szedte tovább
lábacskáját.

Ágota nénő kunyhóját sértetlenül találták. Nem mert ahhoz senki egy
ujjal is nyulni, mert Ágota „öntést“ csinált a kunyhó körül, aki abba
belelépett, azt nagy betegség vitte el. Másidőben kicsi Jula szemet
szájat tátott volna a sok száritott, gerendáról függő levélcsomón. Most
alig pihent, alig segitett a földet palaporral megszitálni, a tüzhelyt
megtapasztani, megmeszelni, a pókhálókat leseprűzni, a cserépcsuprokat
az ágasba tüzdelni: nyelte falatkáját, keresztbekötötte vállán kopott
hárászkendőjét és elköszönt. Az öregasszony jutalmul a segitségért egy
kis mázas, csorba csuprot adott neki. Jula sebesen ment visszafelé, de
azért közben kikitért az erdőbe; nagy, elkésett illattalan ibolyákat,
csillagszemű télizöldet, hólyagos gyöngyvirágokat szaggatva a csuporba.
A csorgónál vizet is csurgatott a virágok alá… Az elágozó ösvénynél
körülpillantott, aztán sebesen fordult be a Tündérkapu felé. A cserjésen
át csak úgy találomra törtetett: ruhája pár helyt megakadt, lábát
itt-ott meghorzsolta… Hirtelen, az utolsó bokron is áttörve elibelépett
a sziklakapu. Sima, sűrűn, gyertyaegyenesen egymásba rovátkozó oszlopok:
a föld valami ősi, tüzes hányadékának hideg csodává dermedése. A
kaputövét mohás, bársonyos fű lepte, fent azonban, túl az orgonasipszerü
kapuarcon a hófehér ingzászlócskák már nem integettek… Soha senki se is
látta azokat közelről, valahova csak visszahuzódtak a tündérek
ruhaszáritó bokrai, ha az ember a kapu aljába lépett.

Kicsi Julának kevés ideje volt: a nap már erősen hajlott az Avas mögé.
Mégis: addig járt kelt, mig a sziklasorban egy kis odut talált, abba
beállitotta a virágos csuprot. Ahogy visszafordult, a rémült
boldogságtól szinte összeesett. A sziklakapu csipkés árnyékot vetett az
előtte zöldelő mohamezőre, a csipkés árnyékban most azonban egy karcsú,
csinos, görbeszarvu parányi lovacska árnya vetődött… Mire kicsi Jula
föleszmélt, fölpillantott a kaputetőre, a csoda kis állatnak csak
könnyü, tovairamló lépteit hallotta…

Bizonyára a tündérhintók kis paripája, gondolta.

Dobogó szivvel, ragyogó szemmel, hajnalló arccal lépegetett hazafelé.
Most már bizonyos volt, hogy ezidén telik be a százesztendő. Ettől
kezdve szünetlen, lázas némaságban élt. Mint egy álomjáró, végezte a
surlást, tapasztást, mosogatást… Enni alig evett. Régebb félt, most
szerette, ha nagyanyó egyedül küldte az erdőre. Kis kéregkosarával
gyakran látták – és utoljára is ugy látták, – hogy a Szurduk által
félrevetett fenyőtörzsek torlaszán, a hatalmas páfrányok között ülve
szemét a vizből felnyiladozó óriás nefelejtsek közt kristályló
vizfenékbe veszitette. Ha megszólitották, hát ugy összerezzent, mintha
álomból verték volna fel.

Péter-Pál utáni holdtölte éjszakáján kisurrant a kertbe és leszakitotta
a legteljesebb, bóditóan erősillatu liliomszálakat. Cseppet se félt: a
falubeli kutyákat mind ismerte. Mégis nem az utcán, hanem a kertek alatt
ment, vigyázva, hogy patyolatra mosott, keményitett, gondosan
kifoltozott fehérruháját be ne csatakozza.

Az éj halkan lélekzelt: a tejut millió olvadt szikrában folyt át az ég
kék taván. Mire az erdőig ért, az utra rongyos, torz árnyékot hányt a
kapaszkodó hold. Lábához úntalan gömbölyü sünök gördültek. Itt-ott a
fenyőtű rengő szőnyeget teritett alája, máshol metsző kövekbe verődött a
körme. A cserjésben véresre karmolta karját, lábszárát. A kapuba érve
kicsi Jula fáradságtól, áhitattól egyként rogyott le. Kezében
kinyujtotta a liliomot, ajkáról hosszu, hangtalan, rimánkodó ima
folydogált:

– Ti szépséges, jóságos tündérek, oh, hogyne hinnék bennetek, hogyne,
szentül! Tudom, ti jártok akkor a földön, mikor a hó olvadni kezd, ti
töltitek meg éjjelente ezüsttel fönt a holdat, ti szurkáljátok tele a
réteket virággal… Mi ott lakunk a hegyhorpadásban, a fehér nyirfák
alatt, ahol most a liliomok nyilnak. Hiszen ti nyitjátok ki őket. Ti
jöttök hozzánk, hát szerettek, én ezt hiszem, szentül hiszem. Én vagyok
itt, oh ismerjetek meg, ismerjetek rám a fehér liliomokról. Büneimért
megvezekeltem és imádkoztam sokat, nagyon sokat, reggel is, este is,
ebéd előtt is… Rendülj meg te rengeteg kő, csendülj meg te csoda kapú,
nem kelek fel addig a földről, mig meg nem nyilsz nekem…

Az éj tiszta volt és némaságos, a liliomok illata felhőként terjengett
benne és bóditó, áthatlan fátyolba göngyölte a gyermek érzékeit. Fáradt
feje mind mélyebbre lankadt bele az imádkozó kezébe zárt virágbokorba,
kis teste a térdeplésből szédült elterülésbe nyult el. Úgy hitte, elalél
a meddő könyörgésben, mikor hirtelen, világosodó szemhéjain át a hold
ezüstáradatában tisztán látta a csodát: az oszlopkapu középen gyengén
meghasadt és lassan, mintha százesztendő alatt sarkai berozsdásodtak
volna: fordulni kezdett…

Egyszerre eltünt a gyermek aléltsága: mintha fölemelnék, könnyedén kelt
fel és virágait magához ölelve indult az elibenyiló széles,
aranyhomokkal hintett uton befelé. Az út mellett bársonyos, messzi mező
huzódott: a mezőt csodálatos virágok himezték, aminőket kicsi Jula csak
a boltosnál árult virágképecskékről ismert: oroszlánszájak, sarkantyúk,
boglárok, krisztusszemek. S a virágok közt olyan gyönyörü, horgosszarvu
lovacskák legeltek, amilyennek egyszer az árnyékát megpillantotta. A
háttérben gyönyörü kis falu állott, csupa csinoska, aranyszalmás,
korállcserepes tetejü ház, ragyogó falaikat rózsa kúszta be. Az
ablakokból csipkefüggönyök integettek, az ereszek alól tarka-barka
madarak szálldostak. Ragyogott a sok tulipánágy a kiskertekben, a
háztetőkre pedig bibor meg mézszinü gyümölccsel rakott fák hajtották
koronájukat. Mindezt pedig valami csillogó fény öntötte el, a holdnál
szelidebb, a napnál mosolygóbb világosság. Kicsi Jula az égre nézett:
hát akkor látta, hogy csak csillagok vannak, de akkorák, mint az ökle és
mindenféle szinüek: kékek, vörösek, sárgák, rózsaszinüek.

Valami nagy ijedtség lepte meg a gyermeket. Végig nézett saját kis
köntösén, megtapogatta egyszerü fekete pertlibe szorosan befont haját…
Ha a gyönyörü liliomok nem lettek volna nála, bizony visszafutott volna
ilyen nyomorult-szegényesen.

De már mindenkép késő lett volna, mert a függönyös ablakokban kandikáló
tündérlányok megpillantották és integetni kezdtek, azután pedig
seregestül rebbentek elibe, a virágok közül, a lugasokból, hintákról…
Háromféle ruhát viseltek: kéket, fehéret és rózsaszinüt, a hajukba is
ugyanolyan szalag volt kötve és a nyakukba ugyanolyan gyöngysor.
Mindeniknek fátyla volt, amivel pajzán játékot üztek, ide-oda lobogtatva
azt. Csak a legszebbik viselt piros ruhát és a fején gyémántos koronát,
ebben az évben ő volt a királyné. Ez kivált a többiek sorából és a
földresütött szemü, szepegő kicsi Julához lépett; bizony a leánykának a
könnyei is hullottak, a boldog ámulattól, vagy hogy szégyelte magát oly
kopottasan?

A tündérasszony hangja merő egy muzsika volt és mégis parancsoló mint a
királynéké:

– Te a liliomoskunyhóbeli kicsi Jula vagy, rád ismerünk, s mert hittél
bennünk és mert ártatlan vagy, magunk közzé eresztünk egy esztendőre, de
tovább egy napig se. Azért mielőtt közénk vegyülnél, gondolj mégegyszer
haza, a szegény kis kunyhótokra, a gyérlombu nyirfákra, az ereszalatti
pőre fecskefiakra… Fog-e izleni a málé és lesz-e álmod a szalmapárnán,
ha itt megszoktad a marcipánt, a ringó piheágyat?

Kicsi Jula megdöbbent, azt hitte: elkergetik. Térde megrogyott, keze
összekulcsolódott, ajka elhalón suttogta, hogy hangja alig ért fel a
parányi tündérfülekbe:

– Te szép, te jó tündérasszony, s ha majd akármi vár reám… csak most
maradjak itten!

A tündérasszony intett, hogy fölkelhet.

– Milyen ruhát kivánsz magadnak? A rózsaszin a legpajzánabbaké, a fehér
a legártatlanabbaké, a kék a legigazabbul szeretőké…

Szeretni… ez a szó megütötte a gyermek fülét. Mintha lelke titkos,
névtelen szomját most néven nevezték volna…

– Kéket…

A tündérasszony megérintette vállát: egyszerre lehullott róla a
foltozott fehér köntös, helyette kék fátyol folyta be tagjait. Nyakán
ott gyöngyözött a hüvös türkizsor, fején ott repkedett a fátyol.

– Szedd össze földi ruháidat, kösd őket kis batyuba, tedd mellé azt a
kis csuprot, amit nekünk áldoztál és állitsd belé liliomodat. Mikor
hervadni kezd, visszaöltözöl földi leányzónak és kimégy a kapun… Addig
azonban velünk örülsz és az üdvöd teljes leszen. Játszótársat is kapsz,
egy kis tündérlovagot. Mit remegsz össze? Azt hiszed, a tündérfiuk is
cibálják a lányok haját, kővel hajigálnak és nyelvet öltögetnek, amért a
lányok nem másznak a jegenyék tetejére? Nálunk a kisfiuk jók és
kedvesek, abban telik az örömük, ha minket mulattatnak. Ők találják ki a
legpajzánabb, leggyönyörüségesebb játékokat.

S megsuhintva királyi pálcáját, egyszerre a tündérfalu téres piacáról,
az ezüstpatak csolnakaiból, a piros almafák tetejéről kedves kisfiusereg
verődött össze, de ezek olyan kópé arcu kacagó teremtések voltak: csupa
jókedv és csupa kezesség. Mindenik egy kis szalagvéget viselt a süvegén,
mindenik szalagvég valamelyik tündérlány barátságának záloga volt.

– Melyitek akarja ezt a földi lánykát – most testvérünket –
játszótársul?

A hetyke kis selymák rámutattak egy társukra:

– Ennek az élhetetlenkének nincs párja!

– Akarod? – kérdezte a tűndérasszony a fiucskát.

Az egy pillantást vetett kicsi Julára. A kicsi Jula azt hitte, nagyon
rútnak fogja találni őt és nemre fogja rázni a fejét. De nem ugy volt. A
fiucska igent intett és odajárult a leányka lábához és kicsi Jula
kitalálta, hogy most a szalagjából oda kell adnia egy darabot zálogul.
Közben pedig ugy rémlett neki, hogy lovagja a Bondáék Janikájához
hasonlit, aki ugyan sohse csufolta őt, de viszont nem is nézett reá,
mintha nem egy világban volnának. Most pedig előtte térdelt.

A tündérek sorba álltak és bemutatták magukat az uj párnak: ellebegve
előttük szebbnél szebb neveket mondogattak feléjük. Kit Gyöngyvirágnak
hivtak, kit Hajnalnak, Napsugárnak, Pillének, Patyolatkának; a kis
fiukat Pajtikának, Játszinak, Leventének, Pajzánnak… Utoljára saját
pajtása is bemutatkozott: Őzikének hivták. Kicsi Jula megrettent, hogy
most neki is meg kell mondania a nevét. Istenem, milyen rút neve van!
Még a földi nevek közt is a legszegényesebb… Őzike azonban megfogta a
kezét:

– Téged mi Gyönyörünek hivunk, mert te gyönyörü vagy.

Oh, kicsi Jula szinte összeesett a boldogságtól. Ha ezt látnák, hallanák
a falubeli rátartós gazdaleányok! Bizony, most nem fintorgatnák az
orrukat, ha véletlenül melléjük ülne a templompadba!

Azonban nem sok idő volt az odahagyott földiekre gondolni. Kezdődött az
örömünnep. Körbeálltak és lánc-lánc-hosszúláncot, érik-a-meggyfát, meg
bujj-bujj-zöldágat játszottak. De nem ugy, mint a földön, ahol, mikor
egyszer kicsi Jula nagyanyó biztatására a játékba keveredett, hát senki
se fogta szivesen az ő lúgtól, mésztől cserepes kezét, hanem mindenik
máshoz kérezkedett volna szomszédul; s ahol őt egy álló délután senkise
kapta a kör közepébe soha, mikor azt fujták hogy:

  Kapd bé szivem, kapd bé
  Akit szeretsz, kapd bé…

Most Őzike mindig csak őt választotta, neki énekelte hogy:

  Ezt szeretem, ezt kedvelem,
  Adjon Isten eztet nékem –

És aztán úgy tartotta a kicsi Julát a táncban, mint Jula azt a
porcellánbabát, amit egyszer a gazdag Bonda Tercsi a kezébe adott
„kivántatni“ egy pillanatra… Olyan gyöngéden, puhán, olyan féltő
szeretettel és amig forogtak, egyre azt sugta a fülébe:

– Gyönyörü, gyönyörü, gyönyörü…

A tánc után lakoma jött és kicsi Jula életében először lakott jól
azokból a gyönyörü tésztákból, cukorkákból, amiket a vásárosok bódéiban
látott, mikor egyszer a szekeresék bevitték a nagyvásárra. S mig
eddegéltek, fejük fölött a tarka madarak egyszerre hangos emberi szóval
kezdtek énekelni, de csengő szépen, akár a templomi ének; s nem olyan
makogva, ahogy a vásári beszélő madarak…

És ez igy ment, nap-nap után. Mindig új és szebb mulatságok következtek:
erdőkre kocsikáztak, igazi hintón, csolnakáztak, arany meg bibor
gyümölcsöt szüreteltek, hintáztak és virágokkal csatáztak… És ami a
legjobb volt, hogy soha, senki se bántotta a másikat, soha egy szót se
veszekedtek, egy könnyet se sirtak, hanem csak daloltak, csacsogtak,
mosolyogtak. A fehér ruhások voltak a legigazibb tündérgyermekek; ha a
rózsaszinek nagyon pajzánok, a kékek kicsit elmélázók voltak, akkor ők
amazokat csititották, emezeket viditották… Hányszor, ha kicsi Jula
Őzikével kéz a kézben, fej a fejhez hajtva elmerengtek muló
boldogságukon, egy kis fehér ruhás, akit Ezüstkének hivtak, és aki úgy
tudott nézni, mint a sánta Marika, a kovácséké, odajött és megcirógatta,
játékba vitte őket. Mert az is igaz, hogy az egész üdvösséges
tündéréleten – kicsi Julának úgy tetszett – valami bübájos
szomoruságfátyol lebegett: hogy föl kell ébredni belőle…

Mi történt ezalatt a földön? Szegény nagyanyó felverte a házat, a telket
aztán a falut-erdőt keserves sirással, kereséssel. Mikor már egy teljes
nap telt el a jajveszékelésben, estefelé, árnyék – nyuláskor
összetalálkozott a falun tul az öreg pakulárral, a hegység csendes
remetéjével, akinek családját valamikor szemeláttára temette el a
hófuvás, s aki azóta csak a juhaival meg kecskéivel tudott beszélni,
emberi szavát elveszitette; és sohse járt a népek közé, mert a mások
öröme a szivét hasogatta.

– Jaj öreg pakulár apó, nem látta valamerre az én kicsi Julámat?

Az öreg ember bólintott a fejével és mindkét kezével nagyanyó kunyhója
felé mutogatott, aztán tovaballagott.

Nagyanyó gyorsan hazacibikelt. Hát igaza volt a pakulárnak. Kicsi Jula
ott feküdt: küszöb volt a derékalja, húnyó napfény a lepedője, hervadt
liliomág a párnája. Csak a szenesviz hidege téritette magához, amit
nagyanyó úgy, ahogy Ágotától tanulta, sebtiben vetve a homlokára kent.

Kicsi Jula felnyitotta álomfátylas szemét és ocsúdozva körülnézett. Csak
nehezen eszmélt a gerendázott mennyezetre, nagyanyó ráncos arcára…

– Hol voltál, te kósza?

A gyermek szivszaggatóan kezdett sirni. Szegény nagyanyó megijedt,
rimánkodásra fogta:

– Lelkem gyermekem, nem feddeni akarlak, dehát csak tudnia kell
öreganyádnak, hol kószáltál egy teljes napig?

Kicsi Jula tágra nyitotta szemét.

– Egy napig?

– Honnan kerülsz elő, monddsza hát!

De kicsi Jula csak tovább sirdogált. Az öregasszony megdöbbent. Ezt a
gyermeket megigézték, s az igézet – úgy látszik – nem szünik a
szenesviztől. Sőt rosszabb jött: kicsi Jula a sirásban elfáradva, konok,
szomoru hallgatásba merült; szemét a mennyezetre függesztve meg se
moccant, csak néha gördült szeméből egy-egy nehéz könnycsepp, csak néha
rándult össze sovány válla. A herbateára rá se nézett, a friss málét
elengedte a kezéből, a melegitett kendőt leejtette lábáról. Minden
izetlen volt, kopott volt, szomorú volt…

Hajnalban öreganyó elfuttatott Ágotához. Az illatos füstfürdőt csinált,
aztán odaült az elkábult gyermekhez, megfogta a kezét a saját sovány
pókkezével, ráparancsolt, hogy üljön fel és mondja el, hol volt. Ezalatt
a pitvarba sokan begyültek, az egész falut izgatta a kicsi Jula eltünte
és titokzatos hazakerülése. A gyermek Ágota parancsára mintegy lebüvölve
engedelmeskedett. Szemét egyetlen pontra meresztve, mint aki előtt
sorban elevenen bukik fel mindaz, amit elmond: eleinte nehezen,
szégyenlősen, aztán az ujraátélés mohó extázisába lendülve, szakgatott
nehéz lélekzetet merve kis tüdejébe, beszélt, beszélt.

Künn a leselkedő asszonyok lélekzetvisszafojtva, mozdulatlanul
figyeltek. Csak néha-néha néztek össze, bólingattak döbbent ámulásban…
Képzeletük annál jobban szürcsölt, mert nem hallottak mindent és maguk
eszelték ki az összefűggéseket. Mikor a kicsi Jula odáig ért: hogyan
vette vissza földi foltos ruháit, a hervadó liliomokat; hogyan kisérte
Őzike zokogva a kapuig, hogyan fogadták egymásnak, hogy soha többé
kacagni nem fognak… a pitvarbeli asszonyok szemüket, orrukat törülgették
és mikor kicsi Jula sirásba tört ki, az egész pitvar hangosan zokogott.

Azután pedig nekipirulva, lelkendezve jártak házról házra, kicsi Jula
csudája lázba hozta az egész falut. Még a bergengóciás legény se mert
egyelőre kételkedni, mert hogy a kicsi Julát szellemkezek hozták haza,
az bizonyosnak látszott.

A tündérországot járt gyermek azonban nem akarta lábát a földre tenni.
Egész napokon, éjjeleken az őt ért nagy élmény foglalkoztatta, lelkének
minden izét, testének minden parányát. Nem evett, nem ivott, nem is igen
aludt, nem érdekelte semmi egyéb a világon. Pedig a kiváncsi népség most
sokmindent hordott a házba: mákot, kölest, mézzel gyurt pogácsát…
Nagyanyó eleinte örvendett is: lám a kicsi Jula csudája még szerencsét
hoz a házra. Hiába, a szegénység…

Ágota nénő nem igen mozdult a gyermek mellől. Mintha a kicsi Jula
mostmár az ő titokzatos birodalmába tartozna. Most kacagjon a Bonda fiú,
most huzódjanak el tőle a pap előtt a rátartibb asszonyok. Hallgatta,
szinte szította a gyermek vallomásait, mig az átalvetővel érkező
kiváncsiaktól nagyanyó átvette a hozott jókat.

Végül a lelkésznek is a fülébe jutott kicsi Jula története, s hogy hivei
seregestül járnak a tündérkapuhoz és állandóan a liliomos kunyhó körül
ólálkodnak, sápitva, tóditva, esküdözve. Elindult hát világosságot
gyujtani örök, gyógyíthatlan pogányságtól mételyezett gyermekei lelkébe.
A máskor oly csendes liliomos kunyhó táján most ácsorgó alakokat talált,
még a szomszéd falukból is. A tűzhelytől az ajtóig mindenütt és mindenen
űltek, legtöbben az agyagból vert, palaporral megszitált földön. Olyik
asszony kigombolt mellén gyermeket szoptatott, másik altatott, vagy
pólyált. De mindez olyan csendesen ment, mintha valami pogány
szertartáson volnának. A szeme mindnek a kis kamrán függött, alig
huzódtak el, a papnak utat engedve. De aztán egyik a másikat
megrántotta-lökte figyelmeztetőn és egyszerre valamennyin szégyenkező
zavar vett erőt. De azért nem mozdultak. Tudták: most lesz valami.

Odabent a kamrában kicsi Jula párnákkal feltámasztva ült. Mellette az
öreg Ágota, és faggatta a gyermeket. Az elrévedő szemmel beszélt… Bár
ajka néha mosolygott az emlékezés fényében, egészben véve végtelenül
szomorú látvány volt csontvázzá aszó testével, csillaggá növekvő
szemével. Talán volt benne – most már – valami hiuság is, hogy igy
csudájára járnak a népek.

A papban felforrt a vér. Még fiatal volt, még nem jutott el – s nem is
akart eljutni soha – elődje csöndes megadásáig, aki örült, ha népei
eljártak a templomba és nem éltek hitetlenül együtt. Nem, a fiatal pap
még hitt önmagában és szenvedélyes józansága most türelmetlen és
kiméletlen fellépésre ragadta. Odalépett az öreg Ágotához és megfogva a
vállát, a pitvarba vonta. A kiskamra ajtaját behajtotta…

– Farkas van a nyájban, Ágota anyó! És mereven az asszony bennülő
szemébe nézett. Az földre szegezte szemét, konokul hallgatva.

– Vigyázzon, mert én a nyájamnak hű és szigoru pásztora vagyok. Tudja,
hogy végződik az ige, az a bizonyos? „Haragomat forditom ama személy
ellen és kiirtom őt népe köréből…“ A lábát nem fogja többé a templomba
betenni, de még a faluba se, ha tovább üzi mesterségeit.

Az öreg szemefehére odavillant a pap haragtól sápadt arcába. Nagy szó
esett: mert Ágota hitt a papban, csak a pap volt neki ellenlábasa, ő nem
volt a papnak. Vallását szigoruan tartotta és hitte, csak éppen többet
is hitt annál. Annyi mindennel találkozott, amit nehéz hagyományokkal
terhelt lelke egyedül a menybéliekből megmagyarázni nem tudott… Hirtelen
látta saját magát a karácsonyi hócsikorgós, a husvéti hóolvadós
ösvényeken; az idegen templomokban, az utolsó helyen görnyedezve, vagy
csak állingálva a templompitvarban; s látta az idegen asszonyfejeket,
amint összesugnak felette…

Valamit ő is tudott volna mondani, azt, hogy ő jó keresztyén, vagy azt,
hogy soha az ő „mestersége“ senkit a templomtól el nem riasztott,
(hiszen a vallást szorosan beleszőtta a maga tanácsaiba) hogy az ő
igazainak élő bizonysága, tanuja ott fekszik a kamrabeli ágyon… De
szembeszállani először is nem a babona fegyvere, másodszor nyilt
csatavesztést jelentett volna, nem az igazságára, hanem a látszólagos
eredményre nézvést. A nép nyiltan a papnak hajolna meg, sőt ha azt
látná, hogy Ágota szembeágaskodik a mennyek képviselőjével, az épen
botránkozást szülne a lelkekben. A babonának fejhajtva kell járni,
alattomban, ő olyan mint a viz: enged a belenyuló kéznek, mert tudja: ha
a kéz elhuzódik, ő megint visszafoly az ütött mélybe…

Ágota egy szó nélkül köszönt és kiment. Nem nézett az ácsorgó
asszonyokra, akik előtt ugy meg volt szégyenitve. Azonban azok se
büszkélkedtek, csak úgy hordták el magukat. Mintha a pap Krisztus
ostorát suhogtatná. Mikorra a háztáj elcsendesült, a pap megpillantotta
a tüzhely hátán hagyott ajándékokat.

– Orsolya anyó, maga kölesen árulja az unokája egészségét? Hát nem
látja, hogy az a gyermek beteg? Szégyelje magát: haszonért mutogatni az
unokája nyomoruságát, haszonért taszitani még beljebb a nyomoruságba!
Mán tul, mig a gyermek felépül, a küszöbén rajtam kivül más a lábát be
nem teszi!

Most belépett a gyermekhez. Megdöbbent annak kiégett mivoltán.
Megsimogatta, megfogta hervadt kezecskéjét. Érezte, hogy az aszott kis
test reszket és kuporog, mintha nagyon félne.

– Gyermekem, mondta neki gyöngéden, hiszel te a pap bácsinak?

A gyermek szomoru szemmel nézett. Talán hallott is valamit az Ágotára
mondott itéletből s ez névtelen rémületbe taszitotta.

– Nos látod, pap bácsi eljött, hogy megmagyarázza neked, ami véled
történt. El fogod-e szépen mondani, hogy volt?

A lányka ajka megrándult. Szivében megbolydult a sejtelem, hogy ez az
ember nem hisz az ő történetében. És ez vaskapoccsal szoritotta össze
torkát. Egy-két szót próbált rebegni, de a hang csak kinosan sajgott fel
kebléből. A pap azt hitte: a gyermek a gyöngeségtől nem bir szólani.

– Jöjjön be Orsolya anyó, mondja el maga a dolgot.

Nagyanyó az ágy lábához ült és engedelmesen mesélni kezdett. Mindent
ugy, ahogy tudta. Közben szünetlen a gyermekhez fordult:

– Ugyé lelkem? Ugyé galambocskám?

A leányka csak a fejével intett, néha a szeme is felragyogott. Csaknem
elfelejtették, kinek mesélnek… a végén aztán a gyermek lehunyt,
áttetszően kék szemhéja alól nagy, ragyogó könnyek eredtek.

A pap szigoru arccal figyelt. Imént ugy hitte, kicsi Julából a hiuság
szól, most azonban megdermedt a babona hatalmától; soha a templomban
ilyen hittel, ilyen meggyőződéssel, ragaszkodással nem találkozott.

– Gyermekem, szólt a végén, jól figyelj. A tündérkapu egy régi
tüzhányóhegy maradványa, nem nyilhat az meg soha, mögötte csak fekete kő
van, mint maga a kapu. Ágota nénő meséjét csak mulatságnak találták ki
az emberek, szép azt hallgatni, de nem szabad utána indulni. Te úgy
megtöltötted a kis lelkedet azzal a babonával, hogy a liliomok nehéz
illatától elalélva beleálmodtad magad a tündérvilágba. Valami jó lélek
aztán megtalált a földön és hazahozott öreganyád küszöbére. Érted most
már?

A leányka behunyta a szemét, mintha hideg záporverést türne, amit el
kell türnie. Semmi életjelt nem adott, a paraszti félelem és tisztelet
nem engedte.

– Nyugodj meg ebben gyermekem, főleg pedig végy táplálékot magadhoz.
Ágota anyó, én ma ide fehér buzalisztet és óbort küldök, etesse,
erősitse ezt a gyermeket, majd akkor a lelke is megépül. Egy biblia is
jó lesz. Az öreg Ágotát pedig hozzá ne engedje többet, mert én magát
mint boszorkánycimborát kiprédikálom a templomból.

Mikor a pap kiment, kicsi Jula felült az ágyon és hevesen tiltakozva
megrázta a fejét, egyszer, tizszer, sokszor; csak rázta a fejét.

Vasárnap délelőtt a pap harmadszor is – ezuttal egészen nyiltan –
kiprédikálta Ágotát. Az öregasszony ugyan nem volt a templomban. Nem
mert, vagy talán épen dacolt? A lecke ezuttal már nem is annyira neki,
mint a gyülekezetnek szólt. A pap a babona szörnyű kártételéről beszélt,
mely valamikor egy leánykát a kóbor cigányok kezére juttatott, egy
másikat megnyomoritott s most ezt is a legborzasztóbb sorba juttathatta
volna: gonoszindulatu férfiak, marcangoló fenevadak körmére. Csak az a
fentvaló egyedüli Ur védte meg, adta jó ember útjába a szegény kis
leányt, igy is sorvasztó betegség néz ki hideg földön hált testéből… És
a babona – tette hozzá – még egyre terjed, mert nem akad értelmes ember
a házakban, aki szétüssön az igével: „én és az én házam népe az Urat
szolgáljuk.“

Az asszonyok egymásra néztek, mintha a pap a másiknak beszélne, a
férfiak pedig templom után ököllel csaptak az asztalra:

– Adta fehérnépei, lehúzzák az ember orcájáról a bőrt.

Igy a templom után. De amikor a bergengóciás Bonda fiu odáig
hetvenkedett egy esti iddogálás közben, hogy ő bizony bele vág
csákányával a sziklakapuba, hadd világoljon már ki az igazság, akkor
nehány férfitorkon megakadt a pipafüst és senki se ajánlkozott társul.
Az öreg Bonda (aki a legnagyobbat ütött volt az asztalra) otthon, a késő
éjszakában a legény vállára tette a kezét:

– Fiam, fiam… nem jó kisérteni se Istent, se mást –

S a fiu nagymersze el is párolgott a borral.

A kedélyek lassan lecsillapodtak. Senki se mert többé csodájára járni a
liliomos kunyhónak. De titokban tovább kúszott a rege, mint az
alattomban harapózó mezőtűz. A babona megkapta az igazi tenyészőtalaját:
az üldözést, a sötétséget.

Kicsi Jula azonban ugy érezte: hogy egészen magára maradt. Csak a pap
látogatta. A gyermek mukkanni se mert, még nagyanyja előtt se, akit a
pap szünetlen megjelenése nagy kordában tartott. Később kicsi Jula azt
állitotta, hogy neki nincs semmi baja, fel is kelt és szünetlenül a
küszöb előtt, a napon didergett. Ugy tett, mintha mindent elfelejtett
volna, akármiről inkább beszélt, mint tündérországi utazásáról.
Megreszketett, ha valaki emliteni merte, mintha sebéhez nyulnának. A pap
megnyugodott, hogy végre is eszére tér és ritkábban látogatta.

Mikor azonban az ősz tördelni kezdte a száraz galyakat s a Szurduk vize
szennyesen törtetet, a szél pedig marékkal csapta ablakhoz a sárgult
nyirlevelet, kicsi Jula visszakuporgott az ágyba és ott napokig
hallgatagon meredt valami láthatatlanba. Hiába kinálta nagyanyó bubáit,
hiába vett neki – Istenem, beh nagy áron – uj kötényt, hiába sütött
mákosmálét. Kicsi Julának nem kellett semmi, semmi. Ha pedig magára
volt, akkor felült az ágyban és kitárt karral Őzikét könyörögte.

Egy keserves, hidegrázós éjszaka, mikor már az esze se látszott helyt
lenni, egy jobb percében felült és magára eszmélve, nagy komolyan
mondta:

– Nagyanyó, tudja mit…

– Mit, édes kis üdvösségem, mit?

A leányka reszketve sugta:

– Hivja el…

A boldogtalan nagyanyó titkon a kertek alatt futott érte. Csaknem elibe
térdelt, ugy rimánkodott, adja vissza kicsi Julát az életnek, adjon neki
enyhitő italt, földi kedvet…

Ágota nénő a fejét rázta:

– Orsolya anyó, én sok mindent tudok, de azt az egyet is tudom, hogy
akit a tündérek egyszer maguk közibe eresztettek, az a földön többet
helyét nem leli… De azért megyek, nagyon is megyek.

És jött. Diadalmas, alattomos fájdalommal ült az ágyhoz. Kicsi Jula
átölelte és a fülébe sugta:

– Ágota nénő… ugye igaz volt… ugye nem csak álom?

Ott is nyult ki az öreg boszorkány karjaiban, ő, az öreg boszorkány
hitének szegény kis vértanuja.

Reggel, mikor Ágota a nyujtóztatást végezvén vissza akart surranni
ángyához, épen összeütközött a belépő pappal. Első szempillantásra
megijedt, lesütötte a szemét és parasztos alázattal akart elosonni; de
aztán diadala mégis a fejébe szállt. Ő, a nyájból kivert farkas, miután
övé lett a bárány, dacosan szembenézett a tehetetlen pásztorral.

– Engem hivatott; mormogta, mintha mentegetőzne, pedig nem
mentegetőzött; a pap sokáig töprengett, melyik szóra tette a hangsulyt,
mert bizonyos, hogy egyiken sajátságos, gúnyos nyomaték volt.

A padkán, a gyermek aszott kis teteme mellett ott feküdt a fehércipó, az
óbor, meg a biblia: a pap megváltó szerei.

Azonban mégis az öreg Ágotának lett igaza, a tündérek értejöttek annak,
akit maguknak eljegyeztek.




Borzhistória.

Alig hüvös, szellőtlen reggel. Körül az aranyszinü égbe alacsony,
gömbölyü, ugaros dombok ivelnek bele; a dombok ölében, a tágas, sárgára
égett udvar akáccal árnyalt oldalán a ház fehéren vakit, mintha izzana.
Pedig a hosszu, függőkertnek tetsző tornác pazar virágpárkánya még
hajnalian üde: a gardéniák merev piros meg rózsaszin gömbjei, a lenge
flokszok, a ledéren elomló lusta petúniák harmatban szineskednek.

A verandán rövidszoknyás fruska áll: frissebb mint a körűle ébredő
virágok, se nem merev, se nem omlatag. Arca napcsókolt szinü, vállig se
érő rövid haja egyetlen sötét bronztömeg; nagy barnazöld szeme kacagva
köszönti az uj napot, még a fogát is kivillantja a lány, mintha éppen
bele akarna harapni a ma támadó uj életbe.

Egyet-kettőt füttyint.

– Csokoládé, Bársonyka, Barbarossa!

És hirtelen az előügető kutyasereg közé ront, és körültáncoltatja,
udvaroltatja magát; velük együtt hancurozva végig a sárgaföldü udvart. A
haja göndör kigyókba csavaródik, ágazik szerte, valóságos kis Meduzává
zilálódik a feje.

– Borzi, holla Borzi!

A hancurozó fruska meghallja ezt, keresztül a gazdasági udvarokból
szürődő cséplőgép dobogáson, baromfikáricsáláson. Fejét felüti és arra
iramlik, ahonnan szólitják.

Apja ott áll a munkások között.

– Borzi, a telefonhoz, csengetett!

A leányka lerázza magáról velerohanó kutyáit, felugrál a tornác
lépcsőin, beleütközik fehérkötős nénjébe – az épp a virágokat öntözi –
és az irodában terem.

– Halló, itt Zentelky uradalom.

– Bardócz intéző úr?

– Nem, a leánya.

– Anna vagy Rózsa kisasszony?

– Nem, Borzi. És ott?

– Zentelky gróf. Kérem közölni atyjával, hogy este érkezem s hogy a
kutyákra szükség lesz.

– Igenis méltós…

A telefon már lecsengett.

Borzi bronzarca kihevül.

– Hm, vadászat! Nyulra, rókára…?

Apjához ront.

– Apám, a gróf úr. Vadászni jön. Ma este itt lesz.

Borzi a konyha felé tünik. Az ajtóban a másik nénjének megy neki: az
éppen a süteményes receptkönyvében böngész. A könyv kiesik Rózsa
kezéből, a lapok szétrepülnek.

– Anyám, a gróf. Este itt van. Vadászni akar.

– Helyes, akkor ma itthon ülsz és segitsz a tortában, feleli nénje.

– Már megigértem apámnak, hogy ma elmegyek vele megnézni a Szabédyék
caterpillar szántógépét. Szabédy is ott lesz és mindent megmagyaráz
nekünk.

– Mi közöd neked a szántógéphez? Az a férfiak dolga. És mit izgat föl a
vadászat? Az sem a szegény intézőlányok mulatságára van kitalálva, szól
az anya kicsit keserűn.

– És egyáltalán, te nem szégyelsz Szabédy elé kerülni? Ezt a nénje
mondja.

Borzi összeszoritja a fogát.

– Ezt a nyarat még nekem igértétek.

A kezével türelmetlenül int és már siet is kifelé.

– Borzikám, segits nekem a takaritásnál. Mind a kilenc szobát rendbe
kell szednünk, a gróf úr bizonyára nem egyedül jő vadászni.

Ezt Borzi másik nénje mondja, a szelid, a virágokkal foglalatoskodó.
Borzi hozzádörgölődik.

– Oh, könyörülj. Tudod jól, hogy ezek életem utolsó szép napjai.

A nénje mosolyog, de Borzi elkomolyul.

– Ne nevess, Anna. Most már egész biztos, hogy fölvettek az intézetbe.
Ki fogok müvelődni. Istenem… milyen szomoru dolog!

És Borzi szeme megfényesedik.

– Tudom én, hogy ez nem tőled indult. Ezt Rózsa főzte ki. És anyánkat
rábeszélte. Azt is tudom miért, vagyis kiért…

– De Borzi, igy nem élheted le az életed… Még ha gazdagok lennénk…

– Miért nem leszünk gazdagok? Legalább én? Én gazdagnak születtem.
Szegényen, de gazdagnak…

A nénje megint elmosolyodik.

– Szegény kis Borzim. Erigy hát a szántógéphez.

Borzi lerobban a lépcsőn, az istállókhoz. Hetykén osztogatja parancsait:

– A kis szekérbe fogj, Dani. A rázósba. A ponykat. Magad itthon ülsz. A
kicsi kocsis jön. Én hajtok.

Aztán a házba szalad a köpenyéért.

*

A mezőségi reggelt már átitatta az augusztusvégi naptüz, a lankás dombok
felett reszketve sugárzik a hőség, az utmenti napraforgók aranyfodros
fejeiket mind délnek forditották, egész aranyfelhő verődik a porból a
zörögve rohanó kis szekér után.

Borzi haján is mint aranyháló ül a nap, a leányka hátraveti a fejét,
amint félmarokkal a gyeplőt tartja, féllel a rövid ostorát.

Egy távolabbi dombon már látja caterpillart. Mint valami otromba fekete
szörnyeteg gördül az nyolcekés lábával, feketére hasogatva maga után a
kiégett, sárgult gazzal benőtt tarlót. Fent a dombtetőn Szabédy áll.

Borzi nem szégyell elébe kerülni. Egy kicsit talán igen, de egészen
kicsit. Először is az ismerkedésük miatt.

Borzi a tavaszon lovagolni tanult és semmit se tudva róla, hogy a
szomszéd fiatal földesúr, végezve a monostori akadémiát, hazatért; hát
gondtalanul poroszkált naponként Tóhát felé, ahol a Szabédy kuria állt.
És mert néha a ló makrancos is volt és udvariatlankodott Borzival, hát
egyszer éppen az utszélen ülve a felhorzsolt lábát nézegette a leányka,
mikor Szabédy arra lovagolt.

– Pardon, a kisasszony, mint látom, megsebesült.

– Igen, és nincs nálam se zsebkendő, se flastrom.

Szabédy akkor kölcsönadta a zsebkendőjét és személyesen jött el érte
másnap.

Azonban Bardóczné nem a zsebkendőnek, hanem a két nagyobb lányának
tulajdonitotta Szabédy ama látogatását és még inkább az utána
következőket. Mintha Borzinak semmi köze sem lenne az ismeretséghez,
egyenest kiküldték a kertbe, ha Szabédy belovagolt az udvaron. Ellenben
Rózsa kisasszony – ő volt a legidősebb, huszat töltött – szebbnél szebb
uj ruhákat kapott és egész napokon teasüteményt készitett, a miből aztán
Szabédynak kellett a legtöbbet fogyasztania.

– Ez mind a Rózsa remekmüve, büszkélkedett ilyenkor Bardócz intézőné.

De csak ezután történt az, amiért Borzinak „szégyelnie kellett magát“.

Egy alkonynak is beillő késő juniusi délután Rózsa kisasszony Szabédyval
meg Annával a kertben andalgott. Már előre ráparancsolt Annára, hogy a
mályvabokroknál maradjon el tőlük. Ez nem lesz feltünő, Anna ugyis
imádja a virágokat. S a virágos kert ezerszin pompában állott.

– A nyulnak ma ki kell ugrania a bokorból, dicsekedett Rózsa.

Azután előre ment Szabédyval a pirosló cseresznyefák alá.

Rózsa akkor megállott és Szabédyre nézett.

– Nemde, kies kis rejtekhely ez itt? – kérdezte ábrándosan. Én ide
szoktam elvonulni… gondolataimmal… álmaimmal…

(No most ha van esze, megkérdi Szabédy, mik azok az álmok.)

De mielőtt Szabédy kérdezett volna, egy marok cseresznye repült a fáról
kettejök közé, még pedig egy biborbogyó szétfeselve épp a Szabédy
ajkára, mintha lepecsételné azt. Borzi fölnevetett a lomb között, ez
sikerült.

Rózsa kisasszony elfelejtette, hogy ő itt ábrándozni szokott és
fölsziszegte a pirosbogyós lombsátorba:

– Majom!

Hát ezért kellett magát… nem Rózsának, hanem szerinte Borzinak
szégyelnie.

És való, hogy Szabédy a nyáreleji pár látogatás után nem igen jött.
Talán akkor is csak az a sok „Legyen szerencsénk“ hozta a házhoz, amivel
Bardóczné bucsuzott tőle mindig.

Borzi nem szégyenkezett a gyönyörü augusztusvégi reggelen. A domb alá
hajtva, a gyeplőt a kocsisnak dobta és perc alatt fönntermett az
idomtalan csodagépnél. Összevissza kérdezte Szabédyt, mindent
megvizsgálva, megtapogatva.

– Istenem, sóhajtott azután, ha én egy ilyen gépet vehetnék magamnak.

Szabédy nevetett.

– A hölgyeknek igazán másfajta kivánságaik szoktak lenni. Mit csinálna
vele?

– Oh, maga nem ért engem. Ha ilyen gépem volna, akkor volna hozzá sok
földem is és nem kellene egy hónap mulva a tömlöcbe mennem.

– Hova?

– Intézetbe. Tizenhétéves létemre. És ennek félig maga az oka. Mióta
cseresznyével megdobáltam… Anyám azt mondta akkor, hogy neveletlenségem
a házunk szerencséjét kockáztatja. Folyamodtak… A gróf úr eljárt benne…
Istenem, ha caterpillar gépem lenne…

És Borzi szemébe könny lopódzott, ugy nézett a csunya fekete óriásra.

Szabédy meghökkenve pillantott a lányra. Valami vadul kezdett tiltakozni
benne. Hogy ezt a pompás vad csikót hámba fogják.

– Szegény gyermek. És ezen már nincs változtatás?

– Óh manapság már nem történnek csodás fordulatok!

És Borzi hirtelen elszaladt, mert szégyelte feltörni fenyegető könnyeit.

Bardócz intéző csak most kapaszkodott fel Szabédyhoz. Mikor a géppel
készen voltak, Szabédy hirtelen megszólalt, a tarló szélén gubbasztó
Borzira mutatva:

– De intéző úr, csak nem akarja ezt a gyermeket megölni?

– Önnek is panaszkodott? Ah, bajos dolog ez kedves Szabédy. A leányt
mégsem lehet fiunak nevelni. Én pedig ugy neveltem eddig ezt az egyet.
Mostanig. Legalább az anyja azt veti szememre. Most aztán azt mondja a
feleségem, hogy szégyent hoz a házra.

– Milyen szégyent?

– Tudom is én. Én nem találok benne semmi szégyelni valót. Hogy lovagol,
hajt, kutyákat nevel, hogy csak parancsolni tud. Azt mondják,
elrontottam. Istenem. Ő az én egyedüli kis rózsabimbóm… Szabédy talán
nem hallotta még a rózsabimbóim történetét?… Mikor én Hunyadból
kijöttem… Azt talán tudja, hogy az apám „végzett“ földbirtokos volt.
Mikor aztán mindent elvégzett szegény, az életét is, hát én csak három
rózsabimbót téptem a kis kertünkből – akkor már a máséból – azt a
kalapomba tüztem. Majd kiviritanak nekem valahol a rózsabimbók, azt
gondoltam. Meg azt, hogy én ezentul is úr leszek. Ha nem a magaméban,
hát a máséban. Igy kerültem én gőgös Hunyadhazámból a Mezőségre. Látja,
ezért nem járunk mi sehova. Nem a magunkéban ülünk s talán lenéznének…
No de hová jutok. A rózsákról akartam szólni. Amint látja, ki is
viritottak nekem: a három kisasszony leányom képében. De csak Borzi az
igazi pünkösti rózsa. A másik kettőt az anyjuk kényes üvegházi virágnak
nevelte.

– S most… ez is üvegházba kerül.

Ezt Szabédy mondta és tekintetét ismét Borzi felé küldte. A leányka már
nem szomorkodott. Vidoran, versenyezve követte az óriás körökben haladó
vasszörnyeteget. Fölborzolt göndör bronzhajának sürüjéből arca, ajka
idáig biborlott. Imént, mialatt könnyeit takargatta, a tarlószélen
néhány rikitó buzavirágot tépett s a fehér matrózbluzába tüzte.

– Valóban rózsa, moharózsa… szólt Szabédy hirtelen, minden meggondolás
nélkül. Borzi… nagyon találó név.

Bardócz elmosolyodott.

– Különben Borbála. De mert mindig borzas… Borzi! szólj a kocsisnak! A
grófot ma estére várjuk, fordult Bardócz ujra Szabédyhoz.

A fiatalembernek eszébe jutott, hogy az idén már harmadszor jő a gróf az
uradalmába.

– Vadászni jön, – magyarázta Bardócz.

– A gróf úr… még mindig nőtlen? kérdezte Szabédy hirtelen, látszólag
minden logika nélkül.

– Az. De talán most már…

Bardócz elhallgatott. Az örök szabadban vassá kovácsolódott arcán némi
zavar tükrözött, mintha elszólta volna magát.

Mikorra Bardócz meg Borzi hazaértek, az intézőlak a szokottnál is
ragyogóbbá vált. A tornác, a veranda padlója aranysárgára surolva, a
virágokról minden sárguló levél lemetszve, a szobákban friss csokrok
illatoztak.

Rózsa a konyhából jött, óriás tál teasüteménnyel.

– Szép kisasszony, szólt oda Borzinak, a házi dolog elől mindig
megszökik.

– Meg bizony, felelt vissza Borzi dacosan.

Mindjárt ebéd után megjött a gróf vadászlegénye. Estefelé a gróf is, de
csak egyedül. Bardócznak mindjárt előadta vadászterveit.

– Szó sincs valami nagy dologról. Borzvadászni jöttem. Remélem vannak
bőven borzaink? Mellesleg persze a gazdaságban is körülnézünk.

– Sajnos, borz van bőven s igy róka is. A nyul ellenben mindig ritkább.

– Na igen, ez a dolgok logikus sorrendje. A borzlyukba vonul a róka s a
róka eszi el a nyulainkat.

– Különben is égető szükségünk van borzzsirra. Nincs miben puhitanunk a
lószerszámokat. A legény már kinn járt és fölállitotta a szalmaszálakat
a borzlyukak elé. Még hajnalban meg kell néznie, el vannak-e ütve a
szalmaszálak.

– Jó volna ha társasággal mennénk. A kedves leányai…?

Bardócz kicsit utánagondolt.

– A kicsi, az jönni fog. A másik kettő, az nem biztos. Mindig főznek
vagy virágot öntöznek.

– No, akkor hát a kis Borzi. És talán meghivhatjuk az ezerholdas
szomszédot. Szabédyt.

– Hogyne. Nagy Nimród őkigyelme.

Bardócz a telefonhoz lépett.

– Intéző ur, a gróf, Borzi őnagysága, meg én?… Jó… Mikorra
parancsolnak?…

– Hajnalra. Ez hosszu komédia.

*

Hajnal feslik.

Borzi most bujt ki ágyából és előre is kipillantott az égre. Jaj, ha a
jó Isten is ellene esküdött és felhőbe hunyta a fényes napszemét: akkor
életének utolsó vig napjaiból ez a legvidámabbnak igérkező elromlott. De
miért haragudna rá a jó Isten? Azért, mert szereti az ő ragyogó, szabad
világát? Dehogy haragszik, olyan tündöklő arccal tekint be hozzá, hogy
Borzi hármat penderedik, mig a tükör elé jut. Zöldbarna lódenruhát ölt,
szeggel kivert nehéz cipőt, a haját fátyollal köti le.

Mindez nem megy minden zaj nékül, sőt! Anna fölébred, Borzira kukkint.

– Te, egész csinos vagy.

Rózsa megtoldja:

– Vigyázz meg ne hóditsd… a grófot!

– És hátha nem reá pályázom?

Borzi ezt egész hetykén vágja oda.

Rózsa kipirul.

– Tőled minden kitelik, mormogja. Csak ajánlom a tisztességes
magaviseletet. Ebédre mi is kimegyünk, addig te is itthon maradhatnál.

Borzi ezt már nem is hallja. Már a kutyákkal kergetőz. Puki, Pufi, Mufi,
Muki és a kis barna Csokoládé lesznek a nap hősei.

A kapunál ott áll Szabédy. Lóháton. Karcsu testén zöld vadászruha;
kicsit kemény vonásu arca napégett, akár a Borzié. Tekintetét nem veszi
le a játszó leánykáról.

– Jó reggelt Borzi.

– Nekem már kitünő reggelem van. Mit gondol! Vadászni fogok egy valódi
gróffal!

– Na, és minek örül jobban, a vadászatnak vagy a grófnak?

– Legjobban örülnék egy caterpillarnak, oldja meg Borzi a gordiusi
csomót.

A kis vadászkocsi már előállt. Borzi fölszáll és föladatja magának a
kutyákat.

Most jön a gróf. Borzi hirtelen érzi, hogy nem őt illeti az elsőnek való
kocsibaszállás. Le akar ugrani.

– Pardon, a hölgyek mindig elsők.

És a gróf visszatartja Borzit, megragadva a leány karját.

Szabédy nagyot nyel. Ah… borzvadászat. Utóvégre még Borzi lesz az a
borz.

Amint a vágtató kocsi után léptet, mindenféle furcsa gondolatai kelnek.
Már libapásztorlányt is vettek el grófok. És Borzi… micsoda pompás
teremtés. Nem az, hogy szép. Szép leány garmadában terem Erdélyország
kuriáin. Hanem különös, izzó és ártatlan. Egy forró mennyországot fog
adni öntudatlan annak… Kinek? Aki a kezét kinyujtja érte. Dehát mit
izgatja őt ez? Minek töpreng rajta? Fájdalma neki egy ilyen édes
teremtés szerencséje? Hát mióta irigy ő? Irigy a maga fajtájára: egy
elszegényedett uri familia jobb sorsára?

– Szégyeld magad, mondja egész hangosan.

Vagy nem rájuk irigy? Hát kire… Aha… A grófra! A grófra. Hogy Borzi
mellett ül a homokfutón és hogy a leánykához hajolva, elbeszélget vele.
Szabédy nemcsak irigyli ezt, nem, egészen felbőszül rá.

A kocsi most elhagyja az országutat. Nekihajt az uttalan mezőknek, borz
uraimék nem laknak a forgalmasabb helyeken. A tarlókban nehány keréknyom
mutatja, hol lehet valahogy keresztülvergődni. A kocsi inog, dölingéz:
Borzi ujjongva viháncol. Dombokra kell fölkapaszkodni: most már
árkon-bokron át iramlanak. Borzi föláll az árkok előtt és tapsol, mikor
beléjükruccannak.

A gróf nem sajnálja lovát, kocsiját. És ez csak Borziért van igy.

Szabédy dühös. Utánaugrat a kocsinak, de senki se ügyel rá. Borzi előre
néz, mit érdekli őt, az, ami már elmaradt? Egy zökkenőnél majdnem
kirepül a kocsiból, a gróf megragadja, szinte átöleli.

– Dőljünk fel, ah dőljünk fel! ujjong Borzi.

A gróf nevet, a kutyák kicsit rémülten csaholásznak.

Fönt, a meredek tetején már kitetszik a sürü bozóterdő.

A borzok hazája.

Az oldalban zsellérház lapul, ott megállanak, a kocsi meg a lovak
ottmaradnak. Most már gyalog kell fölkaptatni. Pillanatra minden oly
gyönyörü: fiatal diófák árnyalta tisztás előttük, a barnuló füvek közt
csillagszemü kikiricsek. Visszatekintve a falu mosolyog: bentről rút
vályograkás, innen kedves, zöld bársonyba himzett gyöngyszem a sok
parányi ház.

A diófás tisztáson tul kezdődik a bozót. Pista, a vadászlegény előremegy
és négykézlábra esve csuszik be a sürübe.

– Utánam méltóztassanak! szól hátra konfidens fontossággal.

– De Borzi, szól hirtelen Szabédy, csak nem fog maga is… ily módon?…

– Miért ne? Gyermek vagyok. Most megyek intézetbe. És smaragdszemét
dacosan veti Szabédy szemébe. Mintha azt mondaná:

– Ne hagyj elmennem!

De Szabédy nem érti meg.

És akkor Borzi a földre fekszik, az apja meg a gróf után és mint egy kis
zöldbarna gyik, besurran a galagonyarengetegbe. Hogy kúszik! Vissza se
néz többet.

Mikor Szabédy is rászánja magát: már csak a nevetését hallja jó bentről.
A nevetése fáj, sebez: Szabédy hanyatt fordul. Nem akar tovább. Nincs
kedve semmihez, fölbámul a galagonyalomb között azurló égre. Mi ez… Feje
fölött, a tüskékbe akadva aranybarna pókháló… Nem. Darabka fátyol. A
Borziéból. Lekapja onnan, és a kezébe szoritja… magához rejti. Ugy
kuszik tovább. Mintha drága talizmánt lelt volna.

– Holla! hangzik Bardócz hangja a sűrűből.

A kutyák izgatottan, szinte rikácsolva csaholnak.

A földigtüskés bozótban ott ásit a borzlyuk, körüle hatalmas földhányás:
a borzok lapátolták azt ki. Mily mélyre furhattak!

Az ásólegények munkára készen állanak. Pista, a nyalka vadászfiu csak a
nyilást őrzi, hogy kereket ne oldhasson a borz. Ho-hó… de vajjon otthon
van-e egyáltalán?

A kutyák még láncon vannak. Pukit most eleresztik.

Mint a nyil furódik a borzlyukba. Morog, csahol, szinte sikolt… Hivják,
csalogatják, nem jön ki többet, mig Pista ki nem húzza.

– Hurrá!

A Puki orrából csorog a vér. Borz urfi otthon van.

Puki vergődik, tekeredik a Pista kezében. Vissza akar bujni, az első
vágás felbőszitette. Mufit is elengedik. A másik kettő nyöszörög, üvölt,
felébredt bennük a vadászkedv. És láncra vannak verve.

A gróf a kutyák után kúszik, bevilágit a borzlyukba.

Borzi Csokoládét, a kedvenc dakliját ölben tartja. Majd rá is sor kerül,
mégpedig fontosabb szerepben. Csokoládé, a párnára szokott becekutya
azonban nem mutat semmi izgatottságot. Sőt mintha nagyon barbár dolognak
tartaná Pukiék lelkesült üvöltözését, rosszalóan mormog néha-néha.

– Vesszőt faragni!

Pista nekilát.

A hosszú pálcát a gróf az odúba sülyeszti.

– Hm. Fölfelé megy a hegynek. Bajos lesz utánaásni.

Bardócz nézegeti, hol ássák az első gödröt. Mert a borz egyre beljebb,
beljebb vonul várába, felülről kell hozzáférni.

– Messétek le a galagonyákat!

Csattog a fejsze, egy kis tisztás keletkezik az irdatlanban.

– Ugy. Itt kezdhetitek. Itt nincs gyökér. Négyszögben ássatok!

Omlik a föld, kemény, szijjas mezőségi agyag.

A föld alól szörnyü csatározás hangja hömpölyög. Puki meg Muki
csaholnak, a borz mintha sirna, mérges, vonyitó hangot ad, de csak alig
kiszüremlőt. A földre kell feküdni, az odu elé, hogy az ember hallja.

A gróf aggodalmaskodik. Vajjon jó helyt ásnak? Ha elhibáznák s a
földalatti üreg másfelé kanyarodnék! Jó egy órája, hogy az ásó nyesszen.
A legények derékon jóval felül vannak a gödörben. Bardócz lekúszik,
hallgatózik… semmi.

Tovább!

Most Borzi mászik be. Fülét a gödör aljára tapasztja. Mintha hallana
valamit… Hirtelen ölbeli kedvence nagyot vakkantva felugrik mellőle,
kisiklik a karjából. Meghallotta a földalatti riadalt! De csak nem fél?
Borzi örökre meggyülölné.

– Hallom… hallom! ujjong Borzi.

No, most vigyázni az ásással. Mert megeshetik, hogy a beszakadó nyiláson
át borz uram kereket old.

– Kéznél tartani a kutyákat! kiált a gróf Pistára.

Az is nagy kérdés, vajjon az eredeti bejárat meg a kiásott gödör közti
járatban lesz-e őkeme, mert akkor innenfelől az uj nyiláson át is rá
kell engedni a kutyákat. De ha még mélyebb a földalatti gang, akkor nem
kerülhet még két tüz közé a borz. Bevonul a mélybe, ha hirtelen el nem
bánnak vele. Akkor aztán uj gödröt kell ásni, mindig tovább, mig a
barlang végéig jutnak.

Most Puki előtámolyog a föld alól. Vérbe van köpülve. Muki azonban
tartja magát.

– A Puki, az meg van semmisülve, bölcselkedik Pista és láncot vet a
kidőlt harcosra.

A többi kutya őrjöng, hogy bocsássák szabadon őket. Pufit elengedik.
Vén, kicsit szélütött jószág. Az orra csupa régi hegedés. A fejét
féloldalt lógatja. De mikor érzi, hogy szabad, diadalthorkantva rohant a
gödörbe.

Szabédy Mufit tartja készen. Borzi Csokoládét. Most fog az ásott gödör
beszakadni, az uj nyilásba uj, friss harcosokat kell bocsátani.

Az egyik ásó mélyen szalad a földbe.

– Megnyilt! kiáltja Bardócz. A kutyákat! Gyorsan!

A gróf a gödör szélén áll, a fegyvereket tölti.

A nyilást kikerekitik. Szabédy el akarja engedni Mufit.

Borzi elébeveti magát. Csokoládéé az elsőség. Odadobja a nyilásnak
kedves pajtikáját. Csokoládé bukfencet vet és usgyé! neki a gödör
meredekének, kifelé.

– Csokoládé! Gyáva gazember! sikit Borzi.

E pillanatban tüskés, csikos árnyék surran át a nyilásnál: a borz! Mire
Mufi nekiugrat, már elvillámlott, be, mélységes várába, a föld gyomrába.
Mufi utána.

A gróf szivéből nevet, és kezet nyujt Borzinak. Csokoládé hőstettéhez
gratulál. A kis gyalázatos ott lapul a Borzi felöltőjén, egy galagonya
aljában. Bardócz ráhúz egyet.

– Szép história! Neki az ásásnak!

És már délre jár. Még egy ilyen baklövés: bealkonyul és ott kell hagyni
az egészet. Holnapra pedig Borz uram kereket old.

Borzi ki van pirulva a haragtól.

– Szégyentelen, semmirekellő! Takarodj!

Lehengeriti Csokoládét a köpenyéről.

Tulnan, a bozót aljából kiáltozás foszlik arrafelé. Pista megszólal:

– A többi nagysádok.

Borzi kivergődik a galagonyásból. A tisztáson rőzserakás ég: ott
melegszik az ebéd. Rózsa a teasüteményeket rakosgatja. A szobalány a
földreterit, a zsellérné a tűz körül foglalatoskodik.

– Nem jöttök be? kérdi Borzi.

– Én irtózom a vértől. Az egész borzvadászat rémes állatkinzás. Egyetlen
szerencsétlen állatra ráuszittok öt-hat kutyát. És reggeltől estig
gyötritek a szegényt.

Ezt Anna mondja.

– És hogy festesz, Borzi, ha látnád! A fátylad egy rongy. A hajad tele
sárga galagonyalevéllel. A kezed…

Borzi keze össze van karmolva. A galagonyatüskék.

Rózsa még hozzáfüzi:

– Nem valami hóditó!

– Oh, ki gondol affélére abban a forró izgalomban odabent! jelenti ki
Borzi, és ez Rózsát kellemesen nyugtatja meg.

Most az urak is jönnek. A borzlyukat Pista, meg a kutyák őrzik. Bármily
pompás az ebéd, a négy vadász sietve, tempózás nélkül költi el. Majd
jóllaknak este: bálmossal, szalonnában pirult galambbal, párnafánkkal.
Most minden: a borz!

Vissza a sürűbe!

Az uj gödör már embernyi mély. De nem hallani semmit a föld alól.
Próbakép a gróf beledobja Csokoládét: de az nem iramlik el semerre. Az ő
gyávasága ezentul a próbakő. Borzi rá se néz többet.

A gödör egyre mélyül. Megkopogtatják az alját… mintha kongana.

– Az alját ássátok! Vezényel Bardócz.

– Az oldalát! Az oldalát! kiált a gróf.

A legények nem tudják, kire hallgassanak.

Az izgalom nőttön nő.

A kutyák kettesével furakodnak a nyilásba, a láncon lévők tombolnak.
Hirtelen az oldal beszakad. No most! Ha ujra elszalasztják, vége. Uj
gödröt ásni már nincs idő. Az öklömnyi sötét üreg kikerekedik az ásók
nyomán. Benntről a kutyák őrülten csaholnak, maguk előtt hajtják a
borzot, innenfelől reszketve tombol Mufi.

Az ásitó oduból keskeny, csíkozott fej ütődik ki; Mufi odakap. Kiserked
a vére, a borz orron harapta. De a borz is menekül. Vissza. Vissza?
Mögötte a tulnan szorongó kutyasereg. Két tűz közt van és úgy látszik, a
vára nincs tovább. Nincs hova huzódnia bellebb. És a kutyák mégsem
birnak vele. Talán körben forog, hogy olyan sebeket osztogat? Üldözői
vonitanak, de nem tágitanak.

– Ki a gödörből! Bardócz kiáltja ezt az ásóslegényeknek.

– Félre mindenki! Ez a gróf.

A borz feje ismét kinn van.

– Ne lőjjön méltóságod: a kutyát sebzi meg!

– Bánom is én a kutyát, van elég!

– A kutyáim!

Bardócz megragadja a gróf kezét. A borz Mufival együtt kihengeredett a
gödör aljába, utána Pufiék, mind. Össze vannak gabalyodva.

Puki, a láncravert, irtóztató csaholásba kezd, táncol, hempereg, el
akarja harapni a láncát.

Borzi lángoló arccal áll a gödör szélén. Szabédyval senki se törődik. Az
kedvetlenül tekint oda: a fegyverrel célzó, marcona, fiatal főurra, s a
hozzáhajló pompázatos kis Dianára, Borzira. Ah, ezeket csak a borz
érdekli most! Együtt ujjonganak. És ő, ő nem tud ujjongani. Keserü és
levert. Az ebéd alatt a gróf folyton Borzival évődött. És neki azalatt
teasüteményt kellett ennie. Hogy gyülöli pedig a teasüteményt!

Most megdördül a kétcsövü. A borz hátából piros forrás eredez. De azért
él: vergődik, marakodik. Bardócz leugrik a gödörbe, hogy elválassza a
viaskodókat. A gróf utána. A kutyákat alig lehet a borzról letépni.

Olyan zürzavar támad, hogy senki se veszi észre az uj szenzációt: a borz
éltepárja most üti ki orrocskáját a nyilásból. Rémülten gurul kifelé és
nekiveti magát az oldalnak. Igy, ezért győzték a harcot két felé, ketten
voltak.

– Még egy, még egy! kiáltja el magát Borzi.

De senki se hallgat reá.

Borzi odarántja Szabédyt a gödörhöz.

– Löjjön! parancsol rá türelmetlen lázban.

Szabédy vállán érzi a leányka meleg kacsójának nyomát. A karja
megreszket.

Fegyvere elsül, a lövés egy galagonyatőbe furódik. A borz visszanéz
reájuk, mintha fügét mutatna, s eliramlik a sürübe.

A kutyák esze sincs helyt. És Borzi meg Szabédy elfelejtik uszitani
őket. Mialatt mindenki a másiknak, a haldokló borznak tombol, ők
hirtelen, az elszalasztott borz feletti ámultokban egymásra tekintenek.
De aztán szétrebbennek.

A hangulat tetőpontja lejárt.

Bardócz kimászik a gödörből: a kutyáit hozza. A gróf a borzot. Sejtelmük
sincs, hogy egyet elszalasztottak. A kutyák se vették észre: a hátukon
futott végig az eliramló kis szökevény. Úgy vivtak a párjával, hogy meg
se szimatolták a másikat.

Pista azonban kacskaringósan vágja ki:

– Ahajt szalad őkigyelmének a hites felesége. A Szabédy uraság
elhibádzta.

A gróf odadobja a borzot a kutyáknak.

Hadd legyen jutalmuk: marcangolhassák a zsákmányukat. Szegény borz! A
hátán sötétpiros, lucskos, borzalmas seb; de még él: apró szeme olyan
szomoruan akad fenn, a csalit közt betekintő égen. A teste csupa
verejték: egész nap viaskodott. S a párja, az kereket oldott, itthagyta.

– Pedig ez a nőstény, állapitja meg Pista.

– Igen. Néha mi vagyunk a bátrabbak. A férfiak pedig…

Borzi elhallgat. Szabédy mámoros, bámuló szemmel nézi őt.

– Gyávák…? sugja hirtelen. Ne higyje.

Künn a tisztáson ezalatt Anna kikiricset gyüjtött. Rózsa a
teasüteményeket pakkolta vissza. Volt miért hoznia. Szabédy mintha
robotból ette volna. A sürübe egyikük se kivánkozott. Patyolatruha volt
mindkettőn, rongyra tépődött volna.

Most jönnek a vadászok. Pista a borzot lóbálja, a kutyák majd letépik
őt, vérző orrukkal folyton nekikapnak. Még a szélütött Pufi is. Agyon
van pedig fáradva, tántorog. A gróf meg Bardócz nyakig agyagba vannak
maszatolva. Borzi szoknyaszéle is meghurcolódott a sárga földben, a
füléhez galagonyabogyókat tűzött; galagonyabogyónyi ajka el van nyilva,
mintha most már, nemsokára, ahelyett, hogy tömlöcbe kerülne, szabad
volna beleharapnia az életbe. Hogy csillognak az éles gyöngyfényű
fogacskái! A szemére aranyfátyol ereszkedett.

*

Az intézőlakra koraesti holdfény leng alá.

A konyha felől pompás vacsoraillat terjeng. Rózsa kisasszony a
szalonnában sült galambokat forgatja. Belátta, hogy a teasütemény nem
célravezető. Anna virágokat rak az ebédlőben fölteritett asztal vázáiba.

A gróf most öltözik át. Bardócz a borzot nyúzatja. Szép, kövér jószág.

Borzi, a kis semmittevő a verandán ül. A veranda gardéniái hallgatózva
tartják magasba fejecskéjüket. A rezedák mámort lehelnek. A leányka izzó
arcát gyengéden cirógatja a holdfény, haja homlokába hull, mint a
bronzfátyol.

Lódobogás. Most jött meg Szabédy. Imént hazament, ruhát cserélni. Lassan
jön fel a lépcsőkön a verandára.

– Borzi… szól gyengéden, mikor a leánykát megpillantja.

Borzi kicsit fölemeli a karját. Szabédy hozzáhajol.

– Nos… meg van elégedve a mai nappal?

– Meg. Nagyon szép volt.

– És még nincs vége. Még jöhet egy csodás fordulat benne. Bár maga
szerint ma már nincsenek csodás fordulatok.

– Hát vannak?

– Például nagy csoda lenne az, ha maga… ma este egy caterpillart kapna
ajándékba?

– És vele együtt… leheli a lányka.

– Vele együtt… ezer holdat.

Borzi fölveti nagy, drága szemét.

– Oh nem… hanem… téged!

Karja átkapcsolja a fiatalember erős nyakát.

– Vacsorálni! Nem illik mindig elkésni az asztaltól, pláne mikor
őméltósága itt van; szól föl egy csipős hang az udvarról. Rózsa
kisasszonyé.

Borziék az ebédlő felé mennek.

– No gróf, most már nem félek tőled!

Szabédy fölemelt fejjel lép az ebédlőbe.

A társalgás a vadászat körül forog. Mindenki nyert valamit benne. Anna
egy zsák kikiricset hozott haza. Rózsa kisasszony a borzprémet ajándékul
kapta a gróftól a sok jó teasüteményért. Bardócz másfél liter borzzsirt
remél a nyergeinek. A gróf… na, ő meglőtte a borzot, egy vadásznál ez a
főnyereség. Hát Szabédy? Rajta mindenki nevet, hogy a maga borzát
elszalasztotta.

– Ki tudja? szól Szabédy titokzatosan. Hátha megfogtam… elevenen?

És szeme beleragyog Borziéba, és megszoritja az asztal alatt a leányka
meleg kacsóját.

Kimondhatatlan boldog. Sejtelme sincs, hogy a gróf maga is vőlegény,
Erdély legszebb főuri kisasszonyának jövendőbelije. Ha sejtette volna,
nem gondolt volna ma oly képtelenségekre, nem lett volna oly ostobául
féltékeny; és ha nem lett volna féltékeny, nem bolondult volna bele
halálosan Borziba, és nem is lenne most a világ legboldogabb embere.
Lám, lám, a balgaság néha a mennyország kapujába vezérel.




TARTALOM.

  A tükör  3
  Szegény kicsi Jula  33
  Borzhistória  69




*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76088 ***